diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 1dce6603d..ee1256c3e 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Mustafa Rawi , 2023 # Farid Fox, 2023 -# Malaz Abuidris , 2023 # Niyas Raphy, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Malaz Abuidris , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9684,7 +9684,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59 msgid "Time-based pricing" -msgstr "" +msgstr "الأسعار المبنية على الوقت " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:61 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 9deacc8a4..eb3bd810b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -18,8 +18,8 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2606,11 +2606,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:220 msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" @@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75 msgid "" @@ -4023,11 +4023,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" @@ -10220,7 +10220,7 @@ msgid "" "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" "La carpeta fuente de Git *~/src/user* no se comprueba en una rama sino en " -"una revisión separada: Esto es porque las compilaciones trabajan en " +"una revisión separada: esto es porque las compilaciones trabajan en " "revisiones específicas y no sobre ramas. En otras palabras, esto significa " "que puede tener varias compilaciones en la misma rama, pero en diferentes " "revisiones. " @@ -10422,7 +10422,7 @@ msgstr "Producción y Prueba " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" -msgstr "" +msgstr "|green|\\*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 @@ -10431,7 +10431,7 @@ msgstr "Estado" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\* Solo en ramas en estado de prueba" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" @@ -10802,7 +10802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "Odoo delivers the production database through the automated process." msgstr "" -"Odoo entreha la base de datos de producción a través del proceso de " +"Odoo entrega la base de datos de producción a través del proceso de " "automatización. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:53 @@ -10956,8 +10956,8 @@ msgid "" "Follow the instructions available per hosting type on the `website form " "`_ and select *Testing* purpose." msgstr "" -"Siga las instrucciones disponibles según el tipo de alojamiento en el ` " -"formulario de sitio web `_ y seleccione el " +"Siga las instrucciones disponibles según el tipo de alojamiento en el " +"`formulario de sitio web `_ y seleccione el " "propósito de *Prueba*." #: ../../content/administration/upgrade.rst-1 @@ -11193,8 +11193,8 @@ msgid "" "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" "Con Odoo Enterprise, actualizar la base de datos a la versión más reciente " -"es **gratis**, e incluye cualquier tipo de soporte requerido para rectificar" -" posibles discrepancias en la base de datos actualizada. " +"es **gratis** e incluye cualquier tipo de soporte requerido para rectificar " +"posibles discrepancias en la base de datos actualizada. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "" @@ -11230,9 +11230,9 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" -"actualizar todas las *personalizaciones creadas con la aplicación Studio**, " -"siempre y cuando Studio siga instalado y la suscripción correspondiente siga" -" activa; y " +"actualizar todas las **personalizaciones creadas con la aplicación Studio**," +" siempre y cuando Studio siga instalado y la suscripción correspondiente " +"siga activa; y " #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" @@ -12058,7 +12058,7 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible que ya no necesite los módulos personalizados después de la " "actualización, estos módulos están configurados para actualizarse. Si faltan" -" modulos en el código, la actualización falla y por lo tanto, todo el " +" módulos en el código, la actualización falla y por lo tanto, todo el " "proceso falla. Un módulo vacío con un manifiesto y alguna posible " "actualización en el script personalizado son necesarios para limpiar la base" " de datos. La eliminación completa del módulo se tiene que atender después. " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index e87100fcd..cdf067d44 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -35,12 +35,12 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Jon Perez , 2023 # AleEscandon , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: AleEscandon , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes financieros" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "Reporte 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40 msgid "Create a bank account" @@ -663,12 +663,12 @@ msgstr "Configure manualmente su información bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:107 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:134 msgid ":doc:`bank/transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:89 msgid "Suspense account" @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/general/export_import_data`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" @@ -3516,33 +3516,33 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" -msgstr "" +msgstr "31 de enero" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" -msgstr "" +msgstr "€120.58" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" -msgstr "" +msgstr "(€100 + (21% de €98))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" -msgstr "" +msgstr "€121.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "(€100 + (21% of €100))" -msgstr "" +msgstr "(€100 + (21% de €100))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" -msgstr "" +msgstr "€119.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" -msgstr "" +msgstr "(€98 + (21% de €100))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" @@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" @@ -3658,7 +3658,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71 msgid ":doc:`../payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -4385,7 +4385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" @@ -4436,11 +4436,11 @@ msgstr "Aplicación" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (PDF/A-3)" -msgstr "" +msgstr "Factur-X (PDF/A-3)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "For French and German companies" -msgstr "" +msgstr "Para las empresas de Francia y Alemania" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" @@ -4454,59 +4454,59 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" -msgstr "" +msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" -msgstr "" +msgstr "Para empresas de Bélgica" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" -msgstr "" +msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" -msgstr "" +msgstr "Para las empresas de Alemania" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" -msgstr "" +msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" -msgstr "" +msgstr "Para las empresas de Italia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" -msgstr "" +msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" -msgstr "" +msgstr "Para las empresas de México" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" -msgstr "" +msgstr "Perú UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" -msgstr "" +msgstr "Para las empresas de Perú" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" -msgstr "" +msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" -msgstr "" +msgstr "Para las empresas de España" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" -msgstr "" +msgstr "UBL 2.1 (Colombia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" -msgstr "" +msgstr "Para las empresas de Colombia" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" @@ -4522,7 +4522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" -msgstr "" +msgstr "Para las empresas de India" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" @@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" -msgstr "" +msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" @@ -4558,7 +4558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 msgid "" @@ -4636,7 +4636,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`../bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" @@ -4746,7 +4746,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**: En fábrica" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" @@ -4790,11 +4790,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Definir un incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" @@ -4804,7 +4804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración predeterminada de Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -5041,7 +5041,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" @@ -5167,6 +5167,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" @@ -6034,15 +6035,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" @@ -6957,25 +6958,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185 msgid ":doc:`cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:186 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:187 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:188 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" @@ -7414,7 +7415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" @@ -7797,7 +7798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" @@ -7839,14 +7840,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Transferencias internas `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:129 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" @@ -7972,11 +7973,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:91 msgid ":doc:`payments/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:97 msgid "Payments matching" @@ -8724,7 +8725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMS`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." @@ -8794,11 +8795,11 @@ msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" @@ -9041,7 +9042,7 @@ msgstr "Líneas de transacción que deben completarse antes de la conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 msgid "" @@ -9099,11 +9100,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:10 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:13 msgid "Group payments" @@ -9170,6 +9171,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "Online payments" @@ -11834,11 +11836,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" @@ -12685,19 +12687,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" @@ -15414,7 +15416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68 msgid "Invoice digitization" -msgstr "" +msgstr "Digitalización de facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:70 msgid "" @@ -15462,7 +15464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -16521,7 +16523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:303 msgid "Approve expenses" -msgstr "" +msgstr "Aprobar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305 msgid "" @@ -16736,7 +16738,7 @@ msgstr "Gastos: Responsable" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:428 msgid "Reimburse employees" -msgstr "" +msgstr "Reembolsar a los empleados" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:430 msgid "" @@ -17027,11 +17029,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" @@ -23470,7 +23472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:102 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182 msgid "Withholding" @@ -34143,8 +34145,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya configurado sus datos principales, las facturas se pueden " "crear desde sus ordenes de ventas o manualmente. Además de la información " -"básica de la factura descrita en :doc:`nuestra página acerca del proceso de" -" facturación<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>, hay " +"básica de la factura descrita en :doc:`nuestra página acerca del proceso de " +"facturación<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>`, hay " "otros campos requeridos como parte del EDI para Perú. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 @@ -35560,7 +35562,7 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" -":ref:`Instale ` :guilabel: los módulos `Reino Unido - " +":ref:`Instale ` los módulos :guilabel:`Reino Unido - " "Contabilidad` y :guilabel:`Reino Unido - Reportes contables` para obtener " "todas las funciones de la localización para Reino Unido. " @@ -35844,7 +35846,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo integra varios **proveedores de pago** que le permitirán a sus clientes" " pagar a través de sus *Portales de cliente* o de *el sitio web de su " -"comercio electrónico*. Pueden pagar ordenes de venta, facturas o " +"comercio electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas o " "suscripciones con pagos recurrentes con sus métodos de pago preferidos como " "las**Tarjetas de crédito**." @@ -36078,12 +36080,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" msgstr "" +":doc:`Domiciliación bancaria SEPA " +"<../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly." msgstr "" +"Sus clientes pueden firmar un mandato de Domiciliación bancaria SEPA y hacer" +" el cargo a su cuenta bancaria directamente. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:188 msgid "Additional features" @@ -36340,8 +36346,7 @@ msgstr "" "adicionales** a las transacciones en línea. Estas cuotas se pueden " "configurar ya sea como importes y porcentajes **fijos**, importes y " "porcentajes **variables** o **ambos** de manera simultánea. Se pueden " -"aplicar de acuerdo con la geolocalización **nacional¨** o **internacional**." -" " +"aplicar de acuerdo con la geolocalización **nacional** o **internacional**. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292 msgid "" @@ -36451,7 +36456,7 @@ msgid "" "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" -"Puede cambair la apariencia del poveedor de pago del fornt-end al modificar " +"Puede cambiar la apariencia del poveedor de pago del fornt-end al modificar " "su nombre en el campo de **Mostrar como** y que iconos de tarjeta de " "crédito quiere mostrar en el campo **Iconos de pago admitidos**. " @@ -36503,7 +36508,7 @@ msgid "" "The **Payment journal** selected for your payment provider must be a *Bank* " "journal." msgstr "" -"El **Diario de pagos** que este seleccionado para su proveedor de pago debe " +"El **Diario de pagos** que esté seleccionado para su proveedor de pago debe " "ser un diario *de banco*. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:378 @@ -36720,7 +36725,7 @@ msgid "" "month**." msgstr "" "Adyen solo trabaja con clientes que procesan **más** de **10 millones " -"anualmente** o que faturan un **mínimo** de **1.000** transacciones **al " +"anualmente** o que facturan un **mínimo** de **1.000** transacciones **al " "mes**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 @@ -36805,14 +36810,19 @@ msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." msgstr "" +"Para recuperar su Clave API y su Clave de cliente, inicie sesión en su " +"cuenta de Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales " +"API`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51 msgid "If you already have an API user, open it." -msgstr "" +msgstr "Si ya tiene un usuario API, ábralo. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:52 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." msgstr "" +"Si todavía no tiene un usuario API, haga clic en **Crear nuevas " +"credenciales**. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 msgid "" @@ -36820,6 +36830,9 @@ msgid "" "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes del servidor --> Autenticación` y copie o " +"genere su **Clave API**. Asegúrese de copiar su clave API pues no podrá " +"obteneral después sin generar una nueva. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:58 msgid "" @@ -36884,35 +36897,44 @@ msgstr "Debe guardar el webhook para finalizar su creación." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "API URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs de las API " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" msgstr "" +"Todas las URLs de las API de Adyen incluyen un prefijo específico de cada " +"área del cliente que genera Adyen. Para configurar las URLs, siga los " +"siguientes pasos: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." msgstr "" +"Inicie sesión en su cuenta de Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores" +" --> URLs de las API`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" +"Copie el :guilabel:`Prefijo` para su área de cliente en directo (por " +"ejemplo, **centro de datos**) y guárdela para después. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" -msgstr "" +msgstr "Copie el prefijo para las APIs de Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." msgstr "" +"En Odoo, :ref:`vaya al proveedor de pago Adyen `." +" " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107 msgid "" @@ -36920,6 +36942,9 @@ msgid "" "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" +"En el campo :guilabel:`URL de la API de pago`, ponga el siguiente URL y " +"reemplace `yourprefix` por el prefijo que guardo anteriormente: " +"`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout` " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110 msgid "" @@ -36927,21 +36952,28 @@ msgid "" "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`URL recurrente de las API`, ponga la siguiente URL y " +"reemplace `yourprefix` con el prefijo que guardo anteriormente: " +"`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" msgstr "" +"Si está usando Adyen en modo de prueba, puede usar la siguiente URL en su " +"lugar: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`URL de la API de pago`: `https://checkout-test.adyen.com`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" +":guilabel:`URL recurrente de la API`: `https://pal-" +"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121 msgid "Adyen Account" @@ -36989,7 +37021,7 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Para establecerla, active la opción **Capturar importe manualmente** en " -"Odoo, como se explica en :ref:`payment providers documentation " +"Odoo, como se explica en :ref:`documentación sobre los porveedores de pago " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144 @@ -37220,7 +37252,7 @@ msgid "" "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" ":ref:`Vaya al proveedor de pago Servicios de pago de Amazon " -"`, cambie su estado a :guilabel:`Activado`, y " +"`, cambie su estado a :guilabel:`Activado` y " "asegúrese de que esté :guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 @@ -37233,7 +37265,7 @@ msgstr "" "En la pestaña de :guilabel:`Credenciales`, llene los campos " ":guilabel:`Identificador del comerciante`, :guilabel:`Código de acceso`, " ":guilabel:`Frase de requerimento SHA` y :guilabel:`Frase de respuesta SHA` " -"con los valores qie guardo en el paso :ref:`payment_providers/aps/configure-" +"con los valores que guardo en el paso :ref:`payment_providers/aps/configure-" "dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 @@ -37416,7 +37448,7 @@ msgid "" "inactive*." msgstr "" "Si estableció el :guilabel:`Modo de prueba` en Odoo y usa una cuenta de " -"Authorize.net en lugar de una cuenta sandbox.authorize.net, causa el " +"Authorize.net en lugar de una cuenta sandbox.authorize.net, aparecerá el " "siguiente error: *El ID del comerciante o su contraseña no es válida o la " "cuenta está inactiva*." @@ -37613,10 +37645,10 @@ msgid "" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" -"Si sseleccionó :guilabel:`Pendiente` como **resultado de pago**, puede " +"Si seleccionó :guilabel:`Pendiente` como **resultado de pago**, puede " "cambiar el estado de la transacción directamente desde la vista de " -"formulario . Para acceder a la vista de formulario de una transacción, " -"active el :ref:`modo desarrollador `, y vaya a " +"formulario. Para acceder a la vista de formulario de una transacción, active" +" el :ref:`modo desarrollador ` y vaya a " ":menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> Transacciones" " de pago`. Luego, cambie el estado de la transacción haciendo clic en la " "barra de estado (:guilabel:`Borrador, Pendiente, Autorizado, Confirmado, " @@ -37691,7 +37723,7 @@ msgid "" "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Vaya al proveedor de pago Flutterwave ` y " -"cambie su estado :guilabel:`Activado`." +"cambie su estado a :guilabel:`Activado`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" @@ -37700,7 +37732,7 @@ msgid "" "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, llene los campos :guilabel:`Clave " -"pública`, :guilabel:`Calve secreta`, y :guilabel:`Webhook secreto` con los " +"pública`, :guilabel:`Calve secreta` y :guilabel:`Webhook secreto` con los " "valores que guardo en el paso " ":ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." @@ -38046,7 +38078,7 @@ msgid "" "request." msgstr "" "Los campos :guilabel:`URL` para :guilabel:`Redireccionar HTTP en el " -"navegador` pueden quedarse vacíos, pues Odoo especificara estas URL para " +"navegador` pueden quedarse vacíos, pues Odoo especificará estas URL para " "cada solicitud de transacción." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 @@ -38141,10 +38173,13 @@ msgid "" "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" +"`Paypal `_ es proveedor de pago en líne " +"estadounidense disponible en todo el mundo y es uno de los pocos que no " +"cobran un cargo por suscripción. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "Settings in PayPal" -msgstr "" +msgstr "Configuración en PayPal " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:11 msgid "" @@ -38152,10 +38187,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " "menu." msgstr "" +"Para acceder a los ajustes de su cuenta de PayPal, inicie sesión en PayPal, " +"abra los :guilabel:`Ajustes de la cuenta` y abra el menú :guilabel:`Pagos en" +" el sitio web`. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de la cuenta de PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:19 msgid "" @@ -38163,16 +38201,21 @@ msgid "" "`, :ref:`PDT `, and :ref:`IPN ` " "**must** all be enabled." msgstr "" +"Tenga en cuenta que para que PayPal funcione **en Odoo**, **deben** estar " +"activadas las opciones :ref:`Retorno automático `, " +":ref:`PDT ` y :ref:`IPN `. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:25 msgid "Auto Return" -msgstr "Regreso automático" +msgstr "Retorno automático" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:27 msgid "" "The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " "the payment is processed." msgstr "" +"La función de **Retorno automático** redirige automáticamente a los clientes" +" a Odoo una vez que se procesó el pago. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:29 msgid "" @@ -38182,12 +38225,20 @@ msgid "" "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Desde :guilabel:`Pagos en el sitio web`, vaya a " +":menuselection:`Preferencias del sitio web --> Actualizar --> Retorno " +"automático para pagos en el sitio web --> Retorno automático` y seleccione " +":guilabel:`Activado`. Introduzca la dirección de su base de datos de Odoo " +"(por ejemplo, `https://yourcompany.odoo.com`) en el campo :guilabel:`URL de " +"retorno` y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:35 msgid "" "Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" +"Cualquier URL funciona. Odoo solo necesita que la opción esté activada pues " +"usa otra URL. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" @@ -38200,6 +38251,11 @@ msgid "" " of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " "scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." msgstr "" +"La :abbr:`PDT (Transferencia de Datos de Pago)` le permite recibir las " +"confirmaciones de los pagos, muestra el estado del pago a sus clientes y " +"verifica la autenticidad de los mismos. Desde :menuselection:`Preferencias " +"del sitio web --> Actualizar`, baje hasta encontrar :guilabel:`Transferencia" +" de datos de pago` y seleccione :guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47 msgid "" @@ -38208,6 +38264,12 @@ msgid "" "are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " ":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." msgstr "" +"PayPal le muestra su **Token de identificación PDT** tan pronto como estén " +"activadas las opciones :ref:`Retorno automático ` y " +":ref:`Transferencia de datos de pago (PDT) `. Si necesita el " +"**Token de identificación PDT**, desactive y reactive la " +":guilabel:`Transferencia de datos de pago` para mostrar el token de nuevo." +" " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:54 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" @@ -38222,10 +38284,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages " "(Enabled)`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"La :abbr:`IPN (Notificación de pago instántaneo)` es similar a la **PDT**, " +"pero activa más notificaciones, como la notificación de devolución del " +"cargo. Para activar las **IPN**, vaya a :menuselection:`Pagos en el sitio " +"web --> Notificaciones de pago instantáneas --> Actualizar` y haga clic en " +":guilabel:`Elegir ajustes de IPN`. Introduzca una :guilabel:`URL de " +"notificación`, seleccione :guilabel:`Recibir mensajes de IPN (Activado)` y " +"luego en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:63 msgid "PayPal Account Optional" -msgstr "" +msgstr "Cuenta opcional PayPal " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:65 msgid "" @@ -38235,6 +38304,12 @@ msgid "" "Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for " ":guilabel:`PayPal account optional`." msgstr "" +"Le recomendamos no pedirle a sus clientes que inicien sesión con su cuenta " +"de Paypal en el momento del pago. Es mejor y más accesible que paguen con " +"una tarjeta de crédito o débito. Para evitar que inicien sesión vaya a " +":menuselection:`Ajustes de la cuenta --> Pagos en el sitio web --> " +"Actualizar` y seleccionarlo como :guilabel:`Activado` para la " +":guilabel:`Cuenta opcional PayPal`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:71 msgid "Payment Messages Format" @@ -38247,6 +38322,10 @@ msgid "" " encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do " "not, some transactions fail without notice." msgstr "" +"Si uso caracteres acentuados (o algo más que caracteres latinos básicos) " +"para el nombre de sus clientes o direcciones, entonces **debe** configurar " +"el formato de codificación de la solicitud de pago que envia Odoo a PayPal. " +"Si no lo hace, algunas transacciones fallarán sin notificarle. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:77 msgid "" @@ -38255,6 +38334,10 @@ msgid "" ":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a su `cuenta de producción `_. Luego, haga clic " +"en :guilabel:`Más Opciones` y establezca los dos formatos de codificación " +"como :guilabel:`UTF-8`. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:82 msgid "" @@ -38291,24 +38374,35 @@ msgid "" "Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" msgstr "" +"Odoo necesita sus **Credenciales API** para conectarse con su cuenta de " +"PayPal. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Proveedores de pago` y :guilabel:`Active` PayPal. Luego, introduzca las " +"credenciales de su cuenta de PayPal en la pestaña de " +":guilabel:`Credentials`: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102 msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" msgstr "" +":guilabel:`Correo electrónico`: la dirección de correo electrónico para " +"iniciar sesión en Paypal;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:103 msgid "" ":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of " "transactions;" msgstr "" +":guilabel:`Token de identidad`: la clave que se usa para verificar la " +"autenticidad de las transacciones;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:104 msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Usar IPN`: actívelo para que PayPal funcione adecuadamente en " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:107 msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use." -msgstr "" +msgstr "Guarde el :guilabel:`Token de identidad PDT` para usarlo después. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:109 msgid "" @@ -38316,10 +38410,13 @@ msgid "" "` and retrieve the token by following the configuration " "steps at :ref:`paypal/pdt`." msgstr "" +"Para establecer el :guilabel:`Token de identificación PDT`, cambie a " +":ref:`modo desarrollador ` y obtenga el token siguiendo los " +"pasos de configuración en :ref:`paypal/pdt`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113 msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo no requiere el **ID de comerciante** de PayPal. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:115 msgid "" @@ -38328,10 +38425,14 @@ msgid "" " recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main " "database." msgstr "" +"Si está usando PayPal en modo prueba, usando una :ref:`Cuenta sandbox PayPal" +" `, cambie el :guilabel:`Estado` a :guilabel:`Entorno de " +"prueba`. Le recomendamos hacerlo en una base de datos de prueba de Odoo en " +"lugar de su base de datos principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:120 msgid "Extra fees" -msgstr "" +msgstr "Cuotas adicionales " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:122 msgid "" @@ -38339,13 +38440,16 @@ msgid "" "customers choosing to pay with PayPal in order to cover the transaction fees" " PayPal charges you." msgstr "" +"Puede cobrar :ref:`cuotas adicionales " +"` a los clientes que elijan pagar con" +" PayPal para cubrir los cargos por servicio que le cobra PayPal a usted. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" -"Puede consultar las `Tarifas de PayPal " +"Puede consultar las `Cuotas de PayPal " "`_ para establecer las " "suyas." @@ -38356,6 +38460,10 @@ msgid "" "payments/index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" +"`Los comerciantes de la UE " +"`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por " +"pagar con tarjetas de crédito. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:133 msgid "Test environment" @@ -38366,12 +38474,17 @@ msgid "" "Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" +"Gracias a las cuentas sandbox de PayPal, puede probar el flujo de pago " +"completo en Odoo. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:140 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" +"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladro de PayPal " +"`_ usando sus credenciales de PayPal, lo que " +"crea dos cuentas sandbox:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:143 msgid "" @@ -38379,6 +38492,9 @@ msgid "" "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" msgstr "" +"Una cuenta de negocios (para usar como comerciante, por ejemplo " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`_); " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:145 msgid "" @@ -38397,6 +38513,11 @@ msgid "" "on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database " "rather than your main database." msgstr "" +"Inicie sesión en sandbox de PayPal usando la cuenta de comerciante y siga " +"las mismas instrucciones de configuración. Introduzca sus credenciales " +"sanbox en Odoo (:menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Proveedores de pago--> PayPal` en la pestaña de :guilabel:`Credenciales`, y " +"asegúrese de que el estado esté en :guilabel:`Ambiente de prueba`. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:154 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." @@ -39055,7 +39176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" -msgstr "" +msgstr "Transferencias electrónicas " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -39063,6 +39184,9 @@ msgid "" "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" +"El método de pago **Transferencia electrónica** le permite proporcionar " +"instrucciones de pago a sus clientes, así como los detalles bancarios y " +"comunicación. Se muestran de la siguiente manera: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" @@ -39070,18 +39194,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" +"al final del proceso de pago, una vez que el cliente seleccionó " +":guilabel:`Transferencia electrónica` como método de pago e hizo clic en el " +"botón de :guilabel:`Pagar ahora`: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones de pago al final del proceso" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" -msgstr "" +msgstr "en el portal del cliente: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones de pago en el portal del cliente" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" @@ -39089,18 +39216,27 @@ msgid "" "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" +"SI bien, este método es muy accesible y requiere una configuración mínima, " +"es muy ineficiente en cuanto al proceso. En su lugar, le recomendamos un " +":doc:`proveedor de pago <../payment_providers>`. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" +"Las órdenes en línea se quedan en la etapa de :guilabel:`Cotización enviada`" +" (es decir, orden no pagada) hasta que reciba el pago y " +":guilabel:`Confirme` la orden. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" +"Las **Transferencias electrónicas** se pueden usar como plantillas para " +"otros métodos de pago que se procesan manualmente, como los cheques, al " +"renombrarlos o duplicarlos. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" @@ -39108,32 +39244,41 @@ msgid "" "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" +"Para configurar las **Transferencias electrónicas**, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad / Sitio web --> Configuración --> Proveedores " +"de pago` y abra la tarjeta de :guilabel:`Transferencia electrónica`. Luego, " +"en la pestaña de :guilabel:`Configuración`: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la :guilabel:`Comunicación` que usará: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" +":guilabel:`Con base en la Referencia de los Documentos`: órdenes de venta o " +"el número de factura" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Con base en el ID del cliente`: identificador del cliente" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" +"Seleccione la casilla :guilabel:`Permitir códigos QR` para activar los " +":doc:`pagos con código QR <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "" +"Defina las instrucciones de pago en la pestaña :guilabel:`Mensajes`: " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" -msgstr "" +msgstr "Defina las instrucciones de pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 msgid "" @@ -39141,10 +39286,13 @@ msgid "" "account number will be automatically added to the default message generated " "by Odoo." msgstr "" +"Si ya tiene definida una :doc:`cuenta bancaria <../accounting/bank>`, el " +"número de cuenta se agregará de manera automática al mensaje predeterminado " +"que genera Odoo. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/journal`" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" @@ -39220,9 +39368,9 @@ msgid "" msgstr "" "El `Sistema europeo de reconocimiento de identidades electrónicas (eIDAS, " "por sus siglas en inglés) `_ " -"establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" -" of the European Union `_. reconoce tres tipos de firmas electrónicas: " +"establece el marco para las firmas electrónicas dentro de los `27 estados " +"miembros de la Unión Europea `_. Reconoce tres tipos de firmas electrónicas: " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:35 msgid "Simple electronic signatures" @@ -39376,11 +39524,11 @@ msgid "" "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" -"La información anterior no tiene valor legal; solo se facilita para " +"La información anterior no tiene valor legal, solo se facilita para " "proporcionar información general. Dado que las leyes que rigen las firmas " -"electrónicas evolucionan rápidamente, no podemos garantizas que toda la " +"electrónicas evolucionan rápidamente, no podemos garantizar que toda la " "información esté actualizada. Le recomendamos que se ponga en contacto con " -"un abogado que le pueda proporcionar asesroamiento legal sobre el " +"un abogado que le pueda proporcionar asesoramiento legal sobre el " "cumplimiento y validez de las firmas electrónicas. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:86 @@ -39756,8 +39904,8 @@ msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" -":doc:`Insertar y vincular sus datos de Odoo (pivotes, gráficos, listas y " -"menús) `." +":doc:`Insertar y vincular sus datos de Odoo (tablas dinámicas, gráficos, " +"listas y menús) `." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:17 msgid "Use default templates or create your own." @@ -39834,7 +39982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," -msgstr "pivotes," +msgstr "tablas dinámicas," #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," @@ -39855,18 +40003,18 @@ msgid "" "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" -"Antes de insertar :ref:`pivotes `, :ref:`gráficos " -"`, o listas, asegúrese de que están ajustados a sus " -"necesidades, pues algunos elementos se configuran más rápido - o solo lo " -"hacen - desde su respectiva vista. " +"Antes de insertar :ref:`tablas dinámicas `, " +":ref:`gráficos `, o listas, asegúrese de que están " +"ajustados a sus necesidades, pues algunos elementos se configuran más rápido" +" - o solo lo hacen - desde su respectiva vista. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" -"Para insertar pivotes y gráficos, haga clic en :guilabel:`Insertar en hoja " -"de cálculo` desde cualquier vista de pivote o de gráfico. " +"Para insertar tablas dinpamicas y gráficos, haga clic en :guilabel:`Insertar" +" en hoja de cálculo` desde cualquier vista de pivote o de gráfico. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" @@ -39925,13 +40073,13 @@ msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" -"Para actualizar los datos de los pivotes y listas sin volver a abrir la hoja" -" de cálculo, vaya a la barra de menús y haga clic en :menuselection:`Datos " -"--> Actualizar todos los datos`." +"Para actualizar los datos de las tablas dinámicas y listas sin volver a " +"abrir la hoja de cálculo, vaya a la barra de menús y haga clic en " +":menuselection:`Datos --> Actualizar todos los datos`." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" -msgstr "Datos de pivote" +msgstr "Datos de tabla dinámica" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" @@ -39941,16 +40089,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" -"Usar :`Actualizar todos los datos` solo actualiza las celdas de pivote " -"existentes. Si se agregan nuevas celdas, vaya a la barra de menús y haga " -"clic en :menuselection:`Datos --> Volver a insertar pivote` para actualizar " -"por compelto el pivote. Otra manera sería hacer clic en :guilabel:`Insertar " -"pivote`, seleccionar el pivote y seleccionar la casilla :guilabel:`Mostrar " -"solo las celdas faltantes` para visualizar los datos faltantes. " +"Usar :guilabel:`Actualizar todos los datos` solo actualiza las celdas de las" +" tablas dinámicas existentes. Si se agregan nuevas celdas, vaya a la barra " +"de menús y haga clic en :menuselection:`Datos --> Volver a insertar tabla " +"dinámica` para actualizar por completo la tabla. Otra manera sería hacer " +"clic en :guilabel:`Insertar tabla dinámica`, seleccionar la tabla y " +"seleccionar la casilla :guilabel:`Mostrar solo las celdas faltantes` para " +"visualizar los datos faltantes. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" -msgstr "Mostrar celdas faltantes en un pivote" +msgstr "Mostrar celdas faltantes en una tabla dinámica" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" @@ -39958,7 +40107,7 @@ msgid "" "filters>`, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" -"Para cambiar qué registro :ref:`usa el pivote `, haga clic derecho en la celda de pivote, seleccione " -":guilabel:`Ver propiedades del pivote`, y haga clic en :guilabel:`Editar " -"dominio`." +"Para cambiar qué registro :ref:`usa la tabla dinámica `, haga clic derecho en la celda de la tabla, seleccione " +":guilabel:`Ver propiedades de la tabla dinámica`, y haga clic en " +":guilabel:`Editar dominio`." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 25f75242b..aa61028fd 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,8 +21,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Pablo Rojas , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-30 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67 @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Ejemplo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" -msgstr "" +msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" -msgstr "" +msgstr "`v=DMARC1`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "pct" @@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286 msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.incoming.limit.alias` (5 de forma predeterminada)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "" @@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." +msgstr "Go to :menuselection:`Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1 msgid "VoIP module installation on an Odoo database" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 516a3be37..5d6a98790 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,14 +16,14 @@ # Mariela Moreno , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Raquel Iciarte , 2023 -# AleEscandon , 2023 # Pablo Rojas , 2023 +# AleEscandon , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Gestión de almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:3 msgid "Inventory adjustments" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:5 msgid "" @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:22 msgid "Add a new line" -msgstr "" +msgstr "Agregar una nueva línea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24 msgid "" @@ -1687,6 +1687,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211 msgid "" @@ -1817,6 +1818,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" @@ -13118,7 +13120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" -msgstr "Gestione órdenes de trabajo usando los centros de trabajo " +msgstr "Gestionar órdenes de trabajo usando los centros de trabajo " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -13173,7 +13175,7 @@ msgid "" "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" ":guilabel:`Nombre del centro de trabajo`: dele al centro de trabajo un " -"nombre claro que descirba el tipo de operaciones para las que se usará. " +"nombre claro que describa el tipo de operaciones para las que se usará. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 msgid "" @@ -13253,7 +13255,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" msgstr "" -":guilabel:`Tiempo antes de la producción.`: tiempo establecido qie se " +":guilabel:`Tiempo antes de la producción`: tiempo establecido que se " "requiere antes de que comience el trabajo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 @@ -13394,7 +13396,7 @@ msgid "" "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." msgstr "" -"Cuando un centro de trabajo tiene completa sus capacidad, no puede aceptar " +"Cuando un centro de trabajo tiene completa su capacidad, no puede aceptar " "nuevas órdenes de trabajo. En lugar de esperar a que el centro de trabajo " "esté disponible, es posbile especificar un centro de trabajo alternativo " "donde se ejecutarán las órdenes de trabajo excedentes. " @@ -13461,7 +13463,7 @@ msgid "" "at the top right of the form:" msgstr "" "Puede ver el rendimiento de un centro de trabajo individual si selecciona " -":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo`, y haga clic en un " +":menuselection:`Configuración --> Centros de trabajo`, y hace clic en un " "centro de trabajo. Puede ver una variedad de métricas en el lado superior " "derecho del formulario que muestran el rendimiento del centro de trabajo: " @@ -13492,8 +13494,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" msgstr "" -":guilabel:`Rendimiento`: la duraión real del tiempo de trabajo mostrado como" -" porcentaje de la duración esperada " +":guilabel:`Rendimiento`: la duración real del tiempo de trabajo mostrado " +"como porcentaje de la duración esperada " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5 msgid "Quality control" @@ -13531,8 +13533,8 @@ msgid "" "In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within" " the *Quality* module." msgstr "" -"En algunas situaciones, es necesario crear manualmente las alertas de caliad" -" dentro del módulo *Calidad*. " +"En algunas situaciones, es necesario crear manualmente las alertas de " +"calidad dentro del módulo *Calidad*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:19 msgid "" @@ -13688,13 +13690,13 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo le permite a los empleados de fabricación crear alertas de calidad en " "una orden de trabajo sin tener que acceder al módulo *Calidad*. Desde la " -"vista de tableta de una orden de trabajo, haga clic en :guilabel:` ☰ ` icono" -" de menú tipo hamburguesa en la esquina superior izquierda y seleccione " -":guilabel:`Alerta de calidad`." +"vista de tableta de una orden de trabajo, haga clic en el :guilabel:`☰` " +"icono de menú tipo hamburguesa en la esquina superior izquierda y seleccione" +" :guilabel:`Alerta de calidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst-1 msgid "Access the work order menu." -msgstr "Acceda almenú de la orden de trabajo " +msgstr "Acceda al menú de la orden de trabajo " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:64 msgid "" @@ -13739,7 +13741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:3 msgid "Add quality controls" -msgstr "Agregue controles de calidad " +msgstr "Agregar controles de calidad " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:5 msgid "" @@ -13894,7 +13896,7 @@ msgstr "" "Una vez que se ha configurado un punto de control, se creará y asignará " "automáticamente un control de calidad cuando haya llegado a la operación u " "orden de trabajo especificados. Los controles de calidad se pueden gestionar" -" seleccionando `Control de Calidad --> Controles de calidad`." +" seleccionando :menuselection:`Control de Calidad --> Controles de calidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:55 msgid "" @@ -13902,14 +13904,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point," " and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner." msgstr "" -"Para ver todos los controles de calidad creados por un putno de control, " +"Para ver todos los controles de calidad creados por un punto de control, " "vaya a :menuselection:`Control de calidad --> Puntos de control`, seleccione" " un punto de control, y haga clic en :guilabel:`Controles de calidad` en la " "esquina superior derecha. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:60 msgid "Use case: configure a measure quality check" -msgstr "Caso de uso: configure una medidia de control de calidad " +msgstr "Caso de uso: configure una medida de control de calidad " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:62 msgid "" @@ -13920,8 +13922,8 @@ msgid "" "fields can be configured so that only products within a certain tolerance " "will pass the check:" msgstr "" -"Para asegurar que el producto cumpla con las medidas requeridas, seleccione," -" :guilabel:`Medida` del menú desplegable :guilabel:`Tipo` . Seleccionar el " +"Para asegurar que el producto cumpla con las medidas requeridas, seleccione " +":guilabel:`Medida` del menú desplegable :guilabel:`Tipo` . Seleccionar el " "tipo de control de calidad :guilabel:`Medida` desplega tres nuevos campos: " ":guilabel:`Dispositivo`, :guilabel:`Norma`, y :guilabel:`Tolerancia`. Estos " "campos se pueden configurar para que solo los productos con cierta " @@ -13968,7 +13970,7 @@ msgid "" "specified on the form." msgstr "" "Cuando el formulario de los puntos de control de calidad este completo, haga" -" clic en :guilabel:`Guardar`. Ahora, este prueba basada en las medidas se " +" clic en :guilabel:`Guardar`. Ahora, esta prueba basada en las medidas se " "activará para los productos especificados en el formulario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:81 @@ -13989,7 +13991,7 @@ msgstr "" " de tableta. Para productos que tengan las medidas dentro de los valores " "indicados en los campos de :guilabel:`Tolerancia` la prueba será aprobada. " "Sin embargo, para los productos que tienen medidas fuera de esos valores, la" -" purueba no será aprobada. En ese caso, el empleado que hizo el control de " +" prueba no será aprobada. En ese caso, el empleado que hizo el control de " "calidad debe crear una alerta de calidad desde la vista de tableta. El " "equipo de gestión de calidad puede trabajar en esa alerta. " @@ -14329,7 +14331,7 @@ msgstr "" "Para crear órdenes abiertas, la función de *Contratos de compra* primero " "debe estar activada en los ajustes de la aplicación *Compras*. Para hacerlo," " vaya a :menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes`, y debajo de " -"la secicón :guilabel:`Órdenes` , haga clic en la casilla junto a " +"la sección :guilabel:`Órdenes`, haga clic en la casilla junto a " ":guilabel:`Contratos de compra`. De esta manera, podrá crear órdenes " "abiertas, asi como solicitudes alternas de cotizaciones. " @@ -14345,7 +14347,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear una orden abierta, vaya a :menuselection:`Compras --> Órdenes -->" " órdenes abiertas`, y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Esto crea (y lo " -"redirige a) un nuevo formularo para una orden abierta. " +"redirige a) un nuevo formulario para una orden abierta. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31 msgid "" @@ -14415,11 +14417,11 @@ msgid "" "form. If a new quotation is created, this value will automatically populate " "the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" -":guilabel:`Fecha de la orden `: es la fecha en la que esta orden abierta " -"debe solicitarse si se creó una nueva cotización directamente desde el " +":guilabel:`Fecha de la orden`: es la fecha en la que esta orden abierta debe" +" solicitarse si se creó una nueva cotización directamente desde el " "formulario de la orden abierta. Si se crea una nueva cotización, este valor " "aparecerá atuomáticamente en el campo *Fecha límite de la orden* en la " -"`Solicitud de cotización`." +"solicitud de cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50 msgid "" @@ -14430,10 +14432,10 @@ msgid "" " on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" ":guilabel:`Fecha de entrega`: es la fecha de entrega esperada de los " -"productos incluidos en una `Solicitud de cotización` que se creó " -"directamente desde el formulario de la orden abierta. Si se crea una nueva " -"cotización, este valor llenará automáticamente el campo *Entrega esperada* " -"en la `Solicitud de cotización`." +"productos incluidos en una solicitud de cotización que se creó directamente " +"desde el formulario de la orden abierta. Si se crea una nueva cotización, " +"este valor llenará automáticamente el campo *Entrega esperada* en la " +"solicitud de cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54 msgid "" @@ -14443,7 +14445,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Documento fuente`: es la Orden de compra fuente a la que estará " "vinculada esta orden abierta. Si la orden abierta no debe estar vinculada a " -"ninguna `Orden de compra`, deje este campo en blanco." +"ninguna orden de compra, deje este campo en blanco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57 msgid "" @@ -14536,7 +14538,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Seleccionar varias solicitudes de cotización (no es exclusivo)`: " "cuando se confirma una orden de compra, el resto de las órdenes de compra " -"***no** se cancelarán. En lugar de eso, se permitirán varias órdenes de " +"**no** se cancelarán. En lugar de eso, se permitirán varias órdenes de " "compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91 @@ -14622,12 +14624,12 @@ msgid "" " :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." msgstr "" "Una vez que haya hecho los cambios deseados (si hizo alguno), haga clic en " -":guilabel:`Nuevo` (a través de las migajas de pan, en la parte superior de " -"la página) para regresar al formulario de la orden abierta y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo` (a través de las migas de pan, en la parte superior de la " +"página) para regresar al formulario de la orden abierta y haga clic en " ":guilabel:`Confirmar` para guardar el nuevo contrato de compra. Una vez " "confirmado, la orden abierta cambiará de *Borrador* a *En proceso*, lo que " "significa que este contraro se puede seleccionar y usar al crear una nueva " -"`solicitud de cotización `." +"solicitud de cotización." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124 msgid "" @@ -14641,7 +14643,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order" msgstr "" -"Crear una nueva `solicitud de cotización` a partir de una orden abierta. " +"Crear una nueva solicitud de cotización a partir de una orden abierta. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130 msgid "" @@ -14668,7 +14670,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear una nueva cotización desde el formulario de una orden abierta, " "haga clic en :guilabel:`Nueva cotización`. Esto creará (y lo llevará) a una " -"nueva `Solicitud de cotización`, que estará pre-llenada con la información " +"nueva solicitud de cotización, que estará pre-llenada con la información " "correcta dependiendo de los ajustes configurados en el formulario de la " "orden abierta. " @@ -14679,7 +14681,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" " ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)." msgstr "" -"Desde el nuevo formulario de la `Solicitud de cotización` , haga clic en " +"Desde el nuevo formulario de la solicitud de cotización, haga clic en " ":guilabel:`Enviar por correo electrónico` para escribir y enviar un correo " "al proveedor seleccionado; haga clic en :guilabel:`Imprimir solicitud de " "cotización` para generar un PDF de la cotización para imprimir; o una vez " @@ -14700,12 +14702,12 @@ msgid "" "form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase " "order that was just created." msgstr "" -"Una vez que se confirmó la `Orden de compra` , regrese al formulario de la " +"Una vez que se confirmó la orden de compra, regrese al formulario de la " "orden abierta (a través de las migajas de pan, en la parte superior de la " -"página). Desde el formulario de la orden abierta, hay ahora una `Solicitud " -"de cotización` que aparece en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de" -" cotización/Órdenes` que está en la esquina superior derecha del formulario." -" Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de " +"página). Desde el formulario de la orden abierta, hay ahora una solicitud " +"de cotización que aparece en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de " +"cotización/Órdenes` que está en la esquina superior derecha del formulario. " +"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Solicitudes de " "cotización/Órdenes` para ver la orden de compra que acaba de crear. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 @@ -14716,7 +14718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157 msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" -msgstr "Crear una orden abierta desde una `Solicitud de cotización`" +msgstr "Crear una orden abierta desde una solicitud de cotización" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49 @@ -14725,7 +14727,7 @@ msgid "" "To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the " ":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." msgstr "" -"Para crear una nueva `Solicitud de cotización`, vaya a la aplicación " +"Para crear una nueva solicitud de cotización, vaya a la aplicación " ":menuselection:`Compras` , y haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162 @@ -14737,12 +14739,12 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " ":guilabel:`Unit Price` column, if desired." msgstr "" -"Luego, agregue información al formulario de `Solicitud de cotización`: " -"agregue un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo " -":guilabel:`Proveedor` , y haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` para " +"Luego, agregue información al formulario de solicitud de cotización: agregue" +" un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo " +":guilabel:`Proveedor` y haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` para " "seleccionar un producto desde el menú desplegable en la columna " ":guilabel:`Producto`. Luego, establezca la cantidad a comprar deseada en la " -"columna :guilabel:`Cantidad` , y cambie el precio de compra en la columna " +"columna :guilabel:`Cantidad` y cambie el precio de compra en la columna " ":guilabel:`Precio unitario`, si lo desea. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168 @@ -14770,7 +14772,7 @@ msgstr "" "Antes de confirmar la nueva cotización y crear la orden de compra, haga clic" " en el menú desplegable que está junto al campo :guilabel:`Orden abierta` e " "introduzca un nuevo nombre para la orden abierta. Esto crea un nuevo " -"contrato de compra y guarda la información ingresada en formulario de la " +"contrato de compra y guarda la información ingresada en el formulario de la " "orden de compra, así como la infromación de las líneas de producto. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178 @@ -14781,12 +14783,12 @@ msgid "" " ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase " "order)`." msgstr "" -"Desde el nuevo formulario de la `Solicitud de cotización` , haga clic en " +"Desde el nuevo formulario de la solicitud de cotización, haga clic en " ":guilabel:`Enviar por correo electrónico` para escribir y enviar un correo " "al proveedor seleccionado; haga clic en :guilabel:`Imprimir solicitud de " "cotización` para generar un PDF de la cotización para imprimir; o una vez " -"lista, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para confirmar la `Orden de " -"compra`. " +"lista, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` para confirmar la orden de " +"compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "New blanket order created directly from quotation." @@ -14819,9 +14821,9 @@ msgid "" "replenished." msgstr "" "Una vez confirmada una orden abierta, se añade una nueva línea de proveedor " -"en la pestaña :guilabel:`Compra` de los productos incluidos en la `Orden " -"abierta`. Esto hace que las órdenes abiertas funcionen muy bien junto con el" -" :doc:`reabastecimiento automático <../../purchase/products/reordering>`, " +"en la pestaña :guilabel:`Compra` de los productos incluidos en la orden " +"abierta. Esto hace que las órdenes abiertas funcionen muy bien junto con el " +":doc:`reabastecimiento automático <../../purchase/products/reordering>`, " "porque la infromación del :guilabel:`Proveedor`, el :guilabel:`Precio`, y el" " :guilabel:`Contrato` están referenciadas en la línea del proveedor. Esta " "información se utiliza para determinar dónde, cuándo y a qué precio se puede" @@ -14860,8 +14862,8 @@ msgid "" msgstr "" "En Odoo, esto se puede hacer agregando solicitudes de cotización alternas " "para diferentes proveedores. Una vez que haya recibido una respuesta de cada" -" proveedor, las líneas de producto de cada `Solicitud de cotización` se " -"pueden comparar y puede decidir qué productos comprar de qué proveedores. " +" proveedor, las líneas de producto de cada solicitud de cotización se pueden" +" comparar y puede decidir qué productos comprar de qué proveedores. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14 msgid "" @@ -14873,8 +14875,8 @@ msgstr "" "También llamadas a veces *licitaciones*, es un proceso utilizado " "principalmente por las organizaciones del sector público que están obligadas" " legalmente a usarlas cuando realizan una compra. Sin embargo, también las " -"empresas privadas también pueden usar las `Solicitudes de cotización` " -"alternas para gastar de manera más eficiente. " +"empresas privadas también pueden usar las solicitudes de cotización alternas" +" para gastar de manera más eficiente. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 msgid ":doc:`blanket_orders`" @@ -14895,13 +14897,13 @@ msgid "" ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create " "*blanket orders*." msgstr "" -"Para crear `Solicitudes de cotización` alternas directamente desde una " +"Para crear solicitudes de cotización alternas directamente desde una " "cotización, primero debe estar activada la función de *Contratos de compra* " "en los ajustes de la aplicación *Compras*. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes`, y en la sección de " ":guilabel:`Órdenes`, haga clic en la casilla que está junto a " ":guilabel:`Contratos de compra`. Hacerlo le permitirá crear tanto " -"`Solicitudes de cotización` alternas como *Órdenes abiertas*. " +"*Solicitudes de cotización alternas* como *Órdenes abiertas*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." @@ -14933,7 +14935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" -msgstr "Crear una `Solicitud de cotización`" +msgstr "Crear una solicitud de cotización" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 @@ -14945,8 +14947,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " ":guilabel:`Unit Price` column, if desired." msgstr "" -"Luego, agregue información al formulario de `Solicitud de cotización`: " -"agregue un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo " +"Luego, agregue información al formulario de solicitud de cotización: agregue" +" un proveedor desde el menú desplegable que está junto al campo " ":guilabel:`Proveedor` , y haga clic en :guilabel:`Agregar un producto` para " "seleccionar un producto desde el menú desplegable en la columna " ":guilabel:`Producto`. Luego, establezca la cantidad que desea comprar en la " @@ -14978,9 +14980,9 @@ msgstr "" "Una vez que todo esté listo, haga clic en :guilabel:`Enviar por correo`. " "Esto hará que aparezca una ventana emergente para :guilabel:`Escribir un " "correo` en donde puede personalizar el mensaje para el proveedor. Luego, " -"haga clic en :guilabel:`Enviar`. Esto convertirá la `Solicitud de " -"cotización` en una orden de compra y enviará un correo al proveedor " -"seleccionado en el formulario de la orden de compra. " +"haga clic en :guilabel:`Enviar`. Esto convertirá la solicitud de cotización " +"en una orden de compra y enviará un correo al proveedor seleccionado en el " +"formulario de la orden de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Compose and send quotation email pop-up." @@ -14994,14 +14996,14 @@ msgid "" "past prices still hold today, which can help companies choose the best " "offers for them." msgstr "" -"Enviar correos a cada proveedor puede ser útil al crear `Solicitudes de " -"cotización` alternas porque los proveedores pueden confirmar si sus precios " +"Enviar correos a cada proveedor puede ser útil al crear solicitudes de " +"cotización alternas porque los proveedores pueden confirmar si sus precios " "anteriores siguen vigentes en la actualidad, lo que puede ayudar a las " "empresas a elegir las ofertas que mejor les convengan. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" -msgstr "Crear alternativas a una `Solicitud de cotización`" +msgstr "Crear alternativas a una solicitud de cotización" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80 msgid "" @@ -15010,10 +15012,10 @@ msgid "" "to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and " "other factors to make a decision from which vendors to order which products." msgstr "" -"Una vez que creó y envió por correo una `Orden de compra` a un proveedor, " -"puede crear y enviar una `Solicitud de cotización` alterna a otros " -"proveedores para comparar precios, plazos de entrega y otros factores que le" -" permitan decidir de qué proveedor adquirir qué productos. " +"Una vez que creó y envió por correo una orden de compra a un proveedor, " +"puede crear y enviar una solicitud de cotización alterna a otros proveedores" +" para comparar precios, plazos de entrega y otros factores que le permitan " +"decidir de qué proveedor adquirir qué productos. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85 msgid "" @@ -15022,8 +15024,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create " "alternative` pop-up window appears." msgstr "" -"Para crear `Solicitudes de cotización` alternativas, haga clic en la pestaña" -" :guilabel:`Alternativas` en el formulario de un aorden de compra. Luego, " +"Para crear solicitudes de cotización alternativas, haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Alternativas` en el formulario de un aorden de compra. Luego, " "haga clic en :guilabel:`Crear Alternativa` y aparecerá una ventana " "emergente. " @@ -15052,10 +15054,10 @@ msgid "" msgstr "" "A un lado encontrará la casilla :guilabel:`Copiar Productos` que está " "activada de manera predeterminada. Cuando está activa, las cantidades del " -"prodcuto de la `Orden de compra` original se copian a la orden alterna. Para" -" esta primera cotización alternativa, deje seleccionada la casilla. Una vez " +"prodcuto de la orden de compra original se copian a la orden alterna. Para " +"esta primera cotización alternativa, deje seleccionada la casilla. Una vez " "que haya terminado, haga clic en :guilabel:`Crear Alternativa`. Esto crea (y" -" lo redirige a) una nueva `Orden de compra`. " +" lo redirige a) una nueva orden de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101 msgid "" @@ -15066,8 +15068,8 @@ msgid "" msgstr "" "Puesto que la casilla :guilabel:`Crear Alternativa` se dejo activada, est " "nuevo formulario de orden de compra ya está completo con la misma " -"información de los productos, cantidades y otros detalles de la `Orden de " -"compra` original. " +"información de los productos, cantidades y otros detalles de la orden de " +"compra original. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106 msgid "" @@ -15085,8 +15087,8 @@ msgstr "" "seleccionado aparece en la columna :guilabel:`Proveedor` en la pestaña de " ":guilabel:`Compras` en el formulario del prodcuto incluido en la orden de " "compra, los valores establecidos en el formulario del producto se " -"transferirán a la :`Orden de compra`, y tendrá que cambiarlos manualmente si" -" así lo desea. " +"transferirán a la orden de compra y tendrá que cambiarlos manualmente si así" +" lo desea. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112 msgid "" @@ -15126,11 +15128,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Email`." msgstr "" "Esto crea una tercera orden de compra nueva. Pero, puesto que las cantidades" -" del producto de la `Orden de compra` original *no* se copiaron, las líneas " -"de producto están vacías y debe agregar los nuevos productos haciendo clic " -"en :guilabel:`Agregar producto`, y seleccionando los productos que desee " -"desde el menpu desplegable. Una vez hecho esto, haga clic en " -":guilabel:`Enviar por correo`. " +" del producto de la orden de compra original *no* se copiaron, las líneas de" +" producto están vacías y debe agregar los nuevos productos haciendo clic en " +":guilabel:`Agregar producto`, y seleccionando los productos que desee desde " +"el menpu desplegable. Una vez hecho esto, haga clic en :guilabel:`Enviar por" +" correo`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." @@ -15164,7 +15166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141 msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations" msgstr "" -"Vincular una nueva `Solicitud de cotización` a cotizaciones existentes. " +"Vincular una nueva solicitud de cotización a cotizaciones existentes. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143 msgid "" @@ -15177,7 +15179,7 @@ msgstr "" "Crear cotizaciones alternativas directamente desde el formulario de una " "orden de compra en la pestaña :guilabel:`Alternativas` es la manera más " "fácil de crear y vincular cotizaciones. Sin embargo, también puede vincular " -"`Solicitudes de cotización` separadas *después*, incluso si se crearon " +"solicitudes de cotización separadas *después*, incluso si se crearon " "completamente por separado al principio. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157 @@ -15224,7 +15226,7 @@ msgstr "" "Esto hace que aparezca una ventana emergente de :guilabel:`Agregar: Órdenes " "de compra alternativas`. Seleccione las tres órdenes de compra que creó " "anteriormente y haga clic en :guilabel:`Seleccionar`. Todas estas órdenes " -"ahora están copiadas a esta `Orden de compra` en la pestaña " +"ahora están copiadas a esta orden de compra en la pestaña " ":guilabel:`Alternativas`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175 @@ -15235,7 +15237,7 @@ msgid "" "pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders." msgstr "" "Si un gran número de ódenes de compra se están procesando y no puede " -"localizar las `Órdenes de compra` anteriores, intente hacer clic en " +"localizar las órdenes de compra anteriores, intente hacer clic en " ":menuselection:`Agrupar por --> Proveedor` en la barra de búsqueda, que está" " en la parte superior de la ventana emergente, para agrupar a los " "proveedores seleccionados en órdenes anteriores. " @@ -15252,11 +15254,11 @@ msgid "" "go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations " "created previously." msgstr "" -"Cuando hay varias :`Solicitudes de cotización` vinculadas como alternativas," -" se pueden comparar para determinar qué proveedores ofrecen las mejores " -"ofertas en qué productos. Para comparar cada cotización, vaya a la " -"aplicación :menuselection:`Compras` y seleccione una de las cotizaciones " -"creadas anteriormente. " +"Cuando hay varias solicitudes de cotización vinculadas como alternativas, se" +" pueden comparar para determinar qué proveedores ofrecen las mejores ofertas" +" en qué productos. Para comparar cada cotización, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Compras` y seleccione una de las cotizaciones creadas " +"anteriormente. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188 msgid "" @@ -15266,7 +15268,7 @@ msgid "" " a Compare Order Lines page." msgstr "" "Luego, haga clic en la pestaña :guilabel:`Alternativas` para ver todas las " -"`Solicitudes de cotización`. vinculadas. Después, en la pestaña " +"solicitudes de cotización vinculadas. Después, en la pestaña " ":guilabel:`Crear Alternativa` haga clic en :guilabel:`Comparar líneas de " "producto`. Esto lo llevará a una página de Comparar Líneas de la Orden. " @@ -15285,8 +15287,8 @@ msgid "" msgstr "" "De manera predeterminada, la página Comparar Líneas de la Orden hace una " "agrupación por :guilabel:`Productos`. Cada producto incluido en cualquiera " -"de las `Solicitudes de cotización` aparecerá en su propia lista desplegable " -"junto con todos los números de la `Orden de compra` en la columna " +"de las solicitudes de cotización aparecerá en su propia lista desplegable " +"junto con todos los números de la orden de compra en la columna " ":guilabel:`Referencia`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200 @@ -15298,7 +15300,7 @@ msgid "" "order, and more." msgstr "" "Las columnas adicionales en esta página incluyen el :guilabel:`Proveedor` " -"del cual se ordenaron los prodcutos, el :guilabel:`Estado` de la cotización " +"del cual se ordenaron los productos, el :guilabel:`Estado` de la cotización " "(por ejemplo, Solicitud de cotización, Solicitud de cotización enviada), la " ":guilabel:`Cantidad` de prodcutos ordenados de cada proveedor; el " ":guilabel:`Precio unitario` por producto y el precio :guilabel:`Total` de la" @@ -15331,9 +15333,9 @@ msgstr "" "Una vez que haya identificado las mejores ofertas, puede seleccionar " "productos individuales haciendo clic en :guilabel:`Elegir` al final de cada " "fila. Una vez escogidos todos los productos deseados, haga clic en " -":guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migajas de pan, en la parte " -"superior de la página) para regresar al resumen de todas las :`Solicitudes " -"de cotización`. " +":guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migas de pan, en la parte " +"superior de la página) para regresar al resumen de todas las solicitudes de " +"cotización. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 msgid "Cancel (or keep) alternatives" @@ -15346,7 +15348,7 @@ msgid "" "(from which no products were chosen) can be canceled." msgstr "" "Una vez que haya elegido los productos deseados, con base en la mejor oferta" -" de los proveedores, la otra `Solicitud de cotización` (de la que no se " +" de los proveedores, la otra solicitud de cotización (de la que no se " "eligieron productos) se puede cancelar. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223 @@ -15380,8 +15382,8 @@ msgstr "" "producto, haga clic en uno. Luego haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`. " "Esto hace que aparezca una ventana emergente de :guilabel:`Advertencia de " "alternativa`. Aquí, puede hacer clic ya sea en :guilabel:`Cancelar " -"Alternativas` o en :guilabel:`Guardar Alternativas`. Si esta `Orden de " -"compra` *no debe* confirmarse, haga clic en :guilabel:`Cancelar`. " +"Alternativas` o en :guilabel:`Guardar Alternativas`. Si esta orden de compra" +" *no debe* confirmarse, haga clic en :guilabel:`Cancelar`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237 msgid "" @@ -15397,7 +15399,7 @@ msgstr "" "compra alternas y las deja abiertas para que todavía pueda acceder a ellas " "si necesita ordenar una cantidad adicional de prodcutos. Una vez que haya " "ordenado todos los productos, puede seleccionar :guilabel:`Cancelar " -"Alternativas` desde cualquier `Orden de compra` que esté abierta. " +"Alternativas` desde cualquier orden de compra que esté abierta. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242 msgid "" @@ -15407,7 +15409,7 @@ msgid "" "details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` " "when finished." msgstr "" -"Para ver a detalle un formulario de una de las `Solicitudes de cotización` " +"Para ver a detalle un formulario de una de las solicitudes de cotización " "listadas, haga clic en la línea de artículo para esa cotización. Esto hace " "que aparezca una ventana emergente de :guilabel:`Abrir: Órdenes de compra " "alternativas` desde dónde podrá ver todos los detalles relacionados con esa " @@ -15431,9 +15433,9 @@ msgstr "" "Desde la ventana emergente de :guilabel:`Advertencia de Alternativa`, haga " "clic en :guilabel:`Guardar Alternativas` para guardar por ahora todas las " "cotizaciones alternativas y mantenerlas abiertas. Luego, haga clic en " -":guilabel:`Solicitud de cotización` (en la migajas de pan, en la parte " -"superior de la página) para regresar al resumen de todas las `Solicitudes de" -" cotización`. " +":guilabel:`Solicitud de cotización` (en la migas de pan, en la parte " +"superior de la página) para regresar al resumen de todas las solicitudes de " +"cotización. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256 msgid "" @@ -15447,7 +15449,7 @@ msgstr "" "pedir y haga clic en :guilabel:`Confirmar orden`. Esto hace que aparezca de " "nuevo la ventana emergente de :guilabel:`Advertencia de Alternativa`. Esta " "vez, haga clic en :guilabel:`Cancelar Alternativas` para cancelar todas las " -"otras `Solicitudes de cotización` que están vincualdas a esta cotización. " +"otras solicitudes de cotización que están vincualdas a esta cotización. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261 msgid "" @@ -15457,10 +15459,10 @@ msgid "" "listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` " "column at the far right of their rows." msgstr "" -"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las " -"migajas de pan, en la parte superior de la página) para regresar al resumen " -"de todas las `Solicitudes de cotización`. Las órdenes canceladas se pueden " -"oscurecer y poner en estado de guilabel:`Cancelado` en la columna de " +"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Solicitudes de cotización` (en las migas" +" de pan, en la parte superior de la página) para regresar al resumen de " +"todas las solicitudes de cotización. Las órdenes canceladas se pueden " +"oscurecer y poner en estado de :guilabel:`Cancelado` en la columna de " ":guilabel:`Estado` en la extrema derecha de sus filas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266 @@ -15498,7 +15500,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Received quantities`." msgstr "" "Para ver la política de control de facturación predeterminada, vaya a " -":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes`, y baje hasta la " +":menuselection:`Compras --> Configuración --> Ajustes` y baje hasta la " "sección de :guilabel:`Facturación`. Aquí hay dos opciones para las políticas" " de :guilabel:`Control de facturación`: :guilabel:`Cantidades ordenadas` y " ":guilabel:`Cantidades recibidas`. " @@ -15577,9 +15579,9 @@ msgid "" "the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " "products actually being received." msgstr "" -"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva `Solicitud de " -"cotización`. Llene la información en el formulario de la cotización, agregue" -" productos a las líneas de facturación y haga clic en :guilabel:`Confirmar " +"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva solicitud de " +"cotización. Llene la información en el formulario de la cotización, agregue " +"productos a las líneas de facturación y haga clic en :guilabel:`Confirmar " "Orden`. Luego, haga clic en :guilabel:`Crear Factura`. Puesto que la " "política está establecida en *cantidades ordenadas*, el borrador de la " "factura se puede confirmar tan pronto como se crea, sin tener que recibir " @@ -15614,8 +15616,8 @@ msgid "" "*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " "some of the quantities are received." msgstr "" -"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva `Solicitud de " -"cotización`. Complete la información del formulario de cotización, agregue " +"En la aplicación :guilabel:`Compras`, cree una nueva solicitud de " +"cotización. Complete la información del formulario de cotización, agregue " "productos a las líneas de facturas y haga clic en :guilabel:`Confirmar " "Orden`. Luego, haga clic en el :guilabel:`Botón inteligente de recibo`. " "Establezca la cantidad en la columna :guilabel:`Hecho` para hacer coincidir " @@ -15640,7 +15642,7 @@ msgid "" "bills`." msgstr "" "Activar la :guilabel:`asignación de 3-vías` garantiza que la factura de " -"proveedor se pague unicamente al recibir una parte o todos los productos " +"proveedor se pague únicamente al recibir una parte o todos los productos " "incluidos en la orden de compra. Para activarlo, vaya a " ":menuselection:`Compra --> Configuración --> Ajustes`, y baje hasta la " "sección de :guilabel:`Facturación`. Luego, haga clic en " @@ -15651,7 +15653,7 @@ msgid "" "3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " "set to *received quantities*." msgstr "" -"La asignación de 3.-vías funciona *solo* cuando la política del control de " +"La asignación de 3-vías funciona *solo* cuando la política del control de " "facturación está establecida en *cantidades recibidas*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 @@ -15891,7 +15893,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:41 msgid "Creating products" -msgstr "Creando productos" +msgstr "Crear productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:43 msgid "" @@ -15963,7 +15965,7 @@ msgid "" "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" -"Desde la aplicación de Compra, puede crear una orden de compra con tantos " +"Desde la aplicación Compra, puede crear una orden de compra con tantos " "productos como sean necesarios. Si el proveedor le envía una confirmación o " "una cotización de una orden, puede registrar el número de referencia de la " "orden en el campo de **referencia del proveedor**. Gracias a esto, la orden " @@ -15980,7 +15982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:88 msgid "Receiving Products" -msgstr "Recibiendo productos" +msgstr "Recibir productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 msgid "" @@ -16302,11 +16304,11 @@ msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" -"Luego, en el formulario del prodcuto, active el abastecimiento seleccionando" +"Luego, en el formulario del producto, active el abastecimiento seleccionando" " la opción :guilabel:`Se puede comprar` que está debajo del campo " ":guilabel:`Nombre del prodcuto`. Finalmente establezca el :guilabel:`Tipo de" -" producto` a `Producto almacenable` en la pestaña :guilabel:`Información " -"general`. " +" producto` a :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña " +":guilabel:`Información general`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure a product for reordering in Odoo." @@ -16383,7 +16385,7 @@ msgid "" "Quantity` field." msgstr "" "Puede establecer una :guilabel:`Cantidad múltiple` para ordenar los " -"productos solo por lotes para ciertas cantidades. Dependiendo del npumero " +"productos solo por lotes para ciertas cantidades. Dependiendo del número " "establecido, esto puede resultar en la creación de una orden de compra que " "establecerá las existencias resultantes dsiponibles por arriba de lo " "especificado en el campo de :guilabel:`Cantidad máxima`. " @@ -16672,7 +16674,7 @@ msgstr "" "Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de " "advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría " "causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, " -"primero debe activar :ref:`developer mode `, e ir a " +"primero debe activar :ref:`developer mode ` e ir a " ":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> " "Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los " "*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 0444c0ef6..c23cd20e6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,10 +40,11 @@ msgstr "Eventos" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:8 msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Eventos `_" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 msgid "Event essentials" -msgstr "" +msgstr "Fundamentos de eventos" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5 msgid "" @@ -54,10 +55,17 @@ msgid "" " automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts " "registrations." msgstr "" +"La aplicación Eventos de Odoo proporciona a los coordinadores de eventos una" +" variedad de herramientas de planificación, comunicación y generación de " +"reportes para crear experiencias inmersivas y atractivas para los clientes. " +"El personal puede crear y publicar eventos en su sitio web, vender boletos " +"en línea, escanear boletos con Código de barras, enviar correos electrónicos" +" automatizados y generar datos de reportes valiosos una vez que inicie el " +"registro al evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11 msgid "Kanban concepts and organization" -msgstr "" +msgstr "Conceptos y organización en kanban" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13 msgid "" @@ -67,12 +75,19 @@ msgid "" "date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) " "attendees." msgstr "" +"Para comenzar, haga clic en la aplicación :guilabel:`Eventos` en el tablero " +"principal, aparecerá la vista kanban con varias etapas del flujo. La " +"información clave aparece en cada tarjeta del evento, como la fecha y la " +"hora del evento, junto con el número de asistentes esperados (y " +"confirmados)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18 msgid "" "To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a " "befitting title to reflect the purpose of that stage." msgstr "" +"Para crear una nueva etapa, haga clic en :guilabel:`Agregar una columna` y " +"escriba un título que describa el propósito de esa etapa." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21 msgid "" @@ -81,30 +96,42 @@ msgid "" "presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's" " title, which is represented by a gear icon." msgstr "" +"Para reorganizar las etapas, solo arrástrelas y suéltelas hasta que estén en" +" el orden correcto. También puede \"plegar\" las etapas en kanban para un " +"aspecto más despejado, a través del menú :guilabel:`Ajustes` que se " +"encuentra a la derecha del título de cada etapa, representado por un icono " +"de engranaje." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26 msgid "" "The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the " ":guilabel:`+` icon when moused over." msgstr "" +"El icono del engranaje está oculto de forma predeterminada, aparecerá junto " +"al icono :guilabel:`+` cuando pase el cursor por encima." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29 msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear." -msgstr "" +msgstr "Al hacer clic, aparecerá un menú desplegable de ajustes." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." msgstr "" +"Vista general de la configuración de eventos con la vista kanban en la " +"aplicación Eventos de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36 msgid "Create a new event" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo evento" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38 msgid "" "To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo" " will then direct the page to a blank event template form." msgstr "" +"Para crear un evento, haga clic en :guilabel:`Nuevo` desde el tablero de " +"Eventos. Odoo dirigirá la página a un formulario de plantilla de evento en " +"blanco." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41 msgid "" @@ -112,15 +139,20 @@ msgid "" "existing data in the Odoo database or by creating and editing new field " "data. Key information to enter for the event includes:" msgstr "" +"Complete los campos necesarios del formulario de evento, puede elegir entre " +"los datos existentes en la base de datos de Odoo o crear y editar nuevos " +"datos de campo. La información más relevante para crear el evento incluye:" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45 msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre del evento`: escriba el nombre de su evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." msgstr "" +":guilabel:`Fecha`: incluye las fechas y el horario de inicio y fin del " +"evento." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 msgid "" @@ -242,7 +274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of the communication tab in Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Vista de la pestaña de comunicación en la aplicación Eventos de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" @@ -521,7 +553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 msgid "Publish events" -msgstr "" +msgstr "Publicar eventos" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "" @@ -556,7 +588,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 msgid "Sell tickets" -msgstr "" +msgstr "Vender boletos" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5 msgid "" @@ -859,7 +891,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114 msgid "Manage registrations" -msgstr "" +msgstr "Gestionar el registro" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116 msgid "" @@ -887,7 +919,7 @@ msgstr "Reglas de generación de leads" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130 msgid "With Odoo, leads can be generated from events." -msgstr "" +msgstr "Con Odoo, puede generar leads a partir de eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132 msgid "" @@ -4476,7 +4508,7 @@ msgid "" "depth, detailed analysis of various posts." msgstr "" "La opción de vista de tabla dinámica proporciona varias opciones de " -"análisis, brindándole un análisis para profundo y detallado de varias " +"análisis, brindándole un análisis profundo y detallado de varias " "publicaciones. " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:259 @@ -4484,7 +4516,7 @@ msgid "" "Click on any :guilabel:`+ (plus sign) icon` next to a line in the pivot " "table to reveal more metric options to add to the grid." msgstr "" -"Haga clic en cualquier :guilabel:`ícono + (signo de mas)` junto a una línea " +"Haga clic en cualquier :guilabel:`ícono + (signo de más)` junto a una línea " "en la tabla dinámica para mostrar más opciones métricas que puede agregar a " "la cuadrícula. " @@ -4597,7 +4629,7 @@ msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Redes sociales` para ver una " "recopilación de todas las opciones para redes sociales: " ":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, y las " -":guilabel:`Notificaciones Push `. " +":guilabel:`Notificaciones Push`. " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" @@ -4625,8 +4657,8 @@ msgid "" "associated with." msgstr "" "Para ver una lista de todas las cuentas vinculadas a la base de datos, vaya " -"a :menuselection:`Configuración --> Cuentas de redes sociales `. Esta página" -" le mostrará el :guilabel:`Nombre del medio` y la plataforma de " +"a :menuselection:`Configuración --> Cuentas de redes sociales`. Esta página " +"le mostrará el :guilabel:`Nombre del medio` y la plataforma de " ":guilabel:`Red social` a la que está asociado. " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 @@ -4929,7 +4961,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86 msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgstr "" -":guilabel:`Número de caolumnas`: seleccione cuántas columnas se muestran." +":guilabel:`Número de columnas`: seleccione cuántas columnas se muestran." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87 msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." @@ -5358,7 +5390,7 @@ msgstr "" "Para agregar puntos a las encuestas, abra la aplicación " ":guilabel:`Encuestas`, seleccione el formulario de encuesta que desee y haga" " clic en la pestaña de :guilabel:`Opciones`. En la sección " -":guilabel;`Puntaje`, seleccione entre las opciones de :guilabel:`Puntaje con" +":guilabel:`Puntaje`, seleccione entre las opciones de :guilabel:`Puntaje con" " respuestas al final` o :guilabel:`Puntaje sin respuestas al final`. " #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14 @@ -5449,7 +5481,7 @@ msgstr "" "nuevas opciones: la casilla de :guilabel:`Límitar intentos`, lo que limíta " "el número de veces que un participante puede intentar realizar la encuesta, " "y la opción :guilabel:`Dar insignia`, ubicada debajo de las opciones de " -":guilabel:`Certificación` en la sección de :guilabel:`Puntaje. ` " +":guilabel:`Certificación` en la sección de :guilabel:`Puntaje`. " #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 msgid "" @@ -5504,7 +5536,7 @@ msgid "" msgstr "" "Durante una encuesta con tiempo límite, los participantes deben terminarla " "dentro de un periodo de tiempo establecido. Un caso de uso muy común en el " -"que se usa el tiempo límite es para reducir la propabilidad de que el " +"que se usa el tiempo límite es para reducir la probabilidad de que el " "participante busque las respuestas en otro lado (por ejemplo, en internet), " "y establce la encuesta como un ambiente de prueba a \"libro cerrado\". " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index d8ae6cd5f..dccaf9711 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,8 +16,8 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-02 08:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" @@ -597,11 +597,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:143 msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:144 msgid ":doc:`google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "Discuss" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Conectar Twilio a Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:51 msgid "" @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" @@ -6923,7 +6923,7 @@ msgid "" "fields/monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and " ":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated." msgstr "" -"Si selecciona :guilabel:` Valor monetario` se añadirá un campo " +"Si selecciona :guilabel:`Valor monetario` se añadirá un campo " ":ref:`monetario ` a las vistas de " ":ref:`studio/views/general/form` y :ref:`studio/views/multiple-" "records/list`. También se activarán las vistas de " @@ -7195,7 +7195,7 @@ msgstr "`Tajawal `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:76 msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts." -msgstr ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts." +msgstr ":guilabel:`Tajawal` es compatible con caracteres latinos y árabes." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:81 msgid "Company logo" @@ -7433,7 +7433,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después de abrir un reporte existente o crear uno nuevo, vaya a la pestaña " ":guilabel:`Agregar` para agregar o editar elementos. Los elementos están " -"organizados en cuatro categorías: ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, " +"organizados en cuatro categorías: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, " ":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-" "reports/elements/table` y :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`." @@ -7496,8 +7496,8 @@ msgid "" "contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and " "*Email*." msgstr "" -":guilabel:`Address Block`: agregue de forma dinámica los valores, si los " -"hay, de un contacto (modelo `res.partner`): *Nombre*, *dirección*, " +":guilabel:`Bloque de dirección`: agregue de forma dinámica los valores, si " +"los hay, de un contacto (modelo `res.partner`): *Nombre*, *dirección*, " "*teléfono*, *móvil* y *correo electrónico*." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 @@ -7597,7 +7597,7 @@ msgid "" "Columns are used to add multiple :ref:`blocks ` elements on the same line." msgstr "" -"Las columnas se utilizan para agregar varios elementos de :ref:` bloque " +"Las columnas se utilizan para agregar varios elementos de :ref:`bloque " "` en la misma línea." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:285 @@ -7644,7 +7644,7 @@ msgid "" "button available on the record." msgstr "" ":guilabel:`Agergar para imprimir`: agregue el reporte en el botón " -":guilabel:`🖶 Imprimir` qie está disponible en el registro. " +":guilabel:`🖶 Imprimir` que está disponible en el registro. " #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:302 msgid "" @@ -7652,7 +7652,7 @@ msgid "" "report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" ":guilabel:`Visibilidad limitada a los grupos`: limíte la disponibilidad del " -"reporte en PDF a :doc:`grupos de usuarios user groups " +"reporte en PDF a :doc:`grupos de usuarios " "<../../general/users/access_rights>` específicos. " #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:306 @@ -7663,7 +7663,8 @@ msgstr "Pestaña de opciones" msgid "" "Select an element on the report to access the element's options and edit it." msgstr "" -"Seleccione un elemento en el reporte para acceder sus opciones y editarlo." +"Seleccione un elemento en el reporte para acceder a sus opciones y " +"editarlo." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "The Options tab for a text element" @@ -7852,7 +7853,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`." msgstr "" "Si desea evitar que los usuarios creen, editen o eliminen registros, " -"desmarque :guilabel:`Puede crear`, guilabel:`Puede editar`, o " +"desmarque :guilabel:`Puede crear`, :guilabel:`Puede editar`, o " ":guilabel:`Puede eliminar`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 @@ -8287,7 +8288,7 @@ msgid "" "Create` or :guilabel:`Can Edit`." msgstr "" "Si desea evitar que los usuarios creen o editen registros, desmarque " -":guilabel:`Puede crear` y guilabel:`Puede editar`." +":guilabel:`Puede crear` y :guilabel:`Puede editar`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275 msgid "" @@ -8329,7 +8330,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para elegir la forma de agrupar los registros en las filas de forma " "predeterminada (por ejemplo, por empleado o proyecto), seleccione un campo " -"en :guilabel:``Automáticamente agrupar por`." +"en :guilabel:`Automáticamente agrupar por`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:286 msgid "" @@ -8482,7 +8483,7 @@ msgstr "" "*Solo para gráficos de barras o líneas*: Si desea ordenar las diferentes " "categorías de datos por su valor, seleccione :guilabel:`Ascendente` (de " "menor a mayor valor) o :guilabel:`Descendente` (de mayor a menor valor) en " -":guilabel: `Orden`." +":guilabel:`Orden`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:354 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 52c9fe8e7..5066e36fb 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Pedro M. Baeza , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "También es posible fusionar más de 2 oportunidades o leads." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Generar leads y oportunidades" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 msgid "" @@ -4152,11 +4152,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18 msgid "" @@ -10720,12 +10720,12 @@ msgstr "" "color muestran cualquier código de color HTML en el atributo de " ":guilabel:`Color`. Las funciones con un costo adicional mostrarán el costo " "adicional junto al nombre. Una vez que los atributos deseados para las " -"variantes de prodcuto estén seleccionados, hag clic en guilabel:`Agregar` " +"variantes de prodcuto estén seleccionados, hag clic en :guilabel:`Agregar` " "para agregar la variante de producto a la cotización o a la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "Product Configurator and Price Extras." -msgstr "Configurador de prodcuto y precios adicionales " +msgstr "Configurador de producto y precios adicionales " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52 msgid "" @@ -11272,7 +11272,7 @@ msgid "" ":doc:`Customer Addresses " "` feature." msgstr "" -"Puede definir diferentes facturas y sirecciones de entrega al activar la " +"Puede definir diferentes facturas y direcciones de entrega al activar la " "función :doc:`Direcciones de clientes " "`. " @@ -11869,7 +11869,7 @@ msgid "" msgstr "" "Haha clic en el icono de :guilabel:`☁️ (nube)` en la parte superior de la " "página para guardar manualmente. Después de guardar, aparecerá una columna " -"de :guilabel:`Variantes de Producto` en la pestaña guilabel:`Precio basado " +"de :guilabel:`Variantes de Producto` en la pestaña :guilabel:`Precio basado " "en tiempo`. Asigne las variantes del producto a sus periodos recurrentes y " "precios correspondientes. " @@ -12482,7 +12482,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gracias a la aplicación **Suscripción de Odoo**, puede tener todas sus " "suscripciones en una sola aplicación, sugerir la renovación automática de " -"una suscripción a sus clientes (o una manual), y, por último, filtrar todas " +"una suscripción a sus clientes (o una manual), y por último, filtrar todas " "sus suscripciones para encontrar fácilmente las que necesitan renovación " "(con ayuda de la etiqueta *a renovar*)." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index ee700f3f9..2a87d3729 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-02 08:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 msgid "User default warehouse" -msgstr "" +msgstr "Almacén predeterminado del usuario" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -57,16 +57,23 @@ msgid "" "warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " "their profiles." msgstr "" +"Puede que configurar un **almacén predeterminado** sea útil para los " +"técnicos de campo que mantienen sus suministros en su camioneta o aquellos " +"que siempre se reabastecen desde el mismo almacén. También permite a los " +"trabajadores de campo cambiar entre almacenes desde sus perfiles." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" "Products in sales orders created during field interventions are always " "pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "" +"Los productos en las órdenes de venta creadas durante las intervenciones in " +"situ siempre se extraen del almacén predeterminado, de esta forma el " +"inventario se mantiene exacto." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17 @@ -80,21 +87,29 @@ msgid "" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" +"Para configurar el almacén predeterminado de un usuario debe activar la " +"función :doc:`ubicaciones de almacenamiento " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +" en la aplicación **Inventario**, también debe tener más de un almacén en su" +" base de datos." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" "You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." msgstr "" +"Puede configurarlo :ref:`para su perfil ` or " +":ref:`para todos los usuarios `." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" -msgstr "" +msgstr "Para su perfil" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 msgid "" @@ -103,10 +118,14 @@ msgid "" " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " "the drop-down menu." msgstr "" +"Para configurar su almacén predeterminado, haga clic en su **icono de " +"perfil** en la esquina superior derecha de la pantalla, luego vaya a " +":menuselection:`Mi perfil --> Preferencias --> Almacén predeterminado`, " +"después seleccione uno del menú desplegable." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 msgid "For all users" -msgstr "" +msgstr "Para todos los usuarios" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 msgid "" @@ -122,7 +141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" -msgstr "" +msgstr "Uso en las tareas de servicio externo" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 msgid "" @@ -141,11 +160,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" -msgstr "" +msgstr "Planificación de intervenciones in situ" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "Desde una orden de ventas" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" @@ -185,7 +204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 msgid "Select your :guilabel:`Project`." -msgstr "" +msgstr "Seleccione su :guilabel:`Proyecto`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." @@ -260,7 +279,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After-Sales services" -msgstr "" +msgstr "Servicios posventa" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" @@ -408,10 +427,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 msgid "Generate coupons from a ticket" -msgstr "" +msgstr "Generar cupones desde un ticket" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83 msgid "" @@ -521,7 +541,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 msgid "Send products for repair from a ticket" @@ -1722,7 +1742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 msgid "Assign stages to a team" @@ -3859,7 +3879,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Actualizaciones del proyecto`. Dependiendo de las aplicaciones " "que tenga activadas, tendrá más opciones disponibles, como " ":guilabel:`Documentos`. Puede encontrar todos los archivos subidos en este " -"menú, aspi como en la aplicación **Documentos**, en :guilabel:`Proyectos`;" +"menú, así como en la aplicación **Documentos**, en :guilabel:`Proyectos`;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35 msgid "" @@ -3966,7 +3986,7 @@ msgstr "" "y le permitirá planear actividades **nuevas** haciendo clic en :guilabel:`+ " "Planificar una actividad`. En la ventana emergente, seleccione el " ":guilabel:`Tipo de actividad`, escriba un :guilabel:`Resumen` para esa " -"actividad, una :guilabel:`Fecha límite`, y asignela a un empleado. De " +"actividad, una :guilabel:`Fecha límite`, y asígnela a un empleado. De " "acuerdo con el :guilabel:`Tipo de actividad`, puede tener disponibles " "**opciones adicionales**." @@ -4019,8 +4039,8 @@ msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" -"**Para más información**: " -":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers" +"**Para más infomración**: " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index cb27617d5..56a39edb1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -17,9 +17,9 @@ # Lucia Pacheco, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -61,14 +61,14 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" -"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado y gratis a todas las bases de dato de Odoo durante un año. " +"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado gratuito ` a todas las bases de datos de Odoo durante un año. " "Después, los visitantes pueden acceder a su sitio web con una dirección como" -" ``www.example.com`` en lugar de la predeterminada, ``example.odoo.com``." +" ``www.ejemplo.com`` en lugar de la predeterminada, ``ejemplo.odoo.com``." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación de sitio web `" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 msgid "Checkout, payment, and shipping" -msgstr "" +msgstr "Finalización de la compra, pago y envío" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 msgid "Add to cart" @@ -97,37 +97,45 @@ msgid "" "The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " "can:" msgstr "" +"Puede personalizar el botón :guilabel:`Agregar al carrito` de varias " +"maneras, por ejemplo:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" "Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" msgstr "" +"Seleccione a qué página se redirige a los clientes después de hacer clic en " +"el botón 'Agregar al carrito'; " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" -msgstr "" +msgstr "Oculte el botón 'Agregar al carrito' para evitar ventas;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" "Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " "checkout;" msgstr "" +"Agregue el botón 'Comprar ahora' para llevar a los clientes a la parte final" +" de la compra sin necesidad de agregar el producto al carrito;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" msgstr "" +"Cree botones adicionales para las opciones agregar al carrito y comprar " +"ahora; " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." -msgstr "" +msgstr "Agregue un botón 'Ordenar de nuevo' al portal del cliente." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 msgid ":doc:`checkout`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`checkout`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 msgid "'Add to Cart' action customization" -msgstr "" +msgstr "Personalización de la acción 'Agregar al carrito' " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 msgid "" @@ -150,11 +158,14 @@ msgid "" "<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " "appear." msgstr "" +"Si un producto tiene :doc:`productos opcionales " +"<../managing_products/cross_upselling>`, siempre aparecerá el **cuadro de " +"diálogo**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" @@ -441,12 +452,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 msgid "B2B access restriction" @@ -487,7 +498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Proveedores de pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" @@ -499,12 +510,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95 @@ -555,7 +566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41 msgid "eWallets and gift cards" -msgstr "" +msgstr "Monederos electrónicos y tarjetas de regalo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43 msgid "" @@ -577,7 +588,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 msgid "Shipping methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de envío" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 msgid "" @@ -588,7 +599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 msgid "Own shipping methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de envío propios" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 msgid "" @@ -621,27 +632,31 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 msgid "Shipping providers" -msgstr "" +msgstr "Proveedores de envío" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 msgid "" @@ -650,32 +665,40 @@ msgid "" "automatically computed based on each order as well as generating shipping " "labels." msgstr "" +"Otra solución es utilizar alguna de las integraciones con un proveedor de " +"envío existente. La ventaja de utilizar una integración es que los costos de" +" envío se calculan de forma automática según cada orden y también se generan" +" sus etiquetas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 msgid "Website availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidad para sitio web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 msgid "" @@ -689,7 +712,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 msgid "Delivery method at checkout" -msgstr "" +msgstr "Método de entrega al finalizar la compra" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "" @@ -699,11 +722,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 msgid "Delivery method choice at checkout" -msgstr "" +msgstr "Elección del método de entrega al finalizar la compra" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 msgid "eCommerce management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de Comercio electrónico" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 @@ -739,7 +762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 msgid "Access restriction" -msgstr "" +msgstr "Restricción de acceso" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 msgid "" @@ -778,7 +801,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 msgid "Product reviews" -msgstr "" +msgstr "Calificación de los productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 msgid "" @@ -813,22 +836,25 @@ msgid "" "A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " "website visitors via text messages in a chat box." msgstr "" +"Está disponible un bot de chat que puede simular conversaciones humanas con " +"los visitantes del sitio web mediante mensajes de texto en una caja " +"especializada." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 msgid ":doc:`../../livechat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 msgid ":doc:`../../livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 msgid "Contact forms" -msgstr "" +msgstr "Formularios de contacto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 msgid "Helpdesk" @@ -959,7 +985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 msgid "Order handling" -msgstr "" +msgstr "Gestión de órdenes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 msgid "" @@ -1032,7 +1058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 msgid "Abandoned cart" -msgstr "" +msgstr "Carrito abandonado" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 msgid "" @@ -1109,11 +1135,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -1151,7 +1177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 msgid "Performance analysis tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas para el análisis de rendimiento" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:12 msgid "Data monitoring" @@ -1193,7 +1219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:28 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:30 msgid "" @@ -1232,11 +1258,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:49 msgid ":doc:`/applications/websites/website/reporting/google_analytics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website/reporting/google_analytics`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:50 msgid ":doc:`/applications/websites/website/reporting/plausible`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website/reporting/plausible`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Products" @@ -1244,7 +1270,7 @@ msgstr "Productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catálogo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 msgid "" @@ -1301,7 +1327,7 @@ msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" -msgstr "" +msgstr "Navegación" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 msgid "" @@ -1331,7 +1357,7 @@ msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Attributes and variants of your product" -msgstr "" +msgstr "Atributos y variantes de su producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 msgid "" @@ -1411,7 +1437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 msgid "Page design" -msgstr "" +msgstr "Diseño de la página" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 msgid "Category page" @@ -1537,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 msgid "Add content" -msgstr "" +msgstr "Agregar contenido" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 msgid "" @@ -1607,7 +1633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 msgid ":doc:`catalog`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 msgid "Cross-selling" @@ -1615,7 +1641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "Productos opcionales" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 msgid "" @@ -1758,19 +1784,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25 msgid "Tax display" @@ -1841,7 +1867,7 @@ msgstr "Tipo de impuesto que se muestra en la página de producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54 msgid "Price per unit" @@ -4892,7 +4918,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337 msgid "Images" -msgstr "Imagenes" +msgstr "Imágenes" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339 msgid "" @@ -5495,8 +5521,8 @@ msgstr "" "Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org " "`__ especificación para eventos, productos de comercio " "electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite " -"que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información " -"adicional como el precio y rating de un producto:" +"que sus páginas de producto aparezcan en Google usando información adicional" +" como el precio y rating de un producto:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 msgid "robots.txt" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 24984caea..880b99edb 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "" "Elle rend le démarrage et l'arrêt d'Odoo plus flexible et plus explicite que" " les services configurés par les installations de package et permet " "d'outrepasser les paramètres en utilisant les :ref:`paramètres de la ligne " -"de commande ` sans avoir besoin d'éditer un fichier de " +"de commande ` sans avoir besoin d'modifier un fichier de " "configuration." #: ../../content/administration/install/install.rst:252 @@ -2585,8 +2585,8 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" -"Éditez la variable `PATH` de l'environnement système pour ajouter le fichier" -" où se trouve `rtlcss.cmd` (généralement : " +"Modifiez la variable `PATH` de l'environnement système pour ajouter le " +"fichier où se trouve `rtlcss.cmd` (généralement : " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/install/install.rst:541 @@ -6479,7 +6479,7 @@ msgstr "" "`_ ou d'utiliser la commande unix ``uuidgen`` " "pour générer un nouvel UUID. Vous pouvez alors simplement le remplacer comme" " tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant le bouton " -"Éditer." +"Modifier." #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:6 #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 @@ -6551,7 +6551,7 @@ msgstr "Fin de l'assistance" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.3" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 @@ -6623,11 +6623,11 @@ msgstr "N/A" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 msgid "June 2023" -msgstr "" +msgstr "Juin 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41 msgid "September 2023 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Septembre 2023 (prévu)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 msgid "Odoo saas~16.2" @@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr "Mars 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 msgid "July 2023 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Juillet 2023 (prévu)" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48 msgid "Odoo saas~16.1" @@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" -"Éditez ensuite le code où vous voulez déclencher le débogueur et ajoutez " +"Modifiez ensuite le code où vous voulez déclencher le débogueur et ajoutez " "ceci :" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 @@ -8408,9 +8408,9 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" -"Un environnement de développement intégré (IDE) en ligne pour éditer le code" -" source. Vous pouvez également ouvrir des terminaux, des consoles Python et " -"même des consoles shell Odoo." +"Un environnement de développement intégré (IDE) en ligne pour modifier le " +"code source. Vous pouvez également ouvrir des terminaux, des consoles Python" +" et même des consoles shell Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 @@ -10683,9 +10683,9 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" -"L'éditeur en ligne vous permet d'éditer le code source de vos builds depuis " -"un navigateur web. Il vous permet également d'ouvrir des terminaux, des " -"consoles Python, des consoles Shell Odoo et des `Notebooks " +"L'éditeur en ligne vous permet d'modifier le code source de vos builds " +"depuis un navigateur web. Il vous permet également d'ouvrir des terminaux, " +"des consoles Python, des consoles Shell Odoo et des `Notebooks " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 @@ -10704,7 +10704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "Éditer le code source" +msgstr "Modifier le code source" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" @@ -10715,8 +10715,8 @@ msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" -"Vous pouvez éditer le code source (fichiers sous */src*) dans les builds de " -"développement et de simulation." +"Vous pouvez modifier le code source (fichiers sous */src*) dans les builds " +"de développement et de simulation." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" @@ -11116,7 +11116,7 @@ msgstr "Production & Simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" -msgstr "" +msgstr "|green|\\*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 @@ -11125,7 +11125,7 @@ msgstr "Statut" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\* Uniquement dans les branches de simulation" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index b0370c939..c796d998c 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -33,8 +33,8 @@ # Cécile Collart , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Fernanda Marques , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # Jérôme Tanché , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jérôme Tanché , 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14618,6 +14618,8 @@ msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" +"Vous pouvez charger n'importe quel type de fichier (max. 64MB par fichier " +"sur Odoo Online) et les organiser dans différents espaces de travail." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" @@ -14628,6 +14630,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " "`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Les bases de Documents " +"`_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:13 msgid "" @@ -14635,6 +14639,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Utiliser Documents avec votre application Comptabilité " +"`_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:19 msgid "" @@ -14646,12 +14653,22 @@ msgid "" ". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit " "its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." msgstr "" +"En allant à :menuselection:`Documents --> Configuration --> Paramètres`, " +"vous pouvez activer la centralisation des fichiers associés à un domaine " +"spécifique de votre activité. Par exemple, en cochant :guilabel:`Ressources " +"humaines`, vos documents RH sont automatiquement disponibles dans l'espace " +"de travail RH, alors que les documents liés à la Paie sont automatiquement " +"disponibles dans l'espace de travail sous-jacent Paie. Vous pouvez modifier " +"l'espace de travail par défaut en utilisant le menu déroulant et modifier " +"ses propriétés en cliquant sur le bouton de lien interne (:guilabel:`➔`)." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" +"Activez la centralisation des fichiers associés à un domaine spécifique de " +"votre activité." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:31 msgid "" @@ -14659,16 +14676,22 @@ msgid "" "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" +"Si vous activez la centralisation de vos fichiers et documents comptables, " +"il est nécessaire de cliquer sur :guilabel:`Journaux` et de définir chaque " +"journal indépendamment pour permettre la synchronisation automatique." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." -msgstr "" +msgstr "Activez la centralisation des fichiers associés à votre comptabilité." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:39 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" +"Si vous sélectionnez un nouvel espace de travail, les documents existants ne" +" sont pas déplacés. Seuls les documents nouvellement créés se retrouveront " +"dans le nouvel espace de travail." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:43 msgid "Workspaces" @@ -14681,6 +14704,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Les espaces de travail sont des dossiers hiérarchiques qui ont leur propre " +"ensemble d'étiquettes et d'actions. Il existe des espaces de travail par " +"défaut, mais vous pouvez créer votre propre espace de travail en allant à " +":menuselection:`Documents --> Configuration --> Espaces de travail` et en " +"cliquant sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:50 msgid "" @@ -14688,10 +14716,13 @@ msgid "" "edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left " "menu." msgstr "" +"Les :guilabel:`Espaces de travail` et les :guilabel:`Espaces de travail " +"sous-jacents` peuvent être créés, modifiés ou supprimés en cliquant sur " +"l'icône d'engrenage :guilabel:`⚙` dans le menu de gauche." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" -msgstr "" +msgstr "Créez des espaces de travail sous-jacents à partir du menu de gauche" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:60 msgid "" @@ -14699,23 +14730,32 @@ msgid "" "documents. They are organized per category and filters can be used to sort " "them." msgstr "" +"Les étiquettes sont utilisées dans les espaces de travail pour ajouter un " +"niveau de différenciation entre les documents. Elles sont organisées par " +"catégorie et vous pouvez utiliser des filtres pour les trier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:64 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically." msgstr "" +"Les étiquettes d'un espace de travail parent s'appliquent automatiquement " +"aux espaces de travail enfants." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:65 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " "--> Tags`." msgstr "" +"Les étiquettes peuvent être créés et modifiés en allant à " +":menuselection:`Configuration --> Étiquettes`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "" "Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon " ":guilabel:`⚙`, on the left menu." msgstr "" +"Les étiquettes peuvent également être créées, modifiées ou supprimées en " +"cliquant sur l'icône d'engrenage :guilabel:`⚙` dans le menu de gauche." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:70 msgid "Documents management" @@ -14729,10 +14769,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " ":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur un document spécifique, le panneau de droite " +"affiche différentes options. En haut, des options supplémentaires peuvent " +"être disponibles : :guilabel:`Télécharger`, :guilabel:`Partager`, " +":guilabel:`Remplacer`, :guilabel:`Verrouiller` ou :guilabel:`Diviser`. Vous " +"pouvez aussi :guilabel:`Ouvrir le chatter` ou :guilabel:`Archiver` le " +"document." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "right panel options" -msgstr "" +msgstr "Options du panneau de droite" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:81 msgid "" @@ -14742,6 +14788,11 @@ msgid "" "possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" +"Ensuite, vous pouvez modifier le nom de votre fichier en cliquant sur " +":guilabel:`Document`. Vous pouvez assigner un :guilabel:`Contact` ou un " +":guilabel:`Propriétaire`. L':guilabel:`Espace de travail` associé peut être " +"modifié et il est possible d'accéder à la :guilabel:`Pièce comptable` " +"associée ou d'ajouter des :guilabel:`Étiquettes`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:87 msgid "" @@ -14749,6 +14800,10 @@ msgid "" "to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " "supplier in your database is the contact for their bill." msgstr "" +"Le :guilabel:`Contact` est la personne liée au document et assignée à celui-" +"ci. Il peut uniquement visualiser le document, sans possibilité de le " +"modifier. Par exemple, un fournisseur existant dans votre base de données " +"est le contact pour sa facture." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:90 msgid "" @@ -14757,12 +14812,20 @@ msgid "" " a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see" " it in \"My Profile\"." msgstr "" +"La personne qui crée un document est, par défaut, son " +":guilabel:`Propriétaire` et a tous les droits sur le document. Il est " +"possible de remplacer le propriétaire d'un document. Par exemple, un employé" +" doit être propriétaire d'un document pour pouvoir le voir dans \"Mon " +"profil\"." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:94 msgid "" "Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the " "right panel, depending on the workspace where your document is stored." msgstr "" +"Enfin, différentes :guilabel:`Actions` sont disponibles en bas du panneau de" +" droite, en fonction de l'espace de travail dans lequel votre document est " +"stocké." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:98 msgid "Workflow actions" @@ -14777,6 +14840,14 @@ msgid "" "another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on " "the right panel when it meets the criteria you set." msgstr "" +"Les actions de flux de travail vous aident à rationaliser la gestion de vos " +"documents et de vos opérations commerciales en général. Il s'agit d'action " +"automatisées qui peuvent être créées et personnalisées pour chaque espace de" +" travail. Par exemple, créer des documents, traiter des factures, signer, " +"organiser des fichiers, ajouter des étiquettes à un fichier ou le déplacer " +"vers un autre espace de travail en un seul clic, etc. Ces actions de flux de" +" travail apparaissent dans le panneau de droite lorsqu'elles répondent aux " +"critères que vous avez définis." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:107 msgid "Create workflow actions" @@ -14787,12 +14858,16 @@ msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer des actions de flux de travail, allez à :menuselection:`Documents" +" --> Configuration --> Actions` et cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:113 msgid "" "An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the " ":guilabel:`Parent Workspace` you selected." msgstr "" +"Une action s'applique à tous les :guilabel:`Espaces de travail enfants` sous" +" l':guilabel:`Espace de travail parent` que vous avez sélectionné." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:117 msgid "Set the conditions" @@ -14805,10 +14880,14 @@ msgid "" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" +"Vous pouvez :guilabel:`Créer` une nouvelle :guilabel:`Action` ou modifier " +"une action existante. Vous pouvez définir le :guilabel:`Nom de l'action` et " +"définir les conditions qui déclenchent l'apparition du bouton d'action " +"(:guilabel:`▶`) sur le panneau de droite lors de la sélection d'un fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" -msgstr "Vous pouvez définir trois types de conditions de base :" +msgstr "Vous pouvez définir trois types de conditions de base :" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:125 msgid "" @@ -14816,20 +14895,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or " "*mustn't have* the tags set here." msgstr "" +":guilabel:`Étiquettes` : vous pouvez à la fois utiliser les conditions " +":guilabel:`Contient` et :guilabel:`Ne contient pas`, ce qui signifie que les" +" fichiers *doivent avoir* ou *ne doivent ne pas avoir* les étiquettes " +"définies ici." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" +":guilabel:`Contact` : les fichiers doivent être associés au contact défini " +"ici." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" +":guilabel:`Propriétaire` : les fichiers doivent être associés au " +"propriétaire défini ici." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Exemple d'une condition de base d'une action de flux de travail dans Odoo " +"Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:137 msgid "" @@ -14837,7 +14926,7 @@ msgid "" "located inside the selected workspace." msgstr "" "Si vous ne définissez aucune condition, le bouton d'action apparaît pour " -"tous les fichiers situés dans l'espace de travail sélectionné." +"tous les fichiers qui se trouvent dans l'espace de travail sélectionné." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:141 msgid "Advanced condition type: domain" @@ -14857,10 +14946,13 @@ msgid "" " needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` " "condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" +"Pour accéder à la condition *Domaine*, vous devez activer le :ref:`mode " +"développeur `. Une fois cela fait, sélectionnez le type de " +"condition :guilabel:`Domaine` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un filtre`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "Activez le type de condition Domaine dans Odoo Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:154 msgid "" @@ -14870,10 +14962,17 @@ msgid "" ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the :guilabel:`value` to *pdf*." msgstr "" +"Pour créer une règle, vous sélectionnez habituellement un :guilabel:`champ`," +" un :guilabel:`opérateur` et une :guilabel:`valeur`. Par exemple, si vous " +"voulez ajouter une action de flux de travail à tous les fichiers PDF dans un" +" espace de travail, définissez le :guilabel:`champ` sur *Type de mime*, " +"l':guilabel:`opérateur` sur *contient* et la :guilabel:`valeur` sur *pdf*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Exemple d'une condition de domaine d'une action de flux de travail dans Odoo" +" Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:163 msgid "" @@ -14882,11 +14981,19 @@ msgid "" "if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You" " can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter un nœud` (icône plus encerclé) et " +":guilabel:`Ajouter une branche` (icône d'ellipse) pour ajouter des " +"conditions et des sous-conditions. Vous pouvez ensuite préciser si une règle" +" doit correspondre à :guilabel:`TOUTES` ou à :guilabel:`UNE` condition. Vous" +" pouvez également modifier la règle directement à l'aide de " +"l':guilabel:`Éditeur de code`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Ajoutez un nœud ou une branche à une condition d'une action de flux de " +"travail dans Odoo Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:172 msgid "Configure the actions" @@ -14897,6 +15004,8 @@ msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" +"Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Actions` pour configurer votre action. Vous" +" pouvez en même temps :" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:176 msgid "" @@ -14925,7 +15034,7 @@ msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" -"**Créer** : créer l'un des éléments suivants attachés au fichier dans votre " +"**Créer** : créer l'un des éléments suivants associés au fichier dans votre " "base de données :" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:181 @@ -14955,8 +15064,8 @@ msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" -"**Facture du fournisseur** : créer une facture du fournisseur à l'aide de " -"l'OCR et de l'IA pour extraire les informations du contenu du fichier." +"**Facture fournisseur** : créer une facture fournisseur à l'aide de l'OCR et" +" de l'IA pour extraire les informations du contenu du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:187 msgid "" @@ -14971,27 +15080,27 @@ msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" -"**Avoir de fournisseur** : créer une note de crédit du fournisseur à l'aide " -"de l'OCR et de l'IA pour extraire les informations du fichier." +"**Avoir fournisseur** : créer un avoir fournisseur à l'aide de l'OCR et de " +"l'IA pour extraire les informations du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:191 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" -"**Avoir client** : créez une note de crédit client à l'aide de l'OCR et de " -"l'IA pour extraire les informations du fichier." +"**Avoir client** : créez un avoir client à l'aide de l'OCR et de l'IA pour " +"extraire les informations du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:193 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" -"**Candidat** : créer une nouvelle application RH que vous pouvez éditer " +"**Candidat** : créer une nouvelle candidature RH que vous pouvez modifier " "directement." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:195 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" -"**Définir les étiquette** : ajouter, supprimer et remplacer un nombre " +"**Définir les étiquettes** : ajouter, supprimer et remplacer un nombre " "quelconque d'étiquettes." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:196 @@ -14999,8 +15108,8 @@ msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" -"**Activités - Tout marquer comme fait** : marquer toutes les activités liées" -" au fichier comme faites." +"**Activités - Tout marquer comme fait** : marquer toutes les activités " +"associées au fichier comme faites." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:197 msgid "" @@ -15008,17 +15117,19 @@ msgid "" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" -"**Activités - Planifier une activité** : créer une nouvelle activité liée au" -" fichier tel que configuré dans l'action. Vous pouvez choisir de définir " -"l'activité sur le propriétaire du document." +"**Activités - Planifier une activité** : créer une nouvelle activité " +"associée au fichier tel que configuré dans l'action. Vous pouvez choisir de " +"définir l'activité sur le propriétaire du document." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une action de flux de travail dans Odoo Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:205 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" +"Numériser les documents grâce à l'IA et la reconnaissance optique de " +"caractères (OCR)" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:207 msgid "" @@ -15027,12 +15138,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and " "then click on :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" +"Les documents disponibles dans l'espace de travail Finance peuvent être " +"numérisés. Sélectionnez le document que vous voulez numériser, cliquez sur " +":guilabel:`Créer une facture fournisseur`, :guilabel:`Créer une facture " +"client` ou :guilabel:`Créer un avoir` et cliquez ensuite sur " +":guilabel:`Envoi pour numérisation`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:212 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" +":doc:`Numérisation de documents à l'aide de l'IA " +"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 @@ -15049,14 +15167,19 @@ msgid "" " accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" +"Odoo **Notes de frais** rationalise la gestion des dépenses. Après qu'un " +"employé a soumis ses notes de frais dans Odoo, celles-ci sont examinées par " +"le management et la comptabilité. Une fois qu'elles sont approuvées, il est " +"possible de traiter les paiements et de rembourser l'employé." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" -msgstr "`Odoo Dépenses : page produit `_" +msgstr "" +"`Odoo Notes de frais : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense types" -msgstr "" +msgstr "Définir des types de notes de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" @@ -15066,10 +15189,16 @@ msgid "" " --> Configuration --> Expense Products` to view the current expensable " "products in a default kanban view." msgstr "" +"La première étape pour suivre les dépenses est de configurer les différents " +"*types de notes de frais* de l'entreprise (gérés comme des *produits* dans " +"Odoo). Chaque \"produit\" peut être aussi spécifique ou généralisé que " +"nécessaire. Allez à :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> " +"Produits de note de frais` pour voir les produits actuels qui peuvent faire " +"l'objet d'une note de frais dans une vue kanban par défaut." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." -msgstr "" +msgstr "Définir les coûts des produits" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" @@ -15079,6 +15208,12 @@ msgid "" "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" +"Pour créer un nouveau produit de note de frais, cliquez sur " +":guilabel:`Créer`. Une fiche produit apparaît. Seuls deux champs sont requis" +" : le :guilabel:`Nom du produit` et l':guilabel:`Unité de mesure`. Saisissez" +" le :guilabel:`Nom du produit` dans le champ et sélectionnez " +"l':guilabel:`Unité de mesure` dans le menu déroulant (pour la plupart des " +"produits, ce champ est défini sur :guilabel:`Unités`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:32 msgid "" @@ -15091,6 +15226,15 @@ msgid "" "` to " "learn more about units of measure and how to configure them." msgstr "" +"C'est dans l'application *Ventes* que les spécifications relatives aux " +"unités de mesure sont créées et modifiées (par ex. unités, miles, nuits, " +"etc.). Allez à l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " +"Paramètres` et assurez-vous que l'option `Unités de mesure` est cochée dans " +"la section `Catalogue de produits`. Cliquez sur le lien interne " +":guilabel:`Unités de mesure` pour afficher, créer et modifier les unités de " +"mesure. Consultez :doc:`ce document " +"` pour en" +" savoir plus sur les unités de mesure et sur la façon de les configurer." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:43 msgid "" @@ -15100,12 +15244,20 @@ msgid "" "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Coût` sur la fiche du produit est par défaut rempli avec" +" une valeur `0,00`. Lorsqu'une note de frais en particulier doit toujours " +"être remboursée à un certain prix, saisissez ce montant dans le champ " +":guilabel:`Coût`. Sinon, laissez le :guilabel:`Coût` sur `0,00`, et les " +"employés indiqueront le coût réel lorsqu'ils soumettent leur note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:49 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" +"Voici quelques exemples de cas où il convient de fixer un :guilabel:`Coût` " +"spécifique sur un produit plutôt que le laisser le :guilabel:`Coût` sur " +"`0,00` :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:52 msgid "" @@ -15114,6 +15266,10 @@ msgid "" "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" +"**Repas** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `0,00`. Lorsqu'un employé " +"enregistre une note de frais pour un repas, il saisit le montant réel de la " +"facture et sera remboursé pour ce montant. Une note de frais pour un repas " +"coûtant €95,23 correspondra à un remboursement de €95,23." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "" @@ -15122,6 +15278,11 @@ msgid "" "reimbursed 0.30 per mile they entered. An expense for 100 miles would equal " "a reimbursement for $30.00." msgstr "" +"**Kilométrage** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `0,30`. Lorsqu'un " +"employé enregistre une note de frais pour les \"kilomètres\", il sait le " +"nombre de kilomètres parcourus et est remboursé à hauteur de 0,30 par " +"kilomètre entré. Une note de frais de 100 kilomètres correspondra à un " +"remboursement de €30,00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:58 msgid "" @@ -15129,6 +15290,9 @@ msgid "" "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" +"**Stationnement mensuel** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `75,00`. " +"Lorsqu'un employé enregistre une note de frais pour le \"stationnement " +"mensuel\", le remboursement s'élève à €75,00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60 msgid "" @@ -15138,6 +15302,12 @@ msgid "" "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" +"**Notes de frais** : Définissez le :guilabel:`Coût` à `0,00`. Lorsqu'un " +"employé enregistre une note de frais qui n'est pas un repas, un kilométrage " +"ou un stationnement mensuel, il utilise le produit générique " +":guilabel:`Notes de frais`. Une note de frais pour un ordinateur portable " +"coûtant €350,00 sera enregistrée comme un produit :guilabel:`Notes de frais`" +" et le remboursement s'élèvera à €350,00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" @@ -15145,6 +15315,10 @@ msgid "" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" +"Sélectionnez un :guilabel:`Compte de charges` si vous utilisez l'application" +" *Comptabilité* d'Odoo. Il est recommandé de vérifier avec le département " +"comptable pour déterminer le bon compte à référencer dans ce champ, car cela" +" affectera les rapports." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "" @@ -15154,14 +15328,19 @@ msgid "" "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" +"Définissez une taxe sur chaque produit dans les champs :guilabel:`Taxes " +"fournisseur` et :guilabel:`Taxes à la vente`, le cas échéant. Une bonne " +"pratique consiste à utiliser une taxe configurée avec la fonction :ref:`Prix" +" toutes taxes comprises `. Les taxes seront " +"automatiquement configurées si cette option est activée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:76 msgid "Record expenses" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer des notes de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "Manually create a new expense" -msgstr "" +msgstr "Créer manuellement une nouvelle note de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:81 msgid "" @@ -15170,12 +15349,19 @@ msgid "" "view. This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> " "My Expenses --> My Expenses to Report`." msgstr "" +"Pour enregistrer une nouvelle note de frais, commencez dans le tableau de " +"bord principal de l'application :menuselection:`Notes de frais`, qui affiche" +" par défaut la vue :guilabel:`Mes notes de frais à déclarer`. Il est aussi " +"possible d'accéder à vue via l'application :menuselection:`Notes de frais " +"--> Mes notes de frais --> Mes notes de frais à déclarer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:85 msgid "" "First, click :guilabel:`Create`, and then fill out the various fields on the" " form." msgstr "" +"Cliquez d'abord sur :guilabel:`Créer` et complétez les différents champs du " +"formulaire." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:87 msgid "" @@ -15183,6 +15369,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" +":guilabel:`Description` : Saisissez une brève description de la dépense dans" +" le champ :guilabel:`Description`. Elle doit être courte et informative, " +"telle que `lunch avec un client` ou `hôtel pendant la conférence`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid "" @@ -15191,18 +15380,26 @@ msgid "" " appropriate for an expense :guilabel:`Product` named :guilabel:`Air " "Travel`." msgstr "" +":guilabel:`Produit` : Sélectionnez le produit dans le menu déroulant qui " +"correspond le plus à la dépense. Par exemple, un billet d'avion conviendrait" +" à un :guilabel:`Produit` de note de frais intitulé :guilabel:`Voyage en " +"avion`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Unit Price`: Enter the total amount paid for the expense in one " "of two ways:" msgstr "" +":guilabel:`Prix unitaire` : Saisissez le montant total payé pour la dépense " +"de l'une des deux façons suivantes :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95 msgid "" "If the expense is for one single item/expense, enter the cost in the " ":guilabel:`Unit Price` field, and leave the :guilabel:`Quantity` `1.00`." msgstr "" +"S'il s'agit d'une dépense unique, saisissez le coût dans le champ " +":guilabel:`Prix unitaire` et laissez la :guilabel:`Quantité` à `1,00`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:97 msgid "" @@ -15210,6 +15407,9 @@ msgid "" "*per unit* in the :guilabel:`Unit Price` field, and enter the *quantity of " "units* in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" +"Si la dépense concerne des multiples du même article/de la même dépense, " +"saisissez le prix *par unité* dans le champ :guilabel:`Prix unitaire` et " +"saisissez la *quantité d'unités* dans le champ :guilabel:`Quantité`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:102 msgid "" @@ -15217,6 +15417,9 @@ msgid "" "be set as the cost *per night*, and set the :guilabel:`Quantity` to the " "*number of nights* stayed." msgstr "" +"Dans le cas d'un séjour à l'hôtel, par exemple, le :guilabel:`Prix unitaire`" +" correspondra au coût *par nuit* et la :guilabel:`Quantité` au *nombre de " +"nuits* passées à l'hôtel." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:105 msgid "" @@ -15225,12 +15428,19 @@ msgid "" " the localization setting selected when the database was created. Adding any" " new taxes should only be done when necessary." msgstr "" +":guilabel:`Taxes` : Si des taxes ont été payées sur la dépense, sélectionnez" +" le pourcentage de taxe à l'aide du menu déroulant. Les options de taxes " +"sont préconfigurées en fonction de la localisation sélectionnée lors de la " +"création de la base de données. L'ajout de nouvelles taxes ne doit être " +"effectué qu'en cas de nécessité." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:110 msgid "" "When a tax is selected, the :guilabel:`Total` value will update in real time" " to show the added taxes." msgstr "" +"Lorsqu'une taxe est sélectionnée, la valeur :guilabel:`totale` est mise à " +"jour en temps réel pour indiquer les taxes ajoutées." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:113 msgid "" @@ -15240,6 +15450,12 @@ msgid "" "company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " "pay for the expense) select :guilabel:`Company`." msgstr "" +":guilabel:`Payé par` : Cliquez sur le bouton radio pour indiquer qui a payé " +"la dépense et qui doit être remboursé. Si l'employé a payé la dépense (et " +"doit être remboursé), sélectionnez :guilabel:`Employé (à rembourser)`. Si " +"c'est la société qui a payé directement (par ex. la carte de crédit de la " +"société a été utilisée pour payer la dépense), sélectionnez " +":guilabel:`Société`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:117 msgid "" @@ -15248,24 +15464,34 @@ msgid "" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" +":guilabel:`Date de la dépense` : À l'aide du module calendrier, saisissez la" +" date de la dépense. Utilisez les flèches :guilabel:`< (gauche)` et " +":guilabel:`> (droite)` pour naviguer jusqu'au bon mois, puis cliquez sur le " +"bon jour pour saisir la sélection." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field." msgstr "" +":guilabel:`Référence de la facture` : Si un texte de référence doit être " +"inclus pour la dépense, saisissez-le dans ce champ." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Compte` : Sélectionnez le compte de charges dans lequel cette " +"dépense doit être enregistrée dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" +":guilabel:`Employé` : Dans le menu déroulant, sélectionnez l'employé pour " +"lequel cette note de frais est créée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125 msgid "" @@ -15277,12 +15503,20 @@ msgid "" "meeting would indicate that customer as the :guilabel:`Customer to " "Reinvoice`." msgstr "" +":guilabel:`Client à refacturer` : Si la dépense doit être payée par un " +"client, sélectionnez un client qui sera facturé pour cette dépense dans le " +"menu déroulant. Par exemple, si un client souhaite organiser une réunion sur" +" site et accepte de payer les dépenses encourues (telles que le voyage, " +"l'hôtel, les repas, etc.), toutes les dépenses liées à cette réunion " +"indiqueront ce client comme le :guilabel:`Client à refacturer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: Select the account the expense should be " "written against from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Compte analytique` : Sélectionnez le compte sur lequel la dépense" +" doit être imputée dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:132 msgid "" @@ -15290,24 +15524,33 @@ msgid "" "this expense should be filed for from the drop-down menu. If there is only " "one company, this field will be automatically populated." msgstr "" +":guilabel:`Société` : Si plusieurs sociétés sont configurées, sélectionnez " +"la société pour laquelle cette dépense doit être enregistrée dans le menu " +"déroulant. S'il n'y a qu'une seule société, ce champ sera automatiquement " +"rempli." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." msgstr "" +":guilabel:`Notes...` : Si des notes sont nécessaires pour expliciter la " +"dépense, saisissez-les dans le champ des notes." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Une fois que tous les champs ont été complétés, cliquez sur " +":guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgstr "" +"Un formulaire de note de frais complétée pour un lunch avec un client." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:145 msgid "Attach a receipt" -msgstr "" +msgstr "Joindre un reçu" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147 msgid "" @@ -15316,10 +15559,14 @@ msgid "" "the former :guilabel:`Save` button (which turns into an :guilabel:`Edit` " "button)." msgstr "" +"Après avoir sauvegardé la dépense, l'étape suivante est de joindre un reçu. " +"Un nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` apparaît après la sauvegarde " +"de l'entrée, en dessous de l'ancien bouton :guilabel:`Sauvegarder` (qui " +"devient un bouton :guilabel:`Modifier`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt after saving the record." -msgstr "" +msgstr "Joindre un reçu après avoir sauvegardé l'enregistrement." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155 msgid "" @@ -15330,16 +15577,26 @@ msgid "" " an individual expense, as needed. The number of receipts attached to the " "expense will be noted on the smart button." msgstr "" +"Cliquez sur le nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` et un explorateur " +"de fichiers apparaît. Naviguez vers le reçu à joindre et cliquez sur " +":guilabel:`Ouvrir`. Un nouveau bouton intelligent :guilabel:`Reçus` apparaît" +" en haut et le nouveau reçu est enregistré dans le chatter. Vous pouvez " +"joindre plus d'un reçu dans une note de frais individuelle, le cas échéant. " +"Le bouton intelligent indiquera le nombre de reçus joints à la note de " +"frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid "Automatically create new expenses from an email" -msgstr "" +msgstr "Créer automatiquement de nouvelles notes de frais à partir d'un email" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:168 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" +"Au lieu de créer chaque note de frais individuellement dans l'application " +"*Notes de frais*, il est possible de les créer automatiquement en envoyant " +"un email à une adresse email." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "" @@ -15347,11 +15604,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is checked off." msgstr "" +"Pour ce faire, vous devez d'abord configurer un alias d'email. Allez à " +"l'application :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> " +"Paramètres`. Assurez-vous que l'option :guilabel:`emails entrants` est " +"cochée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." -msgstr "" +msgstr "Créer l'alias de domaine en cliquant sur le lien." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179 msgid "" @@ -15362,6 +15623,13 @@ msgid "" "alias is configured, the email address field will be visible beneath the " "incoming emails section." msgstr "" +"Si l'alias de domaine doit être configuré, l'option :guilabel:`Configurez " +"votre alias de domaine` apparaîtra sous la case à cocher des emails entrants" +" au lieu du champ de l'adresse email. Consultez cette documentation pour " +"obtenir les instructions de configuration et plus d'informations : " +":doc:`/administration/maintain/domain_names`. Une fois que l'alias de " +"domaine est configuré, le champ adresse email sera visible en dessous de la " +"section des emails entrants." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 msgid "" @@ -15370,6 +15638,10 @@ msgid "" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" +"Ensuite, saisissez l'adresse email à utiliser dans le champ email et cliquez" +" sur :guilabel:`Sauvegarder`. Maintenant que l'adresse email a été saisie, " +"il est possible d'envoyer des emails à cet alias pour créer de nouvelles " +"notes de frais sans devoir être connecté à la base de données Odoo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:189 msgid "" @@ -15379,6 +15651,11 @@ msgid "" "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" +"Pour soumettre une note de frais par email, rédigez un nouvel email et " +"saisissez le code *référence interne* du produit (si disponible) et le " +"montant de la dépense dans le sujet de l'email. Ensuite, joignez le reçu à " +"l'email. Odoo crée la note de frais en prenant les informations notées dans " +"le sujet de l'email et en les combinant avec le reçu." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:194 msgid "" @@ -15387,11 +15664,17 @@ msgid "" "internal reference is listed on the product, it is visible in this view as " ":guilabel:`(Ref###)`." msgstr "" +"Pour vérifier la référence interne d'un produit de note de frais, allez à " +"l'application :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> Produits " +"de note de frais`. Si une référence interne est répertoriée sur le produit, " +"elle est visible dans cette vue comme :guilabel:`(Ref###)`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "" +"Les références internes sont répertoriées dans la vue principale des " +"produits de note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202 msgid "" @@ -15401,6 +15684,11 @@ msgid "" "this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject prefix " "when submitting by email.`." msgstr "" +"Pour ajouter une référence interne sur un produit de note de frais, cliquez " +"sur le produit et sur :guilabel:`Modifier`. Dans le mode édition, saisissez " +"la :guilabel:`Référence interne` dans le champ. Cette phrase apparaît sous " +"le champ :guilabel:`Référence interne` : :guilabel:`Utiliser cette référence" +" comme préfixe de sujet lors de l'envoi par email.`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:212 msgid "" @@ -15409,12 +15697,20 @@ msgid "" "employee email address, go to the employee card in the :guilabel:`Employees`" " app, and refer to the :guilabel:`Work Email` in the main field." msgstr "" +"Pour des raisons de sécurité, seuls les emails d'employés authentifiés sont " +"acceptés par Odoo lors de la création d'une note de frais à partir d'un " +"email. Pour confirmer l'adresse email d'un employé authentifié, allez à la " +"fiche de l'employé dans l'application :guilabel:`Employés` et référez-vous à" +" l':guilabel:`Email professionnel` dans le champ principal." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:221 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `Ref005 Meal $25.00`." msgstr "" +"Si vous soumettez une note de frais par email pour un repas de €25,00 " +"pendant un voyage d'affaires, le sujet de l'email serait `Ref005 Repas " +"€25,00`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224 msgid "Explanation:" @@ -15425,14 +15721,16 @@ msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense product `Meals` is " "`Ref005`" msgstr "" +"La :guilabel:`Référence interne` du produit de note de frais `Repas` est " +"`Ref005`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" -msgstr "" +msgstr "Le :guilabel:`Coût` de la dépense s'élève à `€25,00`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:230 msgid "Create an expense report" -msgstr "" +msgstr "Créer une note de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 msgid "" @@ -15442,6 +15740,12 @@ msgid "" ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses to Report`." msgstr "" +"Lorsque des dépenses sont prêtes à être soumises (à la fin d'un voyage " +"d'affaires ou une fois par mois), une *notes de frais* doit être créée. " +"Allez au tableau de bord principal de l'application :menuselection:`Notes de" +" frais`, qui affiche par défaut la vue :guilabel:`Mes notes de frais` ou " +"allez à l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais " +"--> Mes notes de frais à déclarer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:237 msgid "" @@ -15449,10 +15753,14 @@ msgid "" "the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the " "list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" +"Tout d'abord, chaque dépense individuelle de la note de frais doit être " +"sélectionnée en cochant la case à côté de chaque entrée ou en sélectionnant " +"rapidement toutes les dépenses dans la liste en cochant la case à côté de " +":guilabel:`Date de la dépense`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez les dépenses à soumettre, puis créez la note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:245 msgid "" @@ -15460,6 +15768,10 @@ msgid "" "button. The new report appears with all the expenses listed, and the number " "of documents is visible in the :guilabel:`Documents` smart button." msgstr "" +"Une fois que les dépenses ont été sélectionnées, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Créer le rapport`. Le nouveau rapport apparaît avec toutes les " +"dépenses répertoriées et le bouton intelligent :guilabel:`Documents` indique" +" le nombre de documents." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249 msgid "" @@ -15470,10 +15782,19 @@ msgid "" "Car`). Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign " "a manager to review the report." msgstr "" +"Il est recommandé d'ajouter un bref résumé pour chaque note de frais " +"permettant de les organiser. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Modifier` et " +"le champ :guilabel:`Résumé de la note de frais` apparaît. Saisissez une " +"brève description de la note de frais (telle que `Voyage client NYC` ou " +"`Réparations voiture de société`). Ensuite, sélectionnez un " +":guilabel:`Manager` dans le menu déroulant pour le permettre d'analyser la " +"note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "" +"Saisissez une brève description et sélectionnez un manager qui analysera la " +"note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "" @@ -15483,24 +15804,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Select`. The items now appear on the report that was just " "created." msgstr "" +"Si certaines dépenses ne figurent pas dans la note de frais alors qu'elles " +"devraient y figurer, il est toujours possible de les ajouter. Cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter une ligne` en bas de l'onglet :guilabel:`Dépense`. Cochez" +" la case à côté de chaque dépense à ajouter, puis cliquez sur " +":guilabel:`Sélectionner`. Les éléments apparaissent maintenant dans la note " +"de frais nouvellement créée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." -msgstr "" +msgstr "Ajoutez plus de dépenses à la note de frais avant de la soumettre." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Add a line` only appears when the document is in edit mode. It " "does not appear otherwise." msgstr "" +"L'option :guilabel:`Ajouter une ligne` apparaît uniquement lorsque le " +"document est en mode édition. Sinon, elle n'apparaît pas." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270 msgid "When all edits have been completed, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Lorsque toutes les modifications ont été effectuées, cliquez sur " +":guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:273 msgid "Submit an expense report" -msgstr "" +msgstr "Soumettre une note de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:275 msgid "" @@ -15510,6 +15841,13 @@ msgid "" "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" +"Lorsqu'une note de frais est complétée, l'étape suivante est de soumettre la" +" note de frais à un manager pour approbation. Les notes de frais doivent " +"être soumises individuellement et ne peuvent pas être soumises en lot. " +"Ouvrez le rapport spécifique dans la liste des notes de frais (si la note de" +" frais n'est pas encore ouverte). Pour voir toutes les notes de frais, allez" +" à l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais --> " +"Mes rapports`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 msgid "" @@ -15517,10 +15855,14 @@ msgid "" "only reports that are in a :guilabel:`Draft` mode need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" +"Si la liste est longue, il peut être utile de regrouper les résultats par " +"statut, car seuls les notes de frais qui sont en :guilabel:`brouillon` " +"doivent être soumises, contrairement aux notes de frais dont le statut est " +":guilabel:`Approuvé` ou :guilabel:`Soumis`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." -msgstr "" +msgstr "Soumettez la note de frais au manager." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:289 msgid "" @@ -15529,6 +15871,11 @@ msgid "" ":guilabel:`⋮ (additional options)` icon at the end of the row, and check the" " box next to :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Le statut de chaque note de frais s'affiche dans la colonne " +":guilabel:`Statut` à l'extrême droite. Si la colonne :guilabel:`Statut` " +"n'est pas visible, cliquez sur l'icône :guilabel:`⋮ (options " +"additionnelles)` à la fin de la ligne et cochez la case à côté de " +":guilabel:`Statut`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293 msgid "" @@ -15536,6 +15883,9 @@ msgid "" "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" +"Cliquez sur une note de frais pour l'ouvrir, puis cliquez sur " +":guilabel:`Soumettre au manager`. Après avoir soumis une note de frais, la " +"prochaine étape est d'attendre que le manager l'approuve." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297 msgid "" @@ -15543,10 +15893,13 @@ msgid "" ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" +"Les sections :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, et " +":ref:`expenses/reimburse` sont **uniquement** pour les utilisateurs ayant " +"les *droits nécessaires*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:303 msgid "Approve expenses" -msgstr "" +msgstr "Approuver des notes de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305 msgid "" @@ -15556,12 +15909,22 @@ msgid "" "necessary rights can review expense reports, and approve or reject them, as " "well as provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" +"Dans Odoo, tout le monde ne peut pas approuver des notes de frais - seuls " +"les utilisateurs ayant les droits (ou autorisations) nécessaires peuvent le " +"faire. Cela signifie qu'un utilisateur doit avoir au moins des droits " +"*Approbateur d'équipe* pour l'application *Notes de frais*. Les employés " +"ayant les droits nécessaires peuvent revoir des notes de frais, les " +"approuver ou les rejeter, ainsi que donner leur avis grâce à l'outil de " +"communication intégré." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:310 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" +"Pour savoir qui a le droit d'approuver, allez à l'application principale " +":menuselection:`Paramètres` et cliquez sur :guilabel:`Gérer les " +"utilisateurs`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:314 msgid "" @@ -15570,23 +15933,34 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings` app, the :guilabel:`Administration` section is set" " to one of three options:" msgstr "" +"Si l'application *Paramètres* n'est pas disponible, certains droits ne sont " +"pas définis sur le compte. Dans l'onglet :guilabel:`Droits d'accès` d'une " +"fiche d'utilisateur dans l'application :menuselection:`Paramètres`, la " +"section :guilabel:`Administration` est définie sur l'une des trois options " +"suivantes :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:318 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." msgstr "" +":guilabel:`Rien (blanc)` : L'utilisateur ne peut pas du tout accéder à " +"l'application *Paramètres*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." msgstr "" +":guilabel:`Droits d'accès` : L'utilisateur peut uniquement voir la section " +":guilabel:`Utilisateurs & Sociétés` de l'application *Paramètres*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:321 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." msgstr "" +":guilabel:`Paramètres` : L'utilisateur a accès à l'intégralité de " +"l'application *Paramètres* sans restrictions." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:323 msgid "" @@ -15594,6 +15968,8 @@ msgid "" "` to learn more about managing " "users and their access rights." msgstr "" +"Consultez :doc:`ce document ` pour" +" en apprendre plus sur la gestion des utilisateurs et leurs droits d'accès." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:326 msgid "" @@ -15602,23 +15978,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" +"Cliquez sur une personne pour voir sa carte, ce qui permet d'afficher " +"l'onglet :guilabel:`Droits d'accès` dans la vue par défaut. Faites défiler " +"jusqu'à la section :guilabel:`Ressources humaines`. Dans :guilabel:`Notes de" +" frais`, il y a quatre options :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" +":guilabel:`Rien (vierge)` : Un champ vierge signifie que l’utilisateur n'a " +"pas le droit de visualiser ou d'approuver des notes de frais. Il peut " +"uniquement voir ses propres notes de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." msgstr "" +":guilabel:`Approbateur de l'équipe` : L'utilisateur peut uniquement " +"visualiser et approuver les notes de frais de sa propre équipe." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:334 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." msgstr "" +":guilabel:`Approbateur de tout` : L'utilisateur peut visualiser et approuver" +" n'importe quelle note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 msgid "" @@ -15626,6 +16013,9 @@ msgid "" "as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" +":guilabel:`Administrateur` : L'utilisateur peut visualiser et approuver " +"n'importe quelle note de frais et accéder aux menus d'analyse et de " +"configuration de l'application *Notes de frais*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:338 msgid "" @@ -15635,10 +16025,18 @@ msgid "" "expense reports that have been submitted but not approved, as noted by the " ":guilabel:`Submitted` tag in the status column." msgstr "" +"Les utilisateurs qui sont en mesure d'approuver les notes de frais " +"(généralement des managers) peuvent facilement visualiser toutes les notes " +"de frais à valider. Allez à l'application :menuselection:`Notes de frais -->" +" Notes de frais --> Notes de frais à approuver`. Cette vue répertorie " +"toutes les notes de frais qui ont été soumises, mais non approuvées, comme " +"l'indique l'étiquette :guilabel:`Soumis` dans la colonne de statut." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "" +"Les notes de frais à valider sont disponibles sur la page des Notes de frais" +" à approuver." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "" @@ -15649,11 +16047,21 @@ msgid "" "select all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action " "(gear)` icon, then click :guilabel:`Approve Report`." msgstr "" +"Les notes de frais peuvent être approuvées de deux façons (individuellement " +"ou plusieurs à la fois) et refusées d'une seule manière. Pour approuver " +"plusieurs notes de frais en une fois, restez dans la vue de liste. Tout " +"d'abord, sélectionnez les notes de frais à approuver en cochant la case à " +"côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de " +"l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais " +"répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action " +"(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Approuver le rapport`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" +"Approuvez plusieurs notes de frais en cochant les cases à côté de chaque " +"rapport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:357 msgid "" @@ -15662,6 +16070,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset to draft`. " "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." msgstr "" +"Pour approuver une note de frais individuelle, cliquez sur une note de frais" +" pour passer à une vue détaillée de ce rapport. Dans cette vue, vous avez " +"plusieurs options : :guilabel:`Approuver`, :guilabel:`Refuser` ou " +":guilabel:`Remettre en brouillon`. Cliquez sur :guilabel:`Approuver` pour " +"approuver le rapport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:361 msgid "" @@ -15669,11 +16082,14 @@ msgid "" "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` " "field, then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"Si vous cliquez sur :guilabel:`Refuser`, une fenêtre contextuelle s'affiche." +" Expliquez brièvement le motif du refus dans le champ :guilabel:`Motif du " +"refus de la note de frais`, puis cliquez sur :guilabel:`Refuser`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Envoyez des messages dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:368 msgid "" @@ -15682,10 +16098,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, then click :guilabel:`My Team`. This presents all the " "reports for the manager's team." msgstr "" +"Les managers d'équipe peuvent facilement visualiser toutes les notes de " +"frais des membres de leur équipe. Dans la vue :guilabel:`Notes de frais à " +"approuver`, cliquez sur :guilabel:`Filtres`, puis cliquez sur :guilabel:`Mon" +" équipe`. Vous y verrez toutes les notes de frais de l'équipe du manager." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le filtre Mon équipe." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:377 msgid "" @@ -15696,10 +16116,16 @@ msgid "" "person tagged will be notified via email of the message, as well as anyone " "following." msgstr "" +"Si vous avez besoin de plus d'informations, par exemple s'il manque un reçu," +" il est facile de communiquer par le chatter. Dans une note de frais " +"individuelle, il suffit d'écrire un message, en taguant la personne " +"appropriée (le cas échéant) et de le publier dans le chatter en cliquant sur" +" :guilabel:`Envoyer`. Le message est publié dans le chatter et la personne " +"taguée sera informée du message par email, ainsi que tout autre abonné." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "Post expenses in accounting" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer des notes de frais dans la comptabilité" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 msgid "" @@ -15707,11 +16133,17 @@ msgid "" "the accounting journal. To view all expense reports to post, go to " ":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Post`." msgstr "" +"Une fois qu'une note de frais est approuvée, la prochaine étape est de " +"l'enregistrer dans le journal comptable. Pour visualiser toutes les notes de" +" frais à comptabiliser, allez à :menuselection:`Notes de frais --> Notes de " +"frais --> Notes de frais à comptabiliser`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" +"Visualisez les notes de frais à comptabiliser en cliquant sur les notes de " +"frais, puis notes de frais à comptabiliser." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:400 msgid "" @@ -15722,10 +16154,20 @@ msgid "" " all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` " "icon, then click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" +"Tout comme les approbations, les notes de frais peuvent être comptabilisées " +"de deux manières (individuellement ou plusieurs à la fois). Pour " +"comptabiliser plusieurs notes de frais en même temps, restez dans la vue de " +"liste. Tout d'abord, sélectionnez les notes de frais à comptabiliser en " +"cochant la case à côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de " +"l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais " +"répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action " +"(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Comptabiliser les écritures`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Post multiple reports from the Post Entries view." msgstr "" +"Comptabilisez plusieurs notes de frais à partir de la vue Comptabiliser des " +"écritures." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:410 msgid "" @@ -15735,6 +16177,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Refuse`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the " "report." msgstr "" +"Pour comptabiliser une note de frais individuelle, cliquez sur une note de " +"frais pour passer à sa vue détaillée. Dans cette vue, il y a plusieurs " +"options : :guilabel:`Comptabiliser les pièces`, :guilabel:`Rapporter dans la" +" prochaine fiche de paie` ou :guilabel:`Refuser`. Cliquez sur " +":guilabel:`Comptabiliser les pièces` pour comptabiliser la note." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:414 msgid "" @@ -15744,12 +16191,21 @@ msgid "" " to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> All Reports`. This" " list shows all reports, including the refused ones." msgstr "" +"Si vous cliquez sur :guilabel:`Refuser`, une fenêtre contextuelle s'affiche." +" Expliquez brièvement le refus dans le champ :guilabel:`Motif du refus de la" +" note de frais`, puis cliquez sur :guilabel:`Refuses`. Les notes de frais " +"refusées peuvent être visualisées en allant à l'application " +":menuselection:`Notes de frais --> Notes de frais --> Toutes les notes de " +"frais`. Cette liste répertorie toutes les notes de frais, y compris les " +"notes refusées." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:420 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" msgstr "" +"Pour enregistrer des notes de frais dans un journal comptable, l'utilisateur" +" doit avoir les droits d'accès suivants :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:422 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" @@ -15757,11 +16213,11 @@ msgstr "Comptabilité : comptable ou conseiller" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:423 msgid "Expenses: Manager" -msgstr "Dépenses : responsable" +msgstr "Notes de frais : manager" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:428 msgid "Reimburse employees" -msgstr "" +msgstr "Rembourser les employés" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:430 msgid "" @@ -15769,11 +16225,17 @@ msgid "" " to reimburse the employee. To view all expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" +"Après l'enregistrement d'une note de frais dans un journal comptable, la " +"prochaine étape est de rembourser l'employé. Pour visualiser toutes les " +"notes de frais à rembourser, allez à :menuselection:`Notes de frais --> " +"Notes de frais --> Notes de frais à rembourser`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." msgstr "" +"Visualisez les notes de frais à rembourser en cliquant sur notes de frais, " +"puis notes de frais à rembourser." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:438 msgid "" @@ -15784,18 +16246,31 @@ msgid "" " to select all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action " "(gear)` icon, then click :guilabel:`Register Payment`." msgstr "" +"Tout comme les approbations et les écritures, les notes de frais peuvent " +"être payées de deux manières (individuellement ou plusieurs à la fois). Pour" +" payer plusieurs notes de frais en une fois, restez dans la vue de liste. " +"Tout d'abord, sélectionnez les notes de frais à payer en cochant la case à " +"côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de " +"l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais " +"répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action " +"(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Enregistrer un paiement`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then " "post the entries." msgstr "" +"Comptabilisez plusieurs notes de frais en cochant les cases, en cliquant sur" +" l'engrenage et en comptabilisant les écritures." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:448 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" +"Pour payer une note de frais individuelle, cliquez sur une note de frais " +"pour passer à la vue détaillée de cette note. Cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer un paiement` pour rembourser l'employé." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452 msgid "Re-invoice expenses to customers" @@ -15809,6 +16284,12 @@ msgid "" "approve the expense report, and the accounting department posts the journal " "entries. Finally, the customer is invoiced." msgstr "" +"Si les dépenses sont suivies sur les projets des clients, elles peuvent être" +" automatiquement refacturées au client. Pour ce faire, il suffit de créer " +"une note de frais, puis de créer un bon de commande contenant les postes de " +"dépenses. Ensuite, les managers approuvent la note de frais et le " +"département comptable comptabilise les pièces comptables. Enfin, le client " +"est facturé." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:460 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 @@ -15825,46 +16306,61 @@ msgid "" ":guilabel:`Re-Invoicing Policy` by clicking the radio button next to the " "desired selection." msgstr "" +"Tout d'abord, précisez la politique de facturation de chaque produit de note" +" de frais. Allez à l'application, :menuselection:`Notes de frais --> " +"Configuration --> Produits de note de frais`. Cliquez sur le produit de note" +" de frais à modifier, puis sur :guilabel:`Modifier`. Dans la section " +":guilabel:`Facturation`, sélectionnez la :guilabel:`Politique de " +"facturation` et la :guilabel:`Politique de refacturation` en cliquant sur le" +" bouton radio à côté de la sélection souhaitée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Politique de facturation` :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:469 msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities`: Expense product will only invoice expenses " "based on the ordered quantity." msgstr "" +":guilabel:`Quantités commandées` : Le produit de note de frais facture " +"uniquement les dépenses basées sur la quantité commandée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:471 msgid "" ":guilabel:`Delivered quantities`: Expense product will only invoice expenses" " based on the delivered quantity." msgstr "" +":guilabel:`Quantités livrées` : Le produit de note de frais facture " +"uniquement les dépenses basées sur la quantité livrée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:474 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Policy`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Politique de refacturation` :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:476 msgid ":guilabel:`No`: Expense product will not be re-invoiced." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Non` : le produit de note de frais n'est pas refacturé." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:477 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense product will invoice expenses at their real " "cost." msgstr "" +":guilabel:`Au coût` : le produit de note de frais facture les dépenses à " +"leur coût réel." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:478 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense product will invoice the price set on " "the sale order." msgstr "" +":guilabel:`Au prix de vente` : le produit de note de frais facture le prix " +"défini sur le bon de commande." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:481 msgid "Create an expense" -msgstr "" +msgstr "Créer une note de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 msgid "" @@ -15873,14 +16369,20 @@ msgid "" "the :guilabel:`Customer to Reinvoice` from the drop-down menu. Next, select " "the :guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to." msgstr "" +"Tout d'abord, lors de la :ref:`création d'une nouvelle note de frais " +"`, les informations correctes doivent être saisies afin de " +"refacturer à un client. Sélectionnez le :guilabel:`Client à refacturer` dans" +" le menu déroulant. Ensuite, sélectionnez le :guilabel:`Compte analytique` " +"sur lequel la note de frais sera enregistrée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "" +"Assurez-vous que le client à refacturer est défini sur la note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:492 msgid "Create a quote and sales order" -msgstr "" +msgstr "Créer un devis et un bon de commande" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 msgid "" @@ -15889,6 +16391,11 @@ msgid "" "create a new quotation. Next, select the :guilabel:`Customer` being invoiced" " for the expenses from the drop-down menu." msgstr "" +"Dans l'application :menuselection:`Ventes`, créez un devis pour le client " +"qui est facturé en répertoriant les produits de note de frais. Tout d'abord," +" cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau devis. Ensuite, " +"sélectionnez le :guilabel:`Client` auquel la note de frais est facturée dans" +" le menu déroulant." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:498 msgid "" @@ -15900,11 +16407,21 @@ msgid "" "invoiced. When all the products have been added to the quote, click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation becomes a sales order." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`, cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un produit`. Dans le champ :guilabel:`Produit`, " +"sélectionnez le premier élément à facturer dans le menu déroulant ou " +"saisissez le nom du produit. Ensuite, mettez à jour la :guilabel:`Quantité`," +" la quantité :guilabel:`livrée` et le :guilabel:`Prix unitaire` le cas " +"échéant. Répétez cette opération pour tous les produits à facturer. Quand " +"tous les produits ont été ajoutés au devis, cliquez sur " +":guilabel:`Confirmer` et le devis devient un bon de commande." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Create and confirm the sales order with the expenses listed as products." msgstr "" +"Créez et confirmez le bon de commande avec les notes de frais répertoriées " +"en tant que produits." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 msgid "" @@ -15913,10 +16430,15 @@ msgid "" "`0.000` field for each product, and enter the delivered quantity. When all " "delivered quantities have been entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Une fois que le devis est transformé en bon de commande, une colonne " +":guilabel:`Livré` apparaît. La quantité livrée doit être mise à jour pour " +"chaque article. Cliquez sur le champ `0,000` de chaque produit et saisissez " +"la quantité livrée. Lorsque toutes les quantités livrées ont été saisies, " +"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:513 msgid "Validate and post expenses" -msgstr "" +msgstr "Valider et comptabiliser des notes de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" @@ -15927,6 +16449,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` and select the correct account from the drop-down menu, " "then click :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" +"Seuls les employés disposant des autorisations (généralement des managers ou" +" des superviseurs) peuvent :ref:`approuver des notes de frais " +"`. Avant d'approuver une note de frais, assurez-vous que " +"le :guilabel:`Compte analytique` est défini sur chaque ligne de la note de " +"frais. S'il manque un :guilabel:`Compte analytique`, cliquez sur " +":guilabel:`Modifier` et sélectionnez le bon compte dans le menu déroulant, " +"puis cliquez sur :guilabel:`Approuver` ou :guilabel:`Refuser`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:521 msgid "" @@ -15934,10 +16463,13 @@ msgid "" " entries `. Once an expense report is approved, it can then " "be posted." msgstr "" +"Le département comptable est généralement responsable de la " +":ref:`comptabilisation des pièces comptables `. Une fois " +"qu'une note de frais est approuvée, elle peut être comptabilisée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 msgid "Invoice expenses" -msgstr "Facturez les dépenses" +msgstr "Facturer les notes de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:527 msgid "" @@ -15946,6 +16478,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> To Invoice --> Orders to Invoice` to view the " "sales orders ready to be invoiced." msgstr "" +"Une fois que le devis est transformé en bon de commande et que la note de " +"frais est approuvée, il est temps de facturer le client. Allez à " +"l'application :menuselection:`Ventes --> À facturer --> Commandes à " +"facturer` pour afficher les bons de commande prêts à être facturés." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:531 msgid "" @@ -15958,6 +16494,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Down Payment Amount` field. Finally, click either " ":guilabel:`create and view invoice` or :guilabel:`create invoice`." msgstr "" +"Ensuite, recherchez le bon de commande associé à la note de frais, cliquez " +"dessus, puis cliquez sur :guilabel:`Créer une facture` et une fenêtre " +"contextuelle :guilabel:`Créer les factures` s'affiche. Sélectionnez s'il " +"s'agit d'une :guilabel:`Facture normale`, d'un :guilabel:`Acompte " +"(pourcentage)` ou d'un :guilabel:`Acompte (montant fixe)` en cliquant sur le" +" bouton radio à côté de la sélection. Pour les deux options d'acompte, " +"saisissez le montant (fixe ou pourcentage) dans le champ :guilabel:`Montant " +"de l'acompte`. Enfin, cliquez sur :guilabel:`créer et afficher la facture` " +"ou :guilabel:`créer la facture`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" @@ -21306,7 +21851,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504 #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:25 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glossaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:20 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" @@ -22535,7 +23080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuration dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" @@ -31611,7 +32156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers (credit cards, online payments)" -msgstr "" +msgstr "Fournisseurs de paiement (cartes de crédit, paiements en ligne)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27 msgid "" @@ -31620,6 +32165,11 @@ msgid "" "orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" +"Odoo intègre plusieurs **fournisseurs de paiement** qui permettent à vos " +"clients de payer sur leur *Portail client* ou votre *site web d'eCommerce*. " +"Ils peuvent payer des bons de commande, des factures ou des abonnements avec" +" des paiements récurrents au moyen de leur mode de paiement favori, tel que " +"les **cartes de crédit**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31 msgid "" @@ -31627,20 +32177,25 @@ msgid "" "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" -"Offrir plusieurs méthodes de paiement augmente les chances d'être payé à " -"temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos clients " -"avec la méthode qu'ils préfèrent et en laquelle ils ont confiance." +"En proposant plusieurs modes de paiement, vous augmentez les chances d'être " +"payé à temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos " +"clients avec le mode qu'ils préfèrent et auquel ils font confiance." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "" "Pay online in the customer portal and select which payment provider to use." msgstr "" +"Payez en ligne dans le portail client et sélectionnez le fournisseur de " +"paiement à utiliser." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" +"Les applications Odoo délèguent le traitement des informations sensibles au " +"fournisseur de paiement certifié pour que vous n'ayez jamais à vous soucier " +"de la conformité à la norme PCI." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:43 msgid "" @@ -31649,10 +32204,15 @@ msgid "" "apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment " "providers' systems." msgstr "" +"Cela signifie qu'aucune information sensible (telle que les numéros de carte" +" de crédit) n'est stockée sur les serveurs Odoo ou les bases de données Odoo" +" hébergées ailleurs. Au lieu de cela, les applications Odoo utilisent un " +"numéro de référence unique pour les données stockées en tout sécurité dans " +"les systèmes des fournisseurs de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50 msgid "Supported payment providers" -msgstr "" +msgstr "Fournisseurs de paiement pris en charge" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52 msgid "" @@ -31661,6 +32221,11 @@ msgid "" "you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly" " on the bank account and follow the usual reconciliation workflow." msgstr "" +"D'un point de vue comptable, nous pouvons distinguer deux types de " +"fournisseurs de paiement : les fournisseurs de paiement qui sont des " +"services tiers qui qui vous obligent à suivre un autre processus comptable, " +"et les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et qui suivent " +"le processus de rapprochement habituel." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:59 msgid "Online payment providers" @@ -31668,31 +32233,31 @@ msgstr "Fournisseurs de paiement en ligne" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 msgid "Payment flow from" -msgstr "" +msgstr "Flux de paiement depuis" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 msgid ":ref:`Tokenization `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tokenisation `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 msgid ":ref:`Manual capture `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Capture manuelle `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 msgid ":ref:`Refunds `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Remboursements `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71 msgid ":ref:`Express checkout `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Paiement rapide `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72 msgid ":ref:`Extra fees `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Frais supplémentaires `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 msgid ":doc:`Adyen `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 @@ -31714,18 +32279,19 @@ msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:153 msgid "Full only" -msgstr "" +msgstr "Intégrale" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 msgid "Full and partial" -msgstr "" +msgstr "Intégral et partiel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" msgstr "" +":doc:`Amazon Payment Services `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 @@ -31738,47 +32304,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:151 msgid "The provider website" -msgstr "" +msgstr "Site web du fournisseur" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 msgid ":doc:`AsiaPay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`AsiaPay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Authorize.Net `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 msgid ":doc:`Buckaroo `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108 msgid ":doc:`Flutterwave `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115 msgid ":doc:`Mercado Pago `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 msgid ":doc:`Mollie `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 msgid ":doc:`PayPal `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`Razorpay `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Razorpay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid ":doc:`SIPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150 msgid ":doc:`Stripe `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161 msgid "" @@ -31788,6 +32354,13 @@ msgid "" "pay online, and bank accounts are added and configured on your Accounting " "app to do a bank reconciliation, which is an accounting control process." msgstr "" +"Certains de ces fournisseurs de paiement en ligne peuvent également être " +"ajoutés en tant que :doc:`comptes bancaires <../finance/accounting/bank>`, " +"mais ce n'est **pas** le même processus que de les ajouter en tant que " +"fournisseurs de paiement. Les fournisseurs de paiement permettent aux " +"clients de payer en ligne et les comptes bancaires sont ajoutés et " +"configurés sur votre application Comptabilité pour effectuer un " +"rapprochement bancaire, qui est un processus de contrôle comptable." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:168 msgid "" @@ -31797,6 +32370,12 @@ msgid "" "payments to test business flows involving online payments. No credentials " "are required as the demo payments are fake." msgstr "" +"En plus des fournisseurs de paiement habituels qui s'intègrent à une API " +"tels que Stripe, PayPal ou Adyen, Odoo propose le :doc:`fournisseur de " +"paiement de démonstration `. Ce fournisseur de " +"paiement vous permet d'effectuer des paiements de démonstration pour tester " +"les flux commerciaux impliquant des paiements en ligne. Aucun identifiant " +"n'est requis, car les paiements de démonstration sont fictifs." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:176 msgid "Bank payments" @@ -31804,7 +32383,7 @@ msgstr "Paiements bancaires" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Virement bancaire `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" @@ -31818,13 +32397,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Prélèvement SEPA <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly." msgstr "" +"Vos clients peuvent signer un mandat de prélèvement SEPA en ligne et voir " +"leur compte bancaire débité directement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:188 msgid "Additional features" @@ -31836,10 +32417,14 @@ msgid "" "Refer to the :ref:`table above ` to " "check if your payment provider supports these features." msgstr "" +"Certains fournisseurs de paiement proposent des fonctionnalités " +"supplémentaires pour le flux de paiement. Consultez le :ref:`tableau ci-" +"dessus ` pour voir si votre fournisseur " +"de paiement prend ces fonctionnalités en charge." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:197 msgid "Tokenization" -msgstr "" +msgstr "Tokenisation" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199 msgid "" @@ -31849,6 +32434,12 @@ msgid "" " card details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and for subscriptions that use recurring payments." msgstr "" +"Si votre fournisseur de paiement prend en charge cette fonctionnalité, les " +"clients peuvent choisir de sauvegarger leurs carte pour plus tard. Un " +"**jeton de paiement** est créé dans Odoo et peut être utilisé comme mode de " +"paiement pour les paiements ultérieurs sans devoir ressaisir les détails de " +"la carte. C'est particulièrement utile pour le taux de conversion " +"d'eCommerce et les paiements récurrents des abonnements. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:204 msgid "" @@ -31856,6 +32447,9 @@ msgid "" "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment " "Methods` checkbox." msgstr "" +"Activez cette fonctionnalité en allant à l'onglet :guilabel:`Configuration` " +"de votre fournisseur de paiement et en cochant la case :guilabel:`Autoriser " +"l'enregistrement des modes de paiement`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:208 msgid "" @@ -31864,10 +32458,15 @@ msgid "" "token that only holds a reference to the card details stored on the payment " "provider's server." msgstr "" +"Vous restez entièrement conforme à la norme PCI lorsque vous activez cette " +"fonctionnalité, car Odoo ne stocke pas directement les détails de la carte. " +"Au lieu de cela, il crée un jeton de paiement qui ne contient qu'une " +"référence aux détails de la carte stockés sur le serveur du fournisseur de " +"paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:215 msgid "Manual capture" -msgstr "" +msgstr "Capture manuelle" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:217 msgid "" @@ -31879,34 +32478,47 @@ msgid "" "reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing " "payments manually can prove itself useful in many situations:" msgstr "" +"Si votre fournisseur de paiement prend en charge cette fonctionnalité, vous " +"pouvez autoriser et capturer des paiements en deux étapes au lieu d'une " +"seule. Lorsque vous autorisez un paiement, les fonds sont réservés sur le " +"mode de paiement du client, mais ils ne sont pas immédiatement débités. Le " +"débit n'est effectué que lorsque vous capturez manuellement le paiement " +"ultérieurement. Vous pouvez également annuler l'autorisation afin de libérer" +" les fonds réservés, ce qui équivaut à une annulation normale. La capture " +"manuelle des paiements peut s'avérer utile dans de nombreuses situations :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" -"Recevez la confirmation de paiement et attendez que la commande soit " -"expédiée pour saisir le paiement." +"Recevoir la confirmation de paiement et attendre que la commande soit " +"expédiée pour capturer le paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:225 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" -"Examinez et vérifiez que les commandes soient légitimes avant que le " -"paiement ne soit effectué et que le processus d'exécution ne commence." +"Examiner et vérifier que les commandes sont légitimes avant que le paiement " +"ne soit effectué et que le processus d'exécution ne commence." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:227 msgid "" "Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment " "providers will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" +"Éviter les frais de traitement potentiellement élevés pour les paiements " +"annulés : les fournisseurs de paiement ne vous factureront pas l'annulation " +"d'une autorisation." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:229 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., after a" " damage)." msgstr "" +"Conserver un dépôt de garantie à restituer, moins les déductions éventuelles" +" (par ex. après un sinistre)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:231 msgid "" @@ -31914,6 +32526,9 @@ msgid "" "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`" " checkbox." msgstr "" +"Activez cette fonctionnalité en allant à l'onglet :guilabel:`Configuration` " +"de votre fournisseur de paiement et en cochant la case :guilabel:`Capturer " +"le montant manuellement`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:234 msgid "" @@ -31921,6 +32536,10 @@ msgid "" "order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To" " release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button." msgstr "" +"Pour capturer le paiement après qu'il a été autorisé, allez au bon de " +"commande associé ou à la facture associée et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`CAPTURER LA TRANSACTION`. Pour libérer les fonds, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`ANNULER LA TRANSACTION`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:239 msgid "" @@ -31930,6 +32549,12 @@ msgid "" "`. The providers that only support " "capturing or voiding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" +"Certains fournisseurs de paiement permettent de ne capturer qu'une partie du" +" montant autorisé. Le montant restant peut alors être capturé ou annulé. " +"Pour ces fournisseurs, il est indiqué **Intégrale et partielle** dans le " +":ref:`tableau ci-dessus `. Pour les " +"fournisseurs qui ne permettent que la capture ou l'annulation du montant " +"total, il est indiqué **Intégrale uniquement**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243 msgid "" @@ -31937,16 +32562,23 @@ msgid "" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment provider's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" +"Les fonds ne sont probablement pas réservés pour toujours. Au bout d'un " +"certain temps, ils peuvent être automatiquement reversés au mode de paiement" +" du client. Consultez la documentation de votre fournisseur de paiement pour" +" connaître la durée exacte de la réservation." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow " "the manual capture from their website interface." msgstr "" +"Odoo ne prend pas en charge cette fonctionnalité pour tous les fournisseurs " +"de paiement, mais certains permettent la capture manuelle à partir de " +"l'interface de leur site web." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:252 msgid "Refunds" -msgstr "Retours" +msgstr "Remboursements" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:254 msgid "" @@ -31954,6 +32586,10 @@ msgid "" "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button." msgstr "" +"Si votre fournisseur de paiement prend en charge cette fonctionnalité, vous " +"pouvez rembourser des paiements directement à partir d'Odoo. Il n'est pas " +"nécessaire de l'activer au préalable. Pour rembourser un paiement d'un " +"client, allez à ce paiement et cliquez sur le bouton :guilabel:`REMBOURSER`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:259 msgid "" @@ -31963,12 +32599,21 @@ msgid "" "`. The providers that only support " "refunding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" +"Certains fournisseurs de paiement permettent de ne rembourser qu'une partie " +"du montant. Le montant restant peut alors être optionnellement remboursé " +"également. Pour ces fournisseurs, il est indiqué **Intégral et partiel** " +"dans le :ref:`tableau ci-dessus `. Pour " +"les fournisseurs qui ne permettent que le remboursement du montant total, il" +" est indiqué **Intégral**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:263 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow " "to refund payments from their website interface." msgstr "" +"Odoo ne prend pas en charge cette fonctionnalité pour tous les fournisseurs " +"de paiement, mais certains permettent le remboursement des paiements à " +"partir de l'interface de leur site web." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:269 msgid "Express checkout" @@ -31982,6 +32627,12 @@ msgid "" "customers go straight from the cart to the confirmation page, stopping by " "the payment form of Google or Apple to validate the payment." msgstr "" +"Si votre fournisseur de paiement prend en charge cette fonctionnalité, les " +"clients peuvent utiliser les boutons **Google Pay** et **Apple Pay** pour " +"payer leurs commandes d'eCommerce en un seul clic, sans remplir le " +"formulaire de contact. En utilisant l'un de ces boutons, les clients passent" +" directement du panier à la page de confirmation, sans passer par le " +"formulaire de paiement de Google ou d'Apple pour valider le paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "" @@ -31989,16 +32640,21 @@ msgid "" "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` " "checkbox." msgstr "" +"Activez cette fonctionnalité en allant à l'onglet :guilabel:`Configuration` " +"de votre fournisseur de paiement et en cochant la case :guilabel:`Autoriser " +"le paiement rapide`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:280 msgid "" "All prices shown in the express checkout payment form are always taxes " "included." msgstr "" +"Tous les frais indiqués dans le formulaire de paiement rapide s'entendent " +"toujours toutes taxes comprises." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:285 msgid "Extra Fees" -msgstr "" +msgstr "Frais supplémentaires" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:287 msgid "" @@ -32008,6 +32664,12 @@ msgid "" " These can be applied according to **domestic** or **international** " "geolocation." msgstr "" +"Si le fournisseur de paiement le permet, vous pouvez ajouter des **frais " +"supplémentaires** aux transactions en ligne. Les frais peuvent être " +"configurés sous forme de montants et de pourcentages **fixes**, de montants " +"et pourcentages **variables** ou des *deux* à la fois. Ils peuvent être " +"appliqués en fonction de la géolocalisation **nationale** ou " +"**internationale**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292 msgid "" @@ -32016,20 +32678,27 @@ msgid "" "supported provider. Click on the :guilabel:`Fees` tab and check the " ":guilabel:`Add Extra Fees` box. Configure the settings to your needs." msgstr "" +"Pour activer les frais, à partir de l'application *eCommerce* et " +"*Comptabilité*, allez à :menuselection:`Configuration --> Fournisseurs de " +"paiement` et sélectionnez le fournisseur de paiement souhaité. Cliquez sur " +"l'onglet :guilabel:`Frais` et cochez la case :guilabel:`Ajouter des frais " +"supplémentaires`. Configurez les paramètres en fonction de vos besoins." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:297 msgid "Fees are calculated on the tax-included price." -msgstr "" +msgstr "Les frais sont calculés sur le prix toutes taxes comprises." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:305 msgid "" "Each provider has its specific configuration flow, depending on :ref:`which " "feature is available `." msgstr "" +"Chaque fournisseur a son flux de configuration spécifique, en fonction de " +":ref:`la fonctionnalité disponible `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:311 msgid "Add a new payment provider" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un nouveau fournisseur de paiement" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:313 msgid "" @@ -32039,12 +32708,19 @@ msgid "" "do so, open the payment provider and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" +"Pour ajouter un nouveau fournisseur de paiement et le mettre à la " +"disposition de vos clients, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Fournisseurs de paiement`, recherchez votre fournisseur de" +" paiement, installez le module associé et activez-le. Pour ce faire, ouvrez " +"le fournisseur de paiement et changez son statut de *Désactivé* à *Activé*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "" "Click on install, then on activate to make the payment provider available on" " Odoo." msgstr "" +"Cliquez sur installer, puis sur activer pour rendre le fournisseur de " +"paiement disponible sur Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:323 msgid "" @@ -32055,6 +32731,13 @@ msgid "" "with your invoices numbering if you were to test your payment providers on " "your main database." msgstr "" +"Nous vous recommandons d'utiliser le *Mode test* sur une base de données " +"dupliquée ou une base de données de test. Le Mode test est destiné à être " +"utilisé avec vos identifiants de test/Sandbox, mais Odoo génère des bons de " +"commande et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible " +"d'annuler une facture et cela pourrait créer des problèmes de numérotation " +"de vos factures si vous deviez tester vos fournisseurs de paiement sur votre" +" base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:331 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23 @@ -32064,7 +32747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" -msgstr "Onglet Identifiants" +msgstr "Onglet des identifiants" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:333 msgid "" @@ -32072,18 +32755,25 @@ msgid "" "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the payment provider." msgstr "" +"Si ce n'est pas encore fait, rendez-vous sur le site web du fournisseur de " +"paiement en ligne, créez un compte et assurez-vous d'avoir les identifiants " +"requis pour une utilisation par des tiers. Odoo a besoin de ces identifiants" +" pour communiquer avec le fournisseur de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:337 msgid "" "The form in this section is specific to the payment provider you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" +"Le formulaire qui figure dans cette section est spécifique au fournisseur de" +" paiement que vous configurez. Consultez la documentation appropriée pour " +"plus d'informations." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:40 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 msgid "Configuration tab" -msgstr "Onglet Configuration" +msgstr "Onglet de configuration" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:345 msgid "" @@ -32091,6 +32781,10 @@ msgid "" "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" +"Vous pouvez modifier l'affichage du fournisseur de paiement sur le frontend " +"en modifiant son nom dans le champ **Affiché comme** et les icônes de carte " +"de crédit à afficher dans le champ **Icônes des modes de paiement pris en " +"charge**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:352 msgid "Countries" @@ -32101,6 +32795,9 @@ msgid "" "Restrict the use of the payment provider to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the payment provider available in all countries." msgstr "" +"Limitez l'utilisation d'un fournisseur de paiement à une sélection de payer." +" Laissez ce champ vide pour rendre le fournisseur de paiement disponible " +"dans tous les pays." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 msgid "Maximum Amount" @@ -32112,6 +32809,9 @@ msgid "" "Leave this field to `0.00` to make the payment provider available regardless" " of the payment amount." msgstr "" +"Limitez le montant maximum qui peut être payé avec le fournisseur " +"sélectionné. Laissez ce champ à `0,00` pour que le fournisseur de paiement " +"soit disponible quel que soit le montant du paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:364 msgid "" @@ -32120,6 +32820,10 @@ msgid "" "Website app, and the **Checkout** page of the **eCommerce** app when paid " "delivery methods are enabled." msgstr "" +"Cette fonctionnalité n'est pas prévue pour fonctionner sur les pages " +"permettant au client de mettre à jour le montant du paiement. Par exemple, " +"le snipppet **Don** de l'application Site Web et la page **Paiement** de " +"l'application **eCommerce** lorsque les modes de livraison sont activés. " #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:371 msgid "Payment journal" @@ -32130,10 +32834,12 @@ msgid "" "The **Payment journal** selected for your payment provider must be a *Bank* " "journal." msgstr "" +"Le **Journal des paiements** sélectionné pour votre fournisseur de paiement " +"doit être un journal *Banque*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:378 msgid "Publish on the website" -msgstr "" +msgstr "Publier sur le site web" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:380 msgid "" @@ -32144,6 +32850,13 @@ msgid "" "linked to such an provider. This conveniently allows you to test an provider" " while preventing making payments and registering new tokens." msgstr "" +"Par défaut, les fournisseurs de paiement *ne sont pas publiés*, ce qui " +"signifie que seuls les utilisateurs internes peuvent les voir sur le site " +"web. Vos clients ne peuvent pas effectuer de paiements par l'intermédiaire " +"d'un fournisseur non publié, mais ils peuvent toujours gérer " +":dfn:`(supprimer et assigner à un abonnement)` leurs jetons déjà existants " +"liés à ce fournisseur. Cela vous permet de tester un fournisseur tout en " +"empêchant les paiements et l'enregistrement de nouveaux jetons." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:386 msgid "" @@ -32151,16 +32864,22 @@ msgid "" "the provider's form to publish it on the website and make it available to " "your customers. Click on the :guilabel:`Unpublish` button to unpublish it." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Publié` dans le coin supérieur droit du " +"formulaire du fournisseur pour le publier sur le site web et le mettre à la " +"disposition de vos clients. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Non publié` " +"pour le dépublier." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391 msgid "" "Payment providers are automatically published and unpublished when you " "respectively change their state to `enabled` and `test`." msgstr "" +"Les fournisseurs de paiement sont automatiquement publiés et dépubliés " +"lorsque leur statut est respectivement `activé` et en `mode test`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397 msgid "Accounting perspective" -msgstr "Perspective Comptable" +msgstr "Perspective comptable" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:399 msgid "" @@ -32171,10 +32890,10 @@ msgid "" "advice." msgstr "" "Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes " -"bancaires suivent leurs flux de lettrage habituels. Toutefois, les paiements" -" enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous obligent à" -" réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les écritures " -"comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander conseil à " +"bancaires suivent leurs flux de rapprochement habituels. Toutefois, les " +"paiements enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous " +"obligent à réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les pièces" +" comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander conseil à " "votre comptable." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:404 @@ -32183,34 +32902,37 @@ msgid "" "record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " "must be *Bank Journal*." msgstr "" +"Vous devez sélectionner un *Journal de paiement* sur votre configuration de " +"fournisseur pour enregistrer les paiements sur un **Compte en suspens**. Le " +"**type** du journal doit être un **Journal de banque**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:407 msgid "" "You can use a single journal for many payment methods. And for each payment " "method, you can either:" msgstr "" -"Vous pouvez utiliser un seul journal pour de nombreux modes de paiement. Et " -"pour chaque moyen de paiement, vous pouvez soit :" +"Vous pouvez utiliser un seul journal pour plusieurs modes de paiement. Et " +"pour chaque mode de paiement, vous pouvez soit :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409 msgid "" "Define an **Accounting Account** to separate these payments from another " "payment method." msgstr "" -"Définissez un **compte comptable** pour séparer ces paiements d'un autre " -"mode de paiement." +"Définir un **compte comptable** pour séparer ces paiements d'un autre mode " +"de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410 msgid "" "Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change " "in the settings." msgstr "" -"Laissez vide pour revenir au compte par défaut, que vous pouvez voir ou " +"Ne rien définir pour utiliser le compte par défaut, que vous pouvez voir ou " "modifier dans les paramètres." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"." -msgstr "" +msgstr "Un journal de banque dans \"l'onglet des Paiements entrants\"." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:416 msgid "" @@ -32223,63 +32945,63 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/sips`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:434 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -32290,6 +33012,8 @@ msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" +"`Adyen `_ est une entreprise basée aux Pays-Bas qui " +"propose plusieurs possibilités de paiement en ligne." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 @@ -32303,7 +33027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:12 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 @@ -32319,7 +33043,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:142 msgid ":doc:`../payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" @@ -32327,6 +33051,9 @@ msgid "" "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" +"Adyen travaille uniquement avec des clients qui traitent **plus** de **10 " +"millions par an** ou qui facturent un **minimum** de **1.000** transactions " +"** par mois**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 msgid "" @@ -32334,28 +33061,29 @@ msgid "" "which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " -"Adyen, ils comprennent :" +"Adyen. Ils incluent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." -msgstr "**Compte marchand** : code du compte marchand à utiliser avec Adyen." +msgstr "" +"**Compte marchand** : Le code du compte marchand à utiliser avec Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" -":ref:`Clé API ` : La clé API de l'utilisateur du " -"service Web." +":ref:`Clé API ` : La clé API de l'utilisateur du " +"service web." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" -":ref:`Clé Client `: La clé client de " -"l'utilisateur du service Web." +":ref:`Clé client `: La clé client de " +"l'utilisateur du service web." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." @@ -32366,22 +33094,24 @@ msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" +":ref:`URL Checkout API ` : L'URL de base pour les points de " +"terminaison de Checkout API." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" -":ref:`URL de l'API récurrente `: l'URL de base pour les points " -"de terminaison de l'API récurrente." +":ref:`URL Recurring API `: l'URL de base pour les points de " +"terminaison de Recurring API." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" -"Vous pouvez copier vos informations d'identification depuis votre compte " -"Adyen et les coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." +"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Adyen et les coller " +"dans les champs associés dans l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38 msgid "" @@ -32390,24 +33120,32 @@ msgid "" "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" +"Si vous essayez Adyen en tant que test, avec un *compte test* Adyen, allez à" +" :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Fournisseurs de " +"paiement`. Cliquez sur :guilabel:`Adyen`, activez le :guilabel:`Mode test` " +"et saisissez vos identifiants dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46 msgid "API Key and Client Key" -msgstr "Clé API et Clé Client" +msgstr "Clé API et Clé client" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." msgstr "" +"Afin de récupérer la Clé API et la Clé client, connectez-vous à votre compte" +" Adyen, allez à :menuselection:`Développeurs --> Identifiants API`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51 msgid "If you already have an API user, open it." -msgstr "" +msgstr "Si vous avez déjà un utilisateur API, ouvrez-le." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:52 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." msgstr "" +"Si vous n'avez pas encore d'utilisateur API, cliquez sur **Créer de nouveaux" +" identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 msgid "" @@ -32415,6 +33153,10 @@ msgid "" "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" +"Allez aux :menuselection:`Paramètres du serveur --> Authentification` et " +"copiez ou générez votre **Clé API**. Veillez à copier votre clé API, car " +"vous ne serez pas autorisé à l'obtenir plus tard sans en générer une " +"nouvelle." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:58 msgid "" @@ -32422,6 +33164,10 @@ msgid "" "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" +"À présent, allez aux :menuselection:`Paramètres client --> Authentification`" +" et copiez ou générez votre **Clé client**. Vous y pouvez également " +":ref:`autoriser les paiements à partir de votre site web " +"`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65 msgid "HMAC key" @@ -32434,20 +33180,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" +"Afin de récupérer la Clé HMAC, vous devez configurer un webhook de " +"`notification standard`. Pour ce faire, connectez-vous à votre compte Adyen " +"et allez à :menuselection:`Développeurs --> Webhooks --> Ajouter un webhook " +"--> Ajouter notification standard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." -msgstr "" +msgstr "Configurez un webhook." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" +"Ensuite, dans :menuselection:`Général --> Configuration du serveur --> URL`," +" saisissez l'adresse de votre serveur suivie de " +"`/payment/adyen/notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." -msgstr "" +msgstr "Saisissez l'URL de notification." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82 msgid "" @@ -32455,10 +33208,13 @@ msgid "" "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" +"Saisissez ensuite :menuselection:`Sécurité --> Clé HMAC --> Générer`. " +"Veillez à copier la clé, car vous ne serez plus autorisé à l'obtenir plus " +"tard sans en générer une nouvelle." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." -msgstr "" +msgstr "Générez une clé HMAC et sauvegardez-la." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." @@ -32466,35 +33222,44 @@ msgstr "Vous devez enregistrer le webhook pour finaliser sa création." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "API URLs" -msgstr "" +msgstr "URLs API" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" msgstr "" +"Toutes les URLs de l'API Adyen incluent un préfixe spécifique à la zone du " +"client généré par Adyen. Pour configurer les URLs, suivez les étapes " +"suivantes : " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." msgstr "" +"Connectez-vous à votre compte Adyen et allez à :menuselection:`Développeurs " +"--> URLs API`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" +"Copiez le :guilabel:`Préfixe` pour votre zone de client en direct (c'est-à-" +"dire, le **centre de données**) et sauvegardez-le pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" -msgstr "" +msgstr "Copiez le préfixe pour les API Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." msgstr "" +"Dans Odoo, :ref:`allez au fournisseur de paiement Adyen " +"`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107 msgid "" @@ -32502,6 +33267,9 @@ msgid "" "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`URL Checkout API`, saisissez l'URL suivante et " +"remplacez `yourprefix` par le préfixe que vous avez précédemment sauvegardé " +": `https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110 msgid "" @@ -32509,21 +33277,27 @@ msgid "" "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" +"Dans le champ :guilabel:`URL Recurring API`, saisissez l'URL suivante et " +"remplacez `yourprefix` par le préfixe que vous avez précédemment sauvegardé " +": `https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" msgstr "" +"Si vous testez Adyen, vous pouvez plutôt utiliser les URLs suivantes : " #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`URL Checkout API` : `https://checkout-test.adyen.com`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" +":guilabel:`URL Recurring API` : `https://pal-" +"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121 msgid "Adyen Account" @@ -32540,10 +33314,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" +"Pour autoriser les paiements provenant de votre site web, suivez les étapes " +"dans :ref:`adyen/api_and_client_keys` pour aller à votre utilisateur API, " +"puis aller à :menuselection:`Ajouter les origines autorisées`, puis ajoutez " +"les URLs à partir desquelles les paiements seront effectués (les URLs des " +"serveurs hébergeant vos instances Odoo)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." -msgstr "" +msgstr "Autorise les paiements provenant d'un domaine spécifique." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 @@ -32556,6 +33335,8 @@ msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." msgstr "" +"Adyen vous permet de capturer un montant manuellement au lieu d'avoir une " +"capture immédiate." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 msgid "" @@ -32563,16 +33344,21 @@ msgid "" "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" +"Pour configurer cette fonctionnalité, activez l'option **Capturer le montant" +" manuellement** dans Odoo, comme il est expliqué dans la :ref:`documentation" +" des fournisseurs de paiement `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" +"Ensuite, ouvrez votre compte marchand Adyen, allez à :menuselection:`Compte " +"--> Paramètres` et définissez le **Délai de capture** sur **manuel**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" -msgstr "" +msgstr "Paramètres du délai de capture dans Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:152 msgid "" @@ -32580,6 +33366,9 @@ msgid "" "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" +"Si vous configurez Odoo pour capturer les montants manuellement, veillez à " +"configurer le **délai de capture** sur **manuel** dans Adyen. Sinon, la " +"transaction sera bloquée au statut autorisé dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155 msgid "" @@ -32587,12 +33376,17 @@ msgid "" "partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a " "full capture." msgstr "" +"Odoo ne prend pas encore en charge la capture partielle. Sachez que si vous " +"effectuez une capture partielle à partir de l'interface d'Adyen, Odoo la " +"gérera comme s'il s'agissait d'une capture intégrale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 msgid "" "After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer " "has the right to **revoke** it." msgstr "" +"Si la transaction n'a pas été capturée après **7 jours**, le client a le " +"droit de la **révoquer**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" @@ -32611,6 +33405,8 @@ msgid "" "The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " "instead." msgstr "" +"Le fournisseur Alipay est obsolète. Nous vous recommandons d'utiliser plutôt" +" :doc:`asiapay`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 msgid "" @@ -32618,29 +33414,31 @@ msgid "" "which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " -"Alipay, ils comprennent :" +"Alipay. Ils incluent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" -"**Compte** : Selon l'endroit où vous vous trouvez - \"Express Checkout\" si " -"vous êtes un marchand chinois. - `Cross-border` si vous ne l'êtes pas." +"**Compte** : Selon l'endroit où vous vous trouvez - `Paiement rapide` si " +"vous êtes un marchand chinois. - `Transfrontalier` si vous ne l'êtes pas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" -"**Email du vendeur Alipay** : votre adresse email publique de partenaire " -"Alipay (pour le paiement express uniquement)." +"**Email du vendeur Alipay** : L'adresse email publique de votre partenaire " +"Alipay (pour le paiement rapide uniquement)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" +"**ID Partenaire Marchand** : L'identifiant du partenaire public uniquement " +"utilisé pour identifier le compte auprès d'Alipay." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." @@ -32651,9 +33449,8 @@ msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" -"Vous pouvez copier vos informations d'identification depuis votre compte " -"Alipay et les coller dans les champs associés sous l'onglet " -"**Identifiants**." +"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Alipay et les coller" +" dans les champs associés dans l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" @@ -32668,13 +33465,13 @@ msgid "" "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" -"Si vous essayez Alipay (en tant que test), dans le *sandbox*, changez " -"**l'état** en *Mode Test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " -"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." +"Si vous testez Alipay, dans le *sandbox*, changez le **statut** en *Mode " +"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test " +"Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" -msgstr "Services de paiement Amazon" +msgstr "Amazon Payment Services" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" @@ -32682,10 +33479,13 @@ msgid "" "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" +"`Amazon Payment Services `_ ou APS est " +"un fournisseur de paiement en ligne établi à Dubaï qui propose plusieurs " +"options de paiement en ligne." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Configuration sur le tableau de bord APS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" @@ -32696,12 +33496,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" +"Connectez-vous à votre `tableau de bord Amazon Payment Services " +"`_ et allez aux :menuselection:`Paramètres " +"d'intégration --> Paramètres de sécurité`. Générez le :guilabel:`Code " +"d'accès` si aucun n'a encore été généré. Copiez les valeurs des champs " +":guilabel:`Identifiant marchand`, :guilabel:`Code d'accès`, " +":guilabel:`Phrase de demande SHA` et :guilabel:`Phrase de réponse SHA` et " +"sauvegardez-les pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" +"Saisissez l'URL de votre base de données Odoo dans l' :guilabel:`URL " +"d'origine`, par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/`. Puis, cliquez sur" +" :guilabel:`Enregistrer les changements`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" @@ -32710,6 +33520,10 @@ msgid "" "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" +"Allez aux :menuselection:`Paramètres d'intégration --> Paramètres " +"techniques` et cliquez sur :guilabel:`Redirection`. Assurez-vous que le " +":guilabel:`Statut` est `Actif` et sélectionnez vos modes de paiement " +"préférés dans :guilabel:`Options de paiement`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" @@ -32717,10 +33531,13 @@ msgid "" "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" +"Définissez l'option :guilabel:`Envoyer les paramètres de réponse` sur " +":guilabel:`Oui` et saisissez l'URL de votre base de données suivi de " +"`/payment/aps/return` dans l':guilabel:`URL de redirection`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." -msgstr "" +msgstr "Par exemple `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" @@ -32728,14 +33545,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" +"Saisissez l'URL de votre base de données suivie de `/payment/aps/webhook` " +"dans les champs :guilabel:`Feedback de transaction` et :guilabel:`URL de " +"notification`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." -msgstr "" +msgstr "Par exemple `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer les changements`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 msgid "" @@ -32743,6 +33563,10 @@ msgid "" "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" +"Dans :menuselection:`Paramètres d'intégration --> Modèle de page de " +"paiement`, vous pouvez personnaliser l'aspect de la page de paiement " +"d'Amazon Payment Services (où les clients remplissent les détails de leur " +"carte de crédit lors du paiement)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" @@ -32750,6 +33574,9 @@ msgid "" "`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" +":ref:`Allez au fournisseur de paiement Amazon Payment Services " +"`, définissez son statut sur :guilabel:`Activé` " +"et assurez-vous qu'il est :guilabel:`Publié`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 msgid "" @@ -32758,6 +33585,11 @@ msgid "" ":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs " +":guilabel:`Identifiant Marchand`, :guilabel:`Code d'accès`, " +":guilabel:`Phrase de demande SHA` et :guilabel:`Phrase de réponse SHA` les " +"valeurs que vous avez sauvegardées à l'étape " +":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38 @@ -32765,11 +33597,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36 msgid "Configure the rest of the options to your liking." -msgstr "" +msgstr "Configurez les autres options à votre guise." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" -msgstr "" +msgstr "AsiaPay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" @@ -32777,10 +33609,13 @@ msgid "" "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" +"`AsiaPay `_ est un fournisseur de paiement en " +"ligne établi à Hong Kong qui couvre plusieurs pays asiatiques et modes de " +"paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Configuration sur le tableau de bord d'AsiaPay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" @@ -32790,37 +33625,52 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for " "later." msgstr "" +"Connectez-vous au `tableau de bord d'AsiaPay " +"`_ et allez à " +":menuselection:`Profil --> Informations du compte`. Copiez les valeurs des " +"champs :guilabel:`Devise` et :guilabel:`Hachage de sécurité` et sauvegardez-" +"les pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Profil --> Paramètres du compte de paiement` et " +"activez les options :guilabel:`Lien de valeur de retour (Datefeed)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field." msgstr "" +"Saisissez l'URL de votre base de données Odoo suivie de " +"`/payment/asiapay/webhook` dans le champ de texte :guilabel:`Lien de valeur " +"de retour (Datefeed)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." -msgstr "" +msgstr "Par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Test` pour vérifier si le webhook fonctionne " +"convenablement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Mettre à jour` pour finaliser la configuration." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Allez au fournisseur de paiement AsiaPay ` " +"et définissez son statut sur :guilabel:`Activé`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" @@ -32828,6 +33678,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you" " saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs " +":guilabel:`Identifiant marchand`, :guilabel:`Devise` et :guilabel:`Secret de" +" hachage de sécurité` les valeurs que vous avez sauvegardées à l'étape " +":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" @@ -32837,6 +33691,12 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." msgstr "" +"Par défaut, le fournisseur de paiement AsiaPay est configuré pour vérifier " +"le secret de hachage avec la fonction de hachage `SHA1`. Si une fonction " +"différente est :ref:`définie sur votre compte " +"`, activez le :ref:`mode " +"développeur ` et saisissez la même valeur dans le champ " +":guilabel:`Fonction de hachage de sécurité` dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" @@ -32856,16 +33716,16 @@ msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" -"Odoo a besoin de vos **identifiants et clés API** pour se connecter à votre " -"compte Authorize.Net, qui comprend :" +"Odoo a besoin de vos **identifiants & clés API** pour se connecter à votre " +"compte Authorize.Net, qui inclut :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" -"**ID de connexion API** : ID utilisé uniquement pour identifier le compte " -"auprès d'Authorize.Net." +"**ID de connexion API** : L'identifiant utilisé uniquement pour identifier " +"le compte auprès d'Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" @@ -32887,11 +33747,11 @@ msgid "" "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" -"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Authorize.Net, allez dans " +"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Authorize.Net, allez à " ":menuselection:`Compte --> Paramètres --> Paramètres de sécurité --> " -"Identifiants et clés API`, générez votre **Clé de transaction** et **Clé de " -"signature**, et collez-les sur les champs associés dans Odoo. Ensuite, " -"cliquez sur **Générer la clé client**." +"Identifiants & clés API`, générez votre **Clé de transaction** et votre " +"**Clé de signature** et collez-les dans les champs associés dans Odoo. " +"Ensuite, cliquez sur **Générer la clé client**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" @@ -32899,6 +33759,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a" " test Odoo database, rather than on your main database." msgstr "" +"Si vous testez Authorize.Net, avec un *compte sandbox*, définissez le " +":guilabel:`Statut` sur :guilabel:`Mode test`. Nous vous recommandons de le " +"faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de " +"données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:35 msgid "" @@ -32907,6 +33771,10 @@ msgid "" "error: *The merchant login ID or password is invalid or the account is " "inactive*." msgstr "" +"Si vous configurez le :guilabel:`Mode test` sur Odoo et que vous utilisez un" +" compte authorize.net au lieu d'un compte sandbox.authorize.net, vous " +"obtiendrez l'erreur suivante : *L'ID de connexion marchand ou le mot de " +"passe est invalide ou le compte est inactif*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:45 msgid "" @@ -32914,14 +33782,18 @@ msgid "" "`. If enabled, the funds are " "reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" +"Avec Authorize.net, vous pouvez activer la :ref:`capture manuelle " +"`. Si cette option est activée, " +"les fonds sont réservés pendant 30 jours sur la carte du client, sans être " +"débités." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:50 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" -"Après **30 jours**, la transaction est **annulée automatiquement** par " -"Authorize.net." +"La transaction est **automatiquement annulée** par Authorize.net après **30 " +"jours**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" @@ -32937,42 +33809,50 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:9 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" -msgstr "" +msgstr "Configuration sur Buckaroo Plaza" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:12 msgid "Enable Push responses" -msgstr "" +msgstr "Activer les réponses push" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:14 msgid "" "Log into `Buckaroo Plaza `_ and go to " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites --> Push settings`. Then," msgstr "" +"Connectez-vous `Buckaroo Plaza `_ et allez à " +":menuselection:`Mon Buckaroo --> Sites web --> Paramètres push`. Ensuite," #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Check **Enable Push Response** in the **Delayed and Push responses** " "section." msgstr "" +"Cochez **Activer les réponses push** dans la section **Réponses push et " +"tardives**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/buckaroo/webhook` in both" " the **Push URI Success** and **Push URI Failure** text fields." msgstr "" +"Saisissez l'URL de votre base de données Odoo suivie de " +"`/payment/buckaroo/webhook` dans les champs de texte **URl Push Succès** et " +"**URl Push Échec**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" +"Par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "Leave the other fields at their default value." -msgstr "" +msgstr "Laissez les autres champs à votre valeur par défaut." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur **Sauvegarder** pour finaliser la configuration." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:33 msgid "" @@ -32980,15 +33860,15 @@ msgid "" "which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " -"Buckaroo, qui comprennent :" +"Buckaroo, qui incluent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:35 msgid "" ":ref:`Website Key `: The key solely used to identify " "the website with Buckaroo." msgstr "" -":ref:`Clé du site web ` : la clé utilisée uniquement " -"pour identifier le site Web avec Buckaroo." +":ref:`Clé du site web ` : La clé utilisée uniquement " +"pour identifier le site web auprès de Buckaroo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 msgid "" @@ -32996,7 +33876,7 @@ msgid "" "Buckaroo." msgstr "" ":ref:`Clé secrète ` : La clé secrète que vous avez " -"entrée sur Buckaroo." +"saisie sur Buckaroo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:39 msgid "" @@ -33015,6 +33895,8 @@ msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to " ":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`." msgstr "" +"Afin de récupérer la clé de site web, connectez-vous à Buckaroo Plaza, allez" +" à :menuselection:`Configuration --> Modèles --> Votre site web`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:53 msgid "Secret Key" @@ -33025,6 +33907,8 @@ msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to " ":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`." msgstr "" +"Afin de récupérer la clé de site web, connectez-vous à Buckaroo Plaza, allez" +" à :menuselection:`Configuration --> Sécurité --> Clé secrète`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:59 msgid "" @@ -33032,9 +33916,9 @@ msgid "" "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your " "main database." msgstr "" -"Si vous essayez Buckaroo dans un compte test, changez l'**État** en *Mode " -"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test " -"Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." +"Si vous essayez Buckaroo dans un compte de test, changez le **Statut** en " +"*Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de " +"test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" @@ -33045,14 +33929,17 @@ msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" +"Le **fournisseur de paiement Démo** d'Odoo vous permet de tester les flux " +"commerciaux impliquant des transactions en ligne sans exiger de véritables " +"identifiants bancaires." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." -msgstr "" +msgstr "Définissez le statut sur :guilabel:`Mode test`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" -msgstr "" +msgstr "Résultat du paiement" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" @@ -33060,14 +33947,18 @@ msgid "" "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" +"Au moment de passer à la caisse ou de payer une facture en ligne, vous " +"pouvez sélectionner le résultat du paiement lorsque vous utilisez le " +"fournisseur de service Démo. Pour ce faire, cliquez sur le menu déroulant " +":guilabel:`Statut du paiement` et sélectionnez le résultat souhaité." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." -msgstr "" +msgstr "Résultats de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" -msgstr "" +msgstr "Statut de la transaction" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" @@ -33079,10 +33970,18 @@ msgid "" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" +"Si vous sélectionnez :guilabel:`En attente` en tant que **Résultat du " +"paiement**, vous pouvez modifier le statut de la transaction directement " +"dans la vue formulaire. Pour accéder à la vue formulaire de la transaction, " +"activez le :ref:`mode développeur ` et allez à " +":menuselection:`Comptabilité / Site Web --> Configuration --> Transactions " +"de paiement`. Ensuite, modifiez le statut d'une transaction en cliquant sur " +"la barre de statut (:guilabel:`Brouillon, En attente, Autorisé, Confirmé, " +"Annulé, Erreur`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." -msgstr "" +msgstr "Barre de statut de la transaction." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" @@ -33094,10 +33993,13 @@ msgid "" "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" +"`Flutterwave `_ est un fournisseur de paiement en " +"ligne établi au Nigéria qui couvre plusieurs pays africains et modes de " +"paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Configuration sur le tableau de bord Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" @@ -33106,6 +34008,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" +"Connectez-vous au `tableau de bord Flutterwave " +"`_ et allez à :menuselection:`Paramètres" +" --> API`. Copiez les valeurs des champs :guilabel:`Clé publique` et " +":guilabel:`Clé secrète` et sauvegardez-les pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" @@ -33113,31 +34019,40 @@ msgid "" "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Webhooks` et saisissez l'URL de votre" +" base de données Odoo suivie de `/payment/flutterwave/webhook` dans le champ" +" de texte :guilabel:`URL`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" +"Par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" +"Complétez le :guilabel:`Hachage secret` avec un mot de passe que vous " +"générez et sauvegardez sa valeur pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que *toutes* les autres cases sont cochées." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Allez au fournisseur de paiement Flutterwave " +"` et définissez son statut sur " +":guilabel:`Activé`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" @@ -33145,6 +34060,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs " +":guilabel:`Clé publique`, :guilabel:`Clé secrète` et :guilabel:`Secret " +"Webhook` les valeurs que vous avez sauvegardées à l'étape " +":ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" @@ -33153,6 +34072,12 @@ msgid "" "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" +"Si vous choisissez d'autoriser l'enregistrement des modes de paiement, il " +"est recommandé de n'activer que les paiements par carte à partir du tableau " +"de bord Flutterwave, car seules les cartes peuvent être enregistrées en tant" +" que jetons de paiement. Pour ce faire, allez à votre tableau de bord " +"Flutterwave et ensuite à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres du " +"compte`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" @@ -33164,10 +34089,13 @@ msgid "" " covering several countries, currencies and payment methods in Latin " "America." msgstr "" +"`Mercado Pago `_ est un fournisseur de " +"paiement enligne qui couvre plusieurs pays, devises et modes de paiement " +"d'Amérique latine." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Configuration sur le tableau de bord Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" @@ -33175,6 +34103,9 @@ msgid "" "`_ and go to your " "**Application** or *create* a new one." msgstr "" +"Connectez-vous au `tableau de bord Mercado Pago " +"`_ et allez à votre " +"**Application** ou *créez*-en une nouvelle." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" @@ -33182,12 +34113,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Credentials` if your are in a *Test* environment and copy " "your **Access Token**" msgstr "" +"Allez aux :menuselection:`Identifiants de production` ou " +":menuselection:`Identifiants` si vous vous trouver dans un environnement " +"*test* et copiez votre *Jeton d'accès**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:23 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Allez au fournisseur de paiement Mercado Pago " +"` et définissez son statut sur " +":guilabel:`Activé`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:25 msgid "" @@ -33195,6 +34132,9 @@ msgid "" "the value you saved at the step " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans le champ " +":guilabel:`Jeton d'accès` la valeur que vous avez sauvegardée à l'étape " +":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" @@ -33214,13 +34154,14 @@ msgid "" "which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " -"Mollie, qui comprennent :" +"Mollie, qui incluent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" +"**Clé API** : La Clé API test ou live selon la configuration du fournisseur." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" @@ -33228,7 +34169,7 @@ msgid "" "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Mollie et les coller" -" dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." +" dans les champs associés dans l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" @@ -33237,7 +34178,7 @@ msgid "" "Key**." msgstr "" "Pour récupérer votre clé API, connectez-vous à votre compte Mollie, accédez " -"à :menuselection:`Développeurs--> Clés API`, et copiez votre **Clé API** " +"à :menuselection:`Développeurs--> Clés API`, et copiez votre **Clé API** " "Test ou Live." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 @@ -33246,9 +34187,9 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" -"Si vous essayez Mollie (en tant que test), avec la clé API de test, changez " -"**l'état** en *Mode Test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " -"de données Odoo de test, plutôt que sur votre base de données principale." +"Si vous testez Mollie, avec la clé API de test, définissez le **Statut** sur" +" *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données " +"Odoo de test, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" @@ -33269,25 +34210,31 @@ msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" +"`Documentation relative à Ogone `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" "The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " "instead." msgstr "" +"Le fournisseur Ogone est obsolète. Nous vous recommandons d'utiliser plutôt " +":doc:`stripe`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" -msgstr "" +msgstr "Paramètres dans Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" -msgstr "" +msgstr "Créer un utilisateur API" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" +"Connectez-vous à votre compte Ogone et allez à l'onglet " +":guilabel:`Configuration`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" @@ -33297,30 +34244,42 @@ msgid "" "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" +"Vous devez créer un **utilisateur API** qui sera utilisé lors de la création" +" de transactions à partir d'Odoo. Bien que vous puissiez utiliser votre " +"compte principal pour le faire, l'utilisation d'un **utilisateur API** " +"garantit qu'en cas de fuite des identifiants utilisés dans Odoo, il n'est " +"pas possible d'accéder à votre configuration Ogone. De plus, les mots de " +"passe des **utilisateurs API** n'ont pas besoin d'être mis à jour " +"régulièrement, contrairement aux utilisateurs habituels." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" +"Pour créer un **utilisateur API**, allez à :menuselection:`Configuration -->" +" Utilisateurs` et cliquez sur :guilabel:`Nouvel utilisateur`. Les champs " +"suivants doivent être configurés :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UserID`: vous pouvez choisir ce que vous voulez." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" +":guilabel:`Nom, email et fuseau horaire de l'utilisateur` : vous pouvez " +"saisir les informations que vous voulez." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Profil` : doit être défini sur :guilabel:`Admin`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Utilisateur spécial pour API` : doit être coché." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 msgid "" @@ -33328,6 +34287,9 @@ msgid "" "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" +"Après avoir créé l'utilisateur, vous devez générer un mot de passe. " +"Enregistrez le mot de passe et l'**UserID**, puisqu'ils seront nécessaires " +"plus tard au cours de la configuration." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 msgid "" @@ -33335,10 +34297,13 @@ msgid "" "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" +"Si vous avez déjà configuré un utilisateur, assurez-vous qu'il est activé " +"sans erreur. Si ce n'est pas le cas, cliquez simplement sur le bouton " +":guilabel:`Activer(Erreurs)` pour réinitialiser l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 msgid "Set up Ogone for Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurer Ogone pour Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 msgid "" @@ -33349,6 +34314,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" +"Ogone doit à présent être configuré pour accepter les paiements depuis Odoo." +" Allez à :menuselection:`Configuration --> Informations techniques --> " +"Paramètres de sécurité généraux`, sélectionnez :guilabel:`SHA-512` en tant " +"qu':guilabel:`Algorithme de hachage` et :guilabel:`UTF-8` en tant que " +":guilabel:`jeu de caractères codés`. Ensuite, allez à l'onglet " +":guilabel:`Vérification des données et de l'origine` de la même page et " +"laissez le champ URL de la section :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` " +"vide." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" @@ -33359,6 +34332,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " ":guilabel:`Hash function` field." msgstr "" +"Si vous avez besoin d'utiliser un autre algorithme, tel que `sha-1` ou " +"`sha-256`, dans Odoo, activez le :ref:`mode développeur ` et" +" allez à la page **Fournisseurs de paiement** dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Fournisseurs de " +"paiement`. Cliquez sur :guilabel:`Ogone`, et dans l'onglet " +":guilabel:`Identifiants`, sélectionnez l'algoritme que vous souhaitez " +"utiliser dans le champ :guilabel:`Fonction de hachage`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 msgid "" @@ -33368,6 +34348,12 @@ msgid "" "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" +"Vous devez maintenant générer des phrases de passe **SHA-IN**. Les phrases " +"de passe **SHA-IN** et **SHA-OUT** sont utilisées pour signer numériquement " +"les demandes et les réponses de transaction entre Odoo et Ogone. En " +"utilisant ces phrases de passe secrètes et l'algoritme `sha-1`, les deux " +"systèmes peuvent s'assurer que les informations qu'ils reçoivent de l'autre " +"n'ont pas été modifiées ou altérées." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 msgid "" @@ -33375,6 +34361,10 @@ msgid "" "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" +"Saisissez la même phrase secrète **SHA-IN** dans les deux champs " +":guilabel:`Checks for e-Commerce & Alias Gateway` et :guilabel:`Checks for " +"DirectLink and Batch (Automatic)`. Vous pouvez laisser le champ d'adresse IP" +" vide." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 msgid "" @@ -33383,6 +34373,11 @@ msgid "" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" +"Vos phrases de passe **SHA-IN** et **SHA-OUT** doivent être différentes et " +"comporter entre 16 et 32 caractères. Veillez à utiliser les mêmes phrases de" +" passe **SHA-IN** et **SHA-OUT** dans toute la configuration d'Ogone, car " +"Odoo n'autorise qu'une seule phrase de passe **SHA-IN** et une seule phrase " +"de passe **SHA-OUT**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" @@ -33392,12 +34387,21 @@ msgid "" "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" +"Pour récupérer la clé **SHA-OUT**, connectez-vous à votre compte Ogone, " +"allez à :menuselection:`Configuration --> Informations techniques --> " +"Feedback de transaction --> Tous les modes de soumission des transactions`, " +"et obtenez ou générez votre **Clé API** et **Clé client**. Veillez à copier " +"votre clé API, car vous ne serez pas autorisé à l'obtenir plus tard sans en " +"générer une nouvelle." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" +"Une fois que vous avez terminé, allez à :menuselection:`Configuration --> " +"Informations techniques --> Feedback de transaction` et vérifiez les options" +" suivantes :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 msgid "" @@ -33405,24 +34409,35 @@ msgid "" "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" +"Les champs :guilabel:`URL` pour la :guilabel:`redirection HTTP dans le " +"navigateur` peuvent être laissés vides, car Odoo précisera ces URLs pour " +"chaque demande de transaction." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" +"L'option :guilabel:`J'aimerais recevoir des paramètres de feedback de " +"transaction sur les URLs de redirection` doit être cochée." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" +"L'option :guilabel:`Requête HTTP directe de serveur à serveur` doit être " +"définie sur `En ligne, mais passer à une requête différée lorsque la requête" +" en ligne échoue`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" +"Les deux champs **URL** doivent contenir la même URL, avec `` " +"remplacé par votre base de données : " +"`https:///payment/ogone/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 msgid "" @@ -33432,12 +34447,20 @@ msgid "" "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" +"Le champ :guilabel:`Paramètres dynamiques d'eCommerce` doit contenir les " +"valeurs suivantes : `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, " +"`NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. D'autres paramètres" +" peuvent être inclus (si vous avez une autre intégration avec Ogone qui les " +"requiert), mais ne sont pas conseillés." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" +"Dans la section :guilabel:`Tous les modes de soumission des transactions`, " +"complétez la phrase de passe **SHA-OUT** et désactiver `requête HTTP de " +"changement de statut`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 msgid "" @@ -33447,6 +34470,13 @@ msgid "" "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" +"Pour permettre à vos clients d'enregistrer les identifiants de carte de " +"crédit en vue d'une utilisation ultérieure, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Alias --> Mes informations d'alias`. " +"Depuis cet onglet, vous pouvez configurer la façon dont l'utilisateur peut " +"avoir ses détails de carte sauvegardés, pendant combien de temps les " +"informations sont sauvegardées, si une case à cocher pour sauvegarder les " +"informations de la carte doit être affichée, etc." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:90 @@ -33461,6 +34491,11 @@ msgid "" "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" +"Pour configurer Ogone dans Odoo, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Fournisseurs de paiement` et ouvrez le fournisseur Ogone. " +"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, saisissez le **PSPID** de votre " +"compte Ogone et remplissez les autres champs tels que configurés dans votre " +":ref:`portail Ogone `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "PayPal" @@ -33472,10 +34507,13 @@ msgid "" "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" +"`Paypal `_ est un fournisseur de paiement en ligne " +"américain disponible dans le monde entier, et l'un des rares à ne pas " +"facturer de frais d'abonnement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "Settings in PayPal" -msgstr "" +msgstr "Paramètres dans PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:11 msgid "" @@ -33483,10 +34521,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " "menu." msgstr "" +"Pour accéder aux paramètres de votre compte PayPal, connectez-vous à PayPal," +" ouvrez les :guilabel:`Paramètres du compte` et ouvrez le menu " +":guilabel:`Paiements sur site marchand`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" -msgstr "" +msgstr "Menu du compte PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:19 msgid "" @@ -33494,16 +34535,21 @@ msgid "" "`, :ref:`PDT `, and :ref:`IPN ` " "**must** all be enabled." msgstr "" +"Notez que, pour que PayPal fonctionne **dans Odoo**, les options " +":ref:`Renvoi automatique `, :ref:`PDT `, et " +":ref:`IPN ` **doivent** toutes être activées." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:25 msgid "Auto Return" -msgstr "Retour automatique" +msgstr "Renvoi automatique" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:27 msgid "" "The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " "the payment is processed." msgstr "" +"La fonctionnalité **Renvoi automatique** redirige les clients " +"automatiquement vers Odoo une fois le paiement traité." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:29 msgid "" @@ -33513,12 +34559,21 @@ msgid "" "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Depuis :guilabel:`Paiements sur site marchand`, allez à " +":menuselection:`Préférences de réception de paiements sur site marchand --> " +"Mettre à jour --> Renvoi automatiquement pour les paiements sur site " +"marchand --> Renvoi automatique` et sélectionnez :guilabel:`Activé`. " +"Saisissez l'adresse de votre base de données Odoo (par ex. " +"`https://yourcompany.odoo.com`) dans le champ :guilabel:`URL de renvoi` et " +":guilabel:`enregistrez`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:35 msgid "" "Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" +"N'importe quelle URL fait l'affaire. Odoo n'a besoin d'activer ce paramètre " +"que parce qu'il utilise une autre URL." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" @@ -33531,6 +34586,12 @@ msgid "" " of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " "scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." msgstr "" +"Le :abbr:`PDT (Transfert des données de paiement)` permet de recevoir des " +"confirmations de paiement, d'afficher le statut du paiement aux clients et " +"de vérifier l'authenticité des paiements. Dans :menuselection:`Préférences " +"de réception de paiements sur site marchand --> Mettre à jour`, faites " +"défiler jusqu'à :guilabel:`Transfert des données de paiement` et " +"sélectionnez :guilabel:`Activé`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47 msgid "" @@ -33539,6 +34600,11 @@ msgid "" "are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " ":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." msgstr "" +"PayPal affiche votre **Jeton d'identité PDT** dès que les options " +":ref:`Renvoi automatique ` et :ref:`Transfert des " +"données de paiement (PDT) ` sont activées. Si vous avez besoin " +"du **Jeton d'identité PDT**, désactivez et réactivez le :guilabel:`Transfert" +" des données de paiement` pour afficher à nouveau le jeton." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:54 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" @@ -33553,10 +34619,17 @@ msgid "" " :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages " "(Enabled)`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"L'option :abbr:`IPN (Notification instantanée de paiement)` est similaire au" +" **PDT**, mais permet d'envoyer davantage de notifications, telles que des " +"notifications de rétrofacturation. Pour activer l'option **IPN**, allez à " +":menuselection:`Paiements sur site marchand --> Notifications instantanées " +"de paiement --> Mettre à jour` et cliquez sur :guilabel:`Choisir les " +"paramètres IPN`. Saisissez une :guilabel:`URL de notification`, sélectionnez" +" :guilabel:`Recevoir messages IPN (Activé)`, et :guilabel:`enregistrez`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:63 msgid "PayPal Account Optional" -msgstr "" +msgstr "Compte PayPal facultatif" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:65 msgid "" @@ -33566,6 +34639,12 @@ msgid "" "Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for " ":guilabel:`PayPal account optional`." msgstr "" +"Nous conseillons de ne pas demander aux clients de se connecter avec un " +"compte PayPal lors du paiement. Il est préférable et plus accessible pour " +"les clients de payer avec une carte de crédit/débit. Pour désactiver cette " +"invite, allez à :menuselection:`Paramètres du compte --> Paiements sur site " +"marchand --> Mettre à jour` et sélectionnez :guilabel:`Activé` pour l'option" +" :guilabel:`Compte PayPal facultatif`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:71 msgid "Payment Messages Format" @@ -33578,6 +34657,11 @@ msgid "" " encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do " "not, some transactions fail without notice." msgstr "" +"Si vous utilisez des caractères accentués (ou autre chose que des caractères" +" latins primaires) pour les noms ou les adresses des clients, vous **devez**" +" configurer le format d'encodage de la demande de paiement envoyée par Odoo " +"à PayPal. Si vous ne le faites pas, certaines transactions échoueront sans " +"notification." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:77 msgid "" @@ -33586,6 +34670,10 @@ msgid "" ":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à `votre compte de production " +"`_. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Plus d'options` et définissez " +"les deux formats d'encodage par défaut comme :guilabel:`UTF-8`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:82 msgid "" @@ -33594,8 +34682,8 @@ msgid "" "payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-" "payments-ewp>`_." msgstr "" -"Pour les paiements cryptés sur site web et l'erreur EWP_SETTINGS, veuillez " -"consulter la `documentation Paypal " +"Pour les paiements sur site marchand cryptés et l'erreur EWP_SETTINGS, " +"veuillez consulter la `documentation Paypal " "` _." @@ -33607,6 +34695,10 @@ msgid "" "bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_ to configure the " "encoding format in a test environment." msgstr "" +"Configurez votre :ref:`compte Paypal Sandbox `, puis suivez " +"ce `lien `_ pour configurer le " +"format d'encodage dans un environnement de test." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:96 msgid "Credentials" @@ -33619,24 +34711,33 @@ msgid "" "Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" msgstr "" +"Odoo a besoin de vos **Identifiants API** pour se connecter à votre compte " +"PayPal. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Fournisseurs de paiement` et :guilabel:`activez` PayPal. " +"Ensuite, saisissez vos identifiants de compte PayPal dans l'onglet " +":guilabel:`Identifiants` :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102 msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Email` : l'adresse email de connexion à PayPal ;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:103 msgid "" ":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of " "transactions;" msgstr "" +":guilabel:`Jeton d'identité PDT` : la clé utilisée pour vérifier " +"l'authenticité des transactions ;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:104 msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Utiliser IPN` : activez cette option pour que PayPal fonctionne " +"correctement dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:107 msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use." -msgstr "" +msgstr "Sauvegardez le :guilabel:`Jeton d'identité PDT` pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:109 msgid "" @@ -33644,10 +34745,13 @@ msgid "" "` and retrieve the token by following the configuration " "steps at :ref:`paypal/pdt`." msgstr "" +"Pour définir le :guilabel:`Jeton d'identité PDT`, activez le :ref:`mode " +"développeur ` et récupérez le jeton en suivant les étapes de" +" configuration de :ref:`paypal/pdt`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113 msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo." -msgstr "" +msgstr "L'**Identifiant du marchand** de PayPal n'est pas requis dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:115 msgid "" @@ -33656,10 +34760,14 @@ msgid "" " recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main " "database." msgstr "" +"Si vous testez PayPal avec un :ref:`compte PayPal Sandbox `," +" définissez le :guilabel:`Statut` sur :guilabel:`Mode test`. Nous vous " +"recommandons de le faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que " +"sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:120 msgid "Extra fees" -msgstr "" +msgstr "Frais supplémentaires" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:122 msgid "" @@ -33667,6 +34775,10 @@ msgid "" "customers choosing to pay with PayPal in order to cover the transaction fees" " PayPal charges you." msgstr "" +"Vous pouvez facturer :ref:`des frais supplémentaires " +"` aux clients qui choisissent de " +"payer avec PayPal afin de couvrir les frais de transaction que PayPal vous " +"facture." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126 msgid "" @@ -33684,6 +34796,10 @@ msgid "" "payments/index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" +"`Les commerçants de l'UE " +"`_ ne sont pas autorisés à facturer des frais pour les" +" paiements par carte de crédit." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:133 msgid "Test environment" @@ -33694,12 +34810,17 @@ msgid "" "Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" +"Grâce aux comptes sandbox de PayPal, vous pouvez tester l'ensemble du flux " +"de paiement dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:140 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" +"Connectez-vous au `Site de développeur de PayPal " +"`_ avec vos identifiants PayPal, ce qui crée " +"deux comptes sandbox :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:143 msgid "" @@ -33707,12 +34828,17 @@ msgid "" "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" msgstr "" +"Un compte professionnel (à utiliser en tant que marchand, par ex. " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`_);" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:145 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" +"Un compte personnel par défaut (à utiliser en tant qu'acheteur, par ex. " +"`pp.merch01-buyer@example.com `_)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:148 msgid "" @@ -33723,12 +34849,19 @@ msgid "" "on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database " "rather than your main database." msgstr "" +"Connectez-vous au sandbox PayPal avec votre compte professionnel et suivez " +"les mêmes instructions de configuration. Saisissez vos identifiants sandbox " +"dans Odoo (:menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Fournisseurs " +"de paiement --> PayPal` dans l'onglet :guilabel:`Identifiants` et assurez-" +"vous que le statut est défini sur :guilabel:`Mode test`. Nous recommandons " +"de faire cela sur une base de données Odoo, plutôt que sur votre base de " +"données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:154 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel " -"sandox." +"sandbox." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" @@ -33739,10 +34872,12 @@ msgid "" "`Razorpay `_ is an online payments provider " "established in India and covering more than 100 payment methods." msgstr "" +"`Razorpay `_ est un fournisseur de paiement en ligne " +"établi en Inde qui couvre plus de 100 modes de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Configuration sur le tableau de bord de Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 msgid "" @@ -33751,6 +34886,11 @@ msgid "" "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" +"Connectez-vous au `tableau de bord de Razorpay " +"`_ et allez à :menuselection:`Paramètres " +"--> Clés API`. Générez les nouvelles clés et copiez les valeurs des champs " +":guilabel:`ID clé` et :guilabel:`Secret clé` et enregistrez-les pour plus " +"tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "" @@ -33758,16 +34898,22 @@ msgid "" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Webhooks`, cliquez sur " +":guilabel:`Créer un nouveau Webhook` et saisissez l'URL de votre base de " +"données Odoo suivie de `/payment/razorpay/webhook` dans le champ de texte " +":guilabel:`URL Webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." -msgstr "" +msgstr "Par exemple : `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." msgstr "" +"Complétez le champ :guilabel:`Secret` avec un mot de passe de votre choix et" +" enregistrez-le pour plus tard." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" @@ -33775,16 +34921,22 @@ msgid "" ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " ":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." msgstr "" +"Assurez-vous de cocher les cases :guilabel:`payment.authorized`, " +":guilabel:`payment.captured`, :guilabel:`payment.failed`, " +":guilabel:`refund.failed` et :guilabel:`refund.processed`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Créer un Webhook` pour finaliser la configuration." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Allez au fournisseur de paiement Razorpay `" +" et définissez son statut sur :guilabel:`Activé`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33 msgid "" @@ -33792,22 +34944,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs " +":guilabel:`ID clé`, :guilabel:`Clé secret` et :guilabel:`Secret Webhook` les" +" valeurs que vous avez sauvegardées à l'étape " +":ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" -msgstr "" +msgstr "Si vous configurez Odoo pour capturer les montants manuellement :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 msgid "" "Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " "Razorpay." msgstr "" +"Assurez-vous que l'**annulation manuelle** d'une transaction n'est pas prise" +" en charge par Razorpay." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:42 msgid "" "After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " "automatically be **voided**." msgstr "" +"Si la transaction n'a pas été capturée après **cinq jours**, elle sera " +"automatiquement **annulée**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" @@ -33827,27 +34987,27 @@ msgid "" " comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " -"SIPS, ils comprennent :" +"SIPS. Ils incluent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" -"**Identifiant marchand** : identifiant utilisé uniquement pour identifier le" -" compte marchand auprès de SIPS." +"**Identifiant du marchand** : L'identifiant utilisé uniquement pour " +"identifier le compte marchand auprès de SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." -msgstr "**Clé secrète** : La clé pour signer le compte marchand avec SIPS." +msgstr "**Clé secrète** : La clé pour signer le compte marchand avec SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." -msgstr "" +msgstr "**Version clé secrète** : La version de la clé, préremplie." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." -msgstr "**Version Interface** : Pré-remplie, ne la modifiez pas." +msgstr "**Version Interface** : Préremplie, ne la modifiez pas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 msgid "" @@ -33857,7 +35017,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez copier vos identifiants à partir de la documentation " "d'informations sur votre environnement SIPS, dans la section **PROD**, et " -"les coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." +"les coller dans les champs associés dans l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 msgid "" @@ -33865,10 +35025,10 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" -"Si vous essayez SIPS (en tant que test), avec les informations " -"d'identification *TEST*, changez l'**État** en *Mode test*. Nous vous " -"recommandons de le faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que " -"sur votre base de données principale." +"Si vous testez SIPS avec les informations d'identification *TEST*, " +"définissez le **Statut** sur *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire" +" sur une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données " +"principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" @@ -34242,7 +35402,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" -msgstr "" +msgstr "Virements bancaires" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" @@ -34250,6 +35410,9 @@ msgid "" "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" +"Le mode de paiement **Virement bancaire** vous permet de fournir des " +"instructions de paiement à vos clients, telles que les coordonnées bancaires" +" et la communication. Elles s'affichent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" @@ -34257,18 +35420,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" +"à la fin du processus de paiement, une fois que le client a sélectionné " +":guilabel:`Virement bancaire` en tant que mode de paiement et a cliqué sur " +"le bouton :guilabel:`Payer maintenant` :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" -msgstr "" +msgstr "Instructions de paiement lors du passage en caisse" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" -msgstr "" +msgstr "sur le portail client :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" -msgstr "" +msgstr "Instructions de paiement sur le portail client" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" @@ -34276,18 +35442,28 @@ msgid "" "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" +"Bien que ce mode soit très accessible et ne nécessite qu'une configuration " +"minimale, il est très inefficace du point de vue du processus. Nous " +"recommandons plutôt de mettre en place un :doc:`fournisseur de paiement " +"<../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" +"Les commandes en ligne restent au stade du :guilabel:`Devis envoyé` (c'est-" +"à-dire de la commande non payée) jusqu'à ce que vous receviez le paiement et" +" que vous :guilabel:`confirmiez` la commande." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" +"Le **virement bancaire** peut aussi être utilisé comme un modèle pour " +"d'autres modes de paiement traités manuellement, tels que les chèques, en le" +" renommant ou en le dupliquant." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" @@ -34295,32 +35471,41 @@ msgid "" "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" +"Pour configurer le **virement bancaire**, allez à " +":menuselection:`Comptabilité / Site Web --> Configuration --> Fournisseurs " +"de paiement` et ouvrez la carte :guilabel:`Virement bancaire`. Ensuite, dans" +" l'onglet :guilabel:`Configuration` :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez la :guilabel:`Communication` à utiliser ;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" +":guilabel:`Basé sur la référence du document` : numéro du bon de commande ou" +" de la facture" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Basé sur l'ID client` : l'identifiant du client" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" +"Cochez la case :guilabel:`Activer les codes QR` pour activer les " +":doc:`paiements par code QR <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "" +"Définissez les instructions de paiement dans l'onglet :guilabel:`Messages` :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" -msgstr "" +msgstr "Définissez les instructions de paiement" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 msgid "" @@ -34328,10 +35513,13 @@ msgid "" "account number will be automatically added to the default message generated " "by Odoo." msgstr "" +"Si vous avez déjà défini :doc:`un compte bancaire <../accounting/bank>`, le " +"numéro du compte sera automatiquement ajouté au message par défaut généré " +"par Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`payment_providers/journal`" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" @@ -34342,6 +35530,8 @@ msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" +"**Odoo Signature** vous permet d'envoyer, de signer et d'approuver les " +"documents en ligne, à l'aide de signatures électroniques." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "" @@ -34349,6 +35539,10 @@ msgid "" "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" +"Une **signature électronique** montre l'accord d'une personne sur le contenu" +" d'un document. Tout comme une signature manuscrite, la signature " +"électronique représentant un engagement légal par rapport aux conditions du " +"document signé." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:11 msgid "" @@ -34356,6 +35550,9 @@ msgid "" "are automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" +"Avec Signature, vous pouvez charger n'importe quel document PDF et y ajouter" +" des champs. Ces champs sont automatiquement remplis avec les détails de " +"l'utilisateur qui figurent dans votre base de données." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" @@ -34378,6 +35575,14 @@ msgid "" "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" +"Les documents signés par l'application Signature sont des signatures " +"électroniques valides dans l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique. " +"Elles répondent également aux exigences relatives aux signatures " +"électroniques dans la plupart des pays. La validité légale des signatures " +"électroniques générées par Odoo dépend de la législation de votre pays. Les " +"entreprises qui font des affaires à l'étranger doivent également prendre en " +"considération la législation des autres pays relative à la signature " +"électronique." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:28 msgid "European Union" @@ -34390,10 +35595,14 @@ msgid "" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" +"Le `Règlement eIDAS `_ fournit le" +" cadre des signatures électroniques dans les `27 États membres de l'Union " +"européenne `_. Il " +"reconnaît trois types de signatures électroniques :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:35 msgid "Simple electronic signatures" -msgstr "" +msgstr "Signatures électroniques simples" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:36 msgid "Advanced electronic signatures" @@ -34408,6 +35617,9 @@ msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" +"Odoo génère le premier type, les **signatures électroniques simples** ; ces " +"signatures sont légalement valides au sein de l'Union européenne, comme le " +"stipule le Règlement eIDAS." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:42 msgid "" @@ -34416,28 +35628,39 @@ msgid "" "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" +"Les signatures électroniques peuvent ne pas être automatiquement reconnues " +"comme valides. Il se peut que vous deviez apporter des preuves de la " +"validité d'une signature. Alors que l'application Signature fournit une " +"signature électronique simple, certaines preuves sont automatiquement " +"recueillies au cours du processus de signature, telles que :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:47 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" -msgstr "" +msgstr "Validation par mail et par SMS (si activée)" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:48 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "" +"Preuve d'identité solide via itsme® (disponible en Belgique et aux Pays-Bas)" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:49 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "" +"Journaux d'accès horodatés, IP et géographiquement traçables aux documents " +"et aux signatures associées." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:51 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "" +"Traçabilité et inaltérabilité des documents (toute altération apportée à un " +"document signé est détectée par Odoo grâce à l'aide de preuves " +"cryptographiques)" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 msgid "United States of America" @@ -34456,16 +35679,16 @@ msgid "" "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" -"Le `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " +"L'`ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, aux " -"niveaux interétatique et international, et le `UETA (Uniform Electronic " +"niveaux interétatique et international, et l'`UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," -" au niveau de l'État, fournissent le cadre juridique des signatures " +" au niveau étatique, fournissent le cadre juridique des signatures " "électroniques. Notez que `l'Illinois " "`_ et `New York " "`_ n'ont pas " -"adopté l'UETA, mais des actes similaires à la place." +"adopté l'UETA, mais des législations similaires à la place." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:66 msgid "" @@ -34481,12 +35704,18 @@ msgid "" "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" +"Le signataire doit montrer une **intention claire de signer**. Par exemple, " +"l'utilisation d'une souris pour dessiner une signature peut montrer " +"l'intention. Le signataire doit également avoir la possibilité de se retirer" +" du document électronique." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:70 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" +"Le signataire doit d'abord exprimer ou impliquer son **consentement à la " +"conduite des affaires par voie électronique**." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:71 msgid "" @@ -34494,12 +35723,18 @@ msgid "" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" +"**La signature doit être clairement attribuée**. Dans Odoo, les métadonnées," +" telles que l'adresse IP du signataire, sont ajoutées à la signature, qui " +"peuvent être utilisées comme preuve." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:73 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" +"**La signature doit être associée au document signé**, par exemple, en " +"conservant un enregistrement détaillant la façon dont la signature a été " +"saisie." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:75 msgid "" @@ -34507,6 +35742,10 @@ msgid "" "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" +"Les documents signés électroniquement doivent être **conservés et stockés** " +"par toutes les parties concernées ; par exemple, en fournissant au " +"signataire soit une copie entièrement signée, soit la possibilité de " +"télécharger une copie." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:80 msgid "" @@ -34516,6 +35755,12 @@ msgid "" "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" +"Les informations susmentionnées n'ont aucune valeur juridique ; elles ne " +"sont fournies qu'à titre d'information générale. Les législations régissant " +"les signatures électroniques évoluant rapidement, nous ne pouvons garantir " +"que toutes les informations sont mises à jour. Nous conseillons de contacter" +" un avocat local pour obtenir des conseils juridiques sur la conformité et " +"la validité des signatures électroniques." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:86 msgid "Roles" @@ -34527,12 +35772,18 @@ msgid "" "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role needs to fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" +"Chaque champ d'un document Signature est lié à un rôle qui correspond à une " +"personne spécifique. Lorsqu'un document est en cours de signature, la " +"personne assignée au rôle doit compléter les champs qui lui sont assignés et" +" signer le document." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:92 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" +"Les rôles sont disponibles en allant dans :menuselection:`Signature --> " +"Configuration --> Rôles`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:94 msgid "" @@ -34544,10 +35795,18 @@ msgid "" "chosen for the role. This color can help understand which roles are " "responsible for which field when configuring a template." msgstr "" +"Il est possible de mettre à jour les rôles existants ou de créer de nouveaux" +" rôles en cliquant sur :guilabel:`Créer`. Choisissez le :guilabel:`Nom du " +"rôle`, ajoutez une :guilabel:`Étape d'authentification supplémentaire` pour " +"confirmer l'identité du signataire et, si le document peut être réassigné à " +"un autre contact, sélectionnez :guilabel:`Changement autorisé` pour le rôle." +" Une :guilabel:`Couleur` peut également être choisie pour le rôle. Cette " +"couleur peut aider à comprendre quels rôles sont responsables de quel champ " +"lors de la configuration d'un modèle." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:102 msgid "Secured identification" -msgstr "" +msgstr "Identification sécurisée" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "" @@ -34557,20 +35816,28 @@ msgid "" ":ref:`credits `. If you do not have any credits left, " "the authentication steps will be skipped." msgstr "" +"En tant que propriétaire d'un document, vous pouvez demander une " +":guilabel:`Étape d'authentification supplémentaire` par le biais d'une " +"vérification par SMS ou par Itsme® (disponible en Belgique et aux Pays-Bas)." +" Ces deux options d'authentification nécessitent des :ref:`crédits " +"`. S'il ne vous reste plus de crédits, les étapes " +"d'authentification seront ignorées." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../general/in_app_purchase>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Achats In-App (IAP) <../general/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:111 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" msgstr "" +":doc:`Tarif des SMS et FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:114 msgid "SMS verification" -msgstr "" +msgstr "Vérification par SMS" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:116 msgid "" @@ -34578,10 +35845,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Signature --> Configuration --> Rôles`. Cliquez sur " +"la colonne :guilabel:`Étape d'authentification supplémentaire` du rôle et " +"sélectionnez :guilabel:`Code unique par SMS`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un hachage à votre document" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:123 msgid "" @@ -34590,6 +35860,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Send`. A page pops up, select the customer, and click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" +"Allez au document à signer, ajoutez le champ pour lequel la vérification par" +" SMS est requise, par exemple le champ :guilabel:`Signature` et cliquez sur " +":guilabel:`Envoyer`. Une fenêtre contextuelle s'affiche, sélectionnez le " +"client et cliquez sur :guilabel:`Envoyer`. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:127 msgid "" @@ -34598,30 +35872,39 @@ msgid "" "Validation` page pops up where to add their phone number. One-time codes are" " sent by SMS." msgstr "" +"Le signataire du document complète le champ :guilabel:`Signature` et clique " +"sur :guilabel:`Valider & Envoyer le document complété`. Une page de " +":guilabel:`Validation finale` s'affiche où vous pouvez ajouter leur numéro " +"de téléphone. Des codes uniques sont envoyés par SMS." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "fill in your phone number for final validation" -msgstr "" +msgstr "Complétez votre numéro de téléphone pour la validation finale" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:136 msgid "This feature is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Cette fonctionnalité est désactivée par défaut." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:137 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" +"Dès que l':guilabel:`Étape d'authentification supplémentaire` s'applique à " +"un rôle, cette étape de validation est requise pour tout champ assigné à ce " +"rôle." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:141 msgid "Itsme®" -msgstr "" +msgstr "Itsme®" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:143 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Settings` and enable " ":guilabel:`Identify with itsme®`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Signature --> Configuration --> Paramètres` et " +"activez l'option :guilabel:`S'identifier avec itsme®`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:146 msgid "" @@ -34629,6 +35912,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" +"Allez ensuite à :menuselection:`Signature --> Configuration --> Rôles`. " +"Cliquez sur la colonne :guilabel:`Étape d'authentification supplémentaire` " +"du rôle et sélectionnez :guilabel:`Via itsme®`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:149 msgid "" @@ -34636,10 +35922,13 @@ msgid "" " field. Switch the role to :guilabel:`customer (identified with itsme®)`, " "and click :guilabel:`Validate`, and :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Allez au document à signer et ajoutez le champ :guilabel:`Signature`. " +"Changez le rôle en :guilabel:`client (identifié par itsme®)` et cliquez sur " +":guilabel:`Valider` et :guilabel:`Envoyer`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le client identifié avec itsme®" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:157 msgid "" @@ -34647,10 +35936,15 @@ msgid "" " clicks :guilabel:`Validate & Send Completed Document`. A :guilabel:`Final " "Validation` page pops up, and the person must authenticate with itsme®." msgstr "" +"Le signataire du document complète le champ :guilabel:`Signature` et clique " +"sur :guilabel:`Valider & Envoyer le document complété`. Une page de " +":guilabel:`Validation finale` s'affiche et la personne doit s'identifier par" +" itsme®." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:162 msgid "This feature is only available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +"Cette fonctionnalité est uniquement disponible en Belgique et aux Pays-Bas." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:167 msgid "Field Types" @@ -34663,12 +35957,19 @@ msgid "" "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser plusieurs types de champ pour signer des documents " +"(placeholder, complétion automatique, ...). En configurant vos propres types" +" de champ, également connus comme types d'éléments de signature, le " +"processus de signature peut être encore plus rapide pour vos clients, " +"partenaires et employés." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:173 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" +"Pour créer et modifier les types de champ, allez à :menuselection:`Signature" +" --> Configuration --> Paramètres --> Modifier les types de champ`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:176 msgid "" @@ -34676,6 +35977,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner un type existant en cliquant dessus ou vous pouvez " +"en :guilabel:`créer` un nouveau. Modifiez d'abord le :guilabel:`Nom du " +"champ` et sélectionnez ensuite le :guilabel:`Type de champ` :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:179 msgid "" @@ -34684,32 +35988,47 @@ msgid "" "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" +":guilabel:`Signature` : les utilisateurs sont invités à saisir leur " +"signature, soit en la dessinant, soit en générant une signature automatique " +"basée sur leur nom, soit en téléchargeant un fichier local (généralement une" +" image). Chaque type de champ :guilabel:`Signature` suivant réutilise les " +"données saisies dans le premier champ." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" +":guilabel:`Initiales` : les utilisateurs sont invités à saisir leurs " +"initiales, de la même manière que le champ :guilabel:`Signature`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:184 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr "" +":guilabel:`Texte` : les utilisateurs saisissent du texte sur une seule " +"ligne." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:185 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" +":guilabel:`Texte multiligne` : les utilisateurs saisissent du texte sur " +"plusieurs lignes." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" +":guilabel:`Case à cocher` : les utilisateurs peuvent cocher une case (par " +"ex. pour marquer leur approbation ou leur consentement)." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" +":guilabel:`Sélection` : les utilisateurs choisissent une option unique parmi" +" une variété d'options." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:189 msgid "" @@ -34718,18 +36037,27 @@ msgid "" "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" +"Le paramètre :guilabel:`Remplir automatiquement le champ partenaire` est " +"utilisé pour compléter automatiquement un champ pendant le processus de " +"signature. Il utilise la valeur d'un des champs du modèle de contact " +"(`res.partner`) du signataire du document. Pour ce faire, saisissez le nom " +"technique du champ du modèle de contact." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:194 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" +"Pour connaître le nom technique d'un champ, activez le mode développeur et " +"passez votre souris sur le point d'interrogation situé à côté du champ." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:198 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" +"Les valeurs complétées automatiquement sont des suggestions et peuvent être " +"modifiées comme le demande le signataire du document." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:201 msgid "" @@ -34740,6 +36068,13 @@ msgid "" "is set to 15% (0.150) of a full-page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full-page's height." msgstr "" +"La taille des champs peut également être modifiée en édiant la " +":guilabel:`Largeur par défaut` et la :guilabel:`Hauteur par défaut`. Ces " +"deux tailles sont définies comme un pourcentage de la pleine page exprimé en" +" décimales, 1 correspondant à la largeur ou à la hauteur de la pleine page. " +"Par défaut, la largeur des nouveaux champs que vous créez est fixée à 15% " +"(0,150) de la largeur d'une pleine page, tandis que leur hauteur est fixée à" +" 1.5% (0,015) de la hauteur d'une pleine page." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:207 msgid "" @@ -34749,14 +36084,20 @@ msgid "" "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" +"Rédigez ensuite un :guilabel:`Conseil`. Les conseils sont affichés à " +"l'intérieur de flèches sur le côté gauche de l'écran de l'utilisateur " +"pendant le processus de signature pour l'aider à comprendre ce que l'étape " +"implique (par ex. \"Signer ici\" ou “Saisir votre date de naissance”). Vous " +"pouvez également utiliser un texte :guilabel:`Placeholder` qui s'affichera " +"dans le champ avant qu'il ne soit complété." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Exemple de conseil et de placeholder dans Odoo Signature" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:217 msgid "Signatory hash" -msgstr "" +msgstr "Hachage du signataire" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:219 msgid "" @@ -34765,6 +36106,11 @@ msgid "" " and that there is some traceability behind it. The :guilabel:`hash` " "corresponds to a unique ID number related to the signed document." msgstr "" +"Il est possible d'ajouter un :guilabel:`hachage` à un document qui est " +"partagé (joint à un email ou imprimé par exemple) pour indiquer que la " +"signature est électronique et qu'il y a une certaine traçabilité. Le " +":guilabel:`hachage` correspond à un numéro d'identification unique lié au " +"document signé." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:223 msgid "" @@ -34772,10 +36118,15 @@ msgid "" "choose to tick or untick the frame option when signing the document. Tick " "the box to have the frame and hash visible." msgstr "" +"Si vous êtes un :doc:`utilisateur interne <../general/users/manage_users>`, " +"vous pouvez choisir de cocher ou de décocher l'option du cadre lors de la " +"signature du document. Cochez la case pour que le cadre et le hachage soient" +" visibles." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:232 msgid "The :guilabel:`hash` is only applicable to the signature field." msgstr "" +"Le :guilabel:`hachage` s'applique uniquement au champ de la signature." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" @@ -34786,96 +36137,107 @@ msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" +"Les feuilles de calcul vous permettent d'organiser, d'analyser et de " +"visualiser vos données sous forme de tableaux. Entre autres, vous pouvez :" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:16 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" +":doc:`Insérer et lier vos données Odoo (tableaux croisés dynamiques, " +"graphiques, listes et menus) `." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:17 msgid "Use default templates or create your own." -msgstr "" +msgstr "Utiliser des modèles par défaut ou créer les vôtres." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:18 msgid "Format your data." -msgstr "" +msgstr "Formater vos données." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:19 msgid "Use formulas and functions." -msgstr "" +msgstr "Utiliser des formules et des fonctions." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:20 msgid "Sort and filter your data." -msgstr "" +msgstr "Trier et filtrer vos données." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:27 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" +"Certains des principaux éléments de l':abbr:`UI (interface utilisateur)` de " +"la feuille de calcul sont mis en évidence et définis ci-dessous. " #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "" +"Principaux éléments de l'interface utilisateur de la feuille de calcul" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:33 msgid "Menu bar" -msgstr "" +msgstr "Barre de menu" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:34 msgid "Top bar" -msgstr "" +msgstr "Barre supérieure" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:35 msgid "Formula bar" -msgstr "" +msgstr "Barre de formule" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:36 msgid "Filters button" -msgstr "" +msgstr "Bouton de filtre" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:37 msgid "Row header" -msgstr "" +msgstr "En-tête de ligne" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:38 msgid "Column header" -msgstr "" +msgstr "En-tête de colonne" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:39 msgid "Cell menu" -msgstr "" +msgstr "Menu des cellules" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:40 msgid "Bottom bar" -msgstr "" +msgstr "Barre inférieure" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Linking Odoo data" -msgstr "" +msgstr "Lier des données Odoo" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" +"Vous pouvez insérer et lier plusieurs éléments de votre base de données dans" +" vos feuilles de calcul, à savoir :" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," -msgstr "" +msgstr "tableaux croisés dynamiques," #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," -msgstr "" +msgstr "graphiques," #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" -msgstr "" +msgstr "listes, et" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" +"liens vers les menus (c'est-à-dire, un lien cliquable vers une vue d'un " +"modèle spécifique)." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" @@ -34884,24 +36246,37 @@ msgid "" "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" +"Avant d'insérer des :ref:`tableaux croisés dynamiques " +"`, des :ref:`graphiques ` ou " +"des listes, assurez-vous qu'ils sont adaptés à vos besoins, car certaines " +"éléments sont plus rapidement - ou uniquement - configurables dans leur vue " +"respective." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" +"Pour insérer des tableaux croisés dynamiques et des graphiques, cliquez sur " +":guilabel:`Insérer dans feuille de calcul` à partir de n'importe quelle vue " +"de tableau croisé dynamique ou de graphique." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" +"Pour insérer des listes, cliquez sur :menuselection:`Favoris --> Insérer " +"liste dans feuille de calcul` à partir de n'importe quelle vue de liste." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" +"Pour insérer des liens vers des menus, cliquez sur :menuselection:`Favoris " +"--> Lien vers le menu dans feuille de calcul` à partir de n'importe quelle " +"vue." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" @@ -34909,20 +36284,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Dans la fenêtre contextuelle, créez une nouvelle feuille de calcul en " +"sélectionnant :guilabel:`Feuille de calcul vierge` ou insérez l'élément dans" +" une feuille de calcul existante en la sélectionnant et en cliquant sur " +":guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Insérer un tableau croisé dynamique dans une feuille de calcul" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" +"Par défaut, les nouvelles feuilles de calcul sont sauvegardées dans l'espace" +" de travail :guilabel:`Feuilles de calcul` de l'application Documents." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour des données" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" @@ -34930,16 +36311,23 @@ msgid "" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" +"Une fois que vos données sont insérées dans une feuille de calcul, elles " +"sont maintenues à jour et reflètent tous les changements apportés à votre " +"base de données. Rouvrir la feuille de calcul permet de recharger les " +"données liées." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" +"Pour mettre à jour des tableaux croisés dynamiques et des listes sans " +"rouvrir une feuille de calcul, allez à la barre de menu et cliquez sur " +":menuselection:`Données --> Actualiser toutes les données`." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" -msgstr "" +msgstr "Données du tableau croisé dynamique" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" @@ -34949,10 +36337,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" +"L'utilisation de l'option :guilabel:`Actualiser toutes les données` met " +"uniquement à jour les cellules existantes du tableau croisé dynamique. Si de" +" nouvelles cellules doivent être ajoutées, allez à la barre de menu et " +"cliquez sur :menuselection:`Données --> Réinsérer le tableau croisé " +"dynamique` pour mettre à jour l'intégralité du tableau croisé dynamique. " +"Alternativement, cliquez sur :guilabel:`Insérer tableau croisé dynamique`, " +"sélectionnez le tableau croisé dynamique et cochez :guilabel:`Afficher " +"uniquement les cellules manquantes` pour d'abord prévisualiser les données " +"manquantes." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" -msgstr "" +msgstr "Afficher les cellules manquantes dans un tableau croisé dynamique" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" @@ -34960,3 +36357,8 @@ msgid "" "filters>`, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" +"Pour changer des enregistrements qui sont :ref:`utilisés par le tableau " +"croisé dynamique `, cliquez droit sur une " +"cellule de tableau croisé dynémique, sélectionnez :guilabel:`Voir les " +"propriétés du tableau croisé dynamique` et cliquez sur :guilabel:`Modifier " +"le domaine`." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 8410cc23b..c6e750bd3 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99 msgid ":guilabel:`Edit Action`" -msgstr ":guilabel:`Éditer l'action`" +msgstr ":guilabel:`Modifier l'action`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100 msgid ":guilabel:`Manage Filters`" @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ":guilabel:`Gérer des filtres`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101 msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)" -msgstr "Éditer la vue actuelle (par ex. Kanban, Liste, Graphique, etc.)" +msgstr "Modifier la vue actuelle (par ex. Kanban, Liste, Graphique, etc.)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102 msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`" @@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Cliquez sur le bouton modifier, puis sur le bouton langue" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Edit the language of a template" -msgstr "Éditer la langue d'un modèle" +msgstr "Modifier la langue d'un modèle" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92 msgid "" @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid "" "forget to hit the save button to preserve your changes." msgstr "" "Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées sur la base" -" de données s'affichera. À partir de là, il est possible d'éditer les " +" de données s'affichera. À partir de là, il est possible d'modifier les " "traductions. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton sauvegarder pour " "conserver vos modifications." @@ -3836,7 +3836,7 @@ msgid "" "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" -"Si vous éditez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications de " +"Si vous modifiez et sauvegardez des fichiers CSV dans des applications de " "feuilles de calcul, la configuration régionale de votre ordinateur sera " "appliquée au séparateur et au délimiteur. Nous vous conseillons d'utiliser " "OpenOffice ou LibreOffice Calc, car ils vous permettront de modifier les " @@ -5589,9 +5589,9 @@ msgid "" msgstr "" "Pour supprimer votre compte Odoo.com, accédez aux options de suppression en " "cliquant sur l'icône de l'utilisateur. L'option de suppression est " -"accessible en allant à :menuselection:`Mon compte --> Éditer les paramètres " -"de sécurité --> Supprimer le compte`. Elle est également accessible en " -"allant à https://www.odoo.com/my/home." +"accessible en allant à :menuselection:`Mon compte --> Modifier les " +"paramètres de sécurité --> Supprimer le compte`. Elle est également " +"accessible en allant à https://www.odoo.com/my/home." #: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10 msgid "" @@ -5721,8 +5721,8 @@ msgstr "" ":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` depuis l'application " "Paramètres. Vous y trouvez la liste de tous les utilisateurs et vous pouvez " "choisir celui pour qui vous souhaitez changer la langue. Sélectionnez " -"l'utilisateur et cliquez sur **Éditer** dans le coin supérieur gauche. Sous " -"Préférences, vous pouvez changer la langue pour toute autre langue " +"l'utilisateur et cliquez sur **Modifier** dans le coin supérieur gauche. " +"Sous Préférences, vous pouvez changer la langue pour toute autre langue " "précédemment installée et cliquer sur **SAUVEGARDER.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 @@ -6391,7 +6391,7 @@ msgstr "" " les paramètres des pairs. Les paramètres globaux ne sont pas très bien " "hérités par les paramètres des pairs. Par défaut, les fichiers de " "configuration d'Asterisk sont situés dans /etc/asterisk/. Commencez par " -"éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas " +"modifier http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas " "commentées :" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7869d84ff..a80b64057 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1168,8 +1168,8 @@ msgid "" "the number of days in the :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` setting." msgstr "" "Cliquez ensuite sur un emplacement pour ouvrir ses paramètres. Ensuite " -"cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Définissez le nombre de jours dans le champ " -":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)`. Par exemple, pour un " +"cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Définissez le nombre de jours dans le " +"champ :guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)`. Par exemple, pour un " "emplacement dont l'inventaire doit être compté tous les 30 jours, la " ":guilabel:`Fréquence de l'inventaire (Jours)` doit être `30`. Une fois cette" " valeur saisie, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le " @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Edit a location to change the inventory frequency." -msgstr "Éditer un emplacement pour changer la fréquence de l'inventaire." +msgstr "Modifier un emplacement pour changer la fréquence de l'inventaire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "Lots and Serial Numbers" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" -"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour modifier le " +"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier le " "formulaire. Cliquez ensuite sur l'onglet :guilabel:`Inventaire`. Dans la " "section :guilabel:`Traçabilité`, cliquez sur :guilabel:`Par lots`. Cliquez " "ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements. Les " @@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "" "Pour les :guilabel:`Réceptions`, trouvées sur la page des " ":menuselection:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option " ":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` en cliquant sur " -":guilabel:`Éditer` et en cochant la case à côté de l'option " +":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option " ":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la section " ":guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements." @@ -2067,9 +2067,10 @@ msgid "" msgstr "" "Pour les :guilabel:`Bons de livraison`, il est possible d'activer l'option " ":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`, en cliquant sur " -":guilabel:`Éditer` et en cochant la case à côté de l'option :guilabel:`Créer" -" de nouveaux lots/numéros de série`. Assurez-vous de cliquer sur le bouton " -":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les changements." +":guilabel:`Modifier` et en cochant la case à côté de l'option " +":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série`. Assurez-vous de cliquer" +" sur le bouton :guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer tous les " +"changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." @@ -2243,7 +2244,7 @@ msgid "" "Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " ":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" -"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Éditer` et cliquez sur " +"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cliquez sur " "l'onglet :guilabel:`Inventaire`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40 @@ -2255,7 +2256,7 @@ msgid "" "can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " "of this product." msgstr "" -"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Éditer`, allez à l'onglet " +"Sur la fiche du produit, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, allez à l'onglet " ":guilabel:`Inventaire` et faites défiler jusqu'à la section " ":guilabel:`Traçabilité`. Ensuite, sélectionnez l'option :guilabel:`Par " "numéro de série unique` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour " @@ -2806,7 +2807,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option " ":guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` en sélectionnant " ":guilabel:`Réceptions` sur la page des :guilabel:`Types d'opérations`, en " -"cliquant sur :guilabel:`Éditer` et ensuite en cochant la case à côté de " +"cliquant sur :guilabel:`Modifier` et ensuite en cochant la case à côté de " "l'option :guilabel:`Utiliser des lots/numéros de série existants` (dans la " "section :guilabel:`Traçabilité`). Enfin, cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements." @@ -2825,7 +2826,7 @@ msgstr "" "des :guilabel:`Types d'opérations`, il est possible d'activer l'option " ":guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série` en sélectionnant " ":guilabel:`Bons de livraison` sur la page des :guilabel:`Types " -"d'opérations`, en cliquant sur :guilabel:`Éditer` et en cochant la case à " +"d'opérations`, en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en cochant la case à " "côté de l'option :guilabel:`Créer de nouveaux lots/numéros de série` (dans " "la section :guilabel:`Traçabilité`). Assurez-vous de cliquer sur " ":guilabel:`Sauvegarder` pour enregistrer les changements." @@ -4501,7 +4502,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour définir une route d'approvisionnement d'un produit sur MTO, allez à " ":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits`, cliquez sur un " -"produit pour ouvrir sa fiche et cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Cliquez " +"produit pour ouvrir sa fiche et cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Cliquez " "ensuite sur l'onglet :guilabel:`Inventaire` et dans les options " ":guilabel:`Routes`, sélectionnez :guilabel:`Réapprovisionner sur commande " "(MTO)`. Pour les produits qui sont directement achetés auprès d'un " @@ -4610,10 +4611,10 @@ msgstr "" "Pour créer une nouvelle unité, sélectionnez d'abord la bonne catégorie. Par " "exemple, pour vendre un produit dans une boîte de six unités, cliquez sur la" " ligne de catégorie :guilabel:`Unité`. Ensuite, cliquez sur " -":guilabel:`Éditer`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Dans" -" le champ :guilabel:`Unité de mesure`, nommez la nouvelle unité `Boîte de " -"6`. Dans le champ :guilabel:`Type`, sélectionnez :guilabel:`Plus grand que " -"l'unité de mesure de référence`. Dans le champ :guilabel:`Facteur`, " +":guilabel:`Modifier`. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. " +"Dans le champ :guilabel:`Unité de mesure`, nommez la nouvelle unité `Boîte " +"de 6`. Dans le champ :guilabel:`Type`, sélectionnez :guilabel:`Plus grand " +"que l'unité de mesure de référence`. Dans le champ :guilabel:`Facteur`, " "saisissez `6.00000` puisqu'une boîte de six est six fois plus grande que " "l'unité de référence (`1.00000`). Finalement, cliquez sur " ":guilabel:`Sauvegarder`." @@ -4654,7 +4655,7 @@ msgstr "" "Pour définir des unités de mesure d'un produit, allez d'abord à " ":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et cliquez sur un " "produit pour accéder à ses paramètres. Cliquez ensuite sur " -":guilabel:`Éditer`." +":guilabel:`Modifier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:63 msgid "" @@ -4664,7 +4665,7 @@ msgid "" " inventory and internal transfers. Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field " "to specify the unit of measure that the product is purchased in." msgstr "" -"Sous l'onglet :guilabel:`Informations générales`, éditez le champ " +"Sous l'onglet :guilabel:`Informations générales`, modifiez le champ " ":guilabel:`Unité de mesure` pour indiquer l'unité de mesure dans laquelle le" " produit est vendu. L'unité précisée sera également l'unité utilisée pour " "suivre le stock du produit et les transferts internes. Modifiez le champ " @@ -5065,7 +5066,7 @@ msgstr "" "automatiquement un enregistrement de coût logistique avec le coût logistique" " prérempli dans les lignes de produit :guilabel:`Coûts additionnels`. À " "partir de là, décidez à quel transfert les coûts additionnels s'appliquent " -"en cliquant sur :guilabel:`Éditer` et en sélectionnant le numéro de " +"en cliquant sur :guilabel:`Modifier` et en sélectionnant le numéro de " "référence du transfert dans le menu déroulant :guilabel:`Transferts`. " "Cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`." @@ -6132,7 +6133,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les livraisons en trois étapes." " Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et " -"cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour éditer l':guilabel:`Entrepôt`. " +"cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l':guilabel:`Entrepôt`. " "Sélectionnez ensuite :guilabel:`Emballer les marchandises, les envoyer à " "l'emplacement de sortie et ensuite livrer (3 étapes)` pour les " ":guilabel:`Expéditions`. :guilabel:`Sauvegardez` ensuite les changements." @@ -6153,8 +6154,8 @@ msgstr "" "nouveaux emplacements internes : une *Zone de colisage* (WH/Packing Zone) et" " *Sortie* (WH/Output). Pour renommer ces emplacements, allez à " ":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez " -"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Éditer`, mettez" -" à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, " +"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:45 msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)" @@ -6426,7 +6427,7 @@ msgid "" msgstr "" "Commencez par aller à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " "Entrepôts`, cliquez sur l'entrepôt souhaité et cliquez sur " -":guilabel:`Éditer`. Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Configuration de " +":guilabel:`Modifier`. Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Configuration de " "l'entrepôt`, dans la section :guilabel:`Expéditions`, sélectionnez " ":guilabel:`Recevoir les marchandises directement (1 étape)` pour les " ":guilabel:`Réceptions` et/ou :guilabel:`Livrer les marchandises directement " @@ -6718,6 +6719,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " "the changes." msgstr "" +"Assurez-vous d'abord que l'option :guilabel:`Routes en plusieurs étapes` est" +" activée dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Paramètres`, " +"dans la section :guilabel:`Entrepôt`. Après avoir activé le paramètre, " +":guilabel:`sauvegardez` les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:39 msgid "" @@ -6735,8 +6740,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les réceptions et livraisons en" " deux étapes. Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> " -"Entrepôts` et cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour modifier les paramètres de" -" l'entrepôt." +"Entrepôts` et cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier les paramètres " +"de l'entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:50 msgid "" @@ -6770,6 +6775,15 @@ msgid "" "Name`, make any other changes (if necessary) and :guilabel:`Save` the " "changes." msgstr "" +"L'activation des réceptions et livraisons en deux étapes créera de nouveaux " +"emplacements d'*entrée* et de *sortie*, qui sont libellés par défaut " +":guilabel:`WH/Input` et :guilabel:`WH/Output`, respectivement, dans le " +"tableau de bord des :guilabel:`Emplacements`. Pour renommer ces " +"emplacements, allez à :menuselection:`Configuration --> Emplacements`, " +"sélectionnez l':guilabel:`emplacement` à modifier et cliquez sur " +":guilabel:`Modifier`. Sur le formulaire de l'emplacement, mettez à jour le " +":guilabel:`Nom de l'emplacement`, faites d'autres changements (le cas " +"échéant) et :guilabel:`sauvegardez` les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:67 msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" @@ -6784,6 +6798,11 @@ msgid "" "warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" " the end of the name." msgstr "" +"Pour les entreprises ayant plusieurs entrepôts avec des configurations " +"d'étapes différentes, le champ :guilabel:`Livrer à` sur le bon de commande " +"peut avoir besoin d'être précisé comme l'*emplacement d'entrée* correct lié " +"à l'entrepôt en deux étapes. Pour ce faire, sélectionnez l'entrepôt dans la " +"liste déroulante qui comprend le libellé `Réceptions` à la fin du nom." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:84 msgid "" @@ -6791,6 +6810,10 @@ msgid "" "smart button will appear in the top-right corner of the :abbr:`PO (Purchase " "Order)` form — click it to reveal the associated receipt." msgstr "" +"Après avoir confirmé le bon de commande, un bouton intelligent " +":guilabel:`Réception` apparaît dans le coin supérieur droit du bon de " +"commande — le fait de cliquer dessus affiche la réception associée à la " +"commande." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 @@ -6894,6 +6917,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. Select or create a :guilabel:`Customer`, add a storable " ":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Dans l'application :menuselection:`Ventes`, créez un nouveau devis en " +"cliquant sur :guilabel:`Créer`. Sélectionnez (ou créez) un " +":guilabel:`Client`, ajoutez un :guilabel:`Produit` stockable aux lignes de " +"commande et cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:149 msgid "" @@ -6901,6 +6928,9 @@ msgid "" "button will appear in the top-right corner of the :abbr:`SO (Sales Order)` " "form. Click it to reveal the associated delivery forms." msgstr "" +"Après avoir confirmé la commande, un bouton intelligent " +":guilabel:`Livraison` apparaît dans le coin supérieur droit de la commande. " +"Le fait de cliquer dessus affiche la livraison associée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" @@ -6936,6 +6966,10 @@ msgid "" "reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and" " the delivery orders." msgstr "" +"Les bons de transfert et de livraison seront créés une fois la commande " +"confirmée. Lorsque le bouton intelligent :guilabel:`Livraison` apparaît, " +"cliquez dessus pour accéder au tableau de bord des :guilabel:`Transferts`, " +"qui répertorie tous les bons de transfert et de livraison. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:174 msgid "" @@ -6998,6 +7032,10 @@ msgid "" " and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which " "should now be marked as :guilabel:`Ready`)." msgstr "" +"Il est également possible d'accéder rapidement au bon de livraison associé à" +" la commande en cliquant à nouveau sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Livraison` et en choisissant le bon de livraison sur le page des " +":guilabel:`Transferts` (qui devrait être marqué comme :guilabel:`Prêt`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view." @@ -7086,9 +7124,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ensuite, l'entrepôt doit être configuré pour les réceptions en trois étapes." " Allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et " -"cliquez sur :guilabel:`Éditer` pour éditer l'entrepôt. Sélectionnez ensuite " -":guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un contrôle " -"qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)` pour les " +"cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour modifier l'entrepôt. Sélectionnez " +"ensuite :guilabel:`Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un " +"contrôle qualité avant d'être admis en stock (3 étapes)` pour les " ":guilabel:`Réceptions`. :guilabel:`Sauvegardez` ensuite les changements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 @@ -7107,8 +7145,8 @@ msgstr "" "nouveaux emplacements internes : *Entrée* (WH/Input) et *Contrôle qualité* " "(WH/Quality Control). Pour renommer ces emplacements, allez à " ":menuselection:`Configuration --> Emplacements`, sélectionnez " -"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Éditer`, mettez" -" à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`." +"l':guilabel:`Emplacement` à modifier, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, " +"mettez à jour le nom et cliquez finalement sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:43 msgid "Process a receipt in three steps (input + quality + stock)" @@ -7681,8 +7719,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ensuite, retournez à la page :guilabel:`Entrepôts` et ouvrez l'entrepôt qui " "sera réapprovisionné par le deuxième entrepôt. Cliquez ensuite sur " -":guilabel:`Éditer`. Sous l'onglet :guilabel:`Configuration de l'entrepôt`, " -"trouvez le champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` et cochez la case à " +":guilabel:`Modifier`. Sous l'onglet :guilabel:`Configuration de l'entrepôt`," +" trouvez le champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` et cochez la case à " "côté du nom du deuxième entrepôt. Si l'entrepôt peut être réapprovisionné " "par plus d'un entrepôt, assurez-vous de cocher également les cases de ces " "entrepôts. Finalement, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer le" @@ -7824,7 +7862,7 @@ msgstr "" "module :guilabel:`Inventaire` en sélectionnant :menuselection:`Configuration" " --> Entrepôts --> Créer`. Sinon, sélectionnez l'entrepôt vers lequel les " "produits sont transférés à partir de la page :guilabel:`Entrepôts` et " -"cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` pour modifier ses paramètres. " +"cliquez ensuite sur :guilabel:`Modifier` pour modifier ses paramètres. " "Configurez l'entrepôt comme suit :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 @@ -7852,8 +7890,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` et le nouvel entrepôt sera créé. De " "plus, un nouveau champ :guilabel:`Réapprovisionner depuis` apparaîtra sur le" -" formulaire de l'entrepôt. Cliquez sur :guilabel:`Éditer` et cochez ensuite " -"la case à côté de l'entrepôt qui sera utilisé pour réapprovisionner " +" formulaire de l'entrepôt. Cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cochez " +"ensuite la case à côté de l'entrepôt qui sera utilisé pour réapprovisionner " "l'entrepôt qui est en cours de configuration." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 @@ -8397,7 +8435,7 @@ msgstr "" "À présent, il est possible de configurer les *Réceptions* et les " "*Expéditions* pour fonctionner avec 2 étapes. Pour adapter la configuration," " allez à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts` et " -"éditez votre entrepôt." +"modifiez votre entrepôt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36 msgid "" @@ -8726,11 +8764,12 @@ msgid "" " created. Click into the *Stock* :guilabel:`Location` for the virtual " "warehouse that was previously created (:dfn:`Warehouse Name/Stock`)." msgstr "" -"Pour créer et éditer des *Emplacements*, allez à :menuselection:`Inventaire " -"--> Configuration --> Emplacements`. Tous les :guilabel:`Emplacements` y " -"sont listés, y compris l':guilabel:`Emplacement` du *Stock* de l'entrepôt " -"virtuel qui a été créé. Cliquez sur l':guilabel:`Emplacement` du *Stock* de " -"l'entrepôt virtuel créé précédemment (:dfn:`Nom de l'entrepôt/Stock`)." +"Pour créer et modifier des *Emplacements*, allez à " +":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Emplacements`. Tous les " +":guilabel:`Emplacements` y sont listés, y compris l':guilabel:`Emplacement` " +"du *Stock* de l'entrepôt virtuel qui a été créé. Cliquez sur " +"l':guilabel:`Emplacement` du *Stock* de l'entrepôt virtuel créé précédemment" +" (:dfn:`Nom de l'entrepôt/Stock`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:106 msgid "" @@ -8780,7 +8819,7 @@ msgstr "" "d'Ariane) et supprimez les filtres dans la :guilabel:`Barre de recherche`. " "Cliquez ensuite sur le premier :guilabel:`emplacement` d'entrepôt physique " "qui a été précédemment créé pour être un *emplacement enfant* et cliquez sur" -" :guilabel:`Éditer`." +" :guilabel:`Modifier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126 msgid "" @@ -8888,7 +8927,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si l'entrepôt virtuel n'est pas la valeur du champ :guilabel:`Emplacement " "d'origine` sur le bon de livraison à l'entrepôt, cliquez sur " -":guilabel:`Éditer`, faites le changement et cliquez sur " +":guilabel:`Modifier`, faites le changement et cliquez sur " ":guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:166 @@ -9388,8 +9427,8 @@ msgstr "" "être définie manuellement sur la fiche de la catégorie de produits en allant" " à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Catégories de produits`." " Sélectionnez ensuite la catégorie de produit et ouvrez la fiche. Cliquez " -"sur :guilabel:`Éditer` et définissez les :guilabel:`Routes` dans la section " -":guilabel:`Logistique`." +"sur :guilabel:`Modifier` et définissez les :guilabel:`Routes` dans la " +"section :guilabel:`Logistique`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:181 msgid "" @@ -9496,7 +9535,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les règles sont définies sur la fiche de la route. Tout d'abord, allez à " ":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Routes` et ouvrez la fiche " -"de la route souhaitée. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Éditer` et cliquez " +"de la route souhaitée. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et cliquez " "sur :guilabel:`Ajouter une ligne` dans la section :guilabel:`Règles`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 @@ -10963,12 +11002,12 @@ msgid "" "(Request for Quotation)`." msgstr "" "Lorsqu'un client effectue un achat en ligne pour un produit en dropshipping," -" une commande sera automatiquement créée avec une demande de prix " -"(:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) associée pour le fournisseur. Les " -"commandes peuvent être consultées dans l'application :menuselection:`Ventes`" -" en sélectionnant :menuselection:`Commandes --> Commandes`. Cliquez sur le " -"bouton intelligent :guilabel:`Achat` dans le coin supérieur droit de la " -"commande pour afficher la demande de prix associée." +" une commande sera automatiquement créée avec une demande de prix associée " +"pour le fournisseur. Les commandes peuvent être consultées dans " +"l'application :menuselection:`Ventes` en sélectionnant " +":menuselection:`Commandes --> Commandes`. Cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Achat` dans le coin supérieur droit de la commande pour afficher " +"la demande de prix associée." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:52 msgid "" @@ -11207,7 +11246,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans l'application :menuselection:`Inventaire`, allez à " ":menuselection:`Configuration --> Livraison --> Modes d'expédition`. " -"Choisissez un mode de livraison et cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Dans " +"Choisissez un mode de livraison et cliquez sur :guilabel:`Modifier`. Dans " "l'exemple suivant, nous utiliserons *FedEx International*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 @@ -11235,7 +11274,7 @@ msgid "" "created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" "Lorsqu'une commande avec le transporteur correspondant est confirmée et un " -"bon de livraison est validé, l'étiquette d'expédition sera automatiquement " +"bon de livraison est validé, l'étiquette d'expédition sera automatiquement " "créée en tant que PDF et apparaîtra dans le :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:37 @@ -13602,7 +13641,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ensuite, créez une nouvelle nomenclature ou modifiez une nomenclature " "existante en allant à :menuselection:`Fabrication --> Produits --> " -"Nomenclatures`. Cliquez sur :guilabel:`Éditer`. L'option " +"Nomenclatures`. Cliquez sur :guilabel:`Modifier`. L'option " ":guilabel:`Appliquer aux variantes` permettant d'assigner des composants à " "des variantes de produit spécifiques sur la nomenclature est disponible une " "fois que le paramètre :guilabel:`Variantes` est activé dans l'application " @@ -15875,7 +15914,7 @@ msgid "" "Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated " "for the type of selection:" msgstr "" -"De là, vous pouvez éditer les paramètres des contrats-cadres. Dans la " +"De là, vous pouvez modifier les paramètres des contrats-cadres. Dans la " "section :guilabel:`Type de convention`, le nom du :guilabel:`Type de " "convention` peut être modifié (si vous le souhaitez), ainsi que le " ":guilabel:`Type de sélection de la convention`. Deux options peuvent être " @@ -15995,8 +16034,8 @@ msgid "" "prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." msgstr "" "Après la création et la confirmation d'un contrat-cadre, il est toujours " -"possible d'éditer, d'ajouter et de supprimer des produits, quantités et prix" -" de la convention d'achat." +"possible d'modifier, d'ajouter et de supprimer des produits, quantités et " +"prix de la convention d'achat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 msgid "" @@ -16280,7 +16319,7 @@ msgstr "" "des fournisseurs, des prix et des délais de livraison personnalisés dans " "l'onglet :guilabel:`Achats` d'une fiche de produit. Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Achats --> Produits --> Produits` et sélectionnez un produit" -" à éditer. À partir de la fiche de produit, cliquez sur l'onglet " +" à modifier. À partir de la fiche de produit, cliquez sur l'onglet " ":guilabel:`Achat` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Dans le menu" " déroulant, choisissez un fournisseur à définir dans la colonne " ":guilabel:`Fournisseur` et définissez un :guilabel:`Prix` et un " diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index eb44eaac7..a9b659c65 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2414,8 +2414,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " "ways." msgstr "" -"Pour éditer une liste existante, sélectionnez la liste souhaitée sur la page" -" des :guilabel:`listes de diffusion` et effectuez vos modifications. " +"Pour modifier une liste existante, sélectionnez la liste souhaitée sur la " +"page des :guilabel:`listes de diffusion` et effectuez vos modifications. " #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31 msgid "" @@ -2470,8 +2470,8 @@ msgid "" "the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail " "form." msgstr "" -"Pour continuer à éditer ou personnaliser la liste de diffusion, sélectionnez" -" le formulaire de liste de diffusion sur la page principale des " +"Pour continuer à modifier ou personnaliser la liste de diffusion, " +"sélectionnez le formulaire de liste de diffusion sur la page principale des " ":guilabel:`Listes de diffusion` pour faire apparaître le formulaire détaillé" " de la liste." @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgid "" "To review or edit any of those elements, click the desired smart button to " "reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list." msgstr "" -"Pour consulter ou éditer l'un de ces éléments, cliquez sur le bouton " +"Pour consulter ou modifier l'un de ces éléments, cliquez sur le bouton " "intelligent souhaité pour afficher une page séparée contenant plus de " "données liées à la liste de diffusion." @@ -2501,8 +2501,8 @@ msgid "" "button in the upper-left corner of the mailing list detail form." msgstr "" "Pour modifier la liste de diffusion elle-même, cliquez sur le bouton " -":guilabel:`Éditer` dans le coin supérieur gauche du formulaire détaillé de " -"la liste de diffusion." +":guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur gauche du formulaire détaillé de" +" la liste de diffusion." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing." @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgid "" "related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of " "emails, social posts, SMSs, and push notifications)." msgstr "" -"Pour créer, éditer ou analyser une campagne, cliquez sur " +"Pour créer, modifier ou analyser une campagne, cliquez sur " ":menuselection:`Campagnes` dans le menu d'en-tête de l'application " ":guilabel:`SMS Marketing`. Sur la page des :guilabel:`Campagnes`, chaque " "campagne affiche plusieurs informations liées aux envois associées à cette " @@ -2898,8 +2898,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer une nouvelle campagne et Odoo " "affiche un formulaire de campagne vierge à remplir. Vous pouvez également " -"sélectionner une campagne déjà créée afin de dupliquer, réviser ou éditer le" -" formulaire du modèle." +"sélectionner une campagne déjà créée afin de dupliquer, réviser ou modifier " +"le formulaire du modèle." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing." @@ -3237,7 +3237,7 @@ msgid "" "along with various types of data related to that specific list (e.g. number " "of contacts, mailings, recipients, etc.)." msgstr "" -"Pour créer (ou éditer) une liste de diffusion, allez à " +"Pour créer (ou modifier) une liste de diffusion, allez à " ":menuselection:`Listes de diffusion --> Listes de diffusion`. Odoo y affiche" " toutes les listes de diffusion précédemment créées, ainsi que divers types " "de données liées à cette liste spécifique (par ex. nombre de contacts, " @@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "" "L'**icône d'engrenage** apparaît *uniquement* lorsque le curseur se trouve à" " gauche du **+ (signe plus)**. Lorsque vous cliquez sur l'icône d'engrenage," " un menu déroulant affiche les options suivantes : :guilabel:`Replier`, " -":guilabel:`Éditer l'étape` et :guilabel:`Supprimer`." +":guilabel:`Modifier l'étape` et :guilabel:`Supprimer`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37 msgid "" @@ -3895,7 +3895,7 @@ msgid "" "and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure " "to click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"En sélectionnant :guilabel:`Éditer l'étape`, une fenêtre contextuelle " +"En sélectionnant :guilabel:`Modifier l'étape`, une fenêtre contextuelle " "apparaît permettant de modifier le nom et la séquence de l'étape. Si vous " "effectuez des changements, veillez à cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder`." @@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78 msgid "Edit social marketing campaigns" -msgstr "Éditer les campagnes de marketing social" +msgstr "Modifier les campagnes de marketing social" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80 msgid "" @@ -3991,9 +3991,9 @@ msgid "" "be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a " "template page for a campaign." msgstr "" -"Afin d'éditer une campagne plus en détail et créer/envoyer diverses formes " -"de communications liées à cette campagne, il faut accéder au modèle de cette" -" campagne et le modifier en conséquence. Il existe plusieurs façons " +"Afin d'modifier une campagne plus en détail et créer/envoyer diverses formes" +" de communications liées à cette campagne, il faut accéder au modèle de " +"cette campagne et le modifier en conséquence. Il existe plusieurs façons " "d'accéder au modèle d'une campagne." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84 @@ -4002,7 +4002,7 @@ msgid "" "campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Après avoir saisi les informations pertinentes dans le menu déroulant de " -"l':guilabel:`Ajout rapide`, cliquez sur :guilabel:`Éditer`." +"l':guilabel:`Ajout rapide`, cliquez sur :guilabel:`Modifier`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86 msgid "" @@ -4020,7 +4020,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dans le tableau de bord des :guilabel:`Campagnes` en vue kanban, " "sélectionnez le menu déroulant :guilabel:`⋮ (trois points)` sur la campagne " -"souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Éditer`." +"souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Modifier`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91 msgid "" @@ -4479,7 +4479,7 @@ msgstr "" "Il est également possible de créer une nouvelle campagne en saisissant le " "nom de la nouvelle campagne dans le champ :guilabel:`Campagne` vide et en " "sélectionnant :guilabel:`Créer` dans le menu déroulant. Vous pouvez " -"également sélectionner :guilabel:`Créer et éditer` dans le menu pour " +"également sélectionner :guilabel:`Créer et modifier` dans le menu pour " "personnaliser davantage la campagne nouvellement créée." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:128 @@ -4609,7 +4609,7 @@ msgid "" "proceed to locate and upload the desired image, and Odoo automatically " "displays a preview of how the icon will appear on the push notification." msgstr "" -"Pour charger une nouvelle image, cliquez sur :guilabel:`l'icône Éditer " +"Pour charger une nouvelle image, cliquez sur :guilabel:`l'icône Modifier " "(crayon)` lorsque vous survolez le champ :guilabel:`Image d'icône`. Ensuite," " localisez et chargez l'image souhaitée et Odoo montre automatiquement un " "aperçu de la façon dont l'icône s'affichera sur la notification push." @@ -4974,8 +4974,8 @@ msgid "" "the list on this page, and proceed to make any adjustments necessary. Don't " "forget to hit :guilabel:`Save` to secure any changes." msgstr "" -"Pour éditer/modifier des comptes sociaux, sélectionnez simplement le compte " -"souhaité dans la liste sur cette page et effectuez les modifications " +"Pour modifier/modifier des comptes sociaux, sélectionnez simplement le " +"compte souhaité dans la liste sur cette page et effectuez les modifications " "nécessaires. N'oubliez pas de cliquer sur :guilabel:`Sauvegarder` pour " "enregistrer toutes les modifications." @@ -5080,7 +5080,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sur le formulaire du sondage, ajoutez un :guilabel:`Titre du sondage` et " "ajoutez une image de couverture au sondage en survolant l'icône photo et en " -"cliquant sur :guilabel:`Éditer (crayon)`. Lorsque la fenêtre de " +"cliquant sur :guilabel:`Modifier (crayon)`. Lorsque la fenêtre de " "l'explorateur de fichiers s'ouvre, choisissez une image dans vos fichiers." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22 @@ -5623,7 +5623,7 @@ msgid "" " the survey out to participants." msgstr "" "Pour retourner au formulaire du modèle de sondage dans le backend, cliquez " -"simplement sur le lien :guilabel:`Ceci est un sondage test. Éditer le " +"simplement sur le lien :guilabel:`Ceci est un sondage test. Modifier le " "sondage` dans la bannière bleue en haut de la page. Odoo redirige ensuite " "vers le modèle de sondage dans le backend, effectuez les changements " "nécessaires avant d'envoyer officiellement le sondage aux participants." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index fe533e6bd..5d87562fc 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" -msgstr "" +msgstr "Connecter Windows pour l'IoT à Odoo" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:5 msgid "" @@ -2774,6 +2774,9 @@ msgid "" "installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " "with an Odoo 16 or later database." msgstr "" +"Une IoT Box Virtuelle est un logiciel qui doit être téléchargé et installé " +"sur un ordinateur Windows et requiert un système d'exploitation Windows avec" +" une base de données Odoo 16 ou ultérieure." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:8 msgid "" @@ -2784,20 +2787,30 @@ msgid "" "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" +"L':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows fonctionne de " +"la même manière qu'une :abbr:`IoT (Internet des Objets)` box physique, avec " +"la capacité de faire fonctionner la plupart des mêmes appareils. Tous les " +"appareils de :abbr:`PdV (Point de Vente)` fonctionnent avec elle, comme une " +"balance ou une imprimante. Les terminaux de paiement fonctionnent également," +" mais il convient de noter que les appareils :abbr:`MRP (Planification des " +"besoins en matériaux)` ne sont pas compatibles. *Il s'agit notamment de " +"caméras ou d'outils de mesure.*" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" -msgstr "" +msgstr "Prérequis" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:17 msgid "" "The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` installation." msgstr "" +"Les éléments suivants sont nécessaires pour compléter l'installation de " +"Windows pour l':abbr:`IoT (Internet des Objets)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:20 msgid "Odoo 16 database or any version above." -msgstr "" +msgstr "Base de données Odoo 16 ou toute version ultérieure." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:21 msgid "" @@ -2805,10 +2818,13 @@ msgid "" "above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " "`_." msgstr "" +"Appareils compatibles avec l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` (à " +"l'exception de ceux mentionnés ci-dessus). Consultez `Appareils IoT " +"compatibles avec Odoo `_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:23 msgid "Device drivers for Windows." -msgstr "" +msgstr "Pilotes de périphériques pour Windows." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:26 msgid "" @@ -2816,20 +2832,26 @@ msgid "" "as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` to not work." msgstr "" +"Odoo recommande d'utiliser une version récente et mise à jour de Windows " +"(Windows 10/11), car certains systèmes d'exploitation plus anciens peuvent " +"empêcher le fonctionnement de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` virtuelle " +"de Windows." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:29 msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." -msgstr "" +msgstr "Ordinateur Windows (portable, ordinateur de bureau ou serveur)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:30 msgid "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" "eligibility`." msgstr "" +"Abonnement à Odoo :abbr:`IoT (Internet des Objets)`. Consultez " +":ref:`iot/iot-eligibility`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:33 msgid "Connect the Windows virtual Iot box to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Connecter l'IoT Box virtuelle de Windows à une base de données Odoo" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:35 msgid "" @@ -2837,10 +2859,13 @@ msgid "" "Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" " first time." msgstr "" +"L'IoT Box virtuelle de Windows est facile à configurer en quelques étapes " +"faciles. Suivez cette procédure lors de l'installation du logiciel virtuel " +"Windows pour l'IoT pour la première fois." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:39 msgid "Download and initial installation" -msgstr "" +msgstr "Téléchargement et installation initiale" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:41 msgid "" @@ -2850,48 +2875,62 @@ msgid "" ":file:`.exe` file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to " "start the installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" +"Pour lancer l'installation, allez au paquet d'installation Odoo 16 ou une " +"version ultérieure pour Enterprise ou Community - édition Windows sur la " +"`page de téléchargement d'Odoo `_. Ensuite, " +"installez et configurez le fichier :file:`.exe` d'Odoo. Après avoir suivi " +"l'écran des instructions, cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour lancer " +"l'installation et accepter les :abbr:`CGU (Conditions générales " +"d'utilisation)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:46 msgid "" "During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " "the :guilabel:`Select the type of install` dropdown." msgstr "" +"Pendant l'étape suivante de l'installation, sélectionnez :guilabel:`Odoo " +"IoT` dans la liste déroulante :guilabel:`Sélectionner le type " +"d'installation`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:50 msgid "For reference, the following should be installed:" -msgstr "" +msgstr "Pour référence, les éléments suivants doivent être installés :" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" -msgstr "" +msgstr "**Serveur Odoo**" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo IoT**" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" -msgstr "" +msgstr "**Nginx WebServer**" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:55 msgid "**Ghostscript interpreter**" -msgstr "" +msgstr "**Interpréteur Ghostscript**" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:57 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " ":guilabel:`Next`." msgstr "" +"Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace sur l'ordinateur pour " +"l'installation et cliquez sur :guilabel:`Suivant`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:60 msgid "Setting the destination and completing the installation" -msgstr "" +msgstr "Définir la destination et finaliser l'installation" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:62 msgid "" "To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " "click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"Pour terminer l'installation, sélectionnez le :guilabel:`dossier de " +"destination` et cliquez sur :guilabel:`Installer`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:66 msgid "" @@ -2899,18 +2938,26 @@ msgid "" "server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " "installation files will be spread throughout the hard drive." msgstr "" +"Choisir ``C:\\odoo`` comme emplacement d'installation permettra au serveur " +"Nginx de démarrer. Si le dossier n'existe pas, créez-le. Sinon, les fichiers" +" d'installation seront dispersés sur le disque dur." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:71 msgid "" "Odoo's Windows virtual IoT software shouldn't be installed inside any of the" " Window's User's directories. Doing so won't allow for Nginx to initialize." msgstr "" +"Le logiciel virtuel Windows pour l'IoT d'Odoo ne doit pas être installé dans" +" l'un des répertoires de l'utilisateur de Windows. Cela ne permettra pas à " +"Nginx de s'initialiser." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:74 msgid "" "The installation may take a few minutes. When complete, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" +"L'installation peut prendre quelques minutes. Une fois l'installation " +"terminée, cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour continuer." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:76 msgid "" @@ -2919,16 +2966,23 @@ msgid "" "automatically open `http://localhost:8069` on your web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" +"Assurez-vous que la case :guilabel:`Lancer Odoo` est cochée et cliquez sur " +":guilabel:`Terminer`. Après l'installation, le serveur Odoo s'exécutera et " +"ouvrira automatiquement `http://localhost:8069` sur votre navigateur web. La" +" page web devrait afficher la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des " +"Objets)` box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:81 msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" msgstr "" +"Un redémarrage du programme Windows IoT peut être nécessaire si le " +"navigateur web n'affiche rien. :ref:`iot/restart_windows_iot`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" -msgstr "" +msgstr "Connecter des appareils" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:87 msgid "" @@ -2937,6 +2991,10 @@ msgid "" "is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" " driver for the device." msgstr "" +"Ensuite, connectez les appareils :abbr:`IoT (Internet des Objets)` à " +"l'ordinateur Windows. Windows devrait détecter automatiquement l'appareil, " +"car le pilote est préinstallé sur l'ordinateur. Si ce n'est pas le cas, " +"recherchez et installez le pilote Windows de l'appareil." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:91 msgid "" @@ -2945,22 +3003,32 @@ msgid "" "reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage." msgstr "" +"Après avoir connecté les appareils à l'ordinateur, actualisez la page " +"d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box et vérifiez que " +"l'appareil est visible. Si ce n'est pas le cas, rechargez les gestionnaires " +"via la page d'accueil de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:95 msgid "" "Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " "using existing instructions (manually using the Token)." msgstr "" +"Finalement, connectez Windows pour l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` à une" +" base de données en suivant les instructions existantes (manuellement à " +"l'aide du jeton)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:101 msgid "" "Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." msgstr "" +"Maintenant que l'installation est terminée, les appareils connectés à " +"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` peuvent être utilisés pour exécuter des " +"processus/actions." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:110 msgid "Restart Windows IoT box" -msgstr "" +msgstr "Redémarrer l'IoT box de Windows" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:112 msgid "" @@ -2970,30 +3038,41 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " "database connection issues." msgstr "" +"Dans certains cas, un redémarrage manuel de l':abbr:`IoT (Internet des " +"Objets)` box physique peut résoudre le problème d'une :abbr:`IoT (Internet " +"des Objets)` box qui n'apparaît pas dans la base de données. Pour " +"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows, un redémarrage" +" manuel du serveur Odoo peut résoudre les problèmes de connexion à la base " +"de données." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:117 msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" -msgstr "" +msgstr "Pour redémarrer le serveur IoT virtuel de Windows :" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:119 msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." -msgstr "" +msgstr "Tapez `Services` dans la :guilabel:`barre de recherche` dans Windows." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:120 msgid "" "Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " ":guilabel:`Odoo` service." msgstr "" +"Sélectionnez l'application :menuselection:`Services` et faites défiler " +"jusqu'au service :guilabel:`Odoo`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid "" "Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." msgstr "" +"Cliquez droit sur :guilabel:`Odoo` et sélectionnez :guilabel:`Démarrer` ou " +":guilabel:`Redémarrer`. Cette action redémarrera manuellement le serveur IoT" +" d'Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:125 msgid "Firewalls" -msgstr "" +msgstr "Pare-feu" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:127 msgid "" @@ -3005,6 +3084,14 @@ msgid "" "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" +"Les pare-feu assurent la sécurité des appareils. Parfois, ils peuvent " +"bloquer des connexions qui devraient pourtant être établies. Le logiciel de " +"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows peut ne pas " +"être accessible au :abbr:`LAN (Réseau local)` en raison d'un pare-feu " +"empêchant la connexion. Consultez votre équipe d'assistance technique locale" +" pour créer des exceptions (découverte du réseau) dans le système " +"d'exploitation ou le programme de pare-feu. Windows a son propre pare-feu, " +"tout comme d'autres programmes de protection contre le virus." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" @@ -3012,10 +3099,14 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " "another computer/mobile device/tablet on the same network." msgstr "" +"Il peut arriver qu'un client soit en mesure d'accéder à la page d'accueil de" +" l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box, mais qu'il ne puisse pas y accéder" +" à partir d'un autre ordinateur, d'un autre appareil mobile, d'une tablette " +"sur le même réseau." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:139 msgid "Making an exception on Windows Defender" -msgstr "" +msgstr "Créer une exception dans Windows Defender" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:141 msgid "" @@ -3025,10 +3116,15 @@ msgid "" "through port `8069`. The following process describes the steps to take in " "order to make this exception." msgstr "" +"Il est possible d'autoriser d'autres appareils à accéder à l':abbr:`IoT " +"(Internet des Objets)` box virtuelle de Windows tout en maintenant le pare-" +"feu activé. Pour ce faire, il convient de créer une règle dans *Windows " +"Defender* et d'autoriser la communication via le port `8069`. Le processus " +"suivant décrit les étapes à suivre pour réaliser cette exception." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Create a rule in Windows Defender" -msgstr "" +msgstr "Créer une règle dans Windows Defender" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:149 msgid "" @@ -3037,6 +3133,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " "navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." msgstr "" +"Ouvrez d'abord le *pare-feu Windows* en allant au :menuselection:`menu " +"Démarrer` et en tapant `Pare-feu`. Ensuite, ouvrez le programme " +":menuselection:`Pare-feu Windows Defender`. Dans le menu de gauche, cliquez " +"sur :guilabel:`Paramètres avancés`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:153 msgid "" @@ -3045,10 +3145,14 @@ msgid "" "menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" " to create a new rule." msgstr "" +"Une fois les :guilabel:`paramètres avancés` sélectionnés, cliquez sur " +":guilabel:`Règles de trafic entrant` dans le menu de gauche. Ensuite, dans " +"la colonne de droite du menu (sous :guilabel:`Règles de trafic entrant`), " +"cliquez sur :guilabel:`Nouvelle règle` pour créer une nouvelle règle." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:158 msgid "Configure new rule" -msgstr "" +msgstr "Configurer une nouvelle règle" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:160 msgid "" @@ -3059,6 +3163,13 @@ msgid "" "text box, type in `8069`. Finally click :guilabel:`Next` to continue to the " "next step." msgstr "" +"Dans l'écran :menuselection:`Type de règle`, sélectionnez :guilabel:`Port`. " +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Suivant`. Sur la page " +":menuselection:`Protocole et Ports`, laissez l'application de la règle sur " +":guilabel:`TCP`. Sélectionnez ensuite :guilabel:`Ports locaux spécifiques` " +"pour l'option des :guilabel:`ports`. Dans la zone de texte, saisissez " +"`8069`. Cliquez finalement sur :guilabel:`Suivant` pour continuer à l'étape " +"suivante." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:165 msgid "" @@ -3071,6 +3182,14 @@ msgid "" "while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " "continue." msgstr "" +"Sur la page :menuselection:`Actions`, sélectionnez :guilabel:`Autoriser la " +"connexion` et cliquez sur :guilabel:`Suivant`. La page suivante de " +"l'assistant de :menuselection:`Configuration de la règle` est la page de " +":guilabel:`Profil`. Sur cette page, sélectionnez le type de connexion qui " +"s'applique au réseau sur lequel la machine Windows fonctionne. Dans l'idéal," +" sélectionnez :guilabel:`Connexions privées uniquement`. Le type de " +"connexion *Privée* est la connexion la plus sûre tout en permettant au port " +"sélectionné de communiquer. Cliquez sur :guilabel:`Suivant` pour continuer." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:172 msgid "" @@ -3081,10 +3200,16 @@ msgid "" "devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"Enfin, attribuez un nouveau nom unique à la règle. Par exemple, ce nom peut " +"être `Odoo`. Vous pouvez également ajouter une brève description dans le " +"champ :guilabel:`Description`. Cliquez sur :guilabel:`Terminer` pour " +"finaliser l'assistant de :guilabel:`Configuration de la règle`. La nouvelle " +"règle est désormais active et des appareils peuvent être connectés à " +"l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de Windows." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:178 msgid "Uninstalling Windows IoT" -msgstr "" +msgstr "Désinstaller Windows pour l'IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "" @@ -3094,12 +3219,20 @@ msgid "" "the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " "menu` to uninstall." msgstr "" +"La désinstallation de l':abbr:`IoT (Internet des Objets)` box virtuelle de " +"Windows s'effectue via le gestionnaire de programmes Windows. Quelle que " +"soit la version de Windows, recherchez `programme`. Sélectionnez ensuite " +":guilabel:`Ajouter ou supprimer des programmes` dans le panneau de " +"configuration. Recherchez `Odoo` et cliquez sur le :guilabel:`menu à trois " +"points` pour désinstaller." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:185 msgid "" "Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall guide." msgstr "" +"Confirmez la désinstallation et suivez les étapes de désinstallation à " +"travers le guide de désinstallation d'Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" @@ -3437,7 +3570,7 @@ msgid "" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." msgstr "" -"Cliquez sur éditer, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui " +"Cliquez sur modifier, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui " "s'affiche, cochez tous les types de rapports qui doivent être liés à cette " "imprimante. Cliquez sur sélectionner et sauvegardez." @@ -3472,8 +3605,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cette configuration est très facile. Allez à votre application *Point de " "Vente* et ouvrez les paramètres de votre *Point de Vente*, sous " -"*Configuration*. Là, cliquez sur *Éditer* et activez la fonctionnalité *IoT " -"Box*. Ensuite, choisissez votre *Imprimante de reçu* dans le menu déroulant." +"*Configuration*. Là, cliquez sur *Modifier* et activez la fonctionnalité " +"*IoT Box*. Ensuite, choisissez votre *Imprimante de reçu* dans le menu " +"déroulant." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 msgid "" @@ -3622,7 +3756,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour utiliser la balance dans votre application *Point de Vente*, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, ouvrez" -" celui que vous voulez configurer, cliquez sur *Éditer* et activez la " +" celui que vous voulez configurer, cliquez sur *Modifier* et activez la " "fonctionnalité *IoT Box*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 @@ -3806,7 +3940,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour utiliser l'écran dans l'application :guilabel:`Point de Vente`, allez à" " :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, " -"ouvrez l'écran souhaité, cliquez sur :guilabel:`Éditer` et activez la " +"ouvrez l'écran souhaité, cliquez sur :guilabel:`Modifier` et activez la " "fonctionnalité :guilabel:`Périphériques IoT Box`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76 @@ -3903,7 +4037,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" -msgstr "Éditer des articles" +msgstr "Modifier des articles" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" @@ -4025,7 +4159,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." -msgstr "Cliquez sur l'icône de **chaîne** pour insérer ou éditer un lien URL." +msgstr "" +"Cliquez sur l'icône de **chaîne** pour insérer ou modifier un lien URL." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" @@ -6721,8 +6856,8 @@ msgid "" "star rating system, for example." msgstr "" "Pour modifier le nombre d'étoiles disponibles en ajoutant ou supprimant des " -"valeurs, cliquez sur :guilabel:`Éditer les valeurs`. Notez que la première " -"valeur est égale à 0 étoiles (c'est-à-dire, lorsqu'aucune sélection n'est " +"valeurs, cliquez sur :guilabel:`Modifier les valeurs`. Notez que la première" +" valeur est égale à 0 étoiles (c'est-à-dire, lorsqu'aucune sélection n'est " "faite), donc quatre valeurs donnent un système d'évaluation à trois étoiles " "par exemple." @@ -6977,9 +7112,9 @@ msgid "" " on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead." msgstr "" "Pour modifier les colonnes, cliquez sur le champ :guilabel:`Lignes` et " -"ensuite :guilabel:`Éditer la vue liste`. Pour éditer le formulaire qui " +"ensuite :guilabel:`Modifier la vue liste`. Pour modifier le formulaire qui " "apparaît lorsqu'un utilisateur clique sur :guilabel:`Ajouter une ligne`, " -"cliquez plutôt sur :guilabel:`Éditer la vue formulaire`." +"cliquez plutôt sur :guilabel:`Modifier la vue formulaire`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Example of a Lines field" @@ -7169,7 +7304,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ce nom n'est pas le même que celui utilisé dans la base de données " "PostgreSQL. Pour afficher et modifier ce dernier, activez le :ref:`mode " -"développeur `, et éditez le :guilabel:`nom technique`." +"développeur `, et modifiez le :guilabel:`nom technique`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:483 msgid "" @@ -7638,7 +7773,7 @@ msgid "" "With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)" " or create new ones." msgstr "" -"Avec Studio, vous pouvez éditer des rapports PDF existants (par ex, " +"Avec Studio, vous pouvez modifier des rapports PDF existants (par ex, " "commandes et devis) ou en créer de nouveaux." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:8 @@ -7650,7 +7785,7 @@ msgid "" "right corner of the report, click the vertical ellipsis icon " "(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`." msgstr "" -"Pour éditer un rapport PDF standard, il est fortement recommandé de le " +"Pour modifier un rapport PDF standard, il est fortement recommandé de le " "**dupliquer** et de modifier la version dupliquée, puisque les changements " "apportés aux rapports standards seront annulés après une mise à niveau " "d'Odoo. Pour dupliquer un rapport, allez à :menuselection:`Studio --> " @@ -8009,7 +8144,7 @@ msgid "" "reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`." msgstr "" "Après avoir ouvert un rapport existant ou créé un nouveau rapport, allez à " -"l'onglet :guilabel:`Ajouter` pour ajouter ou éditer des éléments. Les " +"l'onglet :guilabel:`Ajouter` pour ajouter ou modifier des éléments. Les " "éléments sont organisés en quatre catégories : :ref:`studio/pdf-" "reports/elements/block`, :ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, " ":ref:`studio/pdf-reports/elements/table`, et :ref:`studio/pdf-" @@ -8246,7 +8381,7 @@ msgid "" "Select an element on the report to access the element's options and edit it." msgstr "" "Sélectionnez un élément sur le rapport pour accéder aux options d'un élément" -" et les éditer." +" et les modifier." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "The Options tab for a text element" @@ -8257,8 +8392,9 @@ msgid "" "You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on " "the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)." msgstr "" -"Vous pouvez sélectionner et éditer plusieurs éléments à la fois en cliquant " -"sur les différentes sections ou divisions (par ex. `div`, `table`, etc.)." +"Vous pouvez sélectionner et modifier plusieurs éléments à la fois en " +"cliquant sur les différentes sections ou divisions (par ex. `div`, `table`, " +"etc.)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317 msgid "Below are presented some of the most common options:" @@ -8439,9 +8575,9 @@ msgid "" "To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick " ":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`." msgstr "" -"Pour empêcher les utilisateurs de créer, d'éditer ou de supprimer des " +"Pour empêcher les utilisateurs de créer, d'modifier ou de supprimer des " "enregistrements, décochez les cases à côté de :guilabel:`Peut créer`, " -":guilabel:`Peut éditer` ou :guilabel:`Peut supprimer`." +":guilabel:`Peut modifier` ou :guilabel:`Peut supprimer`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's Form view" @@ -8570,8 +8706,8 @@ msgid "" " records, and edit simple records." msgstr "" "La vue :guilabel:`Liste` permet de visualiser de nombreux enregistrements à " -"la fois, de rechercher des enregistrements et d'éditer des enregistrements " -"simples." +"la fois, de rechercher des enregistrements et d'modifier des enregistrements" +" simples." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:134 msgid "" @@ -8579,7 +8715,7 @@ msgid "" ":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under " ":guilabel:`Editable`." msgstr "" -"Pour créer et éditer des enregistrements directement dans la vue, " +"Pour créer et modifier des enregistrements directement dans la vue, " "sélectionnez soit :guilabel:`Nouvel enregistrement en haut`, soit " ":guilabel:`Nouvel enregistrement en bas` sous :guilabel:`Éditable`." @@ -8595,7 +8731,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:141 msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`." msgstr "" -"Pour éditer plusieurs enregistrements à la fois, cochez la case à côté " +"Pour modifier plusieurs enregistrements à la fois, cochez la case à côté " "d':guilabel:`Activer l'édition en masse`. " #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:142 @@ -8877,8 +9013,8 @@ msgid "" "To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can " "Create` or :guilabel:`Can Edit`." msgstr "" -"Pour empêcher les utilisateurs de créer ou éditer des enregistrements, " -"décocher :guilabel:`Peut créer` ou :guilabel:`Peut éditer`." +"Pour empêcher les utilisateurs de créer ou modifier des enregistrements, " +"décocher :guilabel:`Peut créer` ou :guilabel:`Peut modifier`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 49e5d4d4b..706a3cffd 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -14,9 +14,9 @@ # Priscilla (prs) Odoo , 2022 # Fernanda Marques , 2022 # Maxime Chambreuil , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # Cécile Collart , 2023 # Jolien De Paepe, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1935,11 +1935,11 @@ msgid "" "rules can be added." msgstr "" "Sur le formulaire de configuration de l'équipe commerciale, sous " -":guilabel:`Règles d'assignation`, cliquez sur :guilabel:`Éditer le domaine` " -"pour configurer les règles qu'Odoo utilise pour déterminer l'assignation des" -" pistes pour cette équipe commerciale. Ces règles peuvent inclure tout ce " -"qui peut être pertinent pour cette entreprise ou équipe et un nombre " -"illimité de règles peut être ajouté." +":guilabel:`Règles d'assignation`, cliquez sur :guilabel:`Modifier le " +"domaine` pour configurer les règles qu'Odoo utilise pour déterminer " +"l'assignation des pistes pour cette équipe commerciale. Ces règles peuvent " +"inclure tout ce qui peut être pertinent pour cette entreprise ou équipe et " +"un nombre illimité de règles peut être ajouté." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139 msgid "" @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "" "Des règles d'assignation séparées peuvent également être configurées pour " "chaque membre de l'équipe. Depuis la page de configuration de l'équipe " "commerciale, cliquez sur un membre de l'équipe dans l'onglet " -":guilabel:`Membres` et éditez la section :guilabel:`Domaine`. Cliquez sur " +":guilabel:`Membres` et modifiez la section :guilabel:`Domaine`. Cliquez sur " ":guilabel:`Sauvegarder` pour sauvegarder les changements." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 @@ -2183,6 +2183,9 @@ msgid "" "same session at the same time. However, the session can only be opened once " "on the same browser." msgstr "" +":doc:`Plusieurs utilisateurs ` peuvent être " +"connectés à la même session en même temps. Cependant, la session ne peut " +"être ouverte qu'une seule fois dans le même navigateur." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 msgid "Sell products" @@ -2195,6 +2198,11 @@ msgid "" " **discount** or modify the product **price**, click respectively " ":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." msgstr "" +"Cliquez sur des produits pour les ajouter au panier. Pour changer la " +"**quantité**, cliquez sur :guilabel:`Qté` et saisissez le nombre de produits" +" à l'aide du clavier. Pour ajouter une **remise** ou modifier le **prix** du" +" produit, cliquez respectivement sur :guilabel:`% de remise` ou " +":guilabel:`Prix` et saisissez les montants." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 msgid "" @@ -2228,7 +2236,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:52 msgid "Set customers" -msgstr "" +msgstr "Définir les clients" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:54 msgid "" @@ -2239,6 +2247,12 @@ msgid "" "pricelist `, or :ref:`generate and print " "an invoice `." msgstr "" +"Vous pouvez créer et définir des clients à partir d'une :ref:`session PdV " +"ouverte `. Il est nécessaire d'enregistrer votre client " +"pour :doc:`récolter leurs points de fidélité et les accorder les récompenses" +" `, appliquer automatiquement la :doc:`liste " +"de prix attribuée `, ou :ref:`générer et " +"imprimer une facture `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:60 msgid "" @@ -2246,6 +2260,10 @@ msgid "" "interface. Then, select a customer or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create`, completing the form, and saving." msgstr "" +"Pour accéder à la liste des clients, cliquez sur :guilabel:`Client` sur " +"l'interface du PdV. Ensuite, sélectionnez un client ou créez-en un nouveau " +"en cliquant :guilabel:`Créer`, en complétant le formulaire et en cliquant " +"sur sauvegarder." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:66 msgid "Customer notes" @@ -3180,7 +3198,7 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 msgid "Multi-employee management" -msgstr "" +msgstr "Gestion de plusieurs employés" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5 msgid "" @@ -3189,6 +3207,11 @@ msgid "" "select which users can log into the POS ` and :ref:`keep" " track of the employees involved in each order `." msgstr "" +"Odoo Point de Vente vous permet de gérer l'accès à un PdV spécifique en " +"activant la fonctionnalité **Plusieurs employés par session**. Une fois " +"activée, :ref:`vous pouvez sélectionner les utilisateurs qui peuvent se " +"connecter au PdV ` et :ref:`garder une trace des " +"employés impliqués dans chaque commande `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 msgid "" @@ -3198,14 +3221,20 @@ msgid "" "Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`" " field." msgstr "" +":ref:`Accédez aux paramètres du PdV ` et " +"sélectionnez votre PdV, ou cliquez sur le bouton d'ellipse vertical " +"(:guilabel:`⋮`) sur une carte PdV et cliquez sur :guilabel:`Modifier`. " +"Ensuite, activez la fonctionnalité :guilabel:`Plusieurs employés par " +"session` et ajoutez les employés autorisés dans le champ :guilabel:`Employés" +" autorisés`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" -msgstr "" +msgstr "Paramètre pour activer plusieurs caissiers dans le PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26 msgid "Practical application" -msgstr "" +msgstr "Application dans la pratique" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28 msgid "" @@ -3213,10 +3242,16 @@ msgid "" "badge ` or selecting their name from the list of " "allowed employees to :ref:`open the session `." msgstr "" +"Une fois la fonctionnalité activée, les caissiers peuvent se connecter " +":ref:`en scannant leur badge ` ou en sélectionnant " +"leur nom dans la liste des employés autorisés pour :ref:`ouvrir la session " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" msgstr "" +"Fenêtre pour ouvrir une session avec la fonctionnalité des plusieurs " +"caissiers activée" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35 msgid "" @@ -3224,10 +3259,14 @@ msgid "" "click the employee name at the top-right of the screen and select the " "employee to swap with from the list." msgstr "" +"Pour passer à un autre utilisateur :ref:`dans une session ouverte " +"`, cliquez sur le nom de l'employé dans le coin supérieur" +" droit de l'écran et sélectionnez l'employé auquel vous voulez passer dans " +"la liste." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "button to switch from one cashier to another." -msgstr "" +msgstr "Bouton pour passer d'un caissier à un autre." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41 msgid "" @@ -3238,14 +3277,23 @@ msgid "" ":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " "category." msgstr "" +"Vous pouvez également demander à vos employés de saisir un code pin chaque " +"fois qu'ils se connectent à un PdV pour les empêcher de se connecter en tant" +" que quelqu'un d'autre. Pour définir le code, allez à l'application " +"**Employés**, ouvrez la fiche de l'employé et cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Paramètres RH`. Ensuite, saisissez le code pin de votre choix " +"dans le champ :guilabel:`Code PIN` de la catégorie :guilabel:`Présence/Point" +" de Vente`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." msgstr "" +"Paramètre sur la fiche de l'employé pour assigner l'ID du badge et le code " +"PIN." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 msgid "Log in using badges" -msgstr "" +msgstr "Se connecter à l'aide de badges" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 msgid "" @@ -3255,16 +3303,25 @@ msgid "" "badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " ":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." msgstr "" +"Pour que vos employés puissent se connecter en scannant leur badge, il faut " +"leur assigner un ID de badge. Pour ce faire, allez à l'application " +"**Employés**, ouvrez la fiche de l'employé et cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Paramètres RH`. Ensuite, saisissez l'ID de badge de votre choix " +"dans le champ :guilabel:`ID bu badget` de la catégorie " +":guilabel:`Présence/Point de Vente` ou cliquez sur :guilabel:`Générer`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 msgid "" "To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon" " (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." msgstr "" +"Pour passer à un autre utilisateur, verrouillez la session en cliquant sur " +"l'icône en forme de cadenas (:guilabel:`🔓`) dans le coin supérieur droit de " +"l'écran et scannez votre badge." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 msgid "Analytics" -msgstr "Analytics" +msgstr "Rapports analytiques" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67 msgid "" @@ -3277,6 +3334,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " "session." msgstr "" +"Une fois que vous avez fermé et enregistré la session du PdV, accédez au " +"rapport détaillée pour passer en revue toutes les activités de la session, y" +" compris le nom de la personne qui a lancé la session et celui de la " +"personne qui a géré des commandes spécifiques. Pour accéder au rapport de la" +" session, cliquez sur le bouton d'ellipse vertical (:guilabel:`⋮`) sur la " +"carte PdV et sélectionnez :guilabel:`Sessions` dans la section " +":guilabel:`Vue`. Ensuite, sélectionnez une session spécifique pour obtenir " +"des informations plus détaillées et cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Commandes` pour voir la liste de toutes les commandes passées au " +"cours de cette session." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 msgid "" @@ -3284,6 +3351,10 @@ msgid "" "vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " ":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." msgstr "" +"Pour obtenir une vue d'ensemble de toutes les commandes, quelle que soit la " +"session, cliquez sur le bouton d'ellipse vertical (:guilabel:`⋮`) de la " +"carte PdV et sélectionnez :guilabel:`Commandes` dans la section " +":guilabel:`Vue`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 msgid "Payment methods" @@ -4473,7 +4544,7 @@ msgid "" "*Create and Edit...*." msgstr "" "Pour définir la **Méthode d'arrondi**, ouvrez la liste déroulante et cliquez" -" sur *Créer et éditer...*." +" sur *Créer et modifier...*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32 msgid "" @@ -4900,7 +4971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." -msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité." +msgstr "De là, vous pouvez créer et modifier vos programmes de fidélité." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24 msgid "" @@ -5667,8 +5738,8 @@ msgstr "" "allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Paramètres`, " "descendez jusqu'à la section :guilabel:`Restaurant & Bar` et activez les " ":guilabel:`Imprimantes de cuisine`. Donnez un nom à l'imprimante dans le " -"champ :guilabel:`Imprimantes` et cliquez sur :guilabel:`Créer et éditer...` " -"pour ouvrir un formulaire de configuration." +"champ :guilabel:`Imprimantes` et cliquez sur :guilabel:`Créer et " +"modifier...` pour ouvrir un formulaire de configuration." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" @@ -6116,6 +6187,11 @@ msgid "" ":ref:`use barcodes to log your employees in ` your " "POS." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser un lecteur de code-barres pour enregistrer " +"vos employés. Pour ce faire, :ref:`limitez l'accès " +"` au point de vente et :ref:`utilisez des " +"codes-barres pour enregistrer vos employés ` dans " +"votre point de vente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" @@ -10498,7 +10574,7 @@ msgstr "" "ensuite sur le bouton :guilabel:`Configurer` à côté de la valeur d'attribut " "concernée. Sélectionnez ensuite la valeur pertinente (dans cet exemple, " "l'attribut :guilabel:`couleur blanche`) et cliquez ensuite sur " -":guilabel:`Éditer`." +":guilabel:`Modifier`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142 msgid "" @@ -10803,7 +10879,7 @@ msgid "" " to confirm the credit note." msgstr "" "Après avoir complété les informations, cliquez sur :guilabel:`Extourner`. " -"Ensuite, :guilabel:`éditez` le brouillon si nécessaire et, enfin, cliquez " +"Ensuite, :guilabel:`modifiez` le brouillon si nécessaire et, enfin, cliquez " "sur :guilabel:`Confirmer` pour confirmer la note de crédit." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 @@ -12634,7 +12710,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour configurer les plans d'abonnement, allez à :menuselection:`Abonnements " "--> Configuration --> Plans`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Nouveau` pour " -"créer un nouveau plan ou sélectionnez un plan existant pour l'éditer." +"créer un nouveau plan ou sélectionnez un plan existant pour l'modifier." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 msgid "" @@ -12703,14 +12779,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and edit`." msgstr "" "Pour créer un nouveau modèle d'email, donnez un nom au modèle et cliquez sur" -" :guilabel:`Créer et éditer`." +" :guilabel:`Créer et modifier`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 msgid "" "To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then" " click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." msgstr "" -"Pour éditer un modèle d'email existant, sélectionnez-en un dans le menu " +"Pour modifier un modèle d'email existant, sélectionnez-en un dans le menu " "déroulant et cliquez sur la flèche du :guilabel:`lien interne` à la fin de " "la ligne." @@ -12950,7 +13026,7 @@ msgid "" msgstr "" "Certaines périodes de récurrence de base sont déjà configurées dans " "l'application *Abonnements* : quotidien, hebdomadaire, annuel, 3 ans et 5 " -"ans. Vous pouvez les éditer si nécessaire et ajouter autant de nouvelles " +"ans. Vous pouvez les modifier si nécessaire et ajouter autant de nouvelles " "périodes de récurrence que vous voulez." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:27 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 99fe785a2..0732cdcfc 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -967,7 +967,7 @@ msgid "" "the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as " "*closed*." msgstr "" -"Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Éditer l'étape`. Les " +"Dans le menu qui apparaît, sélectionnez :guilabel:`Modifier l'étape`. Les " "paramètres de l'étape s'ouvrent alors. Cochez la case à côté de " ":guilabel:`Repliée dans la vue Kanban` en haut de la fenêtre et cliquez " "ensuite sur :guilabel:`Sauvegarder & Fermer` pour confirmer les changements." @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 msgid "Track and bill time" -msgstr "" +msgstr "Suivi et facturation du temps" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 msgid "" @@ -1184,6 +1184,11 @@ msgid "" "customers can be charged once the work is completed, or before it has even " "begun." msgstr "" +"Odoo *Assistance* permet aux équipes de suivre le nombre d'heures qu'elles " +"passent sur un ticket et de facturer ce temps à un client. Grâce aux " +"intégrations avec les applications *Ventes*, *Feuilles de temps* et " +"*Comptabilité*, les clients peuvent être facturés une fois le travail " +"terminé ou même avant d'entamer le travail." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" @@ -1191,6 +1196,9 @@ msgid "" "applications, enabling them may result in the installation of additional " "modules (or applications)." msgstr "" +"Puisque la fonctionnalité *Suivi & Facturation du temps* requiert " +"l'intégration avec d'autres applications, leur activation peut entraîner " +"l'installation de modules (ou applications) supplémentaires." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 msgid "" @@ -1198,10 +1206,14 @@ msgid "" "trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" " the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" +"L'installation d'une nouvelle application sur une base de données *Une App " +"Gratuite* déclenche une période d'essai de 15 jours. À la fin de la période " +"d'essai, si aucun abonnement payant n'est ajouté à la base de données, elle " +"ne sera plus active ou accessible. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 msgid "Configure track and bill time features" -msgstr "" +msgstr "Configurer les fonctionnalités Suivi & Facturation du temps" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" @@ -1209,10 +1221,15 @@ msgid "" "Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each" " *Helpdesk* team where they will be utilized." msgstr "" +"Avant qu'un client puisse être facturé pour les services d'assistance, il " +"convient d'activer les fonctionnalités *Suivi & Facturation du temps*. Ces " +"fonctionnalités doivent être activées sur chaque équipe d'*assistance* où " +"elles seront utilisées." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team" msgstr "" +"Activer le suivi et la facturation du temps sur une équipe d'assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" @@ -1222,6 +1239,12 @@ msgid "" " new one `. This " "will reveal a team's settings page." msgstr "" +"Pour afficher et activer les fonctionnalités :guilabel:`Suivi & Facturation " +"du temps` sur une équipe d'*Assistance*, allez d'abord à " +":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`. Sélectionnez " +"ensuite une équipe dans la liste ou :doc:`créez-en une nouvelle " +"`. La page des " +"paramètres de l'équipe s'affiche." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" @@ -1229,12 +1252,17 @@ msgid "" "section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time " "Billing`." msgstr "" +"Sur la page des paramètres de l'équipe, faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Suivi & Facturation du temps`. Cochez les cases intitulées " +":guilabel:`Feuilles de temps` et :guilabel:`Facturation du temps`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 msgid "" "Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" " :guilabel:`Project`." msgstr "" +"Une fois que la case :guilabel:`Feuilles de temps` est cochée, un nouveau " +"champ apparaît, intitulé :guilabel:`Projet`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37 msgid "" @@ -1242,6 +1270,9 @@ msgid "" "team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a " ":guilabel:`Project`." msgstr "" +"Le projet sélectionné dans ce champ est l'endroit où toutes les feuilles de " +"temps pour les tickets de cette équipe seront enregistrées. Cliquez sur le " +"menu déroulant pour sélectionner un :guilabel:`Projet`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40 msgid "" @@ -1249,16 +1280,21 @@ msgid "" "the drop-down menu, type a name for the project, and then click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pour créer un nouveau projet dans lequel les feuilles de temps seront " +"enregistrées, cliquez sur le menu déroulant, tapez un nom pour le projet, " +"puis cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time " "settings." msgstr "" +"Vue d'une page de paramètres d'une équipe d'assistance mettant l'accent sur " +"les paramètres de suivi et de facturation du temps." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50 msgid "Configure service products" -msgstr "" +msgstr "Configurer des produits de service" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52 msgid "" @@ -1269,6 +1305,13 @@ msgid "" "is the product that will be used when invoicing for *post-paid support " "services* after they have been completed." msgstr "" +"Lorsque la fonctionnalité :guilabel:`Facturation du temps` est activée, un " +"nouveau produit est créé dans l'application *Ventes*, intitulé " +":guilabel:`Services sur Feuilles de temps`. Ce produit peut être trouvé via " +":menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`. Recherchez `Services sur " +"Feuilles de temps` dans la barre de :guilabel:`Recherche...`. C'est le " +"produit qui sera utilisé pour facturer les *services d'assistance post-" +"payés* une fois qu'ils ont été effectués." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58 msgid "" @@ -1277,12 +1320,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the " ":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`." msgstr "" +"Sélectionnez :guilabel:`Services sur Feuilles de temps` sur la page du " +"produit. Le formulaire de détail du produit s'affiche. Le produit est " +"configuré avec le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service` et la " +":guilabel:`Politique de facturation` sur :guilabel:`Basé sur les feuilles de" +" temps`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on " "timesheets'." msgstr "" +"Vue d'un produit de service dont la politique de facturation est définie sur" +" 'Basé sur les feuilles de temps'." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66 msgid "" @@ -1290,6 +1340,10 @@ msgid "" "(also known as *prepaid support services*), a separate product with a " "different invoicing policy must be created." msgstr "" +"Afin de facturer des services d'assistance avant que le travail n'ait été " +"effectué (également connus sous le nom de *services d'assistance prépayés*)," +" il faut créer un produit séparé avec une politique de facturation " +"distincte." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69 msgid "" @@ -1297,6 +1351,9 @@ msgid "" "--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product " "detail form." msgstr "" +"Pour créer un nouveau produit de service, allez à :menuselection:`Ventes -->" +" Produits --> Produits` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau`. Un formulaire de" +" détail de produit vierge s'affiche." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72 msgid "" @@ -1306,21 +1363,31 @@ msgid "" "an invoice can be generated and payment can be received for this product " "before any timesheets entries have been recorded for these services." msgstr "" +"Sur le formulaire du nouveau produit, ajoutez un :guilabel:`Nom du produit` " +"et définissez le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service`. " +"Ensuite, définissez la :guilabel:`Politique de facturation` sur " +":guilabel:`Prépayé/Prix fixe`. Ceci signifie qu'une facture peut être " +"générée et que le paiement peut être reçu pour ce produit avant qu'aucune " +"entrée de feuilles de temps n'ait été enregistrée pour ces services." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'." msgstr "" +"Vue d'un produit de service dont la politique de facturation est définie sur" +" 'Prépayé/Prix fixe'." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " ":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`." msgstr "" +"Enfin, définissez le :guilabel:`Prix de vente` et confirmez que " +"l':guilabel:`Unité de mesure` est définie sur :guilabel:`Heures`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85 msgid "Invoice prepaid support services" -msgstr "" +msgstr "Facturer des services d'assistance prépayés" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 msgid "" @@ -1330,10 +1397,15 @@ msgid "" "used, just like :ref:`the section above `." msgstr "" +"Lorsque les services d'assistance sont facturés sur la base d'un prix fixe, " +"une facture peut être créée avant que le travail ne soit achevé. Dans ce " +"cas, un produit de service dont la politique de facturation est définie sur " +":guilabel:`Prépayé/Prix fixe` sera utilisé, comme dans :ref:`la section ci-" +"dessus `." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93 msgid "Create a sales order with prepaid product" -msgstr "" +msgstr "Créer une commande avec un produit prépayé" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 msgid "" @@ -1342,10 +1414,16 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a " "blank quotation form." msgstr "" +"Pour facturer à un client des services d'assistance prépayés, créez d'abord " +"un bon de commande avec le produit de services d'assistance. Pour ce faire, " +"allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Devis --> Nouveau`, ce qui " +"fait apparaître un formulaire de devis vierge." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." msgstr "" +"Ensuite, complétez le formulaire de devis avec les informations relatives au" +" client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 msgid "" @@ -1354,16 +1432,23 @@ msgid "" "configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with " "the number of hours." msgstr "" +"Allez à l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande` du devis et cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un produit`. Sélectionnez ensuite le *produit de services" +" prépayés* configuré dans les étapes ci-dessus. Mettez à jour le champ " +":guilabel:`Quantité` avec le nombre d'heures." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105 msgid "" "After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " "quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Après avoir mis à jour toutes les autres informations nécessaires, " +":guilabel:`confirmez` le devis. Cette opération convertit le devis en une " +"commande." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 msgid "Create and send an invoice for prepaid services" -msgstr "" +msgstr "Créer et envoyer un facture pour des services prépayés" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111 msgid "" @@ -1371,6 +1456,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create " "Invoices` pop-up window." msgstr "" +"Une fois la commande confirmée, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer une " +"facture`. Cette action fait apparaître une fenêtre contextuelle " +":guilabel:`Créer les factures`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114 msgid "" @@ -1379,20 +1467,26 @@ msgid "" "collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Si aucun acompte n'est perçu, l'option :guilabel:`Créer une facture` peut " +"rester sur :guilabel:`Facture normale`. Si un acompte doit être perçu, " +"choisissez entre :guilabel:`Acompte (pourcentage)` ou :guilabel:`Acompte " +"(montant fixe)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " "Draft Invoice`." msgstr "" +"Lorsque les informations nécessaires ont été saisies, cliquez sur " +":guilabel:`Créer une facture brouillon`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment." -msgstr "" +msgstr "La facture peut ensuite être envoyée au client pour paiement." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123 msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" -msgstr "" +msgstr "Créer un ticket d'assistance pour des services prépayés" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125 msgid "" @@ -1400,12 +1494,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal" " a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." msgstr "" +"Pour créer un ticket d'*Assistance* pour des services prépayés, allez à " +":menuselection:`Assistance` et cliquez sur le bouton :guilabel:`Tickets` " +"pour afficher le pipeline d'une équipe spécifique. Cliquez sur " +":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" "On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the " ":guilabel:`Customer` information." msgstr "" +"Sur le formulaire de ticket vierge, donnez un :guilabel:`Titre` au ticket et" +" saisissez les informations relatives au :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132 msgid "" @@ -1413,16 +1513,21 @@ msgid "" " automatically populate with the most recent prepaid sales order item that " "has time remaining." msgstr "" +"Après avoir ajouté le nom du client, le champ :guilabel:`Article du bon de " +"commande` se remplit automatiquement avec l'article du bon de commande " +"prépayé le plus récent qui a du temps restant." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136 msgid "Track hours on helpdesk ticket" -msgstr "" +msgstr "Suivre les heures sur un ticket d'assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" "Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" " on the specific ticket." msgstr "" +"Le temps passé à travailler sur un ticket d'*Assistance* est suivi dans " +"l'onglet *Feuilles de temps* du ticket en question." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 msgid "" @@ -1431,24 +1536,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " ":guilabel:`Hours Spent`." msgstr "" +"Sur le formulaire de détail du ticket, cliquez sur l'onglet " +":guilabel:`Feuilles de temps` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un ligne`. " +"Choisissez un :guilabel:`Employé`, ajoutez une :guilabel:`Description` de la" +" tâche et saisissez le nombre d':guilabel:`Heures passées`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "" "As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " ":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated." msgstr "" +"Au fur et à mesure que de nouvelles lignes sont ajoutées dans l'onglet " +":guilabel:`Feuilles de temps`, le champ :guilabel:`Heures restantes sur le " +"bon de commande` est automatiquement mis à jour." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining " "hours on an SO." msgstr "" +"Vue de l'onglet Feuilles de temps d'un ticket avec un accent sur les heures " +"restantes sur un bon de commande." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152 msgid "" "If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " "of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red." msgstr "" +"Si le nombre d'heures dans l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` dépasse le" +" nombre d'heures vendues, le champ :guilabel:`Heures restantes sur le bon de" +" commande` deviendra rouge." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155 msgid "" @@ -1456,10 +1573,13 @@ msgid "" " updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," " as well." msgstr "" +"Au fur et à mesure que des heures sont ajoutées à l'onglet " +":guilabel:`Feuilles de temps`, elles sont également automatiquement mises à " +"jour dans le champ :guilabel:`Livré` sur le bon de commande." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 msgid "Invoice post-paid support services" -msgstr "" +msgstr "Facturer des services d'assistance post-payés" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 msgid "" @@ -1469,10 +1589,16 @@ msgid "" "case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on" " Timesheets` would be used, like the one created above." msgstr "" +"Lorsque des services d'assistance sont facturés en fonction du nombre " +"d'heures passées sur une intervention, il n'est pas possible de créer une " +"facture avant que le nombre total d'heures nécessaires à la résolution du " +"problème n'ait été saisi sur une feuille de temps. Dans ce cas, un produit " +"de service dont la politique de facturation est définie sur :guilabel:`Basé " +"sur les feuilles de temps` doit être utilisé, comme celui créé ci-dessus." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167 msgid "Create a sales order with a time-tracked product" -msgstr "" +msgstr "Créer un bon de commande avec un produit suivi dans le temps" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169 msgid "" @@ -1480,10 +1606,14 @@ msgid "" "order (SO) with the *support services product*. To do this, go to " ":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`." msgstr "" +"Pour facturer à un client des services d'assistance post-payés, créez " +"d'abord un bon de commande avec le *produit de services d'assistance*. Pour " +"ce faire, allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Devis --> " +"Nouveau`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173 msgid "Fill out the quotation with the customer information." -msgstr "" +msgstr "Complétez le devis avec les informations relatives au client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175 msgid "" @@ -1491,6 +1621,10 @@ msgid "" "the post-paid services product configured in the steps above. After updating" " any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation." msgstr "" +"Sur l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`, cliquez sur " +":guilabel:`Ajouter un produit`. Sélectionnez le produit de services post-" +"payés configuré dans les étapes susmentionnées. Après avoir mis à jour " +"toutes les autres informations nécessaires, :guilabel:`confirmez` le devis." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180 msgid "" @@ -1499,10 +1633,14 @@ msgid "" " in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to " "invoice." msgstr "" +"Contrairement au devis des services prépayés, Odoo ne permet pas de créer " +"une facture à ce stade. Cela est dû au fait qu'aucun service n'a été " +"effectué : en d'autres termes, rien n'a été livré et il n'y a donc rien à " +"facturer." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" -msgstr "" +msgstr "Créer un ticket d'assistance pour les services suivis dans le temps" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187 msgid "" @@ -1510,6 +1648,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these " "services apply." msgstr "" +"Pour enregistrer une entrée de *Feuilles de temps* pour des services suivis " +"dans le temps, allez à :menuselection:`Assistance` et sélectionnez l'équipe " +"appropriée pour laquelle ces services s'appliquent. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190 msgid "" @@ -1519,6 +1660,12 @@ msgid "" "ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket " "details form." msgstr "" +"S'il existe déjà un ticket pour cette intervention, sélectionnez-le dans la " +"vue kanban. Cette action fait apparaître le formulaire de détails du ticket." +" S'il n'y a pas de ticket existant pour ce problème client, cliquez sur " +":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau ticket et saisissez les " +"informations nécessaires relatives au client sur le formulaire de détails du" +" ticket vierge." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195 msgid "" @@ -1526,10 +1673,13 @@ msgid "" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." msgstr "" +"Après avoir sélectionné ou créé un ticket, allez au menu déroulant " +":guilabel:`Ligne de commande`. Sélectionnez le bon de commande créé lors de " +"l'étape précédente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199 msgid "Track support hours on a ticket" -msgstr "" +msgstr "Suivre les heures d'assistance sur un ticket" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201 msgid "" @@ -1538,6 +1688,10 @@ msgid "" "*delivered*. To record hours for this support service, click on the " ":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" +"Afin de créer une facture pour un produit basé sur des feuilles de temps, il" +" faut suivre et enregistrer les heures. À ce stade, le service est considéré" +" comme *livré*. Pour enregistrer les heures pour ce service d'assistance, " +"cliquez sur l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205 msgid "" @@ -1545,20 +1699,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " "the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour enregistrer une nouvelle " +"entrée. Sélectionnez une fiche d':guilabel:`Employé` dans le menu déroulant " +"et enregistrez les heures passées dans la colonne :guilabel:`Heures " +"passées`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208 msgid "" "Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been " "recorded." msgstr "" +"Répétez ces étapes si nécessaire jusqu'à ce que toutes les heures passées " +"sur le problème aient été enregistrées." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." -msgstr "" +msgstr "Vue de l'onglet feuilles de temps d'un ticket d'assistance." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215 msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" -msgstr "" +msgstr "Créer une facture pour les heures suivies sur un ticket" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" @@ -1566,12 +1726,17 @@ msgid "" "timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer " "can be billed." msgstr "" +"Une fois que le problème du client a été résolu et qu'il a été déterminé " +"qu'aucune nouvelle entrée de feuilles de temps ne sera effectuée, une " +"facture peut être créée et le client peut être facturé." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220 msgid "" "To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " ":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" +"Pour ce faire, retournez au bon de commande en cliquant sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`Bon de commande` en haut du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223 msgid "" @@ -1579,10 +1744,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " "Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" +"Avant de créer la facture, confirmez que le nombre dans la colonne " +":guilabel:`Livré` correspond au nombre total d':guilabel:`Heures passées` " +"indiqué dans l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column." -msgstr "" +msgstr "Vue d'un bon de commande avec l'accent sur la colonne Livré." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230 msgid "" @@ -1592,6 +1760,11 @@ msgid "" "If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down " "payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer une facture`. Cette action permet " +"d'ouvrir une fenêtre contextuelle :guilabel:`Créer les factures`. Si aucun " +"acompte n'est perçu, l'option :guilabel:`Créer une facture` peut rester sur " +":guilabel:`Facture normale`. Si un acompte doit être perçu, choisissez entre" +" :guilabel:`Acompte (pourcentage)` ou :guilabel:`Acompte (montant fixe)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236 msgid "" @@ -1600,16 +1773,25 @@ msgid "" "*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " "included." msgstr "" +"Utilisez le champ :guilabel:`Période des feuilles de temps` si cette facture" +" doit uniquement inclure des feuilles de temps d'une certaine période. Si ce" +" champ est laissé vide, *toutes* les feuilles de temps applicables qui n'ont" +" pas encore été facturées seront incluses." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." msgstr "" +"Vue de la fenêtre contextuelle de création des factures montrant les champs " +"de période des feuilles de temps." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " "Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment." msgstr "" +"Lorsque les informations nécessaires ont été saisies, cliquez sur " +":guilabel:`Créer une facture`. La facture peut ensuite être envoyée au " +"client pour paiement." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 msgid "" @@ -2102,15 +2284,15 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Pour créer un nouveau modèle, cliquez sur le champ et commencez à écrire un " -"nouveau titre de modèle. Sélectionnez ensuite :guilabel:`Créer et éditer` et" -" complétez les détails du formulaire." +"nouveau titre de modèle. Sélectionnez ensuite :guilabel:`Créer et modifier` " +"et complétez les détails du formulaire." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130 msgid "" "Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS " "Template`." msgstr "" -"Suivez les mêmes étapes pour sélectionner, éditer ou créer un " +"Suivez les mêmes étapes pour sélectionner, modifier ou créer un " ":guilabel:`Modèle de SMS`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 @@ -2619,8 +2801,8 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois la fonctionnalité activée, cliquez sur le bouton intelligent " ":guilabel:`Allez au site web` en haut de la page des paramètres des " -":guilabel:`Équipes` pour visualiser et éditer le nouveau formulaire de site " -"web créé automatiquement par Odoo." +":guilabel:`Équipes` pour visualiser et modifier le nouveau formulaire de " +"site web créé automatiquement par Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70 msgid "" @@ -2661,8 +2843,8 @@ msgid "" "fields in the form." msgstr "" "Pour personnaliser le formulaire de soumission de ticket par défaut, cliquez" -" sur le bouton :guilabel:`Éditer` dans le coin supérieur droit de la page. " -"Ensuite, cliquez sur un des champs du formulaire." +" sur le bouton :guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur droit de la page." +" Ensuite, cliquez sur un des champs du formulaire." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 msgid "" @@ -2676,8 +2858,8 @@ msgstr "" " informations soumises par les clients. Les champs peuvent être marqués " "comme :guilabel:`Requis`, en passant du gris au bleu dans la fenêtre de " "l'éditeur du constructeur de site web, situé sous la section " -":guilabel:`Champ`. Il est également possible d'éditer d'autres informations " -"pertinentes, telles que :" +":guilabel:`Champ`. Il est également possible d'modifier d'autres " +"informations pertinentes, telles que :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93 msgid "" @@ -2954,7 +3136,7 @@ msgid "" "sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the " "conversation." msgstr "" -"Éditez le :guilabel:`Message d'accueil` pour modifier le message qu'un " +"Modifiez le :guilabel:`Message d'accueil` pour modifier le message qu'un " "visiteur voit lorsqu'il ouvre la fenêtre de discussion. Ce message donnera " "l'impression d'être envoyé par un opérateur de live chat et devrait " "encourager le visiteur à poursuivre la conversation." @@ -2964,8 +3146,8 @@ msgid "" "Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears " "in the box where visitors will type their replies." msgstr "" -"Éditez le :guilabel:`Placeholder de l'entrée de conversation` pour changer " -"le texte qui apparaît dans la case où les visiteurs saisiront leurs " +"Modifiez le :guilabel:`Placeholder de l'entrée de conversation` pour changer" +" le texte qui apparaît dans la case où les visiteurs saisiront leurs " "réponses." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 @@ -3010,7 +3192,7 @@ msgid "" "Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`," " and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply." msgstr "" -"Éditez des règles existantes ou créez-en une nouvelle en cliquant sur " +"Modifiez des règles existantes ou créez-en une nouvelle en cliquant sur " ":guilabel:`Ajouter une ligne` et complétez les détails du formulaire qui " "apparaît en fonction de la manière dont la règle doit s'appliquer. " diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 94b3c19f8..6638e5917 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Shark McGnark , 2022 # Cécile Collart , 2023 # Eloïse Stilmant , 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le bouton 'Contactez-nous' et le texte '*Pas disponible à la vente*' peuvent" " être modifiés avec le **constructeur de site web** sur la page du produit " -"(:menuselection:`Éditer --> Personnaliser`) en cliquant dessus." +"(:menuselection:`Modifier --> Personnaliser`) en cliquant dessus." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 @@ -247,8 +247,8 @@ msgid "" "you have the following options:" msgstr "" "Pour l'ajouter, allez à la page :guilabel:`Boutique` de votre choix, cliquez" -" sur :menuselection:`Éditer --> Blocs` et déposez le bloc de construction. " -"Une fois celui-ci placé, vous avez plusieurs options :" +" sur :menuselection:`Modifier --> Blocs` et déposez le bloc de construction." +" Une fois celui-ci placé, vous avez plusieurs options :" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 msgid "" @@ -338,8 +338,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** pour ajouter du contenu à" " n'importe quelle étape du processus de paiement. Pour ce faire, à partir de" -" n'importe quelle **page de paiement**, allez à :menuselection:`Éditer --> " -"Blocs` et glissez et déposez des **blocs de construction** sur la page." +" n'importe quelle **page de paiement**, allez à :menuselection:`Modifier -->" +" Blocs` et glissez et déposez des **blocs de construction** sur la page." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 msgid "" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "Si vous avez activé :guilabel:`Remises, Fidélité & Cartes-cadeaux` dans les " "paramètres (:menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> " "Boutique - Produits`), vous pouvez activer le champ :guilabel:`Code promo` " -"(:menuselection:`Éditer --> Personnaliser`) à partir de n'importe quelle " +"(:menuselection:`Modifier --> Personnaliser`) à partir de n'importe quelle " "page de paiement. Les clients peuvent ensuite saisir des cartes-cadeaux et " "des codes promotionnels lors de l'étape de la :guilabel:`vérification de la " "commande`." @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" "Les champs optionnels :guilabel:`TVA` et :guilabel:`Nom de la société` " "peuvent être ajoutés au formulaire :guilabel:`Adresse de facturation` pour " "les clients B2B, lors de l'étape :guilabel:`Adresse`. Pour ajouter ces " -"champs, allez à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` à partir de " +"champs, allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` à partir de " "n'importe quelle page de paiement et activez :guilabel:`Afficher les champs " "B2B`." @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "Vous pouvez demander des :guilabel:`Informations supplémentaires` au client " "en ajoutant une étape :guilabel:`Infos supplémentaires` entre les étapes " ":guilabel:`Adresse` et :guilabel:`Confirmer la commande`. Pour ce faire, " -"allez à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` à partir de n'importe " +"allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` à partir de n'importe " "quelle page et activez l':guilabel:`Option d'étape supplémentaire`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." msgstr "" "Une fois l'option activée, vous pouvez supprimer, ajouter et modifier les " -"champs du formulaire en cliquant sur :guilabel:`Éditer` dans le coin " +"champs du formulaire en cliquant sur :guilabel:`Modifier` dans le coin " "supérieur droit et ensuite en cliquant sur n'importe quel champ du " "formulaire. Toutes les options de personnalisation et le bouton :guilabel:`+" " Champ` pour ajouter de nouveaux champs sont disponibles en bas du menu " @@ -466,8 +466,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez demander aux clients d'accepter les :guilabel:`Conditions " "générales` afin de confirmer leur commande en activant :guilabel:`Accepter " -"les conditions générales` dans :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` sur" -" n'importe quelle page de paiement." +"les conditions générales` dans :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` " +"sur n'importe quelle page de paiement." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Terms and conditions" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "" "--> Paramètres --> Boutique - Processus de paiement` et cochez la case à " "côté d':guilabel:`Acheter maintenant`. De plus, le bouton :guilabel:`Acheter" " maintenant` peut également être activé à partir de n'importe quelle page de" -" produit en allant à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser`, dans la " +" produit en allant à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser`, dans la " "section :guilabel:`Panier`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 @@ -977,8 +977,8 @@ msgstr "" "Il est possible d'autoriser ou de restreindre les documents auxquels les " "clients ont accès par l'intermédiaire du constructeur de site web. " "Connectez-vous à votre **propre** compte avec vos identifiants de base de " -"données Odoo et allez à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser`. Dans le " -"menu du constructeur de site web, activez ou désactivez les documents " +"données Odoo et allez à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser`. Dans le" +" menu du constructeur de site web, activez ou désactivez les documents " "auxquels les clients peuvent avoir accès." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 @@ -1030,7 +1030,8 @@ msgstr "" "promouvoir vos produits ou services puisque les évaluations peuvent " "influencer les processus d'achat. Pour activer la fonctionnalité " "**évaluation**, depuis la **page Shop**, sélectionnez un produit, allez à " -":menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et activez :guilabel:`Évaluation`." +":menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et activez " +":guilabel:`Évaluation`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Rating of a product on the product page" @@ -1144,9 +1145,10 @@ msgid "" msgstr "" "Pour avoir une page 'Contactez-nous', créez une nouvelle page " "(:menuselection:`+ Nouveau --> Page`) si nécessaire, et cliquez sur " -":menuselection:`Éditer --> Personnaliser`. Ensuite, glissez-déposez le bloc " -":guilabel:`Formulaire` sur la page. Sélectionnez le formulaire et définissez" -" l'action à effectuer lorsqu'il est soumis dans le champ :guilabel:`Action`." +":menuselection:`Modifier --> Personnaliser`. Ensuite, glissez-déposez le " +"bloc :guilabel:`Formulaire` sur la page. Sélectionnez le formulaire et " +"définissez l'action à effectuer lorsqu'il est soumis dans le champ " +":guilabel:`Action`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 msgid "" @@ -1213,7 +1215,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le **bloc** de newsletter peut être configuré en fonction de différents " ":guilabel:`Modèles`. Pour ce faire, cliquez sur le **bloc** dans " -":menuselection:`Éditer --> Personnaliser`, et sélectionnez un " +":menuselection:`Modifier --> Personnaliser`, et sélectionnez un " ":guilabel:`Modèle` dans la section :guilabel:`Newsletter Block`. **Trois** " "modèles sont disponibles :" @@ -1696,7 +1698,7 @@ msgid "" "collapsable." msgstr "" "Lorsque les catégories de votre produit sont configurées, allez à la **page " -"principale de votre boutique** et cliquez sur :menuselection:`Éditer --> " +"principale de votre boutique** et cliquez sur :menuselection:`Modifier --> " "Personnaliser`. Sous l'option :guilabel:`Catégories`, vous pouvez soit " "activer un menu à :guilabel:`gauche`, en :guilabel:`haut`, ou les deux. Si " "vous sélectionnez la catégorie à :guilabel:`gauche`, l'option " @@ -1763,8 +1765,8 @@ msgid "" " Filtering` to enable price filters." msgstr "" "Pour activer le **filtre par attribut**, allez à la **page principale de " -"votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et " -"sélectionnez soit :guilabel:`Gauche`, :guilabel:`Haut`, ou les deux. De " +"votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et" +" sélectionnez soit :guilabel:`Gauche`, :guilabel:`Haut`, ou les deux. De " "plus, vous pouvez activer le :guilabel:`filtre par prix` pour pouvoir " "filtrer par prix." @@ -1804,7 +1806,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il est possible de permettre à l'utilisateur de **trier le catalogue** " "manuellement en utilisant la barre de recherche. À partir de la **page " -"principale de votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Éditer --> " +"principale de votre boutique**, cliquez sur :menuselection:`Modifier --> " "Personnaliser` ; vous pouvez activer ou désactiver l'option :guilabel:`Trier" " par`, ainsi que le bouton :guilabel:`Agencement`. De plus, vous pouvez " "sélectionner le :guilabel:`Tri par défaut` ou le bouton :guilabel:`Trier " @@ -1845,7 +1847,7 @@ msgid "" "products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" "and-dropping the products within the list." msgstr "" -"De plus, vous pouvez **éditer manuellement** l'ordre des produits du " +"De plus, vous pouvez **modifier manuellement** l'ordre des produits du " "catalogue en allant à la **page principale de votre boutique** et en " "cliquant sur le produit. Sous la section :guilabel:`Produit` de la section " ":guilabel:`Personnaliser`, vous pouvez réarranger l'ordre en cliquant sur " @@ -1891,7 +1893,7 @@ msgid "" "the product description visible from the category page, underneath the " "product picture." msgstr "" -"Pour ce faire, allez à votre :menuselection:`Page de catégorie --> Éditer " +"Pour ce faire, allez à votre :menuselection:`Page de catégorie --> Modifier " "--> Personnaliser`. Ici, vous pouvez choisir l'agencement, le nombre de " "colonnes pour afficher les produits, etc. Le bouton :guilabel:`Description " "produit` rend la description du produit visible depuis la page de la " @@ -1925,9 +1927,9 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez mettre en évidence des produits pour les rendre visibles sur la " "page de la catégorie ou du produit. Sur la page de votre choix, allez à " -":menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et cliquez sur le produit à mettre" -" en évidence. Dans la section :guilabel:`Produit`, vous pouvez choisir la " -"taille de l'image du produit en cliquant sur la grille et vous pouvez " +":menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et cliquez sur le produit à " +"mettre en évidence. Dans la section :guilabel:`Produit`, vous pouvez choisir" +" la taille de l'image du produit en cliquant sur la grille et vous pouvez " "également ajouter un **ruban** ou un :guilabel:`badge`. Cela permet " "d'afficher une bannière sur l'image du produit, telle que :" @@ -2254,10 +2256,10 @@ msgstr "" ":guilabel:`Vente` et saisissez les produits que vous voulez afficher dans le" " champ :guilabel:`Produits alternatifs`. Allez ensuite à la **page produit**" " correspondante en cliquant sur :guilabel:`Aller au site web` et sur " -":menuselection:`Éditer`. Restez sur l'onglet :guilabel:`Blocs` et descendez " -"jusqu'à la section :guilabel:`Contenu dynamique`. Ensuite, glissez et " -"déposer le bloc de construction :guilabel:`Produits` où vous voulez sur la " -"**page produit**." +":menuselection:`Modifier`. Restez sur l'onglet :guilabel:`Blocs` et " +"descendez jusqu'à la section :guilabel:`Contenu dynamique`. Ensuite, glissez" +" et déposer le bloc de construction :guilabel:`Produits` où vous voulez sur " +"la **page produit**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 msgid "" @@ -2383,8 +2385,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez choisir d'afficher le type de prix à côté du prix en allant à " ":menuselection:`Site Web --> Site --> Page d'accueil --> Boutique`, en " -"sélectionnant un produit et ensuite en allant à :menuselection:`Éditer --> " -"Personnaliser` et en activant :guilabel:`Indication taxes`." +"sélectionnant un produit et ensuite en allant à :menuselection:`Modifier -->" +" Personnaliser` et en activant :guilabel:`Indication taxes`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Tax type displayed on the product page" @@ -2684,7 +2686,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une fois un produit créé, vous pouvez accéder à la **page produit** via la " "page :guilabel:`Boutique` de votre site web en cliquant sur le produit et " -"ensuite sur :guilabel:`Éditer`. Vous pouvez alors changer les **fonctions " +"ensuite sur :guilabel:`Modifier`. Vous pouvez alors changer les **fonctions " "additionnelles** de la page, l'**agencement**, **ajouter du contenu**, etc. " "Notez que les **fonctions activées** s'appliquent à *toutes* les pages " "produits." @@ -2874,9 +2876,9 @@ msgid "" " picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, " ":guilabel:`Comparisons`, etc." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** (:menuselection:`Éditer " -"--> Blocs`) pour ajouter du contenu à votre page produit. Ces blocs peuvent " -"être utilisés pour ajouter du texte et des images supplémentaires, des " +"Vous pouvez utiliser des **blocs de construction** (:menuselection:`Modifier" +" --> Blocs`) pour ajouter du contenu à votre page produit. Ces blocs peuvent" +" être utilisés pour ajouter du texte et des images supplémentaires, des " "fonctions telles que des :guilabel:`Appels à l'action`, des " ":guilabel:`Comparaisons`, etc." @@ -2915,10 +2917,10 @@ msgid "" msgstr "" "Pour ajouter un fichier téléchargeable (par ex. manuel d'utilisation, notice" " d'utilisation, etc.) à la page produit, glissez et déposez un bloc " -":guilabel:`Texte` depuis :menuselection:`Éditer --> Blocs` sur la page. Une " -"fois placé, cliquez sur le bloc :guilabel:`Texte` et dans la section " +":guilabel:`Texte` depuis :menuselection:`Modifier --> Blocs` sur la page. " +"Une fois placé, cliquez sur le bloc :guilabel:`Texte` et dans la section " ":guilabel:`Texte inline`, sélectionnez soit :menuselection:`Insérer un média" -" --> Documents`, soit :guilabel:`Insérer ou éditer un lien` et saisissez " +" --> Documents`, soit :guilabel:`Insérer ou modifier un lien` et saisissez " "l'URL dans le champ :guilabel:`Votre URL`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 @@ -3281,8 +3283,8 @@ msgid "" msgstr "" "Le **type d'affichage** de chaque attribut utilisé dans le configurateur de " "produits peut être modifié via le **constructeur de site web** en cliquant " -"sur :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` sur la page du produit, puis " -"en cliquant sur un des attributs. Vous pouvez alors choisir entre quatre " +"sur :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` sur la page du produit, puis" +" en cliquant sur un des attributs. Vous pouvez alors choisir entre quatre " "options : " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 @@ -3354,7 +3356,7 @@ msgstr "" "Les valeurs utilisées pour chaque attribut sont affichées comme une **liste " "de spécifications** en bas de la page produit. Pour qu'elle soit visible, la" " **liste des spécifications** doit être activée sur la page produit en " -"allant à :menuselection:`Éditer --> Personnaliser` et en sélectionnant un " +"allant à :menuselection:`Modifier --> Personnaliser` et en sélectionnant un " "emplacement pour le champ :guilabel:`Spécification`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 @@ -3394,7 +3396,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " ":guilabel:`Attributes` field." msgstr "" -"Pour activer le **filtrage par attribut**, allez à :menuselection:`Éditer " +"Pour activer le **filtrage par attribut**, allez à :menuselection:`Modifier " "--> Personnaliser` à partir de la **page principale de votre boutique** et " "cliquez sur l'une des :guilabel:`Catégories` dans la colonne de gauche. Dans" " le champ :guilabel:`Attributs`, activez l'option :guilabel:`Gauche`, " @@ -3885,8 +3887,8 @@ msgid "" "page `." msgstr "" "Vous pouvez :ref:`personnaliser l'apparence de votre barre de cookies " -"` et :ref:`éditer le contenu de la page Politique" -" en matière de cookies correspondante `." +"` et :ref:`modifier le contenu de la page " +"Politique en matière de cookies correspondante `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 msgid "Customization" @@ -3901,10 +3903,11 @@ msgid "" "available:" msgstr "" "Pour modifier l'affichage de la barre de cookies, cliquez sur " -":guilabel:`Éditer` et sélectionnez le bloc de construction :guilabel:`Barre " -"de cookies` dans les :guilabel:`Éléments invisibles` au bas du panneau. " -"Personnalisez-le à l'aide des options de l'onglet :guilabel:`Personnaliser` " -"dans le panneau d'édition. Trois :guilabel:`Agencements` sont disponibles :" +":guilabel:`Modifier` et sélectionnez le bloc de construction " +":guilabel:`Barre de cookies` dans les :guilabel:`Éléments invisibles` au bas" +" du panneau. Personnalisez-le à l'aide des options de l'onglet " +":guilabel:`Personnaliser` dans le panneau d'édition. Trois " +":guilabel:`Agencements` sont disponibles :" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" @@ -3955,8 +3958,8 @@ msgid "" "To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " "directly in the building block." msgstr "" -"Pour éditer les contenus de la barre de cookies (c'est-à-dire le message de " -"consentement), cliquez directement dans le bloc de construction." +"Pour modifier les contenus de la barre de cookies (c'est-à-dire le message " +"de consentement), cliquez directement dans le bloc de construction." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." @@ -4011,6 +4014,13 @@ msgid "" "websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " "outreach strategies and reach your target audience." msgstr "" +"Odoo vous permet de créer plusieurs sites web à partir de la même base de " +"données. Ceci peut être utile, par exemple, si vous avez plusieurs marques " +"au sein de votre organisation ou pour créer différents sites web pour " +"différents produits/services ou différentes audiences. Dans ces cas, le fait" +" d'avoir des sites web différents permet d'éviter toute confusion et " +"facilite l'adaptation de vos stratégies de sensibilisation numérique et " +"l'atteinte de votre public cible." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 msgid "" @@ -4021,33 +4031,41 @@ msgid "" "They can also :ref:`share content and pages `." msgstr "" +"Chaque site web peut être conçu et configuré indépendamment avec son propre " +":doc:`nom de domaine `, thème, pages," +" menus, :doc:`langues `, :doc:`produits " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, équipes commerciales " +"assignées, etc. Ils peuvent également :ref:`partager du contenu et des pages" +" `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" "Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" " can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." msgstr "" +"La duplication de contenu (par ex. pages et contenu partagés entre plusieurs" +" sites web) peut avoir un impact négatif sur le :doc:`../pages/seo`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 msgid "Website creation" -msgstr "" +msgstr "Création d'un site web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 msgid "To create a new website, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Pour créer un nouveau site web, suivez les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "Allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur :guilabel:`+ Nouveau site web`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "New website button" -msgstr "" +msgstr "Bouton Nouveau site web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 msgid "" @@ -4055,20 +4073,25 @@ msgid "" "website must be published under its own :doc:`domain " "`." msgstr "" +"Précisez le :guilabel:`Nom du site web` et :guilabel:`Domaine du site web`. " +"Chaque site web doit être publié sous son propre :doc:`domaine " +"`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" "Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " ":guilabel:`Default language` if needed." msgstr "" +"Adaptez le :guilabel:`Nom de la société`, les :guilabel:`Langues` et la " +":guilabel:`Langue par défaut` si nécessaire." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 msgid "Click the :guilabel:`Create` button." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 msgid "You can then start building your new website." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez ensuite commencer à construire votre nouveau site web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 msgid "" @@ -4077,10 +4100,14 @@ msgid "" "are also available on the new website. You can remove them by amending the " "website's menu." msgstr "" +"Par défaut, toutes les applications associées au site web que vous avez " +"installées (par ex. **eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) et leurs pages" +" de site web associées sont également disponibles sur le nouveau site web. " +"Vous pouvez les supprimer en modifiant le menu du site web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 msgid "Switching websites" -msgstr "" +msgstr "Passer d'un site web à un autre" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 msgid "" @@ -4088,10 +4115,13 @@ msgid "" ":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " "want to switch to." msgstr "" +"Pour passer d'un site web à un autre, cliquez sur le menu à côté du bouton " +":guilabel:`+Nouveau` dans le coin supérieur droit et sélectionnez le site " +"web auquel vous voulez passer." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website selector" -msgstr "" +msgstr "Sélecteur de site web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 msgid "" @@ -4100,14 +4130,19 @@ msgid "" "does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." " Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." msgstr "" +"Lorsque vous passez d'un site web à un autre, vous êtes redirigé vers " +"l'autre site web, à la même page (URL) que le site web actuel. Si la page " +"que vous affichez actuellement n'existe pas sur l'autre site web, vous êtes " +"redirigé vers une page d'erreur 404. Une fois que vous êtes redirigé, " +"cliquez sur :guilabel:`Créer une page` pour créer la page." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Create a page from a 404 error page" -msgstr "" +msgstr "Créer une page à partir d'une page d'erreur 404" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 msgid "Website-specific configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration spécifique au site web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 msgid "" @@ -4118,12 +4153,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" " for that specific website." msgstr "" +"La plupart des paramètres du site web sont spécifiques au site web, ce que " +"signifie qu'ils peuvent être activés/désactivés par site web. Pour modifier " +"les paramètres, allez à :menuselection:`Site Web --> Configuration --> " +"Paramètres`. Sélectionnez le site web souhaité dans le champ " +":guilabel:`Paramètres du site web` en haut de la page " +":guilabel:`Paramètres`, dans la bannière **jaune**. Ensuite, modifiez les " +"options pour ce site web spécifique." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 msgid "" "Websites are created with the default settings; the settings are not copied " "from one website to the other." msgstr "" +"Les sites web sont créés avec les paramètres par défaut ; les paramètres ne " +"sont pas copiés d'un site web à un autre." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 msgid "" @@ -4133,10 +4177,16 @@ msgid "" "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"Dans un :doc:`environnement de plusieurs sociétés " +"<../../../general/users/companies>`, chaque site web peut être lié à une " +"entreprise spécifique dans votre base de données pour que seules les données" +" associées à la société (par ex. produits, emplois, événements, etc.) " +"s'affichent sur le site web. Pour afficher les données spécifiques à la " +"société, définissez la société souhaitée dans le champ :guilabel:`Société`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 msgid "Content availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilité du contenu" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 msgid "" @@ -4149,70 +4199,91 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" +"Par défaut, les pages, les produits, les événements, etc. créés à partir du " +"frontend (en utilisant le bouton :guilabel:`+Nouveau`) sont uniquement " +"disponibles sur le site web à partir duquel ils ont été créés. Les " +"enregistrements créés à partir du backend, cependant, sont rendus " +"disponibles sur tous les sites web par défaut. La disponibilité du contenu " +"peut être modifiée dans le backend, dans le champ :guilabel:`Site Web`. Par " +"exemple, pour les produits, allez à :menuselection:`eCommerce --> Produits`," +" sélectionnez le produit et allez à l'onglet :guilabel:`Ventes`. Pour les " +"forums, allez à :menuselection:`Configuration --> Forums` et sélectionnez le" +" forum." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" -msgstr "" +msgstr "Champ site web dans le formulaire du forum" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 msgid "Records and features can be made available:" msgstr "" +"Les enregistrements et les fonctionnalités peuvent être rendus disponibles :" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" msgstr "" +"Sur tous les sites web : laissez le champ :guilabel:`Site Web` vide ; " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" msgstr "" +"Sur un seul site web: définissez le champ :guilabel:`Site Web` en fonction ;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 msgid "" "On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " ":guilabel:`Website` field." msgstr "" +"Sur quelques sites web : dans ce cas, vous devez dupliquer l'article et " +"définissez le champ :guilabel:`Site Web`. " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 msgid "Website pages" -msgstr "" +msgstr "Pages du site web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 msgid "" "To modify the website on which a page is to be published, proceed as " "follows:" msgstr "" +"Pour modifier le site web sur lequel une page sera publiée, suivez les " +"étapes suivantes :" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." -msgstr "" +msgstr "Allez à :menuselection:`Site Web --> Site --> Pages`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 msgid "Select the website on which the page is currently published." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le site web sur lequel la page est actuellement publiée." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Display pages per website" -msgstr "" +msgstr "Afficher les pages par site web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." -msgstr "" +msgstr "Cochez la case à côte de la ou des pages que vous voulez modifier." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 msgid "" "Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " "publish the page on all websites." msgstr "" +"Cliquez sur le champ :guilabel:`Site Web` et sélectionnez le site web ou " +"laissez le vide pour publier la page sur tous les sites web. " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 msgid "" "Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " "for several websites." msgstr "" +"Chaque site web doit avoir sa propre page d'accueil ; vous ne devriez pas " +"utiliser la même page d'accueil pour plusieurs sites web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 msgid "eCommerce features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités d'eCommerce" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 msgid "" @@ -4220,6 +4291,9 @@ msgid "" "discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " "website `." msgstr "" +"Les fonctionnalités d'eCommerce telles que produits, catégories d'eCommerce," +" listes de prix, remises, fournisseurs de paiement, etc., peuvent être " +"limitées à :ref:`un site web spécifique `. " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 msgid "" @@ -4228,6 +4302,10 @@ msgid "" "websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " "the website settings." msgstr "" +"Vous pouvez :doc:`permettre à vos clients d'utiliser le même compte " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` sur tous vos sites" +" web en cochant la case :guilabel:`Comptes clients partagés` dans les " +"paramètres de Site Web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 msgid "Pricing" @@ -4239,17 +4317,25 @@ msgid "" ":ref:`pricelists `. The following configuration is " "required:" msgstr "" +"Le prix des produits peut varier en fonction du site web grâce à " +"l'utilisation des :ref:`listes de prix `. La " +"configuration suivante est requise :" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " ":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." msgstr "" +"Faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Boutique - Produits` et " +"définissez :guilabel:`Listes de prix` sur :guilabel:`Plusieurs prix par " +"produit`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 msgid "" "Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Listes de prix` pour définir de nouvelles listes de " +"prix ou modifier des listes de prix existantes." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 msgid "" @@ -4257,6 +4343,9 @@ msgid "" "select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " "field." msgstr "" +"Sélectionnez la liste de prix ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour en " +"créer une nouvelle, ensuite sélectionnez l'onglet :guilabel:`Configuration` " +"et définissez le champ :guilabel:`Site Web`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 #: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 @@ -4268,14 +4357,17 @@ msgid "" "Each website has its own :doc:`analytics <../reporting/plausible>`. To " "switch between websites, click the buttons in the upper right corner." msgstr "" +"Chaque site web a ses propres :doc:`rapports analytiques " +"<../reporting/plausible>`. Pour passer d'un site web à un autre, cliquez sur" +" les boutons dans le coin supérieur droit." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Switch websites in analytics" -msgstr "" +msgstr "Passer d'un site web à un autre dans les rapports analytiques" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 msgid "Other reporting data" -msgstr "" +msgstr "Autres données de rapport" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 msgid "" @@ -4283,6 +4375,10 @@ msgid "" " and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group" " by --> Website`." msgstr "" +"D'autres données de rapport telles que les données du tableau de bord " +"d'eCommerce, les analyses des ventes en ligne et les visiteurs peuvent être " +"regroupées par site web si nécessaire. Cliquez sur :guilabel:`Regrouper par " +"--> Site Web`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" @@ -4488,7 +4584,7 @@ msgid "" "Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" " field, in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" -"Vous pouvez également éditer les langues de votre site web depuis le " +"Vous pouvez également modifier les langues de votre site web depuis le " "backend, dans les :guilabel:`Paramètres`. Allez à :menuselection:`Site Web " "–> Configuration –> Paramètres` et ajoutez/supprimez les langues requises " "dans le champ :guilabel:`Langues` dans la section :guilabel:`Infos du site " @@ -4609,7 +4705,7 @@ msgstr "Pour ajouter un menu de sélection de langue :" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." -msgstr "Allez à votre site web et cliquez sur :guilabel:`Éditer`." +msgstr "Allez à votre site web et cliquez sur :guilabel:`Modifier`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 msgid "" @@ -4911,7 +5007,7 @@ msgid "" "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" -"La page 404 est une page normale que vous pouvez éditer comme toute autre " +"La page 404 est une page normale que vous pouvez modifier comme toute autre " "page dans Odoo. Vous pouvez ainsi créer une superbe page 404 et rediriger " "les visiteurs égarés à cause d'une URL invalide vers le meilleur de votre " "site web." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index d0bf97a63..4a5da2685 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Andy Yiu, 2023 # Ryoko Tsuda , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Junko Augias, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" -msgstr "" +msgstr "新しい銀行口座を作成する" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 msgid "" @@ -4555,7 +4556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" -msgstr "" +msgstr "プロダクト売上" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 @@ -9071,7 +9072,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" -msgstr "" +msgstr "式" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 05edb0024..bd07039f2 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Linkup , 2023 # JH CHOI , 2023 # Daye Jeong, 2023 -# Sarah Park, 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Sarah Park, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "명세서" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Balance sheet" -msgstr "" +msgstr "재무상태표" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 @@ -32360,7 +32360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "스프레드시트" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index a4f00ed4d..d3f3d0496 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:83 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "아이콘" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po index 5188adeed..742241060 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 +# Sven Coeck, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-15 06:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Sven Coeck, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "There are two ways to set up a kiosk:" -msgstr "" +msgstr "Er zijn twee manieren om een een kiosk op te zetten:" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "**Laptop and desktop PC**" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index f098554bd..77840b9a5 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Translators: # Maxim Vandenbroucke , 2022 # Gunther Clauwaert , 2022 -# Jolien De Paepe, 2023 # Erwin van der Ploeg , 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Producten" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Catalogus" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 7c2a7fc2b..901e15d89 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13,10 +13,10 @@ # Marcos Rodrigues, 2023 # Éder Brito , 2023 # Kevilyn Rosa, 2023 -# Layna Nascimento, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Marcel Savegnago , 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 +# Layna Nascimento, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2023\n" +"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30569,7 +30569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 msgid "Maximum Amount" -msgstr "" +msgstr "Quantia máxima" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360 msgid "" @@ -31098,7 +31098,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" -msgstr "" +msgstr "Amazon Payment Services" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" @@ -31483,7 +31483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" -msgstr "" +msgstr "Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" @@ -31553,7 +31553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" -msgstr "" +msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 msgid "" @@ -31595,7 +31595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" -msgstr "" +msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 msgid "" @@ -32104,7 +32104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" -msgstr "" +msgstr "Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 42ff2c8f9..83ec17b0c 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Duy BQ , 2023 -# Thi Huong Nguyen, 2023 # Nancy Momoland , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Thi Huong Nguyen, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2023\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9683,7 +9683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:59 msgid "Time-based pricing" -msgstr "" +msgstr "Định giá theo thời gian" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:61 msgid ""