diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/project.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/project.po index ae119c6e9..25c9cae17 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/project.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/project.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Mustafa Rawi , 2019 # amrnegm , 2019 # Martin Trigaux, 2019 +# Talal Kamal , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n" +"Last-Translator: Talal Kamal , 2020\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "" #: ../../project/advanced/feedback.rst:68 msgid "Here is an email example that a customer can receive :" -msgstr "" +msgstr "هنا مثال على بريد إلكتروني ممكن أن يستلمه العميل:" #: ../../project/advanced/feedback.rst:74 msgid "" @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "" #: ../../project/advanced/feedback.rst:88 msgid "How to display the ratings on your website?" -msgstr "" +msgstr "كيف تعرض التقييمات على موقعك؟" #: ../../project/advanced/feedback.rst:90 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po index 8a312e5a9..49af87758 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Gabriel Umana , 2020 # Carlos Lopez , 2020 # Luis M. Ontalba , 2020 # David Sanchez , 2020 @@ -43,6 +42,7 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # John Guardado , 2020 +# Jesse Garza , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" -"Last-Translator: John Guardado , 2020\n" +"Last-Translator: Jesse Garza , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3223,6 +3223,10 @@ msgid "" " to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " "Ingresos Públicos) regulations and guidelines." msgstr "" +"**l10n_ar**: Este módulo agrega funciones de contabilidad para la " +"localización argentina, que representan las configuraciones mínimas " +"necesarias para que una empresa opere en Argentina y bajo las regulaciones y" +" pautas de la AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:15 msgid "" @@ -3231,6 +3235,11 @@ msgid "" "on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report " "that is used to analyze the invoice" msgstr "" +"**l10n_ar_reports**: Incluye el informe del libro de IVA, que es un " +"requisito legal en Argentina y que contiene la información detallada de IVA " +"de las ventas o compras registradas en las entradas contables. Este módulo " +"incluye también el informe resumido del IVA que se utiliza para analizar la " +"factura." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:19 msgid "" @@ -3238,20 +3247,25 @@ msgid "" "requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the " "AFIP regulations." msgstr "" +"**l10n_ar_edi**: Este módulo incluye todos los requisitos técnicos y " +"funcionales para poder realizarintercambio de información basado en el Web " +"Service de Factura Electrónica (WSFE), bajo las regulaciones de la AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:27 msgid "Install the Argentinean localization modules" -msgstr "" +msgstr "Instalar los módulos de localización Argentina" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:29 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for " "the first two modules." msgstr "" +"Para esto, vaya a *Aplicaciones* y busque \"Argentina\". Luego haga clic en " +"*Instalar* para los dos primeros módulos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:35 msgid "Configure your company" -msgstr "" +msgstr "Configure su empresa" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:37 msgid "" @@ -3260,10 +3274,14 @@ msgid "" "the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and " "structure of the company:" msgstr "" +"Una vez que los módulos están instalados, el primer paso es configurar los " +"datos de su empresa. Adicional a la información básica, un campo clave para " +"completar es el Tipo de responsabilidad AFIP, que representa la obligación " +"fiscal y la estructura de la empresa:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:46 msgid "Chart of Account" -msgstr "Plan de Cuentas" +msgstr "Plan de cuentas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:48 msgid "" @@ -3272,36 +3290,42 @@ msgid "" "considering that if the base companies don't require as many accounts as the" " companies that gave more complex fiscal requirements:" msgstr "" +"En la configuración de Contabilidad, hay tres paquetes disponibles de Plan " +"de cuentas, que están relacionados con el tipo de responsabilidad AFIP de la" +" compañía, considerando así que si las compañías base no requieren tantas " +"cuentas como las compañías con requisitos fiscales más complejos:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:52 msgid "Monotributista (149 accounts)." -msgstr "" +msgstr "Monotributista (149 cuentas)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:53 msgid "IVA Exempto (159 accounts)." -msgstr "" +msgstr "Exento de IVA (159 cuentas)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:54 msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)." -msgstr "" +msgstr "Responsables Inscriptos (166 cuentas)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:60 msgid "Configure Master data" -msgstr "" +msgstr "Configurar datos maestros" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:63 msgid "Electronic Invoice Credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenciales de Facturación Electrónica" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:66 msgid "Environment" -msgstr "" +msgstr "Entorno" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:68 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing " "and Production." msgstr "" +"La infraestructura de AFIP se replica en dos entornos separados: Testing y " +"Producción." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:70 msgid "" @@ -3310,28 +3334,38 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" +"El ambiente de Homologación o Testing es donde las compañías pueden probar " +"sus desarrollos hasta que estén listas para Producción. Como estos dos " +"entornos están completamente asilados uno del otro, los certificados " +"digitales de una instancia no son válidos en la otra." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` " "to select the environment:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization`" +" para seleccionar el entorno:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:81 msgid "AFIP Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados de AFIP" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:82 msgid "" "The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) " "provided by the AFIP." msgstr "" +"La facturación electrónica y otros servicios AFIP funcionan con Web Services" +" (WS) proporcionados por AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:84 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a Digital Certificate if you don’t have one already." msgstr "" +"Para habilitar comunicación con AFIP, el primer paso es solicitar un " +"certificado digital si no se tiene uno ya." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:87 msgid "" @@ -3339,6 +3373,10 @@ msgid "" "file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to " "be used the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" +"Generar el certificado de Solicitud de Firma (Odoo). Cuando se selecciona " +"esta opción, se genera un archivo con la extensión ``.csr`` (solicitud de " +"firma de certificado, por sus siglas en inglés) para utilizar el portal AFIP" +" para solicitar el certificado." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:93 msgid "" @@ -3347,6 +3385,10 @@ msgid "" "`Get AFIP Certificate " "`_." msgstr "" +"Generar certificado (AFIP). Acceda al portal de AFIP y siga las " +"instrucciones descritas en el siguiente documento para obtener un " +"certificado. `Obtener certificado de AFIP " +"`_." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:97 msgid "" @@ -3354,6 +3396,10 @@ msgid "" "generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the " "field “Certificado” and selecting the corresponding file." msgstr "" +"Cargar el Certificado y la Clave Privada (Odoo). Una vez que se ha generado " +"el certificado, este debe cargarse en Odoo, utilizando el lápiz que se " +"encuentra a continuación en el campo \"Certificado\" y seleccionando el " +"archivo correspondiente." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:104 msgid "" @@ -3361,15 +3407,18 @@ msgid "" "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_." msgstr "" +"En caso de que necesite configurar el Certificado de Homologación, consulte " +"la documentación oficial de AFIP: `Certificado de Homologación " +"`_." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:109 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79 msgid "Partner" -msgstr "Empresa" +msgstr "Partner (Contactos)" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:112 msgid "Identification Type and VAT" -msgstr "" +msgstr "Tipo de identificación e IVA" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:114 msgid "" @@ -3378,16 +3427,22 @@ msgid "" "for most transactions. There are six identification types available by " "default:" msgstr "" +"Como parte de la localización argentina, los tipos de documentos definidos " +"por la AFIP ahora están disponibles en el formulario de Partner, esta " +"información es esencial para la mayoría de las transacciones. Hay seis tipos" +" de identificación disponibles por defecto:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:122 msgid "" "The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in" " Odoo but only the common ones are active." msgstr "" +"La lista completa de los tipos de identificación definidos por la AFIP se " +"incluye en Odoo, pero sólo los comunes están activos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:126 msgid "AFIP Responsibility Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de responsabilidad AFIP" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:128 msgid "" @@ -3395,40 +3450,47 @@ msgid "" "transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field " "should be defined in the partner form:" msgstr "" +"En Argentina, el tipo de documento asociado con las transacciones de " +"clientes y proveedores se define en función del tipo de responsabilidad ante" +" AFIP; este campo debe definirse en el formulario de Partner:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:137 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically " "with their related financial account and configuration." msgstr "" +"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean " +"automáticamente con su cuenta financiera y configuración relacionadas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:144 msgid "Taxes Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de impuestos" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:146 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "Argentina tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:148 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages." -msgstr "" +msgstr "**IVA**. Es el IVA normal y puede tener varios porcentajes." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:149 msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices." msgstr "" +"**Percepción**. Pago anticipado de un impuesto que se aplica a las facturas." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:150 msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments" msgstr "" +"**Retención**. Pago anticipado de un impuesto que se aplica a los pagos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:151 msgid "Otros." -msgstr "" +msgstr "Otros." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:154 msgid "Special Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos especiales" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:156 msgid "" @@ -3437,10 +3499,14 @@ msgid "" "creating a new tax you confirm if they are not already included in the " "Inactive taxes:" msgstr "" +"Algunos impuestos argentinos no se usan comúnmente para todas las empresas, " +"este tipo de impuestos se incluyen como inactivos por defecto. Es importante" +" que antes de crear un nuevo impuesto confirme que no esté incluido ya en " +"los impuestos inactivos:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:164 msgid "Document Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de documentos" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:166 msgid "" @@ -3449,6 +3515,10 @@ msgid "" "types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: " "AFIP)." msgstr "" +"En algunos países de América Latina, incluida Argentina, algunas " +"transacciones contables como facturas de clientes y proveedores se " +"clasifican por tipos de documentos definidos por las autoridades fiscales " +"del gobierno (en el caso de Argentina, la AFIP)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:170 msgid "" @@ -3456,6 +3526,9 @@ msgid "" "the printed reports and that needs to be easily identified, within the set " "of invoices as well of account moves." msgstr "" +"El tipo de documento es un dato esencial que debe mostrarse en los informes " +"impresos y que debe identificarse fácilmente, dentro del conjunto de " +"facturas y de movimientos de cuenta." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:173 msgid "" @@ -3464,77 +3537,100 @@ msgid "" " on which the document is applicable and the data is created automatically " "when the localization module is installed." msgstr "" +"Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario donde se " +"asigna. Como parte de la localización, el *Tipo de documento* incluye el " +"país en el que se aplica el documento y los datos se crean automáticamente " +"cuando se instala el módulo de localización." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:177 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" +"La información requerida para los tipos de documentos se incluye de manera " +"predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en esta " +"vista:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:184 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" +"Hay varios tipos de documentos que están inactivos de manera predeterminada," +" pero se pueden activar si es necesario." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:187 msgid "Letters" -msgstr "Cartas" +msgstr "Letras" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:189 msgid "" "For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates" " the transaction/operation, example:" msgstr "" +"Para Argentina, los tipos de documentos incluyen una letra que indica la " +"transacción u operación. Por ejemplo:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:192 msgid "" "When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must " "be used." msgstr "" +"Cuando una factura está relacionada con una transacción B2B (empresa a " +"empresa), se debe utilizar un tipo de documento \"A\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:193 msgid "" "When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must " "be used." msgstr "" +"Cuando una factura está relacionada con una transacción B2C (empresa a " +"consumidor final), se debe utilizar un tipo de documento \"B\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:194 msgid "" "When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\"" " must be used." msgstr "" +"Cuando una factura está relacionada con una transacción de exportación, se " +"debe utilizar un tipo de documento \"E\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:196 msgid "" "The documents included in the localization have the proper letter " "associated, the user doesn't need to configure anything additional." msgstr "" +"Los documentos incluidos en la localización tienen la letra apropiada " +"asociada, el usuario no necesita configurar nada adicional." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:203 msgid "Use on Invoices" -msgstr "" +msgstr "Usar en facturas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:205 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" -msgstr "" +msgstr "El tipo de documento en cada transacción estará determinado por:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:207 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use " "documents." msgstr "" +"El diario relacionado con la Factura, identificando si el diario usa " +"documentos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:208 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)" msgstr "" +"Condición aplicada según el tipo de Emisor y Receptor (por ejemplo, tipo de " +"régimen fiscal del comprador y tipo de régimen fiscal del vendedor)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:212 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:133 msgid "Journals" -msgstr "Diarios" +msgstr "Diarios contables" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:214 msgid "" @@ -3542,6 +3638,9 @@ msgid "" "depending on its usage and internal type, to configure you journals go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" msgstr "" +"En la localización argentina, el diario puede tener un enfoque diferente " +"dependiendo de su uso y tipo interno, para configurar sus diarios vaya a " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:218 msgid "" @@ -3550,6 +3649,11 @@ msgid "" " can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the " "invoices, please refer to the section 2.3 Document Types." msgstr "" +"Para los diarios de ventas y compras, es posible habilitar la opción *Usar " +"documentos*, que indica que el diario habilita una lista de tipos de " +"documentos que pueden relacionarse con las facturas de clientes y las " +"facturas de proveedores. Para obtener más detalles sobre las facturas, " +"consulte la sección 2.3 Tipos de documentos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:222 msgid "" @@ -3557,10 +3661,13 @@ msgid "" " because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for " "account moves related to internal control process." msgstr "" +"Si el diario de ventas o compras se usa sin la opción *Usar documentos* es " +"porque no se usarán para generar facturas fiscales, sino principalmente para" +" movimientos de cuenta relacionados con el proceso de control interno." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:226 msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)" -msgstr "" +msgstr "Información de AFIP (mejor conocida como Punto de venta de AFIP)" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:231 msgid "" @@ -3568,24 +3675,29 @@ msgid "" "defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions " "for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:" msgstr "" +"**Sistema AFIP POS**: Este campo solo es visible para los diarios de ventas " +"y define el tipo de AFIP POS que se utilizará para administrar las " +"transacciones para las que se crea el diario. El AFIP POS define también:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:235 msgid "The sequences of document types related to the Web service." -msgstr "" +msgstr "Las secuencias de tipos de documentos relacionados con el WS." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:236 msgid "The structure and data of the electronic invoice file." -msgstr "" +msgstr "La estructura y los datos del archivo de factura electrónica." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:239 msgid "Web Services" -msgstr "" +msgstr "Web Services" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:240 msgid "" "``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to " "generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item." msgstr "" +"``wsfev1: Facturación electrónica.`` Este es el servicio más común, se " +"utiliza para generar facturas tipo A, B, C, M sin detalles por artículo." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:242 msgid "" @@ -3595,6 +3707,12 @@ msgid "" " Bond `_." msgstr "" +"``wsbfev1: Bono Fiscal Electrónico.`` Para quienes facturan bienes de " +"capital y desean acceder al beneficio de los Bonos de Crédito Fiscal " +"Electrónicos otorgados por el Ministerio de Economía. Para obtener más " +"detalles, puede consultar el siguiente enlace: `Bono Fiscal " +"`_." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:246 msgid "" @@ -3602,12 +3720,17 @@ msgid "" "international customers and transactions that involve exportation process, " "the document type related is type “E”." msgstr "" +"``wsfexv1: Facturación Electrónica de Exportación.`` Se usa para generar " +"facturas para clientes internacionales y transacciones que involucren el " +"proceso de exportación. El tipo de documento relacionado es \"E\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:252 msgid "" "**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify " "the operations related to this AFIP POS." msgstr "" +"**Número de POS de AFIP**: Este es el número configurado en AFIP para " +"identificar las operaciones relacionadas con este POS de AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:255 msgid "" @@ -3617,6 +3740,11 @@ msgid "" "you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the " "invoice report." msgstr "" +"**Dirección POS de AFIP**: Este campo está relacionado con la dirección " +"comercial registrada para el POS, que generalmente es la misma dirección de " +"la Compañía. Por ejemplo: tiene varias tiendas (ubicaciones fiscales), " +"entonces AFIP requerirá que tenga un POS AFIP por ubicación: esta ubicación " +"se imprimirá en el informe de la factura." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:260 msgid "" @@ -3624,22 +3752,25 @@ msgid "" "(applicable to the journal) with the same letter will share the same " "sequence. For example:" msgstr "" +"**Libro unificado**: Cuando el sistema AFIP POS es Preimpresa, los tipos de " +"documentos (aplicables al diario) con la misma letra compartirán la misma " +"secuencia. Por ejemplo:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:263 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002." -msgstr "" +msgstr "Factura: FA-A 0001-00000002." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:264 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003." -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito: NC-A 0001-00000003." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:265 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." -msgstr "" +msgstr "Nota de débito: ND-A 0001-00000004." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:268 msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "Secuencias" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:269 msgid "" @@ -3648,6 +3779,10 @@ msgid "" "under :doc:`developer mode <../../general/developer_mode/activate>` can be " "used:" msgstr "" +"En caso que quiera sincronizar el siguiente número en la secuencia en Odoo " +"con base en el siguiente número en el POS de AFIP, puede usarse el botón que" +" se muestra a continuación, visible bajo :doc:`developer mode " +"<../../general/developer_mode/activate>` :" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:277 msgid "" @@ -3656,51 +3791,61 @@ msgid "" "is selected, there is no need to manually associate the document type " "sequences as the document number is provided by the vendor." msgstr "" +"Al crear los diarios de compras, es posible definir si pueden relacionarse a" +" tipos de documentos o no. Si se elige la opción de usar documentos, no hay " +"necesidad de asociar manualmente las secuencias de tipo de documentos puesto" +" que el número de documento lo da el proveedor." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:283 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:163 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:204 msgid "Usage and testing" -msgstr "Uso y pruebas" +msgstr "Uso y prueba" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:286 #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:166 msgid "Invoice" -msgstr "Factura" +msgstr "Facturas de clientes" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:288 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, when the " "invoices are created the will have the next behaviour:" msgstr "" +"Después de que los contactos (clientes) y los diarios contables se crean y " +"configuran, al ser creadas las facturas tendrán el siguiente comportamiento:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:292 msgid "Document type assignation" -msgstr "" +msgstr "Asignación de tipo de documento" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:294 msgid "" "Once the partner is selected the document type will filled automatically, " "based on the AFIP document type:" msgstr "" +"Una vez que se selecciona el cliente, el tipo de documento se llenará " +"automáticamente, basado en el tipo de documento AFIP:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:297 msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**." -msgstr "" +msgstr "**Factura para un cliente IVA Responsable inscripto, prefijo A**." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:302 msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**." -msgstr "" +msgstr "**Factura para un cliente final, prefijo B**." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:307 msgid "**Exportation Invoice, prefix E**." -msgstr "" +msgstr "**Facturación para Exportación, prefijo E**." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:312 msgid "" "As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the " "prefix and sequence is given by the document type." msgstr "" +"Como se muestra en las facturas, todas ellas usan el mismo diario contable, " +"pero el prefijo y la secuencia están dados por el tipo de documento.." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:315 msgid "" @@ -3708,10 +3853,13 @@ msgid "" "different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated " "manually by the user." msgstr "" +"El tipo de documento más común se definirá automáticamente para las " +"diferentes combinaciones de tipo de responsabilidad ante AFIP, pero el " +"usuario puede actualizarlo manualmente." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:320 msgid "Electronic Invoice elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos de facturas electrónicas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:321 msgid "" @@ -3721,44 +3869,57 @@ msgid "" "raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in " "draft until the related data is corrected." msgstr "" +"Al usar facturación electrónica, si toda la información está correcta la " +"factura quedará registrada de modo estándar. En caso que algo necesite " +"revisarse (vea la sección de Errores comunes para más detalles), aparecerá " +"un mensaje de error indicando el problema y sugiriendo una resolución, y la " +"factura permanecerá en estado \"Borrador\" hasta que se corrija la " +"información necesaria." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:326 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP Tab, including:" msgstr "" +"Una vez que la factura se registra, la información relacionada a su estatus " +"y su validación ante la AFIP se muestra en la pestaña \"AFIP\". Esto " +"incluye:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:329 msgid "AFIP Autorisation: CAE number." -msgstr "" +msgstr "Autorización AFIP: Número CAE." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:330 msgid "" "Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally " "10 days after the CAE is generated." msgstr "" +"Fecha de vencimiento: Fecha límite para hacer llegar la factura al cliente. " +"Suele ser 10 días después de la generación del CAE." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:332 msgid "Result:" -msgstr "" +msgstr "Resultado:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:334 msgid "Aceptado en AFIP." -msgstr "" +msgstr "Aceptado en AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:335 msgid "Aceptado con Observaciones." -msgstr "" +msgstr "Aceptado con Observaciones." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:341 msgid "Invoice Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos en facturas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:343 msgid "" "Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different " "behavior on the pdf report:" msgstr "" +"Según el tipo de responsabilidad ante AFIP, el IVA puede tener un " +"comportamiento diferente en el informe PDF:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:346 msgid "" @@ -3766,10 +3927,13 @@ msgid "" "identified in the report. This condition applies when the customer has the " "following AFIP Responsibility type:" msgstr "" +"**A. Impuestos excluidos:** En este caso, el valor del impuesto debe " +"identificarse claramente en el informe. Esta condición se aplica cuando el " +"cliente tiene el siguiente tipo de responsabilidad ante AFIP:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:349 msgid "Responsable Inscripto." -msgstr "" +msgstr "Responsable Inscripto." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:354 msgid "" @@ -3777,30 +3941,34 @@ msgid "" "part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when " "the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" +"**B. Valor de impuestos incluido:** Esto significa que la cantidad gravada " +"se incluye como parte del precio del producto, subtotal y totales. Esta " +"condición se aplica cuando el cliente tiene los siguientes tipos de " +"responsabilidad ante AFIP:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:358 msgid "IVA Sujeto Exento." -msgstr "" +msgstr "IVA Sujeto Exento." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:359 msgid "Consumidor Final." -msgstr "" +msgstr "Consumidor Final." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:360 msgid "Responsable Monotributo." -msgstr "" +msgstr "Responsable Monotributo." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:361 msgid "IVA liberado." -msgstr "" +msgstr "IVA liberado." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:368 msgid "Special Use Cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso especiales" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:371 msgid "Invoices for Services" -msgstr "" +msgstr "Facturas de servicios" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:372 msgid "" @@ -3808,6 +3976,9 @@ msgid "" "the service starting and ending date, this information can be filled in the" " tab “Other Info”:" msgstr "" +"Para facturas electrónicas que incluyen servicios, la AFIP requiere reportar" +" la fecha de inicio y conclusión del servicio. Esta información puede " +"ingresarse en la pestaña \"Otra información\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:378 msgid "" @@ -3815,10 +3986,12 @@ msgid "" " values will be filled automatically considering the beginning and day of " "the invoice month:" msgstr "" +"Si las fechas no se ingresan manualmente antes de validar la factura, se " +"agregarán automáticamente los días primero y último del mes en curso." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:386 msgid "Exportation Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas de exportación" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:387 msgid "" @@ -3826,6 +3999,9 @@ msgid "" "used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document" " type be associated:" msgstr "" +"Las facturas relacionadas a transacciones de exportación requieren un diario" +" que usa el Sistema AFIP POS \"Expo Voucher - Web Service\" para que se le " +"asocie el tipo de documento apropiado:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:393 msgid "" @@ -3833,36 +4009,41 @@ msgid "" "type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº " "19.640”, Odoo automatically assigned:" msgstr "" +"Cuando el cliente seleccionado en la factura tiene el Tipo de " +"responsabilidad ante AFIP como “Cliente / Proveedor del Exterior” o “IVA " +"Liberado – Ley Nº 19.640”, Odoo automáticamente asignará:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:396 msgid "Journal related to the exportation Web Service." -msgstr "" +msgstr "Diario relacionado al Web Service de Exportación." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:397 msgid "Exportation document type ." -msgstr "" +msgstr "Tipo de documento de exportación." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:398 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior." -msgstr "" +msgstr "Posición fiscal: Compras/Ventas al exterior." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:399 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods." -msgstr "" +msgstr "Concepto AFIP: Productos / Exportación definitiva de bienes." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:400 msgid "Exempt Taxes." -msgstr "" +msgstr "Exención de impuestos" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:406 msgid "" "The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other " "Info --> Accounting`:" msgstr "" +"Los documentos de exportación requieren el Incoterm en :menuselection:`Other" +" Info --> Accounting`:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:413 msgid "Fiscal Bond" -msgstr "" +msgstr "Bono fiscal" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:414 msgid "" @@ -3870,6 +4051,9 @@ msgid "" "wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy." msgstr "" +"El bono fiscal electrónico es para ser usado por quienes facturan bienes de " +"capital y desean acceder al beneficio del bono de impuestos electrónicos " +"otorgado por el Ministerio de Economía." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:417 #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:442 @@ -3877,54 +4061,56 @@ msgid "" "For these transactions it’s important to have into consideration the next " "requirements:" msgstr "" +"Para estas transacciones es importante tener en consideración los siguientes" +" requisitos:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:419 msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation." -msgstr "" +msgstr "Moneda (según la tabla de parámetros) y presupuesto de factura." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:420 msgid "Taxes." -msgstr "" +msgstr "Impuestos." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:421 msgid "Zone." -msgstr "" +msgstr "Zona." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:422 msgid "Detail each item." -msgstr "" +msgstr "Detalle cada artículo." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:424 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)." -msgstr "" +msgstr "Código según la Nomenclatura Común del MERCOSUR (NCM)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:425 msgid "Complete description." -msgstr "" +msgstr "Descripción completa." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:426 msgid "Unit Net Price." -msgstr "" +msgstr "Precio neto por unidad." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:427 msgid "Quantity." -msgstr "" +msgstr "Cantidad." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:428 msgid "Unit of measurement." -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:429 msgid "Bonus." -msgstr "" +msgstr "Bono" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:430 msgid "VAT rate." -msgstr "" +msgstr "Tasa de IVA." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:434 msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)" -msgstr "" +msgstr "Factura de crédito electrónica MiPyME (FCE)" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:436 msgid "" @@ -3935,42 +4121,57 @@ msgid "" "productivity, through the early collection of credits and receivables issued" " to their clients and / or vendors." msgstr "" +"**Facturas:** Hay varios tipos de documentos clasificados como MiPyME, " +"también conocidos como Factura de crédito electrónica (FCE), que se usa para" +" impulsar PyMEs. Su propósito es desarrollar un mecanismo que mejore las " +"condiciones de financiamiento de estas compañías y les permite incrementar " +"su productividad mediante el cobro anticipado de cuentas por pagar y cobrar " +"a sus clientes y/o proveedores." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:444 msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)." -msgstr "" +msgstr "Tipos de documento específico (201, 202, 206, etc)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:445 msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions." -msgstr "" +msgstr "El emisor debe ser aceptado por AFIP para transacciones MiPyMEs." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:446 msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS." -msgstr "" +msgstr "La cantidad debe ser mayor a 100,000 ARS." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:447 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " can’t be validated, having these errors messages for example:" msgstr "" +"Una cuenta bancaria tipo CBU debe estar relacionada al emisor, de otro modo " +"la factura no puede ser validada, resultando en un error como los " +"siguientes:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:453 msgid "" "**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE " "document, it is important take the next points into consideration:" msgstr "" +"**Notas de crédito o débito:** Al crear una nota de crédito o débito " +"relacionada a una FCE, es importante considerar los siguientes puntos:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:456 msgid "" "Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the " "originator document passed to the note." msgstr "" +"Use los botones de Nota de crédito y débito, para transferir la referencia " +"correcta del documento de origen a la nota." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:462 msgid "" "The document letter should be the same than the originator document (either " "A or B)." msgstr "" +"La letra del documento debe ser la misma que la del documento origen (ya sea" +" A o B)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:463 msgid "" @@ -3979,16 +4180,23 @@ msgid "" "different between the emission day and the payment date, it’s possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" +"Debe usarse la misma moneda que en el documento origen. Al usar una moneda " +"secundaria hay una diferencia resultante de la conversión. Si la taso de " +"cambio no es la misma el día de la emisión y del pago, es posible crear una " +"nota de crédito o débito para incrementar o reducir la cantidad a pagar en " +"ARS." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:468 msgid "In the workflow we can have two scenarios:" -msgstr "" +msgstr "El flujo puede resultar en uno de dos escenarios:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:470 msgid "" "The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is " "Cancellation?” as True." msgstr "" +"La FCE es rechazada por lo que la nota de crédito debe tener el campo \"FCE:" +" Es Cancelación?\" activado." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:471 msgid "" @@ -3996,10 +4204,12 @@ msgid "" "document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty " "(false)." msgstr "" +"La nota de crédito fue creada con un valor negativo para anular la FCE. En " +"este caso el campo \"FCE: Es Cancelación?\" debe estar vacío (falso)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:478 msgid "Invoice printed report" -msgstr "" +msgstr "Factura impresa" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:479 msgid "" @@ -4007,16 +4217,23 @@ msgid "" "the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the " "CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:" msgstr "" +"El PDF relacionado a la facturas electrónicas validadas por la AFIP incluye " +"un código de barras en la parte inferior que representa el CAE (Código de " +"Autorización Electrónico). La Fecha de vencimiento se muestra también por " +"ser requisito legal." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:488 msgid "Troubleshooting and Auditing" -msgstr "" +msgstr "Resolución de problemas y Auditorías" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:489 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed " "information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP," msgstr "" +"Para propósitos de auditorías y resolución de problemas pueden obtener la " +"información detallada de un número de factura que ha sido enviado antes a la" +" AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:499 msgid "" @@ -4024,12 +4241,15 @@ msgid "" "and POS Number as support for any possible issues on the sequence " "synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" +"También pueden obtener el últmo número usado en la AFIP para un tipo de " +"documento específico y el Número POS para solicitar soporte para cualquier " +"problema con la sincronización de secuencias entre Odoo y la AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:507 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 #: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3 msgid "Vendor Bills" -msgstr "Facturas de proveedor" +msgstr "Facturas de proveedores" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:509 msgid "" @@ -4038,6 +4258,10 @@ msgid "" " Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched " "if necessary." msgstr "" +"Según el diario de ventas seleccionado para la factura, el tipo de documento" +" ahora es un campo obligatorio. Este valor se rellena automáticamente según " +"el tipo de Responsabilidad ante AFIP del Emisor y el Cliente, pero el valor " +"se puede cambiar si es necesario." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:516 msgid "" @@ -4045,6 +4269,9 @@ msgid "" "validated automatically, in case that the format is invalid a user error " "will be displayed indicating the correct format that is expected." msgstr "" +"El número de documento debe registrarse manualmente y el formato se valida " +"automáticamente. En caso de que el formato no sea válido, se mostrará un " +"error de usuario que indica el formato correcto que se espera." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:523 msgid "" @@ -4052,10 +4279,14 @@ msgid "" "the difference that the document sequence is input by the user: “Document " "Prefix - Letter - Document number\"." msgstr "" +"El número de factura de proveedor está estructurado de la misma manera que " +"las facturas de cliente con la diferencia de que la secuencia del documento " +"es ingresado por otro usuario: \"Prefijo del documento - Letra - Número de " +"documento\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:528 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" -msgstr "" +msgstr "Validar el número de factura de proveedor en la AFIP" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:529 msgid "" @@ -4064,53 +4295,72 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" +"Como la mayoría de las compañías tienen controles internos para verificar " +"que la factura de proveedor está relacionada a un documento validado por la " +"AFIP, se puede fijar una validación automática en " +":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " +"Validate document in the AFIP`, tomando en cuenta los siguientes niveles:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:533 msgid "" "**Not available:** The verification is not done (this is the default value)." msgstr "" +"**No Disponible:** No se realiza la verificación. (Este es el valor por " +"defecto)." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:534 msgid "" "**Available:** The verification is done, in case the number is not valid " "it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill." msgstr "" +"**Disponible:** Se realiza la verificación. En caso que el número no sea " +"válido solo muestra una advertencia pero permite registrar la factura de " +"proveedor." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:536 msgid "" "**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to " "post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" +"**Requerido:** Se realiza la verificación y no permite al usuario registrar " +"la factura de proveedor si el número de documento no es válido." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:543 msgid "How to use it in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cómo usarlo en Odoo" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:544 msgid "" "This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button " "located next to the AFIP Authorization code." msgstr "" +"Esta herramienta agrega a la factura de proveedor un nuevo botón \"Verificar" +" en AFIP\" ubicado al lado del código de autorización AFIP." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:550 msgid "" "In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be " "displayed and the details of the validation will be added to the chatter." msgstr "" +"En caso que no sea un código válido para la AFIP se mostrará el valor " +"\"Rechazado\" y los detalles de la validación serán agregaodos en el " +"\"chatter\"." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:558 msgid "Special Use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso especiales" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:560 msgid "Untaxed Concepts" -msgstr "" +msgstr "Conceptos no gravados" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:561 msgid "" "There are some transactions that include items that are not part of the VAT " "base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices." msgstr "" +"Hay algunas transacciones que incluyen artículos que no forman parte del " +"monto gravable; esto es común en facturas de combustibles" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:564 msgid "" @@ -4118,10 +4368,13 @@ msgid "" "part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of" " the Exempt concept:" msgstr "" +"La factura de proveedor será registrada usando un artículo por cada producto" +" que forme parte de la base imponible para el IVA y un artículo adicional " +"para registrar el concepto exento:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:571 msgid "Perception Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos de percepción" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:572 msgid "" @@ -4130,16 +4383,23 @@ msgid "" "product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for " "the perception, the perception default value is always 1.00." msgstr "" +"La factura de proveedor será registrada usando un artículo por cada producto" +" que forme parte de la base imponible para el IVA, el impuesto de percepción" +" puede ser agregado en cualquiera de las líneas de producto. Esto resultará " +"en un grupo de impuestos para el IVA y uno para la percepción. El valor por " +"defecto de percepción es siempre 1.00." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:580 msgid "" "You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit " "it and set the correct amount." msgstr "" +"Debe usar el lápiz al lado de la cantidad de percepción para editarla e " +"ingresar la cantidad correcta." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:586 msgid "After this is done the invoice can be validated." -msgstr "" +msgstr "Después de hacer esto la factura puede ser validada." #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:590 msgid "Reports" @@ -4148,34 +4408,36 @@ msgstr "Informes" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:592 msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:" msgstr "" +"Como parte de la localización, se agregaron los siguientes informes " +"financieros:" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:598 msgid "VAT Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes de IVA" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:601 msgid "Libro de IVA Ventas" -msgstr "" +msgstr "Libro de IVA Ventas" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:607 msgid "Libro de IVA Compras" -msgstr "" +msgstr "Libro de IVA Compras" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:613 msgid "Resumen de IVA" -msgstr "" +msgstr "Resumen de IVA" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:619 msgid "IIBB - Reports" -msgstr "" +msgstr "IIBB - Informes" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:622 msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción" -msgstr "" +msgstr "IIBB - Ventas por Jurisdicción" #: ../../accounting/localizations/argentina.rst:628 msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción" -msgstr "" +msgstr "IIBB - Compras por Jurisdicción" #: ../../accounting/localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/fsm.po b/locale/es/LC_MESSAGES/fsm.po index 574865461..2e9292d58 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/fsm.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/fsm.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Mariana Santos Romo , 2020 +# VivianMontana23 , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Mariana Santos Romo , 2020\n" +"Last-Translator: VivianMontana23 , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "" #: ../../fsm/worksheets.rst:3 msgid "Worksheets" -msgstr "" +msgstr "Hojas de trabajo" #: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3 msgid "Customize Worksheet Reports"