From b0abac76ec79743da8a27f3b4eddef13f08fec62 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 27 Feb 2022 01:31:02 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 1324 ++++++++++++-------- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 80 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 952 ++++++++------ locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 + locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 85 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 626 +++++++-- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 18 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 141 ++- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 1186 +++++++++++++++--- locale/fr/LC_MESSAGES/general.po | 528 ++++++-- locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po | 12 +- locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po | 41 +- locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po | 316 ++++- locale/fr/LC_MESSAGES/services.po | 319 ++++- locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po | 8 +- 15 files changed, 4155 insertions(+), 1483 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 6e3a643c4..f105bc593 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -20,14 +20,14 @@ # Antonio Trueba, 2021 # miguelchuga , 2021 # Osiris Anael Roman Eras , 2021 +# Jorge Luis Alfonso , 2021 +# Pedro M. Baeza , 2021 # David Arnold , 2021 # 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 # Valentino Gaffuri Bedetta , 2021 -# Jorge Luis Alfonso , 2021 # Alejandro Santana , 2021 # Pablo Rojas , 2021 -# Nefi Lopez Garcia , 2021 # Paulina Rodriguez , 2021 # Leonardo J. Caballero G. , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 @@ -47,10 +47,9 @@ # Rafnix Guzman , 2021 # jabelchi, 2021 # Esli Fuentes , 2021 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 -# Pedro M. Baeza , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9278,7 +9277,7 @@ msgid "" "information." msgstr "" "Generalmente será un cliente extranjero, en el cual deberá verificar que " -"tiene al menos los siguientes campos llenados con la información " +"tiene al menos los siguientes campos completados con la información " "correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:383 @@ -9329,7 +9328,7 @@ msgstr "El peso se refiere al **peso unitario** del producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:405 msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)" msgstr "" -"La fracción arancelaria debe ser del código UDM de kilogramos (**UM = 01**)" +"La fracción arancelaria debe ser del código UdM de kilogramos (**UdM = 01**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:407 msgid "" @@ -9427,8 +9426,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para utilizar los costos en destino, la configuración contable de la " "valoración de inventario de los productos debe configurarse como " -"*Automatizado* y su método de cálculo de costos como *Promedio* o *PEPS* " -"(primeras entradas, primeras salidas)." +"*Automatizado* y su método de costo como *Promedio* o *PEPS* (primeras " +"entradas, primeras salidas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:465 msgid "" @@ -9612,7 +9611,7 @@ msgid "" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." msgstr "" -"La **cuenta bancaria destinatario** es la que se adjunta a la pestaña " +"La **cuenta bancaria destinataria** es la que se adjunta a la pestaña " "**Contabilidad** en el contacto asociado a la factura, debe ser válida para " "que se pueda crear el complemento de pago sellado." @@ -9766,8 +9765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:679 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." msgstr "" -"Deseleccione la casilla de verificación del campo **Deducir pagos " -"iniciales**." +"Deseleccione la casilla de verificación del campo **Deducir anticipos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:681 msgid "" @@ -9776,12 +9774,13 @@ msgid "" "previous step." msgstr "" "Agregue el CFDI original de la factura anticipada agregando ``07 |`` al " -"inicio + Folio Fiscal de la factura de anticipo creada en el paso anterior." +"inicio + Folio fiscal de la factura de anticipo que se creó en el paso " +"anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:684 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" msgstr "" -"Copie el Folio Fiscal de la siguiente factura, como se muestra en este " +"Copie el Folio fiscal de la siguiente factura, como se muestra en este " "ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:690 @@ -9789,16 +9788,16 @@ msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" -"Y péguelo en el borrador de factura creado a partir de la orden de venta sin" -" descontar los anticipos:" +"Y péguelo en el borrador de factura que se creó a partir de la orden de " +"venta sin descontar los anticipos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:696 msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" -"Valide y copie el Folio Fiscal para más adelante (en el ejemplo, la copia " -"del Folio Fiscal es: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE)" +"Valide y copie el Folio fiscal para más adelante (en el ejemplo, la copia " +"del Folio fiscal es: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:700 msgid "Add credit note from invoice" @@ -9870,17 +9869,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:762 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:767 msgid "Create and assign the corresponding Payment Term" -msgstr "Cree y asigne el término de pago correspondiente" +msgstr "Crear y asignar el término de pago correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:763 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:786 msgid "Register the Payment within the days of the discount" -msgstr "Registre el pago dentro de los días del descuento" +msgstr "Registrar el pago dentro de los días del descuento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:764 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:812 msgid "Create a credit note" -msgstr "Crear una nota de crédito" +msgstr "Crear una nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:769 msgid "" @@ -9904,8 +9903,8 @@ msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" -"Luego, al crear nuestra orden de venta o factura de venta, asigne el término" -" de pago creado previamente." +"Luego, al crear la orden de venta o factura de venta, asigne el término de " +"pago creado previamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:788 msgid "" @@ -9934,10 +9933,10 @@ msgid "" "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" -"Finalmente, para cerrar el ciclo debemos cerrar la factura, pero como en " +"Por último, para cerrar el ciclo debemos cerrar la factura, pero como en " "este caso aplicamos un descuento, para cerrarlo correctamente debemos crear " -"una nota de crédito especificando que la diferencia se le dio al cliente en " -"una **nota de crédito**." +"una nota de crédito que especifica que la diferencia se le dio al cliente en" +" una **nota de crédito**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:826 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." @@ -9960,8 +9959,8 @@ msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" -"Si es necesario cancelar una factura validada y enviada al SAT en menos de " -"72 horas siga los pasos a continuación." +"Si es necesario cancelar una factura que se validó y envió al SAT en menos " +"de 72 horas siga los pasos a continuación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:847 msgid "Request Cancellation" @@ -9989,9 +9988,9 @@ msgid "" "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." msgstr "" -"Si es necesario cancelar una factura validada y enviada al SAT hace más de " -"72 horas, se debe solicitar al cliente que acepte la cancelación, para ello " -"se deben seguir los siguientes pasos." +"Si es necesario cancelar una factura que se validó y envió al SAT hace más " +"de 72 horas, se debe solicitar al cliente que acepte la cancelación, para " +"ello se deben seguir los siguientes pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:872 msgid "" @@ -10034,9 +10033,8 @@ msgid "" msgstr "" "Después de hacer clic en **Solicitar cancelación de intercambio electrónico " "de datos**, el estado del campo **Facturación electrónica** será *Por " -"cancelar*, pero el estado del SAT será el mismo que *Válido*, permanecerá " -"activo hasta que el cliente final/el destinatario apruebe la cancelación en " -"el SAT." +"cancelar*, pero el estado del SAT será *Válido*, permanecerá activo hasta " +"que el cliente final/el destinatario apruebe la cancelación en el SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:892 msgid "" @@ -10057,7 +10055,7 @@ msgid "" "(*cancel entry*)." msgstr "" "Si la factura se cancela en el SAT, se cancela también en Odoo, lo que " -"permite cambiar la factura a borrador y finalmente cancelar la factura " +"permite cambiar la factura a borrador y, por último, cancelar la factura " "(*cancelar asiento*)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:904 @@ -10070,8 +10068,8 @@ msgid "" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." msgstr "" -"Si la factura ya ha sido pagada, se debe crear una nota de crédito a partir " -"de la factura para que se reconozca el CFDI de origen y luego se cancele la " +"Si la factura ya se pagó, se debe crear una nota de crédito a partir de la " +"factura para que se reconozca el CFDI de origen y luego se cancele la " "factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:918 @@ -10103,12 +10101,12 @@ msgid "" "information." msgstr "" "El problema reside cuando se ha cerrado el periodo fiscal, en el periodo " -"actual debe realizar el asiento inverso y guardar la información de " +"actual debe realizar el asiento de reversión y guardar la información de " "cancelación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:931 msgid "Invoice to be canceled" -msgstr "Factura a cancelar" +msgstr "Factura por cancelar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:937 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" @@ -10131,26 +10129,26 @@ msgid "" "Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" "Cierre el periodo fiscal todos los meses (mejores prácticas de localización " -"en México)" +"en México)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:953 msgid "Cancel invoice in SAT" -msgstr "Cancele la factura en el SAT" +msgstr "Cancele la factura en el SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:954 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" -msgstr "Cree un asiento de reversión manual (asiento de diario)" +msgstr "Cree un asiento de reversión manual (asiento de diario)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:955 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" -"Concilie la factura abierta con el asiento de reversión (asiento de diario)" +"Concilie la factura abierta con el asiento de reversión (asiento de diario)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:956 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" msgstr "" "Cambie el estado de facturación electrónica a Cancelado con acción del " -"servidor" +"servidor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:959 msgid "" @@ -10243,7 +10241,7 @@ msgstr "Contabilidad electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1035 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" -msgstr "La Contabilidad de México en Odoo se compone de 3 reportes:" +msgstr "La contabilidad de México en Odoo se compone de 3 reportes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1037 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1051 @@ -10356,7 +10354,7 @@ msgstr "" "Exactamente como el plan de cuentas, pero con el crédito y débito del " "balance inicial, una vez que haya configurado correctamente su plan de " "cuentas, puede ir a :menuselection:`Reportes --> Balance de comprobación` " -"este se genera automáticamente y se puede exportar a XML usando el botón " +"este se genera automáticamente y se puede exportar a XML mediante el botón " "**Exportar para SAT (XML)** en la parte superior con la selección previa del" " periodo que desea exportar." @@ -10366,7 +10364,7 @@ msgid "" "normal Odoo Report." msgstr "" "Todos los análisis normales y las funciones enumeradas están disponibles " -"aquí, así como cualquier reporta normal de Odoo." +"aquí, así como cualquier reporte normal de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1104 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" @@ -10404,7 +10402,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto aplica tanto a Personas físicas como a Personas morales, por lo que si " "tenemos IVA para presentar al SAT y también tratamos con proveedores es " -"necesario enviar el DIOT." +"necesario enviar la DIOT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1120 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" @@ -10463,10 +10461,10 @@ msgid "" "not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or " "USB." msgstr "" -"Una vez que estos 500 registros han sido ingresados en el SAT, debe " -"enviarlos a la Administración Local de Servicios al Contribuyente (ALSC) con" -" correspondencia a su dirección fiscal, estos registros pueden enviarse en " -"un medio de almacenamiento digital como un CD o USB, los cuales, una vez " +"Una vez que se han ingresado estos 500 registros en el SAT, debe enviarlos a" +" la Administración Local de Servicios al Contribuyente (ALSC) con " +"correspondencia a su dirección fiscal, estos registros pueden enviarse en un" +" medio de almacenamiento digital como un CD o USB, los cuales, una vez " "validados, serán devueltos, así que no dude que aún tendrá estos discos y " "por supuesto, su CD o USB." @@ -10571,7 +10569,7 @@ msgstr "" "contabilidad denominada \"Información DIOT\", el campo Nacionalidad L10N MX " "se completa simplemente seleccionando el país correspondiente en la " "dirección, no necesita hacer nada más allí, sino que el tipo de operación " -"l10n MX debe estar configurado en todos sus proveedores." +"l10n MX se debe configurar en todos sus proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1202 msgid "" @@ -10713,8 +10711,8 @@ msgid "" " and fixed assets." msgstr "" "Audite sus cuentas, asegurándose de comprender completamente las " -"transacciones que las afectan y la naturaleza de las transacciones, " -"asegurándose de incluir préstamos y activos fijos." +"transacciones que las afectan y la naturaleza de las transacciones, y de " +"incluir préstamos y activos fijos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1246 msgid "" @@ -10745,7 +10743,7 @@ msgid "" "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" -"Ajustes manuales de fin de año, utilizando el reporte **Auditoría de " +"Hacer ajustes manuales de fin de año, utilizando el reporte **Auditoría de " "diario** (por ejemplo, los reportes **Ingresos actuales del año** e " "**Ingresos retenidos**)." @@ -10841,7 +10839,8 @@ msgid "" msgstr "" "El contador debe crear un asiento contable para reconocer el resultado del " "año en las Ganancias acumuladas de años anteriores en la cuenta \"resultados" -" de años anteriores\" (304.01.01 en México), que es una cuenta de capital." +" de años anteriores\" (304.01.01 en México), la cual es una cuenta de " +"capital." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1298 msgid "" @@ -10869,9 +10868,9 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que el contador ha creado el asiento de diario para ubicar las " "**Ganancias actuales del año**, debe establecer la **Fecha de cierre** en el" -" último día del año fiscal. Asegurándose de que antes de hacer esto, si la " -"ganancia actual del año en el **Balance general** está reportando " -"correctamente un balance de 0." +" último día del año fiscal. Asegurándose de que antes de hacer esto, la " +"ganancia actual del año reporte correctamente un balance de 0, sin importar " +"la ganancia actual del año en el **Balance general**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1318 msgid "Extra Recommended features" @@ -10919,8 +10918,8 @@ msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" -"Habilitar de errores explícitos en el CFDI utilizando el validador local XSD" -" (CFDI 3.3)" +"Habilitar errores explícitos en el CFDI utilizando el validador local XSD " +"(CFDI 3.3)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1343 msgid "" @@ -10931,9 +10930,8 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente desea recibir errores explícitos de los campos establecidos de " "forma incorrecta en el XML. Estos errores se informan mejor si se habilita " -"la verificación. Para habilitar la verificación con la función xsd, siga los" -" siguientes pasos (con el :ref:`modo de desarrollador ` " -"habilitado)." +"la verificación. Para habilitarla con la función xsd, siga los siguientes " +"pasos (con el :ref:`modo de desarrollador ` habilitado)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1348 msgid "" @@ -10944,7 +10942,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1349 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" -msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\"" +msgstr "Busque la acción que se llama \"Descargar archivos XSD a CFDI\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1350 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" @@ -10955,7 +10953,7 @@ msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" -"Vaya al formulario de la empresa :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y " +"Vaya al formulario de la empresa en :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y " "empresas --> Empresas`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1352 @@ -10978,7 +10976,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1364 msgid "If you see an error like this:" -msgstr "Si ves un error como este:" +msgstr "Si ve un error como este:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" @@ -11027,7 +11025,7 @@ msgid "" "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" msgstr "" -"``9:0ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " +"``9:0ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', atributo 'NoIdentificacion': [facet" " 'minLength'] El valor '' tiene una longitud de '0'; esto no cumple con la " "longitud mínima permitida de '1'.``" @@ -14644,7 +14642,7 @@ msgid "" "account, matching credits and debits." msgstr "" "La conciliación es el proceso de vinculación de apuntes de diario en una " -"cuenta específica, emparejando créditos y débitos." +"cuenta específica que empareja créditos y débitos." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:137 msgid "" @@ -15127,7 +15125,7 @@ msgstr "**Cuenta**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" -msgstr "**Empresa**" +msgstr "**Partner**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 @@ -16386,7 +16384,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nota: puede especificar un periodo para **Análisis**. Si desea abrir la " "situación actual debe mantener los campos vacíos. Ya se puede ver el balance" -" de débito y crédito de la cuenta." +" de crédito y débito de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" @@ -22152,7 +22150,7 @@ msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "" -"Pagos por lotes: Adeudos directos SEPA (SDD, por sus siglas en inglés)" +"Pagos por lotes: domiciliación bancaria SEPA (SDD, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -23944,9 +23942,8 @@ msgid "" "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" -"Audite sus cuentas, asegurándose de entender completamente las transacciones" -" que las afectan y la naturaleza de las transacciones, asegurándose de " -"incluir préstamos y activos fijos." +"Audite sus cuentas, asegurándose de entender completamente sus transacciones" +" y su naturaleza, no olvide incluir los préstamos y los activos fijos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40 msgid "" @@ -23956,33 +23953,33 @@ msgid "" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." msgstr "" -"Ejecute la función opcional **Pagos Equivalentes**, bajo el **Más** " -"desplegable en el tablero, validando cualquier entrada **Facturas de " -"Proveedor** y **Facturas de Cliente** con sus pagos. Este paso es opcional, " -"no obstante puede asistir el proceso de cierre de año si todos los pagos " -"pendientes y facturas son conciliados, y puede conducir en encontrar errores" -" o equivocaciones en el sistema. " +"Ejecute la función opcional de **Conciliación de pagos** dentro del menú " +"desplegable **Más** del tablero, y valide las **facturas de proveedores** y " +"las **facturas de clientes** abiertas con sus pagos. Este paso es opcional, " +"sin embargo, si se concilian todos los pagos y facturas pendientes, puede " +"ayudar al proceso de cierre de año ya que se podrían encontrar errores en el" +" sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" msgstr "" -"A su contador/contable probablemente le gustará verificar sus items en la " -"hoja de balance y el libro de entradas para:" +"Es probable que su contador verifique el balance general y los asientos de " +"diario:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." msgstr "" -"Ajustes manuales de fin de año, usando el menú **Diario de Entradas Asesor**" -" (Por ejemplo, los reportes **Ganancias Corrientes del Año** y **Ganancias " -"Retenidas**)." +"Realice ajustes manuales de cierre de año, utilizando el menú de **Asientos " +"de diario del asesor** (Por ejemplo, los reportes de **Ganancias del año " +"actual** y **Ganancias retenidas**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." -msgstr "**Diario de Asientos de Depreciación**." +msgstr "**Asientos de depreciación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." @@ -23995,10 +23992,10 @@ msgid "" "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." msgstr "" -"Si su contador/contable esta en la auditoría de fin de año, ellos querrán " -"tener copias de los ítems de la hoja de balance (como los préstamos, cuentas" -" bancarias, pagos por anticipado, reportes de impuesto de ventas, etc...) " -"para comporarlos contra sus saldos en Odoo." +"Si su contador está realizando la auditoría de fin de año, es probable que " +"quiera tener copias en papel de todos los elementos del balance (como " +"préstamos, cuentas bancarias, pagos anticipados, declaraciones de impuestos " +"sobre las ventas, etc...) para compararlos con sus balances de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67 msgid "" @@ -24008,15 +24005,15 @@ msgid "" "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" -"Durante este proceso, es bueno practicar configurar la **Fecha de Cierre " -"para No-Consejeros** al último día del precedente año financiero, el cual es" -" configurado bajo la configuración de contabilidad. De esta forma, el " -"contador puede confiar que nadie mas esta cambiando las transacciones " -"previas del año mientras esta auditando los libros." +"A lo largo de este proceso, una buena práctica es fijar la **fecha de " +"bloqueo para los no asesores** en el último día del año fiscal anterior, el " +"cual se establece en la configuración de contabilidad. De esta manera, el " +"contador puede estar seguro de que nadie está cambiando las transacciones " +"del año anterior mientras audita los libros." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" -msgstr "Cerrando el ejercicio fiscal" +msgstr "Cerrando el año fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79 msgid "" @@ -24027,13 +24024,13 @@ msgid "" "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" -"En Odoo no hay necesidad de hacer un asiento de cierre de año específico " -"para cerrar las cuentas de ingreso del reporte. Los reportes son creados en " -"tiempo-real, lo que quiere decir que el **Reporte de Ingresos** corresponde " -"directalmente con la fecha de cierre de año que especifique en Odoo. Además," -" en cualquier momento que genere el **Reporte de Ingresos**, la fecha de " -"inicio corresponderá con la fecha de inicio del **Año Fiscal** y los saldos " -"de las cuenta serán todos 0." +"En Odoo no hay necesidad de hacer un asiento de cierre de año específico con" +" el fin de cerrar las cuentas del estado de resultados. Los reportes se " +"crean en tiempo real, lo cual indica que el **Estado de resultados** " +"coincide directamente con la fecha de cierre del año que usted especifica en" +" Odoo. Por lo tanto, cada vez que genere el **Estado de resultados**, la " +"fecha de inicio coincidirá con el inicio del **Año fiscal** y los saldos de " +"las cuentas serán todos 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86 msgid "" @@ -24043,11 +24040,11 @@ msgid "" "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." msgstr "" -"Una vez el contador/contable ha creado el diario de asiento para localizar " -"las **Ganancias Corrientes del Año**, deberá configurar la **Fecha de " -"Cierre** al último día del año fiscal. Asegurándose que antes de hacer esto," -" que la si o no ganancia corriente del año en la **Hoja de Balance** esta " -"correctamente reportando un saldo 0." +"Una vez que el contador haya creado el asiento para asignar las **Ganancias " +"del año en curso**, deberá establecer la **Fecha de bloqueo** en el último " +"día del año fiscal. Antes de hacerlo, deberá comprobar si las ganancias del " +"año en curso en el **Balance general** reportan correctamente un balance de " +"0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93 msgid ":doc:`fiscal_year`" @@ -24055,7 +24052,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" -msgstr "Administrar Años Fiscales" +msgstr "Administrar años fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:5 msgid "" @@ -24063,9 +24060,10 @@ msgid "" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" -"En la mayoría de los casos el año fiscal dura 12 meses. Si es su caso, sólo " -"debe definir cual es el último dia de su año fiscal en los ajustes de " -"contabilidad. Por defecto, es el 31 de diciembre." +"En la mayoría de los casos, los años fiscales duran 12 meses. Si este es su " +"caso, solo debe definir cuál es el último día de su año fiscal en la " +"configuración de la aplicación de contabilidad. La fecha predeterminada es " +"el 31 de diciembre." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:12 msgid "" @@ -24073,9 +24071,9 @@ msgid "" "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" -"Sin embargo, podría haber algunas excepciones. Por ejemplo, si este es el " -"primer año fiscal de su negocio, podría durar mas o menos que 12 meses. En " -"este caso, se requieren algunas configuraciones adicionales." +"Sin embargo, puede haber algunas excepciones. Por ejemplo, si es el primer " +"año fiscal de su empresa, podría ser mayor o menor a 12 meses. En este caso," +" se requiere cierta configuración adicional." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:16 msgid "" @@ -24090,14 +24088,15 @@ msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" -"Después puede configurar sus ejercicios fiscales en " -":menuselection:`contabilidad --> configuración --> periodos fiscales`." +"Después puede configurar sus años fiscales en :menuselection:`contabilidad " +"--> configuración --> años fiscales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." -msgstr "Sólo debe crear periodos fiscales si duran más o menos de 12 meses." +msgstr "" +"Solo debe crear años fiscales si su duración es mayor o menor a 12 meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`close_fiscal_year`" @@ -24106,8 +24105,8 @@ msgstr ":doc:`close_fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" msgstr "" -"Gestionar precios para B2B (impuestos excluídos) y para B2C (impuestos " -"incluídos)" +"Gestionar los precios para B2B (sin impuestos incluidos) y B2C (con " +"impuestos incluidos)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -24115,10 +24114,10 @@ msgid "" "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" -"Cuando se trabaja con los consumidores, los precios se expresan por lo " -"general con los impuestos incluidos en el precio (por ejemplo, en la mayor " -"parte de comercio electrónico). Sin embargo, cuando se trabaja en un entorno" -" B2B, las empresas suelen negociar precios con impuestos excluidos." +"Cuando se trabaja con consumidores, normalmente se muestran los precios con " +"impuestos incluidos (por ejemplo, en la mayoría de los comercios " +"electrónicos). Pero, cuando se trabaja en un entorno B2B, las empresas " +"suelen negociar los precios sin incluir los impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" @@ -24128,11 +24127,11 @@ msgid "" "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" -"Odoo maneja ambos casos de uso fácil, siempre y cuando se registre sus " -"precios en el producto con impuestos excluidos o incluidos, pero no ambas " -"cosas. Si gestiona todos sus precios con impuestos incluidos (o excluidos) " -"solamente, todavía se puede hacer fácilmente la orden de venta con un precio" -" que tiene sin impuestos (o incluidas): eso es fácil." +"Odoo permite el uso de ambos, siempre y cuando registre sus precios en el " +"producto, sin impuestos o con impuestos incluidos, pero no los dos al mismo " +"tiempo. Si usted maneja todos sus precios con impuestos incluidos (o " +"excluidos), aún puede crear fácilmente una orden de venta con un precio que " +"tenga impuestos excluidos (o incluidos): así de fácil." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" @@ -24142,30 +24141,30 @@ msgid "" "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" -"Esta documentación es solo para el caso especifico donde se necesita tener " -"dos referencias para el precio (impuestos incluidos o excluidos), para el " -"mismo producto. La razón de la complejidad es que no hay una relación " -"simétrica con precios incluidos y precios excluidos, como se muestra en este" -" caso de uso, en Bélgica con un impuesto del 21%:" +"Esta documentación es solo para el caso de uso específico donde se necesita " +"tener dos referencias en el precio ( con o sin impuestos incluidos), para el" +" mismo producto. La complejidad se debe a que no existe una relación " +"simétrica entre los precios con impuestos incluidos y los precios sin " +"impuestos incluidos, en este caso de uso, en Bélgica, con un impuesto del " +"21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "Su tienda en linea lista un producto a **10€ (impuestos incluidos)**" +msgstr "" +"Su comercio electrónico tiene un producto a **10€ (impuestos incluidos)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" -msgstr "" -"Esto resulta siendo **8.26€ (impuestos exluidos)** y **un impuesto de " -"1.74€**" +msgstr "Es decir, 8.26€ (sin impuestos)** con un **impuesto de 1.74€**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" -"Pero en el mismo caso, si habia registrado el precio sin impuestos en el " -"formulario del producto (8.26€), obtendrá un precio con impuestos incluidos " -"de 9.99€ porque:" +"Por otro lado, en el mismo caso de uso, si se registra el precio sin " +"impuestos en el formulario del producto (8.26€), se obtiene un precio con " +"impuestos incluidos de 9.99€, porque" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" @@ -24177,9 +24176,9 @@ msgid "" "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" -"Por ende, dependiendo de como se ha registrado el precio en el formulario " -"del producto, obtendrá resultados diferentes para el precio impuestos " -"incluidos y el precio impuestos excluidos:" +"Por lo tanto, dependiendo de cómo haya registrado sus precios en el " +"formulario del producto, tendrá diferentes resultados para el precio con " +"impuestos incluidos y el precio sin impuestos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" @@ -24195,10 +24194,10 @@ msgid "" "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" -"Si compra 100 unidades a 10€ impuestos incluidos, se complicará aun más. " -"Obtendrá: **1000€ (impuestos incluidos) = 826.45€ (precio) + 173.55€ " -"(impuestos)**, que es bien diferente de un precio por unidad de 8.26€ " -"impuestos excluidos." +"Si compra 100 piezas a 10€ con impuestos incluidos, el asunto se complica " +"todavía más. Obtendrá: **1000€ (impuestos incluidos) = 826.45€ (precio) + " +"173.55€ (impuestos)** Lo cual es muy diferente a una pieza a 8.26€ sin " +"impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" @@ -24206,9 +24205,9 @@ msgid "" "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" -"Este documento explica como manejar este caso especificao donde necesita " -"manejar dos precios (impuestos incluidos y impuestos excluidos) en el " -"formulario del producto dentro de la misma compañia." +"Esta documentación explica cómo manejar un caso de uso muy específico en el " +"que se necesitan manejar los dos tipos de precios (con y sin impuestos) en " +"el formulario de un producto dentro de la misma empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" @@ -24221,15 +24220,15 @@ msgid "" "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" -"In terminos de matematica financiera, no obtendra mas ingresos de vender un " -"producto a 10€ en vez de 9.99€ (teniendo un impuesto de 21%), por que su " -"ingreso sera exactamente el mismo de 9.99€, solo el impuesto sera 0.01€ mas " -"alto. Por ende, si tiene una tienda en linea en Bélgica, favorezca a sus " -"cliente poniendo un precio de 9.99€ en vez de 10€. Por favor tome nota de " -"que esto no aplica para 20€ o 30€, o otros impuestos de otro monton, o para " -"cantidades >1. Tambien hara un favor a si mismo porque podrá manejar todo " -"impuestos excluidos, que es menos propenso a errores y mas facil para su " -"fuerza de venta." +"En términos financieros, no obtendrá más ingresos vendiendo su producto a " +"10€ en lugar de 9.99€ (con un impuesto del 21%), porque sus ingresos serán " +"exactamente los mismos a 9.99€, con la única diferencia de que el impuesto " +"será 0.01€ mayor. Por lo tanto, si tiene su comercio electrónico en Bélgica," +" hágale un favor a su cliente y establezca su precio en 9.99€ en lugar de " +"10€. Tenga en cuenta que esto no aplica para 20€ o 30€, u otras tasas de " +"impuestos, o una cantidad >1. También se hará un favor a usted mismo ya que " +"podrá gestionar todo sin impuestos, lo cual implicará menos errores y será " +"más fácil para sus vendedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" @@ -24241,14 +24240,13 @@ msgid "" "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" -"La mejor forma para evitar esa complejidad es de eligir un sistema de " -"manejar los precios y mantenerlo: precios impuestos incluidos o precios " -"impuestos excluidos. Define cual es el defecto guardado en el formulario del" -" producto (en el impuesto por defecto relacionado con el producto), y deja " -"Odoo calcular el otro precio automaticamente, basado en listas de precio y " -"posiciones tributarias. Negocie sus contratos con sus clientes de acuerdo a " -"esta determinación. Esto funciona perfectamente \"out-of-the-box\" y no " -"necesitara configurar ajustes especiales algunos." +"La mejor manera de evitar estos problemas es elegir una sola forma de " +"manejar sus precios y apegarse a ella: precios con o sin impuestos. Defina " +"cual es el predeterminado en el formulario del producto (en el impuesto " +"predeterminado relacionado con el producto), y deje que Odoo calcule el otro" +" automáticamente, basado en la lista de precios y la posición fiscal. " +"Negocie sus contratos con los clientes como corresponde. Esto funciona " +"perfectamente y no tiene que hacer ninguna configuración específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -24256,55 +24254,57 @@ msgid "" "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" -"Si no puede hacer esto y si realmente negocia precios con impuestos " -"excluidos y con otros clientes precios con impuestos incluidos, necesitará:" +"Si no puede hacerlo y debe hacer negocios tanto con precios sin impuestos " +"como con precios con impuestos incluidos, deberá:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" " tax (price included on the product form)" msgstr "" -"siempre guardar el precio por defecto IMPUESTOS EXCLUIDO en el formulario " -"del producto y aplicar un impuesto (precio incluido) en el formulario del " -"producto." +"guardar siempre el precio predeterminado como IMPUESTOS NO INCLUIDOS en el " +"formulario del producto, y después aplicar un impuesto (precio incluido en " +"el formulario del producto)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" msgstr "" -"crear una lista de precios con precios impuestos incluidos para clientes " -"especificos" +"crear una lista de precios con precios que tengan IMPUESTOS INCLUIDOS para " +"clientes específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" -"crear una posicion tributaria que cambie los impuestos excluidos por los " -"impuestos incluidos" +"crear una posición fiscal que cambie un precio sin impuestos por un precio " +"con impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" -"asignar ambos, la lista de precios y la posicion tributaria, a los clientes " -"que corresponden a la configuracion de precios impuestos incluidos" +"asignar tanto la lista de precios como la posición fiscal a los clientes que" +" quieran beneficiarse de esta lista de precios y posición fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" -msgstr "Para efectos de esta documentación, utilizaremos el caso anterior:" +msgstr "" +"Con el propósito de esta documentación, utilizaremos el caso de uso " +"anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" -"el precio de venta por defecto del producto es 8,26€ impuestos excluidos" +"el precio de venta predeterminado de su producto es de 8.26€ sin impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" -"pero queremos venderlo a 10€, impuestos incluídos, en nuestras tiendas o " -"sitio web eCommerce" +"pero queremos venderlo a 10€, con impuestos incluidos, en nuestras tiendas o" +" sitio web de comercio electrónico" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:97 msgid "Setting your products" @@ -24317,10 +24317,10 @@ msgid "" "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" -"Su compañía debe ser configurada con impuestos excluidos por detecto. " -"Normalmente es la configuración por defecto, pero debe comprobar su " -"**Impuesto de venta por defecto** en el menú :menuselection:`Configuración " -"--> Ajustes` de la aplicación de contabilidad." +"Debe configurar los precios de su empresa sin impuestos incluidos de forma " +"predeterminada. Normalmente esta es la configuración estándar, pero puede " +"comprobar su **Impuesto de venta predeterminado** desde el menú " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:107 msgid "" @@ -24329,10 +24329,10 @@ msgid "" "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" -"Una vez terminado, puede crear una lista de precios **B2C**. Puede activar " -"la característica lista de precios por cliente desde el menú: " -":menuselection:`Configuración --> Ajustes` del módulo Ventas. Elija la " -"opción **precios diferentes por segmento de cliente**" +"Una vez que lo haya hecho, podrá crear una lista de precios **B2C**. Puede " +"activar la función de lista de precios por cliente desde el menú: " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` de la aplicación de Venta. Elija " +"la opción **diferentes precios por segmento de clientes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:112 msgid "" @@ -24340,9 +24340,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" -"Una vez terminado, cree una lista de precios B2C desde el menú " -":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. También es bueno renombrar la" -" lista de precios por defecto en B2B para evitar confusión. " +"Ahora, cree una lista de precios B2C desde el menú " +":menuselection:`Configuración --> Listas de precios`. También es bueno " +"cambiar el nombre de la lista de precios predeterminada a B2B para evitar " +"confusiones." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:116 msgid "" @@ -24350,14 +24351,14 @@ msgid "" "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" -"Luego, cree un producto en 8.26€, con un impuesto del 21% (definido como " -"impuesto no incluido en el precio) y fije un precio en este producto para " -"clientes B2C en 10€, desde el: :menuselection:`Ventas --> Productos` menú de" -" la aplicación Ventas. " +"Después, cree un producto a 8.26€, con un impuesto del 21% (definido como " +"impuesto no incluido en el precio) y establezca un precio en este producto " +"para clientes B2C a 10€, desde el menú :menuselection:`Ventas --> Productos`" +" de la aplicación de Ventas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:125 msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "Configurando la posición fiscal B2C" +msgstr "Fijar la posición fiscal del B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:127 msgid "" @@ -24366,14 +24367,14 @@ msgid "" "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" -"Desde la aplicación contabilidad, cree una posición fiscal B2C desde este " -"menú: :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`. Esta posición " -"fiscal debe corresponder al IVA 21% (impuesto excluido de precio) con un IVA" -" 21% (impuesto incluido en precio)" +"Desde la aplicación de contabilidad, cree una posición fiscal B2C desde este" +" menú: :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`. Esta posición" +" fiscal debe asignar un IVA del 21% (impuesto excluido del precio) con un " +"IVA del 21% (impuesto incluido en el precio)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:136 msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "Ensaye creando una cotización" +msgstr "Pruebe creando una cotización" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:138 msgid "" @@ -24381,9 +24382,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" -"Cree una cotización desde la aplicación Ventas, usando el menú: " -":menuselection:`Ventas --> Cotizaciones`. Debe tener el siguiente resultado:" -" 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." +"Cree una cotización desde la aplicación de Ventas, a través del menú " +":menuselection:`Ventas --> Cotizaciones`. Debería obtener el siguiente " +"resultado: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:145 msgid "" @@ -24392,14 +24393,14 @@ msgid "" "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" -"Luego, cree una cotización pero **cambie la lista de precios a B2C y la " -"posición fiscal a B2C** en la cotización, antes de agregar su producto. Debe" -" tener el resultado esperado, el cual es un precio total de 10€ para el " -"cliente: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€." +"A continuación, cree una cotización pero **cambie la lista de precios a B2C " +"y la posición fiscal a B2C** antes de añadir su producto. Debería obtener el" +" resultado esperado, que es un precio total de 10€ para el cliente: 8.26€ + " +"1.74€ = 10.00€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:153 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." -msgstr "Este es el comportamiento esperado para un cliente de su tienda. " +msgstr "Este es el comportamiento esperado para un cliente de su negocio." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:156 msgid "Avoid changing every sale order" @@ -24412,18 +24413,19 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" -"Si ud. negocia un contrato con un cliente, tanto con impuestos excluidos " -"como incluidos, debe establecer la tarifa y la posición fiscal en el " -"formulario del cliente para que se le apliquen automáticamente en cada " -"venta." +"Si negocia un contrato con un cliente, ya sea con o sin impuestos incluidos," +" puede establecer la lista de precios y la posición fiscal en el formulario " +"del cliente para que se aplique automáticamente en cada venta de este " +"cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:163 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" -"La lista de precios esta en la pestaña **Ventas y Compras** del formato del " -"cliente, y la posición fiscal esta en la pestaña de contabilidad." +"La lista de precios se encuentra en la pestaña **Ventas y Compras** del " +"formulario del cliente, y la posición fiscal se encuentra en la pestaña de " +"contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:166 msgid "" @@ -24432,14 +24434,15 @@ msgid "" "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" -"Note que esta propenso a error: si configura una posición fiscal con " -"impuesto incluido en precios pero usa una lista de precios que no esta " -"incluida, podría incurrir en mala calculación de precios. Es por esto que " -"recomendamos compañías que solamente trabajan con una referencia de precios." +"Tenga en cuenta que esta opción es propensa a errores: si establece una " +"posición fiscal con impuestos incluidos en los precios, pero utiliza una " +"lista de precios en la que no están incluidos, podría obtener resultados " +"erróneos en el cálculo de los precios. Por eso solemos recomendar a las " +"empresas que solo trabajen con una referencia de precios." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Manage cash basis taxes" -msgstr "Gestionar impuestos basados en flujo de caja" +msgstr "Gestionar impuestos de base de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 msgid "" @@ -24448,10 +24451,10 @@ msgid "" " your income and expenses to the administration based on the cash basis " "method is legal in some countries and under some conditions." msgstr "" -"Los impuestos de transacciones en efectivo son debidos cuando el pago se ha " -"hecho y no en la validación de la factura (como es el caso con los impuestos" -" estándar). Informar sus ingresos y gastos a la administración basándose en " -"el método de base de efectivo es legal en algunos países y bajo ciertas " +"Los impuestos de base de efectivo se deben pagar cuando se ha realizado el " +"pago y no en la validación de la factura (como es el caso de los impuestos " +"normales). Declarar sus ingresos y gastos a la administración según el " +"método de base de efectivo es legal en algunos países y bajo ciertas " "condiciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 @@ -24461,14 +24464,14 @@ msgid "" "basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the " "2nd quarter." msgstr "" -"Ejemplo: Vendes un producto en el 1er trimestre de tu año fiscal y recibes " -"el pago en el 2do trimestre de tu año fiscal. Sobre la base del método de " -"base de efectivo, el impuesto que tienes que pagar a la administración se " -"debe para el 2do trimestre." +"Ejemplo: Usted vende un producto en el 1er trimestre de su año fiscal y " +"recibe el pago en el segundo trimestre. De acuerdo con el método de base de " +"efectivo, el impuesto que tiene que pagar a la administración es el " +"correspondiente al 2do trimestre." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:16 msgid "How to configure cash basis taxes ?" -msgstr "¿Cómo configurar impuestos de transacciones en efectivo?" +msgstr "¿Cómo configurar los impuestos de base de efectivo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:18 msgid "" @@ -24476,10 +24479,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to " "define the Tax Cash Basis Journal." msgstr "" -"Primero tienes que activar el ajuste en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> Permitir Impuestos de Transacciones en " -"Efectivo`. Se te pedirá que definas el Diario de Impuestos de Transacciones " -"en Efectivo." +"Primero debe activar este ajuste en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Permitir impuestos de base de efectivo`. Se le" +" pedirá definir el Diario de impuestos de base de efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:27 msgid "" @@ -24487,6 +24489,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the " "proper transitional accounts to post taxes until you register the payment." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede configurar sus impuestos en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`. Primero " +"configure las cuentas transitorias adecuadas para contabilizar los impuestos" +" hasta que registre el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" @@ -24495,12 +24501,16 @@ msgid "" "the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received " "Account* to post the base tax amount for an accurate tax report." msgstr "" +"En la pestaña de *Opciones avanzadas*, deberá cambiar *Impuesto vencido* a " +"*Basado en el pago*. Después, tendrá que definir la cuenta *Impuesto " +"recibido* en la que contabilizar el importe de los impuestos cuando se " +"reciba el pago y la *Cuenta base de impuestos recibidos* para contabilizar " +"el importe de los impuestos base para un reporte de impuestos preciso." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:45 msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?" msgstr "" -"¿Cuál es el impacto de usa impuesto para transacciones en efectivo en mi " -"contabilidad?" +"¿Cuál es el impacto de los impuestos de base de efectivo en mi contabilidad?" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:47 msgid "" @@ -24508,9 +24518,9 @@ msgid "" "When you validate the customer invoice, the following entry is created in " "your accounting:" msgstr "" -"Por ejemplo: ud. hace una venta de $100 con un 15% de impuesto sobre la base" -" de transacciones en efectivo. Al validar la factura del cliente, se crea la" -" siguiente entrada en la contabilidad:" +"Pongamos un ejemplo. Realiza una venta de $100 con un impuesto del 15% en " +"base de efectivo. Una vez que valide la factura del cliente, se creará el " +"siguiente asiento en la contabilidad:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" @@ -24524,7 +24534,7 @@ msgstr "Cuentas por cobrar $115" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 msgid "Temporary Tax Account $15" -msgstr "" +msgstr "Cuenta fiscal temporal $15" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 @@ -24547,11 +24557,11 @@ msgstr "Banco $115" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:75 msgid "" "When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:" -msgstr "Al reconciliar la factura y el pago, se genera esta entrada:" +msgstr "Cuando se concilia la factura y el pago, se genera este asiento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:78 msgid "Tax Cash Basis Journal" -msgstr "Impuestos Diario de base de efectivo" +msgstr "Diario de impuestos de base de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:84 msgid "Tax Received Account $15" @@ -24564,10 +24574,10 @@ msgid "" "default revenue account. The balance of this account will then always be at " "zero." msgstr "" -"Las últimas 2 partidas se compensan, pero son necesarias para asegurar la " -"corrección de los informes de impuestos en Odoo con los importes precisos de" -" las bases. Recomendamos usar una cuenta de ingresos por defecto. El saldo " -"de esta cuenta tenderá a cero. " +"Los últimos dos apuntes de diario son neutrales pero son necesarios para " +"asegurar que los reportes de impuestos estén correctos en Odoo con las " +"cantidades exactas de impuestos base. Aconsejamos utilizar una cuenta de " +"ingresos predeterminada. El balance de esta cuenta siempre será cero." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" @@ -24576,6 +24586,11 @@ msgid "" "example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you " "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" +"Los **Impuestos predeterminados** definen cuáles :doc:`impuestos ` se" +" seleccionan automáticamente cuando no hay ninguna otra indicación sobre qué" +" impuesto usar. Por ejemplo, Odoo completa previamente el campo " +"**Impuestos** con los impuestos predeterminados cuando se crea un nuevo " +"producto o se añade una nueva línea en una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14 msgid "" @@ -24584,6 +24599,10 @@ msgid "" "applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the " "Fiscal Position." msgstr "" +":doc:`Posiciones fiscales ` toman en cuenta el Impuesto " +"predeterminado. Por lo tanto, si se aplica una Posición fiscal a una " +"factura, Odoo aplica el impuesto relacionado en lugar de los Impuestos " +"predeterminados, como se asigna en la Posición fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" @@ -24593,10 +24612,11 @@ msgid "" "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for your" " company." msgstr "" -"**Los impuestos predeterminados** se configuran automáticamente según el " -"país seleccionado en la creación de su base de datos, o cuando configura un " -":doc:`Paquete de localización fiscal <../../localizaciones_fiscales / visión" -" general / paquetes_de_localización_fiscal>` tu compañía." +"Los **Impuestos predeterminados** se configuran automáticamente según el " +"país seleccionado al crear su base de datos, o al configurar un " +":doc:`Paquete de localización fiscal " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` para su " +"empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:25 msgid "" @@ -24605,12 +24625,18 @@ msgid "" "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" +"Si desea cambiar sus **Impuestos predeterminados**, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> Impuestos -->" +" Impuestos predeterminados`, seleccione los impuestos apropiados para su " +"**Impuesto de venta** y **Impuesto de compra**, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34 msgid "" "Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-" "specific." msgstr "" +"Bases de datos multiempresa: los valores de los Impuestos predeterminados " +"son específicos para cada empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:69 @@ -24628,7 +24654,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community Distance Selling" -msgstr "" +msgstr "Venta a distancia intracomunitaria de la UE" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" @@ -24638,12 +24664,20 @@ msgid "" "must ensure that the VAT on distance sales is paid to the Member State in " "which the goods or services are delivered." msgstr "" +"Las **ventas a distancia en la Unión Europea** incluyen las ventas " +"transfronterizas de bienes y servicios a un consumidor particular (B2C) en " +"otro Estado miembro de la UE cuando el vendedor no se reúne cara a cara con " +"el cliente. Las organizaciones deben asegurarse de que el IVA de las ventas " +"a distancia se paga al Estado miembro en el que se entregan los bienes o " +"servicios." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:11 msgid "" "This remains true even if your organization is located outside of the " "European Union." msgstr "" +"Esto es cierto incluso si su organización está situada fuera de la Unión " +"Europea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:13 msgid "" @@ -24651,6 +24685,9 @@ msgid "" "<../../../../websites/ecommerce>` sales to private EU consumers, it is also " "valid for mail order sales and telesales." msgstr "" +"Aunque este reglamento se aplica principalmente a las ventas de :doc: " +"`eCommerce <../../../../websites/ecommerce>` a consumidores privados de la " +"UE, también tiene validez para las ventas por correo y la televenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:16 msgid "" @@ -24658,6 +24695,10 @@ msgid "" "register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each " "EU member states integrates an online OSS portal." msgstr "" +"La **Ventanilla Única (OSS, por su sigla en inglés)** de la Unión es un " +"portal en línea donde las empresas pueden registrarse en el OSS y declarar " +"sus ventas intracomunitarias a distancia. Cada uno de los Estados miembros " +"de la UE cuenta con un portal de ventanilla única en línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -24666,12 +24707,18 @@ msgid "" "positions ` and :doc:`taxes ` based on your " "company's country." msgstr "" +"La función de **Venta intracomunitaria a distancia** ayuda a su organización" +" a cumplir con esta normativa creando y configurando nuevas :doc:`posiciones" +" fiscales ` y :doc:`impuestos ` según el país de su" +" empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:24 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" +"`Comisión Europea: OSS | Impuestos y Unión Aduanera " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:32 msgid "" @@ -24679,6 +24726,10 @@ msgid "" "enable **EU intra-community Distance Selling** (or **EU Digital Goods VAT** " "if you created your database before July 1, 2021), and *Save*." msgstr "" +"Vaya a :menuselección:`Contabilidad/Facturación --> Ajustes --> Impuestos`, " +"luego active **Venta intracomunitaria a distancia** (o **IVA de bienes " +"digitales de la UE** si creó su base de datos antes del 1 de julio de 2021)," +" y *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:41 msgid "" @@ -24687,10 +24738,15 @@ msgid "" "feature **EU Digital Goods VAT** in the Accounting settings. Then, make sure" " to :ref:`refresh the tax mapping `." msgstr "" +":ref:`actualice el módulo ` `l10n_eu_service` si lo instaló" +" antes del **1 de julio de 2021**, o si activó la función **IVA de bienes " +"digitales de la UE** en los ajustes de Contabilidad. Después, asegúrese de " +":ref: `actualizar la asignación de impuestos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:49 msgid "Fiscal Positions and Taxes" -msgstr "" +msgstr "Posiciones fiscales e impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:51 msgid "" @@ -24698,22 +24754,29 @@ msgid "" "fiscal positions needed for each EU member state, based on your company's " "country." msgstr "" +"Una vez activada, la función crea automáticamente todos los impuestos y " +"posiciones fiscales necesarios para cada estado miembro de la UE, según el " +"país de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" +"Recomendamos ampliamente que compruebe que el mapeo propuesto es adecuado " +"para los productos y servicios que vende antes de utilizarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:60 msgid "Refresh tax mapping" -msgstr "" +msgstr "Actualizar el mapeo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:62 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can update automatically your fiscal " "positions." msgstr "" +"Cada vez que añada o modifique impuestos, podrá actualizar automáticamente " +"sus posiciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:64 msgid "" @@ -24721,6 +24784,9 @@ msgid "" "--> EU intra-community Distance Selling` and click on the *Refresh tax " "mapping* button." msgstr "" +"Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Ajustes" +" --> Impuestos --> Venta intracomunitaria a distancia` y haga clic en el " +"botón *Actualizar mapeo de impuestos*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)" @@ -24733,32 +24799,45 @@ msgid "" "record the transactions on different accounts, according to your customers' " "and providers' localizations and business types." msgstr "" +"Los impuestos y las cuentas predeterminadas se establecen en los productos y" +" los clientes para crear nuevas transacciones al instante. Sin embargo, es " +"posible que tenga que utilizar diferentes impuestos y registrar las " +"transacciones en diferentes cuentas, de acuerdo con las ubicaciones y tipos " +"de negocio que tengan sus clientes y proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically " "adapt the taxes and the accounts used for a transaction." msgstr "" +"Las **Posiciones fiscales** permiten crear *conjuntos de reglas* que adaptan" +" automáticamente los impuestos y las cuentas utilizadas para una " +"transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" -msgstr "" +msgstr "Pueden aplicarse de varias maneras:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "`" msgstr "" +":ref:`aplicado automáticamente, a partir de algunas reglas " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction `" msgstr "" +":ref:`aplicado manualmente en una transacción `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "`" msgstr "" +":ref:`asignado a un partner, en su formulario de contacto " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23 msgid "" @@ -24766,13 +24845,13 @@ msgid "" "of your :doc:`Fiscal Localization Package " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`." msgstr "" -"Algunas posiciones fiscales ya están preconfiguradas en su base de datos, " -"como parte de su :doc:`Paquete de localización fiscal <../../ " -"fiscal_localizations / overview / fiscal_localization_packages>`." +"Algunas posiciones fiscales ya están predefinidas en su base de datos, como " +"parte de su :doc:`Paquete de localización fiscal " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "Tax and Account Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de impuestos y cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "" @@ -24780,73 +24859,95 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" +"Para editar o crear una Posición Fiscal, vaya a :menuselection:`Contabilidad" +" --> Configuración --> Posiciones Fiscales`, y abra el asiento que desea " +"modificar o haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" +"El mapeo de impuestos y cuentas se basa en los impuestos y cuentas " +"predeterminados definidos en los formularios de los productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to " "Apply**/**Account to Use Instead**)." msgstr "" +"Para mapear otro impuesto o cuenta, complete la columna de la derecha " +"(**Impuesto a aplicar**/**Cuenta alterna**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:40 msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" +"Para eliminar un impuesto, en lugar de sustituirlo por otro, deje vacío el " +"campo **Impuesto a aplicar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:41 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" +"Para sustituir un impuesto por otro, añada varias líneas con el mismo " +"**Impuesto sobre el producto**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"El mapeo solo funciona con impuestos *activos*. Por lo tanto, asegúrese de " +"que estén activos yendo a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración -->" +" Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50 msgid "Automatic application" -msgstr "" +msgstr "Aplicación automática" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" +"Puede configurar sus posiciones fiscales para que se apliquen " +"automáticamente, bajo una serie de condiciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" +"Para ello, abra la Posición fiscal que desea modificar y haga clic en " +"**Detectar automáticamente**. Puede configurar algunas condiciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:57 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" -"**Se requiere NIF**: El NIF *debe* ser indicado en el formulario de contacto" -" de cliente." +"**Requiere identificación fiscal**: Se debe indicar el número de " +"identificación fiscal en el formulario de contacto del cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" -"**Grupo de países** / **País**: La posición fiscal se aplica a ésos países." +"**Grupo de países**/**País**: Países en los que se aplica la posición " +"fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:65 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" +"Los impuestos de las **órdenes de comercio electrónico** se actualizan " +"automáticamente una vez que el visitante se conecte o complete sus datos de " +"facturación." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69 msgid "" @@ -24854,6 +24955,9 @@ msgid "" "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" +"La **secuencia** de las Posiciones fiscales (el orden en que están " +"ordenadas) define qué posición fiscal se aplicará si las condiciones " +"coinciden con varias posiciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" @@ -24862,6 +24966,10 @@ msgid "" "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" +"Por ejemplo, si la primera posición fiscal está dirigida al *país A*, y la " +"segunda posición fiscal está dirigida a un *grupo de países* que también " +"incluye al *país A*, solo se aplicará la primera posición fiscal a los " +"clientes del *país A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" @@ -24876,16 +24984,23 @@ msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" +"Se puede definir manualmente la posición fiscal a utilizar de manera " +"predeterminada para un partner específico." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" +"Para hacerlo, abra el formulario de contacto del partner, vaya a la pestaña " +"**Ventas y Compras**, edite el campo **Posición fiscal** y haga clic en " +"*Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" +"Seleccione manualmente las posiciones fiscales en las órdenes de venta, las " +"facturas y los recibos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" @@ -24893,6 +25008,10 @@ msgid "" "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" +"Para seleccionar manualmente la posición fiscal que se utilizará para una " +"nueva orden de venta o factura, vaya a la pestaña **Más información** " +"seleccione la **posición fiscal** correcta *antes* de añadir las líneas de " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 @@ -24906,7 +25025,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" -msgstr "Gestionar impuestos retenidos" +msgstr "Gestionar la retención fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -24915,11 +25034,10 @@ msgid "" "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" -"Un impuesto retenido, también llamado una retención de impuestos, es un " -"requerimiento gubernamental donde el pagador de una factura cliente retiene " -"o deduce impuesto sobre el pago, y paga ese impuesto al gobierno. En la " -"mayoría de las jurisdicciones, el impuesto retenido aplica a ingresos " -"salariales." +"Una retención fiscal, también llamada impuesto de retención, es un requisito" +" gubernamental para que el pagador de una factura de un cliente retenga o " +"deduzca impuestos del pago, y pague ese impuesto al gobierno. En la mayoría " +"de las jurisdicciones, esta retención se aplica a los ingresos laborales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10 msgid "" @@ -24927,10 +25045,9 @@ msgid "" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" -"Con impuestos normales, el impuesto es agregado al subtotal para obtener el " -"total a pagar. Como es opuesto a los impuestos normales, los impuestos " -"retenidos son deducidos del monto a pagar, ya que el impuesto será cancelado" -" por el cliente." +"Con los impuestos normales, se añade el impuesto al subtotal para obtener el" +" total a pagar. En cambio, las retenciones se deducen del importe a pagar, " +"ya que el cliente pagará el impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" @@ -24942,7 +25059,7 @@ msgid "" "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" -"En este ejemplo, la **compañía quien envió la factura debe $20 de impuestos " +"En este ejemplo, la **empresa** que envió la factura debe $20 de impuestos " "al **gobierno** y el **cliente** debe $10 de impuestos al **gobierno**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:25 @@ -24951,9 +25068,9 @@ msgid "" "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" -"En Odoo, un impuesto retenido es definido creando un impuesto negativo. Para" -" una retención del 10%, configuraría el siguiente impuesto (accesible a " -"través de :menuselection:`Configuración --> Impuestos`):" +"En Odoo, una retención fiscal se define creando un impuesto negativo. Para " +"una retención del 10%, usted debería configurar el siguiente impuesto " +"(disponible a través de :menuselection:`Configuración --> Impuestos`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:32 msgid "" @@ -24961,16 +25078,16 @@ msgid "" "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" -"Para hacerlo aparecer como retención en la factura, debe configurar un grupo" -" de impuestos específico **Retención** en sus impuestos, en la pestaña " -"**Opciones Avanzadas**." +"Para que aparezca como retención en la factura, debe establecer un grupo " +"fiscal específico llamado **Retención** en su impuesto, en la pestaña " +"**Opciones avanzadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" -"Una vez el impuesto es definido, puede usarlo en sus productos, órdenes de " +"Una vez definido el impuesto, puede utilizarlo en sus productos, órdenes de " "venta o facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43 @@ -24979,13 +25096,13 @@ msgid "" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" -"Si la retención es un porcentaje de un impuesto regular, cree un Impuesto " -"con **Calculación de Impuesto** como un **Grupo de Impuestos** y configure " -"los dos impuestos en este grupo (el impuesto normal y la retención)." +"Si la retención es un porcentaje de un impuesto normal, cree un Impuesto con" +" un **Cálculo de impuestos** como **Grupo de impuestos** y establezca los " +"dos impuestos en este grupo (impuesto normal y de retención)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" -msgstr "Aplicando retención de impuestos en facturas" +msgstr "Aplicación de las retenciones en las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50 msgid "" @@ -24993,9 +25110,9 @@ msgid "" "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" -"Una vez su impuesto esta creado, puede usarlo en los formularios del " -"cliente, órdenes de venta o facturas de clientes. Puede aplicar varios " -"impuestos en una sola línea de factura de cliente." +"Una vez que haya creado su impuesto, puede utilizarlo en los formularios de " +"los clientes, en las órdenes de venta o en las facturas de los clientes. " +"Puede aplicar varios impuestos en una sola línea de factura de cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58 msgid "" @@ -25004,21 +25121,21 @@ msgid "" "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" -"Cuando vea la factura de cliente en la pantalla, obtendrá una **Línea de " -"Impuestos** resumiendo todos los impuestos (impuestos normales y " -"retenciones). Pero cuando imprima o envíe la factura, Odoo hace la " -"agrupación correcta entre todos los impuestos." +"Cuando usted ve la factura del cliente en la pantalla, solo obtiene una " +"línea de **Impuestos** que resume todos los impuestos (impuestos normales y " +"retenciones). Pero cuando imprime o envía la factura, Odoo hace la división " +"correcta entre todos los impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" -"La factura impresa mostrará los diferentes montos en cada grupo de " -"impuestos." +"La factura impresa mostrará los diferentes importes de cada grupo fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud" msgstr "" -"Obtener los tipos de impuesto correctos en Estados Unidos usando TaxCloud" +"Obtenga las tasas de impuestos correctas en los Estados Unidos usando " +"TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" @@ -25028,6 +25145,12 @@ msgid "" "TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and " "special jurisdiction in the United States." msgstr "" +"La integración de **TaxCloud** le permite calcular correctamente el impuesto" +" sobre las ventas para cada dirección en los Estados Unidos y hace un " +"seguimiento de qué productos están exentos del impuesto y en qué estados se " +"aplica cada excepción. TaxCloud calcula el impuesto sobre las ventas en " +"tiempo real para cada estado, ciudad y jurisdicción especial de los Estados " +"Unidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" @@ -25044,20 +25167,24 @@ msgstr "" msgid "" "Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*." msgstr "" -"Registre su sitio web Odoo en TaxCloud para obtener una *API ID* y una *API " -"Key*." +"Registre su sitio web de Odoo en TaxCloud para obtener una *Identificación " +"de la API * y una *Clave API*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your " "Office(s) & Warehouse(s)." msgstr "" +"En la sección de Ajustes de TaxCloud, haga clic en *Ubicaciones* para " +"introducir la ubicación de sus oficinas y almacenes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:24 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." msgstr "" +"En Ajustes de TaxCloud, haga clic en *Gestión de los estados fiscales* para " +"verificar los estados en los que aplica el impuesto sobre las ventas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" @@ -25069,17 +25196,18 @@ msgid "" " and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: " "actually uses complete street address)." msgstr "" -"Aneu a :menuselection:`Facturació / Comtabilitat --> Configuració --> " -"Ajustos` i marqueu *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* " -"(nota: realment utilitza l'adreça completa)." +"Vaya a :menuselection:`Facturación/Contabilidad --> Configuración --> " +"Ajustes` y marque *TaxCloud - Calcular las tasas de impuestos basadas en los" +" códigos postales de los Estados Unidos* (nota: en realidad utiliza la " +"dirección completa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "Enter your TaxCloud credentials." -msgstr "Introduzca sus credenciales TaxCloud." +msgstr "Introduzca sus credenciales de TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "Click SAVE to store your credentials." -msgstr "Haga clic en GUARDAR para almacenar sus credenciales." +msgstr "Haga clic en GUARDAR para registrar sus credenciales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:36 msgid "" @@ -25087,17 +25215,26 @@ msgid "" "categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may" " imply specific rates or attract product/service type exemptions." msgstr "" +"Haga clic en el icono Actualizar situado junto a *Categoría predeterminada* " +"para importar las categorías de productos TIC (Códigos de Información sobre " +"Impuestos, por sus siglas en inglés) desde TaxCloud. Algunas categorías " +"pueden implicar tasas específicas o generar excepciones de tipo " +"producto/servicio." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:38 msgid "" "Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created." msgstr "" +"Seleccione su *código TIC* predeterminado. Se aplicará en la creación de " +"cualquier producto nuevo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:40 msgid "" "Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the" " Product, or on the Product Category." msgstr "" +"Establezca una categoría específica de TaxCloud TIC en la pestaña " +"*Información general* del producto, o en la categoría del producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:42 msgid "" @@ -25105,6 +25242,9 @@ msgid "" "code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` " "to open and edit your Company record." msgstr "" +"Asegúrese de que la dirección de su empresa esté completa (incluyendo el " +"estado y el código postal). Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios y " +"empresas --> Empresas` para abrir y editar el registro de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "How it works" @@ -25116,6 +25256,9 @@ msgid "" ":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created" " when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." msgstr "" +"El impuesto de ventas lo calcula Odoo en base a las posiciones fiscales (ver" +" :doc:`fiscal_positions`). Se crea una posición fiscal para los Estados " +"Unidos al instalar *TaxCloud*. Todo funciona de forma inmediata." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" @@ -25123,6 +25266,9 @@ msgid "" "this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Fiscal Positions` to open and edit the record." msgstr "" +"Puede configurar Odoo para que detecte automáticamente cuales clientes " +"deberán usar esta posición fiscal. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Posiciones fiscales` para abrir y editar el registro." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "" @@ -25130,6 +25276,9 @@ msgid "" "order, or invoice when the customer country is *United States*. This " "triggers the automated tax computation." msgstr "" +"Esta posición fiscal se establece automáticamente en cualquier orden de " +"venta, orden en línea o factura cuando el país del cliente es *Estados " +"Unidos*. Esto desencadena el cálculo automático de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" @@ -25137,16 +25286,21 @@ msgid "" "You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose " "**Update Taxes with TaxCloud**." msgstr "" +"Añada sus productos. Tiene dos opciones para obtener el impuesto sobre las " +"ventas en la orden. Puede confirmarla, o puede guardarla y desde el Menú " +"*Acción* elegir **Actualizar impuestos con TaxCloud**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:73 msgid "Coupons & Promotions" -msgstr "Cupones & Promociones" +msgstr "Cupones y promociones" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:75 msgid "" "If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud " "might seem a bit odd." msgstr "" +"Si utiliza los programas de cupones o promociones, la integración con " +"Taxcloud puede parecer un poco extraña." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:77 msgid "" @@ -25158,13 +25312,13 @@ msgid "" "**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial " "deliveries, etc." msgstr "" -"El problema radica en el hecho de que Taxcloud no acepta líneas con montos " -"negativos como parte del cálculo de impuestos. Esto significa que el monto " -"de las líneas agregadas por el programa de promoción debe deducirse del " -"total de las líneas que impacta. Esto significa, entre otras complicaciones," -" que los pedidos que utilizan cupones o promociones con una posición fiscal " -"en Taxcloud **deben** facturarse por completo, no se pueden crear facturas " -"para entregas parciales, etc." +"El problema radica en que Taxcloud no acepta líneas con importes negativos " +"como parte del cálculo de impuestos. Esto significa que el importe de las " +"líneas añadidas por el programa de promoción debe deducirse del total de las" +" líneas a las que afecta. Esto significa, entre otras cosas, que las órdenes" +" que empleen cupones o promociones con posición fiscal en Taxcloud se " +"**deben** facturar en su totalidad, no se pueden crear facturas para " +"entregas parciales, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83 msgid "" @@ -25179,6 +25333,17 @@ msgid "" "the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising " "from a user point of view." msgstr "" +"Otra peculiaridad ocurre en la interfaz del usuario: imagine que vende un " +"producto de la categoría Taxcloud *[20110] Computadoras* y tiene un programa" +" de promoción que ofrece un descuento del 50% en este producto. Si la tasa " +"de impuestos para este producto en particular es del 7%, la tasa de " +"impuestos que se calculará desde la integración de Taxcloud mostrará el " +"3.5%. Esto sucede porque el descuento está incluido en el precio que se " +"envía a Taxcloud, pero en Odoo este descuento está en otra línea. Al final, " +"el cálculo de los impuestos será correcto (ya que un impuesto del 3.5% sobre" +" el precio completo es el equivalente a un impuesto del 7% sobre la mitad " +"del precio), aunque esto puede ser una sorpresa desde el punto de vista del " +"usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5 msgid "" @@ -25187,14 +25352,14 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" -"Hay numerosos tipos de **impuestos**, y su aplicación varía mucho, " -"dependiendo principalmente en la localización de su compañía. Para " -"asegurarse de que se registran con rigor, el motor de impuestos de Odoo " -"soporta toda clase de usos y cálculos." +"Hay varios tipos de **impuestos**, y su aplicación varía mucho, dependiendo " +"principalmente de la ubicación de su empresa. Para asegurarse de que se " +"registran correctamente, el sistema de impuestos de Odoo es compatible con " +"todo tipo de usos y cálculos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" -msgstr "" +msgstr "Activar los impuestos sobre las ventas desde la vista de lista" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" @@ -25204,12 +25369,12 @@ msgid "" "However, only a few of them are activated by default, so that you can " "activate only the ones relevant for your business." msgstr "" -"Como parte de su :doc:`Paquete de localización fiscal <../../ " -"fiscal_localizations / overview / fiscal_localization_packages>`, la mayoría" -" de los impuestos sobre las ventas de su país ya están preconfigurados en su" -" base de datos. Sin embargo, solo algunos de ellos están activados de forma " -"predeterminada, por lo que puede activar solo los relevantes para su " -"negocio." +"Como parte de su :doc:`Paquete de localización fiscal " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, la " +"mayoría de los impuestos sobre las ventas de su país ya están " +"preconfigurados en su base de datos. Sin embargo, solo algunos de ellos " +"están activados de forma predeterminada, de modo que pueda activar solo los " +"que sean relevantes para su negocio." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:19 msgid "" @@ -25217,8 +25382,8 @@ msgid "" "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" -"Para activar impuestos de venta, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Impuestos` y use el botón *Activar* para activar o " +"Para activar los impuestos de venta, vaya a :menuselection:`Contabilidad -->" +" Configuración --> Impuestos` y utilice el botón *Activar* para activar o " "desactivar un impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:31 @@ -25227,7 +25392,7 @@ msgid "" "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" "Para editar o crear un **impuesto**, vaya a :menuselection:`Contabilidad -->" -" Configuración --> Impuestos` y abra un impuesto o haga click en *Crear*." +" Configuración --> Impuestos`, abra un impuesto o haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:41 msgid "" @@ -25235,7 +25400,7 @@ msgid "" "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Los impuestos tienen tres etiquetas diferentes, cada una con un uso " -"específico. Consulte la tabla siguiente para ver donde se muestran." +"específico. Consulte la siguiente tabla para ver en qué lugar aparecen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Name `" @@ -25251,19 +25416,19 @@ msgstr ":ref:`Tax Group `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" -msgstr "" +msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "*Taxes* column on exported invoices" -msgstr "Columna *Impuestos* en facturas exportadas" +msgstr "La columna de *Impuestos* en las facturas exportadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" -msgstr "Sobre la línea *Total* en facturas exportadas" +msgstr "Arriba de la línea *Total* en las facturas exportadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones principales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" @@ -25275,6 +25440,9 @@ msgid "" ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" +"El **Nombre del impuesto** tal y como lo quiere mostrar a los usuarios del " +"backend. Esta es la :ref:`label ` que se ve mientras se editan" +" las órdenes de venta, facturas, productos, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" @@ -25289,8 +25457,8 @@ msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" -"El impuesto es una combinación de múltiples sub-impuestos. Puede añadir " -"tantos impuestos como quiera, en el orden en que quiere que se apliquen. " +"El impuesto es una combinación de varios subimpuestos. Puede añadir tantos " +"impuestos como desee, en la orden en la que desee que se apliquen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:74 msgid "" @@ -25298,10 +25466,10 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" -"Asegúrese de que la secuencia de impuestos sea correcta, ya que el orden en " -"que se encuentran puede afectar el cálculo de los montos de los impuestos, " -"especialmente si uno de los impuestos: ref: `afecta la base de los " -"siguientes `." +"Asegúrese de que la secuencia de impuestos es correcta, ya que el orden en " +"el que están puede afectar al cálculo de los importes de los impuestos, en " +"especial si uno de los impuestos :ref:`afecta a la base de los siguientes " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:78 msgid "**Fixed**" @@ -25312,16 +25480,16 @@ msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" -"El impuesto tiene un importe fijo en la divisa por defecto. El importe " -"permanece constante, independientemente del precio de venta. " +"El impuesto tiene un importe fijo en la moneda predeterminada. El importe " +"sigue siendo el mismo, independientemente del precio de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:83 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" -"Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de 1000$ y aplicamos un " -"impuesto de *10$ fijos*. Entonces tenemos:" +"Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de $1000, y le aplicamos " +"un impuesto fijo de *$10*. Entonces tenemos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 @@ -25378,14 +25546,16 @@ msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" +"El *precio de venta* es la base imponible: el importe del impuesto se " +"calcula multiplicando el precio de venta por el porcentaje del impuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:97 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" -"Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de 1000$ y aplicamos un " -"impuesto de *10% sobre el precio*. Entonces tenemos:" +"Por ejemplo, si un producto tiene un precio de venta de $1000, y aplicamos " +"un impuesto del *10% del precio*. Tendremos entonces:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" @@ -25393,21 +25563,23 @@ msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:107 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" -msgstr "**Porcentaje del precio impuestos incluidos**" +msgstr "**Porcentaje del precio con impuestos incluidos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:109 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" +"El *Total* es la base imponible: el importe del impuesto es un porcentaje " +"del Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:111 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" -"Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de 1000$ y aplicamos un " -"impuesto de *10% del precio impuestos incluídos*. Entonces tenemos:" +"Por ejemplo, si un producto tiene un precio de venta de $1000, y aplicamos " +"un impuesto del *10% del precio incluido*. Tendremos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 msgid "111.11" @@ -25423,23 +25595,23 @@ msgstr "Activo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:126 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." -msgstr "Solo los impuestos **activos** pueden añadirse a documentos nuevos." +msgstr "Solo se pueden añadir impuestos **activos** a los nuevos documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:129 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" -"No es posible borrar impuestos que ya han sido usados. En su lugar, puede " -"desactivarlos para evitar su uso en el futuro." +"No es posible eliminar los impuestos que ya se han utilizado. En su lugar, " +"puede desactivarlos para evitar su uso en el futuro." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:133 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" -"Este campo puede ser modificado en la *vista de lista*. Consulte " -":ref:`arriba ` para mas información." +"Este campo se puede modificar desde la *Vista de lista*. Ver :ref:`arriba " +"` para más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:139 msgid "Tax Scope" @@ -25450,18 +25622,19 @@ msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" -"El **ámbito del impuesto** determina la aplicación del impuesto y dónde es " -"visualizado." +"El **Ámbito del impuesto** determina la aplicación del impuesto, lo cual " +"también limita su visualización." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "" -"**Ventas**: Facturas de cliente, Impuestos de venta de productos, etc." +"**Ventas**: Facturas de clientes, impuestos de productos de clientes, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "" -"**Compras**: Facturas de proveedor, Impuestos de compra de productos, etc." +"**Compra**: Facturas de proveedores, impuestos de proveedores de productos, " +"etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:145 msgid "**None**" @@ -25473,9 +25646,9 @@ msgid "" "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" -"Puede usar **Ninguno** para impuestos que quiera incluir en un :ref:`Grupo " -"de Impuestos ` pero que no quiere que se liste junto con otros impuestos de " -"compra o venta." +"Puede utilizar **Ninguno** para los impuestos que desee incluir en un " +":ref:`Grupo de Impuestos ` pero que no desee incluir en " +"la lista junto con otros impuestos de Ventas o Compras." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:154 msgid "Definition tab" @@ -25486,12 +25659,12 @@ msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" -"Asigna con precisión el importe de la base imponible o los porcentajes del " -"impuesto calculado a múltiples cuentas o casillas fiscales." +"Asigne con precisión el importe de la base imponible o los porcentajes del " +"impuesto calculado a múltiples cuentas y tablas de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**Basado en**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" @@ -25511,9 +25684,9 @@ msgid "" "<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your" " country's regulations." msgstr "" -"**Casillas de impuestos**: usadas para generar :doc:`Informes de impuestos " -"<../../reporting/declarations/tax_returns>` automáticamente, de acuerdo con " -"las nosmativas de su país." +"**Tablas de impuestos**: se utilizan para generar :doc:`Reportes de " +"impuestos <../../reportes/declaraciones/declaraciones de impuestos>` " +"automáticamente, de acuerdo con las reglas de su país." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:175 msgid "Advanced Options tab" @@ -25521,7 +25694,7 @@ msgstr "Pestaña de opciones avanzadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:180 msgid "Label on Invoices" -msgstr "Marca en facturas" +msgstr "Etiqueta en facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:182 msgid "" @@ -25529,6 +25702,10 @@ msgid "" "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" +"La etiqueta del impuesto, como se muestra en cada línea de la factura en la " +"columna **Impuestos**. Esta es la :ref:`etiqueta ` visible " +"para los usuarios *frontend*, en las facturas exportadas, en sus portales de" +" clientes, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:193 msgid "Tax Group" @@ -25540,6 +25717,10 @@ msgid "" ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" +"Seleccione a qué **Grupo de impuestos** pertenece el impuesto. El nombre del" +" Grupo de impuestos es la :ref:`etiqueta ` que se muestra " +"encima de la línea *Total* en las facturas exportadas, y en los portales de " +"clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:198 msgid "" @@ -25547,6 +25728,9 @@ msgid "" "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" +"Los grupos de impuestos incluyen diferentes repeticiones del mismo impuesto." +" Esto puede ser útil cuando se debe registrar de forma diferente el mismo " +"impuesto según las :doc:`Posiciones fiscales `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:205 msgid "" @@ -25556,10 +25740,16 @@ msgid "" "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" +"En el ejemplo anterior, vemos un impuesto del 0% para los clientes " +"intracomunitarios en Europa. Registra importes en cuentas específicas y con " +"tablas de impuestos específicas. Aun así, para el cliente, es un impuesto " +"del 0%. Por eso la :ref:`Etiqueta de la factura ` " +"indica *0% EU*, y el nombre del grupo de impuestos, sobre la línea *Total*, " +"indica *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:213 msgid "Include in Analytic Cost" -msgstr "Incluir en la Analítica de costes" +msgstr "Incluir en análisis de costos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:215 msgid "" @@ -25567,32 +25757,34 @@ msgid "" "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Con esta opción activada, el importe del impuesto se asigna a la misma " -"**Cuenta analítica** que la línea de factura." +"**cuenta analítica** que la línea de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:221 msgid "Included in Price" -msgstr "Incluir en el precio" +msgstr "Incluido en el precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:223 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" -"Con esta opción activada, el total (incluyendo el impuesto) es igual al " +"Con esta opción activada, el total (con impuestos incluidos) es igual al " "**Precio de venta**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:225 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" -":dfn:`Total = Precio de venta = Precio sin impuestos calculado + Impuesto`" +":dfn:`Total = Precio de venta = Precio calculado sin impuestos incluidos + " +"Impuesto`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:227 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" -"Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicamos un " -"impuesto *10% del precio* que está *incluído en el precio*. Tenemos, pues:" +"Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de $1000, y aplicamos un " +"impuesto del *10% del precio*, que está *incluido en el precio*. Entonces " +"tenemos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "900.10" @@ -25611,6 +25803,8 @@ msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" +"Si necesita definir los precios con precisión, tanto con o sin impuestos, " +"consulte la siguiente documentación: :doc:`B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:242 msgid "" @@ -25620,6 +25814,12 @@ msgid "" "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" +"**Facturas**: De forma predeterminada, los subtotales de línea mostrados en " +"sus facturas son *sin impuestos inlcuidos*. Para mostrar los subtotales de " +"línea *con impuestos incluidos*, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes`, y seleccione *con " +"impuestos incluidos* en el campo **Distribución de impuestos de los " +"subtotales de línea**, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:246 msgid "" @@ -25628,29 +25828,32 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" -"**eCommerce**: Por defecto, los precios mostrados en su sitio web eCommerce " -"son *Impuestos excluídos*. Para mostrar precios *Impuestos incluídos* vaya a" -" :menuselection:`Sitio Web --> Configuración --> Ajustes --> Precio`, y " -"seleccione *Impuesto incluído* en el campo **Precios del producto** y pulse " +"**Comercio electrónico**: De forma predeterminada, los precios mostrados en " +"su sitio web de comercio electrónico son *sin impuestos incluidos*. Para " +"mostrar los precios *con impuestos incluidos*, vaya a :menuselection:`Sitio " +"web --> Configuración --> Ajustes --> Precios`, y seleccione *con impuestos " +"incluidos* en el campo **Precios de los productos**, luego haga clic en " "*Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:253 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" -msgstr "Base imponible de subsiguientes impuestos" +msgstr "Afecta la base de los impuestos subsecuentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:255 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"Con esta opción, el total de impuestos incluidos se convierte en la base " +"imponible de los demás impuestos aplicados al mismo producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:258 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" -"Puede configurar un nuevo :ref:`Grupo de impuestos ` para incluir este " -"impuesto o añadirlo directamente en una línia de producto." +"Puede configurar un nuevo :ref:`Grupo de Impuestos ` que " +"incluya este impuesto, o añadirlo directamente a una línea de producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:266 msgid "" @@ -25658,6 +25861,10 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"El orden en el que se añaden los impuestos en una línea de producto no tiene" +" ningún efecto sobre el cálculo de los importes. Si añade los impuestos " +"directamente en una línea de producto, solo la secuencia de impuestos " +"determina el orden en que se aplican." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:270 msgid "" @@ -25665,6 +25872,9 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"Para reorganizar la secuencia, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Impuestos`, y arrastre y suelte las líneas junto a los " +"nombres de los impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" @@ -25672,7 +25882,7 @@ msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:3 msgid "VIES VAT numbers validation" -msgstr "Validación VIES de los NIF" +msgstr "Validación de números de IVA en VIES" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:5 msgid "" @@ -25680,9 +25890,10 @@ msgid "" "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" -"**VAT Information Exchange System** - abreviado **VIES** - es una " -"herramienta facilitada por la Comisión Europea que le permite comprobar la " -"validez de los NIFs de empresas registradas en la Unión Europea. " +"**Sistema de Intercambio de Información Sobre el IVA** - abreviado **VIES**," +" por sus siglas en inglés, es una herramienta facilitada por la Comisión " +"Europea que le permite comprobar la validez de los números de IVA de las " +"empresas registradas en la Unión Europea. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" @@ -25690,9 +25901,9 @@ msgid "" "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" -"Odoo facilita una característica para **verificar NIFs** cuando se graba un " -"contacto. Esto le ayuda a asegurarse que sus contactos le han facilitado un " -"NIF correcto sin salir de Odoo." +"Odoo proporciona una función para **Verificar números de IVA** cada vez que " +"se guarda un contacto. Esto le ayuda a asegurarse de que sus contactos le " +"proporcionaron un número de IVA válido sin salir de la interfaz de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" @@ -25700,44 +25911,45 @@ msgid "" "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" -"Para habilitar esta función, ir a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> Impuestos`, marque la característica " -"**Verificar números de identificación fiscal (NIF)** y haga click en " -"*Guardar*." +"Para activar esta función, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Impuestos`, active la función **Verificar " +"números de IVA** y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" -msgstr "Validación de NIF" +msgstr "Validación de número de IVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" -"Tanto si crea como modifica un contacto, asegúrese de rellenar los campos " -"**País** y **NIF**." +"Cada vez que cree o modifique un contacto, asegúrese de completar los campos" +" **País** e **IVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" -"Cuando hace click en *Guardar*, Odoo ejecuta una validación VIES del NIF y " -"muestra un error si el NIF no es válido." +"Al hacer clic en *Guardar*, Odoo ejecuta una validación del número de IVA " +"por VIES, y muestra un mensaje de error si el número de IVA no es válido." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" -"Esta herramienta comprueba la validez del NIF, pero no la validez de los " -"otros campos." +"Esta herramienta verifica la validez del número de IVA pero no comprueba la " +"validez de los demás campos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" -msgstr "`Comisión Europea: motor de búsqueda VIES `__" +msgstr "" +"`Comisión Europea: Sistema de búsqueda VIES " +"`__" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -25747,12 +25959,16 @@ msgstr "Documentos" msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" +"Los **Documentos de Odoo** permiten almacenar, ver y gestionar archivos " +"dentro de Odoo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online/SaaS), and" " organize them in various workspaces." msgstr "" +"Puede subir cualquier tipo de archivo (máximo 64MB por archivo a través de " +"Odoo en línea/SaaS), y organizarlos en varios espacios de trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" @@ -25762,7 +25978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:14 msgid "Workflow actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de flujo de trabajo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:16 msgid "" @@ -25773,10 +25989,17 @@ msgid "" "streamline the management of your documents and your overall business " "operations." msgstr "" +"Las acciones de flujo de trabajo son acciones automatizadas que puede crear " +"y personalizar en cualquier nivel del espacio de trabajo. Aparecen al lado " +"de un archivo siempre que éste cumpla los criterios que haya establecido " +"previamente. De este modo, puede, por ejemplo, añadir etiquetas a un archivo" +" o moverlo a otro espacio de trabajo con un solo clic. En resumen, las " +"acciones de flujo de trabajo le ayudan a agilizar la gestión de sus " +"documentos y sus operaciones empresariales." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:22 msgid "Create workflow actions" -msgstr "" +msgstr "Crear acciones de flujo de trabajo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:24 msgid "" @@ -25784,12 +26007,18 @@ msgid "" "Configuration --> Workspaces` and select the workspace where the action " "should apply. Click on the *Actions* smart button, and then on *Create*." msgstr "" +"Para crear acciones de flujo de trabajo, vaya a :menuselection:`Documentos " +"--> Configuración --> Espacios de trabajo` y seleccione el espacio de " +"trabajo en el que desea aplicar la acción. Haga clic en el botón inteligente" +" *Acciones* y luego en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:33 msgid "" "An action applies to all *Child Workspaces* under the *Parent Workspace* you" " selected." msgstr "" +"Se aplica una acción a todos los *Espacios de trabajo hijos* bajo el " +"*Espacio de trabajo padre* que haya seleccionado." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:36 msgid "" @@ -25797,10 +26026,13 @@ msgid "" "access all your actions by going to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions`." msgstr "" +"Si utiliza el :ref:`modo de desarrollador `, puede acceder " +"directamente a todas sus acciones yendo a :menuselection: `Documentos --> " +"Configuración --> Acciones`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:40 msgid "Set the conditions" -msgstr "" +msgstr "Establecer las condiciones" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:42 msgid "" @@ -25808,40 +26040,54 @@ msgid "" "the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a" " file." msgstr "" +"Después de nombrar su acción de flujo de trabajo, puede establecer las " +"condiciones que desencadenan la aparición del botón de acción situado en el " +"panel lateral derecho al seleccionar un archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:45 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" -msgstr "" +msgstr "Hay tres tipos principales de condiciones que se pueden establecer:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:47 msgid "" "**Tags**: you can both use the *Contains* and *Does not contain* conditions," " meaning the files *must have* or *mustn't have* the tags set here." msgstr "" +"**Etiquetas**: puede utilizar las condiciones *Contiene* y *No contiene*, lo" +" que significa que los archivos *deben tener* o *no deben tener* las " +"etiquetas establecidas aquí." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:50 msgid "**Contact**: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" +"**Contacto**: los archivos deben estar vinculados al contacto establecido " +"aquí." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:52 msgid "**Owner**: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" +"**Propietario**: los archivos deben estar vinculados al propietario " +"establecido aquí." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:59 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" +"Si no establece ninguna condición, el botón de acción aparece para todos los" +" archivos situados dentro del espacio de trabajo seleccionado." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:63 msgid "Advanced condition type: domain" -msgstr "" +msgstr "Tipo de condición avanzada: dominio" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " "configure *Domain* filters." msgstr "" +"Se recomienda tener conocimiento sobre el desarrollo de Odoo para configurar" +" correctamente los filtros de *Dominio*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:69 msgid "" @@ -25849,6 +26095,9 @@ msgid "" " needs to be activated. Once that's done, select the *Domain* condition " "type, and click on *Add Filter*." msgstr "" +"Para acceder a la condición *Dominio*, es necesario activar el :ref:`modo de" +" desarrollador `. Una vez activado, seleccione el tipo de " +"condición *Dominio* y haga clic en *Agregar filtro*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:76 msgid "" @@ -25857,6 +26106,10 @@ msgid "" "inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to " "*contains*, and the value to *pdf*." msgstr "" +"Para crear una regla, normalmente se selecciona un campo, un operador y un " +"valor. Por ejemplo, si quiere añadir una acción de flujo de trabajo a todos " +"los archivos PDF dentro de un espacio de trabajo, establezca el campo como " +"*Tipo de letra*, el operador como *contiene* y el valor como *pdf*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:84 msgid "" @@ -25865,91 +26118,126 @@ msgid "" "match *ALL* or *ANY* conditions. You can also edit the rule directly using " "the *Code editor*." msgstr "" +"Haga clic en *Añadir nodo* (icono del círculo con signo de más) y *Añadir " +"rama* (icono de la elipsis) para añadir condiciones y subcondiciones. " +"Después podrá especificar si su regla debe coincidir con *TODAS* o *NINGUNA*" +" de las condiciones. También puede editar la regla directamente utilizando " +"el *Editor de código*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:93 msgid "Configure the actions" -msgstr "" +msgstr "Configurar las acciones" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:95 msgid "" "Select the *Actions* tab to set up your action. You can simultaneously:" msgstr "" +"Seleccione la pestaña *Acciones* para configurar su acción. Puede hacerlo " +"simultáneamente:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:97 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" +"**Establecer contacto**: añadir un contacto al expediente, o sustituir un " +"contacto existente por uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:98 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" +"**Establecer propietario**: añade un propietario al archivo, o sustituye un " +"propietario existente por uno nuevo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:99 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" +"**Mover al espacio de trabajo**: mueve el archivo a cualquier espacio de " +"trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:100 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" +"**Crear**: crea uno de los siguientes elementos vinculados al archivo en su " +"base de datos:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:102 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" +"**Plantilla de producto**: crea un producto que se puede editar " +"directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:103 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." msgstr "" +"**Tarea**: crea una tarea del proyecto que se puede editar directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:104 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." msgstr "" +"**Solicitud de firma**: crea una nueva plantilla de firma para enviar." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:105 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" +"**Firmar directamente**: crear una plantilla de firma que permita firmar " +"directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:106 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" +"**Factura de proveedor**: crea una factura de proveedor utilizando OCR y AI " +"para extraer información del contenido del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:108 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" +"**Factura de cliente**: crea una factura de cliente utilizando OCR e IA para" +" extraer la información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:110 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" +"**Nota de crédito del proveedor**: crea una nota de crédito del proveedor " +"utilizando OCR e IA para extraer información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:112 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" +"**Nota de crédito**: crea una nota de crédito para el cliente utilizando OCR" +" e IA para extraer información del archivo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:114 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" +"**Solicitante**: crea una nueva solicitud de RRHH que puede editar " +"directamente." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:116 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" +"**Establecer etiquetas**: añadir, eliminar y reemplazar cualquier número de " +"etiquetas." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:117 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" +"**Actividades - Marcar todas como hechas**: marca todas las actividades " +"vinculadas al expediente como hechas." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:118 msgid "" @@ -25957,6 +26245,9 @@ msgid "" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" +"**Actividades - Programar actividad**: crea una nueva actividad vinculada al" +" archivo según lo configurado en la acción. Puede optar por fijar la " +"actividad en el propietario del documento." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" @@ -25968,6 +26259,9 @@ msgid "" "submit their expenses; managers can approve them; accountants can record " "them and process the payments." msgstr "" +"**Gastos de Odoo** agiliza la gestión de los gastos. Los empleados pueden " +"introducir sus gastos, los gerentes pueden aprobarlos y los contadores " +"pueden registrarlos y procesar los pagos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:11 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" @@ -25989,12 +26283,12 @@ msgstr "" "El primer paso para realizar un seguimiento de los gastos es configurar los " "tipos de gastos (gestionados como productos en Odoo) que su empresa permite," " desde el menú *Configuración*. Cuando se reembolsa un gasto específico a un" -" precio fijo, establezca un costo para el producto. De lo contrario, " -"mantenga el costo en 0.0 y los empleados informarán el costo real por gasto." +" precio fijo, establezca un costo en el producto. De lo contrario, mantenga " +"el costo en 0.0 y los empleados informarán el costo real por gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24 msgid "Here are some examples to configure:" -msgstr "Estos son algunos de los ejemplos para configurar:" +msgstr "A continuación, algunos ejemplos para configurar:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "Restaurant:" @@ -26007,11 +26301,12 @@ msgstr "Costo: 0.00 (el costo del boleto se registrará en cada gasto)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:29 msgid "Travel with Personal Car:" -msgstr "Viajar con coche personal:" +msgstr "Viaje con automóvil personal:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:31 msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" -msgstr "Costo: 0.30 (el precio por milla reembolsado por la empresa es fijo)" +msgstr "" +"Costo: 0.30 (el precio por kilómetro reembolsado por la empresa es fijo)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:32 msgid "Hotel:" @@ -26033,12 +26328,12 @@ msgid "" " way, employees report expenses with prices including taxes, which is " "usually the expected behaviour." msgstr "" -"No olvide establecer un impuesto sobre los gastos para cada tipo de gasto (y" -" una cuenta si usa la contabilidad de Odoo). Por lo general, es una buena " -"práctica utilizar un impuesto que esté configurado con :ref:`Impuesto " -"incluido en el precio `. De esa forma, los " -"empleados informan los gastos con precios que incluyen impuestos, que suele " -"ser el comportamiento esperado." +"No olvide establecer un impuesto de gastos en cada tipo de gasto (y una " +"cuenta si utiliza la aplicación de Contabilidad). Por lo general es una " +"buena práctica utilizar un impuesto que se configura con :ref:`Impuesto " +"incluido en el precio `. De esta manera, los " +"empleados reportan los gastos con los precios incluyendo los impuestos, que " +"suele ser el comportamiento esperado." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:48 msgid "" @@ -26047,11 +26342,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" -"La aplicación *Ventas* le permite especificar unidades de medida para sus " -"tipos de gastos (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a " -":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Configuración` y marque " -"*Algunos productos pueden venderse / comprarse en diferentes unidades de " -"medida (avanzado) *." +"La aplicación de *Ventas* le permite especificar las unidades de medida para" +" sus tipos de gasto (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y marque *Algunos " +"productos se pueden vender/comprar en diferentes unidades de medida " +"(avanzado)*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "How to record expenses" @@ -26066,8 +26361,9 @@ msgid "" "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." msgstr "" -"Como empleado (Empleado con derechos de acceso de usuario), puede registrar " -"los gastos de :menuselection:`Mis gastos --> Gastos a enviar`." +"Como empleado (Empleado en los derechos de acceso de usuario), puede " +"registrar los gastos desde :menuselection:`Mis gastos --> Gastos a " +"presentar`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66 msgid "" @@ -26075,22 +26371,22 @@ msgid "" "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "hotel nights)." msgstr "" -"Seleccione el producto relacionado e ingrese el monto total que pagó (con " -"Cantidad = 1) o el precio unitario si la Cantidad es contable (por ejemplo, " -"número de noches de hotel)." +"Seleccione el producto relacionado e introduzca el importe total que ha " +"pagado (con Cantidad = 1) o el precio unitario si la Cantidad es contable " +"(por ejemplo, número de noches de hotel)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "Enter the expense date." -msgstr "Introduce la fecha del gasto." +msgstr "Introduzca la fecha del gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:70 msgid "" "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." msgstr "" -"Elija si pagó la factura por su cuenta (y espera que se le reembolse) o si " -"la empresa pagó directamente (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito " -"de una empresa)." +"Elija si pagó la factura por su cuenta (y espera el reembolso) o si la " +"empresa pagó directamente (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito de " +"una empresa)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" @@ -26098,13 +26394,13 @@ msgid "" "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." msgstr "" -"Establezca la referencia de la factura, agregue algunas notas si se solicita" -" y adjunte una foto / escaneo del recibo del hilo de discusión. Eso ayudará " -"al gerente y al contador a validarlo." +"Establezca la referencia de la factura, añada algunas notas si es necesario " +"y adjunte una foto/escaneo del recibo desde el hilo de discusión. De este " +"modo, será más fácil que el gerente y el contador lo validen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:80 msgid "In one click from emails" -msgstr "Correos en un solo clic" +msgstr "Con un solo clic desde los correos electrónicos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:82 msgid "" @@ -26112,8 +26408,8 @@ msgid "" "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" msgstr "" "Deje que sus empleados registren sus gastos desde un simple correo " -"electrónico. Haga una instantánea del recibo y envíelo por correo " -"electrónico, o simplemente ¡envíe una factura!" +"electrónico. Haga una captura del recibo y envíelo por correo electrónico, " +"¡o simplemente reenvíe una factura!" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:85 msgid "" @@ -26122,11 +26418,11 @@ msgid "" "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." msgstr "" -"Lo único que debe hacer es configurar un alias de correo electrónico en " -":menuselection: `Gastos --> Configuración --> Configuración` (por ejemplo, " -"*gastos* @mycompany.odoo.com). Por motivos de seguridad, solo se aceptan " -"correos electrónicos de empleados autenticados (cfr. * Correo electrónico " -"laboral * en el formulario de detalles del empleado)." +"Lo único que hay que hacer es configurar un seudónimo de correo electrónico " +"en :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Ajustes` (por ejemplo, " +"*gastos* @miempresa.odoo.com). Por motivos de seguridad, sólo se aceptan los" +" correos electrónicos autentificados de los empleados (cfr. *Correo " +"electrónico del trabajo* en el formulario de detalles del empleado)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid "" @@ -26134,14 +26430,14 @@ msgid "" "product's internal reference in first position. Type the expense amount in " "the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)." msgstr "" -"El producto de gastos se establece automáticamente si el asunto del correo " -"contiene la referencia interna del producto en la primera posición. Escriba " -"el monto del gasto en el asunto del correo para establecerlo también en el " -"gasto (por ejemplo, Ref001 Comida 100 €)." +"El producto correspondiente al gasto se establece automáticamente si el " +"asunto del correo contiene la referencia interna del producto en primera " +"posición. Escriba el importe del gasto en el asunto del correo para " +"establecerlo también en el gasto (por ejemplo, Ref001 Comida 100€)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:96 msgid "How to submit expenses to managers" -msgstr "Cómo enviar gastos a los responsables" +msgstr "Cómo enviar los gastos a los gerentes" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:98 msgid "" @@ -26153,11 +26449,11 @@ msgid "" "approve it." msgstr "" "Cuando esté listo para enviar sus gastos a su gerente (por ejemplo, al final" -" de un viaje de negocios o una vez al mes), vaya al menú :menuselection:`Mis" -" Gastos —> Gastos a Enviar`. Seleccione todos los gastos de la vista de " -"lista y haga clic en :menuselection: `Acción -> Enviar al Responsable`. " -"Guarde el informe de gastos recién creado (es decir, el conjunto de gastos) " -"y espere a que su gerente lo apruebe." +" de un viaje de negocios, o una vez al mes), vaya al menú " +":menuselection:`Mis gastos --> Gastos a enviar`. Seleccione todos los gastos" +" de la vista de lista y haga clic en :menuselection:`Acción --> Enviar al " +"gerente`. Guarde el nuevo reporte de gastos (es decir, el conjunto de " +"gastos), y espere a que su gerente lo apruebe." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:108 msgid "" @@ -26165,15 +26461,15 @@ msgid "" "on the form view of an expense." msgstr "" "También puede enviar los gastos uno por uno desde el botón *Enviar al " -"Responsable* en la vista de formulario de un gasto." +"gerente* en la vista del formulario de un gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." msgstr "" -"Todos los informes de gastos enviados se pueden encontrar en " -":menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Informes de gastos`." +"Puede encontrar todos sus reportes de gastos enviados en " +":menuselection:`Gastos --> Mis Gastos --> Reportes de Gastos`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:116 msgid "How to approve expenses" @@ -26188,7 +26484,7 @@ msgstr "" "Los gerentes de recursos humanos y de equipo obtienen una descripción " "general de todos los informes de gastos para validar desde el menú superior " ":menuselection: `Para aprobar -> Informes de gastos para aprobar`. Dichos " -"usuarios deben tener al menos derechos de acceso de *Oficiales* para " +"usuarios deben tener al menos derechos de acceso de *Personal* para los " "*Gastos*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125 @@ -26196,8 +26492,9 @@ msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" -"Pueden revisar informes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como dar " -"retroalimentación gracias a la herramienta de comunicación integrada." +"Pueden revisar los reportes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como " +"proporcionar retroalimentación gracias a la herramienta integrada de " +"comunicación." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 msgid "" @@ -26205,13 +26502,13 @@ msgid "" "members. You need to be set as manager in the detail form of those " "employees." msgstr "" -"Como gerente de equipo, puede encontrar fácilmente los informes de gastos de" -" los miembros de su equipo. Debe establecerse como gerente en la forma " -"detallada de esos empleados." +"Como gerente de un equipo, puede encontrar fácilmente los reportes de gastos" +" de los miembros de su equipo. Es necesario que se defina como gerente en el" +" formulario detallado de esos empleados." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139 msgid "How to post expenses in accounting" -msgstr "Cómo contabilizar gastos en contabilidad" +msgstr "Cómo contabilizar los gastos en la aplicación contabilidad" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141 msgid "" @@ -26221,16 +26518,16 @@ msgid "" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" -"Una vez que los gerentes aprueban los informes de gastos, el departamento de" -" contabilidad va a :menuselection: `Gastos --> Contador --> Informes de " -"gastos a contabilizar` para consultar cuentas, productos e impuestos. Pueden" -" hacer clic en *Publicar entradas de diario* para publicar entradas de " -"diario relacionadas en sus libros. Para hacerlo, el usuario debe tener los " -"siguientes derechos de acceso:" +"Una vez que los gerentes aprueban los reportes de gastos, el departamento de" +" contabilidad se dirigirá a :menuselection:`Gastos --> Contador --> Reportes" +" de gastos a contabilizar` para verificar las cuentas, los productos y los " +"impuestos. Pueden hacer clic en *Contabilizar asientos* para contabilizar " +"los asientos relacionados en sus libros. Para hacerlo, el usuario debe tener" +" los siguientes derechos de acceso:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" -msgstr "Contabilidad: Contable o asesor" +msgstr "Contabilidad: Contador o asesor" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:148 msgid "Expenses: Manager" @@ -26244,11 +26541,11 @@ msgid "" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" -"Para contabilizar un gasto, se debe establecer una *Dirección particular* en" -" el empleado. Si recibe un mensaje de bloqueo relacionado al publicar, haga " -"clic en el empleado, vaya a la pestaña *Información personal* y seleccione /" -" cree el contacto de su empleado en la libreta de direcciones. Se ha creado " -"un contacto automáticamente si esta persona está usando Odoo." +"Para contabilizar un gasto, debe definir una *Dirección de Domicilio* para " +"el empleado. Si obtiene un mensaje de bloqueo al contabilizar, haga clic en " +"el empleado, vaya a la pestaña *Información personal* y seleccione/cree el " +"contacto de su empleado en la libreta de direcciones. Si esta persona " +"utiliza Odoo, se debe haber creado automáticamente un contacto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:158 msgid "How to reimburse employees" @@ -26260,8 +26557,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" -"Ahora puede ver todos los informes de gastos para reembolsar en " -":menuselection:`Gastos --> Contador --> Informes de gastos a pagar`. Para " +"Ahora podrá ver todos los reportes de gastos a reembolsar en " +":menuselección:`Gastos --> Contador --> Reportes de gastos a pagar`. Para " "registrar el pago o pagar con cheque, haga clic en *Registrar un pago*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:164 @@ -26285,27 +26582,28 @@ msgid "" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" " customers automatically." msgstr "" -"Si realiza un seguimiento de los gastos de los proyectos de los clientes, " -"puede cargarlos automáticamente a sus clientes." +"Si hace un seguimiento de los gastos de los proyectos de sus clientes, puede" +" cobrarlos automáticamente a sus clientes." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" -msgstr "Habilite **Facturación al cliente** en la configuración de Gastos" +msgstr "" +"Activar la **facturación de clientes** en la configuración de los gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:181 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" msgstr "" -"Vaya al menú de configuración del producto y configure el método de " -"facturación en todos sus tipos de gastos:" +"Vaya al menú de configuración del producto y establezca el método de " +"facturación de todos sus tipos de gastos:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:184 msgid "" "Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" -"Cantidades solicitadas: facturará los gastos en función de la cantidad " -"solicitada" +"Cantidades ordenadas: facturará los gastos en función de la cantidad " +"ordenada" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187 msgid "" @@ -26317,15 +26615,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." -msgstr "A costo: facturará los gastos a su costo real." +msgstr "Al costo: facturará los gastos según su costo real." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:192 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." msgstr "" -"A precio de venta: se facturará en base a un precio de venta fijo " -"establecido en la orden de venta." +"A precio de venta: facturará en base a un precio de venta fijo establecido " +"en la orden de venta." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199 msgid "Create an order" @@ -26338,16 +26636,16 @@ msgid "" "added automatically once posted by the accountant." msgstr "" "Como vendedor, cree y confirme una orden de venta para los servicios " -"prestados a su cliente. Si no incluye ningún gasto en el pedido, se agregará" -" automáticamente una vez que el contador lo publique." +"prestados a su cliente. Si no pone ningún gasto en la orden, se añadirá " +"automáticamente una vez que el contador lo registre." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 msgid "Link the expense to the Sale Order." -msgstr "Vincula el gasto a la orden de venta." +msgstr "Vincular el gasto a la orden de venta." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:212 msgid "Submit, validate and post expenses" -msgstr "Presentar, validar y contabilizar gastos" +msgstr "Enviar, validar y registrar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:214 msgid "" @@ -26355,13 +26653,14 @@ msgid "" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." msgstr "" -"Como gerente, asegúrese de que la cuenta analítica esté configurada en cada " -"línea de gastos al aprobar los informes de gastos. Haga clic en la línea " -"para agregar una si falta. Los empleados ya pueden configurar uno al enviar." +"Como gerente, asegúrese de que la cuenta analítica esté definida en cada " +"línea de gasto en los reportes de aprobación de gastos. Haga clic en la " +"línea para añadir una si hace falta. Los empleados podrán establecer una al " +"momento de enviar el reporte." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:221 msgid "As an accountant, post journal entries." -msgstr "Como contador, publique entradas de diario." +msgstr "Como contador, publique asientos de diario." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224 msgid "Invoice expenses" @@ -26373,14 +26672,13 @@ msgid "" "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" -"Ahora puedes facturar el pedido. Aparece en :menuselection:`Ventas --> " -"Facturación --> Ventas a Facturar`. Los gastos se han agregado " -"automáticamente en las líneas de pedido. Dichos artículos se muestran en " -"azul (es decir, para facturar)." +"Ahora puede facturar la orden. Aparecerá en :menuselection:`Ventas --> " +"Facturación --> Ventas` a facturar. Se añaden automáticamente los gastos en " +"las líneas de la orden. Estos elementos aparecen en azul (ej. a facturar)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:234 msgid "e (i.e. to invoice)." -msgstr "e (es decir, para facturar)." +msgstr "(ej. a facturar)." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "Sign" @@ -26389,6 +26687,8 @@ msgstr "Firmar" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online." msgstr "" +"La aplicación de **Firma electrónica de Odoo** le permite enviar, firmar y " +"aprobar documentos en línea." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:9 msgid "" @@ -26396,6 +26696,9 @@ msgid "" "fields are automatically filled out with the user's detail if they are " "logged in." msgstr "" +"Puede cargar cualquier archivo PDF y añadirle campos que se pueden arrastrar" +" y soltar. Estos campos se completarán automáticamente con los datos del " +"usuario si ha iniciado sesión." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:13 msgid "`Odoo Sign: product page `_" @@ -26426,10 +26729,9 @@ msgid "" " of the European Union `_." msgstr "" -"El `reglamento eIDAS ` _ establece el marco para las " -"firmas electrónicas en los `27 estados miembros de la Unión Europea " -" `_." +"El reglamento `eIDAS `_ determina" +" el marco de la firma electrónica en los `27 estados miembros de la Unión " +"Europea `_." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:29 msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:" @@ -26437,11 +26739,11 @@ msgstr "Distingue tres tipos de firmas electrónicas:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:31 msgid "Electronic signatures" -msgstr "Firmas Electrónicas" +msgstr "Firmas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:32 msgid "Advanced electronic signatures" -msgstr "Firmas Electrónicas Avanzadas" +msgstr "Firmas electrónicas avanzadas" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:33 msgid "Qualified electronic signatures" @@ -26456,12 +26758,10 @@ msgid "" " is in an electronic form or that it does not meet the requirements for " "qualified electronic signatures.”" msgstr "" -"Odoo genera el primer tipo de firmas electrónicas regulares, y éstas pueden " -"producir efectos legales en la UE, ya que el reglamento establece que “a una" -" firma electrónica no se le negará el efecto legal y la admisibilidad como " -"prueba en procedimientos judiciales únicamente por ser en formato " -"electrónico o que no cumpla con los requisitos para firmas electrónicas " -"calificadas “." +"Odoo genera el primer tipo, las firmas electrónicas normales, estas firmas " +"pueden producir efectos legales en la UE, ya que el reglamento establece que" +" “no se le negará efectos jurídicos ni será excluida como prueba en juicio " +"por el solo hecho de presentarse en forma electrónica”." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:40 msgid "" @@ -26469,8 +26769,8 @@ msgid "" "valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity." msgstr "" "Tenga en cuenta que es posible que las firmas electrónicas no se reconozcan " -"automáticamente como válidas. Es posible que deba traer evidencia de " -"respaldo de la validez de una firma." +"como válidas de forma automática. Es posible que necesite evidencia acerca " +"de la validez de una firma." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:44 msgid "In the United States of America" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 7793cc1ae..5a7a92be3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -20,10 +20,10 @@ # Cris Martin , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Xabi Spacebiker , 2021 -# jabelchi, 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Cécile Collart , 2021 # Pauline Thiry , 2021 +# jabelchi, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy @@ -901,11 +901,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "Exportar i importar dades" +msgstr "Exportar e importar datos" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "Exportar dades des de Odoo" +msgstr "Exportar datos desde Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 msgid "" @@ -1771,8 +1771,8 @@ msgstr "" msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" -"Establecer un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en " -"muchos casos:" +"Establecer un ID no es obligatorio cuando importa, pero ayuda en muchos " +"casos:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399 msgid "" @@ -1883,8 +1883,8 @@ msgid "" msgstr "" "El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede " "acceder desde :menuselection:`Aplicación de Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis" -" servicios`. Ahí puedo ver mi balance actual, recargar mis créditos, revisar" -" mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a " +" servicios`. Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar" +" su consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a " "una cantidad mínima." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid "" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: :doc:`In-App Purchase `." msgstr "" -"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicos IAP a través de Odoo! Es la " +"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicios IAP a través de Odoo! Es la " "oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio " "continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información" " en: :doc:`Compras dentro de la aplicación `." @@ -2036,8 +2036,8 @@ msgid "" "it on your bank account." msgstr "" "Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una " -"referencia de pago. Debe aprobar el pago manualmente una vez que lo haya " -"recibido en su cuenta bancaria." +"referencia de pago. Debe aprobar el pago de forma manual una vez que lo haya" +" recibido en su cuenta bancaria." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60 msgid "Online Payment Providers" -msgstr "Métodos de pago en línea" +msgstr "Proveedores de pago en línea" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63 msgid "Redirection to the acquirer website" @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "Guardar tarjetas" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:63 msgid "Capture Amount Manually" -msgstr "Capturar importe manualmente" +msgstr "Capturar importe de forma manual" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66 msgid "Adyen" @@ -2140,11 +2140,11 @@ msgid "" "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" -"Algunos de estos métodos de pago en línea también se pueden agregar como " -":doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, " +"Algunos de estos proveedores de pago en línea también se pueden agregar como" +" :doc:`Cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, " "pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. " -"Los métodos de pago le permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas" -" bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para " +"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas " +"bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para " "realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control " "contable." @@ -2154,8 +2154,8 @@ msgid "" "Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" -"Algunas de las funciones descritas en esta seción están disponibles solo con" -" algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior " +"Algunas de las funciones descritas en esta sección están disponibles solo " +"con algunos métodos de pago. Consulte la :ref:`la tabla anterior " "` para obtener más detalles." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:105 @@ -2172,9 +2172,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para agregar un nuevo método de pago y ponerlo a disposición de sus " "clientes, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos " -"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo relacionado y " -"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estatus de " -"*Inhabilitado* a *Habilitado*." +"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo correspondiente y " +"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estado de " +"*Deshabilitado* a *Habilitado*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:117 msgid "" @@ -2229,7 +2229,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede modificar la apariencia del método de pago en el frontend al modificar" " su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de " -"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pago compatibles**." +"tarjeta de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pagos compatibles**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:145 msgid "Save and reuse Credit Cards" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid "" "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "recurring payments." msgstr "" -"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo pueden almacenar **tokens de " +"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo puede almacenar **tokens de " "pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos " "subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es" " particularmente útil para pagos recurrentes de suscripciones." @@ -2508,9 +2508,9 @@ msgid "" "--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and " "**Signature Key**." msgstr "" -"Para obtenerlos, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a " +"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a " ":menuselection:`Cuenta --> Ajustes de seguridad --> Ajustes generales de " -"seguridad --> Claves y credenciales API`, y genere su **clave de " +"seguridad --> Credenciales y claves API`, y genere su **clave de " "transacción** y **clave de firma**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39 @@ -2741,8 +2741,8 @@ msgid "" "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." msgstr "" "Inicie sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Productos y " -"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en " -"**Preferencias de Sitio web**." +"servicios --> Pagos del Sitio web` y haga clic en **Actualizar** en las " +"**Preferencias de sitio web**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34 msgid "Auto Return" @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid "" "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" -"Esta URL se solicita en Paypal pero no se utiliza en la práctica ya que Odoo" +"Esta URL se solicita en PayPal pero no se utiliza en la práctica porque Odoo" " la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios " "canales de venta o bases de datos de Odoo." @@ -2781,8 +2781,8 @@ msgid "" "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" -"La *transferencia de datos de pago (PDT, por su sigla en inglés)* envía la " -"confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede " +"La *transferencia de datos de pago (PDT, por sus siglas en inglés)* envía la" +" confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede " "terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se " "genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará " "introducirlo en Odoo." @@ -2799,8 +2799,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de " "PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o " -"crédito, o podría perder algunas ofertas. Asegúrese de que este ajuste está " -"activado." +"crédito, o podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que este ajuste" +" está activado." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" @@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "" "La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo " "una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o," " de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos " -"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por su sigla en " +"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por sus siglas en " "inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está " "prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación " "hasta que su sitio web reconoce el recibo." @@ -2828,7 +2828,7 @@ msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" -"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del Sitio web* y haga clic en" +"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del sitio web* y haga clic en" " *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79 @@ -2836,7 +2836,7 @@ msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." msgstr "" -"El *URL de notificatión* por establecer es su nombre de dominio + " +"El *URL de notificatión* por establecer es el nombre de su dominio + " "“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, " "``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." @@ -2851,8 +2851,8 @@ msgid "" "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" "Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean " -"caracteres latinos básicos) para los nombres de sus clientes, direcciones..." -" DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada " +"caracteres latinos básicos) para los nombres o direcciones de sus clientes, " +"DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada " "por Odoo a PayPal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93 @@ -2888,8 +2888,8 @@ msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" -"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca los dos formatos de" -" codificación predeterminados como **UTF-8**." +"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca como **UTF-8** a " +"los dos formatos de codificación predeterminados." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" @@ -2910,7 +2910,7 @@ msgid "" "payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-" "website-payments-ewp>`_." msgstr "" -"Para errores de Pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la " +"Para errores de pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la " "`documentación de PayPal `_." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ccab0f3ed..ce146a610 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4,18 +4,16 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Luis M. Ontalba , 2021 -# Susanna Pujol, 2021 -# Julián Andrés Osorio López , 2021 -# renodoo , 2021 # Pedro M. Baeza , 2021 +# Luis M. Ontalba , 2021 +# Paloma Yazmin Reyes Morales , 2021 +# Julián Andrés Osorio López , 2021 +# Miguel Orueta , 2021 +# renodoo , 2021 # David Sanchez , 2021 # miguelchuga , 2021 # AleEscandon , 2021 -# Paloma Yazmin Reyes Morales , 2021 # Katerina Katapodi , 2021 -# Miguel Orueta , 2021 -# Jon Perez , 2021 # Fernando La Chica , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 @@ -23,8 +21,8 @@ # José Cabrera Lozano , 2021 # jabelchi, 2021 # Martin Trigaux, 2021 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -225,11 +223,11 @@ msgid "" msgstr "" "El patrón de código de barras es una expresión regular que define la " "estructura del código de barras. En este ejemplo 21 define los productos en " -"los que se aplicará la regla, esos son los números por los cuales debe " -"comenzar el código de barras del producto. Los 5 “puntos” son los siguientes" -" números del código de barras del producto y están ahí simplemente para " -"identificar el producto en cuestión. La “N” define un número y la “D” define" -" los decimales." +"los que se aplicará la regla, esos son los números con los que debe comenzar" +" el código de barras del producto. Los 5 “puntos” son los siguientes números" +" del código de barras del producto y están ahí simplemente para identificar " +"el producto en cuestión. La “N” define un número y la “D” define los " +"decimales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" @@ -269,8 +267,8 @@ msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" -"El código de barras debe contener 0 donde definió D o N. En nuestro caso, " -"necesitamos establecer 5 ceros porque configuramos “21…..{NNDDD}”;" +"El código de barras debe contener 0 donde definió D o N. En este caso, " +"necesitamos establecer 5 ceros ya que configuramos “21…..{NNDDD}”;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" @@ -288,12 +286,12 @@ msgid "" "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" -"En caso de que pese 1,5 kg de pasta, la balanza le imprimirá el siguiente " -"código de barras 2112345015002. Si escanea este código de barras en su punto" -" de venta o cuando recibe productos en su aplicación de código de barras, " -"Odoo creará automáticamente una nueva línea para el producto Pasta para una " -"cantidad de 1.5 Kg. Para el punto de venta, también se calculará un precio " -"que depende de la cantidad." +"Si pesa 1,5 kg de pasta, la balanza le imprimirá el siguiente código de " +"barras 2112345015002. Si escanea este código de barras en su punto de venta " +"o cuando reciba productos en su aplicación de código de barras, Odoo creará " +"automáticamente una nueva línea para el producto Pasta para una cantidad de " +"1.5 Kg. Para el punto de venta, también se calculará un precio que depende " +"de la cantidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" @@ -378,9 +376,9 @@ msgid "" "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "number of characters, those characters being any number." msgstr "" -"Cuando el patrón de código de barras contiene. *, Significa que puede " -"contener cualquier número de caracteres, siendo esos caracteres cualquier " -"número." +"Cuando el patrón de código de barras contiene. *, significa que puede " +"contener cualquier número de caracteres y estos caracteres pueden ser " +"cualquier número." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" @@ -404,9 +402,10 @@ msgid "" "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" -"Luego, tiene la opción de ingresar una transferencia existente, yendo al " -"tipo de operación correspondiente y seleccionando manualmente la que desea " -"ingresar, o escaneando el código de barras de la transferencia." +"Luego, tiene la opción de ingresar una transferencia existente. Para hacer " +"esto puede ir al tipo de operación correspondiente y seleccionar manualmente" +" la que desea ingresar, o puede escanear el código de barras de la " +"transferencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:24 msgid "" @@ -415,10 +414,10 @@ msgid "" "products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with " "the stock moves." msgstr "" -"Desde allí, podrá escanear los productos que forman parte de la " -"transferencia existente y / o agregar nuevos productos a esta transferencia." -" Una vez que se han escaneado todos los productos, puede validar la " -"transferencia para continuar con los movimientos de stock." +"Desde ahí, podrá escanear los productos que forman parte de la transferencia" +" existente y / o agregar nuevos productos a esta transferencia. Una vez que " +"se hayan escaneado todos los productos, puede validar la transferencia para " +"continuar con los movimientos de stock." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:33 msgid "" @@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:45 msgid "Receipts" -msgstr "Recibos" +msgstr "Recepciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:39 msgid "" @@ -442,10 +441,10 @@ msgid "" "to make it enter a sub-location of the main location." msgstr "" "Al recibir un producto en stock, debe escanear su código de barras para " -"identificarlo en el sistema. Una vez hecho esto, puede hacer que ingrese la " -"ubicación principal de la transferencia, por ejemplo WH / Stock, o escanear " -"un código de barras de ubicación para que ingrese una sububicación de la " -"ubicación principal." +"identificarlo en el sistema. Una vez que haya realizado esto, puede hacer " +"que ingrese la ubicación principal de la transferencia, por ejemplo WH / " +"Almacén, o escanear un código de barras de ubicación para que ingrese una " +"sububicación de la ubicación principal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:48 msgid "" @@ -479,7 +478,7 @@ msgid "" "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "" "Una vez que se han escaneado los diferentes productos, tiene la posibilidad " -"de escanear otra ubicación, como WH/Stock, y se agregará otra página a su " +"de escanear otra ubicación, como WH/Almacén, y se agregará otra página a su " "pedido de entrega. Puede moverse de uno a otro gracias a los botones " "*Anterior* y *Siguiente*." @@ -533,9 +532,9 @@ msgid "" "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "" -"Si trabaja con números de serie/lote teniendo en cuenta todos los productos," -" puede escanear el código de barras del lote/número de serie y Odoo " -"aumentará la cantidad del producto, configurando su número de lote/serie." +"Si trabaja con números de serie o lote en todos los productos, puede " +"escanear el código de barras del lote/número de serie y Odoo aumentará la " +"cantidad del producto, configurando su número de lote o serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:99 msgid "" @@ -543,9 +542,9 @@ msgid "" "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" -"Si tiene el mismo lote/número de serie para diferentes productos, puede " +"Si tiene el mismo número de serie o lote para diferentes productos, puede " "trabajar escaneando primero el código de barras del producto y luego el " -"código de barras del lote/número de serie." +"código de barras del número de serie o lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" @@ -568,9 +567,9 @@ msgid "" " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "" -"Una vez hecho esto, puede escanear el documento para el que desea crear un " -"nuevo documento. Luego, se creará un documento vacío y podrá escanear sus " -"productos para completarlo." +"Una vez hecho esto, puede escanear el código de barras para el que desea " +"crear un nuevo documento. Luego, se creará un documento vacío y podrá " +"escanear sus productos para completarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -586,15 +585,15 @@ msgid "" "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" -"Empezando con el escaneo de código de barras en Odoo es bastante fácil. Aún," -" una buena experiencia de usuario depende de una configuración adecuada de " -"las herramientas. Esta guía le ayudara a través de tareas de elección y " -"configuración del escáner de código de barras. " +"Aprender a trabajar con el lector de código de barras en Odoo es bastante " +"fácil. De igual manera, una buena experiencia de usuario depende de una " +"configuración adecuada de las herramientas. Esta guía le ayudará a través de" +" tareas de elección y configuración del escáner de código de barras. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" msgstr "" -"Encuentre el escáner de código de barras que se adapte a sus necesidades" +"Encuentre el lector de código de barras que se adapte a sus necesidades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 msgid "" @@ -602,9 +601,9 @@ msgid "" "**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " "bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." msgstr "" -"Los 3 tipos recomendados de escanees de códigos de barras para trabajar con " -"Odoo módulos **Inventario** y **Escaneo de código de barras** son el " -"**Escáner USB**, **El escáner por bluetooth** y el **Escáner móvil por " +"Los 3 tipos recomendados de lectores de códigos de barras para trabajar con " +"los módulos de **Inventario** y **Lector de código de barras** de Odoo son " +"el **Lector por USB**, **El lector por bluetooth** y el **Lector móvil por " "computadora**. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 @@ -614,11 +613,11 @@ msgid "" " you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " "be configured to be so." msgstr "" -"Si tu escaneo de productos esta en la locación de una computadora, el " -"**escáner USB** es la manera para hacerlo. Simplemente conéctelo en la " -"computadora para empezar a escanear. Solo asegúrese cuando lo compre que el " -"escáner es compatible con su distribución del teclado o puede ser " -"configurado para que lo este." +"Si va a escanear los productos cerca de una computadora, el **lector por " +"USB** es la mejor manera de hacerlo. Simplemente conéctelo a la computadora " +"para empezar a escanear. Solo asegúrese cuando lo compre que el escáner es " +"compatible con su distribución de teclado o que se puede configurar para que" +" lo sea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 msgid "" @@ -628,12 +627,13 @@ msgid "" "with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check " "your smartphone from time to time and use the software 'manually'." msgstr "" -"El **escáner bluetooth** se puede combinar con un teléfono inteligente o una" -" tableta y es una buena opción si desea ser móvil pero no necesita una gran " -"inversión. Un enfoque es iniciar sesión en Odoo en su teléfono inteligente, " -"emparejar el escáner bluetooth con el teléfono inteligente y trabajar en el " -"almacén con la posibilidad de revisar su teléfono inteligente de vez en " -"cuando y usar el software 'manualmente'." +"El **lector por bluetooth** se puede usar junto con un teléfono inteligente " +"o una tableta y es una buena opción si desea contar con movilidad pero no " +"necesita realizar una gran inversión. Una de las formas de hacerlo es " +"iniciar sesión en Odoo en su teléfono inteligente, emparejar el lector por " +"bluetooth con el teléfono inteligente y trabajar en el almacén con la " +"posibilidad de revisar su teléfono inteligente de vez en cuando y usar el " +"software 'manualmente'." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -645,18 +645,18 @@ msgid "" "job. However, due to the variety of models and configurations on the market," " it is essential to test it first." msgstr "" -"Para uso intensivo, el **escáner de computadora móvil** es la solución más " -"práctica. Consiste en una pequeña computadora con un escáner de código de " +"Para uso intensivo, el **lector móvil por computadora** es la solución más " +"práctica. Consiste en una pequeña computadora con un lector de código de " "barras incorporado. Esta puede resultar una solución muy productiva, sin " "embargo, debe asegurarse de que sea capaz de ejecutar Odoo sin problemas. " -"Los modelos más recientes que usan Android + Google Chrome o Windows + " -"Internet Explorer Mobile deberían hacer el trabajo. Sin embargo, debido a la" -" variedad de modelos y configuraciones en el mercado, es esencial probarlo " +"Podrá trabajar con los modelos más recientes que usan Android + Google " +"Chrome o Windows + Internet Explorer Mobile. Sin embargo, debido a la " +"variedad de modelos y configuraciones en el mercado, es esencial probarlo " "primero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 msgid "Configure your barcode scanner" -msgstr "Configurar su escáner de código de barras" +msgstr "Configurar su lector de código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" @@ -670,8 +670,8 @@ msgid "" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" "Un escáner USB de código de barras necesita estar configurado para usar la " -"misma distribución de teclado que su sistema operativo, su escáner no puede" -" traducir los caracteres correctamente (remplazando una 'A' con una 'Q' por " +"misma distribución de teclado que su sistema operativo, su lector no puede " +"traducir los caracteres correctamente (remplazando una 'A' con una 'Q' por " "ejemplo). La mayoría de los escáneres están configurados para escanear el " "código de barras apropiado en el manual del usuario." @@ -688,17 +688,18 @@ msgid "" "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." msgstr "" -"Por defecto, Odoo tiene unos 50 milisegundos de retraso entre cada escáner " -"consecutivo (eso ayuda a evitar doble escáneo accidental). Si quiere omitir " -"este retraso, puede configurar su escaner para insertar un transporte de " -"regreso al final de cada código de barras. Usualmente esta es la " -"configuración por defecto y puede ser explicitamente configurada escaneando " -"un código de barras específico en el manual del usuario ('CR suffix ON', " -"'Apply Enter for suffix', etc.)." +"Por defecto, Odoo tiene unos 50 milisegundos de retraso cada vez que escanea" +" productos consecutivamente (esto ayuda a evitar que escanee el código de " +"barras dos veces por accidente). Si quiere omitir este retraso, puede " +"configurar su lector para insertar un salto de línea al final de cada código" +" de barras. Usualmente esta es la configuración automática y se puede " +"configurar explícitamente para esto si escanea un código de barras " +"específico en el manual del usuario ('CR suffix ON', 'Apply Enter for " +"suffix', etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "Activa los códigos de barras en Odoo" +msgstr "Active los códigos de barras en Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:5 msgid "" @@ -708,8 +709,8 @@ msgid "" "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" -"Las funciones de escaneo de códigos de barras pueden ahorrarle mucho tiempo," -" generalmente perdido, cambiando entre el teclado, el mouse y el escáner. " +"Las funciones de lectura de códigos de barras pueden ahorrarle tiempo que " +"generalmente pierde cambiando entre el teclado, el ratón y el escáner. " "Atribuir adecuadamente los códigos de barras a productos, ubicaciones de " "recolección, etc. le permite trabajar de manera más eficiente controlando el" " software casi exclusivamente con el escáner de códigos de barras." @@ -761,7 +762,7 @@ msgid "" "Products Barcodes`." msgstr "" "Puede asignar fácilmente códigos de barras a sus diferentes productos a " -"través de la aplicación * Inventory *. Para hacerlo, vaya a " +"través de la aplicación *Inventario *. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Configurar códigos de barras de " "productos`." @@ -778,8 +779,8 @@ msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" -"Tenga cuidado de agregar códigos de barras directamente en las variantes del" -" producto y no en la plantilla del producto. De lo contrario, no podrá " +"Tenga cuidado, agregue códigos de barras directamente en las variantes del " +"producto y no en la plantilla del producto. De lo contrario, no podrá " "diferenciarlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:45 @@ -794,9 +795,9 @@ msgid "" "Locations`." msgstr "" "Si administra varias ubicaciones, le resultará útil atribuir un código de " -"barras a cada ubicación y pegarlo en la ubicación. Puede configurar los " -"códigos de barras de ubicaciones en :menuselection:`Inventario --> " -"Configuración --> Ubicaciones`." +"barras a cada ubicación y pegarlo en ella. Puede configurar los códigos de " +"barras de ubicaciones en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ubicaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:58 msgid "" @@ -817,16 +818,16 @@ msgid "" "Association a fee in exchange for an EAN code sequence." msgstr "" "La mayoría de los productos minoristas utilizan códigos de barras EAN-13. No" -" se pueden inventar sin la debida autorización. Debe pagar una tarifa a la " -"International International Numbering Association a cambio de una secuencia " -"de código EAN." +" se pueden crear sin la debida autorización. Debe pagar una tarifa a la " +"International Numbering Association (Asociación de Numeración Internacional)" +" para obtener una secuencia de código EAN." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" "Still, as Odoo supports any string as a barcode, you can always define your " "own barcode format for internal use." msgstr "" -"Aún así, como Odoo admite cualquier cadena como código de barras, siempre " +"Aun así, como Odoo admite cualquier cadena como código de barras, siempre " "puede definir su propio formato de código de barras para uso interno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management.rst:5 @@ -836,11 +837,12 @@ msgstr "Gestión de almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 msgid "Send Products to Customers Directly from Suppliers (Drop-shipping)" msgstr "" -"Enviar productos a clientes directamente desde proveedores (Drop-shipping)" +"Enviar productos a clientes directamente desde proveedores (triangulación de" +" pedidos)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6 msgid "What is Drop-Shipping?" -msgstr "¿Qué es Drop-Shipping?" +msgstr "¿Qué es la triangulación de pedidos?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8 msgid "" @@ -849,11 +851,11 @@ msgid "" "system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in " "stock and then shipped to your customers after ordering." msgstr "" -"Drop-Shipping es un sistema que permite que los pedidos tomados de su tienda" -" se envíen directamente de su proveedor a su cliente. En un sistema de " -"entrega habitual, los productos se envían desde su proveedor a su almacén " -"para su almacenamiento y luego se envían a sus clientes después de realizar " -"el pedido." +"La triangulación de pedidos es un sistema que permite que los pedidos que " +"llegan a su tienda se envíen directamente desde su proveedor a su cliente. " +"En un sistema de entrega habitual, los productos se envían desde su " +"proveedor a su almacén para su almacenamiento y luego se envían a sus " +"clientes después de realizar el pedido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:13 msgid "" @@ -861,22 +863,22 @@ msgid "" "your shop, the item is delivered straight from the supplier to the customer." " Therefore, the product doesn't need to get through your warehouse." msgstr "" -"Con el drop-shipping, no se almacena ningún artículo. Cuando un cliente " -"realiza un pedido en su tienda, el artículo se entrega directamente del " -"proveedor al cliente. Por lo tanto, el producto no necesita pasar por su " -"almacén." +"Con la triangulación de pedidos, no se almacena ningún artículo. Cuando un " +"cliente realiza un pedido en su tienda, el artículo se entrega directamente " +"del proveedor al cliente. Por lo tanto, el producto no necesita pasar por su" +" almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:19 msgid "Points to be Considered while Implementing Drop-Shipping" -msgstr "Puntos a tener en cuenta al implementar el Drop-Shipping" +msgstr "Puntos a tener en cuenta al implementar la triangulación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:24 msgid "" "Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in " "stock." msgstr "" -"Use el drop-shipping solo para los productos que no puede o no quiere tener " -"en stock." +"Use la triangulación de pedidos solo para los productos que no puede o no " +"quiere tener en existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:22 msgid "" @@ -890,7 +892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:30 msgid "Drop-shipping is best for niche products." -msgstr "El Drop-shipping es mejor para productos de nicho." +msgstr "La triangulación de pedidos es mejor para productos de poca demanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:27 msgid "" @@ -912,7 +914,8 @@ msgstr "Para proteger a sus clientes de malas experiencias." msgid "" "Test drop-shipping companies for yourself beforehand and list the best ones." msgstr "" -"Pruebe de antemano las empresas de drop-shipping y enumere las mejores." +"Pruebe de antemano las empresas de triangulación de pedidos y enumere las " +"mejores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:37 msgid "Make sure time is not against you." @@ -924,14 +927,14 @@ msgid "" "than it would have taken you to handle it all by yourself. It's also nice to" " be able to provide your customers with a tracking number." msgstr "" -"El Drop-shipping debería llevar una cantidad de tiempo razonable y " -"seguramente no más de lo que te hubiera llevado manejarlo todo por ti mismo." -" También es bueno poder proporcionar a sus clientes un número de " +"La triangulación de pedidos debería llevar una cantidad de tiempo razonable " +"y seguramente no más de lo que le hubiera llevado manejarlo todo por sí " +"mismo. También es bueno poder proporcionarle a sus clientes un número de " "seguimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:44 msgid "Items have to be available from your supplier." -msgstr "Los artículos deben estar disponibles en su proveedor." +msgstr "Los artículos deben estar disponibles con su proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:40 msgid "" @@ -939,9 +942,10 @@ msgid "" "you don't have that information, inform your customers that you don't hold " "the item in stock and that it's subject to availability from a third party." msgstr "" -"Es bueno saber si el producto que está vendiendo está disponible en sentido " -"ascendente. Si no tiene esa información, informe a sus clientes que no tiene" -" el artículo en stock y que está sujeto a la disponibilidad de un tercero." +"Es bueno saber si el producto que está vendiendo está disponible " +"previamente. Si no tiene esa información, informe a sus clientes que no " +"tiene existencias del artículo y que está sujeto a la disponibilidad de un " +"tercero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:47 msgid "" @@ -950,21 +954,21 @@ msgid "" "`__." msgstr "" -"Para obtener más información e información sobre Drop-Shipping, puede leer " -"nuestro blog: `*Qué es drop-shipping y cómo " -"usarlo*`__." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52 msgid "Configure Drop-Shipping" -msgstr "Configurar Drop-Shipping" +msgstr "Configurar la triangulación de envíos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:54 msgid "" "Activate the functionality in the *Purchase* application by going to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" -"Active la funcionalidad en la aplicación *Compra* yendo a " +"Active la función en la aplicación *Compra* yendo a " ":menuselection:`Configuración -> Configuración`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 @@ -1001,10 +1005,10 @@ msgid "" "line. Now, you are able to specify that your products’ route is *Drop-" "Shipping*." msgstr "" -"Cree un *Pedido de ventas* y agregue el producto en el que acaba de " +"Cree una *Orden de venta* y agregue el producto en el que acaba de " "establecer el proveedor. Agregue el campo *Ruta* gracias al widget a la " "derecha de la línea de orden de venta. Ahora, puede especificar que la ruta " -"de sus productos sea *Drop-Shipping*." +"de sus productos sea *Triangulación de envíos*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:89 msgid "" @@ -1025,23 +1029,24 @@ msgid "" "own stock when you validate the dropship document." msgstr "" "Una vez que se confirma esta *Orden de compra*, se crea una *Orden de " -"recepción* y se vincula a ella. La ubicación de origen es la ubicación del " -"proveedor y la ubicación de destino es la ubicación del cliente. Luego, el " -"producto no pasará por su propio stock cuando valide el documento de " -"dropship." +"entrega* y se vincula a ella. La ubicación de origen es la ubicación del " +"proveedor y la ubicación de destino es la ubicación del cliente. El producto" +" no pasará por su propio almacén cuando valide el documento de " +"triangulación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/dropshipping.rst:105 msgid "" "You can also easily access the dropship document directly from your " "inventory dashboard." msgstr "" -"También puede acceder fácilmente al documento de dropship directamente desde" -" su panel de inventario." +"También puede acceder fácilmente al documento de triangulación directamente " +"desde su panel de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" msgstr "" -"¿Cómo elegir el flujo de inventario justo para manejar las ordenes de envió?" +"¿Cómo elegir el flujo de inventario ideal para gestionar las órdenes de " +"envió?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 msgid "" @@ -1049,34 +1054,36 @@ msgid "" "warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " "deliveries to your customers can vary a lot." msgstr "" -"Dependiendo de factores como el tipo de ítems que vende, el tamaño de su " -"bodega, el número de órdenes que registra cada día... la manera como maneje " -"las entregas a sus clientes puede variar mucho." +"Dependiendo de factores, como el tipo de artículos que vende, el tamaño de " +"su bodega, el número de órdenes que registra cada día... la manera como " +"gestione las entregas a sus clientes puede variar mucho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 msgid "" "Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" -"Odoo le permite manejar los envíos desde su bodega en 3 formas diferentes:" +"Con Odoo usted puede gestionar los envíos que salgan de su bodega de 3 " +"formas diferentes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" -msgstr "**Un paso (envío)**: Enviar directamente desde existencias" +msgstr "**Una etapa (envío)**: Enviar directamente desde existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 msgid "" "**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" msgstr "" -"**Dos pasos (elejir + enviar)**: Traer bienes a la ubicación de salida antes" -" del envío" +"**Dos etapas (elegir + enviar)**: Traer bienes a la ubicación de salida " +"antes del envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 msgid "" "**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " "location, then bring them to the output location for shipping" msgstr "" -"**Tres pasos (elejir + empacar + enviar)**: Hacer empaques dentro de una " -"ubicación destinada para, traerlos a la ubicación de salida para envío" +"**Tres etapas (elegir + empacar + enviar)**: crear los paquetes en una " +"ubicación especializada para después llevarlos a la ubicación de salida de " +"donde se enviarán." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 msgid "" @@ -1085,10 +1092,11 @@ msgid "" "simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " "to handle orders very quickly." msgstr "" -"Para compañías que tienen una bodega bastante más pequeña y que no requiere " -"gran almacenamiento de ítems o no vende ítems perecederos, un paso de envío " -"es la solución más simple, ya que no requiere mucha configuración y permite " -"manejar los pedidos muy rápidamente." +"Para empresas que cuentan con un almacén más pequeño en el que no requieren " +"guardar una gran cantidad de productos, o que no venden artículos " +"perecederos, la solución más simple es el envío en una etapa. Este tipo de " +"envío no requiere mucha configuración y permite gestionar las órdenes " +"rápidamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 msgid "" @@ -1098,12 +1106,12 @@ msgid "" "customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " "especially when the items you stock are big in size." msgstr "" -"Usar los métodos de inventario como FIFO, LIFO y FEFO requiere tener por lo " -"menos dos pasos para manejar un envío. El método de envío será determinado " -"por la estrategia de traslado, y los ítems trasladados serán luego enviados " -"al cliente. Este método también es interesante si mantiene numerosas " -"existencias y especialmente cuando los ítems que almacena son de tamaño " -"grande." +"El uso de métodos de inventario como FIFO, LIFO y FEFO requiere tener por lo" +" menos dos etapas para gestionar un envío. El método de envío se determinará" +" según la estrategia de traslado, y después los artículos trasladados se " +"enviarán al cliente. Este método también es interesante si cuenta con muchas" +" existencias y especialmente cuando los artículos que almacena son de tamaño" +" grande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 msgid "" @@ -1112,40 +1120,40 @@ msgid "" "packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " "set to outbound trucks for final delivery to the customers." msgstr "" -"El sistema de tres pasos se vuelve útil en situaciones más específicas, " -"siendo el principal para manejar inventarios muy grandes. Los ítems son " -"transferidos a un área de empaque, donde serán agrupados por área de " -"destino, y luego ajustados a camiones de salida para la entrega final a " +"El sistema de tres etapas es útil en situaciones más específicas, " +"principalmente para gestionar almacenes grandes. Los artículos se " +"transfieren a un área de empaque, donde se agruparán por área de destino. " +"Después de esto, se enviarán a camiones de salida para la entrega final a " "clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 msgid "One step flow" -msgstr "Flujo de un paso" +msgstr "Flujo de una etapa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42 msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`" -msgstr "Por favor lea la documentación en :doc:`un_paso`" +msgstr "Lea la documentación sobre :doc:`one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58 msgid "Two steps flow" -msgstr "Flujo de dos pasos" +msgstr "Flujo de dos etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60 msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`" -msgstr "Por favor lea la documentación en :doc:`dos_pasos`" +msgstr "Lea la documentación sobre :doc:`two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63 msgid "Three steps flow" -msgstr "Flujo de tres pasos" +msgstr "Flujo de tres etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65 msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`" -msgstr "Por favor lea la documentación en :doc:`tres_pasos`" +msgstr "Lea la documentación sobre :doc:`three_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:3 msgid "How can I change the label type?" @@ -1158,20 +1166,19 @@ msgid "" "delivery." msgstr "" "Con Odoo, puede elegir entre diferentes tipos de etiquetas para sus órdenes " -"de entrega. Siga los siguientes pasos y dele una etiquieta apropiada a su " -"entrega." +"de entrega. Siga los siguientes pasos y etiquete apropiadamente su entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" " methods**." msgstr "" -"En el módulo de **Inventario**, vaya a **Configuración** y de clic en " +"En el módulo de **Inventario**, vaya a **Configuración** y haga clic en " "**Métodos de Entrega**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:18 msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." -msgstr "Elija un método de entrega y de clic en **Editar**." +msgstr "Elija un método de entrega y haga clic en **Editar**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:23 msgid "" @@ -1188,25 +1195,24 @@ msgid "" "Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " "you create a new sale order." msgstr "" -"Una vez esto esta hecho, puede ver el resultado si va al módulo de Ventas y " -"crea una nueva órden de venta." +"Una vez que esté listo, puede ver el resultado si va al módulo de Ventas y " +"crea una nueva orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:33 msgid "" "As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" " you have modified the label type, The label will appear in your history." msgstr "" -"Cuando confirme la venta y valide la entrega con el transportador para el " -"cual ha modificado el tipo de etiqueta, La Etiqueta aparecerá en su " -"historia." +"Al confirmar la venta y validar la entrega (a la que le cambió el tipo de " +"etiqueta) con el transportador, la etiqueta aparecerá en el historial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/label_type.rst:46 msgid "" "The default label type is paper letter, and if you choose the label type " "bottom half for example, here is the difference :" msgstr "" -"El tipo de etiqueta por defecto es carta de papel, y si elije el tipo de " -"etiqueta mitad inferior por ejemplo, aquí esta la diferencia :" +"El tipo de etiqueta por defecto es paper_letter, y si elije el tipo de " +"etiqueta bottom_half, por ejemplo, aquí puede ver la diferencia:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" @@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:47 msgid "Create a Sales Order" -msgstr "Crear Órdenes de Venta" +msgstr "Crear órdenes de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/one_step.rst:23 msgid "" @@ -1334,7 +1340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:19 msgid "Activate Multi-Step Routes" -msgstr "Activar rutas de varios pasos" +msgstr "Activar rutas de varias etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:17 @@ -1400,7 +1406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" -msgstr "Si da clic en el botón, ahora deberá tres diferentes selecciones:" +msgstr "Si hace clic en el botón, ahora verá tres diferentes selecciones:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," @@ -1483,10 +1489,10 @@ msgid "" "set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " "available, they are able to be shipped in a single delivery order." msgstr "" -"Cuando una órden va al departamento de envío para entrega final, Odoo esta " -"programado por defecto para utilizar una operación de un-paso: una vez que " -"todos los bienes están disponibles, estos están disponibles para ser " -"enviados en una sola órden de entrega." +"Cuando una orden va al departamento de envío para entrega final, Odoo está " +"programado por defecto para utilizar una operación de una etapa: una vez que" +" todos los bienes están disponibles se pueden enviar en una sola orden de " +"entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/delivery/two_steps.rst:9 msgid "" @@ -1589,32 +1595,32 @@ msgid "" " warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " "handle receipts to your customers can vary a lot." msgstr "" -"Dependiendo de factores como el tipo de ítems que vende, el tamaño de su " -"bodega, el número de órdenes que registra cada día... la manera como maneje " -"las entregas a sus clientes puede variar mucho." +"Dependiendo de factores, como el tipo de artículos que vende, el tamaño de " +"su bodega, el número de órdenes que registra cada día... la manera en la que" +" gestione las entregas a sus clientes puede variar mucho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 msgid "" "Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" -"Odoo te permite el manejo de recepciones desde tu almacén en 3 diferentes " -"formas:" +"Odoo le permite gestionar las recepciones desde su almacén de 3 maneras " +"diferentes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." -msgstr "**Paso uno**: Recepción de bienes directamente en almacén." +msgstr "**Una etapa**: Recepción los artículos directamente en el almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." -msgstr "**Paso dos**: Descargar en el lugar de entrada, después ir a almacén." +msgstr "**Dos etapas**: Descargar en la entrada, después pasar al almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 msgid "" "**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " "before being admitted in stock." msgstr "" -"**Paso tres**: Descargar en el lugar de entrada, ir a través del control de " -"calidad antes de ser admitido en almacén." +"**Tres etapas**: Descargar en la entrada, llevar al control de calidad antes" +" de ingresa el producto al almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 msgid "" @@ -1624,9 +1630,9 @@ msgid "" "configuration can allow to have 2 or even 3 steps." msgstr "" "Odoo utiliza **rutas** para definir exactamente como podrá manejar los " -"diferentes pasos de recibo. La configuración esta hecha a nivel de bodega. " -"Por estándar, la recepción es un proceso de un paso, pero cambiar la " -"configuración permite tener 2 o incluso 3 pasos." +"diferentes pasos de recepción. La configuración se realiza a nivel de " +"bodega. En la configuración estándar, la recepción es un proceso de una " +"etapa, pero puede cambiar la configuración para tener 2 o incluso 3 etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 msgid "The principles are the following:" @@ -1634,7 +1640,7 @@ msgstr "Los principios son los siguientes: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." -msgstr "**Paso uno**: Recibes los bienes directamente en tu almacén." +msgstr "**Una etapa**: Recibe los bienes directamente en su almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 msgid "" @@ -1642,10 +1648,9 @@ msgid "" "from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." msgstr "" -"**Paso dos**. Recibes los bienes en el área de entrada luego son " -"transferidos desde el área de entrada a tu almacén. Mientras los bienes no " -"sean transferidos en tu almacén, ellos no estarán disponibles para mas " -"procedimiento." +"**Dos etapas**. Recibe los bienes en la entrada y luego se transfieren a su " +"almacén. Mientras no se transfieran los bienes a su almacén, no estarán " +"disponibles para procesarlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 msgid "" @@ -1654,11 +1659,11 @@ msgid "" "requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" " goods receipt process can become essential." msgstr "" -"**Paso tres**. En muchas compañías, es necesario para evaluar el bien " -"recibido. La meta es verificar que los productos correspondan a los " -"requerimientos de calidad aceptados con los proveedores. Agregar un paso de " -"control de calidad en el proceso de recibir producto puede llegar a ser " -"esencial. " +"**Tres etapas**. Esto es necesario en muchas empresas para evaluar los " +"artículos recibidos. La meta es verificar que los productos correspondan a " +"los requerimientos de calidad que se acordaron con los proveedores. Agregar " +"un paso de control de calidad en el proceso de recibir producto puede llegar" +" a ser esencial. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 msgid "" @@ -1668,12 +1673,12 @@ msgid "" "only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " "return the quantity that is not good." msgstr "" -"Ud. recibe los bienes en un área de entrada, luego los transfiere a un área " -"de calidad para el control de calidad. Cuando su proceso de calidad termina " -"puede mover los bienes desde Control de Calidad a existencias. Por supuesto," -" puede cambiar la cantidad y solamente transferir a Existencias la cantidad " -"que es válida y decidir que enviará de regreso la cantidad que no esta en " -"buen estado." +"Recibe los bienes en el área de recepción, luego los transfiere a un área de" +" calidad para el control de calidad. Cuando su proceso de calidad termine " +"podrá mover los bienes desde el control de calidad a existencias. Por " +"supuesto, puede cambiar la cantidad y solamente transferir a existencias la " +"cantidad que es válida y puede decidir si regresará la cantidad que no esta " +"en buen estado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 msgid "This is the default configuration in Odoo." @@ -1689,7 +1694,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:3 msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)" -msgstr "Procesar un recibo en un solo paso (recibo)" +msgstr "Procesar una recepción en una sola etapa (recepción)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:5 msgid "" @@ -1697,9 +1702,9 @@ msgid "" "incoming shipments are configured to be directly received from the vendors " "to the stock." msgstr "" -"No se necesita configuración para recibir en un solo paso. Los envíos " -"entrantes predeterminados están configurados para ser recibidos directamente" -" de los proveedores al stock." +"No necesita configurar nada para trabajar con la recepción de una sola " +"etapa. Los envíos entrantes predeterminados están configurados para que se " +"reciban directamente de los proveedores a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:9 msgid "" @@ -1708,22 +1713,22 @@ msgid "" "receipt configuration. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Warehouses` and edit the warehouse in question." msgstr "" -"Sin embargo, si se han activado rutas avanzadas y configura otra " -"configuración entrante en su almacén, puede volver a configurarla en la " -"configuración de recibo de un paso. Para hacerlo, vaya a " -":menuselection:`Configuración --> Almacenes` y edite el almacén en cuestión." +"Sin embargo, si se han activado rutas avanzadas y realiza otra configuración" +" de entrada a su almacén, puede volver a configurarla en la configuración de" +" recepción de una etapa. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Configuración " +"--> Almacenes` y edite el almacén en cuestión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:14 msgid "" "Set the *Incoming Shipments* option to *Receive goods directly (1 step)*." msgstr "" "Establezca la opción *Envíos entrantes* en *Recibir mercancías directamente " -"(1 paso)*." +"(1 etapa)*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:50 msgid "Create a Purchase Order" -msgstr "Crear un pedido de compra" +msgstr "Crear una orden de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:23 msgid "" @@ -1740,8 +1745,9 @@ msgid "" "Notice that, now, we see 1 receipt associated with the purchase order you " "just created. If you click on the button, you will see your receipt order." msgstr "" -"Tenga en cuenta que, ahora, vemos 1 recibo asociado con la orden de compra " -"que acaba de crear. Si hace clic en el botón, verá su pedido de recibo." +"Tenga en cuenta que, ahora, vemos 1 recepción asociada con la orden de " +"compra que acaba de crear. Si hace clic en el botón, verá su orden de " +"recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:35 msgid "Process a Receipt" @@ -1754,8 +1760,9 @@ msgid "" "Kanban card. Then, you will see your receipt." msgstr "" "También puede encontrar el recibo directamente desde la aplicación " -"*Inventario*. Cuando esté en el tablero, puede hacer clic en el botón *1 " -"PARA PROCESAR* debajo de la tarjeta Kanban *Recibos*. Luego, verá su recibo." +"*Inventario*. Cuando esté en el tablero, puede hacer clic en el botón *1 POR" +" PROCESAR* debajo de la tarjeta Kanban *Recibidos*. Luego, verá su " +"recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/one_step.rst:44 msgid "" @@ -1773,14 +1780,15 @@ msgid "" "to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took " "place thanks to the status of the document, which is now *Done*." msgstr "" -"Una vez que *Valide* el recibo, los productos salen de la *Ubicación del " +"Una vez que *Valide* la recepción, los productos salen de la *Ubicación del " "proveedor* para ingresar su *WH/Ubicación de inventario*. Puede ver " -"fácilmente que el recibo se realizó gracias al estado del documento, que " +"fácilmente que se realizó la recepción gracias al estado del documento, que " "ahora está *Hecho*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 msgid "Process a Receipt in three steps (Input + Quality + Stock)" -msgstr "Procesar un recibo en tres pasos (Entrada + Calidad + Stock)" +msgstr "" +"Procesar una recepción en tres etapas (Entrada + Calidad + Inventario)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/three_steps.rst:5 msgid "" @@ -1962,7 +1970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)" -msgstr "Procesar un recibo en dos pasos (Entrada + Stock)" +msgstr "Procesar un recibo en dos etapas (Entrada + Inventario)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 msgid "" @@ -1971,10 +1979,10 @@ msgid "" "reception is a one-step process, but changing the configuration can allow " "you to have 2 steps." msgstr "" -"Odoo utiliza rutas para definir exactamente cómo manejará los diferentes " -"pasos de recepción. La configuración se realiza en el nivel *Almacén*. De " -"manera predeterminada, la recepción es un proceso de un solo paso, pero " -"cambiar la configuración puede permitirle tener 2 pasos." +"Odoo utiliza rutas para definir exactamente cómo gestionará las diferentes " +"etapas de recepción. La configuración se realiza a nivel *Almacén*. De " +"manera predeterminada, la recepción es un proceso de una sola etapa, pero " +"cambiar la configuración puede permitirle tener 2 etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:13 msgid "" @@ -1982,10 +1990,9 @@ msgid "" "transfer them to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." msgstr "" -"El flujo de 2 pasos es el siguiente: recibe los productos en un área de " -"entrada y luego los transfiere a su stock. Mientras los bienes no se " -"transfieran a su stock, no estarán disponibles para su posterior " -"procesamiento." +"El flujo de 2 etapas es el siguiente: reciba los productos en un área de " +"entrada y luego transfiéralos a su inventario. Mientras los bienes no se " +"transfieran a su inventario, no estarán disponibles para procesarlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:21 msgid "" @@ -1994,10 +2001,10 @@ msgid "" "chain the unload step in the input area to the step entering the products in" " stock." msgstr "" -"El primer paso es permitir el uso de *rutas de varios pasos*. De hecho, las " -"rutas proporcionan un mecanismo para encadenar diferentes acciones juntas. " -"En este caso, encadenaremos el paso de descarga en el área de entrada al " -"paso que ingresa los productos en stock." +"El primer paso es permitir el uso de *rutas de varias etapas*. De hecho, las" +" rutas proporcionan un mecanismo para encadenar diferentes acciones juntas. " +"En este caso, encadenaremos la etapa del desembarque en el área de entrada a" +" la etapa que ingresa los productos al inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:26 msgid "" @@ -2005,14 +2012,13 @@ msgid "" "Settings` and activate the feature. By default, activating *multi-step " "routes* will also activate *Storage Locations*." msgstr "" -"Para permitir *rutas de varios pasos*, vaya a :menuselection:`Configuración " -"-> Configuración` y active la función. De forma predeterminada, la " -"activación de *rutas de varios pasos* también activará *Ubicaciones de " -"almacenamiento*." +"Para permitir *rutas de varias etapas*, vaya a :menuselection:`Configuración" +" -> Configuración` y active la función. Al activar *rutas de varias etapas* " +"automáticamente se activarán las *ubicaciones de inventario*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:34 msgid "Configure warehouse for receipt in 2 steps" -msgstr "Configure el almacén para el recibo en 2 pasos" +msgstr "Configure el almacén para la recepción en 2 etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:36 msgid "" @@ -2021,10 +2027,11 @@ msgid "" "will use receipt in 2 steps. Then, you can select the option *Receive goods " "in input and then stock (2 steps)* for *Incoming Shipments*." msgstr "" -"Una vez que se activen *las rutas de varios pasos*, puede ir " -"a:menuselection:`Configuración -> Almacén` e ingresar al almacén que " -"utilizará el recibo en 2 pasos. Luego, puede seleccionar la opción *Recibir " -"mercancías en entrada y luego stock (2 pasos)* para *Envíos entrantes*." +"Una vez que se activen *las rutas de varias etapas*, puede ir a " +":menuselection:`Configuración -> Almacén` e ingrese al almacén que utilizará" +" el recibo en 2 etapas. Luego, puede seleccionar la opción Recibir artículos" +" en la ubicación de entrada y luego llevar a existencias (2 pasos)* para " +"*Envíos a recibir*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 msgid "" @@ -2032,14 +2039,13 @@ msgid "" "If you want to rename it, you can go to :menuselection:`Configuration --> " "Locations --> Select Input` and update its name." msgstr "" -"La activación de esta opción conducirá a la creación de una nueva ubicación " -"*Entrada*. Si desea cambiarle el nombre, puede ir a " -":menuselection:`Configuración -> Ubicaciones -> Seleccionar entrada` y " -"actualizar su nombre." +"Al activar esta opción se creará una nueva ubicación de *Entrada*. Si desea " +"cambiar el nombre, puede ir a :menuselection:`Configuración -> Ubicaciones " +"-> Seleccionar entrada` y actualizar su nombre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:52 msgid "Create a purchase order" -msgstr "Crea una pedido de compra" +msgstr "Crea una orden de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 msgid "" @@ -2048,10 +2054,10 @@ msgid "" "confirmed, the receipt picking will be created and automatically linked to " "your purchase order." msgstr "" -"En la aplicación *Compra*, puede crear una *Solicitud de presupuesto* con " -"algunos productos almacenables para recibir de un proveedor. Una vez que se " -"confirma el *SdP*, se creará la selección del recibo y se vinculará " -"automáticamente a su pedido de compra." +"En la aplicación *Compra*, puede crear una *Solicitud de cotización* con " +"algunos productos almacenables que recibirá del proveedor. Una vez que se " +"confirme la *Solicitud de cotización*, se creará la selección del recibo y " +"se vinculará automáticamente a su pedido de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:62 msgid "" @@ -2063,11 +2069,11 @@ msgstr "" "Ahora, al hacer clic en el botón *1 Recibo*, verá la primera selección que " "permitirá ingresar el producto en la *ubicación de entrada*. Luego, se creó " "otra selección, una transferencia interna, para mover los productos a " -"*Stock*." +"*Existencias*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:68 msgid "Process the receipt and the internal transfer" -msgstr "Procesar el recibo y la transferencia interna" +msgstr "Procesar la recepción y la transferencia interna" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:70 msgid "" @@ -2075,9 +2081,9 @@ msgid "" "the internal transfer will only become *Ready* once the receipt has been " "marked as *Done*." msgstr "" -"El recibo es el primero que se procesa y tiene un estado *Hecho*, mientras " -"que la transferencia interna solo se convertirá en *Hecho* una vez que el " -"recibo se haya marcado como *Hecho*." +"La operación de recepción es la primera que se procesa y pasa al estado " +"*Listo* mientras que la operación de transferencia se marcará como *Lista* " +"tan pronto como la recepción se marque como *hecha*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:74 msgid "" @@ -2092,8 +2098,8 @@ msgid "" "By default, a receipt is always considered as ready to be processed. Then, " "you will be able to directly click on *Validate* to mark it as done." msgstr "" -"Por defecto, un recibo siempre se considera listo para ser procesado. Luego," -" podrá hacer clic directamente en *Validar* para marcarlo como hecho." +"Las recepciones siempre se consideran listas para procesar automáticamente. " +"Luego, podrá hacer clic directamente en *Validar* para marcarla como hecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/incoming/two_steps.rst:87 msgid "" @@ -2103,20 +2109,19 @@ msgid "" "validated, those products enter the stock and you will be able to use them " "to fulfill customer deliveries or manufacture products." msgstr "" -"Una vez que el recibo ha sido validado, la transferencia interna está lista " -"para ser procesada. A medida que se encadenan los documentos, los productos " -"que se han recibido se reservan automáticamente en la transferencia interna." -" Una vez que se valida la transferencia, esos productos ingresan al stock y " -"podrá usarlos para cumplir con las entregas de los clientes o fabricar " -"productos." +"Una vez que el recibo se validó, la transferencia interna puede procesarse. " +"A medida que se encadenan los documentos, los productos que se han recibido " +"se reservan automáticamente en la transferencia interna. Una vez que se " +"valida la transferencia, esos productos ingresan al inventario y se podrán " +"usar para cumplir con las entregas de los clientes o fabricar productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "Lots and Serial Numbers" -msgstr "Numeros de Lote/Serie" +msgstr "Números de Lote/Serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" -msgstr "¿Cuál es la diferencia entre lotes y números de serie?" +msgstr "¿Cuál es la diferencia entre los números de lote y de serie?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:6 msgid "Introduction" @@ -2129,8 +2134,8 @@ msgid "" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." msgstr "" "En Odoo, los números de lote y de serie tiene similitudes en su sistema " -"funcional pero son diferentes en su comportamiento. Ambos son administrados " -"dentro del **Inventario**, **Compras** y la aplicación de **Ventas**." +"funcional pero son diferentes en su comportamiento. Ambos se administran " +"dentro de **Inventario**, **Compras** y la aplicación de **Ventas**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" @@ -2147,12 +2152,12 @@ msgid "" "delivery and after-sales." msgstr "" "Los **números de serie** son números de identificación dados a un producto " -"en particular, para permitir el seguimiento histórico de un ítem desde la " -"recepción hasta la entrega y posterior a la entrega." +"en particular, para permitir el seguimiento histórico de un artículo desde " +"la recepción hasta la entrega y posterior a la entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20 msgid "When to use" -msgstr "Cuando usarlo" +msgstr "Cuándo usarlo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22 msgid "" @@ -2162,11 +2167,11 @@ msgid "" "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." msgstr "" -"Los **Lotes** son interesantes para productos que se reciben en gran " -"cantidad y para los cuales un número de lote puede ayudar en los reportes, " -"controles de calidad, o cualquier otra información. Los lotes le ayudarán a " -"identificar un número de piezas teniendo por ejemplo un fallo de producción." -" También puede ser útil para un lote de producción de ropa o alimentos." +"Los **Lotes** funcionan para productos que se reciben en gran cantidad y " +"para los cuales un número de lote puede ayudar en los reportes, controles de" +" calidad, o cualquier otra información. Los lotes le ayudarán a identificar " +"un grupo de piezas que, por ejemplo, un defecto de producción. También puede" +" ser útil para un lote de producción de ropa o alimentos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 msgid "" @@ -2175,14 +2180,14 @@ msgid "" "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" msgstr "" -"Los **números de serie** son interesantes para ítems que podrían requerir " -"servicio post-venta, como celulares, laptops, neveras, y cualquier " -"dispositivo electrónico. Puede utilizar el número de serial del fabricante o" -" el propio, dependiendo de la forma como administra estos productos." +"Los **números de serie** son útiles para artículos que podrían requerir " +"servicio posventa, como celulares, laptops, refrigeradores, y cualquier " +"dispositivo electrónico. Puede utilizar el número de seria del fabricante o " +"el propio, dependiendo de cómo administre estos productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34 msgid "When not to use" -msgstr "Cuando no usarlo" +msgstr "Cuándo no usarlo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36 msgid "" @@ -2201,10 +2206,10 @@ msgid "" "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." msgstr "" -"Por otro lado, darle un número de serial a cada producto es una tarea de " -"consumo de tiempo que tendrá propósito solo en el caso de los ítems que " -"tienen una garantía y/o servicio de post-venta. Ponerle un número de serial " -"al pan, por ejemplo, no tiene ningún sentido." +"Por otro lado, darle un número de serie a cada producto es una tarea de " +"consumo de tiempo que solo servirá en caso de artículos que tienen una " +"garantía y/o servicio de posventa. Ponerle un número de serie al pan, por " +"ejemplo, no tiene sentido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid ":doc:`serial_numbers`" @@ -2242,7 +2247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 msgid "Application configuration" -msgstr "Aplicación de configuración" +msgstr "Configuración de la aplicación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:18 msgid "" @@ -2330,7 +2335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 msgid "Expiration Alerts" -msgstr "Alertas de Vencimiento" +msgstr "Alertas de caducidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:60 msgid "" @@ -2347,7 +2352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "Manage lots of identical products" -msgstr "Administra muchos productos idénticos" +msgstr "Administra varios productos idénticos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5 msgid "" @@ -2596,7 +2601,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 msgid "Manage Serial Numbers" -msgstr "Administrar Números de Serie" +msgstr "Administrar números de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:47 msgid "" @@ -2738,14 +2743,16 @@ msgid "" "And, if you want to locate a serial number, you can do so by clicking on the" " *Location* button available on the serial number form." msgstr "" +"Puede hacer clic en el botón de *Ubicación* para localizar el número de " +"serie. Este botón se encuentra en la plantilla del número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" -msgstr "Operaciones varias" +msgstr "Otras operaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 msgid "Process Batch Transfers" -msgstr "" +msgstr "Procese transferencias en lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:5 msgid "" @@ -2754,22 +2761,32 @@ msgid "" "can regroup several transfers into the same batch transfer, then process it," " either via the barcode application or in the form view." msgstr "" +"La recolección en lotes permite que un solo recolector gestione un lote de " +"órdenes, lo que reducirá el número de veces que se debe visitar la misma " +"ubicación. En Odoo, esto significa que puedes agrupar varias varias " +"transferencias en la misma transferencia en lote. Después la podrá procesar " +"ya sea mediante el código de barras o en la vista de plantilla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11 msgid "Create a Batch Transfer" -msgstr "" +msgstr "Crear una transferencia en lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:13 msgid "" "To activate the batch picking option, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Configuration` and enable *Batch Pickings*." msgstr "" +"Para activar la opción de recolección por lote, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Configuración` y active " +"*Recolección por lote*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:20 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Batch Transfers` " "and hit the create button." msgstr "" +"Después vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Translado por " +"lotes` y haga clic al botón de crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:27 msgid "" @@ -2777,6 +2794,9 @@ msgid "" "want to include in the batch. To add the types of transfers, click on *Add a" " line*." msgstr "" +"Ahora, determine el traslado por lote responsable y los tipos de traslados " +"que quiere incluir en el lote. Para agregar los tipos de traslados, haga " +"clic en *agregar una línea*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:34 msgid "" @@ -2784,6 +2804,10 @@ msgid "" "are in the *Pick* step. After that, the different transfers that needed to " "be included in the batch transfer were selected." msgstr "" +"En el ejemplo de abajo se aplicó un filtro para que solo veamos las " +"transferencias que están en la etapa *recolectar*. Después de eso, se " +"eligieron las diferentes transferencias que se necesitan incluir en el " +"traslado por lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:42 msgid "" @@ -2791,26 +2815,34 @@ msgid "" "If *Multi-locations* has been activated, the document also shows the " "locations they have been reserved from." msgstr "" +"Para ver los productos que debe recolectar para los diferentes traslados, " +"haga clic en *Seleccionar*. Si activó *Múltiples ubicaciones* el documento " +"también mostrará las ubicaciones para las que se han reservado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:51 msgid "Create a Batch Transfer from the Transfers List View" -msgstr "" +msgstr "Cree un traslado por lotes desde la vista de listas de traslados " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:53 msgid "" "From the *Transfers List View*, select transfers that should be included in " "the Batch. Then, select *Add to batch* from the *Action* list." msgstr "" +"Desde la *lista de vista de traslados* seleccione los traslados que se deben" +" incluir en el lote. Después, seleccione *Agregar al lote* desde la lista de" +" *Acción*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:61 msgid "" "Next, determine if you want to add the transfers to an existing draft batch " "transfer or create a new one." msgstr "" +"Después, determine si quiere agregar los traslados a un traslado por lote en" +" borrador o si quiere agregar uno nuevo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:69 msgid "Process a Batch Transfer" -msgstr "" +msgstr "Procese un traslado por lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:71 msgid "" @@ -2819,54 +2851,77 @@ msgid "" "*Validate* so the different transfers contained in the batch are validated " "too." msgstr "" +"Puede editar el traslado por lote y actualizar la *Cantidad hecha* para cada" +" producto mientras recolecta los productos. Una vez que recolecte todo, " +"seleccione *Validar* para que los diferentes traslados en el lote también se" +" validen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:80 msgid "" "In case all the products cannot be picked, you can create backorders for " "each individual transfer which couldn’t be completely processed." msgstr "" +"En caso de que no se puedan recolectar todos los productos, puede crear " +"órdenes parciales individuales para cada transferencia que no se pudo " +"procesar completamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:93 msgid "Process a Batch Transfer from the Barcode app" msgstr "" +"Procese un traslado por lote desde la aplicación de Barcode (código de " +"barras)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:95 msgid "Enter the *Barcode* application, select the *Batch Transfers* menu." msgstr "" +"Ingrese a la app de *Barcode* y seleccione el menú de *Traslados por lotes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:101 msgid "" "Then, you can enter the batch transfer on which you want to work. Batch " "transfers can easily be grouped per responsible if necessary." msgstr "" +"Después, puede ingresar al traslado por lotes en la que quiere trabajar. Los" +" traslados por lotes se pueden agrupar fácilmente según la persona " +"responsable si así se requiere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:108 msgid "" "In the batch transfer, products are classified per location. The source " "document is visible on each line and a color-code helps differentiate them." msgstr "" +"En la trasferencia por lotes, los productos se clasifican por ubicación. El " +"documento origen es visible en cada línea y un código de color ayuda a " +"diferenciarlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:116 msgid "" "To see the products to pick from another location, click on the *Next* " "button." msgstr "" +"Para ver los productos que hay que recolectar de otra ubicación, haga clic " +"en el botón *Siguiente*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:123 msgid "" "Once all the products have been picked, click on *Validate* (on the last " "page) to mark the batch transfer as done." msgstr "" +"Una vez que se recolecten todos los productos, haga clic en *Validar* (en la" +" última página) para marcar la transferencia por lotes como hecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Manage Stock that you don't own" -msgstr "" +msgstr "Gestione inventario que no le pertenece" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" "Sometimes, suppliers can offer you to store and sell products without having" " to buy those items. This technique is called *consignee stock*." msgstr "" +"De vez en cuando, los proveedores le pueden ofrecer almacenar y vender " +"productos sin tener que comprarlos. A esta técnica se le llama *existencias " +"en consignación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:8 msgid "" @@ -2875,12 +2930,19 @@ msgid "" "to be able to sell, consignee stock will allow them to offer an item to " "check its market without having to pay for it in the first place." msgstr "" +"Las existencias en consignación es una manera excelente en la que los " +"fabricantes y proveedores pueden lanzar nuevos productos. Ya que los " +"revendedores pueden ser reacios a vender un producto que no sabes si se " +"venderá, las existencias en consignación les permitirán ofrecer un producto " +"para probar el mercado sin tener que pagar por el producto la primera vez." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:14 msgid "" "Of course, Odoo has the ability to manage those consignee stocks through " "advanced settings." msgstr "" +"Por su puesto que Odoo puede gestionar estas existencias en consignación a " +"través de configuraciones avanzadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:20 msgid "" @@ -2888,10 +2950,13 @@ msgid "" "Settings` in the inventory app. Then, enable the *Consignment* feature in " "the *Traceability* section. Now, hit save." msgstr "" +"Para usar esta función vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes` en la aplicación de inventario. Después, active la función de " +"*Consigna* en la sección de *Trazabilidad*. Ahora, haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 msgid "Reception of Consignee Stock" -msgstr "Recepción de Inventario en Consignación" +msgstr "Recepción de existencias en consignación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" @@ -2899,16 +2964,22 @@ msgid "" "On the right side, you will see that a new line called *Assign Owner* has " "appeared. There, you can specify the partner which owns the stock." msgstr "" +"En la aplicación de *inventario* abra las recepciones y cree una nueva. Verá" +" que apareció una nueva columna llamada *Asignar propietario* en la derecha." +" Ahí puede indicar a qué partner le pertenece el inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 msgid "If you are the owner, you can leave the field blank." -msgstr "" +msgstr "Si usted es el dueño, puede dejar el campo en blanco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:41 msgid "" "Once the receipt is validated, the products enter your stock but still " "belong to the owner. They don’t impact your inventory valuation." msgstr "" +"Una vez que se valide la recepción, los productos ingresarán al inventario " +"pero le seguirán perteneciendo al propietario. Esto no afecta la valuación " +"del inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:5 msgid "Planning" @@ -2916,7 +2987,7 @@ msgstr "Planificación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed" -msgstr "" +msgstr "Cómo se realiza el cálculo de fecha de entrega programada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -2925,6 +2996,10 @@ msgid "" "and so on. To do so, you need to configure lead time properly and coordinate" " scheduled dates." msgstr "" +"Es esencial que la empresa brinde la mejor calidad de servicio a sus " +"clientes. Para lograr esto, se debe planear cada movimiento: fabricación, " +"órdenes, entregas, recepciones, etcétera. Para lograrlo, necesita configurar" +" el tiempo de espera apropiadamente y coordinar las fechas programadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:9 msgid "" @@ -2932,6 +3007,9 @@ msgid "" "each process. On a sales order, for example, this is the date your customer " "will get the products he ordered." msgstr "" +"Al usar los tiempos de espera, Odoo indica feches de cierre, la *fecha de " +"compromiso*, para cada propósito. En la orden de venta, por ejemplo, esta es" +" la fecha en la que su cliente obtendrá los productos que ordenó. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:13 msgid "" @@ -2940,10 +3018,14 @@ msgid "" "all other lead times, such as manufacturing, delivery, or suppliers, into " "account." msgstr "" +"Desde el lado del cliente, la fecha de compromiso es importante porque les " +"da una estimación de cuándo recibirán sus productos. Para indicar estas " +"fechas de toman todos los tiempos de espera, como fabricación, entrega y " +"proveedores en cuenta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 msgid "How are Lead Times Calculated?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se calculan los tiempos de espera?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:27 msgid "" @@ -2951,6 +3033,10 @@ msgid "" "based on various indicators. Before going through the configuration, here is" " a brief summary of how lead times are calculated and what they are:" msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, hay varios tipos de tiempos de espera. Cada " +"uno se calcula con diferentes indicadores. Antes de iniciar la " +"configuración, este es un resumen corto de cómo se calculan los tiempos de " +"espera y qué son:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:32 msgid "" @@ -2958,6 +3044,9 @@ msgid "" "set. Therefore, the expected date on the sales orders is today + customer " "lead time." msgstr "" +"**Tiempo de espera del cliente**: el tiempo de espera del cliente es el " +"tiempo predeterminado que usted pone. Por lo tanto, la fecha esperada en la " +"orden de venta es hoy + el tiempo de espera del cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:36 msgid "" @@ -2966,6 +3055,10 @@ msgid "" " scheduled date on the delivery order is **SO delivery date - Security Lead " "Time**." msgstr "" +"**Plazo de seguridad para ventas**: el propósito es alistar el envío muchos " +"días antes del verdadero compromiso que se hizo con el cliente. Después, la " +"fecha programada automática en la orden de entrega es **fecha de entrega de " +"la orden de venta - tiempo de espera de seguridad**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:41 msgid "" @@ -2975,6 +3068,12 @@ msgid "" "**Delivery order scheduled date - Security lead time** for purchase will be " "the default *Receipt* scheduled date." msgstr "" +"**Plazo de seguridad para compras**: este es el tiempo adicional para " +"mitigar el riesgo de retrasos por el proveedor. Se programará el recibo ese " +"número de días previos para prevenir retrasos inesperados del proveedor. En " +"caso de una *orden de reabastecimiento*, la **fecha programada de entrega - " +"plazo de seguridad** para la compra será la fecha de *recepción* programada " +"predeterminada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:48 msgid "" @@ -2982,6 +3081,10 @@ msgid "" "being confirmed and the receipt of the ordered products. The **Receipt " "scheduled date - Vendor delivery date** is the default *PO Order By* date." msgstr "" +"**Plazo de entrega de compra**: este es el tiempo esperado entre la " +"confirmación de una orden de compra y la recepción de los productos " +"ordenados. La **fecha programada de recepción - fecha de entrega del " +"proveedor** es la fecha automática de *ordenar para*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 msgid "" @@ -2990,6 +3093,11 @@ msgid "" "adds the line to the RFQ instead of creating a new one. Then, the specific " "date is set on the line." msgstr "" +"**Días para la compra**: El número de días que le toma al departamento de " +"compra validar una Orden de compra. Si ya se abrió una solicitud de " +"cotización para el mismo proveedor, Odoo agrega la línea para la solicitud " +"de cotización al crear una nueva. Después, la fecha específica se configura " +"en la línea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:58 msgid "" @@ -2997,6 +3105,9 @@ msgid "" "manufacture a product. This lead time is independent of the quantity to " "produce and does not take the routing time into account." msgstr "" +"**Plazo de espera para la fabricación**: este es el tiempo que se espera que" +" tome fabricar un producto. Este plazo de espera e independiente de la " +"cantidad que hay que producir y no toma el tiempo rutinario en cuenta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -3005,10 +3116,15 @@ msgid "" "Order scheduled date - Manufacturing Lead Time - Manufacturing Security Lead" " Time** is the default *Manufacturing Order* planned date." msgstr "" +"**Plazo de seguridad para la fabricación**: tiempo adicionla para mitigar el" +" riesgo de un retraso en la fabricación. En caso de una *orden de " +"reabastecimiento*, la **fecha programada de entrega - plazo de espera de la " +"fabricación - plazo de seguridad para la fabricación** es la fecha " +"programada automáticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:70 msgid "Sales - Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Ventas - plazos de espera" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:72 msgid "" @@ -3017,22 +3133,30 @@ msgid "" " automatically computed based on the different lead times previously " "configured." msgstr "" +"En la aplicación de *Ventas* hay una opción que se llama *fecha de entrega*." +" Permite ver un campo adicional en la orden de venta, *fecha esperada*. Esta" +" fecha se calcula automáticamente de acuerdo a los diferentes tiempos de " +"espera antes configurados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:81 msgid "" "If the set up *Delivery Date* is earlier than the the *Expected Date*, a " "warning message is displayed." msgstr "" +"Si la *Fecha de entrega* es antes que la *Fecha esperada*, se mostraré un " +"mensaje de advertencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:89 msgid "" "But, for all of this properly working, it is still necessary to configure " "all the lead times that could occur." msgstr "" +"Pero, para que todo esto funcione adecuadamente, todavía es necesario " +"configurar todos los tiempos de espera que podrían suceder." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 msgid "Customer Lead Time" -msgstr "Plazo de entrega del cliente" +msgstr "Plazo de entrega al cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" @@ -3041,6 +3165,11 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. There, open your " "product form, go in the inventory tab, and add your *Customer Lead Time*." msgstr "" +"El *plazo de espera del cliente* es el tiempo que se necesita para que su " +"producto vaya desde el almacén hasta su cliente. Se puede configurar en " +"cualquier producto, solo tiene que ir a :menuselection:`Ventas --> Productos" +" --> Productos`. Aquí deberá abrir su formulario de producto, vaya a la " +"pestaña de inventario y agregue el *plazo de espera del cliente*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" @@ -3048,6 +3177,9 @@ msgid "" " Time* is two days. In that case, the expected delivery date is the 4th of " "April." msgstr "" +"Por ejemplo, el producto B se ordena el 2 de abril, pero el *plazo de espera" +" del cliente* es de dos días. En este caso, la fecha de entrega esperada es " +"el 4 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:182 @@ -3061,18 +3193,25 @@ msgid "" "able to deliver the products in time. The purpose is to be ready shipping " "earlier in order to arrive on time." msgstr "" +"En ventas, el *plazo de seguridad* corresponde a los días de respaldo para " +"asegurarse de que podrá entregar los productos a tiempo. El propósito es " +"preparar la entrega antes para que llegue a tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:116 msgid "" "The number of security days is subtracted from the calculation to compute a " "scheduled date earlier than the one promised to the customer." msgstr "" +"El número de días de seguridad se resta para calcular una fecha programada " +"antes de la prometida al cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:119 msgid "" "To set this up, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings` and enable the feature *Security Lead Time for Sales*." msgstr "" +"Para configurar esto, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes` y active la función *Plazo de seguridad para ventas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:126 msgid "" @@ -3080,10 +3219,13 @@ msgid "" "the *Security Lead Time* is one day. In that case, the scheduled date for " "the delivery order is the 5th of April." msgstr "" +"Por ejemplo, se programa la entrega del producto B el 6 de abril pero el " +"*plazo de seguridad* es un día. En ese caso, la entrega programada para la " +"orden de entrega es el 5 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:131 msgid "Deliver several products" -msgstr "" +msgstr "Entregar varios productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:133 msgid "" @@ -3091,6 +3233,10 @@ msgid "" "have different lead times but still need to be delivered, at once or " "separately. Fortunately, Odoo can help you handle these cases easily." msgstr "" +"En muchos casos, los clientes ordenan varios productos al mismo tiempo. " +"Estos productos pueden tener plazos de entrega diferentes pero se deben " +"entregar, ya sea al mismo tiempo o por separado. Afortunadamente, Odoo le " +"puede ayudar a llevar estos casos fácilmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -3098,6 +3244,10 @@ msgid "" " all products are ready* and *As soon as possible*. The first one is to " "deliver products at once, while the second is to deliver them separately." msgstr "" +"Desde la pestaña de *otra información* en su *orden de venta* puede elegir " +"entre *cuando todos los productos estén listos* y *lo antes posible*. El " +"primero es para entregar los productos al mismo tiempo, mientras que el " +"segundo es para entregarlos por separado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:142 msgid "" @@ -3107,6 +3257,11 @@ msgid "" "confirmed on the 2nd of April, then the *Expected Date* is on the 10th of " "April." msgstr "" +"Por ejemplo, los productos A y B se ordenaron al mismo tiempo. A tiene 8 " +"días de espera y B tiene 5. Con la primera opción, la *fecha esperada* se " +"calcula de acuerdo con el producto con el mayor plazo de espera, que en este" +" caso es A. Si la orden se confirma el 2 de abril, entonces la *fecha " +"esperada* es el 10 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:148 msgid "" @@ -3114,14 +3269,17 @@ msgid "" "product with the least customer lead days. In this example, B is the product" " with the least lead days. So, the *Expected Date* is on the 7th of April." msgstr "" +"Con la segunda opción, la *fecha esperada* se calcula de acuerdo al producto" +" con el menor plazo de espera del cliente. Por lo tanto, la *fecha esperada*" +" es el 7 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 msgid "Purchase - Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Compra - plazos de espera" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:157 msgid "Supplier Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Plazos de espera del proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:159 msgid "" @@ -3129,6 +3287,10 @@ msgid "" "be delivered. To configure it, open a product from :menuselection:`Purchase " "--> Products --> Products` and add a vendor under the *Purchase* tab." msgstr "" +"El *plazo de espera del proveedor* es el tiempo que se necesita para que un " +"producto que compró se pueda entregar. Para configurarlo, abra el formulario" +" del producto :menuselection:`Compra --> Productos --> Productos` y agregue " +"el proveedor en la pestaña de *Compra*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:168 msgid "" @@ -3137,12 +3299,18 @@ msgid "" "of that product is now equal to *Date of the Purchase Order + Delivery Lead " "Time*." msgstr "" +"Al dar clic en *agregar una línea* se mostrará una nueva pestaña. Aquí puede" +" especificar el *plazo de espera*. Si lo hace, el día de entrega para cada " +"compra de ese producto ahora será igual a la *fecha de la orden de compra + " +"plazo de espera de la entrega*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:178 msgid "" "It is possible to add different vendors and, thus, different lead times " "depending on the vendor." msgstr "" +"Es posible agregar diferentes proveedores y, por lo tanto, diferentes plazos" +" de entrega dependiendo del proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:184 msgid "" @@ -3150,22 +3318,31 @@ msgid "" "*Sales*, except that you are the customer. Then, it is the margin of error " "for your supplier to deliver your order." msgstr "" +"El *plazo de espera de seguridad* para compras sigue la misma lógica que el " +"plazo de *Ventas*, excepto que en este caso usted es el cliente. Después, es" +" el margen de error de su proveedor para entregar su orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:188 msgid "" "To set up *Security Lead Time* for purchase, go to :menuselection:`Inventory" " --> Configuration --> Settings` and enable the feature." msgstr "" +"Para configurar el *plazo de espera de seguridad* para compras, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:196 msgid "" "Doing so, every time the system generates purchase orders, those are " "scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" +"De esta forma, cada vez que el sistema genere órdenes de compra, estas se " +"programarán esos días antes para lidiar con retrasos inesperados del " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:200 msgid "Manufacturing - Lead Times" -msgstr "" +msgstr "Fabricación - Plazos de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:203 msgid "Manufacturing Lead Time" @@ -3177,6 +3354,10 @@ msgid "" " To specify it, open the *Inventory* tab of your product form and add the " "number of days the manufacturing takes." msgstr "" +"El *plazo de entrega de fabricación* es el tiempo que se necesita para " +"fabricar el producto. Para especificarlo, abra la pestaña de *inventario* en" +" el formulario de su producto y agregue el número de días que toma la " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:213 msgid "" @@ -3185,18 +3366,27 @@ msgid "" " deadline start date for an order having a commitment date on the 10th of " "July is June 27th." msgstr "" +"Al trabajar con *tiempos de espera de fabricación* la *fecha límite* de la " +"*orden de fabricación* es **Fecha de compromiso - Plazo de espera de " +"fabricación**. Por ejemplo, la fecha límite de inicio para una orden que " +"tiene una fecha de compromiso el 10 de julio es el 27 de junio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 msgid "" "The *Security Lead Time* for manufacturing allows generating manufacturing " "orders earlier to cope with the risk of manufacturing delays." msgstr "" +"El *plazo de seguridad* para fabricación permite generar órdenes de " +"fabricación más temprano para lidiar con el riesgo de retrasos en la " +"fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:225 msgid "" "To enable it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " "Settings` and tick *Security Lead Time*." msgstr "" +"Para activarlo vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> " +"Ajustes` y marque el *plazo de seguridad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:232 msgid "" @@ -3205,34 +3395,38 @@ msgid "" "Time* is 3 days, so the manufacturing of B needs to start at the latest on " "the 3rd of June, which is the MO’s planned date." msgstr "" +"Por ejemplo, un cliente ordena B con una fecha de entrega esperada para el " +"20 de junio. El *plazo de espera para la fabricación* es de 14 días y el " +"*plazo de seguridad* es de 3 días, así que la fabricación de B debe empezar " +"al menos el 3 de junio, que es la fecha planeada de la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238 msgid "Global Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo mundial" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:240 msgid "Here is a configuration:" -msgstr "" +msgstr "Esta es la configuración:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:242 msgid "1 day of security lead time for Sales" -msgstr "" +msgstr "1 día de plazo de seguridad para Ventas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:243 msgid "2 days of security lead time for Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "2 días de plazo de seguridad para Fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:244 msgid "3 days of manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "3 días de plazo de espera para fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:245 msgid "1 day of security lead time for Purchase" -msgstr "" +msgstr "1 día de plazo de seguridad para Compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:246 msgid "4 days of supplier lead time" -msgstr "" +msgstr "4 días de plazo de espera para el proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:248 msgid "" @@ -3240,22 +3434,30 @@ msgid "" "date is planned to be within 20 days (September 20th). In such a scenario, " "here is when all the various steps are triggered." msgstr "" +"Digamos que el cliente ordena B el 1 de septiembre y la fecha de entrega " +"está planeada para que sea dentro de 20 días (el 20 de septiembre). En este " +"caso, aquí es cuando se activan todas las siguientes etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252 msgid "**September 1st**: the sales order is created" -msgstr "" +msgstr "**1 de septiembre**: se crean las órdenes de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:253 msgid "" "**September 10th**: the deadline to order components from the supplier " "because of the manufacturing process (4 days of supplier lead time)" msgstr "" +"***10 de septiembre***: la fecha final para ordenar componentes del " +"proveedor debido al proceso de fabricación (4 días de espera para el " +"proveedor)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256 msgid "" "**September 13th**: the reception of the product from the supplier (1 day of" " security lead time for Purchase)" msgstr "" +"**13 de septiembre**: le recepción del formulario del producto del proveedor" +" (1 día de plazo de espera para compra)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:258 msgid "" @@ -3263,12 +3465,17 @@ msgid "" "days of manufacturing lead time - 2 days of security lead time for " "Manufacturing)" msgstr "" +"**14 de septiembre**: la fecha límite de inicio de la fabricación (el 19 - 3" +" días de plazo de espera de fabricación - 2 días de plazo de seguridad para " +"Fabricación)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:261 msgid "" "**September 19th**: the expected date on the delivery order form (1 day of " "security lead time for sales)" msgstr "" +"**19 de septiembre**: la fecha esperada en el formulario de la orden de " +"entrega (1 día de plazo de seguridad para ventas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 @@ -3277,7 +3484,7 @@ msgstr "Productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "How to select the right replenishment strategy" -msgstr "Como escoger la estrategia de reposición adecuada" +msgstr "Cómo escoger la estrategia de reabastecimiento adecuada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:5 msgid "" @@ -3285,9 +3492,9 @@ msgid "" "different rules. They should be used depending on your manufacturing and " "delivery strategies." msgstr "" -"Las reglas referentes al stock mínimo y la fabricación bajo demanda tienen " -"consecuencias similares pero reglas diferentes. Deberían ser usados según " -"sus estrategias de producción y entrega." +"Las reglas referentes a las existencias mínimas y la fabricación bajo " +"demanda tienen consecuencias similares pero reglas diferentes. Deberían " +"usarse según sus estrategias de producción y entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:10 msgid "Terminology" @@ -3295,7 +3502,7 @@ msgstr "Terminología" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:13 msgid "Minimum stock rule" -msgstr "Regla de stock mínimo" +msgstr "Regla de existencias mínimas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:15 msgid "" @@ -3305,11 +3512,17 @@ msgid "" " minimum the system will automatically generate a procurement order with the" " quantity needed to reach the maximum stock level." msgstr "" +"Las reglas de existencias mínimas se usan para asegurarse de que siempre " +"tenga la cantidad mínima de un producto disponible para fabricar sus " +"productos o para responder las necesidades de sus clientes. Cuando el nivel " +"de inventario de un producto llega al mínimo, el sistema automáticamente " +"generará una orden de aprovisionamiento con la cantidad necesaria para " +"alcanzar las existencias máximas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 msgid "Make to Order" -msgstr "Orden bajo pedido" +msgstr "Fabricación sobre pedido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:24 msgid "" @@ -3318,10 +3531,15 @@ msgid "" "current stock. This means that a draft purchase order will be generated " "regardless of the quantity on hand of the product." msgstr "" +"La función de Fabricación sobre pedido activará la orden de compra con la " +"cantidad de la orden de venta que esté relacionada al producto. El sistema " +"**no** revisará las existencias actuales. Esto significa que una orden de " +"compra en borrador se generará sin importar la cantidad disponible del " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "Minimum stock rules" -msgstr "Reglas de stock mínimo" +msgstr "Reglas de existencias mínimas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:35 msgid "" @@ -3330,6 +3548,11 @@ msgid "" " down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " "values for a given product." msgstr "" +"Las configuración de la regla de existencias mínimas está disponible a " +"través el módulo de inventario. En el menú de control de inventario " +"seleccione \"Regla de reordenamiento\" en el menú. Ahí, seleccione \"Crear\"" +" para configurar los valores de existencias máximos y mínimos para un " +"producto en específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:44 msgid "" @@ -3663,8 +3886,8 @@ msgid "" "In order to be able to resupply from another warehouse, you need to activate" " \\*multi-step routes\\*." msgstr "" -"Con el fin de poder reabastecer de otro almacén, necesita activar las " -"\\*rutas multietapa\\*." +"Con el fin de poder reabastecer de otro almacén, necesita activar las *rutas" +" multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:15 msgid "" @@ -3710,9 +3933,9 @@ msgid "" msgstr "" "El sistema automáticamente crea dos recolecciones, una *orden de entrega* de" " nuestro segundo almacén, el cual contiene los productos necesarios, y una " -"recepción en mi almacén principal WH/Stock para los mismos productos. El " +"recepción en el almacén principal WH/Stock para los mismos productos. El " "documento de origen es la *regla de reordenamiento*, la cual activó la ruta " -"*Suministar producto de un segundo almacén*." +"*Suministrar producto de un segundo almacén*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" @@ -3768,7 +3991,7 @@ msgid "" "the box *Landed Costs* on the vendor bill line." msgstr "" "Imaginemos que recibimos una factura de derechos de aduana para un envío. " -"Seleccionaré la casilla de *Costos en destino* en la línea de factura de " +"Seleccionaremos la casilla de *Costos en destino* en la línea de factura de " "proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:37 @@ -3791,9 +4014,9 @@ msgid "" "decide on which picking those additional costs should apply." msgstr "" "En la parte superior de la factura de proveedor podemos ver el botón *Crear " -"costos en destino*. Al dar clic en este botón se crean los costos en destino" -" de forma automática. Ahora podemos decidir en qué recolección se aplicarán" -" estos costos adicionales." +"costos en destino*. Al hacer clic en este botón se crean los costos en " +"destino de forma automática. Ahora podemos decidir en qué recolección se " +"aplicarán estos costos adicionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:52 msgid "" @@ -3886,7 +4109,7 @@ msgstr "Operación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:128 msgid "Unit Cost" -msgstr "Coste unitario" +msgstr "Costo unitario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 @@ -4076,9 +4299,9 @@ msgid "" "is the average purchase cost of the product. With this costing method, the " "cost of the product is recomputed as each receipt." msgstr "" -"En **Costo promedio (AVCO)**, todos los productos tienen el mismo valor, " -"dicho valor es el costo promedio de compra del producto. Con este método de " -"costo, el costo del producto se vuelve a calcular en cada recepción." +"En **Costo promedio (AVCO)**, todos los productos tienen el mismo valor, el " +"cual es el costo promedio de compra del producto. Con este método de costo, " +"el costo del producto se vuelve a calcular en cada recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." @@ -4118,9 +4341,9 @@ msgid "" "cost. When a product leaves the stock, that’s the “First in, first out” rule" " that applies." msgstr "" -"En **PEPS (Primeras Entradas, Primeras Salidas)**, se evalúan los productos " +"En **PEPS (Primeras entradas, primeras salidas)**, se evalúan los productos " "con su costo de compra. Cuando un producto sale de las existencias, se " -"aplica la regla “Primera Entrada, Primera salida”." +"aplica la regla “Primera entrada, primera salida”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163 msgid "" @@ -4193,7 +4416,7 @@ msgid "" "representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." msgstr "" -"En este caso, las recepciones y entregas de bienes no tendrán un impacto " +"En este caso, las recepciones y entregas de productos no tendrán un impacto " "directo en sus libros contables. Usted crea de forma periódica un asiento de" " diario manual que representa el valor de lo que tiene en existencias. Para " "conocer este valor, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " @@ -4235,7 +4458,7 @@ msgstr "\\" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Debit" -msgstr "Débito" +msgstr "Debe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 @@ -4244,7 +4467,7 @@ msgstr "Débito" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Credit" -msgstr "Crédito" +msgstr "Haber" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:264 @@ -4290,7 +4513,7 @@ msgid "" "Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " "related product (Expense Account field)" msgstr "" -"Bienes adquiridos: definido en el producto o en la categoría interna del " +"Bienes adquiridos: se define en el producto o en la categoría interna del " "producto relacionado (campo de cuenta de gastos)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 @@ -4298,14 +4521,14 @@ msgstr "" msgid "" "Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" msgstr "" -"Activos por impuestos diferidos: definido en el impuesto usado en la línea " -"de la orden de compra" +"Activos por impuestos diferidos: se define en el impuesto que se utiliza en " +"la línea de la orden de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:295 msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" msgstr "" -"Cuentas por pagar: definido en el proveedor relacionado con la factura" +"Cuentas por pagar: se define en el proveedor relacionado con la factura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:222 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:296 @@ -4362,21 +4585,21 @@ msgid "" "Revenues: defined on the product or on the internal category of related " "product (Income Account field)" msgstr "" -"Ingresos: definido en el producto o en la categoría interna del producto " +"Ingresos: se definen en el producto o en la categoría interna del producto " "relacionado (campo de cuenta de ingresos)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:312 msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" -"Pasivos por impuesto diferido: definido en el impuesto usado en la línea de " -"la factura" +"Pasivos por impuesto diferido: se definen en el impuesto que se utiliza en " +"la línea de la factura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" msgstr "" -"Cuentas por cobrar: definido en el cliente (Cuenta de cuentas por cobrar)" +"Cuentas por cobrar: se definen en el cliente (Cuenta de cuentas por cobrar)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 @@ -4384,7 +4607,7 @@ msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" -"La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que " +"La posición fiscal que se utiliza en la factura puede tener una regla que " "sustituye a la cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " "otro." @@ -4427,7 +4650,7 @@ msgstr "X" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "Expenses: Inventory Variations" -msgstr "Gastos: Variaciones del inventario" +msgstr "Gastos: variaciones de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:268 msgid "" @@ -4515,22 +4738,23 @@ msgstr "**Configuración:**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" msgstr "" -"Cuentas por cobrar/pagar: definido en el partner (pestaña de Contabilidad)" +"Cuentas por cobrar/por pagar: se definen en el partner (pestaña de " +"Contabilidad)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:405 msgid "" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" -"Activos/pasivos por impuestos diferidos: definido en el impuesto usado en la" -" línea de la factura" +"Activos/pasivos por impuestos diferidos: se definen en el impuesto usado en " +"la línea de la factura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:380 msgid "" "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" " also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." msgstr "" -"Ingresos/gastos: definidos de forma predeterminada en la categoría interna " +"Ingresos/gastos: se definen de forma predeterminada en la categoría interna " "de los productos. También se pueden establecer en el formulario del producto" " (pestaña de Contabilidad) como un valor específico de reemplazo." @@ -4555,7 +4779,7 @@ msgid "" "Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" " specific product." msgstr "" -"Ingresos: definidos en la categoría del producto como un valor " +"Ingresos: Se definen en la categoría del producto como un valor " "predeterminado, o específicamente a un producto específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:411 @@ -4565,7 +4789,7 @@ msgid "" "product form." msgstr "" "Gastos: aquí es donde debe configurar la cuenta \"Costo de los bienes " -"vendidos\". Definido en la categoría del producto como un valor " +"vendidos\". Se definen en la categoría del producto como un valor " "predeterminado, o específicamente en el formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:415 @@ -4785,7 +5009,7 @@ msgid "" "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." msgstr "" -"En Odoo, las ubicaciones se estructuran jerarquicamente. Puede estructurar " +"En Odoo, las ubicaciones se estructuran jerárquicamente. Puede estructurar " "sus ubicaciones como un árbol, en una relación dependiente padre-hijo. Esto " "le da niveles más detallados de análisis de sus operaciones de inventario y " "la organización de sus almacenes." @@ -6698,16 +6922,16 @@ msgid "" "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" -"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo terceros " -"transportistas vinculados al sistema de seguimiento de la compañía de " -"transporte. Esto le permitirá administrar la compañía de transporte, los " -"precios reales y el destino. Y finalmente, podrá imprimir las etiquetas de " -"despacho directamente desde Odoo." +"Odoo puede administrar varios métodos de entrega, incluyendo transportistas " +"externos vinculados al sistema de seguimiento de la empresa de transporte. " +"Esto le permitirá administrar la empresa de transporte, los precios reales y" +" el destino. Finalmente, podrá imprimir las etiquetas de despacho " +"directamente desde Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 msgid "Install the shipper company connector module" -msgstr "Instalar el módulo de conector de empresa transportista" +msgstr "Instalar el módulo conector con la empresa transportista" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:20 msgid "" @@ -6716,8 +6940,8 @@ msgid "" "you want to integrate :" msgstr "" "En el módulo de **Inventario**, abra :menuselection:`Configuración --> " -"Ajustes`. Bajo **Conectores de Envío**, marque las compañías de transporte " -"que desea integrar :" +"Ajustes`. Bajo **Conectores de Envío**, marque las empresas de transporte " +"que desea integrar:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 2c0fc0acb..4ff603d7f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -215,6 +215,8 @@ msgid "" "The number of SMSs a message represents will be always available to you in " "your database." msgstr "" +"El número de SMS que representa un mensaje siempre estará disponible en su " +"base de datos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "How do I buy credits?" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index c3296a57b..db50a726f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Prerrequisitos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" -msgstr "Antes de iniciar asegúrese de tener lo siguiente:" +msgstr "Antes de iniciar, asegúrese de tener lo siguiente:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box, with its power adapter." @@ -1353,7 +1353,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" -msgstr "Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)" +msgstr "" +"Una red local configurada con DHCP (este es el ajuste predeterminado)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" @@ -1381,7 +1382,7 @@ msgid "" "your database. For this, follow this :doc:`documentation `." msgstr "" "Para conectar hardware al PdV, el primer paso es conectar una Caja IoT a su " -"base de datos. Para hacer esto, consulte :doc:`documentation `." +"base de datos. Para hacer esto, consulte la :doc:`documentación `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:36 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." @@ -1411,15 +1412,15 @@ msgid "" "(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode " "scanner." msgstr "" -"**Escáneres de códigos de barras**: conecte su escáner de códigos de barras." -" Para que su escáner de códigos de barras sea compatible debe terminar " -"códigos de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es " -"probablemente la configuración predeterminada de su escáner de códigos de " +"**Lectores de códigos de barras**: conecte su lector de códigos de barras. " +"Para que su lector de códigos de barras sea compatible debe terminar códigos" +" de barras con un carácter de Enter (código de teclado 28). Esta es " +"probablemente la configuración predeterminada de su lector de códigos de " "barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." -msgstr "**Balanza**: conecte su balanza y enciéndala. " +msgstr "**Báscula**: conecte su báscula y enciéndala. " #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 msgid "" @@ -1474,8 +1475,8 @@ msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT " "Box and should also be displayed on connected monitors." msgstr "" -"El código de emparejamiento se debe imprimir en la impresora de recibos " -"conectada a la Caja IoT y se debe mostrar en los monitores conectados." +"El código de emparejamiento debe estar impreso en la impresora de recibos " +"conectada a la Caja IoT y debe aparecer en los monitores conectados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" @@ -1637,18 +1638,18 @@ msgstr "" "Las impresoras Zebra son muy sensibles al formato del código ZPL que se " "imprime. Si no sale nada de la impresora o las etiquetas se imprimen en " "blanco, intente cambiar el formato del reporte que se envía a la impresora " -"en :menuselection:`Settings ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de " +"en :menuselection:`Ajustes ~~> Técnico ~~> Vistas` en el modo de " "desarrollador y busque la plantilla correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97 msgid "Barcode Scanner" -msgstr "Escáner de códigos de barras" +msgstr "Lector de códigos de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" msgstr "" -"Los caracteres leídos por el escáner de códigos de barras no corresponden " -"con el código de barras" +"Los caracteres leídos por el lector de códigos de barras no corresponden con" +" el código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:102 msgid "" @@ -1657,11 +1658,11 @@ msgid "" "scanner uses a different layout, please go to the form view of your device " "and select the correct one." msgstr "" -"De forma predeterminada, se asume que su escáner de códigos de barras tiene " +"De forma predeterminada, se asume que su lector de códigos de barras tiene " "una configuración US QWERTY. Esta es la configuración predeterminada de la " -"mayoría de los escáneres de códigos de barras. Si su escáner utiliza un " -"diseño diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione" -" el correcto." +"mayoría de los lectores de códigos de barras. Si su lector utiliza un diseño" +" diferente, vaya al formulario de vista de su dispositivo y seleccione el " +"correcto." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" @@ -1675,11 +1676,11 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrese de que seleccionó el dispositivo correcto en la configuración de " "su Punto de venta y que su código de barras está configurado para enviar un " -"carácter ENTER (codigo de teclado 28) al final de cada código de barras." +"carácter ENTER (código de teclado 28) al final de cada código de barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "El escáner de códigos de barras se detecta como un teclado" +msgstr "El lector de códigos de barras se detecta como un teclado" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "" @@ -1687,8 +1688,8 @@ msgid "" "scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." msgstr "" -"Algunos escáneres de código de barras mal construidos no se anuncian como " -"escáneres de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los " +"Algunos lectores de código de barras mal construidos no se anuncian como " +"lectores de código de barras, sino como teclados USB y la Caja IoT no los " "reconocerá." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:121 @@ -1697,7 +1698,7 @@ msgid "" "activating the *Is scanner* option." msgstr "" "Puede cambiar manualmente el tipo de dispositivo al ir a su vista de " -"formulario y activar la opción de *Es un escáner*." +"formulario y activar la opción de *Es un lector*." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "Cashdrawer" @@ -1860,10 +1861,10 @@ msgid "" "matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, " "automatically skip the current part of the process you work on." msgstr "" -"Tome en cuenta que se elegirá la primera en la lista. Por lo tanto, el orden" -" es importante. Por ejemplo, en la imagen presentada anteriormente, usar el " -"interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual del " -"proceso en el que trabaja." +"Tome en cuenta que se elegirá el primero en la lista. Por lo tanto, el orden" +" es importante. Por ejemplo, en la imagen que se presentó anteriormente, " +"usar el interruptor de pie hará que se salte automáticamente la parte actual" +" del proceso en el que trabaja." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:41 msgid "" @@ -1884,7 +1885,7 @@ msgid "" "`__,." msgstr "" "Con la *Caja IoT* de Odoo es posible conectar herramientas de medición a su " -"base de datos. Consulte la lista de dipositivos compatibles: `Dispositivos " +"base de datos. Consulte la lista de dispositivos compatibles: `Dispositivos " "compatibles `__,." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10 @@ -2042,7 +2043,7 @@ msgid "" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." msgstr "" -"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una venta y " +"Haga clic en Editar y luego en *Agregar una línea*. Aparecerá una ventana y " "ahí elija todos los tipos de reportes que desea vincular a esta impresora. " "Haga clic en seleccionar y en guardar." @@ -2093,7 +2094,7 @@ msgid "" "Receipts are printed once the order is validated. The process is automated " "when you enable the feature in your *PoS* configuration." msgstr "" -"Los recibos se imprimen en cuanto se valide la orden. El proceso se " +"Los recibos se imprimen en cuanto se valida la orden. El proceso se " "automatiza cuando habilita la función en su configuración de *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92 @@ -2151,12 +2152,12 @@ msgid "" "Box will print a receipt on the corresponding printer." msgstr "" "En el *PdV*, cuando agrega o elimina un producto desde una de las categorías" -" seleccionadas, el botón de *Ordern* será verde. Si hace clic en él, la Caja" -" IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente." +" seleccionadas, el botón de *Orden* será verde. Si hace clic en él, la Caja " +"IoT imprimirá un recibo en la impresora correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" -msgstr "Conectar una balanza" +msgstr "Conectar una báscula" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -2165,7 +2166,7 @@ msgid "" "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" -"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una balanza. Hacer " +"Al usar su **Caja IoT** con Odoo, tal vez necesite usar una báscula. Hacer " "esto es fácil y conveniente porque se puede hacer en pocos pasos. Después, " "podrá usar su **aplicación de Punto de venta** para pesar sus productos, lo " "cual es útil si su precio se basa en eso." @@ -2173,7 +2174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." msgstr "" -"Para vincular una balanza a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable." +"Para vincular una báscula a la **Caja IoT**, conecte ambos con un cable." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." @@ -2186,7 +2187,7 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" -"Si su balanza es `compatible con la Caja IoT de Odoo " +"Si su báscula es `compatible con la Caja IoT de Odoo " "`_, no es necesario configurar nada " "porque lo detectará automáticamente en cuanto la conecte." @@ -2197,13 +2198,13 @@ msgid "" "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "Tal vez necesite reiniciar la Caja y descargar los controladores de su " -"balanza. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga " +"báscula. Para hacerlo, vaya a la *página de inicio de la Caja IoT* y haga " "clic en la *lista de controladores*. Después, haga clic en cargar " "controladores." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" -msgstr "Usar la balanza con el Punto de venta" +msgstr "Usar una báscula con el Punto de venta" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" @@ -2211,7 +2212,7 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" -"Para usar una balanza en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a " +"Para usar una báscula en su aplicación de *Punto de venta*, vaya a " ":menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Punto de venta`, abra " "el que desea configurar, haga clic en *Editar* y habilite la función de " "*Caja IoT*." @@ -2222,7 +2223,7 @@ msgid "" "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" "Ahora, elija la *Caja IoT* en el menú desplegable y seleccione la opción de " -"*Balanza electrónica*. Después, haga clic en Guardar." +"*Báscula electrónica*. Después, haga clic en Guardar." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" @@ -2231,9 +2232,9 @@ msgid "" "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" -"La balanza ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un " +"La báscula ahora está disponible en todas sus sesiones de *PdV*. Si un " "producto tiene un precio por peso establecido, al hacer clic en él en la " -"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la balanza, donde el cajero puede " +"pantalla de *PdV* se abre la pantalla de la báscula, donde el cajero puede " "pesar el producto y agregar el precio correcto al carrito." #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 41a000371..4314cc29e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,12 +6,11 @@ # Translators: # Esteban Echeverry , 2020 # eduardo mendoza , 2020 +# Noemi Nahomy , 2020 # Osiris Anael Roman Eras , 2020 # David Arnold , 2020 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2020 # Luis Marin , 2020 -# Noemi Nahomy , 2020 -# Nacho Hermoso , 2020 # Luis M. Ontalba , 2020 # Sergio Flores , 2020 # Antonio Trueba, 2020 @@ -27,12 +26,12 @@ # Alejandro Kutulas , 2021 # Cristopher Cravioto , 2021 # Jon Perez , 2021 -# jabelchi, 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Johnny Arcila , 2021 # Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -65,10 +64,15 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" +"**La aplicación de CRM de Odoo** Le ayuda a organizar su actividad de " +"ventas: dar seguimiento a sus leads, cerrar oportunidades y obtener " +"pronósticos precisos. Organice sus oportunidades con ayuda del flujo y " +"gestione sus actividades de todos los días con juntas y próximas " +"actividades." #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriales de Odoo: CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" @@ -84,6 +88,9 @@ msgid "" "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "" +"El sistema puede generar leads en lugar de oportunidades, para agregar un " +"paso de calificación antes de convertir un **lead** en una **oportunidad** y" +" asigne a los vendedores correctos." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 msgid "" @@ -131,12 +138,16 @@ msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" +"Para activar esta función vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Ajustes`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" +"Podrá ver un nuevo submenú en el menú de *Leads* donde se agregarán los " +"nuevos." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" @@ -148,6 +159,9 @@ msgid "" "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" +"Al hacer clic en un *lead* tendrá la opción de convertirlo en una " +"oportunidad y podrá decidir si todavía quiere que se le asigne a el mismo " +"canal/persona y si necesita crear un cliente nuevo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" @@ -156,6 +170,9 @@ msgid "" "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" +"Si ya tiene una oportunidad con ese cliente, Odoo le ofrecerá fusionar ambas" +" oportunidades automáticamente. De la misma manera, Odoo automáticamente le " +"ofrecerá vincularlo a un cliente existente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" @@ -168,28 +185,39 @@ msgid "" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" +"Odoo también le propondrá fusionar ambas oportunidades si cuentan con la " +"misma dirección de correo. Al fusionar las oportunidades, Odoo pasa la " +"información a la oportunidad que se creó primero y le da prioridad a la " +"información presente en la primera oportunidad." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "" +"No se pierde información: los datos de la otra oportunidad se registran en " +"el chatter y en los campos de información para su fácil acceso." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" +"Si usted mismo encuentra un duplicado, también puede fusionar oportunidades " +"o leads incluso si el sistema no se lo propone." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" +"Así lo puede hacer desde la vista de lista. Seleccione las oportunidades o " +"los leads que quiere fusionar y aparecerá un botón de acción. Después, puede" +" seleccionar fusionar." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." -msgstr "" +msgstr "También es posible fusionar más de 2 oportunidades o leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" @@ -201,6 +229,9 @@ msgid "" "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" +"Al automatizar la creación de leads/oportunidades mejorará su eficiencia. " +"Por defecto, cualquier correo que se mande a *ventas@database\\_domain.ext* " +"creará una oportunidad en el flujo del canal de ventas predeterminado." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" @@ -230,6 +261,9 @@ msgid "" "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" +"Al automatizar la generación de leads y oportunidades mejorará su eficiencia" +" considerablemente. Cualquier visitante que use el formulario de contacto de" +" su sitio web, creará un lead/oportunidad en el flujo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" @@ -248,6 +282,9 @@ msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" +"Con la aplicación de CRM instalada, se beneficia de un formulario de " +"contacto listo pera usar desde su sitio web de Odoo que generará " +"leads/oportunidades automáticamente." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" @@ -255,6 +292,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" +"Para cambiar el canal de ventas específico vaya a :menuselection:`Sitio web " +"--> Configuración --> Ajustes` en *Comunicación* encontrará la información " +"de formulario de contacto y dónde cambiar el *Canal de ventas* o *vendedor*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 @@ -268,6 +308,12 @@ msgid "" "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" +"Es probable que quiera saber más sobre su visitante cuando use el formulario" +" de contacto, por lo que tendrá que construir un formulario de contacto " +"personalizado desde su sitio web. Estos formularios de contacto pueden " +"generar diferentes tipos de registro en el sistema (correos electrónicos, " +"leads/oportunidades, tareas del proyecto, tickets del servicio de " +"asistencia, etcétera) ." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" @@ -283,18 +329,26 @@ msgid "" " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "" +"Primero, vaya a la página en donde quiera poner su formulario de contacto. " +"En el modo de edición arrastre el creador de formulario a la página y podrá " +"agregar todos los campos que desee." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" +"Por defecto, todo formulario de contacto nuevo enviará un correo " +"electrónico. Puede cambiarlo para que se genere un lead/oportunidad en " +"*cambiar los parámetros del formulario*." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" +"Si el mismo visitante usa el formulario de contacto dos veces, la segunda " +"entrada se agregará al primer lead/oportunidad en el chatter." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" @@ -306,10 +360,13 @@ msgid "" "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" +"Al usar un formulario de contacto debe usar una etapa de calificación antes " +"de asignarle el formulario al vendedor correcto. Para hacerlo, active " +"*Leads* en los ajustes de CRM y refiérase a :doc:`convertir`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" -msgstr "" +msgstr "Minado de leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 msgid "" @@ -319,16 +376,23 @@ msgid "" "country, the size of the company, the industry your leads are coming from to" " make them relevant to your business." msgstr "" +"En cualquier negocio es esencial obtener leads de calidad para apoyar el " +"crecimiento. El minado de leads le ayuda a generar leads desde cero " +"directamente desde su base de datos. Enfóquese en sus leads de acuerdo con " +"criterios fijos como el país, el tamaño se la empresa, o la industria de la " +"que provienen para que sea relevante según su empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the **Lead Mining** feature." msgstr "" +"Para usar esta función vaya a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Ajustes` y active la función de **minado de leads**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 msgid "Start generating leads" -msgstr "" +msgstr "Empiece a generar leads" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 msgid "" @@ -338,12 +402,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" +"Ahora tendrá un nuevo botón llamado **Generar leads** en su flujo. También " +"podrá crear solicitud de minado de leads desde :menuselection:`Configuración" +" --> Solicitudes de minado de leads` y también lo podrá hacer desde " +":menuselection:`Leads --> Leads` donde tiene el botón de **Generar leads**." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" "From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will " "be able to pick your criteria will pop up." msgstr "" +"Desde aquí, haga clic en el botón de **Generar leads**. Ahí aparecerá una " +"ventana desde donde podrá elegir sus criterios." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 msgid "" @@ -353,6 +423,11 @@ msgid "" "information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR " "`__," msgstr "" +"Cuando elija enfocarse en una empresa y sus contactos, puede elegir los " +"contactos que va a recibir de acuerdo con su función o antigüedad. Al " +"recibir información de contacto asegúrese de las últimas regulaciones de la " +"UE, para más información sobre la Regulación general sobre la protección de " +"datos en `Odoo GDPR `__," #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" @@ -362,16 +437,22 @@ msgid "" "pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " "multiple industries." msgstr "" +"Puede decidir filtrar los leads que obtiene según el tamaño (número de " +"empleados) de las empresas. Puede elegir los países de los que vienen sus " +"leads y es posible que elija varios países. Puede elegir el sector del que " +"vienen sus leads. Es posible elegir más de un sector." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 msgid "" "You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned " "to. You can also add tags to track your generated leads." msgstr "" +"Puede elegir el vendedor y el equipo de ventas que se asignarán. También " +"puede agregar etiquetas para reastrear sus leads generados." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "The generated leads will have the name of the company." -msgstr "" +msgstr "Los leads generados tendrán el nombre de la empresa." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:138 @@ -389,12 +470,20 @@ msgid "" "Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my" " Services`." msgstr "" +"Esta es una función que debe comprar dentro de la aplicación y cada lead " +"generado le costará un crédito. Si elige obtener la información de contacto " +"cada contacto también le costará un crédito adicional. Aquí puede ver el " +"costo de esta `función `__. " +"Para comprar créditos puede ir a :menuselection:`CRM --> Configuración --> " +"Ajustes --> Comprar créditos` o puede ir a :menuselection:`Ajustes --> " +"Compras dentro de la aplicación --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 msgid "" "The blue box will automatically tell you how many credits are going to be " "consumed." msgstr "" +"La casilla azul automáticamente le dirá cuántos créditos se consumirán." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:169 @@ -408,6 +497,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) `" msgstr "" +":doc:`Compras dentro de la app (IAP) " +"`" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -418,6 +509,8 @@ msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" +"Cuando califica un lead a una oportunidad seguramente necesitará enviar una " +"cotización. Puede hacer esto directamente en la aplicación CRM de Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" @@ -428,6 +521,9 @@ msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" +"Al dar clic en una oportunidad o lead verá un nuevo botón llamado *Nueva " +"cotización*. Este botón lo llevará a un nuevo menú desde donde podrá " +"gestionar su cotización." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" @@ -473,12 +569,19 @@ msgid "" "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" +"Una excelente manera de reforzar los buenos hábitos y de mejorar la " +"productividad de su equipo de ventas es retar a sus empleados para alcanzar " +"objetivos específicos. El módulo de gamificación le ofrece maneras creativas" +" y simples de motivar y evaluar a sus empleados. También tendrán " +"reconocimientos en tiempo real e insignias mediante mecánicas de juego." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" +"Instale el módulo de *Gamificación*, o *Gamificación CRM*, ya que agregan " +"más información útil (metas y desafíos) que se pueden usar en *CRM/Ventas*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" @@ -489,6 +592,8 @@ msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" +"Ahora, cree su primer reto, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Herramientas " +"de gamificación --> Retos`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" @@ -496,6 +601,10 @@ msgid "" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" +"Ya que la herramienta de gamificación es una configuración técnica de una " +"sola vez, debe activar las funciones técnicas para acceder a la " +"configuración. Para hacerlo, vaya a *Ajustes* y *Activar modo de " +"desarrollador*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" @@ -503,26 +612,29 @@ msgid "" "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "" +"Un reto es una misión que le envía a su equipo de ventas. Puede incluir una " +"o varias metas que se deben llevar a cabo durante un periodo específico de " +"tiempo. Así puede configurar su reto:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" -msgstr "" +msgstr "asigne a los vendedores a los que retará," #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" -msgstr "Asignando un responsable;" +msgstr "asigne a un responsable," #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" -msgstr "" +msgstr "configure la periodicidad así como la fecha de inicio y fecha final," #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" -msgstr "Selecione sus objetivos;" +msgstr "seleccione sus objetivos, y" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." -msgstr "" +msgstr "configure sus premios (insignias)." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" @@ -531,6 +643,10 @@ msgid "" "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" +"Las insignias se otorgan cuando se termina el reto. Esto sucede ya sea al " +"final del periodo en marcha (por ejemplo, al final del mes para un reto " +"mensual), en la fecha final del reto (si no se configura un periodo), o " +"cuando el reto se cierra manualmente." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" @@ -539,6 +655,10 @@ msgid "" "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" +"En el ejemplo de abajo, estamos retando a 2 empleados con un *Objetivo " +"mensual de ventas*. El reto se basa en 2 objetivos: la cantidad total " +"facturada y los leads nuevos generados. Al final del mes el ganador obtendrá" +" una insignia." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" @@ -548,12 +668,16 @@ msgstr "Configure los objetivos" msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "" +"A los usuarios se les puede evaluar según metas o objetivos numéricos que " +"alcanzaron." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" +"Las **metas** se asignan a través de los *retos* que evalúan (vea la imagen " +"de arriba) y comparan a los miembros de un equipo a lo largo del tiempo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" @@ -563,6 +687,12 @@ msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" +"Puede crear una nueva meta sobre la marcha desde un *Reto*, solo tiene que " +"hacer clic en *Agregar nuevo elemento* en *metas*. Seleccione el objeto " +"empresarial de acuerdo a las necesidades de su empresa. Por ejemplo: número " +"de leads nuevos, tiempo para calificar un lead, cantidad total facturada " +"durante una semana, un mes o cualquier espacio de tiempo específico en sus " +"preferencias de gestión, etc." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" @@ -585,6 +715,11 @@ msgid "" "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" +"Se pueden dar **insignias** a los usuarios para logros no numéricos. Desde " +"un simple gracias hasta un maravilloso logro, una insignia es una gran " +"manera de expresar gratitud por un trabajo bien hecho. Para crear y otorgar " +"insignias a sus empleados según su rendimiento vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Herramientas de ludificación --> Insignias`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:3 msgid "Outlook Extension" @@ -595,24 +730,28 @@ msgid "" "The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox " "with your Odoo database. This extension allows you to:" msgstr "" +"La **extensión de CRM de Odoo** es un conector que vincula su bandeja de " +"entrada de Outlook con su base de datos de Odoo. Esta extensión le permite:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:8 msgid "Create leads from emails sent to your mailbox." -msgstr "" +msgstr "Crear leads desde correos que llegan a su bandeja de entrada." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:9 msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM." -msgstr "" +msgstr "Centralice los correos de sus prospectos en CRM." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:10 msgid "Search and store insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "Busque y almacene información sobre sus contactos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:17 msgid "" "This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the " "desktop apps." msgstr "" +"Esta extensión es compatible con la versión web de Outlook así como las " +"aplicaciones de escritorio." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:20 msgid "" @@ -620,15 +759,20 @@ msgid "" "store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section " "` below for more information." msgstr "" +"La extensión de Outlook usa los *créditos del IAP de autocompletado del " +"Partner* para buscar y guardar información sobre sus contactos. Vea la " +":ref:`Sección de precios ` para obtener más " +"información." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:29 msgid "" "The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook." msgstr "" +"La extensión de Odoo se tiene que configurar tanto en Odoo como en Outlook." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:34 msgid "Enable the feature on your database" -msgstr "" +msgstr "Active la función en su base de datos" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:36 msgid "" @@ -636,25 +780,29 @@ msgid "" "Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and " "click on *Save*." msgstr "" +"Para activar esta función en su base de datos de Odoo, vaya a " +":menuselection:`CRM --> Configuración --> Generación del leads`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:42 msgid "Install the add-in on Outlook" -msgstr "" +msgstr "Instale el complemento en Outlook" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:44 msgid "" "You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, " "follow these steps:" msgstr "" +"Puede instalar la extensión como un **Complemento personalizado**. Para " +"hacerlo, siga estos pasos:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:" -msgstr "" +msgstr "URL del archivo del manifiesto del complemento **Odoo para Outlook**:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``" -msgstr "" +msgstr "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:50 msgid "Todo" @@ -663,44 +811,58 @@ msgstr "Todo" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:50 msgid "add copy button when the feature is added to the doc" msgstr "" +"agregue el botón para copiar cuando la función se agregue al documento" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:52 msgid "" "Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More " "actions* button, displayed as three little dots." msgstr "" +"conéctese a su bandeja de entrada de Outlook, abra cualquier correo, haga " +"clic en el botón de *más acciones* que se muestra como tres puntos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:59 msgid "Click on *Get add-ins*." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en *obtener complementos*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:65 msgid "" "In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a " "custom add-in*, and then on *Add from URL...*" msgstr "" +"En la nueva ventana, seleccione la pestaña llamada *Mis complementos* haga " +"clic en *+ Agregar un complemento personalizado*, y después en *Agregar " +"desde URL...*" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "" "Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To " "do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*." msgstr "" +"Outlook le pedirá **ingresar la URL del archivo manifiesto del " +"complemento**. Para hacerlo, copie la URL, péguela en la caja y haga clic en" +" *DE ACUERDO*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:80 msgid "" "Outlook warns you that Microsoft hasn’t verified the add-in. Click on " "*Install* to complete the installation." msgstr "" +"Outlook le advertirá que Microsoft no ha verificado el complemento. Haga " +"clic en *Inslatar* para completar la instalación." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:84 msgid "" "The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. " "This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*." msgstr "" +"El complemento de **Odoo para Outlook** todavía no está en la lista de " +"complementos de Outlook, es por esto que es necesario instalarlo como un " +"*complemento personalizado*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:90 msgid "Add a shortcut to open the extension" -msgstr "" +msgstr "Agregue un atajo para abrir la extensión" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:92 msgid "" @@ -708,18 +870,26 @@ msgid "" "actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the " "other default actions." msgstr "" +"Por defecto, puede abrir la extensión de **Odoo para Outlook** desde el menú" +" de *Más acciones*. Esta sección explica cómo mover el iniciador a un lado " +"de las acciones predeterminadas." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:99 msgid "" "In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " "settings*." msgstr "" +"En su bandeja de entrada de Outlook, vaya a *Ajustes* luego a *Ver todos los" +" ajustes de Outlook*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:100 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message " "surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Correo --> Personalizar acciones --> " +"Superficie del mensaje`, seleccione *Odoo para Outlook* y haga clic en " +"*Guardar*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:109 msgid "Connect to your database" @@ -730,10 +900,12 @@ msgid "" "Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a " "panel on the right side of your screen." msgstr "" +"Abra **Odoo para Outlook** desde cualquier correo. Esto abre la extensión " +"como un panel en el lado derecho de su pantalla." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:113 msgid "Click on *login* at the bottom of the extension." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en *iniciar sesión* en la parte de abajo de la extensión." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:114 msgid "Insert your database's URL then click on *Login*." @@ -831,6 +1003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/outlook_extension.rst:175 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Enriquecimiento de leads `_" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" @@ -2581,7 +2754,7 @@ msgid "" "and your employees to work efficiently." msgstr "" "La gestión de piso y mesas, división de cuenta, o incluso la posibilidad de " -"imprimir órdenes de la cocina, todo está ahí para ayudar a su empresa a " +"imprimir órdenes en la cocina, todo está ahí para ayudar a su empresa a " "triunfar y a sus empleados a trabajar con eficacia. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 @@ -2628,7 +2801,7 @@ msgstr "Agregar mesas" msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" -"Para agregar mesas, puede abrir la interfaz de su PdV para ver su pisos." +"Para agregar mesas, puede abrir la interfaz de su PdV para ver sus pisos." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 msgid "" @@ -2751,7 +2924,7 @@ msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" -"Al usarla podrá seleccionar lo que ordenó ese cliente y procesar el pago, y " +"Al usarla podrá seleccionar lo que ese cliente ordenó y procesar el pago, y " "repetir el proceso para cada persona." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 @@ -2783,8 +2956,8 @@ msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" -"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará las *Propinas*. Selecciónela" -" y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*." +"En la categoría de Cuentas y recibos encontrará la opción de *Propinas*. " +"Selecciónela y cree un *Producto de propina*, en este caso, las *Propinas*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" @@ -2792,7 +2965,7 @@ msgstr "Agregar propinas a la cuenta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" -msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de \"Propina\" en la interfaz de pago." +msgstr "Ahora tiene un nuevo botón de *Propina* en la interfaz de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." @@ -2811,7 +2984,7 @@ msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" -"Usar un escáner de códigos de barras para procesar las órdenes de punto de " +"Usar un lector de códigos de barras para procesar las órdenes de punto de " "venta mejora su eficiencia y le ayuda a ahorrar su tiempo y el de sus " "clientes." @@ -2820,7 +2993,7 @@ msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" -"Para usar un escáner de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de " +"Para usar un lector de códigos de barras, vaya a :menuselection:`Punto de " "venta --> Configuración --> Punto de venta` y seleccione su interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:14 @@ -2861,9 +3034,9 @@ msgid "" "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" -"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su escáner. El" -" producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo " -"varias veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla." +"En su interfaz de PdV, escanee cualquier código de barras con su lector. El " +"producto se agregará, puede escanear el mismo producto para agregarlo varias" +" veces o cambiar la cantidad manualmente en la pantalla." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" @@ -3025,7 +3198,7 @@ msgid "" " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" "Defina su *Precisión de redondeo*, *Cuenta de ganancias* y *Cuenta de " -"pérdidas*, posteriormente guarde tanto su método de redondeo como los " +"pérdidas*. Posteriormente, guarde tanto su método de redondeo como los " "ajustes de su Punto de venta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39 @@ -3207,7 +3380,7 @@ msgid "" "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" "Puede establecer un código NIP en cada cajero. Para configurar un código " -"NIP, vaya al fomulario del empleado y agregue un NIP de seguridad en la " +"NIP, vaya al formulario del empleado y agregue un NIP de seguridad en la " "*pestaña de ajustes de RR.HH.*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 @@ -3891,7 +4064,7 @@ msgid "" "the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." msgstr "" "Cuando se cancela una orden en Amazon y ya se había sincronizado en Odoo, se" -" cancela de forma automática la orden de ventas correspondiente." +" cancela de forma automática la orden de venta correspondiente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19 msgid "" @@ -3987,8 +4160,8 @@ msgid "" "under the FBA program." msgstr "" "Cuando se sincroniza con Odoo una orden **FBA** (logística por Amazon), se " -"registra un movimiento de existencias por cada artículo de la orden de " -"ventas que esté guardado en su sistema. Los gerentes de inventario pueden " +"registra un movimiento de existencias por cada artículo de la orden de venta" +" que esté guardado en su sistema. Los gerentes de inventario pueden " "encontrar dichos movimientos en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " "Movimientos de productos`. Recolectan productos en una ubicación de " "inventario específica que se llama **Amazon**. Esta ubicación representa sus" @@ -4221,6 +4394,9 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " "Accounts` and click on **CREATE**." msgstr "" +"Para registrar su cuenta de vendedor en Odoo, vaya a :menuselection:`Ventas " +"--> Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon " +"--> Cuentas de Amazon` y haga clic en **CREAR**." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 msgid "" @@ -4229,6 +4405,10 @@ msgid "" "**Authorization Token** is the one you generated in the :ref:`previous step " "`." msgstr "" +"Puede encontrar el **ID de vendedor** en la Central de vendedor en el enlace" +" **Su token de comerciante** en la página de **Información de cuenta de " +"vendedor**. El **token de autorización** es el que generó en el :ref:`paso " +"anterior `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:64 msgid "" @@ -4236,6 +4416,9 @@ msgid "" "be displayed - the information cannot be saved until your credentials are " "recognized by Amazon." msgstr "" +"Al guardar, se comprueban sus credenciales. En caso de tener algún problema," +" se mostrará un error: la información no se puede guardar hasta que Amazon " +"reconozca sus credenciales." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:67 msgid "" @@ -4244,10 +4427,14 @@ msgid "" " can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable" " their synchronization." msgstr "" +"Una vez que se registre la cuenta, los mercados disponibles para esta cuenta" +" se sincronizan y aparecen en la pestaña de **Mercados**. Si lo desea, puede" +" eliminar algunos elementos de la lista de mercados sincronizados para " +"deshabilitar su sincronización." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:72 msgid "Match database products in Amazon" -msgstr "" +msgstr "Coincidir productos de la base de datos con Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:74 msgid "" @@ -4256,6 +4443,10 @@ msgid "" "product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping" " charges (if any)." msgstr "" +"Cuando se sincroniza una orden de Amazon, se crean en Odoo hasta tres " +"artículos de orden de venta para cada producto vendido en Amazon: uno para " +"el producto de mercado, uno para los costos de envío (si los hay) y uno para" +" los costos de envoltura de regalo (si los hay)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:80 msgid "" @@ -4264,6 +4455,10 @@ msgid "" "the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code " "for gift wrapping charges." msgstr "" +"La selección de un producto de la base de datos para un artículo de una " +"orden de venta se hace al coincidir su **referencia interna** con el **SKU**" +" de los artículos del mercado, el **código de envío** para los costos de " +"envío y el código de **envoltura de regalo** para los costos de envoltura." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84 msgid "" @@ -4273,6 +4468,12 @@ msgid "" "subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, " ":ref:`the internal reference is used instead `." msgstr "" +"En el caso de los productos del mercado, las coincidencias se guardan como " +"**Ofertas de Amazon**, las cuales se encuentran en el botón de **Ofertas** " +"en el formulario de la cuenta. Las ofertas se crean de forma automática " +"cuando se establece la coincidencia y se usan para buscar los SKU de órdenes" +" subsecuentes. Si no se encuentra ninguna oferta que coincida con un SKU, " +":ref:`se utiliza la referencia interna en su lugar `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90 msgid "" @@ -4282,6 +4483,11 @@ msgid "" " you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product" " under different conditions." msgstr "" +"Es posible obligar el emparejamiento de un artículo de mercado con un " +"producto específico al cambiar ya sea el producto o el SKU de una orden. La " +"oferta se puede crear de forma manual si aún no ha sucedido de forma " +"automática. Esto es útil si no utiliza la referencia interna como el SKU o " +"si vende el producto bajo condiciones distintas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95 msgid "" @@ -4290,6 +4496,11 @@ msgid "" "is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and " "the shipping code." msgstr "" +"Si no se encontró ningún producto con una coincidencia de referencia interna" +" para un SKU específico o para un código de envoltura de regalo, se utiliza " +"un producto de base de datos de **Venta de Amazon** predeterminado. Lo mismo" +" pasa con el producto **Envío de Amazon** predeterminado y el código de " +"envío." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 msgid "" @@ -4297,10 +4508,14 @@ msgid "" "` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"Para modificar los productos predeterminados, active el :ref:`modo de " +"desarrollador ` y vaya a :menuselection:`Ventas --> " +"Configuración --> Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon --> " +"Productos predeterminados`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "Configure taxes of products" -msgstr "" +msgstr "Configurar los impuestos de los productos" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:107 msgid "" @@ -4310,6 +4525,12 @@ msgid "" " Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the" " subtotals between Seller Central and Odoo." msgstr "" +"Para permitir reportes de impuestos de ventas de Amazon con Odoo, los " +"impuestos que se aplican a los artículos de la orden de venta son aquellos " +"que se establecieron en el producto o que determina la posición fiscal. " +"Asegúrese de haber establecido de forma correcta los impuestos en sus " +"productos en Odoo o haberlo hecho con una posición fiscal para evitar " +"discrepancias en los subtotales entre la Centra de vendedor y Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113 msgid "" @@ -4318,10 +4539,14 @@ msgid "" "Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when " "reconciling the payments in Odoo." msgstr "" +"Como Amazon no necesariamente aplica los mismos impuestos que los " +"configurados en Odoo, es posible que los totales de la orden difieran en la " +"Central de vendedor por algunos centavos. Esas diferencias se pueden " +"resolver con una cancelación al conciliar los pagos en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:120 msgid "Add an unsupported marketplace" -msgstr "" +msgstr "Agregar un mercado no compatible" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:122 msgid "" @@ -4331,6 +4556,11 @@ msgid "" ":ref:`here ` for the exhaustive list of " "natively supported marketplaces." msgstr "" +"Algunos mercados de Amazon, como Amazon Brasil, no son compatibles con Odoo " +"pero sí pueden ser compatibles con su cuenta de vendedor. Puede agregar " +"estos mercados de forma manual si desea usarlos. Consulte :ref:`here " +"` para ver la lista completa de mercados " +"compatibles de forma nativa." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128 msgid "" @@ -4340,18 +4570,26 @@ msgid "" " The marketplace must belong to the same region as that of your seller " "account." msgstr "" +"Para descubrir si un mercado es compatible, revise la `documentación de " +"Amazon " +"`_." +" El mercado debe pertenecer a la misma región que su cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132 msgid "" "To add a new marketplace, you must first activate the :ref:`developer mode " "`." msgstr "" +"Para activar un nuevo mercado, primero debe activar el :ref:`modo de " +"desarrollador `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 msgid "" "Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" +"Una vez hecho esto, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> " +"Ajustes --> Conectores --> Sincronización de Amazon --> Mercados de Amazon`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:137 msgid "" @@ -4360,6 +4598,10 @@ msgid "" " Documentation " "`_." msgstr "" +"Ahí puede crear un nuevo registro de mercado. Necesitará el ID del mercado y" +" el Punto final de comunicación de su mercado, como se describe en la " +"`documentación de Amazon " +"`_." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:141 msgid "" @@ -4368,6 +4610,11 @@ msgid "" "fields should respectively hold the *Country Code*, *Amazon MWS Endpoint* " "and *MarketplaceId* values from the Amazon Documentation." msgstr "" +"Establezca el nombre del registro como ``Amazon.`` para recuperarlo " +"con facilidad (for ejemplo: ``Amazon.se``). Los campos **Código**, " +"**Dominio** e **Identificador API** deben contener respectivamente los " +"valores de *código de país*, *punto final de comunicación de Amazon MWS* y " +"*ID de mercado* de la documentación de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:145 msgid "" @@ -4381,6 +4628,15 @@ msgid "" "marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means that" " it is either incompatible or unavailable for your seller account." msgstr "" +"Una vez que guarde el mercado, debe actualizar la configuración de la cuenta" +" de Amazon en :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " +"Conectores --> Sincronización de Amazon --> Cuentas de Amazon`, abra la " +"cuenta en la que desea utilizar el nuevo mercado, vaya a la pestaña de " +"**Mercados** y haga clic en **Actualizar mercados disponibles** (una " +"animación debe confirmar que la operación tuvo éxito). Los mercados " +"agregados recientemente se agregan a la lista de mercados sincronizados. Si " +"el nuevo mercado no se agrega a la lista, significa que es incompatible o " +"que no está disponible para su cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 msgid "" @@ -4388,25 +4644,29 @@ msgid "" "is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this " "be considered as a bug when contacting Odoo Support." msgstr "" +"Como los mercados agregados de forma manual no son compatibles con Odoo de " +"forma oficial, no hay garantía de que agregar uno como se describe " +"anteriormente funcionará, tampoco se puede considerar como un bug al " +"contactar al soporte de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" -msgstr "conector con eBay" +msgstr "Conector de eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" -msgstr "¿Cómo listar un producto?" +msgstr "¿Cómo publicar un producto?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" -msgstr "Listado sin variación" +msgstr "Publicar sin variaciones" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8 msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." msgstr "" -"Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un " +"Para publicar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un " "formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 @@ -4414,8 +4674,8 @@ msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" -"Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la " -"cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo." +"Cuando se selecciona el campo de **Usar cantidad de existencias**, la " +"cantidad que se establece en eBay será la **Cantidad pronosticada** de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -4424,22 +4684,22 @@ msgid "" " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." msgstr "" -"La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus " -"listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay**" -" del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y " -"en la **Descripción eBay**." +"La **plantilla de descripción** le permite usar plantillas para sus " +"publicaciones. La plantilla predeterminada solo usa el campo de " +"**Descripción en eBay** del producto. Puede usar HTML dentro de la " +"**plantilla de descripción** y en la **descripción en eBay**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." msgstr "" -"Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como " -"**Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"." +"Para poder utilizar imágenes en sus publicaciones, debe agregarlas como " +"**archivos adjuntos** en la plantilla de productos." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" -msgstr "Listado con variaciones" +msgstr "Publicar con variaciones" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26 msgid "" @@ -4448,23 +4708,28 @@ msgid "" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" +"El formulario de eBay es un poco diferente cuando se selecciona **Usar " +"eBay** en un producto con variaciones y con **Precio fijo** como el **Tipo " +"de publicación**. En la bandeja de variantes puede elegir qué variante se " +"publicará en eBay, así como establecer el precio y la cantidad de cada " +"variante." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" -msgstr "Listado con items especificos" +msgstr "Publicar artículos específicos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37 msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" -"Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo" -" de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de " -"producto." +"Para crear características específicas de artículos, debe crear un atributo " +"de producto con un valor en la pestaña de **Variantes** en el formulario del" +" producto." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" -msgstr "Identificadores de Productos" +msgstr "Identificadores de productos" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46 msgid "" @@ -4477,6 +4742,15 @@ msgid "" "If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" +"Los identificadores de productos, como EAN, UPC, Marca, o MPN son necesarios" +" en la mayoría de las categorías de eBay. El módulo gestiona los " +"identificadores EAN y UPC con el campo de **Código de barras** de la " +"variante de producto. Si el campo de **Código de barras** está vacío o tiene" +" un valor no válido, los valores EAN y UPC se establecerán como 'No aplica' " +"como eBay recomienda. Los valores de Marca y MPN funcionan como " +"características específicas del artículo y se deben definir en la pestaña de" +" **Variantes** en el formulario del producto. Si no se establecen estos " +"valores, se utilizará 'No aplica' en la publicación de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -4493,10 +4767,10 @@ msgid "" "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" -"Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el " -"`portal de desarrollador `_. Una vez haya " -"ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** " -"haciendo clic en los botones adecuados." +"Para crear sus tokens, debe crear una cuenta de desarrollador en el `portal " +"de desarrollador `_. Una vez haya iniciado " +"sesión, puede crear **Claves sandbox** y **Claves de producción** al hacer " +"clic en los botones adecuados." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16 msgid "" @@ -4505,14 +4779,15 @@ msgid "" "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "" -"Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. " -"Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo " -"de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y " -"obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo." +"Después de la creación de las claves, puede obtener el token de usuario. " +"Para hacerlo, haga clic en el enlace **Obtener un token de usuario** al " +"final de la página. Revise el formulario, inicie sesión en su cuenta de eBay" +" y obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" -msgstr "¿Configurar tokens en Odoo?" +msgstr "Configurar tokens en Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 msgid "" @@ -4528,9 +4803,9 @@ msgid "" "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" -"Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. " -"Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la " -"Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios." +"Primero elija si desea usar el sitio de producción o de sandbox de eBay. " +"Luego complete los campos de **Clave de desarrollador**, **Token**, **Clave " +"de aplicación**, **Clave de certificado**. Aplique los cambios." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "" @@ -4539,20 +4814,20 @@ msgid "" "other fields." msgstr "" "Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la " -"información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para " -"llenar los otros campos." +"información de eBay. Haga clic en **Sincronizar países y divisas**, para " +"completar los demás campos." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "" -"Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las " -"políticas haciendo clic en los botones adecuados." +"Cuando todos los campos se completan, puede sincronizar las categorías y las" +" políticas al hacer clic en los botones adecuados." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Using the updated synchronisation method" -msgstr "" +msgstr "Usar el método de sincronización actualizado" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "" @@ -4560,6 +4835,9 @@ msgid "" "synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests " "that eBay enforces." msgstr "" +"Si tiene muchos productos, el API de eBay puede rechazar algunas llamadas de" +" sincronización debido a un límite de tiempo en el número de solicitudes que" +" eBay impone." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 msgid "" @@ -4567,24 +4845,31 @@ msgid "" "however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 " "systems running in parallel in existing installations." msgstr "" +"Para arreglar este problema, se desarrolló un nuevo mecanismo de " +"implementación. Sin embargo, este mecanismo actualizado no está habilitado " +"de forma predeterminada para evitar tener los 2 sistemas en ejecución en " +"paralelo en las instalaciones existentes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" -msgstr "" +msgstr "Para cambiar al nuevo mecanismo de sincronización:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr "Active el :ref:`modo de desarrollador `." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Técnicos --> Acciones programadas`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 msgid "" "Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update " "product status*)" msgstr "" +"Archive las acciones de sincronización antiguas (ambas se llaman *eBay: " +"actualizar estado de producto*)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 msgid "" @@ -4592,18 +4877,26 @@ msgid "" "every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' " "synchronisation)* which runs once a day per default)" msgstr "" +"Active las nuevas acciones de sincronización (*eBay: recibir nuevas órdenes*" +" que se ejecuta cada 15 minutos de forma predeterminada y *eBay: sincronizar" +" existencias (para la sincronización 'recibir nuevas órdenes')*, la cual se " +"ejecuta una vez al día de forma predeterminada)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 msgid "" "Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the " "near future" msgstr "" +"Asegúrese de que la **siguiente fecha de ejecución** para ambas acciones sea" +" en el futuro cercano." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:57 msgid "" "Starting with the next execution date, the new method will be used instead " "of the old one." msgstr "" +"A partir de la siguiente fecha de ejecución, el nuevo método se utilizará en" +" lugar del antiguo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" @@ -4611,7 +4904,7 @@ msgstr "Método de facturación" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Request a down payment" -msgstr "Solicitar un pago inicial" +msgstr "Solicitar un anticipo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" @@ -4621,16 +4914,24 @@ msgid "" "acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are " "obliged to provide the goods by accepting it." msgstr "" +"Un anticipo es un pago parcial que hace un comprador al concluir un contrato" +" de venta. Esto implica el compromiso total de ambas partes (el vendedor y " +"el comprador) de cumplir el contrato. Con un anticipo, los compradores " +"muestran su voluntad de adquirir el producto y se comprometen a pagar el " +"resto después, mientras que los vendedores al aceptarlo tienen la obligación" +" de proporcionar los productos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10 msgid "" "Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That " "way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable." msgstr "" +"Algunas veces se necesita un anticipo para órdenes o proyectos caros. De " +"esta forma, se puede proteger y asegurarse de que su cliente sea confiable." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14 msgid "First time you request a down payment" -msgstr "Primera vez que solicite un pago inicial" +msgstr "Primera vez que solicita un pago inicial" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16 msgid "" @@ -4639,6 +4940,10 @@ msgid "" " them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 " "options:" msgstr "" +"Cuando se confirma una orden de venta, tiene la posibilidad de crear una " +"factura. Las facturas se crean de forma automática como borradores para que " +"los pueda revisar antes de validarlos. Para crear una factura, la aplicación" +" de Ventas de Odoo le ofrece 3 opciones:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20 msgid "Regular invoice" @@ -4646,11 +4951,11 @@ msgstr "Factura regular" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:21 msgid "Down payment (percentage)" -msgstr "Depósito (porcentaje)" +msgstr "Anticipo (porcentaje)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22 msgid "Down payment (fixed amount)" -msgstr "Depósito (cantidad fija)" +msgstr "Anticipo (importe fijo)" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24 msgid "" @@ -4659,6 +4964,11 @@ msgid "" "percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income " "account and taxes. These settings will be reused for future down payments." msgstr "" +"En cuanto al anticipo, puede ser un importe fijo o un porcentaje del importe" +" total. La primera vez que solicite un anticipo, puede establecer un " +"porcentaje o un importe fijo de su elección, y seleccionar la cuenta de " +"ingresos y los impuestos adecuados. Estos ajustes se reutilizarán para " +"futuros anticipos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "" @@ -4669,10 +4979,16 @@ msgid "" " choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able" " to create an invoice**." msgstr "" +"Cuando solicita un anticipo por primera vez, se crea un nuevo producto que " +"se llama **Anticipo**. Este producto se registrará como un producto de " +"**servicio** con una política de facturación de **cantidades ordenadas**. Le" +" recordamos que puede editar este producto y modificarlo en cualquier " +"momento. Tome en cuenta que si elige **cantidades ordenadas** como política " +"de facturación, **no podrá crear una factura**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "Basic sales flow using down payments" -msgstr "" +msgstr "Flujo de ventas básico al usar anticipos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 msgid "" @@ -4683,6 +4999,12 @@ msgid "" "the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the " "down payment (as you can see below)." msgstr "" +"Para este primer ejemplo utilizaremos un importe de 50% como anticipo con un" +" producto que utiliza **cantidades ordenadas** como política de facturación." +" Asegúrese de consultar nuestra documentación sobre políticas de facturación" +" aquí: :doc:`invoicing_policy` antes de solicitar su primer anticipo. A la " +"hora de crear y ver la factura, solo tendrá acceso a un borrador de factura " +"en el que se menciona el anticipo (como puede ver a continuación)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53 msgid "" @@ -4694,6 +5016,13 @@ msgid "" "button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order" " and draft invoice)." msgstr "" +"Ahí puede publicar la factura y registrar el pago de su cliente. Sin " +"embargo, todos sabemos que en la vida real este flujo no pasa de inmediato. " +"Así que, por ahora, puede volver a la orden de venta. Ahí tendrá la " +"posibilidad de ver la orden como un cliente con el botón de **Vista previa " +"del cliente** o ir al borrador de factura anterior con facilidad con el " +"botón de **Factura**. En cualquier caso, el anticipo se mencionará en ambos " +"(la orden de venta y el borrador de factura)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63 msgid "" @@ -4702,12 +5031,16 @@ msgid "" " to make another down payment or to deduct all the down payments and so, " "paying the rest of the invoice as a regular invoice." msgstr "" +"Para completar el flujo, cuando el cliente quiere pagar el resto de su orden" +" de venta, usted debe crear otra factura. Una vez más, tendrá la opción de " +"realizar otro anticipo o deducir todos los anticipos, y así pagar el resto " +"de la factura como una factura regular." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 msgid "" "This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed " "amount." -msgstr "" +msgstr "Este flujo también es posible con un anticipo con un importe fijo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74 msgid "" @@ -4720,14 +5053,22 @@ msgid "" "**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the " "delivered quantity manually on the sales order." msgstr "" +"Tenga cuidado, ya que si hace un anticipo con un producto que usa " +"**cantidades entregadas** como política de facturación, no podrá deducir " +"todos los anticipos al querer facturar a su cliente. Tiene que entregar un " +"producto antes de crear la factura final. Si no se ha entregado nada, debe " +"crear una **nota de crédito** que cancele el borrador de factura que se creó" +" después del anticipo. Para hacerlo, debe instalar la **aplicación de " +"Inventario** para confirmar la entrega. De lo contrario, puede introducir " +"manualmente en la orden de venta la cantidad entregada." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 msgid "Modify the income account and customer taxes" -msgstr "Modificar la cuenta de ingresos y los impuestos de clientes." +msgstr "Modificar la cuenta de ingresos y los impuestos de clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84 msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product." -msgstr "" +msgstr "En la lista de productos, busque el producto de **Anticipo**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90 msgid "" @@ -4736,10 +5077,14 @@ msgid "" "need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the " "**Accounting Tab** on the product form." msgstr "" +"Puede editarlo, en la **pestaña de Información general** podrá cambiar los " +"impuestos de los clientes. Para cambiar la cuenta de ingresos, debe instalar" +" la **aplicación de Contabilidad** para poder ver la **pestaña de " +"Contabilidad** en el formulario del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 msgid ":doc:`invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoicing_policy`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" @@ -4752,11 +5097,15 @@ msgid "" "consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a " "company, you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"A menudo ocurre que sus empleados tienen que gastar su dinero personal " +"mientras trabajan en un proyecto para su cliente. Tomemos el ejemplo de un " +"consultor que paga un hotel para trabajar en las instalaciones de su " +"cliente. Como empresa, quiere poder facturar ese gasto a su cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 msgid "Expenses configuration" -msgstr "Configuración gastos" +msgstr "Configuración de Gastos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66 @@ -4764,8 +5113,8 @@ msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." msgstr "" -"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación de gastos. Vaya a:" -" menuselection: `Apps -> Gastos` para instalarlo." +"Para rastrear y facturar gastos, necesitará la aplicación de Gastos. Vaya a:" +" menuselection: `Aplicaciones -> Gastos` para instalarla." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" @@ -4773,15 +5122,15 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration" " --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" -"També haurieu d'activar la característica de comptes analítics per a " -"enllaçar despeses a la comanda de venda. Per a fer-ho aneu a " -":menuselection:`Facturació --> Configuració --> Ajustos` i activeu " -"*Comptabilitat analítica*." +"También debe activar la función de cuetnas analíticas para vincular los " +"gastos con la orden de venta. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Facturación --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"*Contabilidad analítica*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74 msgid "Add expenses to your sales order" -msgstr "Agregue gastos a su orden de venta" +msgstr "Agregar gastos a su orden de venta" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76 @@ -4789,8 +5138,8 @@ msgid "" "From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the " "hotel for the first week on the site of your customer." msgstr "" -"Desde la aplicación de gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, " -"p.ej. El hotel para la primera semana en el sitio de su cliente." +"En la aplicación de Gastos, usted o su asesor pueden crear uno nuevo, por " +"ejemplo, el hotel de la primera semana en las instalaciones de su cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79 @@ -4798,13 +5147,13 @@ msgid "" "You can then enter a relevant description and select an existing product or " "create a new one from right there." msgstr "" -"Luego puede ingresar una descripción relevante y seleccionar un producto " -"existente o crear uno nuevo desde allí mismo." +"Después puede introducir una descripción relevante y seleccionar un producto" +" existente o crear uno nuevo ahí mismo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85 msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:" -msgstr "Aquí, puedes crear un producto *Hotel*:" +msgstr "Aquí estamos creando un producto llamado *Hotel*:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38 msgid "" @@ -4812,6 +5161,9 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" +"En la pestaña de facturación, seleccione *Cantidades entregadas* y *Al " +"costo* o *Precio de venta*, dependiendo de si desea facturar el costo de su " +"gasto o un precio de venta que se acordó previamente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97 @@ -4819,33 +5171,39 @@ msgid "" "To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> " "Configuration --> Expense products`." msgstr "" +"Para modificar o crear más productos, vaya a :menuselection:`Gastos --> " +"Configuración --> Productos de gasto`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100 msgid "" "Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit." msgstr "" -"De nuevo en el gasto, agregue la orden de venta original en el gasto a " +"Regrese el gasto y agregue la orden de venta original en el gasto por " "enviar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106 msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted." -msgstr "Luego puede enviarse al gerente, aprobarse y finalmente publicarse." +msgstr "" +"Posteriormente, puede enviarse al gerente, aprobarse y, por último, " +"publicarse." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117 msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced." -msgstr "Luego estará en el pedido de venta y listo para ser facturado." +msgstr "Estará en la orden de venta y estará listo para facturarse." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "Factura basada en cantidades entregadas o pedidas" +msgstr "Factura basada en cantidades entregadas u ordenadas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" "Different business policies might require different options for invoicing:" msgstr "" +"Diferentes políticas empresariales pueden requerir diferentes opciones de " +"facturación:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" @@ -4853,6 +5211,9 @@ msgid "" "Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" +"Se utiliza la regla **Facturar lo que se ordenó** como **modo " +"predeterminado** en la aplicación de Ventas de Odoo, lo cual significa que " +"se facturará a los clientes cuando se confirme la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 msgid "" @@ -4862,6 +5223,11 @@ msgid "" "little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually" " delivered." msgstr "" +"La regla **Facturar lo que se entregó** facturará a los clientes cuando se " +"realice la entrega. Esta regla afecta a las empresas que venden materiales, " +"líquidos o alimentos en grandes cantidades. En estos casos, la cantidad " +"puede diferir un poco y, por lo tanto, es preferible facturar la cantidad " +"que se entregó en realidad." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 msgid "" @@ -4869,16 +5235,21 @@ msgid "" "Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" " situations." msgstr "" +"Tener distintas opciones de facturación le permite tener más flexibilidad. " +"Debe saber exactamente cómo facturar a sus clientes en distintas " +"situaciones." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 msgid "Activate these features" -msgstr "" +msgstr "Activar estas funciones" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under " "**Invoicing policy** choose the rule you want to apply." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y en **Política" +" de facturación** elija la regla que desea aplicar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30 msgid "" @@ -4886,20 +5257,25 @@ msgid "" " be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which " "automatically generates invoices when the online payment is confirmed." msgstr "" +"Si elige la regla **Facturar lo que se entregó**, no podrá activar la " +"función que se llama **Facturación automática**, la cual genera de forma " +"automática facturas cuando se confirma el pago en línea." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Choose an invoicing policy on a product form" -msgstr "" +msgstr "Elegir una política de facturación en un formulario de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 msgid "" "From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing " "policy, which can be manually changed." msgstr "" +"En cualquier página de producto, en la **pestaña de Ventas**, encontrará la " +"política de facturación, la cual se puede cambiar de forma manual." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 msgid "Impact on sales flow" -msgstr "" +msgstr "Impacto en el flujo de ventas" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48 msgid "" @@ -4907,12 +5283,17 @@ msgid "" "to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " "an invoice." msgstr "" +"En Ventas de Odoo, el flujo de ventas básico es crear una cotización, " +"enviarla a su cliente, esperar la confirmación, confirmar la orden de venta " +"y crear una factura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" "**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you" " can invoice as soon as the sale is confirmed." msgstr "" +"**Facturar lo que se ordenó**: No tiene impacto en este flujo de ventas " +"básico. Puede facturar en cuanto se confirma la venta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54 msgid "" @@ -4923,6 +5304,12 @@ msgid "" " invoice without validating the delivered quantity, you will receive an " "error message as below." msgstr "" +"**Facturar lo que se entregó**: Tiene un impacto pequeño en el flujo de " +"ventas porque debe introducir manualmente la cantidad ordenada en la orden " +"de venta o instalar la **aplicación de Inventario** para confirmar la " +"cantidad entregada antes de crear una factura con la **aplicación de " +"Ventas**. Si trata de crear una factura sin validar la cantidad entregada, " +"recibirá un mensaje de error como se muestra a continuación." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65 msgid "" @@ -4930,28 +5317,38 @@ msgid "" "sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced " "quantities directly from your sales order (it is true for both rules)." msgstr "" +"Una vez que se confirma la cotización y que el estado cambió de **Cotización" +" enviada** a **Orden de venta**, podrá ver sus cantidades entregadas y " +"facturadas directamente en su orden de venta (esto es verdadero para ambas " +"reglas)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74 msgid "" "Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a " "partial delivery)." msgstr "" +"Odoo agregará de forma automática las cantidades a la factura (incluso si es" +" una entrega parcial)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76 msgid "" "Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: " "regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)." msgstr "" +"Por último, para crear una factura, tiene diferentes opciones: factura " +"regular o anticipo (porcentaje o importe fijo)." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" "Be sure to check out our documentation about down payment here: " ":doc:`down_payment`, to master this incredible feature." msgstr "" +"Asegúrese de consultar nuestra documentación sobre anticipos " +":doc:`down_payment` para dominar esta increíble función." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "Hitos del proyecto de factura" +msgstr "Facturar objetivos de proyecto" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -4962,10 +5359,17 @@ msgid "" "throughout the project lifetime and for the client who can monitor the " "project's progress and pay in several installments." msgstr "" +"La facturación por objetivos se puede utilizar para proyectos caros o de " +"gran escala, en los que cada objetivo representa una secuencia clara de " +"trabajo que se irá acumulando hasta la finalización del contrato. Este " +"método de facturación es cómodo tanto para la empresa, que se asegura de " +"obtener un flujo de efectivo constante a lo largo de la vida del proyecto, " +"como para el cliente, que puede monitorear el progreso del proyecto y pagar " +"en varios plazos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13 msgid "Create milestone products" -msgstr "" +msgstr "Crear productos de Objetivo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 0d7807419..23819c2b4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -423,6 +423,8 @@ msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" +"Los equipos pueden tener *métodos de asignación* individuales para " +"garantizar que los tickets se redireccionen a la persona adecuada:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" @@ -487,7 +489,7 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" -"Para establecer etapas vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> " +"Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> " "Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que " "necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en " "*Equipo*." @@ -574,8 +576,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " "de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones " -"en el portal del cliente*. Posteriormente, al hacer clic en el nombre del " -"equipo de Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus " +"en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de " +"Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus " "valoraciones." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 @@ -595,8 +597,8 @@ msgid "" " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" -"Ofrecer una variedad de canales desde los que sus clientes puedan ponerse en" -" contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor " +"Ofrecer una variedad de canales en los que sus clientes puedan ponerse en " +"contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor " "para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los" " canales, es esencial contar con una solución en la que todas las " "interacciones se produzcan en un solo lugar." @@ -659,7 +661,7 @@ msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" -"Permite que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su " +"Permita que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su " "sitio web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 @@ -865,7 +867,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" -msgstr "Crear sus polizas" +msgstr "Crear sus políticas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 msgid "" @@ -965,7 +967,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " "de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las " -"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Refacturación de tiempo*." +"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 286f62a7e..8a5011449 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -19,7 +19,6 @@ # Pablo Rojas , 2021 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2021 # Juan Carlos Daniel Fernandez , 2021 -# eduardo mendoza , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 # Nicolás Broggi , 2021 # Alejandro Kutulas , 2021 @@ -2320,6 +2319,12 @@ msgid "" "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" +"**Procesados previamente:** El entorno de trabajo CSS que Odoo utiliza es " +"Bootstrap. Aunque un tema puede usar otro entorno de trabajo, la mayoría de " +"los `temas de Odoo `__ extienden y " +"personalizan Bootstrap directamente. Ya que Odoo es compatible con Less y " +"Sass, puede modificar las reglas CSS en lugar de sobreescribirlas a través " +"de líneas CSS adicionales, lo que da como resultado un archivo más pequeño." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 msgid "" @@ -2332,6 +2337,16 @@ msgid "" "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" +"**Concatenados:** todos los módulos o bibliotecas que puede usar en Odoo " +"tiene sus propios archivos CSS, Less o Sass (Comercio electrónico, blogs, " +"temas, etc.). Tener varios archivos CSS es bueno para la modularidad pero no" +" para el rendimiento, ya que la mayoría de los navegadores solo puede " +"realizar 6 solicitudes en paralelo, lo que resulta en que se carguen muchos " +"archivos en serie. El tiempo de latencia para transferir un archivo suele " +"ser mucho mayor que el tiempo real de transferencia de datos, para archivos " +"pequeños como .JS y .CSS. Por lo tanto, el tiempo de carga de recursos CSS " +"depende más del número de solicitudes que se deben resolver que del tamaño " +"real del archivo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 msgid "" @@ -2341,12 +2356,12 @@ msgid "" "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" -"Para circumvenir este problema, tdos los archivos CSS / Less / Sass estan " -"siendo concatenados en uns solo archivo CSS que se envia hacia el navegador." -" En consequencia, un visitador, solo **necesita cargar un solo archivo CSS**" -" per página, algo especialmente eficiente. Como el CSS esta siendo " -"compartido entre todas las páginas, cuando un visitador hace clic en otra " -"página, ¡el navegador ni siquera debe recargar un nuevo archivo CSS!" +"Para resolver este problema, todos los archivos CSS, Less o Sass se " +"concatenan en un único archivo .CSS que se envía al navegador. Así, un " +"visitante solo **tiene que cargar un solo archivo CSS** por página, lo cual " +"es particularmente eficiente. Como el CSS se comparte entre todas las " +"páginas, cuando un visitante hace clic en otra página, el navegador no tiene" +" que cargar un nuevo archivo CSS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the **" @@ -2354,11 +2369,11 @@ msgstr "**Ambos archivos en el **" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" -msgstr "**Que obtiene el visitante (solo un archivo)**" +msgstr "**Lo que el visitante recibe (solo un archivo)**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" -msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" +msgstr "/\\* De bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 @@ -2379,11 +2394,11 @@ msgstr "color: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" -msgstr "background: yellow" +msgstr "fondo: amarillo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" -msgstr "background: yellow;" +msgstr "fondo: amarillo;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 @@ -2394,7 +2409,7 @@ msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" -msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" +msgstr "/\\* De my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 msgid "" @@ -2407,15 +2422,14 @@ msgid "" "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" -"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS / Less / Sass de todas" -" las páginas y módulos. Haciendo esto, visitas de páginas addiciónales del " -"mismo visitador no deben recargar nigun archivo CSS. Sin embargo, algunos " -"módulos pueden incluir recursos CSS / Javascript pesados los cuales no " -"quiere precargar con la primera página por el mero tamaño. En este caso, " -"Odoo separa este recurso en un segundo paquete que solo se carga cuando la " -"página que lo este usando esta siendo soliciada. Un ejemplo es el backand " -"que solamente esta cargado cuando un visitador esta ingresando al backend " -"(/web)." +"El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS/Less/Sass de todas las" +" páginas y módulos. Al hacer esto, las vistas adicionales de página del " +"mismo visitante no tendrán que cargar ningún archivo CSS. Sin embargo, " +"algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que no desea " +"precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, Odoo divide" +" este recurso en un segundo paquete que se carga solo cuando la página que " +"se solicita lo utiliza. Un ejemplo es el backend que solo carga cuando un " +"visitante inicia sesión y accede al backend (/web)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 msgid "" @@ -2423,22 +2437,25 @@ msgid "" "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" +"Si el archivo CSS es muy grande, Odoo lo dividirá en dos archivos más " +"pequeños para evitar el límite de 4095 selectores por hoja de Internet " +"Explorer. Pero la mayoría de temas cumplen con este límite." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" -"**Minimizados:** Después de ser preprocesado y concatenado, el archivo CSS " -"es minimizados para reducir su tamaño." +"**Minificados:** Después de se procesa previamente y se concatena, el " +"archivo CSS se minimiza para reducir su tamaño." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" -msgstr "**Antes de minimizar**" +msgstr "**Antes de minificar**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" -msgstr "**Después de minimizar**" +msgstr "**Después de minificar**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" @@ -2451,9 +2468,7 @@ msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." -msgstr "" -"El resultado final es entonces comprimido, antes de ser entregado al " -"navegador." +msgstr "El resultado final se comprime, antes de enviarse al navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 msgid "" @@ -2461,39 +2476,50 @@ msgid "" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" +"Posteriormente, se almacena una versión de caché en el servidor (para que no" +" tengamos que procesar previamente, concatenar y minificar en cada " +"solicitud) y en el navegador (para que el mismo visitante cargue el archivo " +"CSS solo una vez para todas las páginas que visiten)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" -msgstr "" +msgstr "Recursos estáticos: Javascript" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" +"Al igual que los recursos CSS, los recursos Javascript también se " +"concatenan, minifican, comprimen y se guardan en caché (tanto en el servidor" +" como en el navegador)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" -msgstr "Odoo crea arboles de Paquetes Javascript:" +msgstr "Odoo crea tres paquetes de Javascript:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" +"Uno para todas las páginas del sitio web (incluso el código para los efectos" +" parallax, validación de formulario, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" +"Uno para el código de Javascript común que se comparte entre el frontend y " +"el backend (Bootstrap)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" -"Uno para código Javascript del backend (interfaz del Odoo Web Client para " -"sus empleados utilizando Odoo)" +"Uno para el código Javascript del backend (interfaz del Cliente web de Odoo " +"para sus empleados que usan Odoo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 msgid "" @@ -2502,6 +2528,11 @@ msgid "" "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" +"La mayoría de los visitantes de su sitio web solo necesitarán los primeros " +"dos paquetes, lo que resulta en un máximo de dos archivos Javascript por " +"cargar para visualizar una página. Como estos archivos se comparten en todas" +" las páginas, más clics por el mismo visitante no cargarán ningún otro " +"recurso de Javascript." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 msgid "" @@ -2510,6 +2541,11 @@ msgid "" "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" +"Si trabaja con el :ref:`modo de desarrollador `, los " +"archivos CSS y Javascript no se concatenan ni se minifican. Por lo tanto, es" +" mucho más lento, pero le permite resolver bugs con facilidad con el " +"solucionador de bugs de Chrome, ya que los recursos CSS y Javascript no " +"cambian de su versión original." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488 msgid "CDN" @@ -2521,25 +2557,25 @@ msgid "" "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" -"Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estáticos (Javascript, CSS, " -"imágenes) están siendo cargados desde una red de distribución de contenido. " -"Utilizar una red de distribuición de contenido conlleva tres ventajas:" +"Si activa la opción de CDN en Odoo, los recursos estáticos (Javascript, CSS," +" imágenes) se cargan desde una red de distribución de contenido. Utilizar " +"una red de distribución de contenido conlleva tres ventajas:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:494 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" -"Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoria de CDN mantiene " -"servidores en los principales países alrededor del mundo)" +"Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoría de CDN tienen servidores " +"en los principales países del mundo)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:497 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" -"Guardar recursos eficientemente (no uso de recursos de computación en su " -"propio servidor)" +"Guardar recursos en el caché de forma eficiente (sin uso de recursos de " +"cálculo en su propio servidor)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:500 msgid "" @@ -2547,18 +2583,18 @@ msgid "" "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" -"Distribuir la tarea de cargar recursos a traves de diferentes servicios " -"permitiendo cargar maás recursos en paralelo (debido a que el límite de " -"Chrome de 6 requestes en paralelo cuenta por dominio)" +"Dividir la carga de recursos en diferentes servicios, lo que permite cargar " +"más recursos en paralelo (ya que el límite de Chrome de 6 peticiones " +"paralelas es por dominio)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:504 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" -"Puede configurar sus opciones CDN desde la aplicación **Administrador de " -"página web** utilizando el menú de configuración. Aqui esta un ejemplo de " -"configuración que puede utilizar:" +"Puede configurar sus opciones de CDN desde la aplicación **Administrador de " +"Sitio web**, en el menú de configuración. A continuación le presentamos un " +"ejemplo de configuración que puede utilizar:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:511 msgid "HTML Pages" @@ -2569,8 +2605,8 @@ msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" -"Las páginas HTML pueden ser comprimidas, pero esto es usualmente manejado " -"por el servidor de tu web (NGINX or Apache)" +"Las páginas HTML se pueden comprimir, pero esto usualmente lo maneja su " +"servidor web (NGINX o Apache)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:516 msgid "" @@ -2578,6 +2614,9 @@ msgid "" "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" +"El Creador de sitios web de Odoo se optimizó para garantizar un código HTML " +"corto y claro. Los bloques de creación se desarrollaron para producto código" +" HTML claro, usualmente al usar Bootstrap y el editor HTML." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520 msgid "" @@ -2585,13 +2624,13 @@ msgid "" "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" -"Como ejemplo, si usa el seleccionador de color para cambiar el color de un " -"parrafo al color primario de su página web, Odoo producirá el siguiente " +"Por ejemplo, si utiliza el seleccionador de color para cambiar el color de " +"un párrafo al color primario de su sitio web, Odoo producirá el siguiente " "código:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:524 msgid "``

My Text

``" -msgstr "``

Mi Texto

``" +msgstr "``

Mi texto

``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:526 msgid "" @@ -2603,7 +2642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:529 msgid "``

My Text

``" -msgstr "``

Mi Texto

``" +msgstr "``

Mi texto

``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:532 msgid "Responsive Design" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index b58bf693a..9dfe31d09 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -51,7 +51,6 @@ # fr trans , 2021 # Benjamin Delagoutte , 2021 # Jérôme Tanché , 2021 -# Cécile Collart , 2021 # Alain van de Werve , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Priscilla (prs) Odoo , 2021 @@ -64,6 +63,7 @@ # Christelle Pinchart , 2021 # Camille Dantinne , 2021 # Richard Mouthier , 2022 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Richard Mouthier , 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11 msgid "`ECOMMERCE `_." -msgstr "" +msgstr "`ECOMMERCE `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:14 @@ -2514,6 +2514,11 @@ msgid "" " to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " "Ingresos Públicos) regulations and guidelines." msgstr "" +"**l10n_ar** : ce module ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la " +"localisation Argentine, qui représentent la configuration minimale " +"nécessaire pour qu'une entreprise puisse opérer en Argentine et conformément" +" aux réglementations et directives de l'AFIP (Administración Federal de " +"Ingresos Públicos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:23 msgid "" @@ -2522,6 +2527,11 @@ msgid "" "on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report " "that is used to analyze the invoice" msgstr "" +"**l10n_ar_reports** : Ajouter un rapport de livre de TVA qui est une " +"exigence légale en Argentine et qui contient les informations détaillées sur" +" la TVA des ventes ou des achats enregistrés dans les écritures de journal. " +"Ce module comprend également le rapport récapitulatif TVA qui est utilisé " +"pour analyser la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 msgid "" @@ -2529,6 +2539,9 @@ msgid "" "requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the " "AFIP regulations." msgstr "" +"**l10n_ar_edi** : Ce module comprend toutes les exigences techniques et " +"fonctionnelles pour générer une facture électronique via un service web, sur" +" la base de la réglementation AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:35 msgid "Install the Argentinean localization modules" @@ -2571,6 +2584,11 @@ msgid "" "considering that if the base companies don't require as many accounts as the" " companies that gave more complex fiscal requirements:" msgstr "" +"Dans les paramètres de comptabilité, il existe trois packages disponibles " +"pour le plan comptable, qui sont liés au type de responsabilité AFIP de la " +"société, en considérant que si les sociétés de base ne nécessitent pas " +"autant de comptes que les sociétés qui ont des exigences fiscales plus " +"complexes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:60 msgid "Monotributista (149 accounts)." @@ -2602,6 +2620,8 @@ msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing " "and Production." msgstr "" +"L'infrastructure AFIP est répliquée dans deux environnements distincts, " +"Testing et Production." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:78 msgid "" @@ -2621,22 +2641,28 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` " "to select the environment:" msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation " +"Argentine` pour sélectionner l'environnement :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:89 msgid "AFIP Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificats AFIP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:90 msgid "" "The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) " "provided by the AFIP." msgstr "" +"La facture électronique et les autres services de l'afip fonctionnent avec " +"les WebServices (WS) fournis par l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:92 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a Digital Certificate if you don’t have one already." msgstr "" +"Afin de permettre la communication avec l'AFIP, la première étape consiste à" +" demander un certificat numérique si vous n'en avez pas déjà." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:95 msgid "" @@ -2666,6 +2692,9 @@ msgid "" "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_." msgstr "" +"Si vous devez configurer le certificat d'homologation, veuillez vous référer" +" à la documentation officielle de l'AFIP : `Certificat d'homologation " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:161 @@ -2687,12 +2716,18 @@ msgid "" "for most transactions. There are six identification types available by " "default:" msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation Argentine, les types de documents définis " +"par l'AFIP sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire, cette " +"information est indispensable pour la plupart des transactions. Six types " +"d'identification sont disponibles par défaut :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:130 msgid "" "The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in" " Odoo but only the common ones are active." msgstr "" +"La liste complète des types d'identification définis par l'AFIP est incluse " +"dans Odoo mais seuls les plus courants sont actifs." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:134 msgid "AFIP Responsibility Type" @@ -2704,6 +2739,9 @@ msgid "" "transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field " "should be defined in the partner form:" msgstr "" +"En Argentine, le type de document associé aux transactions des clients et " +"des fournisseurs est défini en fonction du type de responsabilité AFIP, ce " +"champ doit être défini dans le formulaire partenaire :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:198 @@ -2721,6 +2759,8 @@ msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically " "with their related financial account and configuration." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " +"automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:208 @@ -2792,6 +2832,9 @@ msgid "" "the printed reports and that needs to be easily identified, within the set " "of invoices as well of account moves." msgstr "" +"Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée " +"dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée, dans " +"l'ensemble des factures ainsi que des mouvements de compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:181 msgid "" @@ -2908,6 +2951,10 @@ msgid "" "depending on its usage and internal type, to configure you journals go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" msgstr "" +"Dans la localisation Argentine, le journal peut avoir une approche " +"différente en fonction de son utilisation et de son type interne. Pour " +"configurer vos journaux, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Journaux` :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:226 msgid "" @@ -2927,6 +2974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:234 msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "" +"Informations AFIP (également connu sous le nom de point de vente AFIP)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:239 msgid "" @@ -2934,10 +2982,13 @@ msgid "" "defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions " "for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:" msgstr "" +"**Système AFIP POS** : Ce champ n'est visible que pour les journaux des " +"ventes et définit le type d'AFIP POS qui sera utilisé pour gérer les " +"transactions pour lesquelles le journal est créé. L'AFIP POS définit ainsi :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:243 msgid "The sequences of document types related to the Web service." -msgstr "" +msgstr "Les séquences de types de documents liés au service Web." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:244 msgid "The structure and data of the electronic invoice file." @@ -2945,7 +2996,7 @@ msgstr "La structure et les données du fichier de factures électroniques." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:247 msgid "Web Services" -msgstr "" +msgstr "Services web" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:248 msgid "" @@ -3013,6 +3064,9 @@ msgid "" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :ref:`developer mode ` can be used:" msgstr "" +"Si vous souhaitez synchroniser le numéro suivant dans la séquence dans Odoo " +"en fonction du numéro suivant dans le point de vente AFIP, le bouton suivant" +" visible sous :ref:`mode développeur ` peut être utilisé :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:285 msgid "" @@ -3079,6 +3133,9 @@ msgid "" "different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated " "manually by the user." msgstr "" +"Le type de document le plus courant sera défini automatiquement pour les " +"différentes combinaisons de type de responsabilité AFIP mais il peut être " +"mis à jour manuellement par l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:328 msgid "Electronic Invoice elements" @@ -3211,11 +3268,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:405 msgid "Exportation document type ." -msgstr "" +msgstr "Type de document d'exportation ." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:406 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior." -msgstr "" +msgstr "Position fiscale : Compras/Ventas al exterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:407 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods." @@ -3248,6 +3305,8 @@ msgid "" "For these transactions it’s important to have into consideration the next " "requirements:" msgstr "" +"Pour ces transactions, il est important de prendre en considération les " +"exigences suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:427 msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation." @@ -3264,11 +3323,11 @@ msgstr "Zone." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:430 msgid "Detail each item." -msgstr "" +msgstr "Détaillez chaque élément." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:432 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)." -msgstr "" +msgstr "Code selon la nomenclature commune du Mercosur (NCM)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:433 msgid "Complete description." @@ -3354,7 +3413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:476 msgid "In the workflow we can have two scenarios:" -msgstr "" +msgstr "Dans le flux de travail, nous pouvons avoir deux scénarios :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:478 msgid "" @@ -3428,7 +3487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" -msgstr "" +msgstr "Valider le numéro de facture du fournisseur dans AFIP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:537 msgid "" @@ -3448,6 +3507,9 @@ msgid "" "**Available:** The verification is done, in case the number is not valid " "it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill." msgstr "" +"**Disponible:** La vérification est faite, dans le cas où le numéro n'est " +"pas valide, cela ne fait qu'émettre un avertissement mais cela vous permet " +"de poster la facture du fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:544 msgid "" @@ -3610,6 +3672,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" +"Vous pouvez choisir n'importe quel journal Odoo pour publier les entrées de " +"fiche de paie." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:48 msgid "How does the API work?" @@ -3644,6 +3708,10 @@ msgid "" "also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate " "financial reports." msgstr "" +"Pour que l'API fonctionne, vous devez créer les mêmes comptes que les " +"comptes par défaut de votre entreprise KeyPay (**même nom et même code**) " +"dans Odoo. Vous devez également choisir les bons types de comptes dans Odoo " +"pour générer des rapports financiers précis." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -3664,6 +3732,8 @@ msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" +"La localisation chilienne a été améliorée et étendue dans Odoo v13. Dans " +"cette version, les modules suivants sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:19 msgid "" @@ -3875,6 +3945,10 @@ msgid "" "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" +"Au Chili, le type de document associé aux transactions des clients et des " +"fournisseurs est défini en fonction du type de contribuable. Ce champ doit " +"être défini dans le formulaire partenaire, lorsque la création d'un client " +"est importante, assurez-vous que cette valeur est définie :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:188 msgid "" @@ -3888,6 +3962,8 @@ msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " +"automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" @@ -3902,6 +3978,8 @@ msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" +"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes sur les boissons alcoolisées. Il " +"a un taux différent." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:265 @@ -3913,6 +3991,9 @@ msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" +"En fonction des transactions d'achat, la TVA peut avoir différentes " +"affections. Cela se fera dans Odoo en utilisant les positions fiscales " +"d'achat par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:226 msgid "" @@ -3920,6 +4001,10 @@ msgid "" "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" +"Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Chili, certaines transactions " +"comptables telles que les factures et les factures des fournisseurs sont " +"classées par types de documents définis par les autorités fiscales " +"gouvernementales (cas du Chili : SII)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:230 msgid "" @@ -4038,6 +4123,9 @@ msgid "" "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" +"Pour la localisation chilienne, il est important de définir les comptes de " +"débit et de crédit par défaut car ils sont requis pour l'un des cas " +"d'utilisation des notes de débit." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:312 msgid "CAF" @@ -4076,6 +4164,8 @@ msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" +"Une fois que vous avez les fichiers CAF, vous devez les associer à un type " +"de document dans Odoo, afin d'ajouter un CAF, suivez simplement ces étapes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:336 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" @@ -4138,10 +4228,12 @@ msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" +"Documents de type 33 : La facture électronique doit comporter au moins un " +"article avec taxe, sinon le SII rejette la validation du document." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:386 msgid "Validation and DTE Status" -msgstr "" +msgstr "Validation et état DTE" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:388 msgid "" @@ -4274,7 +4366,7 @@ msgstr "Une fois que la facture a été envoyée au client :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:490 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." -msgstr "" +msgstr "L'état du partenaire DTE passe à \"Envoyé\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:491 msgid "The customer must send a reception confirmation email." @@ -4285,10 +4377,13 @@ msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" +"Par la suite, si toutes les conditions commerciales et les données de " +"facturation sont correctes, ils enverront la confirmation d'acceptation, " +"sinon ils enverront une réclamation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:494 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "Le champ Statut d'acceptation DTE est mis à jour automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:502 msgid "Processed for Claimed invoices" @@ -4305,7 +4400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:513 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:426 msgid "Common Errors" -msgstr "" +msgstr "Erreurs courantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515 msgid "" @@ -4322,6 +4417,8 @@ msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" +"*Astuce:* Assurez-vous que l'adresse de la société est correctement remplie," +" y compris l'état et la ville." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:522 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" @@ -4361,6 +4458,8 @@ msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" +"*Astuce :* Assurez-vous que les champs Type de document et TVA sont définis " +"dans le client et dans la société principale." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:541 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" @@ -4388,6 +4487,10 @@ msgid "" "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" +"Lorsqu'une annulation ou une correction est nécessaire sur une facture déjà " +"validée, un avoir doit être généré. Il est important de considérer qu'un " +"fichier CAF est requis pour la note de crédit, qui est identifié comme le " +"document 64 dans le SII." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:563 msgid "" @@ -4445,6 +4548,10 @@ msgid "" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" +"Lorsqu'une correction sur les montants est nécessaire, utilisez le bouton " +"Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement partiel. Dans ce cas, le code" +" de référence SII est automatiquement défini sur : Corrige el monto del " +"Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:612 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:584 @@ -4475,6 +4582,8 @@ msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" +"Dans ce cas, Odoo inclut automatiquement la facture source dans la section " +"des références croisées :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:639 msgid "Cancel Credit Notes" @@ -4501,7 +4610,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:657 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "" +msgstr "Envoyez automatiquement l'accusé de réception à votre fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:658 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." @@ -4594,7 +4703,7 @@ msgstr "Colombie" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." -msgstr "" +msgstr "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:15 msgid "" @@ -4610,6 +4719,9 @@ msgid "" "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" +"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains " +"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " +"document types" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:21 msgid "" @@ -4635,6 +4747,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"." " Then click on *Install* for the first two modules." msgstr "" +"To :ref:`install ` the modules, go to " +":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"." +" Then click on *Install* for the first two modules." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:47 msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service" @@ -4679,6 +4794,8 @@ msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" +"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " +"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83 msgid "Configure data required in the XML" @@ -4694,6 +4811,9 @@ msgid "" "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" +"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " +"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " +"their identification number and document type set:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:98 msgid "" @@ -4715,6 +4835,9 @@ msgid "" "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" +"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " +"included as part of the electronic invoice module given that is part of the " +"information required by the DIAN ." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:111 msgid "" @@ -4749,6 +4872,9 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" +"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " +"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " +"display taxes in the invoice PDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:142 msgid "" @@ -4758,12 +4884,19 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Configuration Setting --> Journals`." msgstr "" +"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the " +"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice " +"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using " +"the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " +"Settings --> Configuration Setting --> Journals`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:151 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" +"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " +"be configured and synchronized with the CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:159 msgid "Users" @@ -4774,12 +4907,16 @@ msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" +"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " +"job position of the salesperson, so these fields should be configured:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:175 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" +"When all your master data and credentials has been configured, it's possible" +" to start testing the electronic invoice workflow." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:180 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30 @@ -4792,6 +4929,9 @@ msgid "" "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" +"The functional workflow that takes place before an invoice validation " +"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " +"invoice are the next fields:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:189 msgid "There are three types of documents:" @@ -4852,7 +4992,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:221 msgid "Reception of legal XML and PDF" -msgstr "" +msgstr "Reception of legal XML and PDF" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:223 msgid "" @@ -4863,6 +5003,12 @@ msgid "" "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" +"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" +" the structure and the information in it, if everything is correct the " +"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal " +"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a " +"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" +" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:231 msgid "After this:" @@ -4890,12 +5036,17 @@ msgid "" "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" +"During the XML validation the most common errors are usually related to " +"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " +"after updating the electronic invoice status." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:253 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" +"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " +"the new data and send the updated version, using the following button:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:265 msgid "Additional use cases" @@ -4906,6 +5057,8 @@ msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" +"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " +"the functional workflow remains the same as well." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3 msgid "Colombia (ES)" @@ -5380,101 +5533,107 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:296 msgid "Consideraciones del Anexo 1.7" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones del Anexo 1.7" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:299 msgid "Contexto" -msgstr "" +msgstr "Contexto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:302 msgid "Contexto Normativo" -msgstr "" +msgstr "Contexto Normativo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:304 msgid "Soporte Normativo:" -msgstr "" +msgstr "Soporte Normativo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:305 msgid "" "Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " "desarrollan:" msgstr "" +"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " +"desarrollan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:307 msgid "Los sistemas de facturación," -msgstr "" +msgstr "Los sistemas de facturación," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:308 msgid "Los proveedores tecnológicos," -msgstr "" +msgstr "Los proveedores tecnológicos," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:309 msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," -msgstr "" +msgstr "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:310 msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" -msgstr "" +msgstr "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:311 msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." -msgstr "" +msgstr "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:314 msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios" -msgstr "" +msgstr "Anexo 1.7: Principales Cambios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:316 msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final." -msgstr "" +msgstr "Cambios en la definición de Consumidor Final." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:317 msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." -msgstr "" +msgstr "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:318 msgid "Actualización de descripción de Impuestos." -msgstr "" +msgstr "Actualización de descripción de Impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:319 msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido." -msgstr "" +msgstr "Se agrega concepto para IVA Excluido." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:320 msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." -msgstr "" +msgstr "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:321 msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." -msgstr "" +msgstr "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:324 msgid "Calendario" -msgstr "" +msgstr "Calendario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:326 msgid "" "Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " "condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" msgstr "" +"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " +"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:329 msgid "" "Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" " en el RUT:" msgstr "" +"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" +" en el RUT:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:334 msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" -msgstr "" +msgstr "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:339 msgid "Calendario de implementación permanente:" -msgstr "" +msgstr "Calendario de implementación permanente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:345 msgid "Requerimientos en Odoo" -msgstr "" +msgstr "Requerimientos en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:347 msgid "" @@ -5483,54 +5642,66 @@ msgid "" "actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " "nuevos procesos." msgstr "" +"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo" +" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores " +"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " +"nuevos procesos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:352 msgid "Actualización de listado de Apps" -msgstr "" +msgstr "Actualización de listado de Apps" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:354 msgid "" "Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " "seleccionar el menú *Actualizar Lista*." msgstr "" +"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " +"seleccionar el menú *Actualizar Lista*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:361 msgid "Actualización de Módulos" -msgstr "" +msgstr "Actualización de Módulos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:363 msgid "" "Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " "desplegados, se requieren actualizar dos módulos." msgstr "" +"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " +"desplegados, se requieren actualizar dos módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:366 msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co" -msgstr "" +msgstr "Colombia - Contabilidad - l10n_co" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:367 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " "l10n_co_edi_ubl_2_1" msgstr "" +"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " +"l10n_co_edi_ubl_2_1" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:372 msgid "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " "puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." msgstr "" +"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " +"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:375 msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" -msgstr "" +msgstr "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:380 msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" -msgstr "" +msgstr "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:386 msgid "Creación de Datos Maestros" -msgstr "" +msgstr "Creación de Datos Maestros" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:388 msgid "" @@ -5538,11 +5709,14 @@ msgid "" "crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " "cambios del Anexo 1.7." msgstr "" +"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán " +"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " +"cambios del Anexo 1.7." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:392 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:491 msgid "Consumidor Final" -msgstr "" +msgstr "Consumidor Final" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:394 msgid "" @@ -5551,12 +5725,18 @@ msgid "" "del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " "genérico." msgstr "" +"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las" +" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica " +"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " +"genérico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:398 msgid "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" " su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." msgstr "" +"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" +" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:401 msgid "" @@ -5564,33 +5744,38 @@ msgid "" "características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" " los parámetros definidos por la DIAN." msgstr "" +"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes " +"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" +" los parámetros definidos por la DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:404 msgid "**Tipo de contacto:** Individuo" -msgstr "" +msgstr "**Tipo de contacto:** Individuo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:405 msgid "**Nombre:** Consumidor Final" -msgstr "" +msgstr "**Nombre:** Consumidor Final" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:406 msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" -msgstr "" +msgstr "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:407 msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222" -msgstr "" +msgstr "**Numero de Identificacion:** 222222222222" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:412 msgid "" "Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" " campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." msgstr "" +"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" +" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:419 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:506 msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" -msgstr "" +msgstr "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:421 msgid "" @@ -5599,18 +5784,26 @@ msgid "" "debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" " para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." msgstr "" +"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " +"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le " +"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" +" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426 msgid "" "Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" msgstr "" +"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " +":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:432 msgid "" "Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " "siguientes parámetros:" msgstr "" +"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " +"siguientes parámetros:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:437 msgid "" @@ -5619,10 +5812,14 @@ msgid "" "avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " "Valor**: *IVA*." msgstr "" +"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin " +"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones " +"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " +"Valor**: *IVA*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:445 msgid "Actualización de descripción de Departamentos" -msgstr "" +msgstr "Actualización de descripción de Departamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:447 msgid "" @@ -5630,58 +5827,65 @@ msgid "" "cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " ":menuselection:`Configuración --> Provincias`." msgstr "" +"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo " +"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " +":menuselection:`Configuración --> Provincias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:453 msgid "" "Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " "provincias (Departamentos) de Colombia:" msgstr "" +"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " +"provincias (Departamentos) de Colombia:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:459 msgid "" "Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" " el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" msgstr "" +"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" +" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Nombre de provincia" -msgstr "" +msgstr "Nombre de provincia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Código de Provincia" -msgstr "" +msgstr "Código de Provincia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Nombre actualizado" -msgstr "" +msgstr "Nombre actualizado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "D.C." -msgstr "" +msgstr "D.C." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "DC" -msgstr "" +msgstr "DC" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "Bogotá" -msgstr "" +msgstr "Bogotá" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "Quindio" -msgstr "" +msgstr "Quindio" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "QUI" -msgstr "" +msgstr "QUI" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "Quindío" -msgstr "" +msgstr "Quindío" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" -msgstr "" +msgstr "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "SAP" @@ -5689,7 +5893,7 @@ msgstr "SAP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "San Andrés y Providencia" -msgstr "" +msgstr "San Andrés y Providencia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:473 msgid "Ejemplo:" @@ -5697,7 +5901,7 @@ msgstr "Par exemple:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:479 msgid "Verificación de Código postal" -msgstr "" +msgstr "Verificación de Código postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:481 msgid "" @@ -5708,10 +5912,16 @@ msgid "" "`Codigos_Postales_Nacionales.csv " "`_" msgstr "" +"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las " +"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales " +"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está " +"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: " +"`Codigos_Postales_Nacionales.csv " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:488 msgid "Consideraciones Operativas" -msgstr "" +msgstr "Consideraciones Operativas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:493 msgid "" @@ -5719,6 +5929,9 @@ msgid "" "utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " "facturación del punto de punto de venta." msgstr "" +"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser " +"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " +"facturación del punto de punto de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:496 msgid "" @@ -5728,12 +5941,19 @@ msgid "" " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." msgstr "" +"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " +"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " +"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía" +" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " +"correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500 msgid "" "Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " "identificador generico:" msgstr "" +"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " +"identificador generico:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:508 msgid "" @@ -5742,32 +5962,38 @@ msgid "" " este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " "generadas a causa del COVID." msgstr "" +"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece " +"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de" +" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " +"generadas a causa del COVID." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:513 msgid "Fechas" -msgstr "" +msgstr "Fechas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:515 msgid "" "Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." msgstr "" +"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " +"(3 días SIN IVA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:517 msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020" -msgstr "" +msgstr "**Primer día**: 19 de junio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:518 msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" -msgstr "" +msgstr "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:519 msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" -msgstr "" +msgstr "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:522 msgid "Condiciones" -msgstr "" +msgstr "Condiciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:524 msgid "" @@ -5777,6 +6003,11 @@ msgid "" "impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " "corresponda." msgstr "" +"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que " +"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores " +"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " +"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " +"corresponda." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:529 msgid "" @@ -5785,10 +6016,14 @@ msgid "" "detalles en el `Decreto 682 " "`_." msgstr "" +"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin " +"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los " +"detalles en el `Decreto 682 " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:533 msgid "Tipo de productos y precio Máximo:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de productos y precio Máximo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536 msgid "Tipo de Productos" @@ -5800,53 +6035,53 @@ msgstr "Prix maximum" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538 msgid "Electrodomesticos" -msgstr "" +msgstr "Electrodomesticos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538 msgid "40 UVT: $1,4 millones." -msgstr "" +msgstr "40 UVT: $1,4 millones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:540 msgid "Vestuario y complementos" -msgstr "" +msgstr "Vestuario y complementos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "3 UVT: $106.000" -msgstr "" +msgstr "3 UVT: $106.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "En el caso de los complementos es:" -msgstr "" +msgstr "En el caso de los complementos es:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544 msgid "10 UVT- $356.000" -msgstr "" +msgstr "10 UVT- $356.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544 msgid "Elementos deportivos" -msgstr "" +msgstr "Elementos deportivos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546 msgid "Juguetes y Utiles Escolares" -msgstr "" +msgstr "Juguetes y Utiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548 msgid "5 UVT - $178.035" -msgstr "" +msgstr "5 UVT - $178.035" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548 msgid "Utiles Escolares" -msgstr "" +msgstr "Utiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550 msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario" -msgstr "" +msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550 msgid "80 UVT - $2.848.560" -msgstr "" +msgstr "80 UVT - $2.848.560" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:554 msgid "Métodos de Pago:" @@ -5857,30 +6092,36 @@ msgid "" "El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " "crédito/débito o bien mecanismos de pago online." msgstr "" +"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " +"crédito/débito o bien mecanismos de pago online." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:558 msgid "Limite de unidades:" -msgstr "" +msgstr "Limite de unidades:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:560 msgid "" "Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " "producto." msgstr "" +"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " +"producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:563 msgid "Medidas en Odoo" -msgstr "" +msgstr "Medidas en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:565 msgid "**Preparación de datos**" -msgstr "" +msgstr "**Preparación de datos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:567 msgid "" "Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " "punto: Datos maestros." msgstr "" +"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " +"punto: Datos maestros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:568 msgid "" @@ -5889,6 +6130,10 @@ msgid "" "682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " "actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." msgstr "" +"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la " +"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto " +"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " +"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:571 msgid "" @@ -5896,6 +6141,9 @@ msgid "" "campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" +"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el " +"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " +"Cubiertos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:573 msgid "" @@ -5903,10 +6151,13 @@ msgid "" "día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" +"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de " +"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " +"Cubiertos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:579 msgid "**Durante el día SIN IVA**" -msgstr "" +msgstr "**Durante el día SIN IVA**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:581 msgid "" @@ -5914,12 +6165,17 @@ msgid "" "cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." msgstr "" +"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes " +"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " +"facturas creadas durante ese mismo día." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:587 msgid "" "Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " "mismo día." msgstr "" +"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " +"mismo día." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:588 msgid "" @@ -5927,16 +6183,21 @@ msgid "" " realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " "momento de facturar." msgstr "" +"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es" +" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " +"momento de facturar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:591 msgid "**Posterior al día SIN IVA**" -msgstr "" +msgstr "**Posterior al día SIN IVA**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:593 msgid "" "Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " "original." msgstr "" +"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " +"original." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:594 msgid "" @@ -5944,6 +6205,9 @@ msgid "" "incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." msgstr "" +"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se " +"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " +"correspondiente al IVA convencional." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3 msgid "France" @@ -6110,6 +6374,11 @@ msgid "" "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" +"Pour installer le module dans n'importe quel système créé avant le 18 " +"décembre 2017, vous devez mettre à jour la liste des modules. Pour cela, " +"activez le :ref:`mode développeur `. Allez ensuite dans le " +"menu *Applications* et appuyez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans" +" le menu supérieur." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:76 msgid "" @@ -6299,6 +6568,10 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `. Then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"À des fins de test et d'audit, ces clôtures peuvent être générées " +"manuellement dans le :ref:`mode développeur `. Allez ensuite" +" dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " +"Actions planifiées`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:161 msgid "Responsibilities" @@ -6449,7 +6722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" -msgstr "" +msgstr "Point de vente en Allemagne : système de sécurité technique" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:41 msgid "" @@ -6489,6 +6762,9 @@ msgid "" "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" +"Si votre base de données a été créée avant juin 2021, :ref:`mettez à niveau " +"` votre application **Point de Vente** (`point_of_sale`) et" +" le module **Restaurant** (`pos_restaurant`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:65 msgid "" @@ -6496,12 +6772,17 @@ msgid "" "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" +":ref:`Installez ` les modules **Allemagne - Certification " +"pour point de vente** (`l10n_de_pos_cert`) et **Allemagne - Certification " +"pour point de vente de type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" +"Si ces modules ne sont pas listés, :ref:`mettre à jour la liste des " +"applications `." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" @@ -6552,7 +6833,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" -msgstr "" +msgstr "Une fois l'inscription finalisée, de nouveaux champs apparaissent :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:103 msgid "" @@ -6581,6 +6862,8 @@ msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" +"Pour utiliser votre point de vente en Allemagne, vous devez d'abord lui " +"créer un :abbr:`TSS (Technical Security System)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:124 msgid "" @@ -6711,6 +6994,11 @@ msgid "" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" +"Le **GoBD est contraignant pour les entreprises qui doivent présenter des " +"comptes, y compris les PME, les indépendants et les entrepreneurs, aux " +"autorités financières**. A ce titre, **le contribuable lui-même est seul " +"responsable** de la conservation complète et exhaustive des données fiscales" +" (données financières et connexes précitées)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:202 msgid "" @@ -6756,7 +7044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" -msgstr "" +msgstr "Qu'en est-il de la sécurité des données ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:220 msgid "" @@ -6822,6 +7110,9 @@ msgid "" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" +"Les mots clés, quand on parle de GoBD, sont : **traçable, vérifiable, vrai, " +"clair et continu**. En bref, vous devez disposer d'un archivage à l'épreuve " +"des audits et Odoo vous donne les moyens d'atteindre tous ces objectifs :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" @@ -6834,6 +7125,10 @@ msgid "" "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" +"Chaque enregistrement dans Odoo est estampillé avec le créateur du document," +" la date de création, la date de modification et qui l'a modifié. De plus, " +"les champs pertinents sont suivis, ce qui permet de voir quelle valeur a été" +" modifiée par qui dans le chatter de l'objet pertinent." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" @@ -6875,6 +7170,12 @@ msgid "" "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" +"Comme la plupart des données financières dans Odoo sont générées par les " +"objets transactionnels (par exemple, la facture est comptabilisée lors de la" +" confirmation), Odoo assure une tenue de registres immédiate et prête à " +"l'emploi. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'encoder toutes les " +"factures fournisseurs entrantes dans les meilleurs délais, ainsi que les " +"opérations diverses." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" @@ -6888,6 +7189,11 @@ msgid "" "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" +"Les données financières stockées dans Odoo sont par définition ordonnées et " +"peuvent être réordonnées selon la plupart des champs présents dans le " +"modèle. Un ordre spécifique n'est pas imposé par le GoBD, mais le système " +"doit garantir qu'une transaction financière donnée peut être rapidement " +"trouvée par un expert tiers. Odoo assure cela." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" @@ -6911,6 +7217,10 @@ msgid "" "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" +"En cas de contrôle fiscal, l'autorité fiscale peut demander trois niveaux " +"d'accès au système comptable (Z1, Z2, Z3). Ces niveaux varient de l'accès " +"direct à l'interface à la remise des données financières sur un périphérique" +" de stockage." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:292 msgid "" @@ -6978,7 +7288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" -msgstr "" +msgstr "Que se passe-t-il si vous n'êtes pas en conformité ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:332 msgid "" @@ -7031,7 +7341,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Générer le numéro de série de la facture fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41 msgid "" @@ -7112,6 +7422,13 @@ msgid "" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" +"Les codes suivants sont disponibles lors de la génération d'une e-Faktur. - " +"01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada " +"Pemungut Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain " +"Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya " +"(Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi " +"Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang " +"Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103 msgid "" @@ -7145,6 +7462,8 @@ msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" +"Corriger une facture qui a été enregistrée mais pas encore téléchargée : " +"Réinitialiser e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." @@ -7168,6 +7487,8 @@ msgstr "Italie" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:5 msgid "Allow the user to generate the EDI document for Italian invoicing." msgstr "" +"Autoriser l'utilisateur à générer le document EDI pour la facturation " +"italienne." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:7 msgid "" @@ -7181,6 +7502,8 @@ msgid "" "Once this module is installed, it's no longer possible to send invoices via " ":ref:`PEC mails `." msgstr "" +"Une fois ce module installé, il n'est plus possible d'envoyer des factures " +"via :ref:`PEC mails `." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:15 msgid "SDICoop" @@ -7212,6 +7535,8 @@ msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic adress." msgstr "" +"Définissez l'utilisateur comme Partie légale pour le numéro de TVA dont vous" +" souhaitez configurer l'adresse électronique." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy.rst:30 msgid "" @@ -7568,6 +7893,12 @@ msgid "" " case we observe that some modules have a button that says \"Install\", " "while others will instead have a label that says \"Installed\"." msgstr "" +"Si vous avez créé la base de données à partir de `www.odoo.com " +"`_ et que vous avez choisi \"Mexique\" comme pays lors" +" de la création de votre compte, certains des modules de localisation " +"mexicains auront été installés automatiquement. Dans ce cas, nous observons " +"que certains modules ont un bouton qui dit \"Installer\", tandis que " +"d'autres auront à la place une étiquette qui dit \"Installé\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:56 msgid "" @@ -7779,6 +8110,9 @@ msgid "" "A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo" " is to add the factor type associated with sales taxes." msgstr "" +"Une configuration nécessaire pour que la facturation électronique fonctionne" +" correctement dans Odoo consiste à ajouter le type de facteur associé aux " +"taxes de vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:174 msgid "" @@ -7826,6 +8160,9 @@ msgid "" "All products to be sold need to have the SAT code associated with their " "classification so that the invoices do not give an error when validating." msgstr "" +"Tous les produits à vendre doivent avoir le code SAT associé à leur " +"classification afin que les factures ne donnent pas d'erreur lors de la " +"validation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:208 msgid "" @@ -7836,7 +8173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:217 msgid "PAC Configuration to sign invoices" -msgstr "" +msgstr "Configuration PAC pour signer les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:219 msgid "" @@ -8010,6 +8347,8 @@ msgid "" "Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the " "merchandise." msgstr "" +"Données d'identification fiscale de l'émetteur, du receveur ou du " +"destinataire de la marchandise." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:322 msgid "Description of the goods to be exported." @@ -8021,7 +8360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:327 msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type." -msgstr "" +msgstr "Contribuables qui effectuent des opérations d'exportation de type A1." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:330 msgid "To which exports does the A1 type apply?" @@ -8120,6 +8459,8 @@ msgid "" "At the product level there must also configure some parameters in the " "following fields." msgstr "" +"Au niveau du produit, il faut également configurer certains paramètres dans " +"les champs suivants." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:403 msgid "" @@ -8140,10 +8481,13 @@ msgid "" "Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be " "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" +"Bien que le produit soit vendu en pièces ou en unités, la valeur qui doit " +"être enregistrée auprès des douanes dans le numéro tarifaire doit être " +"déclarée en kilogrammes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:411 msgid "Invoicing Flow" -msgstr "" +msgstr "Flux de facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:413 msgid "" @@ -8241,6 +8585,10 @@ msgid "" "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" +"Au Mexique, vous pouvez avoir 2 types de paiements : PPD ou PUE. Ceux-ci " +"sont donnés par le ** délai de paiement ** choisi (ou s'il n'y a pas de " +"délai de paiement choisi, il sera basé sur la date d'échéance de la " +"facture)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:495 msgid "PPD Payments" @@ -8254,6 +8602,11 @@ msgid "" "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" +"Pour paramétrer les paiements PPD (paiement échelonné ou reportés) il suffit" +" de choisir une date d'expiration pour votre facture et Odoo détectera si " +"elle est postérieure au premier jour du mois suivant (dans ce cas aucun " +"délai de paiement n'est fixé - avec le délai de paiement, vous pouvez " +"également stipuler s'il s'agira de PPDo PUE)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:503 msgid "PUE" @@ -8266,6 +8619,11 @@ msgid "" "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" +"Pour paramétrer les paiements PUE (paiement en un seul versement), vous " +"devez sélectionner une échéance de facture dans le même mois ou choisir un " +"délai de paiement n'impliquant pas de changement de mois d'échéance " +"(paiement immédiat, 15 jours, 21 jours, le tout tombant dans le courant " +"mois)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:510 msgid "Payments" @@ -8396,7 +8754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:615 msgid "Steps to follow in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Étapes à suivre dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:617 msgid "Preparation: Create the product" @@ -8412,6 +8770,7 @@ msgstr "" msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" msgstr "" +"Emission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:620 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" @@ -8432,6 +8791,8 @@ msgid "" "Add the down payment product as default to be used from the Odoo " "configurations." msgstr "" +"Ajoutez le produit d'acompte par défaut à utiliser à partir des " +"configurations Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:639 msgid "" @@ -8492,6 +8853,8 @@ msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" +"Validez et copiez le Folio Fiscal pour plus tard (dans l'exemple la copie du" +" Folio Fiscal est : 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:700 msgid "Add credit note from invoice" @@ -8534,7 +8897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:755 msgid "Discounts based on payment days" -msgstr "" +msgstr "Remises en fonction des jours de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:757 msgid "" @@ -8589,6 +8952,9 @@ msgid "" "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" +"Ensuite, allez au bas de la facture où se trouvent les totaux et vous y " +"verrez 2 paiements créés, réinitialisés en brouillon et annulez le paiement " +"qui ne correspond pas - celui lié à la remise." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:814 msgid "" @@ -8616,7 +8982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:842 msgid "Before 72 Hours" -msgstr "" +msgstr "Avant 72 heures" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:844 msgid "" @@ -8730,6 +9096,9 @@ msgid "" "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" +"Le problème réside lorsque la période fiscale a été clôturée, dans la " +"période en cours, vous devez effectuer l'écriture inverse et enregistrer les" +" informations d'annulation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:931 msgid "Invoice to be canceled" @@ -8882,6 +9251,8 @@ msgid "" "If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is" " a SAT encoding group, your account will be set up automatically." msgstr "" +"Si vous ajoutez un compte avec la convention de codage NNN.YY.ZZ où NNN.YY " +"est un groupe de codage SAT, votre compte sera configuré automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1066 msgid "" @@ -9103,12 +9474,17 @@ msgid "" "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" +"Vous n'avez pas besoin de renseigner toutes vos données partenaires pour " +"tenter de générer la facture fournisseur, vous pouvez corriger ces " +"informations lors de la génération du rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1208 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" +"N'oubliez pas que ce rapport n'affiche que les factures fournisseur " +"effectivement payées." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1210 msgid "" @@ -9186,6 +9562,9 @@ msgid "" "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" +"Auditez vos comptes, en vous assurant de bien comprendre les opérations qui " +"les affectent et leur nature, en veillant à inclure les prêts et les " +"immobilisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1246 msgid "" @@ -9242,6 +9621,11 @@ msgid "" "no one else is changing the previous year's transactions while auditing the " "books." msgstr "" +"Au cours de ce processus, il est recommandé de fixer la **date de clôture " +"pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice précédent, qui est " +"défini dans les paramètres comptables. De cette façon, le comptable peut " +"être sûr que personne d'autre ne modifie les transactions de l'année " +"précédente lors de la vérification des livres." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1275 msgid "Accounting Closing Process" @@ -9329,7 +9713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1334 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." -msgstr "" +msgstr "Accédez aux paramètres et activez la fonction multidevise." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1341 msgid "" @@ -9420,7 +9804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1379 msgid "Common problems and errors" -msgstr "" +msgstr "Problèmes et erreurs courants" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1381 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" @@ -9552,6 +9936,8 @@ msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" +"**Solution** : Le code postal de l'adresse de votre entreprise n'est pas " +"valide pour le Mexique, veuillez le corriger." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1470 msgid "" @@ -9700,6 +10086,8 @@ msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" +"La localisation péruvienne a été améliorée et étendue, dans cette version " +"les modules suivants sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:11 msgid "" @@ -9795,6 +10183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" +"Voici quelques termes qui sont essentiels sur la localisation péruvienne :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:89 msgid "" @@ -9806,6 +10195,8 @@ msgstr "" msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" +"**SUNAT** : est l'organisation qui applique les douanes et la fiscalité au " +"Pérou." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:91 msgid "" @@ -9880,11 +10271,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." -msgstr "" +msgstr "Envoyez le document à l'OSE, en l'occurrence Digiflow." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." -msgstr "" +msgstr "Recevoir la validation OSE et le CDR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" @@ -9916,7 +10307,7 @@ msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "5000" -msgstr "" +msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "110" @@ -9924,7 +10315,7 @@ msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" -msgstr "" +msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "220" @@ -10027,6 +10418,8 @@ msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" +"Odoo fournit un environnement de test qui peut être activé avant que votre " +"entreprise ne passe en production." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:207 msgid "" @@ -10034,12 +10427,17 @@ msgid "" "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" +"Lorsque vous utilisez l'environnement de test et la signature IAP, vous " +"n'avez pas besoin d'acheter des crédits de test pour vos transactions car " +"elles sont toutes validées par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:211 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" +"Par défaut, les bases de données sont configurées pour fonctionner en " +"production, assurez-vous d'activer le mode de test si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:217 msgid "" @@ -10047,6 +10445,9 @@ msgid "" "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" +"Si vous n'utilisez pas Odoo IAP, afin de générer la signature électronique " +"de la facture, un certificat numérique avec l'extension ``.pfx`` est requis." +" Passez à cette section et chargez votre fichier et votre mot de passe." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:228 msgid "" @@ -10066,6 +10467,9 @@ msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" +"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " +"automatiquement avec leur compte financier associé et la configuration de la" +" facture électronique." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:253 msgid "EDI Configuration" @@ -10083,16 +10487,21 @@ msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" +"Deux positions fiscales principales sont incluses par défaut lorsque vous " +"installez la localisation péruvienne." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:269 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" +"**Extranjero - Exportación**: Définissez cette position fiscale sur les " +"clients pour les transactions d'exportation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:271 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" +"**Pérou local** : définissez cette position fiscale sur les clients locaux." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:276 msgid "" @@ -10222,6 +10631,11 @@ msgid "" "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" +"Une fois que vous avez vérifié que toutes les informations de votre facture " +"sont correctes, vous pouvez procéder à sa validation. Cette action " +"enregistre le transfert de compte et déclenche le flux de facturation " +"électronique pour l'envoyer à l'OSE et au SUNAT. Le message suivant " +"s'affiche en haut de la facture :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:396 msgid "" @@ -10262,6 +10676,9 @@ msgid "" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" +"Un crédit est consommé à chaque fois que vous envoyez un document en " +"validation, en ce sens si une erreur est détectée sur une facture et que " +"vous l'envoyez une fois de plus, deux crédits sont consommés au total." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:428 msgid "" @@ -10294,6 +10711,8 @@ msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" +"Pour plus de détails, veuillez consulter `Erreurs courantes dans SUNAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:452 msgid "" @@ -10338,6 +10757,10 @@ msgid "" "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" +"Certains scénarios nécessitent une annulation de facture, par exemple " +"lorsqu'une facture a été créée par erreur. Si la facture a déjà été envoyée " +"et validée par le SUNAT, la bonne façon de procéder est de cliquer sur le " +"bouton Demande d'annulation :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:490 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." @@ -10376,7 +10799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:521 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." -msgstr "" +msgstr "Le type d'opération dans votre facture doit être Exportation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:522 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." @@ -10401,7 +10824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:534 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." -msgstr "" +msgstr "Rapprochez l'avoir avec la facture finale." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:535 msgid "" @@ -10451,6 +10874,9 @@ msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../../receivables/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" +"Pour terminer le flux de travail, veuillez suivre les instructions sur " +":doc:`notre page sur les avoirs " +"<../../receivables/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:580 msgid "" @@ -10562,7 +10988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, vous ouvrez un pdf avec l'ISR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -10885,6 +11311,8 @@ msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"Si vous avez des questions ou des remarques, veuillez contacter notre " +"support via odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -10892,6 +11320,9 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"N'oubliez pas de mettre à jour vos positions fiscales. Si vous avez une " +"version 11.1 (ou supérieure), il n'y a rien à faire. Sinon, vous devrez " +"également mettre à jour vos positions budgétaires en conséquence." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal Localization Packages" @@ -10981,12 +11412,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:48 msgid "" @@ -11382,7 +11813,7 @@ msgstr "Commencer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5 msgid "Initial Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration initiale" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100 @@ -11395,12 +11826,17 @@ msgid "" "The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" +"Le **Plan comptable (COA)** est la liste de tous les comptes utilisés pour " +"enregistrer les transactions financières dans le grand livre d'une " +"organisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" +"Les comptes sont généralement répertoriés dans l'ordre d'apparition dans les" +" rapports financiers. La plupart du temps, ils sont répertoriés comme suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" @@ -11502,6 +11938,8 @@ msgid "" "To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector " "and select the right type among the following list:" msgstr "" +"Pour configurer un type de compte, ouvrez le sélecteur déroulant du champ " +"**Type** et sélectionnez le bon type parmi la liste suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" @@ -11583,6 +12021,7 @@ msgstr "Hors bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation" msgstr "" +"Automatisation des actifs, des dépenses reportées et des revenus reportés" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" @@ -11594,7 +12033,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:109 msgid "You have three choices for the **Automation** field:" -msgstr "" +msgstr "Vous avez trois choix pour le champ **Automatisation** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240 @@ -12362,7 +12801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" -msgstr "" +msgstr "Aide-mémoire comptable" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:13 msgid "" @@ -13001,6 +13440,9 @@ msgid "" "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" +"Une facture comprendra généralement la quantité et le prix des biens et/ou " +"services, la date, toutes les parties impliquées, le numéro de facture " +"unique et toute information fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" @@ -13854,7 +14296,7 @@ msgstr "Analytique" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Suivre les coûts d'achats, les dépenses, la sous-traitance" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" @@ -14087,7 +14529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" -msgstr "" +msgstr "Suivre les coûts des ressources humaines avec des feuilles de temps" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" @@ -16862,7 +17304,7 @@ msgstr ":doc:`check`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current Assets and Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Actifs non courants et Immobilisations corporelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" @@ -16878,6 +17320,9 @@ msgid "" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" +"Les **immobilisations corporelles** sont un type d'actifs non courants et " +"comprennent les biens achetés pour leurs aspects productifs, tels que les " +"bâtiments, les véhicules, les équipements, les terrains et les logiciels." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" @@ -16897,7 +17342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo prend en charge les **méthodes d'amortissement** suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" @@ -16949,6 +17394,8 @@ msgstr "" msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" +"Le type de ce compte doit être soit *Immobilisations corporelles*, soit " +"*Actifs non courants*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -17113,6 +17560,9 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer un actif** et remplissez" +" le formulaire de la même manière que vous le feriez pour :ref:`créer une " +"nouvelle écriture`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" @@ -17122,6 +17572,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" +"Vous pouvez modifier les valeurs d'un actif pour augmenter ou diminuer sa " +"valeur." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169 msgid "" @@ -17147,7 +17599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "Cession d'immobilisations corporelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" @@ -17208,6 +17660,8 @@ msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle entrée d'actif, remplissez le **Compte " +"d'immobilisation corporelle** avec le bon compte d'actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 @@ -17228,6 +17682,9 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" +"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs non " +"courants* soit *Immobilisations corporelles*, vous pouvez le configurer pour" +" créer des actifs pour les dépenses qui y sont créditées automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" @@ -17256,7 +17713,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred Expenses and Prepayments" -msgstr "" +msgstr "Dépenses reportées et paiements anticipés" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -17264,6 +17721,9 @@ msgid "" "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" +"Les **dépenses reportées** et les **paiements anticipés** (également appelés" +" **dépenses prépayées**) sont tous deux des coûts qui ont déjà été engagés " +"pour des produits ou services non consommés qui n'ont pas encore été reçus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" @@ -17280,6 +17740,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Ces dépenses futures doivent être reportées au bilan de l'entreprise " +"jusqu'au moment où elles peuvent être **comptabilisées**, en une fois ou sur" +" une période définie, au compte de résultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" @@ -17296,16 +17759,21 @@ msgid "" "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" +"Odoo Comptabilité gère les dépenses reportées et les acomptes en les " +"répartissant dans plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode" +" brouillon* puis publiées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" +"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de dépenses " +"reportées** plutôt que sur le compte de dépenses par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Configurer un compte de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" @@ -17316,16 +17784,20 @@ msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" +"Sur un projet de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les produits " +"dont les dépenses doivent être reportées." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" +"Il est possible d'automatiser la création des entrées de dépenses pour ces " +"produits (voir : `Automatiser les dépenses reportées`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" -msgstr "" +msgstr "Entrées de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" @@ -17333,12 +17805,19 @@ msgid "" "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" +"Une **entrée de dépenses reportée** génère automatiquement toutes les " +"écritures de journal en *mode brouillon*. Elles sont ensuite comptabilisées " +"une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total de la dépense soit" +" comptabilisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" @@ -17360,6 +17839,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" +"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos dépenses " +"le plus précisément possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" @@ -17384,6 +17865,8 @@ msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Vous pouvez créer une écriture différée à partir d'un article de journal " +"spécifique dans votre **Journal des achats**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" @@ -17399,6 +17882,9 @@ msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" +"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer une entrée reportée** et" +" remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour `créer " +"une nouvelle entrée`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" @@ -17409,6 +17895,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" +"Vous pouvez créer des **Modèles de dépenses reportées** pour créer vos " +"entrées de dépenses reportées plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" @@ -17416,6 +17904,10 @@ msgid "" "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Pour créer un modèle, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Modèles de dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et " +"remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer " +"une nouvelle entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" @@ -17423,20 +17915,26 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Vous pouvez également convertir une *entrée de dépenses reportées " +"confirmées* en un modèle en l'ouvrant depuis :menuselection:`Comptabilité " +"--> Comptabilité --> Dépenses reportées` puis, en cliquant sur le bouton " +"*Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un modèle de dépenses reportées à une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le " +"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte de reconnaissance." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" -msgstr "" +msgstr "Automatisez les dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" @@ -17448,6 +17946,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" +"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les dépenses reportées** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" @@ -17463,6 +17962,10 @@ msgid "" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de " +"dépenses reportées (voir : `Modèles de dépenses reportées`_). Chaque fois " +"qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de dépenses " +"reportées* est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" @@ -17898,6 +18401,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)" msgstr "" +"Numérisez les factures des fournisseurs avec la reconnaissance optique de " +"caractères (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 msgid "" @@ -18047,7 +18552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account Receivables" @@ -18086,7 +18591,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" -msgstr "" +msgstr "Commencez à offrir l'escompte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" @@ -18367,6 +18872,8 @@ msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"Et voici l'écriture au journal de la note de crédit générée pour annuler la " +"facture d'origine ci-dessus :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred Revenues" @@ -18377,6 +18884,9 @@ msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" +"Les **revenus reportés**, ou **revenus non acquis**, sont des paiements " +"effectués à l'avance par les clients pour des produits qui n'ont pas encore " +"été livrés ou des services qui n'ont pas encore été rendus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -18392,6 +18902,9 @@ msgid "" "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" +"Ces revenus futurs doivent être reportés au bilan de l'entreprise jusqu'au " +"moment où ils peuvent être **comptabilisés**, en une fois ou sur une période" +" définie, dans le compte de résultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -18401,6 +18914,12 @@ msgid "" "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" +"Par exemple, disons que nous vendons une garantie prolongée de cinq ans pour" +" 350 $. Nous recevons déjà l'argent maintenant mais ne l'avons pas encore " +"gagné. Par conséquent, nous comptabilisons ce nouveau revenu dans un compte " +"de revenus reportés et décidons de le comptabiliser sur une base annuelle. " +"Chaque année, pendant les 5 prochaines années, 70 $ seront reconnus comme " +"revenus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" @@ -18408,12 +18927,17 @@ msgid "" "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" +"Odoo Comptabilité gère les revenus reportés en les répartissant dans " +"plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode brouillon* puis " +"publiées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" +"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de revenus " +"reportés** plutôt que sur le compte de revenu par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" @@ -18427,7 +18951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" -msgstr "" +msgstr "Publier un revenu sur le bon compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" @@ -18438,6 +18962,8 @@ msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" +"Sur un brouillon de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les " +"produits dont les revenus doivent être différés." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" @@ -18474,12 +19000,18 @@ msgid "" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" +"Une **entrée de revenus reportés** génère automatiquement toutes les " +"écritures de journal en *mode brouillon*. Ils sont ensuite comptabilisés un " +"par un au bon moment jusqu'à ce que le montant total du revenu soit reconnu." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" @@ -18501,6 +19033,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" +"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos revenus le" +" plus précisément possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" @@ -18518,13 +19052,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Saisie reportée du journal des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" +"Vous pouvez créer une écriture reportée à partir d'un article de journal " +"spécifique dans votre **Journal des ventes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" @@ -18543,6 +19079,8 @@ msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" +"Vous pouvez créer des **modèles de revenus reportés** pour créer vos entrées" +" de revenus reportés plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" @@ -18560,20 +19098,26 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Vous pouvez également convertir une *entrée de revenus reportés confirmés* " +"en un modèle en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Revenus reportés` puis en cliquant sur le bouton " +"*Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un modèle de revenus reportés à une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" +"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le " +"**compte des revenus reportés** avec le bon compte de reconnaissance." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" -msgstr "" +msgstr "Automatiser les revenus différés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" @@ -18585,6 +19129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" +"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les revenus reportés** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" @@ -18593,6 +19138,10 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" +"**Créer en brouillon:** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " +"le compte, une *entrée de revenus reportés* brouillon est créée, mais pas " +"validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Revenus reportés`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" @@ -18600,6 +19149,10 @@ msgid "" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Créer et valider:** vous devez également sélectionner un modèle de revenus" +" reportés (voir : `Modèles de revenus reportés`_). Chaque fois qu'une " +"transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de revenus reportés* " +"est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" @@ -18617,7 +19170,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "Add EPC QR Codes to invoices" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des codes QR EPC aux factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4 msgid "" @@ -18632,12 +19185,17 @@ msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" +"En plus d'apporter une certaine facilité d'utilisation et de la rapidité, il" +" réduit considérablement les erreurs de frappe qui pourraient entraîner des " +"problèmes de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15 msgid "" "This feature is only available in several European countries such as " "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." msgstr "" +"Cette fonctionnalité n'est disponible que dans plusieurs pays européens tels" +" que l'Autriche, la Belgique, la Finlande, l'Allemagne et les Pays-Bas." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 msgid "" @@ -19018,6 +19576,8 @@ msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" +"La fonction ne fonctionne pas si la séquence est incohérente avec le mois de" +" l'entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." @@ -19348,7 +19908,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3 msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)" -msgstr "" +msgstr "Envoyez vos factures par la poste (courrier postal)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "" @@ -19375,7 +19935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21 msgid "Send your invoices by post" -msgstr "" +msgstr "Envoyez vos factures par la poste" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "" @@ -19388,6 +19948,8 @@ msgid "" "Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it " "includes a country, before sending the letter." msgstr "" +"Assurez-vous que l'adresse de votre client est correctement définie et " +"qu'elle inclut un pays avant d'envoyer la lettre." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37 msgid "" @@ -19536,7 +20098,7 @@ msgstr ":doc:`recording`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" @@ -19550,6 +20112,12 @@ msgid "" "authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is " "particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"SEPA, l'espace unique de paiements en euros, est une initiative " +"d'intégration des paiements de l'Union européenne pour la simplification des" +" virements bancaires libellés en euros. Avec le **Prélèvement SEPA**, vos " +"clients peuvent signer un **mandat** qui vous autorise à prélever les " +"paiements futurs sur leurs comptes bancaires. Ceci est particulièrement " +"utile pour les paiements récurrents basés sur un abonnement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" @@ -19584,19 +20152,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34 msgid "Create a mandate" -msgstr "" +msgstr "Créer un mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36 msgid "" "The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to " "authorize you to collect money directly from their bank accounts." msgstr "" +"Le mandat de prélèvement SEPA est le document que vos clients signent pour " +"vous autoriser à collecter de l'argent directement sur leurs comptes " +"bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer un nouveau mandat, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " +"Clients --> Mandats de prélèvement`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -19614,7 +20188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Prélèvement SEPA comme mode de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58 msgid "" @@ -19687,6 +20261,8 @@ msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" +"Vous pouvez enregistrer des paiements SDD pour les factures émises aux " +"clients qui ont un mandat SDD actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103 msgid "" @@ -20131,6 +20707,8 @@ msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "`." msgstr "" +"Assurez-vous que vos :ref:`Acquéreurs de paiement sont correctement " +"configurés `." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 msgid "" @@ -20442,11 +21020,15 @@ msgid "" "**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or " "every three months." msgstr "" +"**Périodicité** : définissez ici si vous produisez votre déclaration de " +"revenus chaque mois ou tous les trois mois." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31 msgid "" "**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return." msgstr "" +"**Rappel**: définissez quand Odoo doit vous rappeler de produire votre " +"déclaration de revenus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32 msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return." @@ -20561,7 +21143,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" @@ -20589,6 +21171,8 @@ msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":ref:`developer mode ` needs to be activated." msgstr "" +"Afin d'avoir accès à l'interface de création de rapport financier, le " +":ref:`mode développeur ` doit être activé." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" @@ -20743,7 +21327,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" -msgstr "" +msgstr "Rapports principaux disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" @@ -21282,7 +21866,7 @@ msgstr ":doc:`close_fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" -msgstr "" +msgstr "Gérer les prix pour B2B (HT) et B2C (TTC)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -21573,6 +22157,10 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" +"Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez TTC ou HT, " +"vous pouvez paramétrer la grille tarifaire et la position fiscale sur la " +"fiche client afin qu'elle soit appliquée automatiquement à chaque vente de " +"ce client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:163 msgid "" @@ -21651,6 +22239,9 @@ msgid "" "When you validate the customer invoice, the following entry is created in " "your accounting:" msgstr "" +"Prenons un exemple. Vous réalisez une vente de 100 $ avec une taxe de 15 % " +"sur la base de trésorerie. Lorsque vous validez la facture client, " +"l'écriture suivante est créée dans votre comptabilité :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" @@ -21756,7 +22347,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279 msgid ":doc:`fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community Distance Selling" @@ -21822,7 +22413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:49 msgid "Fiscal Positions and Taxes" -msgstr "" +msgstr "Positions fiscales et taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:51 msgid "" @@ -21830,22 +22421,29 @@ msgid "" "fiscal positions needed for each EU member state, based on your company's " "country." msgstr "" +"Une fois activée, la fonctionnalité crée automatiquement toutes les taxes et" +" positions fiscales nécessaires pour chaque État membre de l'UE, en fonction" +" du pays de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" +"Nous vous recommandons vivement de vérifier que la cartographie proposée est" +" adaptée aux produits et services que vous vendez avant de l'utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:60 msgid "Refresh tax mapping" -msgstr "" +msgstr "Actualiser la cartographie des taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:62 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can update automatically your fiscal " "positions." msgstr "" +"Chaque fois que vous ajoutez ou modifiez des taxes, vous pouvez mettre à " +"jour automatiquement vos positions fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:64 msgid "" @@ -21856,7 +22454,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)" -msgstr "" +msgstr "Positions fiscales (cartographie fiscale et comptable)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" @@ -21865,32 +22463,45 @@ msgid "" "record the transactions on different accounts, according to your customers' " "and providers' localizations and business types." msgstr "" +"Des taxes et des comptes par défaut sont définis sur les produits et les " +"clients pour créer de nouvelles transactions à la volée. Cependant, vous " +"devrez peut-être utiliser différentes taxes et enregistrer les transactions " +"sur différents comptes, selon les localisations et les types d'activité de " +"vos clients et fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically " "adapt the taxes and the accounts used for a transaction." msgstr "" +"Les **Positions fiscales** vous permettent de créer des *ensembles de " +"règles* pour adapter automatiquement les taxes et les comptes utilisés pour " +"une transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" -msgstr "" +msgstr "Ils peuvent être appliqués de différentes manières :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "`" msgstr "" +":ref:`appliqué automatiquement, sur la base de certaines règles " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction `" msgstr "" +":ref:`appliqué manuellement sur une transaction `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "`" msgstr "" +":ref:`attribué à un partenaire, sur son formulaire de contact " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23 msgid "" @@ -21898,10 +22509,13 @@ msgid "" "of your :doc:`Fiscal Localization Package " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`." msgstr "" +"Quelques positions fiscales sont déjà préconfigurées sur votre base de " +"données, dans le cadre de votre :doc:`Package de localisation fiscale " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "Tax and Account Mapping" -msgstr "" +msgstr "Cartographie des taxes et des comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "" @@ -21909,12 +22523,17 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" +"Pour modifier ou créer une Position fiscale, allez dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales`, et " +"ouvrez l'entrée que vous souhaitez modifier ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" +"Le mappage des taxes et des comptes est basé sur les taxes et les comptes " +"par défaut définis dans les formulaires des produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38 msgid "" @@ -21927,52 +22546,71 @@ msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" +"Pour supprimer une taxe, plutôt que de la remplacer par une autre, laissez " +"le champ **Taxe à appliquer** vide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:41 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" +"Pour remplacer une taxe par plusieurs autres taxes, ajoutez plusieurs lignes" +" avec la même **Taxe sur le produit**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"Le mappage ne fonctionne qu'avec les taxes *actives*. Par conséquent, " +"assurez-vous qu'elles soient actives en allant dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50 msgid "Automatic application" -msgstr "" +msgstr "Application automatique" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" +"Vous pouvez configurer vos positions fiscales pour qu'elles soient " +"appliquées automatiquement, selon un ensemble de conditions." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez la position fiscale que vous souhaitez modifier et " +"cliquez sur **Détecter automatiquement**. Vous pouvez configurer quelques " +"conditions :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:57 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" +"**TVA Obligatoire** : Le numéro de TVA *doit* être indiqué dans le " +"formulaire de contact du client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" +"**Groupe de pays** / **Pays** : la position fiscale est appliquée à ces " +"pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:65 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" +"Les taxes sur les **commandes eCommerce** sont automatiquement mises à jour " +"une fois que le visiteur s'est connecté ou a rempli ses informations de " +"facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69 msgid "" @@ -21980,6 +22618,9 @@ msgid "" "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" +"La **séquence** des Positions Fiscales - l'ordre dans lequel elles sont " +"disposées - définit la Position Fiscale à appliquer si les conditions sont " +"remplies dans plusieurs Positions Fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" @@ -21988,6 +22629,10 @@ msgid "" "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" +"Par exemple, si la première position fiscale cible le *pays A* et que la " +"deuxième position fiscale cible un *groupe de pays* qui comprend également " +"le *pays A*, seule la première position fiscale sera appliquée aux clients " +"du *pays A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" @@ -21995,23 +22640,30 @@ msgstr "Application" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:84 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" -msgstr "" +msgstr "Assigner une position fiscale à un partenaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86 msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" +"Vous pouvez définir manuellement quelle position fiscale doit être utilisée " +"par défaut pour un partenaire spécifique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" +"Pour cela, ouvrez le formulaire de contact du partenaire, allez dans " +"l'onglet **Ventes & Achats**, modifiez le champ **Position fiscale**, puis " +"cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" +"Choisissez manuellement les positions fiscales sur les bons de commande et " +"les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" @@ -22019,6 +22671,10 @@ msgid "" "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" +"Pour sélectionner manuellement la position fiscale à utiliser pour un " +"nouveau bon de commande ou une facture, accédez à l'onglet **Autres " +"informations** et sélectionnez la bonne **position fiscale** *avant* " +"d'ajouter des lignes de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 @@ -22032,7 +22688,7 @@ msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" -msgstr "" +msgstr "Gérer les retenues à la source" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -22146,6 +22802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud" msgstr "" +"Obtenez des taux d'imposition corrects aux États-Unis en utilisant TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" @@ -22158,7 +22815,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" -msgstr "" +msgstr "Dans TaxCloud " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:16 msgid "" @@ -22178,12 +22835,16 @@ msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your " "Office(s) & Warehouse(s)." msgstr "" +"Dans Paramètres sur TaxCloud, cliquez sur *Emplacements* pour saisir " +"l'emplacement de vos bureaux et entrepôts." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:24 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." msgstr "" +"Dans Paramètres sur TaxCloud, cliquez sur *Gérer les États fiscaux* pour " +"vérifier les États où vous percevez la taxe de vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" @@ -22203,6 +22864,7 @@ msgstr "Introduisez vos identifiants TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "Click SAVE to store your credentials." msgstr "" +"Cliquez sur SAUVER pour enregistrer vos informations d'identification." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:36 msgid "" @@ -22239,6 +22901,10 @@ msgid "" ":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created" " when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." msgstr "" +"La taxe de vente est calculée dans Odoo en fonction des positions fiscales " +"(voir :doc:`positions fiscales`). Une position fiscale pour les États-Unis " +"est créée lors de l'installation de *TaxCloud*. Tout fonctionne d'entrée de " +"jeu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" @@ -22246,6 +22912,10 @@ msgid "" "this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Fiscal Positions` to open and edit the record." msgstr "" +"Vous pouvez configurer Odoo pour qu'il détecte automatiquement quels clients" +" doivent utiliser cette position fiscale. Accédez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales` pour " +"ouvrir et modifier l'enregistrement." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "" @@ -22253,6 +22923,9 @@ msgid "" "order, or invoice when the customer country is *United States*. This " "triggers the automated tax computation." msgstr "" +"Désormais, cette position fiscale est automatiquement définie sur toute " +"commande client, commande Web ou facture lorsque le pays du client est " +"*États-Unis*. Cela déclenche le calcul automatisé de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" @@ -22260,6 +22933,10 @@ msgid "" "You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose " "**Update Taxes with TaxCloud**." msgstr "" +"Ajoutez votre ou vos produits. Vous avez deux options pour obtenir la taxe " +"de vente sur la commande. Vous pouvez la confirmer, ou vous pouvez " +"l'enregistrer et dans le menu *Action*, choisissez **Mettre à jour les taxes" +" avec TaxCloud**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:73 msgid "Coupons & Promotions" @@ -22270,6 +22947,8 @@ msgid "" "If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud " "might seem a bit odd." msgstr "" +"Si vous utilisez les programmes de coupons ou de promotions, l'intégration " +"avec TaxCloud peut sembler un peu étrange." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:77 msgid "" @@ -22281,6 +22960,13 @@ msgid "" "**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial " "deliveries, etc." msgstr "" +"Le problème réside dans le fait que Taxcloud n'accepte pas les lignes avec " +"des montants négatifs dans le cadre du calcul de la taxe. Cela signifie que " +"le montant des lignes ajoutées par le programme de promotion doit être " +"déduit du total des lignes qu'il impacte. Cela signifie, entre autres " +"complications, que les commandes qui utilisent des coupons ou des promotions" +" avec une position fiscale Taxcloud **doivent** être entièrement facturées -" +" vous ne pouvez pas créer de factures pour des livraisons partielles, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83 msgid "" @@ -22303,10 +22989,15 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" +"Il existe de nombreux types de **taxes**, et leur application varie " +"considérablement, en fonction principalement de la localisation de votre " +"entreprise. Pour s'assurer qu'elles soient enregistrées avec précision, le " +"moteur de taxes d'Odoo prend en charge toutes sortes d'utilisations et de " +"calculs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" -msgstr "" +msgstr "Activer les taxes de vente à partir de la vue Liste" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" @@ -22316,6 +23007,12 @@ msgid "" "However, only a few of them are activated by default, so that you can " "activate only the ones relevant for your business." msgstr "" +"Dans le cadre de votre :doc:`Package de localisation fiscale " +"<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, la " +"plupart des taxes de vente de votre pays sont déjà préconfigurées dans votre" +" base de données. Cependant, seules quelques-unes sont activés par défaut, " +"de ce fait vous ne devez activer que celles qui sont pertinents pour votre " +"entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:19 msgid "" @@ -22329,16 +23026,20 @@ msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" +"Pour modifier ou créer une **Taxe**, allez dans :menuselection:`Comptabilité" +" --> Configuration --> Taxes` et ouvrez une taxe ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:41 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" +"Les taxes ont trois étiquettes différentes, chacune ayant une utilisation " +"spécifique. Reportez-vous au tableau suivant pour voir où ils sont affichés." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nom de la taxe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Label on Invoice `" @@ -22350,19 +23051,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" -msgstr "" +msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "*Taxes* column on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "Colonne *Taxes* sur les factures exportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" -msgstr "" +msgstr "Au-dessus de la ligne *Total* sur les factures exportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" -msgstr "" +msgstr "Options de base" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" @@ -22374,6 +23075,10 @@ msgid "" ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" +"Le **nom de la taxe** tel que vous souhaitez l'afficher pour les " +"utilisateurs principaux. Il s'agit du :ref:`label ` que vous " +"voyez lors de la modification des bons de commande, des factures, des " +"produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" @@ -22381,13 +23086,16 @@ msgstr "Calcul de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:68 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**Groupe de taxes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:70 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" +"La taxe est une combinaison de plusieurs sous-taxes. Vous pouvez ajouter " +"autant de taxes que vous le souhaitez, dans l'ordre dans lequel vous " +"souhaitez qu'elles soient appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:74 msgid "" @@ -22395,22 +23103,30 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" +"Assurez-vous que la séquence des taxes est correcte, car l'ordre dans lequel" +" elles se trouvent peut avoir un impact sur le calcul des montants des " +"taxes, surtout si l'une des taxes :ref:`affecte la base des suivantes " +"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:78 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**Fixe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:80 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" +"La taxe a un montant fixe dans la devise par défaut. Le montant reste le " +"même, quel que soit le prix de vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:83 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe fixe de *10 $*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 @@ -22424,7 +23140,7 @@ msgstr "Prix de vente du produit " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "Prix hors taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 @@ -22448,7 +23164,7 @@ msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000" -msgstr "" +msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "10" @@ -22456,7 +23172,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" @@ -22467,12 +23183,16 @@ msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" +"Le *Prix de Vente* est la base imposable : le montant de la taxe est calculé" +" en multipliant le Prix de Vente par le pourcentage de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:97 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe de *10 % du prix*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" @@ -22487,20 +23207,24 @@ msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" +"Le *Total* est la base imposable : le montant de la taxe est un pourcentage " +"du Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:111 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe de *10 % du prix TTC*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 msgid "111.11" -msgstr "" +msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 msgid "1,111.11" -msgstr "" +msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:124 msgid "Active" @@ -22509,18 +23233,23 @@ msgstr "Actif" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:126 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "" +"Seules les taxes **actives** peuvent être ajoutées à de nouveaux documents." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:129 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" +"Il n'est pas possible de supprimer des taxes déjà utilisées. Au lieu de " +"cela, vous pouvez les désactiver pour empêcher une utilisation future." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:133 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" +"Ce champ peut être modifié depuis la *Vue Liste*. Voir :ref:`ci-" +"dessus` pour plus d'informations." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:139 msgid "Tax Scope" @@ -22534,15 +23263,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." -msgstr "" +msgstr "**Ventes** : factures client, taxes client sur les produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." -msgstr "" +msgstr "**Achat** : factures des fournisseurs, taxes sur les produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:145 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**Aucun**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:148 msgid "" @@ -22550,32 +23279,38 @@ msgid "" "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser **Aucun** pour les taxes que vous souhaitez inclure " +"dans un :ref:`Groupe de taxes ` mais que vous ne " +"souhaitez pas répertorier avec d'autres taxes de vente ou d'achat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:154 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Définition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:156 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" +"Allouez avec précision le montant de la base imposable ou les pourcentages " +"de la taxe calculée sur plusieurs comptes et grilles fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**Basé sur**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" -msgstr "" +msgstr "Base : le prix sur la ligne de facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:166 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." -msgstr "" +msgstr "% de taxe : un pourcentage de la taxe calculée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" +"**Compte** : si défini, un élément de journal supplémentaire est enregistré." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:169 msgid "" @@ -22586,7 +23321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:175 msgid "Advanced Options tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet options avancées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:180 msgid "Label on Invoices" @@ -22609,6 +23344,9 @@ msgid "" ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" +"Sélectionnez à quel **groupe de taxes** appartient la taxe. Le nom du groupe" +" de taxes est le :ref:`label ` affiché au-dessus de la ligne " +"*Total* sur les factures exportées et les portails clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:198 msgid "" @@ -22635,6 +23373,8 @@ msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, le montant de la taxe est affecté au même " +"**compte analytique** que la ligne de facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:221 msgid "Included in Price" @@ -22645,16 +23385,20 @@ msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" +"Quand cette option est activée, le total (TTC) est égal au **Prix de " +"vente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:225 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" -msgstr "" +msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix hors taxe calculé + Taxe`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:227 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" +"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" +" taxe de *10 % du prix*, qui est *incluse dans le prix*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "900.10" @@ -22673,6 +23417,8 @@ msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" +"Si vous avez besoin de définir avec précision des prix TTC et HT, merci de " +"vous référer à la documentation suivante : :doc:`B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:242 msgid "" @@ -22700,12 +23446,16 @@ msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"Avec cette option, le total TTC devient la base imposable des autres taxes " +"appliquées au même produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:258 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" +"Vous pouvez configurer un nouveau :ref:`Groupe de Taxes `" +" pour inclure cette taxe, ou l'ajouter directement à une ligne de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:266 msgid "" @@ -22713,6 +23463,10 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"L'ordre dans lequel vous ajoutez les taxes sur une ligne de produits n'a " +"aucun effet sur la façon dont les montants sont calculés. Si vous ajoutez " +"les taxes directement sur une ligne de produits, seule la séquence des taxes" +" détermine l'ordre dans lequel elles sont appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:270 msgid "" @@ -22720,6 +23474,9 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"Pour réorganiser la séquence, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Taxes`, et faites glisser et déposer les lignes avec les " +"poignées de déplacement situées à côté des noms de taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" @@ -22735,6 +23492,10 @@ msgid "" "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" +"**Le Système d'échange d'informations sur la TVA** - en abrégé **VIES** - " +"est un outil fourni par la Commission européenne qui vous permet de vérifier" +" la validité des numéros de TVA des entreprises enregistrées dans l'Union " +"européenne." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" @@ -22742,6 +23503,9 @@ msgid "" "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" +"Odoo fournit une fonctionnalité pour **Vérifier les numéros de TVA** lorsque" +" vous enregistrez un contact. Cela vous aide à vous assurer que vos contacts" +" vous ont fourni un numéro de TVA valide sans quitter l'interface Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" @@ -22749,6 +23513,9 @@ msgid "" "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" +"Pour activer cette fonction, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paramètres --> Taxes`, activez la fonction **Vérifier les " +"numéros de TVA** et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" @@ -22767,18 +23534,25 @@ msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur *Enregistrer*, Odoo exécute une vérification VIES " +"numéro de TVA et affiche un message d'erreur si le numéro de TVA n'est pas " +"valide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" +"Cet outil vérifie la validité du numéro de TVA mais ne vérifie pas la " +"validité des autres champs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" +"`Commission européenne : moteur de recherche VIES " +"`__" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -22933,6 +23707,10 @@ msgid "" "inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to " "*contains*, and the value to *pdf*." msgstr "" +"Pour créer une règle, vous sélectionnez généralement un champ, un opérateur " +"et une valeur. Par exemple, si vous souhaitez ajouter une action de flux de " +"travail à tous les fichiers PDF d'un espace de travail, définissez le champ " +"sur *Type Mime*, l'opérateur sur *contient* et la valeur sur *pdf*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:84 msgid "" @@ -23083,7 +23861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:11 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Dépenses : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:14 msgid "How to set expense types" @@ -23386,11 +24164,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/check`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:167 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" @@ -23506,6 +24284,8 @@ msgstr "Signature" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online." msgstr "" +"**Odoo Signature** vous permet d'envoyer, de signer et d'approuver des " +"documents en ligne." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:9 msgid "" @@ -23513,14 +24293,17 @@ msgid "" "fields are automatically filled out with the user's detail if they are " "logged in." msgstr "" +"Vous pouvez télécharger n'importe quel fichier PDF et y ajouter des champs " +"par un glisser-déposer. Ces champs sont automatiquement remplis avec les " +"détails de l'utilisateur s'il est connecté." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:13 msgid "`Odoo Sign: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Signature : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 msgid "Validity of electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Validité des signatures électroniques" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:18 msgid "" @@ -23528,10 +24311,14 @@ msgid "" " legislation of your country. Companies doing business abroad should " "consider electronic signature laws of other countries as well." msgstr "" +"La validité juridique des signatures électroniques générées par Odoo dépend " +"de la législation de votre pays. Les entreprises qui font des affaires à " +"l'étranger devraient également tenir compte des lois sur les signatures " +"électroniques d'autres pays." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:23 msgid "In the European Union" -msgstr "" +msgstr "Dans l'Union européenne" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:25 msgid "" @@ -23540,10 +24327,13 @@ msgid "" " of the European Union `_." msgstr "" +"Le `règlement eIDAS `_ établit le" +" cadre des signatures électroniques dans les `27 États membres de l'Union " +"européenne `_." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:29 msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:" -msgstr "" +msgstr "Elle distingue trois types de signatures électroniques :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:31 msgid "Electronic signatures" @@ -23551,11 +24341,11 @@ msgstr "Signatures électroniques. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:32 msgid "Advanced electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Signatures électroniques avancées" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:33 msgid "Qualified electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Signatures électroniques qualifiées" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:35 msgid "" @@ -23572,10 +24362,13 @@ msgid "" "Note that electronic signatures may not be automatically recognized as " "valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity." msgstr "" +"Notez que les signatures électroniques peuvent ne pas être automatiquement " +"reconnues comme valides. Vous devrez peut-être apporter des preuves à " +"l'appui de la validité d'une signature." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:44 msgid "In the United States of America" -msgstr "" +msgstr "Aux États-Unis d'Amérique" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:46 msgid "" @@ -23590,12 +24383,24 @@ msgid "" "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" +"Le `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " +"`_, aux " +"niveaux interétatique et international, et le `UETA (Uniform Electronic " +"Transactions Act) `_," +" au niveau de l'État, fournissent le cadre juridique des signatures " +"électroniques. Notez que `l'Illinois " +"`_ et `New York " +"`_ n'ont pas" +" adopté l'UETA, mais des actes similaires à la place." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" +"Globalement, pour être reconnues comme valides, les signatures électroniques" +" doivent répondre à cinq critères :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:57 msgid "" @@ -23603,12 +24408,18 @@ msgid "" "draw a signature can show intent. The signer must also have the option to " "opt-out of electronically signing a document." msgstr "" +"Un signataire doit montrer une intention claire de signer. Par exemple, " +"l'utilisation d'une souris pour dessiner une signature peut montrer " +"l'intention. Le signataire doit également avoir la possibilité de refuser de" +" signer électroniquement un document." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:60 msgid "" "A signer must first express or imply their consent to conduct business " "electronically." msgstr "" +"Un signataire doit d'abord exprimer ou sous-entendre son consentement à " +"faire des affaires par voie électronique." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:61 msgid "" @@ -23616,12 +24427,18 @@ msgid "" "signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" +"La signature doit être clairement attribuée. Dans Odoo, des métadonnées, " +"telles que l'adresse IP du signataire, sont ajoutées à la signature, qui " +"peuvent être utilisées comme preuve à l'appui." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:63 msgid "" "The signature must be associated with the document being signed, for " "example, by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" +"La signature doit être associée au document à signer, par exemple en " +"conservant un enregistrement détaillant la façon dont la signature a été " +"capturée." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:65 msgid "" @@ -23629,6 +24446,10 @@ msgid "" "reference by all parties involved, for example, by providing the signer " "either a fully-executed copy or the option to download a copy." msgstr "" +"Les documents signés électroniquement doivent être conservés et disponibles " +"pour référence ultérieure par toutes les parties concernées, par exemple, en" +" fournissant au signataire soit une copie entièrement signée, soit la " +"possibilité de télécharger une copie." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:70 msgid "" @@ -23638,3 +24459,8 @@ msgid "" "information is up to date. We advise you to should contact a local attorney " "to obtain legal advice." msgstr "" +"Les informations fournies ici ne constituent pas des conseils juridiques ; " +"elles sont fournies à des fins d'information générale uniquement. Les lois " +"régissant les signatures électroniques évoluant rapidement, nous ne pouvons " +"garantir que les informations sont à jour. Nous vous conseillons de " +"contacter un avocat local pour obtenir des conseils juridiques." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 89dfe0cda..b129f43dc 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,7 +21,7 @@ # Florian Hatat, 2021 # Camille Dantinne , 2021 # Vallen Delobel , 2021 -# Cécile Collart , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Divers" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Applications et modules" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -52,12 +52,18 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"Vous pouvez :ref:`installer `, :ref:`mettre à niveau " +"` et :ref:`désinstaller ` toutes les " +"applications et tous les modules depuis le tableau de bord " +":menuselection:`Apps` ." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" +"Par défaut, un filtre *Apps* est appliqué. Si vous souhaitez rechercher des " +"modules, cliquez sur *Filtres* et sélectionnez *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -65,20 +71,29 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" +"Odoo n'est *pas un smartphone*, et ses applications ne doivent pas être " +"installées ou désinstallées négligemment. Soyez prudent lorsque vous ajoutez" +" ou supprimez des applications et des modules sur votre base de données, car" +" cela peut avoir un impact sur vos coûts d'abonnement." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" +"**L'installation ou la désinstallation d'applications et la gestion des " +"utilisateurs dépendent de vous.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" +"En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de" +" son utilisation, car c'est vous qui connaissez le mieux le fonctionnement " +"de votre organisation." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" -msgstr "" +msgstr "**Les applications Odoo ont des dépendances.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" @@ -86,42 +101,57 @@ msgid "" "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" +"L'installation de certaines applications et fonctionnalités avec des " +"dépendances peut également entrainer l'installation d'applications et des " +"modules supplémentaires qui sont techniquement requis, même si vous ne les " +"utiliserez pas activement." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" +"**Testez l'installation/la suppression de l'application sur une copie de " +"votre base de données.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" +"De cette façon, vous pouvez savoir quelles dépendances d'application peuvent" +" être nécessaires ou quelles données peuvent être effacées." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Installer des applications et des modules" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Apps` et cliquez sur le bouton *Installer* de " +"l'application que vous souhaitez installer." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" +"Si le module que vous recherchez n'est pas répertorié, vous pouvez **mettre " +"à jour la liste des applications**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" +"Pour cela, activez le :ref:`mode développeur `, puis allez " +"dans :menuselection:`Apps --> Mettre à jour la liste des applications` et " +"cliquez sur *Mettre à jour*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Mettre à niveau les applications et les modules" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" @@ -130,22 +160,31 @@ msgid "" "`. To be able to use them, you " "must **upgrade** your app." msgstr "" +"À certaines occasions, de nouvelles améliorations ou fonctionnalités " +"d'application sont ajoutées à :doc:`versions prises en charge d'Odoo " +"`. Pour pouvoir les utiliser, " +"vous devez **mettre à niveau** votre application." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Apps`, cliquez sur le *menu déroulant* de " +"l'application que vous souhaitez mettre à niveau, puis sur *Mettre à " +"niveau*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Désinstaller des applications et des modules" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Apps`, cliquez sur le *menu déroulant* de " +"l'application que vous souhaitez désinstaller, puis sur *Désinstaller*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" @@ -153,6 +192,10 @@ msgid "" "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it." msgstr "" +"Certaines applications ont des dépendances, ce qui signifie qu'une " +"application en nécessite une autre. Par conséquent, la désinstallation d'une" +" application peut désinstaller plusieurs applications et modules. Odoo vous " +"avertit des applications et modules dépendants qui en sont affectés." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." @@ -180,6 +223,9 @@ msgid "" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" +"L'authentification à deux facteurs (\"2FA\") est un bon moyen d'améliorer la" +" sécurité d'un compte, de réduire les risques qu'une autre personne " +"parvienne à se connecter à votre place." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" @@ -187,6 +233,9 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" +"Concrètement, cela signifie stocker un secret dans un *authentificateur* " +"(généralement votre téléphone portable) et échanger un code de " +"l'authentificateur lorsque vous essayez de vous connecter." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" @@ -194,6 +243,9 @@ msgid "" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" +"Cela signifie qu'un attaquant doit *à la fois* avoir deviné (ou trouvé) " +"votre mot de passe et accéder (ou voler) votre authentificateur, une " +"proposition plus difficile que l'une ou l'autre." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -204,6 +256,8 @@ msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" +"Ces listes ne sont que des exemples, elles ne sont pas des approbations d'un" +" logiciel spécifique." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 msgid "" @@ -224,16 +278,30 @@ msgid "" "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" +"Les authentificateurs basés sur le téléphone sont les plus simples et les " +"plus courants, nous supposerons donc que vous en choisirez un et en " +"installerez un sur votre téléphone, par exemple `Authy " +"`_, `FreeOTP `_, `Google " +"Authenticator `_, " +"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " +"Authenticator `_, ...; les gestionnaires de " +"mots de passe incluent également généralement la prise en charge de " +":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`, par ex. `1Password " +"`_, `Bitwarden " +"`_, ..." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" +"À des fins de démonstration, nous utiliserons Google Authenticator (non pas " +"parce qu'il est meilleur mais parce que il est assez courant)." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Configuration de l'authentification à deux facteurs" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 msgid "" @@ -241,22 +309,29 @@ msgid "" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" +"Une fois que vous avez votre authentificateur de choix, accédez à l'instance" +" Odoo que vous souhaitez configurer :abbr:`2FA (authentification à deux " +"facteurs)`, puis ouvrez :guilabel:`Préférences` (ou :guilabel:`Mon profil`):" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" +"Ouvrez l'onglet :guilabel:`Sécurité du compte`, puis cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Activer l'authentification à deux facteurs` :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" +"Comme il s'agit d'une action sensible à la sécurité, vous devrez saisir " +"votre mot de passe :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" -msgstr "" +msgstr "Après quoi vous verrez cet écran avec un code-barres :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 msgid "" @@ -264,6 +339,9 @@ msgid "" "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" +"Dans la plupart des applications, vous pouvez simplement *scanner le code-" +"barres* via l'authentificateur de votre choix, l'authentificateur se " +"chargera alors de tout le paramétrage :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 msgid "" @@ -271,6 +349,10 @@ msgid "" "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" +"Si vous ne pouvez pas scanner l'écran (par exemple, parce que vous effectuez" +" cette configuration sur le même téléphone que l'application " +"d'authentification), vous pouvez cliquer sur le lien fourni ou copier le " +"secret pour configurer manuellement votre authentificateur :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" @@ -278,25 +360,33 @@ msgid "" "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" +"Une fois cela fait, l'authentificateur doit afficher un *code de " +"vérification* avec quelques informations d'identification utiles (par " +"exemple, le domaine et la connexion pour lesquels le code est) :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" +"Vous pouvez maintenant saisir le code dans le champ :guilabel:`Code de " +"vérification`, puis cliquer sur le bouton :guilabel:`Activer " +"l'authentification à deux facteurs`." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" +"Félicitations, votre compte est maintenant protégé par une authentification " +"à deux facteurs !" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Se connecter" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." -msgstr "" +msgstr "Vous devez maintenant vous :guilabel:`déconnecter` pour suivre." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" @@ -304,12 +394,18 @@ msgid "" "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" +"Sur la page de connexion, saisissez le nom d'utilisateur et le mot de passe " +"du compte pour lequel vous avez configuré la :abbr:`2FA (authentification à " +"deux facteurs)`, plutôt que d'entrer immédiatement dans Odoo, vous " +"obtiendrez maintenant un deuxième écran de connexion :" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" +"Allez dans votre authentificateur, saisissez le code qu'il fournit pour le " +"domaine et le compte, validez et vous êtes maintenant connecté." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" @@ -317,6 +413,9 @@ msgid "" "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" +"Et c'est tout. À partir de maintenant, à moins que vous ne désactiviez " +":abbr:`2FA (authentification à deux facteurs)`, vous aurez un processus de " +"connexion en deux étapes plutôt que l'ancien processus en une étape." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 msgid "" @@ -324,6 +423,9 @@ msgid "" "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" +"Ne perdez pas votre authentificateur, si cela devait se produire, il faudra " +"qu'un *administrateur Odoo* désactive :abbr:`2FA (authentification à deux " +"facteurs)` sur le compte." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" @@ -340,13 +442,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" -msgstr "" +msgstr "Authentification de connexion Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 msgid "" "The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your " "users to sign in to Odoo with their Google account." msgstr "" +"L'**authentification Google Sign-In** est une fonction utile qui permet à " +"vos utilisateurs de se connecter à Odoo avec leur compte Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" @@ -354,6 +458,9 @@ msgid "" "you want the employees within your organization to connect to Odoo with " "their Google Accounts." msgstr "" +"Ceci est particulièrement utile si votre organisation utilise Google " +"Workforce et que vous souhaitez que les employés de votre organisation se " +"connectent à Odoo avec leurs comptes Google." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:97 @@ -372,12 +479,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21 msgid "Google API Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tableau de bord de l'API Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" +"Accédez au `Tableau de bord de l'API Google " +"`_." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 msgid "" @@ -385,29 +494,38 @@ msgid "" "click on *Create Project*, fill out the project name and other details of " "your company, and click on *Create*." msgstr "" +"Assurez-vous que le bon projet soit ouvert. Si vous n'avez pas encore de " +"projet, cliquez sur *Créer un projet*, remplissez le nom du projet et " +"d'autres détails de votre entreprise, puis cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32 msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Choisissez le nom de votre propre entreprise dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "Écran de consentement OAuth" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" +"Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Écran de consentement " +"OAuth`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45 msgid "" "Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click" " on *Create*." msgstr "" +"Choisissez l'une des options **(Interne / Externe)** comme indiqué, puis " +"cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51 msgid "" "Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*." msgstr "" +"Remplissez vos coordonnées et informations de domaine, puis cliquez sur " +"*Enregistrer et continuer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52 msgid "" @@ -423,17 +541,20 @@ msgstr "Identifiants" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." -msgstr "" +msgstr "Dans le menu de gauche, cliquez sur :menuselection:`Identifiants`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**." msgstr "" +"Cliquez sur *Créer des identifiants* et sélectionnez **ID client OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" "Select **Web Application** as the Application type. Now configure the " "allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" +"Sélectionnez **Application Web** comme type d'application. Configurez " +"maintenant les pages autorisées sur lesquelles vous serez redirigé." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 msgid "" @@ -442,34 +563,43 @@ msgid "" "example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on " "*Create*." msgstr "" +"Pour ce faire, dans le champ **URLs de redirection autorisées**, entrez le " +"domaine de votre base de données immédiatement suivi de " +"``/auth_oauth/signin``. Par exemple : " +"``https://mondomaine.odoo.com/auth_oauth/signin``, puis cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85 msgid "Google Authentication on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Authentification Google sur Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "Retrieve the Client ID" -msgstr "" +msgstr "Récupérer l'identifiant client" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92 msgid "" "Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*." msgstr "" +"Une fois que vous avez effectué les étapes précédentes, deux clés sont " +"générées sur le tableau de bord de l'API Google : *ID Client* et *Client " +"Secret*. Copiez le *ID client*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102 msgid "Odoo activation" -msgstr "" +msgstr "Activer Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " "**OAuth Authentication**." msgstr "" +"Allez dans :menusélection:`Paramètres généraux d'Odoo --> Intégrations` et " +"activez **Authentification OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108 msgid "You may have to log in again after this step." -msgstr "" +msgstr "Vous devrez peut-être vous reconnecter après cette étape." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 msgid "" @@ -480,13 +610,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Log in to Odoo with Google" -msgstr "" +msgstr "Connectez-vous à Odoo avec Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 msgid "" "To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with " "Google* when you are asked to choose a new password." msgstr "" +"Pour lier votre compte Google à votre profil Odoo, cliquez sur *Connexion " +"avec Google* lorsqu'il vous est demandé de choisir un nouveau mot de passe." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130 msgid "" @@ -494,16 +626,22 @@ msgid "" "access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log" " in with Google* instead of choosing a new password." msgstr "" +"Les utilisateurs existants doivent :ref:`réinitialiser leur mot de passe " +"` pour accéder à la page *réinitialiser le mot de " +"passe*, tandis que les nouveaux utilisateurs peuvent directement cliquer sur" +" *Connexion avec Google* au lieu de choisir un nouveau mot de passe." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" +"`Aide de la console Google Cloud Platform - Configuration d'OAuth 2.0 " +"`_" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" -msgstr "" +msgstr "Se connecter avec LDAP" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." @@ -572,7 +710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars.rst:5 msgid "Calendars" -msgstr "" +msgstr "Calendriers" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" @@ -711,17 +849,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation avec le calendrier d'Outlook" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" "Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " "track of your tasks and appointments, and across all related applications." msgstr "" +"La synchronisation de votre calendrier Outlook **principal** avec Odoo est " +"utile pour suivre vos tâches et vos rendez-vous, dans toutes les " +"applications associées." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" msgstr "" +"Enregistrez votre application auprès de la plateforme d'identité Microsoft" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 msgid "" @@ -730,6 +872,11 @@ msgid "" "users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " "here `_." msgstr "" +"Afin de pouvoir synchroniser votre calendrier Outlook avec celui d'Odoo, un " +"compte Microsoft Azure est nécessaire. La création d'un compte est gratuite " +"pour les utilisateurs qui n'ont jamais essayé ou payé Azure. Pour plus " +"d'informations, `cliquez ici `_." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" @@ -749,12 +896,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." msgstr "" +"Lors de la configuration des paramètres de votre plateforme, choisissez " +"*Web*." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " "by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" msgstr "" +"Pour les **restrictions d'URL de redirection**, copiez l'URL de votre base " +"de données Odoo suivi de ``/microsoft_account/authentication``. Exemple:" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" @@ -762,6 +913,9 @@ msgid "" "this page `_." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur les restrictions et les limitations des URL, " +"`consultez cette page `_." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 msgid "" @@ -769,30 +923,41 @@ msgid "" "Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from your side. *Certificates* are optional." msgstr "" +"En ce qui concerne les informations d'identification, vous *devez* **Ajouter" +" un secret client**, appelé *Secret Client* dans Odoo, qui permet à Odoo de " +"s'authentifier, cela ne nécessite aucune interaction de votre part. *Les " +"certificats* sont facultatifs." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 msgid "Configuration in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Odoo " #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." msgstr "" +"Allez dans *Paramètres* généraux et activez la fonction *Calendrier " +"Outlook*." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 msgid "" "From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " "ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." msgstr "" +"Depuis votre portail Azure, sous *Aperçu*, copiez votre *ID d'application " +"(client)* et collez-le dans *ID client* dans Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 msgid "" "Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " "your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." msgstr "" +"En revenant à votre portail Azure, maintenant sous *Certificats & secrets*, " +"copiez votre *Valeur secrète du client* et collez-le dans *Secret Client* " +"dans Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 msgid "Sync with Outlook" -msgstr "" +msgstr "Synchroniser avec Outlook" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" @@ -800,6 +965,10 @@ msgid "" "attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " "emails of all scheduled events (including past ones)." msgstr "" +"Odoo Calendar envoie un email de confirmation lors de la création d'un " +"événement à ses participants. Mais, lors de la **première** synchronisation," +" Outlook enverra également des emails de confirmation de tous les événements" +" programmés (y compris les événements passés)." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" @@ -809,6 +978,12 @@ msgid "" "redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " "sync, events will only send one confirmation email." msgstr "" +"Pour éviter cette situation, nous vous recommandons d'*archiver tous les " +"événements passés et de vous retirer des événements futurs dans Odoo " +"Calendrier avant la première synchronisation*. Cela empêchera la création " +"d'événements dans Outlook et, par conséquent, aucun email redondant ne sera " +"envoyé lors de la première synchronisation. Après la synchronisation, les " +"événements n'enverront qu'un seul email de confirmation." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 msgid "" @@ -816,12 +991,17 @@ msgid "" "log in to your account, if you are not already, and grant the required " "permissions." msgstr "" +"Accédez à l'application *Calendrier* et *Synchronisez avec Outlook*. Vous " +"êtes invité à vous connecter à votre compte, si vous ne l'êtes pas déjà, et " +"à accorder les autorisations requises." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" +"La synchronisation est un processus bidirectionnel, ce qui signifie que les " +"événements sont rapprochés dans les deux comptes (Outlook et Odoo)." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 msgid "" @@ -832,6 +1012,13 @@ msgid "" "a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " "external users." msgstr "" +"Tous les utilisateurs qui souhaitent utiliser la synchronisation doivent " +"simplement :ref:`synchroniser leur calendrier avec Outlook " +"`. La configuration du compte Azure de " +"Microsoft n'est effectuée qu'une seule fois, car les 'locataires' Azure AD " +"sont uniques et représentent une organisation qui vous aide à gérer une " +"instance spécifique des services cloud Microsoft pour vos utilisateurs " +"internes et externes." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 msgid ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`" @@ -839,11 +1026,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer Mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "Mode développeur (mode débogage)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" @@ -855,7 +1042,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10 msgid "Activate through the Settings" -msgstr "" +msgstr "Activer via les Paramètres" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." @@ -880,7 +1067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 msgid "Activate through a browser extension" -msgstr "" +msgstr "Activer via une extension de navigateur" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" @@ -904,7 +1091,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the URL" -msgstr "" +msgstr "Activer via l'URL" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." @@ -928,11 +1115,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "Exporter et importer des données" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exporter des données depuis Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 msgid "" @@ -941,6 +1128,10 @@ msgid "" "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" +"Lorsque vous travaillez avec une base de données, il est parfois nécessaire " +"d'exporter vos données dans un fichier distinct. Cela peut aider à faire des" +" rapports sur vos activités (même si Odoo propose un outil de rapport précis" +" et facile avec chaque application disponible)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 msgid "" @@ -958,6 +1149,9 @@ msgid "" "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" +"C'est assez simple, cette action s'accompagne tout de même de quelques " +"spécificités. En effet, en cliquant sur *Exporter*, une fenêtre pop-up " +"apparaît avec plusieurs options pour les données à exporter :" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 msgid "" @@ -974,6 +1168,10 @@ msgid "" ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" +"Lors de l'exportation, vous pouvez choisir entre deux formats : .csv et " +".xls. Avec .csv, les éléments sont séparés par une virgule, tandis que .xls " +"contient des informations sur toutes les feuilles de calcul d'un fichier, y " +"compris le contenu et la mise en forme." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 msgid "" @@ -982,10 +1180,15 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Ce sont les éléments que vous voudrez peut-être exporter. Utilisez les " +"flèches pour afficher plus d'options de sous-champs. Bien sûr, vous pouvez " +"utiliser la barre de recherche pour trouver plus facilement des champs " +"spécifiques. Pour utiliser l'option de recherche plus efficacement, affichez" +" tous les champs en cliquant sur toutes les flèches !" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." -msgstr "" +msgstr "Le bouton + est là pour ajouter des champs à la liste \"à exporter\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -1005,6 +1208,11 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"Pour les rapports récurrents, il peut être intéressant d'enregistrer des " +"préréglages d'exportation. Sélectionnez tous ceux dont vous avez besoin et " +"cliquez sur la barre de modèles. Là, cliquez sur *Nouveau modèle* et donnez " +"un nom au vôtre. La prochaine fois que vous devrez exporter la même liste, " +"sélectionnez simplement le modèle associé." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -1012,6 +1220,9 @@ msgid "" "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" +"Il est bon de garder à l'esprit l'identifiant externe du champ. Par exemple," +" *Société liée* est égal à *parent_id*. Cela permet d'exporter uniquement ce" +" que vous souhaitez importer ensuite." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" @@ -1037,6 +1248,8 @@ msgid "" "Open the view of the object you want to populate and click on " ":menuselection:`Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Ouvrez la vue de l'objet que vous souhaitez remplir et cliquez sur " +":menuselection:`Favoris --> Importer des enregistrements`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 msgid "" @@ -1456,12 +1669,16 @@ msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" +":download:`Fichier CSV pour les catégories " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" +":download:`Fichier CSV pour les produits " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" @@ -1521,6 +1738,8 @@ msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`Fichier CSV pour Fabricant, Détaillant " +"`" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1555,6 +1774,8 @@ msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`." msgstr "" +":download:`Fichier pour certains devis " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277 msgid "" @@ -1583,6 +1804,8 @@ msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`." msgstr "" +":download:`Les clients et leurs contacts respectifs " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287 msgid "Can I import several times the same record?" @@ -1668,6 +1891,12 @@ msgid "" " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database `)" msgstr "" +"Par exemple, supposons que vous ayez une base de données SQL avec deux " +"tableaux que vous souhaitez importer : sociétés et personnes. Chaque " +"personne appartient à une entreprise, vous devrez donc recréer le lien entre" +" une personne et l'entreprise pour laquelle elle travaille. (Si vous voulez " +"tester cet exemple, voici un :download:`dump d'une telle base de données " +"PostgreSQL `)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 msgid "" @@ -1835,7 +2064,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Achat intégré dans l'application (IAP)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5 msgid "" @@ -1843,6 +2072,9 @@ msgid "" " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" +"Les achats intégrés dans l'application (IAP) donnent accès à des services " +"supplémentaires via Odoo. Par exemple, il vous permet d'envoyer des SMS ou " +"d'envoyer des factures par courrier directement depuis ma base de données." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" @@ -1879,6 +2111,12 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Technical" " Settings --> IAP Account`." msgstr "" +"Les crédits d'utilisation des services IAP sont stockés sur des comptes IAP," +" qui sont spécifiques à chaque service et base de données. Par défaut, les " +"comptes IAP sont communs à toutes les entreprises, mais peuvent être limités" +" à des comptes spécifiques. Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez dans :menuselection:`Paramètres techniques --> Compte " +"IAP`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" @@ -1976,12 +2214,18 @@ msgid "" "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" +"Offrir plusieurs méthodes de paiement augmente les chances d'être payé à " +"temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos clients " +"avec la méthode qu'ils préfèrent et en laquelle ils ont confiance." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:28 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" +"Les applications Odoo délèguent le traitement des informations sensibles à " +"l'acquéreur de paiement certifié afin que vous n'ayez jamais à vous soucier " +"de la conformité PCI." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:31 msgid "" @@ -2002,6 +2246,10 @@ msgid "" "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" +"D'un point de vue comptable, on peut distinguer deux types d'acquéreurs de " +"paiement : les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et " +"suivent le flux de rapprochement habituel, et les acquéreurs de paiement qui" +" sont des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:47 msgid "Bank Payments" @@ -2009,7 +2257,7 @@ msgstr "Paiements bancaires" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Virement bancaire `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "" @@ -2017,6 +2265,9 @@ msgid "" "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" +"Lorsqu'il est sélectionné, Odoo affiche vos informations de paiement avec " +"une référence de paiement. Vous devez approuver le paiement manuellement une" +" fois que vous l'avez reçu sur votre compte bancaire." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" @@ -2029,6 +2280,10 @@ msgid "" "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more " "information about this payment method." msgstr "" +"Vos clients peuvent signer en ligne un mandat de prélèvement SEPA et se " +"faire débiter directement leur compte bancaire. :doc:`Cliquez ici " +"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` pour plus " +"d'informations sur ce mode de paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:60 msgid "Online Payment Providers" @@ -2079,7 +2334,7 @@ msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:70 msgid ":doc:`Authorize.Net `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:73 msgid "Buckaroo" @@ -2091,7 +2346,7 @@ msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:77 msgid ":doc:`PayPal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:80 msgid "PayUMoney" @@ -2145,10 +2400,17 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" +"Nous vous recommandons d'utiliser le *mode test* sur une base de données " +"dupliquée ou une base de données de test. Le mode test est destiné à être " +"utilisé avec vos identifiants de test/sandbox, mais Odoo génère des bons de " +"commande et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible " +"d'annuler une facture, et cela pourrait créer des problèmes de numérotation " +"de vos factures si vous deviez tester vos acquéreurs de paiement sur votre " +"base de données principale." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:125 msgid "Credentials tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Identifiants" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:127 msgid "" @@ -2166,7 +2428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:137 msgid "Configuration tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Configuration" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:139 msgid "" @@ -2189,7 +2451,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:154 msgid "Place a hold on a card" -msgstr "" +msgstr "Faire une réservation sur une carte" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:156 msgid "" @@ -2261,7 +2523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "Perspective Comptable" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:205 msgid "" @@ -2271,6 +2533,12 @@ msgid "" "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" +"Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes " +"bancaires suivent leurs flux de rapprochement habituels. Toutefois, les " +"paiements enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous " +"obligent à réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les " +"écritures comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander " +"conseil à votre comptable." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:210 msgid "" @@ -2335,15 +2603,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237 msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:238 msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:239 msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -2378,6 +2646,8 @@ msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **identifiants et clés API** pour se connecter à votre " +"compte Authorize.Net, qui comprend :" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" @@ -2514,6 +2784,8 @@ msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" +"Après **30 jours**, la transaction est **annulée automatiquement** par " +"Authorize.net." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111 msgid "" @@ -2527,7 +2799,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_acquirers`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207 @@ -2940,6 +3212,9 @@ msgid "" "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" +"`Stripe `_ est un fournisseur de solutions de paiement " +"en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les " +"**cartes de crédit** et d'autres méthodes de paiement." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Enable Local Payment Methods" @@ -2950,6 +3225,8 @@ msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" +"Les méthodes de paiement locales sont des méthodes de paiement qui ne sont " +"disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "" @@ -3074,6 +3351,8 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"Activez le :ref:`mode développeur `, puis allez dans " +":menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> Groupes`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 msgid "Groups" @@ -3092,6 +3371,8 @@ msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." msgstr "" +"Sous *Utilisateurs*, vous trouverez une liste des utilisateurs actuels. Ceux" +" qui ont des droits d'administration sont affichés en noir." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -3210,16 +3491,22 @@ msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" +"Les données telles que les produits, les contacts et l'équipement peuvent " +"être partagées ou configurées pour être affichées uniquement pour une " +"entreprise spécifique. Pour ce faire, sur leurs formulaires, choisissez " +"entre :" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." -msgstr "" +msgstr "*Un champ vide* : la fiche est commune à toutes les sociétés." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" +"*Ajout d'une entreprise* : la fiche est visible pour les utilisateurs " +"connectés à cette entreprise spécifique." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 msgid "Employees' access" @@ -3230,12 +3517,17 @@ msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" +"Une fois les entreprises créées, gérez les :doc:`Droits d'accès " +"` de vos employés pour *Multi compagnies*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" +"Si un utilisateur a plusieurs sociétés *activées* dans sa base de données et" +" qu'il **modifie** un enregistrement, la modification se produit sur la " +"société associée à l'enregistrement." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65 msgid "" @@ -3252,7 +3544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68 msgid "The current company (the one active) or," -msgstr "" +msgstr "La société actuelle (celle active) ou," #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," @@ -3265,6 +3557,8 @@ msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" +"La fiche société est celle liée au document (le même que si une fiche est en" +" cours d'édition)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73 msgid "Documents’ format" @@ -3293,30 +3587,37 @@ msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`" msgstr "" +":doc:`Plan comptable " +"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89 msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions " "<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" +":doc:`Positions Fiscales " +"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91 msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Journaux <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid "" ":doc:`Fiscal Localizations " "<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" msgstr "" +":doc:`Localisations fiscales " +"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" +":doc:`Grille tarifaire <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96 msgid "" @@ -3359,11 +3660,15 @@ msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" +"Les produits doivent être configurés comme *peuvent être vendus* et doivent " +"être partagés entre les entreprises." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" +"N'oubliez pas de tester tous les flux de travail en tant qu'utilisateur " +"autre que l'administrateur." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" @@ -3371,11 +3676,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" -msgstr "" +msgstr "Changer de langue" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" @@ -3475,7 +3780,7 @@ msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 msgid "Manage users" -msgstr "" +msgstr "Gérer les utilisateurs" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -3484,14 +3789,20 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo définit un **utilisateur** comme une personne qui a accès à une base de" +" données pour effectuer des tâches quotidiennes. Vous pouvez ajouter autant " +"d'utilisateurs que nécessaire et, afin de limiter le type d'informations " +"auxquelles chaque utilisateur peut accéder, des règles peuvent être " +"appliquées. Les utilisateurs et les droits d'accès peuvent être ajoutés et " +"modifiés à tout moment." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10 msgid ":doc:`language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`language`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11 msgid ":doc:`access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`access_rights`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 msgid "Add individual users" @@ -3501,6 +3812,8 @@ msgstr "Ajoutez des utilisateurs individuels" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Gérer les utilisateurs` et cliquez" +" sur *Créer*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 msgid "" @@ -3508,12 +3821,17 @@ msgid "" "Rights ` choose the group within each application the user " "can have access to." msgstr "" +"Remplissez le formulaire avec les informations nécessaires. Sous l'onglet " +":doc:`Droits d'accès ` choisissez le groupe au sein de chaque" +" application auquel l'utilisateur peut avoir accès." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" +"La liste des applications affichées est basée sur les applications " +"installées sur la base de données." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 msgid "" @@ -3521,18 +3839,27 @@ msgid "" "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "invitation and create a login." msgstr "" +"Lorsque vous avez terminé de modifier la page et que vous l'avez " +"*enregistrée*, un email d'invitation est automatiquement envoyé à " +"l'utilisateur. L'utilisateur doit cliquer dessus pour accepter l'invitation " +"et créer un identifiant." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42 msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" +"N'oubliez pas que les prix des abonnements sont liés au nombre " +"d'utilisateurs. Consultez notre `page Prix `_ " +"pour plus d'informations." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46 msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, *User Types* can " "be selected." msgstr "" +"Avec le :ref:`mode développeur ` activé, les *Types " +"d'utilisateurs* peuvent être sélectionnés." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53 msgid "" @@ -3540,24 +3867,31 @@ msgid "" "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"Les options *Portail* et *Public* ne permettent pas de choisir les droits " +"d'accès. Les membres en ont des spécifiques (telles que des règles " +"d'enregistrement et des menus restreints) et n'appartiennent généralement " +"pas aux groupes Odoo habituels." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60 msgid "Deactivate users" -msgstr "" +msgstr "Désactiver des utilisateurs" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the " "user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Socités--> " +"Utilisateurs`, ouvrez l'utilisateur que vous souhaitez désactiver, cliquez " +"sur *Action*, puis sur *Archiver*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)." -msgstr "" +msgstr "**Ne jamais** désactiver l'utilisateur principal (*admin*)." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71 msgid "Passwords management" -msgstr "" +msgstr "Gestion des mots de passe" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76 msgid "Reset passwords" @@ -3566,6 +3900,8 @@ msgstr "Réinitialiser les mots de passe" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81 msgid "Enable password resets from login page" msgstr "" +"Activer les réinitialisations de mot de passe à partir de la page de " +"connexion" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83 msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." @@ -3578,6 +3914,8 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" +"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Autorisations`, " +"activez **Réinitialisation du mot de passe** et *Enregistrer*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 msgid "Send reset instructions to users" @@ -3589,22 +3927,32 @@ msgid "" "user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " "user form. An email is automatically sent to them." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs et Sociétés --> " +"Utilisateurs`, sélectionnez l'utilisateur dans la liste et cliquez sur " +"*Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* sur son " +"formulaire d'utilisateur. Un email leur est automatiquement envoyé." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101 msgid "" "The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " "invitation email has already been confirmed by the user." msgstr "" +"Le bouton *Envoyer les instructions de réinitialisation du mot de passe* " +"n'apparaît que si l'email d'invitation Odoo a déjà été confirmé par " +"l'utilisateur." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" +"Cet e-mail contient toutes les instructions nécessaires pour réinitialiser " +"le mot de passe, ainsi qu'un lien redirigeant l'utilisateur vers une page de" +" connexion Odoo." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 msgid "Change users’ passwords" -msgstr "" +msgstr "Modifier les mots de passe des utilisateurs" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116 msgid "" @@ -3612,10 +3960,15 @@ msgid "" "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "Password*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs & Sociétés --> " +"Utilisateurs` et sélectionnez un utilisateur pour accéder à son formulaire. " +"Cliquez sur le bouton *Action* et sélectionnez *Modifier le mot de passe*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." msgstr "" +"Entrez un nouveau mot de passe et confirmez en cliquant sur *Modifier le mot" +" de passe*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126 msgid "" @@ -3624,12 +3977,19 @@ msgid "" "you can :ref:`send the password reset instructions `." msgstr "" +"Cette opération modifie uniquement le mot de passe des utilisateurs " +"localement et n'affecte pas leur compte odoo.com. Si vous souhaitez modifier" +" le mot de passe odoo.com, vous pouvez :ref:`envoyer les instructions de " +"réinitialisation du mot de passe `." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130 msgid "" "Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" " login page where you can reaccess your database using your new password." msgstr "" +"Cliquez sur *Modifier le mot de passe* une fois de plus. Vous êtes ensuite " +"redirigé vers une page de connexion Odoo où vous pouvez réaccéder à votre " +"base de données en utilisant votre nouveau mot de passe." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 msgid "Multi Companies" @@ -3640,6 +4000,9 @@ msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." msgstr "" +"Le champ *Multi Entreprises* vous permet de définir à laquelle des multiples" +" bases de données d'entreprises que vous détenez l'utilisateur peut avoir " +"accès." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142 msgid "" @@ -3648,18 +4011,22 @@ msgid "" " required. For technical explanations refer to :doc:`this " "` documentation." msgstr "" +"Notez que s'il n'est pas géré correctement, il peut être à l'origine de " +"nombreux comportements multi-entreprises incohérents. Par conséquent, une " +"bonne connaissance d'Odoo est requise. Pour des explications techniques, " +"reportez-vous à :doc:`cette ` documentation." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 msgid ":doc:`companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`companies`" #: ../../content/applications/general/voip.rst:5 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" -msgstr "" +msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurez votre serveur VoIP Asterisk pour Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" @@ -3938,7 +4305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 @@ -3952,6 +4319,9 @@ msgid "" "` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "Axivox." msgstr "" +"Odoo VoIP peut être configuré pour fonctionner avec `Axivox " +"`_. Dans ce cas, un :doc:`serveur Asterisk ` n'est " +"pas nécessaire car l'infrastructure est hébergée et gérée par Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" @@ -3959,34 +4329,42 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" +"Pour utiliser ce service, `contactez Axivox " +"`_ pour ouvrir un compte. Avant cela, " +"vérifiez qu'Axivox couvre votre zone et les zones que vous souhaitez " +"appeler." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "" +msgstr "Accédez à :menuselection:`Apps` et installez le **Module VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> " +"Intégrations` et remplissez le champ **Asterisk (VoIP)** :" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" +"**IP du serveur PBX** : définissez le domaine créé par Axivox pour votre " +"compte (par exemple, *yourcompany.axivox.com*)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket** : saisissez ``wss://pabx.axivox.com:3443``" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" -msgstr "" +msgstr "**Environnement VoIP** : défini sur *Production*" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" -msgstr "" +msgstr "Configurer l'utilisateur VOIP dans l'utilisateur d'Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 msgid "" @@ -3998,10 +4376,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" msgstr "" +"**Connexion SIP / Extension du navigateur** : le *nom d'utilisateur* Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" -msgstr "" +msgstr "**Mot de passe SIP** : le *Mot de passe SIP* Axivox" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50 msgid "" @@ -4009,6 +4388,9 @@ msgid "" "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" +"Vous pouvez trouver toutes ces informations en vous connectant à " +"https://manage.axivox.com/, en sélectionnant l'utilisateur que vous " +"souhaitez configurer et en vous référant aux champs illustrés ci-dessous." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Phone Calls" @@ -4019,21 +4401,27 @@ msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" +"Vous pouvez passer des appels téléphoniques en cliquant sur l'icône du " +"téléphone dans la barre de navigation." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" +"Vous pouvez également recevoir des appels téléphoniques. Odoo sonne et " +"affiche une notification." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "Your number is the one provided by Axivox." -msgstr "" +msgstr "Votre numéro est celui fourni par Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" "If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " "your Odoo window and try again." msgstr "" +"Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans le **softphone Odoo**, " +"actualisez votre fenêtre Odoo et réessayez." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80 msgid "" @@ -4045,7 +4433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les services VoIP dans Odoo avec OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index 70246236c..e0dca198d 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7,12 +7,12 @@ # Richard Mathot , 2021 # Hamid Darabi, 2021 # Jérôme Tanché , 2021 -# Cécile Collart , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Priscilla (prs) Odoo , 2021 # Gwladys Jouble , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Camille Dantinne , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Camille Dantinne , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,6 +42,7 @@ msgstr "Automatisation du Marketing" msgid "" "`Odoo Tutorials: Marketing `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Marketing `_" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -447,6 +448,9 @@ msgid "" "customize your database to make it happen. Please, check our success packs " "`here `_." msgstr "" +"Oui, mais ce n'est pas possible d'entrée de jeu. Nos experts peuvent vous " +"aider à personnaliser votre base de données pour y arriver. Veuillez " +"consulter nos success packs `ici `_." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "Surveys" @@ -629,12 +633,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87 #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34 msgid ":doc:`scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88 #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35 msgid ":doc:`time_random`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`time_random`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3 msgid "Scoring Surveys" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index acee47f6e..db4da5e90 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -17,8 +17,8 @@ # 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021 # David David , 2021 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2021 -# Cécile Collart , 2021 # Fernanda Marques , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Marques , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -183,6 +183,10 @@ msgid "" " relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to " "force the outgoing \"From\" address (see below)." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. " +"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si " +"vous configurez Odoo pour forcer l'adresse \"From\" sortante (voir ci-" +"dessous)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:66 msgid "" @@ -309,7 +313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:113 msgid "Choose allowed \"From\" email addresses" -msgstr "" +msgstr "Choisissez les adresses email \"From\" autorisées" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:115 msgid "" @@ -344,6 +348,8 @@ msgstr "" msgid "" "Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:" msgstr "" +"Au lieu de cela, vous pouvez également configurer Odoo pour faire quelque " +"chose de similaire par lui-même :" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:134 #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:188 @@ -355,10 +361,12 @@ msgid "" "In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters`." msgstr "" +"En mode développeur, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique -->" +" Paramètres --> Paramètres système`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:142 msgid "Add one system parameter from these:" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un paramètre système parmi ceux-ci :" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:144 msgid "" @@ -366,6 +374,9 @@ msgid "" "use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as " "``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" +"Si vous voulez que *tous* vos messages sortants utilisent la même adresse " +"\"From\", utilisez la clé ``mail.force.smtp.from`` et définissez cette " +"adresse comme valeur (comme ``outgoing@mycompany.example.com ``)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:148 msgid "" @@ -374,6 +385,11 @@ msgid "" "key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that " "should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" +"Si vous souhaitez conserver l'adresse \"From\" d'origine pour les emails qui" +" utilisent le même domaine, mais la modifier pour les emails qui utilisent " +"un domaine différent, utilisez la clé ``mail.dynamic.smtp.from`` et " +"définissez comme valeur l'adresse email qui doit être utilisée dans ces cas " +"(comme ``sortant@mycompany.example.com``)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:157 msgid "How to manage inbound messages" @@ -535,6 +551,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:229 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" msgstr "" +"Mettre en place différents serveurs dédiés pour les mails transactionnels et" +" de masse" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:231 msgid "" @@ -553,6 +571,9 @@ msgid "" " an alternative one unless you want to use a specific external outgoing " "email server for technical reasons." msgstr "" +"Un serveur de messagerie sortant par défaut est déjà configuré. Vous ne " +"devez pas en créer un autre, sauf si vous souhaitez utiliser un serveur de " +"messagerie sortant externe spécifique pour des raisons techniques." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers.rst:242 msgid "" @@ -589,6 +610,14 @@ msgid "" "templates also let you deliver the right message to the right audience, " "improving their overall experience with the company." msgstr "" +"Nous savons tous qu'il est essentiel d'écrire de bons emails pour obtenir un" +" taux de réponse élevé. Ceci dit, vous ne voulez surement pas devoir " +"réécrire la même structure à chaque fois, non ? C'est là qu'interviennent " +"les modèles d'emails. Si vous ne devez pas réécrire l'intégralité de la " +"structure de l'email encore et encore, vous gagnez du temps pour vous " +"concentrer sur le contenu. Plusieurs modèles vous permettent également de " +"transmettre le bon message au bon public, améliorant ainsi leur expérience " +"globale avec l'entreprise." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:12 msgid "Enable it and understand a few concepts" @@ -649,13 +678,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:37 msgid "Writing content including placeholder expressions" -msgstr "" +msgstr "Rédiger du contenu, y compris des expressions d'espace réservé" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:39 msgid "" "Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you " "would like to use." msgstr "" +"Sous l'onglet *Générateur de placeholder dynamique*, recherchez le *Champ* " +"que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/email_template.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 7222a508f..2c9e2be1e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -31,7 +31,7 @@ # Nicolas BODART , 2021 # Lucas Deliege , 2021 # Jonathan Quique , 2021 -# Cécile Collart , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Cécile Collart , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriels Odoo : CRM `_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" @@ -1612,6 +1612,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Tutoriels sur les points de vente " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" @@ -2672,7 +2674,7 @@ msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 msgid "Using fiscal positions in PoS" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les positions fiscales dans PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 msgid "" @@ -2681,10 +2683,14 @@ msgid "" "used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " "away." msgstr "" +"Dans Odoo, les *Positions fiscales* vous permettent d'appliquer différentes " +"taxes en fonction de la localisation du client. Dans un *Point de Vente*, " +"comme un restaurant, il peut être utilisé pour appliquer des taxes " +"différentes selon que le client mange sur place ou prend à emporter." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 msgid "Set up fiscal positions for PoS" -msgstr "" +msgstr "Configurer des positions fiscales pour les points de vente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 msgid "" @@ -2692,24 +2698,33 @@ msgid "" "Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," " you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." msgstr "" +"Pour activer cette fonctionnalité, accédez à :menuselection:`Point de vente " +"--> Configuration --> Point de vente` et cochez *Position fiscale par " +"commande*. Maintenant, vous pouvez choisir les positions fiscales que vous " +"souhaitez pour votre *PdV*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." msgstr "" +"Vous devez créer vos positions fiscales avant d'utiliser cette " +"fonctionnalité." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 msgid "Using fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les positions fiscales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 msgid "" "Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " "fiscal position you need for the current order." msgstr "" +"Une fois sur votre interface *PdV*, cliquez sur le bouton *Taxe*. " +"Maintenant, choisissez la position fiscale dont vous avez besoin pour la " +"commande en cours." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 msgid "Set up a default fiscal position" -msgstr "" +msgstr "Configurer une position fiscale par défaut" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 msgid "" @@ -2718,6 +2733,11 @@ msgid "" "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "choose one to set as the default one." msgstr "" +"Si vous souhaitez utiliser une position fiscale par défaut, c'est-à-dire " +"qu'une valeur préexistante est toujours automatiquement attribuée, accédez à" +" :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et " +"activez *Position fiscale*. Maintenant, choisissez-en un à définir comme " +"celui par défaut." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 msgid "" @@ -2798,7 +2818,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 msgid "Manage your tables" -msgstr "" +msgstr "Gérez vos tables" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 msgid "" @@ -3591,15 +3611,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" -msgstr "" +msgstr "1 jour : 100 $" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 msgid "3 days: $250" -msgstr "" +msgstr "3 jours : 250 $" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "1 week: $500" -msgstr "" +msgstr "1 semaine : 500 $" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" @@ -3616,7 +3636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "Signature du client" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" @@ -3652,7 +3672,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" @@ -3678,6 +3698,8 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Tutoriels de vente " +"`_" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5 msgid "Advanced Topics" @@ -3781,7 +3803,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités prises en charge" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The connector is able to:" @@ -3914,7 +3936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "**North America region**" -msgstr "" +msgstr "**Région Amérique du Nord**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 msgid "Canada" @@ -3922,7 +3944,7 @@ msgstr "Canada" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 msgid "Amazon.ca" -msgstr "" +msgstr "Amazon.ca" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "Mexico" @@ -3930,19 +3952,19 @@ msgstr "Mexique" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 msgid "Amazon.com.mx" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com.mx" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 msgid "US" -msgstr "" +msgstr "USA." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 msgid "Amazon.com" -msgstr "" +msgstr "Amazon.com" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 msgid "**Europe region**" -msgstr "" +msgstr "**Région Europe**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "Germany" @@ -3950,7 +3972,7 @@ msgstr "Allemagne" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 msgid "Amazon.de" -msgstr "" +msgstr "Amazon.de" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 msgid "Spain" @@ -3958,7 +3980,7 @@ msgstr "Espagne" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 msgid "Amazon.es" -msgstr "" +msgstr "Amazon.es" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "France" @@ -3966,15 +3988,15 @@ msgstr "France" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 msgid "Amazon.fr" -msgstr "" +msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "UK" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 msgid "Amazon.co.uk" -msgstr "" +msgstr "Amazon.co.uk" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Italy" @@ -3982,7 +4004,7 @@ msgstr "Italie" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 msgid "Amazon.it" -msgstr "" +msgstr "Amazon.it" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Netherlands" @@ -3990,12 +4012,12 @@ msgstr "Pays-Bas" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 msgid "Amazon.nl" -msgstr "" +msgstr "Amazon.nl" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:108 msgid ":doc:`setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:160 @@ -4950,6 +4972,9 @@ msgid "" "to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " "an invoice." msgstr "" +"Dans Odoo Ventes, le flux de vente de base consistera à créer un devis, à " +"l'envoyer à votre client, à attendre la confirmation, à confirmer la " +"commande client et à créer une facture." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" @@ -5099,6 +5124,9 @@ msgid "" "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "the subscription product your previously created from the Subscriptions App." msgstr "" +"À partir de l'application Ventes, créez un devis pour le client souhaité et " +"sélectionnez le produit d'abonnement que vous avez précédemment créé à " +"partir de l'application d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14 msgid "" @@ -6647,6 +6675,10 @@ msgid "" "contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting" " on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc." msgstr "" +"**Odoo Abonnements** est utilisé pour gérer des activités récurrentes : " +"vendre de nouveaux contrats, réaliser de la vente incitative, garder le " +"churn sous contrôle et avoir des rapports sur les principaux KPI : MRR, ARR," +" rétention, churn, upselling, etc." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" @@ -6656,7 +6688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 msgid "Add subscription products" -msgstr "" +msgstr "Ajouter des produits d'abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5 msgid "" @@ -6678,6 +6710,9 @@ msgid "" "product, create your quotations and continue the sales flow to track the " "number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate." msgstr "" +"De ce fait, vous pourrez gérer vos abonnements comme n'importe quel autre " +"produit, créer vos devis et poursuivre le flux des ventes pour suivre le " +"nombre d'abonnements que vous vendez et gérer les revenus qu'ils génèrent." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18 msgid "" @@ -6702,6 +6737,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." msgstr "" +"Vous pouvez également choisir les modèles d'abonnement que vous souhaitez " +"utiliser." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46 msgid "" @@ -6735,17 +6772,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3 msgid "Use subscription templates" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des modèles d'abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5 msgid "" "The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering " "why?" msgstr "" +"Le modèle commercial par abonnement devient de plus en plus populaire. Vous " +"vous demandez pourquoi ?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7 msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:" -msgstr "" +msgstr "Pour les **clients**, la valeur réside dans la **commodité** :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9 msgid "" @@ -6754,6 +6793,10 @@ msgid "" "assurance that they will have everything they need before they actually need" " it." msgstr "" +"Les abonnements simplifient le processus commercial. En effet, les abonnés " +"n'ont jamais à penser à renouveler leurs commandes tous les mois, ce qui " +"leur donne l'assurance qu'ils auront tout ce dont ils ont besoin avant d'en " +"avoir réellement besoin." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 msgid "Subscriptions help customers stay on budget." @@ -6764,12 +6807,16 @@ msgid "" "For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring " "revenue**:" msgstr "" +"Pour les **entreprises**, la valeur réside dans la **capacité à prévoir les " +"revenus récurrents** :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16 msgid "" "Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer" " retention." msgstr "" +"Les abonnements réduisent le taux de churn des clients et augmentent " +"considérablement la fidélisation." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17 msgid "" @@ -6777,6 +6824,10 @@ msgid "" "stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly " "revenues and adding value to your business." msgstr "" +"Les abonnements offrent une sécurité de paiement beaucoup plus élevée pour " +"votre entreprise. Ils stabilisent et maintiennent des flux de revenus " +"récurrents en garantissant des revenus mensuels et en ajoutant de la valeur " +"à votre entreprise." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27 msgid "" @@ -6785,6 +6836,10 @@ msgid "" " With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " "subscription templates." msgstr "" +"**Odoo Abonnements** vous aident à gagner du temps et de l'argent. Les " +"modèles d'abonnement peuvent vous aider à générer des factures récurrentes " +"et à gérer les renouvellements à un rythme rapide. Avec Odoo, vous avez la " +"possibilité de créer, modifier et gérer vos propres modèles d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 msgid "" @@ -6799,6 +6854,8 @@ msgid "" "The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "" +"L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** " +"et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" @@ -6855,7 +6912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84 msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5 msgid "Follow-up" @@ -6863,7 +6920,7 @@ msgstr "Suivi" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3 msgid "Set up automatic alerts" -msgstr "" +msgstr "Configurer des alertes automatiques" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5 msgid "" @@ -6984,7 +7041,7 @@ msgstr "Analyse" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3 msgid "Generate subscription reports" -msgstr "" +msgstr "Générer des rapports sur les abonnements" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5 msgid "" @@ -7050,7 +7107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:39 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." -msgstr "" +msgstr "Imaginons une augmentation de 2$ dans un service d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42 msgid "" @@ -7066,7 +7123,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "of 9,33%." -msgstr "" +msgstr "de 9,33%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 msgid "" @@ -7154,11 +7211,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5 msgid "Sales flow" -msgstr "" +msgstr "Flux de vente" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" -msgstr "" +msgstr "Fermer un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5 msgid "" @@ -7167,6 +7224,10 @@ msgid "" "companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " "happening." msgstr "" +"Perdre un client est toujours difficile, surtout si vous faites beaucoup " +"d'efforts pour qu'il souscrivent à vos produits/services. Cependant, de " +"nombreuses entreprises proposent des méthodes douteuses pour réduire la " +"probabilité que cela se produise." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14 msgid "" @@ -7177,6 +7238,13 @@ msgid "" "understandable that you do not want your customers to be involved in your " "subscription status." msgstr "" +"Si vous adoptez de telles méthodes, vous faites partie des entreprises qui " +"propagent activement et indirectement la phobie des abonnements, qui ne " +"pensent pas à l'impact négatif que des clients insatisfaits pourraient avoir" +" sur leur entreprise et qui frustrent les clients d'une manière ou d'une " +"autre. Cependant, à un moment donné, il est compréhensible que vous ne " +"souhaitiez pas que vos clients soient impliqués dans votre positionnement " +"sur les abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19 msgid "" @@ -7187,6 +7255,13 @@ msgid "" "giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" " do not feel trapped because they subscribed to your products/services." msgstr "" +"Si vous n'adoptez pas de telles méthodes, vous faites partie des entreprises" +" qui continuent d'évoluer dans un modèle économique d'abonnement à long " +"terme, en particulier à l'ère des communications ultrarapides entre clients " +"insatisfaits, et qui fidélisent leurs clients en leur laissant des choix : " +"partir s'ils le souhaite. En leur donnant la possibilité de fermer leurs " +"propres abonnements, vos clients ne se sentent pas piégés parce qu'ils ont " +"souscrit à vos produits/services." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25 msgid "" @@ -7196,6 +7271,11 @@ msgid "" "whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" " we will show you how to do that in our amazing application." msgstr "" +"En résumé, l'application **Odoo Abonnements** vous donne la **possibilité de" +" choisir ce que vous souhaitez appliquer**. En effet, vous pouvez décider de" +" donner à vos clients la possibilité de fermer leurs abonnements quand ils " +"le souhaitent ou de restreindre cette possibilité. Cela dépend de vous et " +"nous vous montrerons comment procéder." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33 msgid "" @@ -7206,6 +7286,12 @@ msgid "" "customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" " their own subscriptions." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Abonnements --> Configuration --> Modèles " +"d'abonnement`. À partir de là, vous pouvez créer un nouveau *modèle " +"d'abonnement* ou en modifier un existant. Lors de l'édition de votre modèle," +" sous l'onglet \"Facturation\", vous avez la possibilité d'activer l'option " +"*Fermable par le client*. Une fois activée, cette option donne à vos clients" +" le droit de fermer leurs propres abonnements." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 msgid "" @@ -7214,14 +7300,19 @@ msgid "" "fully understand the importance of this feature in a basic flow using the " "**Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"Assurez-vous de consulter notre documentation sur la façon d' :doc:`Utiliser" +" des modèles d'abonnement " +"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` pour bien " +"comprendre l'importance de cette fonctionnalité dans un flux de base " +"utilisant l'application **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49 msgid "Close your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Clôturer votre premier abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52 msgid "Administrator view" -msgstr "" +msgstr "Vue administrateur" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54 msgid "" @@ -7229,6 +7320,10 @@ msgid "" "automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " "progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." msgstr "" +"Une fois confirmé, un devis devient une commande client et un nouvel " +"abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet abonnement a le " +"statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité de fermer " +"l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62 msgid "" @@ -7239,10 +7334,16 @@ msgid "" "subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " "subscription." msgstr "" +"En utilisant le bouton intelligent *Fermer*, vous devez saisir un motif de " +"fermeture. Par exemple, \"Abonnement trop cher\", \"L'abonnement ne répond " +"pas à mes besoins\", \"L'abonnement a atteint sa date de fin\", etc. " +"Immédiatement après avoir confirmé votre raison de clôture, vous pouvez " +"constater que le statut de l'abonnement est désormais *Fermé* et que le " +"motif de fermeture est mentionné sur l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 msgid "Customer view" -msgstr "" +msgstr "Vue client" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74 msgid "" @@ -7253,12 +7354,19 @@ msgid "" "his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " "Subscription* button." msgstr "" +"Comme expliqué précédemment dans la partie *Vue administrateur*, depuis le " +"formulaire d'abonnement, vous avez également la possibilité de visualiser ce" +" que voient vos clients lors de la gestion de leurs abonnements grâce au " +"bouton *Aperçu client*. Dans cet exemple, le client a le choix de fermer son" +" abonnement quand il le souhaite, grâce au bouton *Clôturer l'abonnement*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83 msgid "" "By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " "his/her subscription and he/she can even leave a message." msgstr "" +"En utilisant ce bouton, le client peut préciser le motif de la résiliation " +"de son abonnement et il peut même laisser un message." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90 msgid "" @@ -7268,6 +7376,11 @@ msgid "" "chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " "text added by the customer." msgstr "" +"En confirmant l'annulation, le client est redirigé vers son portail. " +"L'administrateur est informé de cette modification. En effet, le statut de " +"l'abonnement devient *Clôturé* et une note apparaît dans le chater avec la " +"nouvelle étape, la date de fin, le motif de clôture, et le texte de clôture " +"ajouté par le client." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 msgid "" @@ -7276,10 +7389,14 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how " "subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"Avant de clôturer un abonnement, consultez notre documentation sur la façon " +"de :doc:`Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` pour comprendre comment" +" les abonnements sont gérés dans l'application **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3 msgid "Create a quotation using subscription products" -msgstr "" +msgstr "Créer un devis à l'aide de produits d'abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5 msgid "" @@ -7289,16 +7406,24 @@ msgid "" "maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of" " product or service through a subscription business model." msgstr "" +"Vendre un produit ou un service numérique donne une gratification " +"instantanée. Cependant, vous devez travailler dur pour qu'un nouveau client " +"fasse un achat. Cela coûte du temps et de l'argent. En convainquant les " +"clients de souscrire à un abonnement, vous maximisez vos revenus et " +"rationalisez votre trésorerie. Vous pouvez vendre tout type de produit ou de" +" service via un modèle commercial d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15 msgid "" "Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation " "including subscription products." msgstr "" +"Voici un scénario utilisant **Odoo Abonnements** pour créer un devis " +"comprenant des produits d'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19 msgid "Create your first quotation" -msgstr "" +msgstr "Créer votre premier devis" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21 msgid "" @@ -7309,12 +7434,19 @@ msgid "" "<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your " "templates." msgstr "" +"Avant de créer votre premier devis, assurez-vous de consulter notre " +"documentation sur la façon de créer et de gérer vos propres :doc:`modèles " +"d'abonnement <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` et " +"la façon d'ajouter des :doc:` Produits d'abonnement " +"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` à vos modèles." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30 msgid "" "These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo " "Subscriptions**." msgstr "" +"Ces étapes sont **obligatoires** pour créer un flux de vente de base à " +"l'aide de **Odoo Abonnements**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32 msgid "" @@ -7322,6 +7454,9 @@ msgid "" " add a product. Be careful to select a product that you previously " "configured as a *Subscription product*." msgstr "" +"Accédez dans **Odoo Ventes** et créez un nouveau devis. Ensuite, choisissez " +"un client et ajoutez un produit. Veillez à sélectionner un produit que vous " +"avez préalablement configuré en *Produit d'abonnement*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39 msgid "" @@ -7331,6 +7466,11 @@ msgid "" "it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of" " what your customers will see when receiving your quotation." msgstr "" +"Lorsque votre devis est prêt, vous avez la possibilité de l'envoyer à vos " +"clients ou de le confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le " +"devis à vos clients pour avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* " +"dans **Odoo Ventes**. En cliquant sur *Aperçu client*, vous avez une idée de" +" ce que verront vos clients lorsqu'ils recevront votre devis." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48 msgid "" @@ -7340,16 +7480,24 @@ msgid "" "the order with a signature and by choosing a payment method. When it is " "done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it." msgstr "" +"À partir de là, vos clients ont trois choix : *Signer et Payer* le devis, " +"vous donner un *Feedback* ou *Refuser* le devis. Il semble qu'ils soient " +"très satisfaits et acceptent l'option *Signer et Payer*. Ensuite, ils " +"doivent valider la commande par une signature et un choix de mode de " +"paiement. Lorsque c'est fait, vous pouvez consulter le devis dans **Odoo " +"Ventes** et le * Confirmer *." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54 msgid "Manage your subscriptions from your SO" -msgstr "" +msgstr "Gérer vos abonnements depuis votre SO" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56 msgid "" "Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button " "appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created." msgstr "" +"Une fois validé, le devis devient une commande client et un nouveau bouton " +"apparaît, *Abonnements*. En effet, un abonnement est automatiquement créé." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63 msgid "" @@ -7359,6 +7507,11 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell " "<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton *Abonnements*, vous pouvez voir que le statut de " +"l'abonnement est *En cours*. A partir de là, vous aurez trois options : " +":doc:`Renouveler <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Fermer " +"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` ou : doc:`Upsell " +"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` votre abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73 msgid "" @@ -7368,22 +7521,27 @@ msgid "" " Finally, when a customer decides to close his subscription, the status " "becomes *Closed*." msgstr "" +"Dans le coin supérieur droit, vous pouvez voir l'état de l'abonnement. " +"Lorsqu'un abonnement est nouveau et créé à partir de **Odoo Abonnemets**, le" +" statut est *Brouillon*. Lorsqu'une commande client a été validée, le statut" +" est *En cours*. Enfin, lorsqu'un client décide de fermer son abonnement, le" +" statut devient *Fermé*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3 msgid "Renew a subscription" -msgstr "" +msgstr "Renouveler un abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5 msgid "" @@ -7391,6 +7549,9 @@ msgid "" "payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " "access to a product or a service." msgstr "" +"La principale caractéristique d'un modèle commercial d'abonnement est la " +"nature récurrente des paiements. Dans ce modèle, les clients paient un " +"montant récurrent en échange de l'accès à un produit ou à un service." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14 msgid "" @@ -7399,6 +7560,11 @@ msgid "" " companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " "manual subscription renewals are still the preferred option." msgstr "" +"Chaque abonné passe par ce processus de renouvellement mensuellement, " +"annuellement, ou autre, selon la durée du contrat. La plupart des sociétés " +"d'abonnement choisissent d'automatiser leurs processus de renouvellement " +"mais, dans certains cas, les renouvellements d'abonnement manuels restent " +"l'option préférée." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18 msgid "" @@ -7407,10 +7573,15 @@ msgid "" " well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " "easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." msgstr "" +"Grâce à **Odoo Abonnements**, vous pouvez avoir tous vos abonnements dans " +"une seule application, proposer un renouvellement d'abonnement automatique à" +" vos clients (ainsi qu'un manuel) et, enfin, filtrer tous vos abonnements et" +" trouver facilement ceux à renouveler (avec l'aide de la balise *A " +"renouveler*)." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23 msgid "Renew your first subscription" -msgstr "" +msgstr "Renouveler votre premier abonnement" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25 msgid "" @@ -7424,6 +7595,16 @@ msgid "" "can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " "automatically appears in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"Avant de renouveler un abonnement, assurez-vous de consulter notre " +"documentation sur la façon de :doc:`Créer un devis " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` à l'aide des produits " +"d'abonnement. En effet, une fois validé, un devis devient une commande " +"client et un nouvel abonnement est automatiquement créé. Par conséquent, cet" +" abonnement a le statut *En cours*. À partir de là, vous avez la possibilité" +" de renouveler l'abonnement. Dans l'onglet \"Autres informations\", sous la " +"section \"À renouveler\", vous pouvez activer l'option *À renouveler*. " +"Lorsqu'il est activé, une balise jaune apparaît automatiquement dans le coin" +" supérieur droit de l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38 msgid "" @@ -7432,6 +7613,10 @@ msgid "" "have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " "on the top right corner." msgstr "" +"La balise *À renouveler* est automatiquement cochée lorsqu'un paiement " +"échoue. Cet indicateur apparaît également sur le portail client. Pour " +"visualiser cela, il vous suffit de cliquer sur le bouton *Aperçu client*. La" +" balise *À renouveler* apparaît dans le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46 msgid "" @@ -7442,6 +7627,13 @@ msgid "" " *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " "confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." msgstr "" +"Lorsqu'un abonnement doit être renouvelé, vous avez la possibilité " +"d'utiliser un nouveau bouton appelé *Devis de renouvellement*. En cliquant " +"dessus, un nouveau devis est créé. A partir de là, démarrez un flux de vente" +" de base vous permettant d'envoyer le devis par email à vos clients ou de le" +" confirmer. Il vaut mieux d'abord *Envoyer par email* le devis à vos clients" +" afin d'avoir leur confirmation et, ensuite, *Confirmer* dans **Odoo " +"Ventes**." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53 msgid "" @@ -7450,6 +7642,10 @@ msgid "" "your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " "mentioned in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"Dans le Chatter de ce nouveau devis, il est mentionné que \"Cette commande " +"de renouvellement a été créée à partir de l'abonnement précédent\". Une fois" +" validé par vos clients, ce devis devient un bon de commande et une nouvelle" +" vente est mentionnée dans le coin supérieur droit de l'abonnement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 msgid "" @@ -7458,10 +7654,14 @@ msgid "" "description underneath the *Subscription Management* category. There, you " "can easily visualize which one is your renewal." msgstr "" +"En cliquant sur le bouton *Ventes*, vous disposez d'un récapitulatif de vos " +"commandes clients sous forme de liste. La seule différence entre vos deux " +"devis est la description sous la catégorie *Gestion des abonnements*. Là, " +"vous pouvez facilement visualiser lequel est votre renouvellement." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 msgid "Visualize your subscriptions to renew" -msgstr "" +msgstr "Visualisez vos abonnements à renouveler" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72 msgid "" @@ -7469,6 +7669,9 @@ msgid "" "those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " "filter *To renew*." msgstr "" +"Enfin, si vous souhaitez visualiser tous vos abonnements et retrouver " +"facilement ceux à renouveler, vous pouvez vous rendre sur votre *tableau de " +"bord des abonnements* et utiliser le filtre *A renouveler*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 msgid "Upsell a subscription" @@ -7481,6 +7684,10 @@ msgid "" "or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two " "situations can happen:" msgstr "" +"Les abonnements sont récurrents et durent indéfiniment. Au fil du temps, nos" +" clients peuvent vouloir les modifier. Il faut alors pouvoir adapter les " +"prix ou changer les quantités de produits pour répondre à leurs besoins. " +"Deux situations peuvent se produire :" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9 msgid "" @@ -7489,6 +7696,10 @@ msgid "" " for your products and services. Consequently, it is easier to sell them " "something additional than it would be to a new customer." msgstr "" +"**Clients fidèles :** Ce type de clients vous fait déjà confiance en tant " +"que marque. Par conséquent, vous avez confiance en ce que vous proposez, car" +" ils continuent de payer pour vos produits et services. Par conséquent, il " +"est plus facile de leur vendre quelque chose de plus qu'à un nouveau client." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14 msgid "" @@ -7498,6 +7709,11 @@ msgid "" "for new customers strengthens your relationships with them and also " "increases their retention." msgstr "" +"**Nouveaux clients :** Pour ce type de clients, vous devez proposer quelque " +"chose de nouveau, quelque chose d'attrayant. Qu'en est-il des réductions ? " +"En règle générale, chaque abonnement se termine après un certain temps. " +"Proposer ce type d'offres pour les nouveaux clients renforce vos relations " +"avec eux et augmente également leur rétention." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index a47aa5d02..255f5e37e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -8,7 +8,6 @@ # ShevAbam, 2021 # Olivier Lenoir , 2021 # Eloïse Stilmant , 2021 -# Cécile Collart , 2021 # Anthony Chaussin , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Richard Mathot , 2021 @@ -19,6 +18,7 @@ # Priscilla (prs) Odoo , 2021 # David David , 2021 # Camille Dantinne , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Camille Dantinne , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Avancé" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités après-vente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -185,10 +185,17 @@ msgid "" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" +"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de " +"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, " +"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. " +"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, " +"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons " +"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un " +"ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" -msgstr "" +msgstr "Mise en place des services après-vente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" @@ -218,6 +225,8 @@ msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" +"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est " +"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" @@ -250,6 +259,9 @@ msgid "" "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" +"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et " +"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous " +"étiez sur l'application *Services sur Site*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" @@ -261,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow Customers to Close their Tickets" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les clients à fermer leurs tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" @@ -292,6 +304,8 @@ msgid "" "In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " "closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." msgstr "" +"Afin de désigner à quelle étape le ticket migre une fois qu'il est fermé, " +"allez à :menuselection:`Assistance --> Aperçu --> Tickets`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 msgid "" @@ -299,6 +313,10 @@ msgid "" "both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " "and enable *Closing Stage*." msgstr "" +"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape Kanban, soit travailler avec une " +"étape existante. Pour les deux scénarios, accédez à " +":menusélection:`Assistance --> Paramètres --> Modifier l'étape` et activez " +"*Étape de clôture*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 msgid "" @@ -306,6 +324,9 @@ msgid "" "last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " "ticket is put in the first one." msgstr "" +"Si aucune étape de clôture n'est spécifiée, par défaut, le ticket est " +"déplacé vers la dernière étape ; à l'inverse, si vous avez plus d'une étape " +"définie en clôture, le ticket est mis dans la première." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 msgid "The Costumer Portal" @@ -316,6 +337,8 @@ msgid "" "Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " "available." msgstr "" +"Désormais, une fois que l'utilisateur se connecte à son Portail, l'option " +"*Clôturer ce ticket* est disponible." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 msgid "Get reports on tickets closed by costumers" @@ -335,7 +358,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 msgid "Forum and eLearning" -msgstr "" +msgstr "Forum et eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 msgid "Forum" @@ -350,19 +373,27 @@ msgid "" "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" +"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des " +"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette" +" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils " +"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous " +"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant" +" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "Mise en place" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe " +"d'assistance` et activez *Centre d'aide*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 msgid "" @@ -377,12 +408,17 @@ msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." msgstr "" +"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. " +"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> " +"Forum --> Messages`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" "Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " "the ticket's page." msgstr "" +"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur " +"*Partager sur le forum* sur la page du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" @@ -394,24 +430,34 @@ msgid "" "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" +"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les" +" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile," +" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y " +"trouver leurs réponses." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance` et activez *eLearning*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en " +"cliquant sur *Non publié*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" "To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " "Course*." msgstr "" +"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et " +"*Afficher le cours*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" @@ -422,6 +468,8 @@ msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" +"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ " +"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -434,16 +482,24 @@ msgid "" "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" +"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les " +"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation " +"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans " +"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline " +"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est" +" essentiel." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" -msgstr "" +msgstr "Mise en place des équipes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" +"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance " +"--> Configuration --> Equipes d'assistance`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" @@ -451,22 +507,30 @@ msgid "" "(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " "accounting, admin, etc.)." msgstr "" +"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets " +"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support " +"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" -msgstr "" +msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" +"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour " +"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" +"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux " +"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets " +"pour lesquels ils sont experts ;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" @@ -474,6 +538,9 @@ msgid "" "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" +"*Aléatoire* : les billets sont attribués au hasard et tout le monde en " +"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont " +"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" @@ -481,6 +548,9 @@ msgid "" "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" +"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de " +"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. " +"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" @@ -488,6 +558,10 @@ msgid "" "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" +"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez " +"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués." +" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits " +"d'accès appropriés)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" @@ -496,10 +570,15 @@ msgid "" "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" +"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir " +"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant " +"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. " +"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits " +"d'accès appropriés)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "" +msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" @@ -507,6 +586,10 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" +"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance--> " +"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon " +"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines " +"d'entre elles sous *Équipe*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" @@ -514,10 +597,14 @@ msgid "" "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" +"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui " +"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles " +"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres " +"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -530,6 +617,11 @@ msgid "" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" +"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes " +"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. " +"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un " +"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos " +"services." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" @@ -537,6 +629,10 @@ msgid "" "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute " +"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non" +" pliées de cette équipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" @@ -544,22 +640,30 @@ msgid "" "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" +"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étapes définies comme étapes de" +" clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez " +"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" +"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées " +"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" +"Les notes peuvent être consultées sur le chat de chaque ticket, sous le lien" +" *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via " +"*Rapports*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Notes visibles sur le portail client" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" @@ -572,11 +676,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" -msgstr "" +msgstr "Commencer à recevoir des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -585,10 +689,15 @@ msgid "" " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" +"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous " +"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus " +"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de " +"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où " +"toutes les interactions se trouvent au même endroit." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" -msgstr "" +msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" @@ -596,6 +705,9 @@ msgid "" "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez " +"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" @@ -607,6 +719,9 @@ msgid "" "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" +"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre " +"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket" +" et le contenu est affiché dans le Chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" @@ -614,6 +729,9 @@ msgid "" "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" +"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers " +"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* " +"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" @@ -621,6 +739,9 @@ msgid "" "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" +"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour " +"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les " +"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" @@ -631,18 +752,24 @@ msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" +"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire " +"via votre site web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" +"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web " +"en cliquant sur *Aller au site Web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" +"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le " +"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" @@ -653,6 +780,9 @@ msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" +"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les" +" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la" +" bonne personne." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" @@ -670,38 +800,40 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" -msgstr "" +msgstr "Prioriser les tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" +"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents " +"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" -msgstr "" +msgstr "1 étoile = *Priorité faible*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" -msgstr "" +msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" -msgstr "" +msgstr "3 étoiles = *Urgent*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" -msgstr "" +msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" @@ -710,34 +842,42 @@ msgid "" "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" +"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de" +" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, " +"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des " +"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" -msgstr "" +msgstr "Cas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" -msgstr "" +msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de billet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" +"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont " +"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" +"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec " +"une *Période précédente* ou une *Année précédente*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." -msgstr "" +msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" @@ -745,17 +885,24 @@ msgid "" "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" +"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin" +" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour " +"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" +"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés " +"(KPI) par agent." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" +"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par " +"équipe et type de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" @@ -763,10 +910,13 @@ msgid "" "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" +"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture" +" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais " +"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer les filtres" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" @@ -774,14 +924,18 @@ msgid "" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" +"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les " +"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, " +"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, " +"allez dans *Favoris*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Accords de niveau de service (SLA)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" @@ -790,6 +944,10 @@ msgid "" "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." msgstr "" +"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez " +"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Il renforce la " +"confiance entre vous et vos clients car il indique clairement ce qui doit " +"être fait, selon quelle norme et sous quels délais." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" @@ -831,7 +989,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analyse SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" @@ -842,11 +1000,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "" +msgstr "Feuille de temps et facture" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" msgstr "" +"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 msgid "" @@ -856,10 +1015,15 @@ msgid "" "applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " "customer needs." msgstr "" +"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, " +"ce qui signifie qu'un bon de commande et une facture correspondante sont " +"émis et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps utilisé." +" Odoo le permet car les applications sont entièrement intégrées, cela se " +"traduit par une répondre plus rapidement aux besoins de vos clients." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Mettre en place une équipe d'assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 msgid "" @@ -867,6 +1031,9 @@ msgid "" " or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " "Reinvoicing*." msgstr "" +"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance`, créez ou modifiez une équipe existante et activez *Feuille de" +" temps sur ticket* et *Refacturation du temps*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" @@ -877,7 +1044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Configurer un service" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31 msgid "" @@ -885,18 +1052,26 @@ msgid "" "*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " "the unit of measure of your service." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et " +"activez *Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par" +" exemple) comme unité de mesure de votre service." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" " an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." msgstr "" +"Ensuite, allez dans :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez" +" ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur " +"*Service*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 msgid "" "Now, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab. We recommend the following configuration:" msgstr "" +"Maintenant, sélectionnez la gestion de facturation que vous souhaitez avoir " +"sous l'onglet *Ventes*. Nous recommandons la configuration suivante :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47 msgid "" @@ -906,6 +1081,11 @@ msgid "" " order is confirmed, a new task is created under the right project, " "automating the process." msgstr "" +"Cette configuration garantit que le client est facturé au nombre d'heures " +"prévu dans la commande client, ce qui signifie que les heures en moins ou en" +" plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Il garantit également qu'à " +"chaque fois qu'une commande client est confirmée, une nouvelle tâche est " +"créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 msgid "" @@ -914,14 +1094,18 @@ msgid "" "to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " "time spent on a ticket." msgstr "" +"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme cela a été " +"fait pour cet exemple de flux. L'important est de retenir que le poste de " +"commande client doit être paramétré sur le projet ou la tâche " +"correspondante, afin de refacturer le temps passé sur un ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" -msgstr "" +msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 msgid "Step 1: Place an order" -msgstr "" +msgstr "Étape 1 : Passer une commande" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63 msgid "" @@ -933,56 +1117,68 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" -msgstr "" +msgstr "Étape 2 : Facturer le client" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." msgstr "" +"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer " +"une facture*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 msgid "Step 3: Link the task to the ticket" -msgstr "" +msgstr "Étape 3 : Associez la tâche au ticket" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84 msgid "" "Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " "task created by the confirmation of the sales order." msgstr "" +"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et " +"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 msgid "Step 4: Record the time spent" -msgstr "" +msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94 msgid "" "Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " "the *Timesheets* tab." msgstr "" +"Toujours sur le ticket d'assistance respectif, enregistrez les heures " +"prestées sous l'onglet *Feuilles de temps*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 msgid "" "Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*" " column in the sales order." msgstr "" +"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées" +" dans la colonne *Livré* du bon de commande." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108 msgid "" "Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " "the dedicated task." msgstr "" +"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans " +"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" msgstr "" +"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 msgid "" @@ -1004,6 +1200,9 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" " and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'assistance --> Modifier` et activez les options *Feuille de temps sur " +"Ticket* et *Refacturation du temps*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 msgid "" @@ -1021,6 +1220,9 @@ msgid "" "Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" " the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." msgstr "" +"A présent, une fois que vous avez enregistré le temps que vous avez passé " +"sur le ticket d'assistance, sous l'onglet *Feuilles de temps*, accédez à la " +"tâche en cliquant sur son nom." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." @@ -1036,6 +1238,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Projet et feuilles de temps " +"`_" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" @@ -1043,7 +1247,7 @@ msgstr "Tâches" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" -msgstr "" +msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" @@ -1053,26 +1257,35 @@ msgid "" "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" +"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par " +"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de " +"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en " +"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première " +"étape d'un projet." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" +"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* " +"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" msgstr "" +"**Pour plus d'informations** : " +":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" -msgstr "" +msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" @@ -1081,20 +1294,29 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" +"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez " +"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. " +"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et " +"choisissez la politique pour recevoir un message." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" +"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création " +"d'un nouveau projet." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" +"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en" +" tant que suiveurs de la tâche." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "" +"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord." #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" @@ -1132,12 +1354,18 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" +"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a " +"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est " +"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche" +" respectifs." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" +"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 " +"au 15 juillet." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" @@ -1146,6 +1374,10 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" +"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est " +"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est " +"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne " +"responsable de la validation l'ait fait." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" @@ -1153,6 +1385,9 @@ msgid "" "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" +"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes " +"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails " +"concernant le projet/la tâche." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 msgid "What can I expect from the support service?" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index e7837d44e..a5852284e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -26,10 +26,10 @@ # Florian , 2021 # Camille Dantinne , 2021 # Martin Trigaux, 2021 -# Cécile Collart , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Thomas Deleval , 2021 # Vallen Delobel , 2021 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Vallen Delobel , 2021\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" -msgstr "" +msgstr "Mise en place" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 msgid "" @@ -3211,7 +3211,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites"