diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index bc7f18d52..d07780587 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8167,7 +8167,7 @@ msgstr "Anwendbarkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (CII)" -msgstr "" +msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "Default format on Odoo (enabled by default)" @@ -9006,7 +9006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" -msgstr "" +msgstr "Produktverkäufe" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 7a194871a..c63f1f472 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7,16 +7,17 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # e2f , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-17 09:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -635,7 +636,6 @@ msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internet der Dinge (Internet of Things, IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10 -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:17 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" @@ -1514,17 +1514,17 @@ msgid "" ":guilabel:`POS Display` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` Box differs depending on the model." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24 msgid "IoT Box model 4" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26 msgid "" "Connect up to two screens with Micro-HDMI cables on the side of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can" @@ -1587,15 +1587,15 @@ msgstr "" msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:67 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:70 msgid "Show Point of Sales orders to customers" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:72 msgid "" "To use the screen in the :guilabel:`Point of Sale` app, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "" "Box Devices` feature." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:76 msgid "" "Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen " "in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`." @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "" msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " "\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status " @@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "" -"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status" -" with the screen." +"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" +"screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are performed on the order." @@ -1636,11 +1636,11 @@ msgstr "" msgid "An example of a PoS order on a screen display." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99 msgid "Display a website" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:101 msgid "" "Opening the screen form view at :menuselection:`IoT --> Devices --> (screen " "device)` allows the user to choose a particular website URL to display on " @@ -1742,141 +1742,215 @@ msgstr "" msgid "Gmail Plugin" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:8 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" -"The Gmail :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both " -"on Odoo and Gmail." +"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " +"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " +"information." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:13 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 -msgid "Enable Mail Plugin" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9 +msgid "Odoo Online users" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11 +msgid "" +"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " +"configure the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 -msgid "" -"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to " -":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " -"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:21 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:23 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" -"Open the `Gmail Plugin Apps Script project " -"`_." +"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19 +msgid "" +"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " +"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " +"the bottom right corner of the inbox to reveal it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" -"Verify you are logged in using the Google account you want to install the " -"plugin on." +"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" +" Inbox Addin`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:28 -msgid "Click on *Publish* then *Deploy from manifest...*" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Deploying from manifest the Gmail Plugin from the Apps Script project" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32 +msgid "" +"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " +"Workspace Marketplace " +"`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" -"Make sure you are using the legacy editor; otherwise the *Deploy from " -"manifest* functionality may not be available." +"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " +":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Using the legacy editor in the Gmail Plugin Apps Script project" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:42 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" -"Click on *Install add-on*. A \"Deployment installed\" notification should " -"appear. You can then click on *Close*." +"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " +"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " +"then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Installing the Gmail Plugin from the Apps Script project" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:131 +msgid "Configure the Odoo database" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:52 -msgid "Configure your Gmail mailbox" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:54 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:133 msgid "" -"Open any email in your Gmail mailbox. On the right-side panel, click on the " -"Odoo icon and then *Authorize Access*." +"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " +"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " +":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" +" click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Authorizing access to the Gmail Plugin" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:61 -msgid "Choose the right Google account." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:143 +msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Choosing your Google account" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 +msgid "" +"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " +"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" +" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" +" window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:67 -msgid "Allow the Gmail Plugin to access some of your data." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "" +"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Allowing the Gmail Plugin to access Google data" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:153 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" +" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:157 +msgid "" +"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " +"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:161 msgid "" -"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " -"click on *Login*." +"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " +"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" +" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 -msgid "Logging in your Odoo database" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78 +msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 msgid "" -"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are" -" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " -"`." +"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " +"the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:83 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93 -msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 -msgid "Entering your Odoo database URL" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84 +msgid "" +"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " +"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" +" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" +" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " +"Script `_.)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 -msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." +msgid "" +"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " +"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " +"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:91 -msgid "Click on *Allow* to let the Gmail Plugin connect to your database." +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96 +msgid "" +"First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " +":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " +"the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:0 -msgid "Allowing the Gmail Plugin to connect to a database" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rstNone +msgid "" +"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104 +msgid "" +"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " +":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108 +msgid "" +"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116 +msgid "" +"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118 +msgid "" +"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " +"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`README`. Follow the " +"instructions in the :guilabel:`README` file to push the Gmail Plugin files " +"as a Google Project." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:123 +msgid "" +"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " +"instructions on the :guilabel:`README` file." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 +msgid "" +"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " +"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " +":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" +"on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 @@ -1889,6 +1963,17 @@ msgid "" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:13 +msgid "Enable Mail Plugin" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:15 +msgid "" +"First, you need to enable the *Mail Plugin* feature in your database. Go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " +"*Mail Plugin*, and *Save* the configuration." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "" @@ -1926,7 +2011,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:43 msgid "" "Enter the following URL " -"`https://download.odoo.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press *OK*." +"`https://download.odoocdn.com/plugins/v15/outlook/manifest.xml` and press " +"*OK*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 @@ -1955,6 +2041,23 @@ msgstr "" msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:68 +msgid "" +"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " +"click on *Login*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 +msgid "Logging in your Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:75 +msgid "" +"Only a limited amount of *Company Insights* (*Lead Enrichment*) requests are" +" available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " +"`." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that your " @@ -1981,6 +2084,14 @@ msgstr "" msgid "Once done, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:93 +msgid "Enter your Odoo database URL and click on *Login*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 +msgid "Entering your Odoo database URL" +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:99 msgid "Click on *Allow* to open the pop-up window." msgstr "" @@ -1989,6 +2100,10 @@ msgstr "" msgid "New window pop-up warning" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:105 +msgid "If you aren't logged into your database, enter your credentials." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:107 msgid "Click on *Allow* to let the Outlook Plugin connect to your database." msgstr "" @@ -3390,7 +3505,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:172 msgid "Custom Sorting" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Sortierung" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:174 msgid "" @@ -4040,7 +4155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 msgid "General views" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Ansichten" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index ef6ef1e2a..7bebab186 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -13,14 +13,14 @@ # Marian Cuadra, 2022 # Raquel Iciarte , 2022 # Diego de cos , 2022 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Jonathan Castillo , 2022 # Camille Dantinne , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1563,6 +1563,10 @@ msgid "" "accessing the code is restricted to Enterprise customers and partners. The " "Community version is freely available to anyone." msgstr "" +"Existen dos ediciones_ diferentes de Odoo, Community y Enterprise. Es " +"posible usar la versión Enterprise en `Odoo en línea`_ y el acceso al código" +" está restringido a clientes y partners de Enterprise. La versión Community " +"está disponible para todos." #: ../../content/administration/install/install.rst:40 msgid "" @@ -1612,6 +1616,12 @@ msgid "" "with custom modules or the Odoo Apps Store) without having to install it " "locally." msgstr "" +"Odoo S.A. `Odoo Online`_ migra y gestiona `Odoo Online`_, que brinda " +"instancias privadas y puede empezar a usar el software gratis. Puede usar " +"Odoo en línea para descubrir, probar y realizar personalizaciones que no " +"requieran código dentro del software (es decir, es incompatible con módulos " +"personalizados o la tienda de aplicaciones de Odoo) sin tener que realizar " +"una instalación local." #: ../../content/administration/install/install.rst:66 msgid "Can be used for both testing Odoo and long-term production use." @@ -1623,6 +1633,8 @@ msgid "" "Like demo_ instances, `Odoo Online`_ instances require no local " "installation, a web browser is sufficient." msgstr "" +"`Odoo Online`_ no necesita instalación local, como con las instancias de " +"demostración_, por lo que solo necesita un navegador web." #: ../../content/administration/install/install.rst:75 msgid "Packaged installers" @@ -1903,6 +1915,9 @@ msgid "" "It can be more convenient for module developers as the Odoo source is more " "easily accessible than using packaged installation." msgstr "" +"Como usar Odoo desde la fuenta es más accesible que realizar la instalación " +"de paquete, esta opción puede ser más conveniente para desarrolladores de " +"módulo." #: ../../content/administration/install/install.rst:245 msgid "" @@ -2005,6 +2020,12 @@ msgid "" " developer tutorial, or plan on contributing to Odoo source code, choose " "SSH." msgstr "" +"Este paso requiere que tenga `Git `_ instalado en su máquina, además " +"de que necesita contar con un conocimiento básico de comandos Git. Para " +"clonar un repositorio de Git debe elegir si clonará con HTTPS o SSH. Si está" +" siguiendo el tutorial de desarrollador :doc:`Getting " +"started` (conceptos básicos), o si " +"planea contribuir al código fuente de Odoo, elija SSH." #: ../../content/administration/install/install.rst:288 #: ../../content/administration/install/install.rst:478 @@ -2019,18 +2040,25 @@ msgid "" "installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the " "Enterprise repository." msgstr "" +"**El repositorio Git de Enterprise no contiene el código fuente de Odoo " +"completo**, solo es una colección de complementos. El servidor principal con" +" el código se encuentra en la versión Community. Al correr la versión " +"Enterprise en realidad está corriendo el servidor de la versión Community " +"con una ruta de complementos que lleva a un folder con la versión " +"Enterprise. Para que su instalación de Odoo Enterprise funcione debe clonar " +"tanto el repositorio de Community como el repositorio de Enterprise. " #: ../../content/administration/install/install.rst:297 #: ../../content/administration/install/install.rst:487 #: ../../content/administration/install/install.rst:682 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Clonar con HTTPS" #: ../../content/administration/install/install.rst:304 #: ../../content/administration/install/install.rst:494 #: ../../content/administration/install/install.rst:689 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Clonar con SSH" #: ../../content/administration/install/install.rst:317 #: ../../content/administration/install/install.rst:507 @@ -2331,6 +2359,8 @@ msgid "" "The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" +"La cuenta de usuario que usa para iniciar sesión en la interfaz del sitio " +"web de Odoo es diferente al argumento CLI :option:`--db_user `." #: ../../content/administration/install/install.rst:440 #: ../../content/administration/install/install.rst:635 @@ -2339,6 +2369,8 @@ msgid "" ":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin " "`." msgstr "" +":doc:`La lista complete de argumentos CLI para odoo-bin " +"`." #: ../../content/administration/install/install.rst:509 msgid "" @@ -2453,6 +2485,10 @@ msgid "" "sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools" " Instructions `_." msgstr "" +"Para que los comandos de línea se junten cuando `postgres.app` está " +"disponible, asegúrese de configurar la variable `$PATH`. Para esto, siga las" +" indicaciones que encontrará en este enlace `Postgres.app CLI Tools " +"Instructions `_." #: ../../content/administration/install/install.rst:760 msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:" @@ -2511,7 +2547,7 @@ msgstr "Mantener" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" -msgstr "" +msgstr "Conecte Microsoft Outlook 365 a Odoo con Azure OAuth" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 msgid "" @@ -2521,6 +2557,11 @@ msgid "" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" +"Odoo es compatible con el Azure OAuth de Microsoft para Microsoft 365. Para " +"enviar y recibir correos seguros con un dominio personalizado, solo necesita" +" realizar algunos ajustes en la plataforma de Azure y en el backend de su " +"base de datos de Odoo. Esta configuración funciona ya sea con una dirección " +"de correo personal o una dirección creada con un dominio personalizado." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 msgid "" @@ -2528,14 +2569,17 @@ msgid "" "platform `_" msgstr "" +"`Microsoft Learn: Registro de una aplicación en la plataforma de identidad " +"de Microsoft `_" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" -msgstr "" +msgstr "Configuración en el portal de Microsoft Azure" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:18 msgid "Create a new application" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva aplicación" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:20 msgid "" @@ -2547,6 +2591,12 @@ msgid "" " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " "Directory`." msgstr "" +"Primero, vaya al `portal de Microsoft Azure `_. " +"Inicie sesión con la cuenta de :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` si " +"tiene una, de lo contrario inicie sesión con su :guilabel:`cuenta personal " +"de Microsoft`. Para realizar los siguientes ajustes, será necesario contar " +"con un usuario que tenga acceso de administrador. Después, vaya a la sección" +" :guilabel:`Manage Azure Active Directory`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:26 msgid "" @@ -2557,6 +2607,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure AD directory " "- Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)`." msgstr "" +"Ahora haga clic en el botón :guilabel:`Add (+)`, que se encuentra en el menú" +" superior, y después seleccione :guilabel:`App registration`. En la pantalla" +" para :guilabel:`registrar una aplicación` (register an application) cambie " +"el :guilabel:`nombre` (name) a `Odoo` o algo que usted pueda reconocer. En " +"la sección :guilabel:`Supported account types` (tipo de cuentas compatibles)" +" seleccione :guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Azure " +"AD directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:32 msgid "" @@ -2565,22 +2623,31 @@ msgid "" " in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " "which your Odoo instance can be reached in the URL field." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Redirect URL` (redericción de URL) seleccione la " +"plataforma :guilabel:`Web` y después ponga `https:///microsoft_outlook/confirm` en el campo :guilabel:`URL`. La URL base de " +"Odoo es el dominio canónico en el que su instancia de Odoo puede ser " +"contactada en el campo URL." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:37 msgid "" "*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " "database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, donde *mydatabase* es el prefijo del subdominio de la" +" base de datos, asumiendo que está alojada en Odoo.com." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:40 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application so it is created." msgstr "" +"Una vez que se agregó la URL al campo, :guilabel:`registre` la aplicación " +"para crearla." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:43 msgid "API permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos del API" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:45 msgid "" @@ -2598,34 +2665,42 @@ msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Deregulated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" +"En la barra de búsqueda, busque :guilabel:`Deregulated permissions` " +"(permisos no regulados) y haga clic en :guilabel:`Add permissions` (agregar " +"permisos) para cada uno:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:54 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." -msgstr "" +msgstr "El permiso :guilabel:`User.Read` se agregará de manera automática." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" +"Los permisos para API que se necesitan para la integración con Odoo están " +"enlistados abajo de la gráfica de Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:65 msgid "Assign users and groups" -msgstr "" +msgstr "Asignación de usuarios y grupos" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:67 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" +"Después de agregar los permisos API regrese al :guilabel:`Overview` " +"(resumen) de la :guilabel:`aplicación` hasta arriba del menú de la barra " +"lateral izquierda." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:70 msgid "" @@ -2634,12 +2709,19 @@ msgid "" "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" +"Ahora, agregue usuarios a esta aplicación. En la tabla de resumen " +":guilabel:`Essentials` (esenciales) haga clic en el enlace llamado " +":guilabel:`Managed Application in Local Directory` (aplicación gestionada en" +" el directorio local) o la última opción en el lado derecho inferior de la " +"tabla." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" +"Para agregar usuarios o grupos haga clic en el enlace de Managed application in local directory (aplicación gestionada en el directorio local)\n" +"de la aplicación que creó." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:79 msgid "" @@ -2649,6 +2731,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" +"En el menú del lado izquierdo, seleccione :guilabel:`Users and Groups` " +"(usuarios y grupos). Después, haga clic en :guilabel:`(+) Add User/Group` " +"(agregar un usuario o grupo). Dependiendo de la cuenta podrá agregar ya sea " +"un :guilabel:`grupo` y un :guilabel:`usuario` o solo un :guilabel:`usuario`." +" En las cuentas personales solo es posible agregar :guilabel:`usuarios`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:84 msgid "" @@ -2658,10 +2745,16 @@ msgid "" "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" +"En :guilabel:`usuarios` o :guilabel:`grupos`, haga clic en :guilabel:`None " +"Selected` (ninguno seleccionado) y agrege los usuarios o el grupo de " +"usuarios que enviará correos desde :guilabel:`la cuenta de Microsoft` en " +"Odoo. :guilabel:`Agregue` a los usuarios o grupos, haga clic en " +"guilabel:`Select` (seleccionar) y después :guilabel:`Assign` (asígnelos) a " +"la aplicación." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:90 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Creación de credenciales" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:92 msgid "" @@ -2672,10 +2765,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" +"Ya que configuró la aplicación de Microsoft Azure, ahora necesita crear " +"credenciales para la configuración en Odoo. Estas credenciales incluyen " +":guilabel:`Client ID` y :guilabel:`Client Secret`. Para empezar, podrá " +"copiar el :guilabel:`Client ID` desde la página :guilabel:`Overview` de la " +"aplicación. El :guilabel:`Client ID` o el :guilabel:`Application ID` se " +"encuentra bajo :guilabel:`Display Name` en la parte de " +":guilabel:`Essentials` del resumen de la aplicación. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgstr "" +"Application/Client ID que se encuentra en el resumen de la aplicación." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:102 msgid "" @@ -2684,6 +2785,13 @@ msgid "" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" +"Ahora tiene que obtener el :guilabel:`Client Secret Value` (valor secreto " +"del cliente). Para obtener este valor haga clic en el botón " +":guilabel:`Certificates & Secrets` (certificados y secretos) que se " +"encuentra en el menú de la barra izquierda. Ahora tendrá que producir un " +":guilabel:`Client Secret` (secreto de cliente) y para hacerlo tiene que " +"hacer clic en el botón :guilabel:`(+) New Client Secret` (nuevo secreto del " +"cliente)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 msgid "" @@ -2691,6 +2799,10 @@ msgid "" "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" +"Aparecerá una ventana en la derecha con el botón :guilabel:`Add a client " +"secret` (agregar un secreto de cliente). En :guilabel:`Description` " +"(descripción) escriba `Odoo Fetchmail` o algo que usted pueda reconocer y " +"después agregue una :guilabel:`expiration date` (fecha de caducidad)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:111 msgid "" @@ -2699,6 +2811,9 @@ msgid "" "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" +"Si el primer secreto caduca, tendrá que configurar un :guilabel:`secreto de " +"cliente nuevo`. Si esto ocurre, es posible que el servicio se interrumpa, " +"así que configure esta fecha para que sea la fecha más lejana posible." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 msgid "" @@ -2708,28 +2823,41 @@ msgid "" "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" +"Después de que haya ingresado estos dos valores haga clic en :guilabel:`Add`" +" (agregar). Así se crearán un :guilabel:`Client Secret Value` (valor secreto" +" del cliente) y un :guilabel:`ID secreto`. Es importante copiar el " +":guilabel:`Value` (valor) o el :guilabel:`Client Secret Value` (valor " +"secreto del cliente) en un bloc de notas ya que estos valores se encriptarán" +" una vez que deje esta página. No necesita el :guilabel:`Secret ID` (ID " +"secreto)." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "" +"Valor secreto del cliente o valor en las credenciales de la aplicación." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:124 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" +"Si siguió todos los pasos, tendrá la información siguiente disponible para " +"agregarla a Odoo:" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:126 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" -msgstr "" +msgstr "Un ID de cliente (:guilabel:`Client ID` o :guilabel:`Application ID`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:127 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" +"Un secreto del cliente (:guilabel:`Value` o :guilabel:`Client Secret Value`)" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:129 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" +"Este es el final de la configuración en el :guilabel:`portal de Microsoft " +"Azure`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:132 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:84 @@ -2738,7 +2866,7 @@ msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:135 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" -msgstr "" +msgstr "Ingresar credenciales de Microsoft Outlook." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:137 msgid "" @@ -2747,6 +2875,10 @@ msgid "" "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" +"Primero, abra la base de datos de Odoo y vaya al módulo " +":guilabel:`Aplicaciones`. Después, quite el filtro :guilabel:`Aplicaciones` " +"de la barra de búsqueda y escriba `Outlook`. Después de eso, instale el " +"módulo llamado :guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 msgid "" @@ -2755,10 +2887,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` y asegúrese de que el " +"botón :guilabel:`Servidores personalizados de correo electrónico`, que se " +"encuentra en la sección :guilabel:`Conversaciones` esté activado. De esta " +"manera aparecerá una nueva opción llamada :guilabel:`credenciales de " +"Outlook`." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 msgid ":guilabel:`Save` the progress." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Guarde` el progreso." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:147 msgid "" @@ -2766,10 +2903,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"Después, copie y pegue el :guilabel:`Client ID` (ID de la aplicación) y el " +":guilabel:`Client Secret (valor secreto del cliente)` en los campos " +"respectivos. Al finalizar, :guilabel:`guarde` los cambios." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "Credenciales de Outlook en los ajustes generales de Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:155 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 @@ -2782,6 +2922,10 @@ msgid "" "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" +"En la página de los :guilabel:`ajustes generales` vaya a la parte de " +":guilabel:`Servidores personalizados de correo electrónico` y haga clic en " +"el enlace :guilabel:`Servidores de correo saliente` para configurar su " +"cuenta de Microsoft." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:160 msgid "" @@ -2789,6 +2933,10 @@ msgid "" "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" +"Cree un nuevo servidor de correo electrónico y marque la casilla de " +":guilabel:`Outlook`. Ahora, llene el :guilabel:`nombre` (puede ser lo que " +"sea) y el :guilabel:`nombre se usuario` del correo electrónico de Microsoft " +"Outlook." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:163 msgid "" @@ -2806,10 +2954,14 @@ msgid "" "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"Se abrirá una nueva ventana de Microsoft para completar :guilabel:`el " +"proceso de autorización`. Seleccione la misma dirección de correo " +"electrónico que está configurando en Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" +"Página de permito para permitir el acceso entre la nueva aplicación y Odoo." #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:175 msgid "" @@ -2818,11 +2970,11 @@ msgid "" "configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`sí` para que " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rstNone msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "Indicador de que el token de Outlook es válido" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:184 msgid "" @@ -10098,16 +10250,17 @@ msgid "" "suffices." msgstr "" "El remoto SSH Github no se usa porque su clave privada SSH no está alojada " -"en sus contenedores de compilación (por obvias razones de seguridad) ni " -"reenviado a través de un Agente SSH (al acceder al editor a través del " +"en sus contenedores de compilación (por obvias razones de seguridad) ni se " +"reenvía a través de un Agente SSH (al acceder al editor a través del " "navegador web) y por lo tanto, no puede autenticarse a Github usando SSH. " "Tiene que usar el remoto HTTPS para su repositorio de Github para aplicar " -"sus cambios, que se agregan automáticamente con el nombre de *https* en sus " -"remotos Git. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de Github y su" -" contraseña. Si activó la autenticación de dos pasos en Github, puede crear " -"un , `token de acceso personal `_ y usarlo como contraaseña. " -"Conceder el permiso ``repo`` es suficiente. " +"sus cambios los cuales se agregan automáticamente con el nombre de *https* " +"en sus remotos Git. Se le pedirá que introduzca su nombre de usuario de " +"Github y su contraseña. Si activó la autenticación de dos pasos en Github, " +"puede crear un `token de acceso personal " +"`_ y usarlo como contraaseña. Conceder el permiso ``repo`` es " +"suficiente. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -10133,7 +10286,7 @@ msgstr "" "Una vez que los cambios se aplican, de acuerdo a su :ref:`comportamiento de " "la aplicación de la rama `, es" " posible que se cree una nueva compilación. Puede continuar trabajando en el" -" editor desde donde los aplico, pues tendrá la misma revisión que la nueva " +" editor desde donde los aplicó, pues tendrá la misma revisión que la nueva " "compilación que se creo. Siempre asegúrese de estar en el editor de una " "compilación usando la última revisión de su rama. " @@ -10206,7 +10359,7 @@ msgid "" "display>`_ mentioned above." msgstr "" "La clase :code:`Pretty` le da la posibilidad de mostrar fácilmente listas y " -"dicts de una manera bonita, usando el `rich display " +"dicts de una manera bonita usando el `rich display " "`_ mencionado anteriormente. " @@ -10246,7 +10399,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las direcciones de sus compilaciones de prueba y de desarrollo derivan de " "este nombre y se asignan automáticamente. Sin embargo, cuando cambia el " -"nombre del proyecto, solo las compilaciones futuras usarán el nuevo nombre. " +"nombre del proyecto solo las compilaciones futuras usarán el nuevo nombre. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -10281,11 +10434,11 @@ msgid "" "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" "El grupo de usuarios está hecho para desarrolladores que puedan hacer " -"modificaciones en su código pero no tienen acceso a los datos de producción." -" Los usuarios de este grupo no se pueden conectar a las bases de datos de " -"prueba ni de producción usando la función *1-click connect*, pero por " -"supuesto, pueden usar su cuenta habitual, si tienen una, en estas bases de " -"datos usando sus credenciales de siempre. " +"modificaciones en su código, pero no tienen acceso a los datos de " +"producción. Los usuarios de este grupo no se pueden conectar a las bases de " +"datos de prueba ni de producción usando la función *1-click connect*, pero " +"por supuesto, pueden usar su cuenta habitual, si tienen una, en estas bases " +"de datos usando sus credenciales de siempre. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" @@ -10425,7 +10578,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando un repositorio es privado, no es posible descargar públicamente sus " "ramas y revisiones. Por esa razón, necesita configurar una clave de " -"implementación para Odoo.sh, y así el servidor Git le permita a nuestra " +"implementación para Odoo.sh y así el servidor Git le permita a nuestra " "platafroma descargar las revisiones de este repositorio privado. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128 @@ -10551,8 +10704,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí se pueden configurar trabajadores adicionales a la base de datos. Más " "trabajadores ayudan a incrementar la carga de producción de lo que su base " -"de datos es capaz de manejar. Si quiere agregar más, automáticmanete se " -"sincronizará con su suscripción. " +"de datos es capaz de manejar. Si quiere agregar más, se sincronizará " +"automáticamente con su suscripción. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179 msgid "" @@ -10566,7 +10719,7 @@ msgstr "" "rendimiento. Solo permite que el servidor pueda manejar más conexiones al " "mismo tiempo. Si algunas operaciones son inusualmente lentas, es muy " "probable que exista un problema en el código, si no es a causa de la " -"personalización de este, puede abrir un ticket aquí `here " +"personalización de este, puede abrir un ticket `aquí " "`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:185 @@ -10619,12 +10772,12 @@ msgid "" "An upgrade is switching to a newer version of Odoo (e.g., Odoo 14.0 to Odoo " "15.0)." msgstr "" -"Una mejora es cambiar a una versión más nueva de Odoo.sh (por ejemplo, de " -"Odoo 14.0 a Odoo 15.0)." +"Una actualización es cambiar a una versión más nueva de Odoo.sh (por " +"ejemplo, de Odoo 14.0 a Odoo 15.0)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "Una mejora no cubre:" +msgstr "Una actualización no cubre:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" @@ -10669,7 +10822,7 @@ msgstr "Un resumen del proceso de actualización: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:41 msgid "You create a test upgrade request." -msgstr "Crea una solicitud de actualización de prueba " +msgstr "Cree una solicitud de actualización de prueba " #: ../../content/administration/upgrade.rst:42 msgid "" @@ -10689,14 +10842,14 @@ msgid "" "guidance`)." msgstr "" "Pone a prueba su base de datos en busca de posibles discrepancias ver " -":ref:`upgrade/test-guidance`)." +"(:ref:`upgrade/test-guidance`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:46 msgid "" "If there are any discrepancies, you report them to the Upgrade support team " "via the help portal (see :ref:`upgrade/test-assistance`)." msgstr "" -"Si hay muchas discrepancias, las reporta al euiqpo de asistencia de " +"Si hay muchas discrepancias, las reporta al equipoo de asistencia de " "Actualizaciones a través del portal de ayuda (ver :ref:`upgrade/test-" "assistance`)." @@ -10719,7 +10872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "Odoo delivers the production database through the automated process." msgstr "" -"Odoo entreha la base de datos de producción a través del proceso de " +"Odoo entrega la base de datos de producción a través del proceso de " "automatización. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:53 @@ -10873,8 +11026,8 @@ msgid "" "Follow the instructions available per hosting type on the `website form " "`_ and select *Testing* purpose." msgstr "" -"Siga las instrucciones disponibles según el tipo de alojamiento en el ` " -"formulario de sitio web `_ y seleccione el " +"Siga las instrucciones disponibles según el tipo de alojamiento en el " +"`formulario de sitio web `_ y seleccione el " "propósito de *Prueba*." #: ../../content/administration/upgrade.rstNone @@ -11060,7 +11213,7 @@ msgstr "Ayuda" #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "Contact our Upgrade service support" -msgstr "" +msgstr "Pongase en contacto con nuestro equipo de soporte de actualizaciones" #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" @@ -11098,21 +11251,24 @@ msgstr ":doc:`maintain/supported_versions`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Service Level Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acuerdo de Nivel de Servicio (SLA, por sus siglas en inglés))" #: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "What is covered by the Enterprise Licence?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué cubre la licencia Enterprise?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "" "Databases hosted on Odoo's Cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or On-" "Premise (Self-Hosting) enjoy the following services at all times." msgstr "" +"Las bases de datos alojadas en las plataformas de Odoo en la nube (Odoo en " +"línea y Odoo.sh) o Local (se alojan a si mismas) se pueden beneficiar de los" +" siguientes servicios en todo momento. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "The upgrade of:" -msgstr "" +msgstr "La actualización de: " #: ../../content/administration/upgrade.rst:233 msgid "standard applications" @@ -11122,12 +11278,16 @@ msgstr "aplicaciones estándar" msgid "" "Studio customization (as long as the :guilabel:`Studio` app is still active)" msgstr "" +"personalizaciones de Studio (siempre y cuando la aplicación " +":guilabel:`Studio` siga activa) " #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" "customizations *if* they are covered by a \"Maintenance of Customizations\" " "subscription" msgstr "" +"personalizaciones *si* las cubre una suscripción del tipo \"Mantenimienro de" +" personalizaciones\"" #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "" @@ -11135,44 +11295,55 @@ msgid "" "adaptation (standard modules and data) to make it compatible with the " "targeted version." msgstr "" +"El servicio de actualización está limitado a la conversión y adaptación " +"técnica de su base de batos (módulos estándar y datos) para hacerla " +"compatible con la versión objetivo. " #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "What upgrading does NOT cover" -msgstr "" +msgstr "Lo que NO cubre una actualización" #: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "The cleaning of pre-existing data & configuration while upgrading" msgstr "" +"La limpieza de datos ya existentes y su configuración mientras se actualiza " #: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Any new developments and/or upgrades of your own :ref:`custom modules " "`" msgstr "" +"Cualquier desarrollo nuevo y/o actualizaciones que sean suyas :ref:`módulos " +"personalizados ` " #: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "" "Lines of code added to standard modules that are not created with Odoo " "Studio." msgstr "" +"Líneas de código agregadas a los módulos estándar que no creó con Studio de " +"Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "`Training `_ on the latest version" msgstr "" +"`Capacitación `_ para la versión más reciente" #: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "" "You can get more information about your Enterprise Licence on our :ref:`Odoo" " Enterprise Subscription Agreement ` page." msgstr "" +"Puede obtener más información acerca de su Licencia Enterprise en la página " +"de su :ref:`Acuerdo de suscripción para Odoo Enterprise`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid ":doc:`upgrade/faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Preguntas frecuentes`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid ":doc:`odoo_sh`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_sh`" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:8 msgid "FAQ" @@ -11300,7 +11471,7 @@ msgid "" "Amount of customization (models, fields, methods, workflows, reports, " "website, etc.)" msgstr "" -"Cantidad de customizaciones (modelos, campos, métodos, flujos de trabajo, " +"Cantidad de personalizaciones (modelos, campos, métodos, flujos de trabajo, " "reportes, sitios web, etc.) " #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:67 @@ -11440,7 +11611,7 @@ msgstr "" " por razones técnicas. Por lo tanto, es posible que se tengan que corregir " "después de la actualización. El :ref:`Reporte de actualización ` que se genera después de la actualización, está " -"disponible en la aplicación Conversaciones, y enumera todas las vistas " +"disponible en la aplicación Conversaciones y enumera todas las vistas " "personalizadas que esto pueda impactar. " #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:146 @@ -11583,7 +11754,7 @@ msgid "" "Restricted perimeter, physically accessed by authorized data center " "employees only" msgstr "" -"Perímetro restringiso, acceso físico solo por medio de empleados autorizados" +"Perímetro restringido, acceso físico solo por medio de empleados autorizados" " del centro de datos " #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:197 @@ -11679,7 +11850,7 @@ msgid "" "If you are using the Website or Studio app, we recommend you always do a " "test upgrade before upgrading your production instance." msgstr "" -"Si está usando la palicación Sitio Web o Studio, le recomendamos hacer " +"Si está usando la aplicación Sitio Web o Studio, le recomendamos hacer " "siempre una actualización de prueba antes de actualizar sus instancias de " "producción. " @@ -11825,8 +11996,8 @@ msgstr "" "El primero paso es actualizar sus módulos personalizados para que sigan " "siendo compatibles con la nueva versión. Bifurque su rama de " ":guilabel:`Producción` a la etapa de :guilabel:`Desarrollo`, luego vaya a " -"configuraciones de su rama de :guilabel:`Desarrollo` y seleccion la versión " -"de Odoo que quiere. Si es necesario, modifique su código para que sea " +"configuraciones de su rama de :guilabel:`Desarrollo` y seleccione la versión" +" de Odoo que quiere. Si es necesario, modifique su código para que sea " "compatible con la nueva versión. Asegúrese de **comprobar** que sus " "funciones aún se ejecuten correctamente." @@ -11901,9 +12072,9 @@ msgid "" "process can be found at :file:`~/logs/upgrade.log` in your newly upgraded " "staging build." msgstr "" -"Ahora la rama se encuentra en **modo especial**: Cada vez que **se hace " +"Ahora la rama se encuentra en **modo especial**: cada vez que **se hace " "commit** en la rama, ocurre una **operación de restauración** del respaldo " -"actualizado, y una **actualización de todos los módulos personalizados** " +"actualizado y una **actualización de todos los módulos personalizados** " "sucede. Esto le permite iterar rápidamente sus scirpts de sus módulos " "personalizados actualizados. El archivo de registro del proceso de " "actualización está disponible en :file:`~/logs/upgrade.log`, en su " @@ -11957,7 +12128,7 @@ msgid "" "Once you are happy with your testing, you can start the process on the " ":guilabel:`Production` branch." msgstr "" -"Una vez que esté satisfecgo con su prueba, puede comenzar el proceso en la " +"Una vez que esté satisfecho con su prueba puede comenzar el proceso en la " "rama de :guilabel:`Producción`. " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:98 @@ -11967,7 +12138,7 @@ msgid "" "Upgrade` button." msgstr "" "En su rama de :guilabel:`Producción`, vaya a la pestaña " -":guilabel:`Actualizar`, selecciona la :guilabel:`versión objetivo` y haga " +":guilabel:`Actualizar`, seleccione la :guilabel:`versión objetivo` y haga " "clic en el botón de :guilabel:`iniciar Actualización`. " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rstNone @@ -11999,7 +12170,7 @@ msgstr "Vista de la muestra del progreso de la actualización " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:118 msgid "Your database is unavailable throughout the process." -msgstr "Su base de datos no está disponible el tiempo que dure el proceso. " +msgstr "Su base de datos no estará disponible el tiempo que dure el proceso. " #: ../../content/administration/upgrade/odoo_sh.rst:121 msgid "" @@ -12040,9 +12211,9 @@ msgid "" "initiated via the following command line on the server where the database is" " hosted:" msgstr "" -"Para los usuarios y partners con conocimiento técnico avanzado, el proceso " -"de actualización se puede inciar siguiendo la línea de comando en el " -"servidor donde está alojada la base de datos: " +"Para los usuarios y partners con conocimiento técnico avanzado el proceso de" +" actualización se puede inciar siguiendo la línea de comando en el servidor " +"donde está alojada la base de datos: " #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:16 msgid "" @@ -12160,8 +12331,8 @@ msgstr "" msgid "" "Depending on your contract, the upgrade of your custom modules can be done" msgstr "" -"Dependiendo de su contraro, puede seguir con la actualización de sus módulos" -" personalizados. " +"Dependiendo de su contrato, la actualización de sus módulos personalizados " +"puede hacerla" #: ../../content/administration/upgrade/on_premise.rst:57 msgid "by yourself." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index e8ca120d8..430339628 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -25,11 +25,11 @@ # Raquel Iciarte , 2021 # Valentino , 2021 # Leonardo J. Caballero G. , 2021 +# renodoo , 2021 # Valentino Gaffuri Bedetta , 2021 # Cinthya Yepez , 2021 # Jorge Luis Alfonso , 2021 # AleEscandon , 2021 -# renodoo , 2021 # Wilson Pujols , 2021 # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 # Esli Fuentes , 2021 @@ -48,9 +48,9 @@ # Pablo Rojas , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30492,8 +30492,8 @@ msgstr "" "**l10n_pe_edi**: incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto " "para generar como validar facturas electrónicas, con base en las " "especificaciones de la SUNAT, en la cual se definen los lineamientos para " -"crear y procesar documentos electrónicos válidos, para mayor detalle técnico" -" puede acceder a las `Especificaciones SUNAT " +"crear y procesar documentos electrónicos válidos. Para más detalles técnico " +"puede acceder a las `Especificaciones SUNAT " "`_, la cual lleva el control de nuevos " "cambios y actualizaciones. Las características de este módulo se basan en " "las resoluciones publicadas en la `Legislación SUNAT " @@ -30923,7 +30923,7 @@ msgid "" "the testing mode if needed." msgstr "" "De forma predeterminada, las bases de datos están configuradas para trabajar" -" en producción, asegúrese de habilitar el modo de prueba si es necesario." +" en producción. Asegúrese de habilitar el modo de prueba si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217 msgid "" @@ -30932,7 +30932,7 @@ msgid "" "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "En caso de que no utilice Odoo IAP, para generar la firma de factura " -"electrónica, se requiere un certificado digital con la extensión ``.pfx`` . " +"electrónica, se requiere un certificado digital con la extensión ``.pfx``. " "Acceda a esta sección y cargue su archivo y contraseña." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rstNone @@ -30959,7 +30959,7 @@ msgid "" "about :doc:`multicurrencies <../accounting/others/multi_currency>`." msgstr "" "Visite la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más información acerca de \n" -":doc:`multimonedas <../accounting/others/multi_currency>`." +":doc:`multidivisas <../accounting/others/multi_currency>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "Configure Master data" @@ -31108,8 +31108,8 @@ msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" -"De forma predeterminada, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra, " -"asegúrese de deseleccionarlo manualmente." +"De forma predeterminada, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra. " +"Asegúrese de deseleccionarlo manualmente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:326 msgid "" @@ -31121,7 +31121,7 @@ msgstr "" "Como parte de la localización peruana, los tipos de identificación definidos" " por la SUNAT ahora están disponibles en el formulario del partner, esta " "información es esencial para la mayoría de las transacciones ya sea en la " -"empresa remitente y en el cliente, asegúrese de completar esta información " +"empresa remitente y en el cliente. Asegúrese de completar esta información " "en sus registros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rstNone @@ -31439,9 +31439,9 @@ msgstr "" "**Por cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para " "enviarse a la OSE, Odoo puede hacer esto de forma automática mediante un " "*cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente " -"al hacer clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea un" -" ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo " -"CDR se registran en el chatter:" +"al hacer clic en el botón “Enviar ahora”. Una vez que se envía, se crea un " +"ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo CDR" +" se registran en el chatter:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rstNone msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" @@ -31764,7 +31764,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacerlo, debe configurar el diario que usualmente usa para emitir " "facturas. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " -"Diarios`, abra el diario que desea modificar (De forma predeterminada, el " +"Diarios`, abra el diario que desea modificar (de forma predeterminada, el " "nombre del diario es *Facturas de clientes*), haga clic en *Editar*, y abra " "la pestaña de *Ajustes avanzados*. En el campo de **comunicación estándar**," " seleccione *Suiza*, y haga clic en *Guardar*." @@ -32112,7 +32112,7 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" -":ref:`Instale ` :guilabel: los módulos `Reino Unido - " +":ref:`Instale ` :guilabel:`los módulos `Reino Unido - " "Contabilidad` y :guilabel:`Reino Unido - Reportes contables` para obtener " "todas las funciones de la localización para Reino Unido. " @@ -32183,7 +32183,10 @@ msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" -msgstr "Resumen de Making Tax Digital" +msgstr "" +"`Resumen de Making Tax Digital " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" @@ -32205,7 +32208,7 @@ msgstr "" "Configure su plan de cuentas en :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Ajustes --> Sección de importar contabilidad` y seleccione" " :guilabel:`Revisar manualmente` o :guilabel:`Importar (recomendado)` sus " -"balances iniciales. " +"balances iniciales. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" @@ -32238,7 +32241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" -msgstr ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" +msgstr ":doc:`Impuestos <../accounting/taxation/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" @@ -32393,7 +32396,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus " "clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio " -"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con " +"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas o suscripciones con " "pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de " "crédito**." @@ -32412,6 +32415,8 @@ msgstr "" msgid "" "Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use." msgstr "" +"Pago en línea en el portal del cliente y selección del proveedor de pago a " +"usar." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:34 msgid "" @@ -32437,7 +32442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:44 msgid "Supported payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Métodos de pago compatibles" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:46 msgid "" @@ -32446,10 +32451,14 @@ msgid "" "you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly" " on the bank account and follow the usual reconciliation workflow." msgstr "" +"Desde una perspectiva contable, podemos distinguir entre dos tipos de " +"métodos de pago: aquellos que son servicios externos y necesitan que siga " +"otro flujo de trabajo, y los pagos que pasan directamente por la cuenta " +"bancaria y siguen el flujo de trabajo común de conicliación. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:53 msgid "Online payment acquirers" -msgstr "" +msgstr "Método de pago en línea" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:61 msgid "Payment flow from" @@ -32458,14 +32467,16 @@ msgstr "Forma del flujo de pago " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:62 msgid ":ref:`Save cards for later `" msgstr "" +":ref:`Guardar las tarjetas para después " +"`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63 msgid ":ref:`Manual capture `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Captura manual `" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:64 msgid ":ref:`Refunds `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Devoluciones `" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:65 msgid ":doc:`Adyen `" @@ -32501,7 +32512,7 @@ msgstr ":doc:`Alipay `" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:111 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:116 msgid "The acquirer website" -msgstr "" +msgstr "Sitio web del método de pago" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:75 msgid ":doc:`Authorize.Net `" @@ -32604,10 +32615,14 @@ msgid "" "Refer to the :ref:`table above ` to " "check if your payment acquirer supports these features." msgstr "" +"Algunos métodos de pago son compatibles con funciones para los flujos de " +"pago. Vea la :ref:`tabla anterior table " +"` para revisar si su método de pago es " +"compatible con dichas funciones. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:155 msgid "Save cards for later" -msgstr "" +msgstr "Guardar tarjetas para después " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:157 msgid "" @@ -32617,6 +32632,12 @@ msgid "" " This is particularly useful for the eCommerce conversion rate and for " "subscriptions that use recurring payments." msgstr "" +"Si su método de pago es compatible con esta función, los clientes pueden " +"guardar los detalles de sus tarjetas como un **token de pago** en Odoo. " +"Cuando lo hacen, no tendrán que intorducir los detalles de su tarjeta de " +"nuevo al hacer un pago subsecuente. Esto es particularmente útil para la " +"tasa de conversión de los comercios electrónicos y para las suscripciones " +"que usan los pagos recurrentes. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:162 msgid "" @@ -32624,6 +32645,9 @@ msgid "" "your payment acquirer and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment " "Methods` checkbox." msgstr "" +"Active esta función en la pestaña de :guilabel:`Configuración` en su método " +"de pago y seleccione la casilla de :guilabel:`Permitir guardar métodos de " +"pago`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:166 msgid "" @@ -32632,6 +32656,10 @@ msgid "" "token that only holds a reference to the card details stored on the payment " "acquirer's server." msgstr "" +"Seguira cumpliendo con el PCI cuando active esta función porque Odoo no " +"guarda directamente los detalles de la tarjeta. En su lugar, crea un token " +"de pago que solo almacena la referencia de los detalles de la tarjeta que " +"guardó en el servidor del método de pago. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:173 msgid "Manual capture" @@ -32647,6 +32675,13 @@ msgid "" "reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing " "payments manually can prove itself useful in many situations:" msgstr "" +"Si su método de pago es compatible con esta función, puede autorizar la " +"captura de pagos en dos pasos en vez de solo uno. Cuando autoriza un pago, " +"los fondos se reservan en el método de pago del cliente, pero no se hace el " +"cargo inmediatamente. Solo se realiza cuando captura manualmente el pago " +"después. También puede cancelar la autorización para liberar los fondos " +"reservados, lo que equivale a una cancelación común. La captura manual de " +"pagos es muy útil en diversas situaciones: " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:182 msgid "" @@ -32669,6 +32704,8 @@ msgid "" "Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment " "acquirers will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" +"Evitar posibles cuotas altas de procesamiento por cancelar los pagos: los " +"métodos de pago no le cobrarán por cancelar una autorización. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:187 msgid "" @@ -32684,6 +32721,8 @@ msgid "" "your payment acquirer and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`" " checkbox." msgstr "" +"Active esta función en la pestaña :guilabel:`Configuración` en su método de " +"pago y seleccione la casilla :guilabel:`Capturar importe manualmente`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:192 msgid "" @@ -32704,6 +32743,12 @@ msgid "" "`. The acquirers that only support " "capturing or voiding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" +"Algunos métodos de pago son compatibles con la captura de solo una parte del" +" importe autorizado. El restante se puede capturar o cancelar. Estos métodos" +" tienen el valor de **Completo y parcial** en la :ref:`tabla anterior " +"`. Los métodos que solo permiten la " +"captura o cancelación total del importe tienen el valor de **Solo " +"completo**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:201 msgid "" @@ -32711,12 +32756,18 @@ msgid "" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment acquirer's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" +"Los fondos no se reservan para siempre. Después de cierto tiempo, puede que " +"se le devuelvan automáticamente al método de pago del cliente. Consulte la " +"documentación de su método de pago para conocer la duración exacta de la " +"reservación de fondos. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:204 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment acquirers but some allow " "the manual capture from their website interface." msgstr "" +"Odoo no es compatible con esta función para todos los métodos de pago, pero " +"algunos permiten la captura manual desde la interfaz de su sitio web. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:210 msgid "Refunds" @@ -32728,6 +32779,10 @@ msgid "" "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button." msgstr "" +"Si su método de pago es compatible con esta función, puede realizar " +"reembolsos directamente desde Odoo. No necesita estar activado primero. Para" +" realizar un reembolso a un cliente, haga clic en el botón de " +":guilabel:`REEMBOLSO`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:217 msgid "" @@ -32737,18 +32792,28 @@ msgid "" "`. The acquirers that only support " "refunding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" +"Algunos métodos de pago son compatibles solo con el reembolso parcial del " +"importe. Puede reembolsar el restante de manera opcional. Estos métodos " +"tienen el valor de **Completo y parcial** en la :ref:`tabla anterior " +"`. Los métodos que solo permiten el " +"reembolso total del importe tienen el valor de **Solo completo**. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:221 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment acquirers but some allow " "to refund payments from their website interface." msgstr "" +"Odoo no es compatible con esta función para todos los métodos de pago, pero " +"algunos permiten el reembolso de pagos desde la interfaz de su sitio web. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:230 msgid "" "Each acquirer has its specific configuration flow, depending on :ref:`which " "feature is available `." msgstr "" +"Cada método tiene su propia configuración específica para los flujos, " +"dependiendo de :ref:`las funciones disponibles " +"`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:236 msgid "Add a new payment acquirer" @@ -32773,6 +32838,8 @@ msgid "" "Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on" " Odoo." msgstr "" +"Haga clic en instalar, luego en activar para que el método de pago este " +"disponible en Odoo. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:248 msgid "" @@ -32786,8 +32853,8 @@ msgstr "" "Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o " "de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o " "de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No " -"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base" -" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus " +"siempre es posible cancelar una factura y probar métodos de pago en su base " +"de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus " "facturas." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:256 @@ -33000,7 +33067,7 @@ msgid "" "which comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de " -"Adyen, que comprenden:" +"Adyen, las cuales incluyen:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:19 msgid "" @@ -33062,6 +33129,10 @@ msgid "" "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" +"Si está probando Adyen, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Métodos de pago`. Haga clic en :guilabel:`Adyen`, active " +"el :guilabel:`Modo de prueba` e introduzca sus credenciales en la pestaña " +":guilabel:`Credenciales`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:38 msgid "API Key and Client Key" @@ -33077,13 +33148,13 @@ msgid "" "copy your API key as you'll not be allowed to get it later without " "generating a new one." msgstr "" -"Para recuperar la clave API y la clave del cliente, inicie sesión en su " -"cuenta de Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales " -"API`. - Si ya tiene un usuario de API, ábralo. - Si no lo tiene aún, haga " -"clic en **Crear nuevas credenciales**. Vaya a :menuselection:`Configuración " -"del servidor --> Autenticación` y copie o genere su **Clave API**. Tenga " -"cuidado y copie su clave API pues no se le permitira obtenerla después sin " -"generar otra nueva. " +"Para obtner la clave API y la clave del cliente, inicie sesión en su cuenta " +"de Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales API`. - " +"Si ya tiene un usuario de API, ábralo. - Si no lo tiene aún, haga clic en " +"**Crear nuevas credenciales**. Vaya a :menuselection:`Configuración del " +"servidor --> Autenticación` y copie o genere su **Clave API**. Tenga cuidado" +" y copie su clave API pues no se le permitira obtenerla después sin generar " +"otra nueva. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:48 msgid "" @@ -33230,7 +33301,7 @@ msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" -"**Cuenta**: según su ubicación: `Pago exrpés` si s un comerciante chino. " +"**Cuenta**: según su ubicación: `Pago exrpés` si es un comerciante chino. " "`Transfronterizo` si no lo es." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:22 @@ -33297,7 +33368,7 @@ msgid "" "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su " -"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:" +"cuenta de Authorize.Net, las cuales incluyen:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:20 msgid "" @@ -33366,6 +33437,10 @@ msgid "" "`. If enabled, the funds are " "reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" +"Con Authorize.net, puede activar la :ref:`captura manual " +"`. Si es así, los fondos se " +"reservan por 30 días en la tarjeta del cliente, pero no se realiza el cargo " +"aún. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:50 msgid "" @@ -33471,7 +33546,7 @@ msgid "" "which comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de " -"Mollie, que comprenden:" +"Mollie, las cuales inclyen:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:18 msgid "" @@ -33533,7 +33608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:13 msgid "Settings in Ogone" -msgstr "Coonfiguración en Ongone " +msgstr "Configuración en Ongone " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:16 msgid "Create an API user" @@ -33572,7 +33647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:30 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." -msgstr ":guilabel:`ID de ususario`: puede escoger el que quiera. " +msgstr ":guilabel:`ID de usuario`: puede escoger el que quiera. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:31 msgid "" @@ -33599,7 +33674,7 @@ msgid "" "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" -"Después de crear su usuario, debe generar una contraseña. Guardela junto con" +"Después de crear su usuario, debe generar una contraseña. Guárdela junto con" " el **ID del usuario** pues los necesitara después durante la configuración." " " @@ -33626,6 +33701,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" +"Ahora es neceario configurar Ogone para que acepte pagos desde Odoo. Vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Infromación técnica --> Parámetros de " +"seguridad global`, seleccione :guilabel:`SHA-1` como :guilabel:`Algoritmo " +"Hash` y :guilabel:`UTF-8` como :guilabel:`codificación de caracteres`. " +"Luego, vaya a la pestaña :guilabel:`Verificación y origen de datos` en la " +"misma página y deje del campo :guilabel:`Comercio electrónico y puerta de " +"enlace del seudónimo` de la URL en blanco. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:52 msgid "" @@ -33635,6 +33717,11 @@ msgid "" "here, search for `payment_ogone.hash_function` and change the value line to " "the desired algorithm (`sha-256` or `sha-512`)." msgstr "" +"Si necesita usar otro algoritmo como `sha-256` or `sha-512`, en Odoo, active" +" el :ref:`modo desarrollador ` y vaya a " +":menuselection:`Ajustes generales --> Técnico--> Parámetros del sistema`. " +"Desde aquí., busque `payment_ogone.hash_function` y cambie el valor de la " +"línea al algortimo que desee (`sha-256` or `sha-512`)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:57 msgid "" @@ -33646,7 +33733,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ahora debe generar farses de contraseña **SHA-IN**. Las frases de contraseña" " **SHA-IN** y **SHA-OUT** se usan para firmar digitalmente las solicitudes " -"de transacciones y las respuestas entre Odoo y Ongobe. Al usar estas frases " +"de transacciones y las respuestas entre Odoo y Ogone. Al usar estas frases " "de contraseña secretas y el algoritmo `sha-1`, ambos sistemas pueden " "garantizar que la información que reciben del otro no fue alterada o tocada." " " @@ -33672,8 +33759,8 @@ msgstr "" "Sus frases de contraseña **SHA-IN** y **SHA-OUT** deben ser diferentes y " "deben contener entre 16 y 32 caracteres. Asegúrese de usar las mismas frases" " de contraseña **SHA-IN** y **SHA-OUT** durante toda la configuración de " -"Ongone, pues Odoo solo permite una sola frase de contraseña para **SHA-IN**" -" y otra para **SHA-OUT**." +"Ogone, pues Odoo solo permite una sola frase de contraseña para **SHA-IN** " +"y otra para **SHA-OUT**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:69 msgid "" @@ -33705,7 +33792,7 @@ msgid "" "request." msgstr "" "Los campos :guilabel:`URL` para :guilabel:`Redireccionar HTTP en el " -"navegador` pueden quedarse vacíos, pues Odoo especificara estas URL para " +"navegador` pueden quedarse vacíos, pues Odoo especificará estas URL para " "cada solicitud de transacción." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:79 @@ -33744,8 +33831,8 @@ msgstr "" "Los :guilabel:`Parámetros dinámicos de comercio electrónico` deben contener " "los siguientes valores: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`," " `NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Se pueden incluir " -"otros parámetros (si tiene otra integración con Ongone que lo requiera), " -"pero no se recomienda. " +"otros parámetros (si tiene otra integración con Ogone que lo requiera), pero" +" no se recomienda. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:90 msgid "" @@ -33784,6 +33871,10 @@ msgid "" "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" +"Para configurar Ogone en Odoo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Métodos de pago`. En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, " +"introduzca el **PSPID** de su cuenta de Ogone y llene los demás campos como " +"están cofigurados en su :ref:`Portal de Ogone `. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:106 msgid "" @@ -33793,6 +33884,12 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Credentials` tab. We recommend doing this on an Odoo test " "database, rather than on your main database." msgstr "" +"Si desea hacer pruebas con Ogone, dentro de la aplicación contable, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Métodos de pago`. Haga clic en " +":guilabel:`Ogone`, active :guilabel:`Modo de prueba` e introduzca sus " +"credenciales en la pestaña :guilabel:`Credenciales`. Le reomendamos hacer " +"esto en una base de datos de Odoo de prueba en vez de hacerlo en su base de " +"datos principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Paypal" @@ -33830,6 +33927,8 @@ msgid "" "**Merchant Account ID**: the code of the merchant account used to identify " "your Paypal account." msgstr "" +"**ID de la cuenta de comerciante**: el código de la cuenta de comerciante " +"que se usará para identificar la cuenta de Paypal. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "" @@ -33861,6 +33960,9 @@ msgid "" " to :menuselection:`Account menu --> Account Settings --> Business " "information`." msgstr "" +"Para obtener la **ID de la cuenta de comerciante**, inicie sesión en su " +"cuenta de Paypal y vaya a :menuselection:`Menú de contabilidad --> Ajustes " +"de contabilidad --> Información empresarial`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:33 msgid "" @@ -34154,7 +34256,7 @@ msgid "" " comprise:" msgstr "" "Odoo necesita sus **Credenciales API** para conectarse con su cuenta de " -"SIPS, que incluye: " +"SIPS, las cuales incluyen: " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:19 msgid "" @@ -34257,10 +34359,13 @@ msgid "" "the requested information, you are all set and your payment acquirer is " "enabled." msgstr "" +"Al final del proceso, se le redireccionará a Odoo. Si ya registró toda la " +"información necesaria, su método de pago estará activado y listo para " +"usarse." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:25 msgid "Your can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." -msgstr "" +msgstr "Puede continuar en :ref:`stripe/local-payment-methods`. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:28 msgid "" @@ -34269,6 +34374,11 @@ msgid "" "can then :ref:`Fill in your credentials `, :ref:`generate a" " webhook ` and enable the payment acquirer." msgstr "" +"Para usar sus propias claves API, :ref:`active el Modo desarrollador " +"` y :ref:`active Stripe manualmente " +"`. Ahora puede :ref:`Introducir sus credenciales " +"`, :ref:`generar un webhook ` y activar el " +"método de pago. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:33 msgid "Odoo.sh or On-premise" @@ -34279,10 +34389,12 @@ msgid "" "At the end of the process, you are redirected to the payment acquirer " "**Stripe** on Odoo." msgstr "" +"Al final del proceso, se le redireccionará al método de pago **Stripe** en " +"Odoo. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:40 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Introduzca sus credenciales `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:41 msgid ":ref:`Generate a webhook `." @@ -34290,13 +34402,13 @@ msgstr ":ref:`Genere un webhook `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:42 msgid "Enable the payment acquirer." -msgstr "" +msgstr "Active el método de pago." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:43 msgid "" "You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" -"Ya está listo y pyuede continuar a :ref:`stripe/local-payment-methods`." +"Ya está listo y puede continuar a :ref:`stripe/local-payment-methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:46 msgid "" @@ -34304,6 +34416,9 @@ msgid "" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers --> " "Stripe` and click on the *Connect Stripe* button." msgstr "" +"Para conectar su cuenta de Stripe después de completar la integración, vaya " +"a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos de pago --> " +"Stripe` y haga clic en el botón **Conectar a Stripe**. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:51 msgid "" @@ -34311,13 +34426,13 @@ msgid "" "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your " "main database." msgstr "" -"Si está probando Stripe )en **modo de prueba**), cambie el **Estado** a " +"Si está probando Stripe (en **modo de prueba**), cambie el **Estado** a " "*Modo de prueba*. Le recomendamos que lo haga en una base de datos de prueba" " en Odoo, en lugar de hacerlo en su base de datos principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" -msgstr "Complete sus credenciales " +msgstr "Introduzca sus credenciales " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:59 msgid "" @@ -34332,12 +34447,16 @@ msgid "" ":ref:`Publishable Key `: The key solely used to identify " "the account with Stripe." msgstr "" +":ref:`Clave publicable `: La clave se usará únicamente para" +" identificar la cuenta con Stripe. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:63 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The key to sign the merchant account " "with Stripe." msgstr "" +":ref:`Clave secreta `: La clave para que ingresar la cuenta" +" del comerciante a Stripe." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:64 msgid "" @@ -34356,7 +34475,7 @@ msgid "" "Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> " "Standard Keys`." msgstr "" -"Par aobtener las claves publicables y secretas, entre a este `enlace para " +"Para obtener las claves publicables y secretas, entre a este `enlace para " "sus claves `_, o inicie sesión" " en Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Calves API --> " "Calves estándar`." @@ -34369,21 +34488,26 @@ msgstr "Genere un webhook" msgid "" "In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " "Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." -msgstr "En caso de " +msgstr "" +"En caso de que necesite su **Secreto de implementación Webhook** para " +"conectarse con su cuenta de Stripe, puede crear un webhook de manera " +"automática o manual. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:80 msgid "Create the webhook automatically" -msgstr "" +msgstr "Crear un webhook automático" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:82 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click on the *Generate your Webhook* button." msgstr "" +"Asegúrese de tener implementadas sus :ref:`Claves publicables y secretas " +"` , luego haga clic en el botón de *Generar su Webhook*. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:85 msgid "Create the webhook manually" -msgstr "" +msgstr "Crear un webhook manualmente" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:87 msgid "" @@ -34393,10 +34517,17 @@ msgid "" "endpoint** in your **Hosted endpoints** and insert the following data into " "the pop-up form:" msgstr "" +"Visite la `página de webhooks en Stripe " +"`_, o inicie sesión en su tablero de " +"Stripe y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks`. Luego, haga " +"clic en **Agregar endpoint** en sus **Endpoints alojados** e introduzca los " +"siguientes datos en el formulario emergente: " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0 msgid "In the **Endpoint URL**, enter your Odoo database's URL followed by" msgstr "" +"En la **URL del endpoint**, introduzca la URL de su base de datos de Odoo, " +"seguido de" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0 msgid "`/payment/stripe/webhook`." @@ -34411,6 +34542,9 @@ msgid "" "At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it " "and, in the **Checkout** section, select **checkout.session.completed**." msgstr "" +"Al final del formulario, puede **Selecionar eventos** para escuharlos. Haga " +"clic y en la sección **Finalizar compra** seleccione " +"****checkout.session.completed**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:98 msgid "" @@ -34425,6 +34559,9 @@ msgid "" "When you click on **Add endpoint**, your Webhook is configured. You can then" " click on **reveal** to display your signing secret." msgstr "" +"Cuando hace clic en **Agregar endpoint**, su Webhook estará configurado. " +"Ahora puede hacer clic en **mostrar** para mostrar su secreto de " +"implementación. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:106 msgid "Enable local payment methods" @@ -34470,6 +34607,11 @@ msgid "" "**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already " "listed, you don't have anything to do." msgstr "" +"Para activar algunos de estos métodos de pago con Stripe, póngalos como " +"íconos de pago permitidios. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Métodos de " +"pago --> Stripe --> Configuración` y agregue los métodos de pago que desee " +"en el campo **Iconos de pago permitidos**. Si ya aparece el método de pago " +"que desea, no tiene que hacer nada. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rstNone msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" @@ -34575,7 +34717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:11 msgid "`Odoo Sign: product page `_" -msgstr "`Firma Odoo: página de producto `_" +msgstr "`Firma de Odoo: página de producto `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" @@ -34606,10 +34748,9 @@ msgid "" " of the European Union `_." msgstr "" -"El `reglamento eIDAS ` _ establece el marco para las " -"firmas electrónicas en los `27 estados miembros de la Unión Europea " -" `_." +"Las `normas eIDAS `_ establecen " +"el marco para las firmas electrónicas en todos los `27 estados miembros de " +"la Unión Europea `_." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:30 msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:" @@ -34636,12 +34777,12 @@ msgid "" " is in an electronic form or that it does not meet the requirements for " "qualified electronic signatures.”" msgstr "" -"Odoo genera el primer tipo de firmas electrónicas regulares, y éstas pueden " +"Odoo genera el primer tipo de firmas electrónicas regulares y éstas pueden " "producir efectos legales en la UE, ya que el reglamento establece que “a una" " firma electrónica no se le negará el efecto legal y la admisibilidad como " "prueba en procedimientos judiciales únicamente por ser en formato " "electrónico o que no cumpla con los requisitos para firmas electrónicas " -"calificadas “." +"calificadas”." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:41 msgid "" @@ -34669,17 +34810,18 @@ msgid "" "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" -"La `Ley ESIGN (Ley de firmas electrónicas en el comercio mundial y nacional)" -" ` _, a " -"nivel interestatal e internacional, y la `UETA (Ley Uniforme de " +"La `Ley ESIGN (Ley de Firmas Electróncicas para el Comercio Mundial y " +"Nacional) " +"`_, at the " +"interstate and international levels, y la `UETA (Ley Uniforme de " "Transacciones Electrónicas) " "`" -" _, a nivel estatal, proporcionan el marco legal para las firmas " -"electrónicas. Tenga en cuenta que `Illinois " -"` _ y `Nueva York" -" `_ no han " -"adoptado la UETA, sino leyes similares." +"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_," +" a nivel estatal, proporcionan el marco legal para las firmas electrónicas. " +"Tenga en cuenta que `Illinois " +"`_ y `Nueva York" +" `_ no han " +"implementado la UETA, pero cuentan con leyes similares. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:56 msgid "" @@ -34840,7 +34982,7 @@ msgstr "Los usuarios pueden editar fácilmente los campos auto completados." #: ../../content/applications/finance/sign.rstNone msgid "Company field example in Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo del campo de Empresa en Firma de Odoo" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 59c0d2ab4..e27cb59b3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -4,31 +4,31 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: +# Jimmy Ramos , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 +# David Arnold , 2021 +# Cris Martin , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Jose Ramon Garcia , 2021 -# Nicole Kist , 2021 -# Cris Martin , 2021 -# Jimmy Ramos , 2021 -# David Arnold , 2021 # Fairuoz Hussein Naranjo , 2021 +# Nicole Kist , 2021 # Julián Andrés Osorio López , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 # Pauline Thiry , 2021 +# jabelchi, 2022 # Vivian Montana , 2022 # Pablo Rojas , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Borja García Rouco , 2022 # marcescu, 2022 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco, 2022 -# jabelchi, 2022 # Pedro M. Baeza , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Nelson Ramírez , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:45 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Creación de credenciales" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:47 msgid "" @@ -5169,7 +5169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" -msgstr ":doc:`Multi-company Guidelines `" +msgstr ":doc:`Lineamientos multiempresa `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`" @@ -5184,7 +5184,7 @@ msgid "" "Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" " each user can use Odoo in his own language ." msgstr "" -"Odoo le provee la opción de gestrionar Odoo en diferentes idiomas, y cada " +"Odoo le provee la opción de gestrionar Odoo en diferentes idiomas y cada " "usuario puede usar Odoo en su propio idioma." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:9 @@ -5196,7 +5196,8 @@ msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "" -"Lo primero por hacer es cargar su idioma deseado en la instancia Odoo." +"Lo primero que debe hacer es descargar el idioma deseado en la instancia de " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:14 msgid "" @@ -5204,10 +5205,9 @@ msgid "" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" -"Desde el tablero general clic sobre la aplicación **Configuraciones**; en la" -" esquina superior izquierda seleccione :menuselection:`Traducciones --> " -"Cargar una Traducción`, seleccionar un idioma a instalar y clic en " -"**CARGAR.**" +"Desde el tablero general, haga clic sobre la aplicación **Ajustes**; en la " +"esquina superior izquierda seleccione :menuselection:`Traducciones --> " +"Descargar traducción`, seleccione un idioma y haga clic en **DESCARGAR**." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:23 msgid "" @@ -5239,7 +5239,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." -msgstr "Abre un nuuevo menú para ver los cambios." +msgstr "Abre un nuevo menú para ver los cambios." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "Change another user's language" @@ -5263,11 +5263,11 @@ msgid "" "**SAVE.**" msgstr "" "Para cambiar el idioma de un usuario diferente, seleccione " -":menuselection:`Usuarios` desde la aplicación Configuraciones. Tnedrás la " +":menuselection:`Usuarios` desde la aplicación Configuraciones. Tendrás la " "lista de todos los usuarios y podrás elegir el usuario al que quieres " "cambiar el idioma. Selecciona el usuario y haz clic en **Editar** en la " -"ezquina superior izquierda. Bajo Preferencias puedes cambair el Idioma a " -"cualquier idioma instalado previamenre y hacer clic en **SAVE.**" +"ezquina superior izquierda. En Preferencias puedes cambiar el Idioma a " +"cualquier idioma instalado previamenre y hacer clic en **GUARDAR.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" @@ -5363,17 +5363,17 @@ msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" -"Recuerde que los precios de suscripción siguen el número de usuarios. " -"Consulte nuestra `página de precios `_ para " -"obtener más información." +"Recuerde que los precios de las suscripciones dependen del número de " +"usuarios. Consulte nuestra página de `precios " +"`_ para obtener más información." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46 msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, *User Types* can " "be selected." msgstr "" -"Si se activa el :ref:`modo desarrollador`, podrá seleccionar los *Tipos de " -"usuario*." +"Si se activa el :ref:`modo desarrollador`, podrá seleccionar" +" los *Tipos de usuario*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "" @@ -5433,8 +5433,8 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" -"Para ello, vaya a :menuselección:`Ajustes --> Permisos`, active el " -"**Restablecimiento de contraseña** y *Guardar*." +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, active " +"**Reestablecer contraseña** y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" @@ -5442,7 +5442,7 @@ msgstr "Activando el reestablecimiento de contraseñas en los Ajustes de Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 msgid "Send reset instructions to users" -msgstr "Enviar a los usuarios instrucciones de reseteo" +msgstr "Enviar instrucciones de restablecimiento a los usuarios" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96 msgid "" @@ -5566,8 +5566,8 @@ msgid "" "Portal access is given to users who need the ability to view certain " "documents or information within an Odoo database." msgstr "" -"Se le brinda acceso al portal a los usuarios que necesitan poder ver " -"documentos o información en específico en una base de datos de Odoo." +"Se le brinda acceso al portal a los usuarios que necesitan ver documentos o " +"información en específico en una base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 msgid "" @@ -5642,8 +5642,8 @@ msgstr "" "En el tablero principal de Ododo seleccione la aplicación " ":guilabel:`Contactos`. Si aún no se ha creado el contacto en la base de " "datos, haga clic en el botón :guilabel:`Crear`, ingrese la información del " -"contacto y luego haga clic en :guilabel:`guardar`. De lo contrario, elija un" -" contacto existente y haga clic en el menú desplegable :guilabel:`acción` " +"contacto y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`. De lo contrario, elija un" +" contacto existente y haga clic en el menú desplegable :guilabel:`Acción` " "que se encuentra en la parte superior central de la interfaz." #: ../../content/applications/general/users/portal.rstNone @@ -5656,7 +5656,7 @@ msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "" -"Luego seleccione la opción :guilabel:`otorgar acceso al portal`. Aparecerá " +"Luego seleccione la opción :guilabel:`Otorgar acceso al portal`. Aparecerá " "una ventana emergente con tres campos:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 @@ -5808,13 +5808,13 @@ msgid "" "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" -"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí " +"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso `aquí " "`_. Una vez el directorio recurso es " "extraído:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" -msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**" +msgstr "**Cambiar al directorio de PJSIP:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44 msgid "**run:**" @@ -5822,15 +5822,15 @@ msgstr "**ejecutar:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50 msgid "**Build and install pjproject:**" -msgstr "** Construye y instale proyectopj:**" +msgstr "**Construya e instale el proyecto PJSIP:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58 msgid "**Update shared library links:**" -msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**." +msgstr "**Actualice los enlaces compartidos de la biblioteca.**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" -msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado." +msgstr "**Verifique que el proyecto PJSIP esté instalado.**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70 msgid "**The result should be:**" @@ -5860,11 +5860,11 @@ msgstr "introduzca el directorio de Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104 msgid "Run the Asterisk configure script:" -msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco." +msgstr "Ejecute el script de configuración de Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" -msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección " +msgstr "Ejecute la herramienta menuselect de Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116 msgid "" @@ -5873,10 +5873,11 @@ msgid "" "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" -"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp " -"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la " -"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar " -"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip." +"En menuselect, vaya a la opción de recursos y asegúrese de que res_srtp está" +" inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res_srtp, hay un problema en la " +"biblioteca srtp y debe volver a instalarlo. Guarde la configuración " +"(presione x). También debe ver las estrellas delante de las lineas res_pjsip" +" ." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120 msgid "Compile and install Asterisk:" @@ -5888,9 +5889,9 @@ msgid "" "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" -"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' " -"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script " -"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'." +"Si necesita ejemplos de configuración puede ejecutar 'make samples' para " +"instalar ejemplos de configuraciones. Si necesita instalar el script de " +"inicio de Asterisk puede ejecutar 'make config'." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130 msgid "DTLS Certificates" @@ -5902,19 +5903,19 @@ msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" -msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:" +msgstr "Introduzca el directorio de scripts de Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" -"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección" -" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):" +"Cree los certtificados DTLS (reemplace pbx.mycompany.com con su dirección ip" +" o nombre dns, y My Super Company con el nombre de su nombre de empresa):" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152 msgid "Configure Asterisk server" -msgstr "Configurar el servidor Asterisco" +msgstr "Configurar el servidor de Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154 msgid "" @@ -5924,12 +5925,12 @@ msgid "" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" -"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el " -"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario," -" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al " -"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan " -"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y " -"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:" +"En el caso de WebRTC, muchos de los ajustes necesarios DEBEN estar en la " +"configuración de pares. Las configuraciones generales no se transmiten muy " +"bien a las configuraciones de los pares. Los archivos de configuración de " +"Asterisk se encuentran en /etc/asterisk/ de manera predeterminada. Comience " +"editando http.conf y asegúrese de que las siguientes líneas no tengan " +"comentarios:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166 msgid "" @@ -5939,24 +5940,25 @@ msgid "" "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" -"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", " -"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, " -"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el " -"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. " -"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; " -"configurarlos globalmente probablemente no funciona:" +"A continuación, edite sip.conf. La configuración de pares de WebRTC requiere" +" que el cifrado, el avpf y el icesupport estén activados. En la mayoría de " +"lo casos, directmedia debería estar deshabilitado. Además, en el cliente " +"WebRTC, el transporte necesita ser listado como 'ws' para permitir " +"conexiones websocket. Todas estas líneas de configuración deben estar bajo " +"su propia configuración de pares; establecer estas líneas de configuración " +"de manera general podría no funcionar:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" -"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o " -"descomentar las lineas:" +"También es necesario agregar o eliminar los comentarios de las líneas en los" +" archivos sip.conf y rtp.conf:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" -msgstr "por último ajustar extensiones.conf: " +msgstr "Por último, configure extensions.conf:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213 msgid "Configure Odoo VOIP" @@ -5965,7 +5967,8 @@ msgstr "Configure Odoo VOIP." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "" -"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario." +"En Odoo, se debe establecer la configuración en las preferencias del " +"usuario." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221 msgid "" @@ -6033,8 +6036,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se puede configurar la aplicación VoIP de Odoo para que funcione junto con " "`Axivox `_. En este caso, no es necesario un " -"servidor :doc:`Asterisk`, ya que la infraestructura está alojada y es " -"gestionada por Axivox." +":doc:`servidor Asterisk `, ya que la infraestructura está alojada " +"y es gestionada por Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" @@ -6049,7 +6052,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." -msgstr "Vaya a :menuselection: `Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." +msgstr "Vaya a :menuselection:`Aplicaciones` e instale el **Módulo VoIP**." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "VoIP module installation on an Odoo database" @@ -6086,7 +6089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37 msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user" -msgstr "Configurar l'usuari VOIP a l'usuari Odoo" +msgstr "Configurar el usuario VOIP en el usuario de Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 msgid "" @@ -6152,7 +6155,7 @@ msgstr "Su número es el proporcionado por Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone msgid "Incoming VoIP call in Odoo" -msgstr "Trucada VoIP d'entrada a Odoo" +msgstr "Llamada entrante VoIP en Odoo " #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72 msgid "" @@ -6211,7 +6214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." -msgstr "Ir a Aplicaciones e instalar el módulo **VoIP OnSIP**." +msgstr "Vaya a aplicaciones e instale el módulo **VoIP OnSIP**." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 msgid "" @@ -6237,7 +6240,7 @@ msgstr "**WebSocket** debe contener wss://edge.sip.onsip.com" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" -msgstr "**Modo** debe ser Producción" +msgstr "El **Modo** debe ser producción" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index f68ae8fa2..da406315e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -22,8 +22,8 @@ # Pablo Rojas , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10874,8 +10874,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the " "specific quality control point" msgstr "" -":guilabel:`Productos`: indique que producto(s) deben pasar a trvés del punto" -" específico de control de calidad " +":guilabel:`Productos`: indique que producto(s) deben pasar a través del " +"punto específico de control de calidad " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:20 msgid "" @@ -11002,12 +11002,12 @@ msgid "" msgstr "" "Para ver todos los controles de calidad creados por un putno de control, " "vaya a :menuselection:`Control de calidad --> Puntos de control`, seleccione" -" un punto de control, y haga clic en :guilabel:`Controles de calidad` en la " +" un punto de control y haga clic en :guilabel:`Controles de calidad` en la " "esquina superior derecha. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:60 msgid "Use case: configure a measure quality check" -msgstr "Caso de uso: configure una medidia de control de calidad " +msgstr "Caso de uso: configure una medida de control de calidad " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:62 msgid "" @@ -11380,7 +11380,7 @@ msgstr "Gestionar ofertas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3 msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders" -msgstr "Acuerdos de compra: órdenes generales y convocatorias de ofertas" +msgstr "Acuerdos de compra: órdenes abiertas y licitaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5 msgid "" @@ -11388,7 +11388,7 @@ msgid "" "blanket orders and call for tenders." msgstr "" "Hay dos tipos principales de acuerdos de compra preconfiguradas en Odoo: " -"órdenes generales y convocatoria de ofertas." +"órdenes abiertas y licitaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8 msgid "" @@ -11399,7 +11399,7 @@ msgid "" "times. Among their many benefits, you can save time as the ordering process " "is simplified, and money thanks to more advantageous bulk pricing." msgstr "" -"Las órdenes generales son acuerdos a largo plazo entre una empresa y un " +"Las órdenes abiertas son acuerdos a largo plazo entre una empresa y un " "proveedor para suministrar productos de forma recurrente con un precio " "predeterminado. Se recomienda que su empresa considere la posibilidad de " "utilizarlos cuando compre con frecuencia los mismos productos al mismo " @@ -11415,12 +11415,11 @@ msgid "" "or services, private organizations can also use them to get the best deal " "among several vendors." msgstr "" -"Las convocatorias de ofertas utilizan un procedimiento especial para " -"solicitar ofertas a varios proveedores al mismo tiempo. Aunque las " -"organizaciones del sector público suelen estar obligadas por ley a publicar " -"convocatorias de ofertas cuando quieren adquirir bienes o servicios, las " -"organizaciones privadas también pueden utilizarlas para conseguir la mejor " -"oferta entre varios proveedores." +"Las licitaciones utilizan un procedimiento especial para solicitar ofertas a" +" varios proveedores al mismo tiempo. Aunque las organizaciones del sector " +"público suelen estar obligadas por ley a publicar licitaciones cuando " +"quieren adquirir bienes o servicios, las organizaciones privadas también " +"pueden utilizarlas para conseguir la mejor oferta entre varios proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20 msgid "Enable purchase agreements" @@ -11436,7 +11435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Enable purchase agreements in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Active los contratos de compra en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:30 msgid "Configure or create new types of purchase agreements" @@ -11507,7 +11506,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Configure purchase agreements types in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Configure tipos de contratos de compra en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:59 msgid "Set up a blanket order" @@ -11539,7 +11538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Set up a blanket order in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Configure una orden abierta en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:73 msgid "" @@ -11554,7 +11553,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78 msgid "Create requests for quotation from the blanket order" -msgstr "Crear solicitudes de cotización a partir de la orden general" +msgstr "Crear solicitudes de cotización a partir de la orden abierta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:80 msgid "" @@ -11582,6 +11581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Create new quotations for an ongoing blanket order in Odoo Purchase" msgstr "" +"Crear nuevas cotizaciones para una orden abierta activa en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:93 msgid "" @@ -11593,7 +11593,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97 msgid "Blanket orders and replenishment" -msgstr "Órdenes generales y reabastecimiento" +msgstr "Órdenes abiertas y reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99 msgid "" @@ -11611,10 +11611,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Blanket order added to product configuration in Odoo Purchase" msgstr "" +"Un orden abierta que se agregó a la configuración de un producto en Compras " +"de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108 msgid "Set up a call for tenders" -msgstr "Proponer una convocatoria de ofertas" +msgstr "Proponer una licitación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110 msgid "" @@ -11651,7 +11653,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Set up a call for tenders in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Configure una licitación en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126 msgid "Requests quotations from the call for tenders" @@ -11676,7 +11678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Request a quotation from a call for tenders in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Solicite una cotización desde una licitación en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:138 msgid "" @@ -11690,7 +11692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Validate a call for tenders and view all quotations in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Valide una licitación y vea todas las cotizaciones en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:146 msgid "" @@ -11707,7 +11709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rstNone msgid "Confirm an order in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Confirmar una orden en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 msgid "Control and know when vendor bills should be paid" @@ -11758,6 +11760,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "Vendor bills default control setting for new products in Odoo Purchase" msgstr "" +"Ajustes de control predeterminados en las facturas de proveedor en Compras " +"de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:23 msgid "" @@ -11785,6 +11789,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "No invoiceable line error message in Odoo Purchase" msgstr "" +"Mensaje de error que indica una línea no facturable en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 msgid "Change a specific product's control policy" @@ -11816,7 +11821,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "Purchase order billing status in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Estado de facturación de una orden de compra en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:56 msgid "" @@ -11893,7 +11898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "3-way-matching setting in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de verificación de 3 pasos en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81 msgid "" @@ -11905,7 +11910,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 msgid "Should I pay the vendor bill?" -msgstr "Debo pagar la factura de proveedor?" +msgstr "¿Debo pagar la factura de proveedor?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:86 msgid "" @@ -11917,7 +11922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "Should Be Paid field under a vendor bill in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Campo de Debe pagarse en la factura de prveedor de Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:93 msgid "" @@ -11953,7 +11958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rstNone msgid "Paid bill in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Factura de cliente pagada en Compras de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:109 msgid "" @@ -12436,7 +12441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone msgid "Set the product type in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Establecer el tipo de producto en Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:20 msgid "" @@ -12471,7 +12476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone msgid "Add vendor to a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Agregar proveedor a un producto en Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:37 msgid "" @@ -12499,7 +12504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone msgid "Choose product routes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Escoger rutas de producto en Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:50 msgid "Set up your reordering rule" @@ -12511,7 +12516,7 @@ msgstr "Abra su producto y haga clic en el botón *Reglas de reordenamiento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone msgid "Reordering rules button on a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Botón de reglas de reabastecimiento en un producto en Odoo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:58 msgid "" @@ -12598,7 +12603,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rstNone msgid "Create a reordering rule in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cree una regla de reordenamiento en Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:92 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 01ec5656a..b34df07f4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -22,8 +22,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9522,7 +9522,7 @@ msgid "" ":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature." msgstr "" "Asegúrese de consultar nuestra documentación sobre plantillas de cotización:" -" :doc:`quote_template`, para conocer cada etapa de esta increíble función." +" :doc:`quote_template` para conocer cada etapa de esta increíble función." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60 msgid "General Terms & Conditions" @@ -10351,7 +10351,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Suscripción --> Reportes --> Retención`. La medida " "predeterminada es *Cuenta*, pero puede cambiarla por la que más le convenga." -" En el siguiente ejemplo se eligió *Ingresos recurrentes mensuales*, y la " +" En el siguiente ejemplo se eligió *Ingresos recurrentes mensuales* y la " "periodicidad de *Mes* se mantiene intacta. Utilizando estos criterios, puede" " ver la progresión de la retención desde su inicio." @@ -10585,7 +10585,7 @@ msgstr "" "desde el formulario de suscripción lo que verán sus clientes en sus " "suscripciones haciendo clic en el botón *Vista previa del cliente*. En este " "ejemplo, el cliente tiene la opción de cancelar su suscripción cuando quiera" -" hacerlo gracias al botón, *Cancelar suscripción*." +" hacerlo gracias al botón *Cancelar suscripción*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone msgid "" @@ -10640,7 +10640,7 @@ msgid "" "subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." msgstr "" "Antes de cancelar una suscripción, consulte nuestra documentación sobre cómo" -" :doc:`Create a quotation using subscription products " +" :doc:`Crear una cotización usando los productos de suscripción " "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` para entender cómo se " "manejan las suscripciones en la aplicación de **Suscripción de Odoo**." @@ -10704,13 +10704,13 @@ msgid "" " add a product. Be careful to select a product that you previously " "configured as a *Subscription product*." msgstr "" -"Vaya a la aplicación de **Ventas de Odoo** y cree una nueva cotización. " -"Después escoja un cliente y añada un producto. Asegúrese de añadir un " -"producto establecido como *producto de suscripción*." +"Vaya a la aplicación **Ventas de Odoo** y cree una nueva cotización. Después" +" escoja un cliente y añada un producto. Asegúrese de añadir un producto " +"establecido como *producto de suscripción*." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "View of a quotation form in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Vista de un formulario de cotización en Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39 msgid "" @@ -10730,6 +10730,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales" msgstr "" +"VIsta previa del cliente de un formulario de cotización en Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48 msgid "" @@ -10762,6 +10763,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\"" msgstr "" +"Formulario de cotización en Ventas de Odoo con un botón de " +"\"Suscripciones\". " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63 msgid "" @@ -10779,7 +10782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Use el botón inteligente de \"Suscripciones\" en Ventas de Odoo. " #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73 msgid "" @@ -10840,7 +10843,7 @@ msgid "" " well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " "easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." msgstr "" -"Gracias a la aplicación de **Suscripción de Odoo**, puede tener todas sus " +"Gracias a la aplicación **Suscripciones de Odoo**, puede tener todas sus " "suscripciones en una sola aplicación, sugerir la renovación automática de " "una suscripción a sus clientes (o una manual), y, por último, filtrar todas " "sus suscripciones para encontrar fácilmente las que necesitan renovación " diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 38a3dca5e..9081c2d66 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -2542,6 +2542,9 @@ msgid "" "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" +"Le **Bilan** est un aperçu des finances de la société à une date spécifique " +"(contrairement au compte de résultat, qui propose une analyse sur une " +"période)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -2550,6 +2553,11 @@ msgid "" "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" +"Les **Actifs** représentent la richesse de la société et les biens qui lui " +"appartiennent. Les immobilisations corporelles incluent les bâtiments et les" +" bureaux, alors que les actifs circulants incluent les comptes bancaires et " +"les espèces. L'argent dû par un client est un actif. Un employé n'est pas un" +" actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -2558,6 +2566,10 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"Les **Passifs** sont des obligations d'événements passés que la société " +"devra payer à l'avenir (factures de services d'utilité publique, dettes, " +"fournisseurs impayés). Le passif peut également être défini comme une source" +" de financement fournie à la société, également appelé *levier financier*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -2566,6 +2578,11 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"Les **Capitaux propres** sont le montant des fonds apportés par les " +"propriétaires de la société (fondateurs ou actionnaires) plus les bénéfices " +"(ou pertes) non distribués. Chaque année, les bénéfices (ou pertes) nets " +"peuvent être reportés comme bénéfices non distribués ou distribués aux " +"actionnaires (en tant que dividende)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" @@ -2577,7 +2594,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "Une distinction est faite entre les **actifs** et les **charges** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -2587,24 +2604,35 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"Un **actif** est une ressource ayant une valeur économique qu'un individu, " +"une société ou un pays possède ou contrôle dans l'attente d'un avantage " +"futur. Les actifs sont inscrits au bilan d'une entreprise. Ils sont achetés " +"ou créés pour augmenter la valeur de l'entreprise ou pour bénéficier à ses " +"activités." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" +"Une **charge** est le coût des opérations qu'une entreprise supporte pour " +"générer des recettes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" +"Le **compte de résultat** montre la performance de l'entreprise sur une " +"période donnée, généralement un trimestre ou un exercice fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" +"Les **produits** correspondent à l'argent gagné par la société en vendant " +"des biens et/ou des services." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -2612,12 +2640,18 @@ msgid "" "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" +"Le **coût des marchandises vendues** (COGS ou \"Coût des ventes\") " +"correspond aux coûts de la vente des marchandises (par ex. le coût des " +"matières premières et de la main-d'œuvre utilisés pour créer les " +"marchandises)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" +"Le **Bénéfice brut** est égal aux produits des ventes moins le coût des " +"marchandises vendues." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -2625,6 +2659,10 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" +"Les **Charges d'exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services " +"administratifs, de vente et de R&D, les loyers et les services d'utilité " +"publique, les frais divers, les assurances, ainsi que tous les coûts autres " +"que le coût des produits vendus ou le coût des ventes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" @@ -2645,6 +2683,10 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"Le **plan comptable** répertorie tous les comptes de la société : les " +"comptes de bilan et les comptes de résultat. Chaque transaction est " +"enregistrée en débitant et en créditant plusieurs comptes dans une pièce " +"comptable. Le plan comptable est en quelque sorte l'ADN de l'entreprise !" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -2652,16 +2694,21 @@ msgid "" "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" +"Chaque compte répertorié dans le plan comptable appartient à une catégorie " +"spécifique. Dans Odoo, chaque compte a un code unique et appartient à une de" +" ces catégories : " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**Fonds propres et emprunts subordonnés**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" +"Les **fonds propres** représentent le montant d'argent investi par les " +"actionnaires d'une société pour financer les activités de la société." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -2669,6 +2716,9 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" +"Les **dettes subordonnés** représentent le montant d'argent prêté par un " +"tiers à une société pour financer ses activités. En cas de dissolution de la" +" société, ces tiers sont remboursés avant les actionnaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -2678,10 +2728,17 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"Les **immobilisations** sont des éléments ou des biens tangibles (c'est-à-" +"dire physiques) qu'une société achète et utilise pour produire ses biens et " +"ses services. Les immobilisations sont des actifs à long terme. Cela " +"signifie que les actifs ont une durée de vie utile de plus d'un an. Elles " +"incluent les propriétés, les usines et les équipements (également connus " +"sous le nom d'immobilisations corporelles) et sont inscrites au bilan avec " +"cette classification." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**Actifs et passifs circulants**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -2691,6 +2748,12 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"Le compte de l'**actif circulant** est un poste du bilan figurant dans la " +"section Actifs, qui comptabilise tous les actifs appartenant à la société " +"qui peuvent être convertis en liquidité dans un délai d'un an. Les actifs " +"circulants comprennent les liquidités, les équivalents de liquidités, les " +"créances, les stocks, les titres négociables, les dettes payées d'avance et " +"autres actifs liquides." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -2698,10 +2761,13 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" +"Les **passifs circulants** sont les obligations financières à court terme " +"d'une société échéant dans l'année. Un exemple d'un passif circulant est " +"l'argent dû aux fournisseurs sous la forme de dettes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**Compte bancaire et compte en espèces**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" @@ -2709,6 +2775,9 @@ msgid "" "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" +"Un **compte bancaire** est un compte financier tenu par une banque ou un " +"autre établissement financier dans lequel sont enregistrées les transactions" +" financières entre la banque et un client." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -2716,10 +2785,14 @@ msgid "" "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" +"Un **compte en espèces**, ou un livre de caisse, peut désigner un grand " +"livre dans lequel sont enregistrées toutes les transactions en espèces. Le " +"compte en espèces comprend à la fois les journaux d'encaissement et de " +"décaissement." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**Charges et produits**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -2728,6 +2801,11 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"Une **charge** est le coût des opérations qu'une société supporte pour " +"générer des recettes. Elle se définit simplement comme le coût que l'on doit" +" dépenser pour obtenir quelque chose. Parmi les charges habituelles figurent" +" les paiements aux fournisseurs, les salaires des employés, les contrats de " +"location d'usine et l'amortissement des équipements." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -2735,6 +2813,9 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" +"Le terme de \"**produits**\" désigne généralement le montant d'argent, de " +"biens et d'autres transferts de valeur reçus au cours d'une période donnée " +"en échange de services ou de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -2745,6 +2826,8 @@ msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" +"\\*: Les cases Remboursement client et Paiement client ne peuvent pas être " +"cochées en même temps, puisqu'elles sont contradictoires." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -2752,7 +2835,7 @@ msgstr "Solde = Débit - Crédit" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "Pièces comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" @@ -2760,17 +2843,22 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"Chaque document financier de la société (par ex. une facture, un relevé " +"bancaire, une fiche de paie, un contrat d'augmentation de capital) est " +"enregistré comme une pièce comptable, impactant plusieurs comptes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" +"Pour qu'une pièce comptable soit équilibrée, la somme de tous ses débits " +"doit être égale à la somme de tous ses crédits." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" -msgstr "" +msgstr "exemples d'écritures pour diverses transactions. (voir entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 @@ -2792,6 +2880,9 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"Son objectif premier est de relier les paiements à leurs factures " +"correspondantes afin de les marquer comme étant payés. Pour ce faire, un " +"lettrage est effectué sur le compte des créances et/ou le compte des dettes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -2861,7 +2952,7 @@ msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "Paiement partiel 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" @@ -2878,7 +2969,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "Paiement partiel 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" @@ -2899,7 +2990,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "Total à payer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 @@ -2924,17 +3015,25 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" +"**rapprochée avec un paiement enregistré précédemment** : un paiement est " +"enregistré lors de la réception d'un chèque d'un client, puis rapproché lors" +" de la vérification du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" +"**enregistrée comme un nouveau paiement** : l'écriture du paiement est créée" +" et rapprochée avec la facture correspondante lors du traitement du relevé " +"bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" +"**enregistrée comme une autre transaction** : virement bancaire, prélèvement" +" automatique, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" @@ -2943,6 +3042,10 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odoo devrait rapprocher automatiquement la plupart des transactions : seules" +" quelques unes devraient nécessiter un examen manuel. À la fin du processus " +"de rapprochement bancaire, le solde du compte bancaire dans Odoo doit " +"correspondre au solde du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" @@ -2952,6 +3055,7 @@ msgstr "Manipulation des chèques" msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" +"Il existe deux approches pour gérer les chèques et les virements internes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -3038,6 +3142,9 @@ msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" +"Le **plan comptable (COA)** est la liste de tous les comptes utilisés pour " +"enregistrer les transactions financières dans le grand livre d'une " +"organisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" @@ -3049,7 +3156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts:" -msgstr "" +msgstr "Comptes de bilan :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 @@ -3069,7 +3176,7 @@ msgstr "Capitaux propres" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Profit & Loss:" -msgstr "" +msgstr "Compte de résultat :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 @@ -3088,10 +3195,13 @@ msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by :guilabel:`Account Type`." msgstr "" +"Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes" +" par numéros, dans la colonne de gauche, et les regrouper par " +":guilabel:`Type de compte`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Regroupez les comptes par type dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an account" @@ -3105,18 +3215,29 @@ msgid "" "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" +"Le pays que vous sélectionnez lors de la création de votre base de données " +"(ou d'une société supplémentaire sur votre base de données) détermine le " +"**package de localisation fiscale** qui est installé par défaut. Ce package " +"comprend le plan comptable standard déjà configuré selon les prescriptions " +"du pays. Vous pouvez l'utiliser directement ou le configurer selon les " +"besoins de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" +"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une " +"entreprise une fois qu'une pièce comptable a été comptabilisée." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer un nouveau compte, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur :guilabel:`Créer`, et " +"complétez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and name" @@ -3374,7 +3495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone msgid "Account groups creation." -msgstr "" +msgstr "Création de groupes de comptes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" @@ -3382,20 +3503,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" +"Pour afficher votre rapport **Balance générale** avec vos groupes de " +"comptes, allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> " +"Balance générale`, puis ouvrez le menu :guilabel:`Options` et sélectionnez " +":guilabel:`Hiérarchie et Sous-totaux`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rstNone msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Groupes de compte dans la balance générale dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165 msgid "Allow reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Autoriser le lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:167 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" +"Certains comptes, tels que les comptes créés pour enregistrer les " +"transactions d'un mode de paiement, peuvent être utilisés pour le lettrage " +"des pièces comptables." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:170 msgid "" @@ -3404,12 +3532,18 @@ msgid "" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" +"Par exemple, une facture payée par carte de crédit peut être marquée comme " +":guilabel:`payée` si elle est lettrée avec son paiement. Par conséquent, le " +"compte utilisé pour enregistrer les paiements par carte de crédit doit être " +"configuré de manière à **autoriser le lettrage**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:174 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and save." msgstr "" +"Pour ce faire, cochez la case :guilabel:`Autoriser le lettrage` dans les " +"paramètres de comptabilité et sauvegardez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:177 msgid "Deprecated" @@ -3420,12 +3554,17 @@ msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" +"Il n'est pas possible de supprimer un compte une fois qu'une transaction y a" +" été enregistrée. Vous pouvez les rendre inutilisables en utilisant la " +"fonction **Obsolète**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, " "and save." msgstr "" +"Pour ce faire, cochez la case :guilabel:`Obsolète` dans les paramètres du " +"compte et sauvegardez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:185 msgid ":doc:`../cheat_sheet`" @@ -3483,6 +3622,12 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"Odoo Comptabilité installe automatiquement le **package de localisation " +"fiscale** approprié pour votre société, selon le pays sélectionné lors de la" +" création de la base de données. De cette façon, les bons comptes, rapports " +"et taxes sont prêts à l'emploi. :ref:`Cliquez ici " +"` pour plus d'informations sur les Packages " +"de localisation fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:19 msgid "Accounting onboarding banner" @@ -3497,7 +3642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:27 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" @@ -3535,6 +3680,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" +"Ajoutez les détails de votre entreprises dans Odoo Comptabilité et Odoo " +"Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:46 msgid "" @@ -3696,6 +3843,8 @@ msgstr "" msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuration du plan comptable et leurs soldes initiaux dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:112 msgid "" @@ -3738,7 +3887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:131 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" @@ -3795,7 +3944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rstNone msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Configuration de la mise en page du document dans Odoo Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:162 msgid "" @@ -4588,6 +4737,8 @@ msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" +"Le bilan résume le passif, l'actif et les fonds propres de votre entreprise " +"à un moment précis." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" @@ -6665,7 +6816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "Système multi-devises" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:5 msgid "" @@ -6674,6 +6825,11 @@ msgid "" "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" +"Odoo vous permet d'émettre des factures clients, de recevoir des factures " +"fournisseurs et d'enregistrer les transactions dans des devises autre que la" +" devise principale configurée pour votre entreprise. Vous pouvez également " +"configurer des comptes bancaires dans d'autres devises et exécuter des " +"rapports sur vos activités en devises étrangères." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/setup/foreign_currency`" @@ -6681,7 +6837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "Devise principale" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -6690,10 +6846,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"La **devise principale** est définie par défaut en fonction du pays de " +"l'entreprise. Vous pouvez la modifier en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Devises` " +"et en modifiant la devise dans le paramètre :guilabel:`Devise principale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "Activer les devises étrangères" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -6701,18 +6861,21 @@ msgid "" "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Devises`, et " +"activez les devises que vous souhaitez utiliser en cliquant sur le bouton " +":guilabel:`Actif`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Activez les devises que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "Taux de change" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour manuelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -6721,14 +6884,19 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" +"Pour manuellement créer et définir un taux de change, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Devises`, cliquez sur la " +"devise pour laquelle vous souhaitez modifier le taux et dans l'onglet " +":guilabel:`Taux`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour créer un " +"nouveau taux." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "" +msgstr "Créez ou modifiez le taux de change." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour automatique" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -6737,6 +6905,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" +"Lorsque vous activez une seconde devise pour la première fois, l'option " +":guilabel:`Taux de change automatiques` apparaît sur le " +":menuselection:`Tableau de bord Comptabilité --> Configuration --> " +"Paramètres --> Devises`. Par défaut, vous devez cliquer sur le bouton " +"**Mettre à jour maintenant** (:guilabel:`🗘`) pour mettre à jour les taux." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:61 msgid "" @@ -6746,16 +6919,24 @@ msgid "" "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"Odoo peut mettre à jour les taux à des intervalles réguliers. Pour ce faire," +" modifiez l':guilabel:`Intervalle` de :guilabel:`Manuellement` en " +":guilabel:`Quotidien`, :guilabel:`Hebdomadaire` ou :guilabel:`Mensuel`. Vous" +" pouvez également sélectionnez le service web à partir duquel vous souhaitez" +" récupérer les derniers taux de change en cliquant sur le champ " +":guilabel:`Service`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures de différence de change" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" +"Odoo enregistre automatiquement les écritures de différences de change sur " +"les comptes dédiés, dans un journal dédié." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:74 msgid "" @@ -6764,6 +6945,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" +"Vous pouvez définir le journal et les comptes à utiliser pour **enregistrer " +"les écritures de différence de change** en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Comptes " +"par défaut` et en modifiant le :guilabel:`Journal`, le :guilabel:`Compte des" +" gains`, et le :guilabel:`Compte des pertes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:79 msgid "" @@ -6773,12 +6959,19 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" +"Si vous recevez le paiement d'une facture client un mois après son émission," +" le taux de change a probablement changé depuis. Par conséquent, cette " +"fluctuation implique un gain ou une perte en raison de la différence de " +"change, qu'Odoo enregistre automatiquement dans le journal **Différence de " +"change** par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" +"Chaque compte peut avoir une devise définie. Ainsi, tous les mouvements " +"relatifs au compte sont forcés d'utiliser la devise de ce compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:92 msgid "" @@ -6786,6 +6979,10 @@ msgid "" "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Plan comptable` et sélectionnez une devise dans le champ :guilabel:`Devise " +"du compte`. Si le champ est vide, toutes les devises actives sont prises en " +"compte au lieu d'une seule." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 @@ -6802,6 +6999,8 @@ msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" +"Si une devise est définie sur un **journal** ; ce journal prend uniquement " +"en compte les transactions dans cette devise." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:103 msgid "" @@ -6810,32 +7009,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled " "instead of just one." msgstr "" +"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " +"Journaux`, ouvrez le journal que vous voulez modifiez et sélectionnez une " +"devise dans le champ :guilabel:`Devise`. Si le champ est vide, toutes les " +"devises actives sont prises en compte au lieu d'une seule." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Select the currency for the journal to handle." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez la devise que le journal doit prendre en compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:114 msgid "Multi-currency accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilité multidevise " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:119 msgid "Invoices, bills, and other documents" -msgstr "" +msgstr "Factures clients, factures fournisseurs et autres documents" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:121 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction." msgstr "" +"Pour tous les documents, vous pouvez sélectionner la devise et le journal à " +"utiliser pour la transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Select the currency and journal to use." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez la devise et le journal à utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:130 msgid "Payment registration" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:132 msgid "" @@ -6844,10 +7049,16 @@ msgid "" "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" +"Pour enregistrer un paiement dans une devise autre que la devise principale " +"de votre société, cliquez sur le bouton de paiement :guilabel:`Enregistrer " +"un paiement` de votre document et, dans la fenêtre contextuelle, " +"sélectionnez une **devise** dans le champ :guilabel:`Montant`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" +"Sélectionnez la devise et le journal à utiliser avant d'enregistrer le " +"paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -6857,20 +7068,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and " ":guilabel:`Foreign Currency`." msgstr "" +"Lors de la création ou de l'importation de relevés bancaires, le montant est" +" exprimé dans la devise principale de la société. Pour voir les champs " +"supplémentaires liés aux devises étrangères, cliquez sur le **bouton du menu" +" déroulant** (:guilabel:`⋮`) à côté de :guilabel:`Montant`, et cochez la " +"case à côté de :guilabel:`Montant en devise` et :guilabel:`Devise " +"étrangère`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "The extra fields related to foreign currencies." -msgstr "" +msgstr "Les champs supplémentaires liés aux devises étrangères." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" +"Lors du lettrage, Odoo affiche à la fois le montant en devise étrangère et " +"le montant équivalent dans la devise principale de votre société." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures de différence de change" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:162 msgid "" @@ -6878,10 +7097,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" +"Pour voir les **écritures de différence de change**, allez au " +":menuselection:`Tableau de bord Comptabilité --> Comptabilité --> Journaux :" +" Divers`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rstNone msgid "Exchange rate journal entry." -msgstr "" +msgstr "Écriture de différence de change." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5 msgid "Account payables" @@ -7102,7 +7324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases`" @@ -7355,11 +7577,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:585 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:291 msgid "Vendor bills" -msgstr "" +msgstr "Factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" -msgstr "" +msgstr "Actifs immobilisés et immobilisations" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" @@ -7368,6 +7590,11 @@ msgid "" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" +"Les **Actifs immobilisés**, également connus sous le nom d'**actifs à long " +"terme** sont des investissements dont la réalisation est attendue après un " +"an. Ils sont capitalisés au lieu d'être passés en charges et figurent au " +"bilan de l'entreprise. Selon leur nature, ils peuvent faire l'objet d'un " +"**amortissement**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" @@ -7388,12 +7615,22 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" +"Par exemple, nous achetons un véhicule pour 27.000 $. Nous prévoyons de " +"l'amortir sur cinq ans et de le vendre ensuite pour 7.000 $. En utilisant la" +" méthode d'amortissement linéaire, 4.000 $ sont passés en charges chaque " +"année au titre de **charges d'amortissement**. Après cinq ans, le montant de" +" l'**amortissement** cumulé indiqué sur le bilan est de 20.000 $, ce qui " +"nous laisse une valeur de 7.000 $ **non amortissable** ou de valeur de " +"récupération." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" +"Odoo Comptabilité gère l'amortissement en créant des écritures " +"d'amortissement automatiquement en *mode brouillon*. Elles sont ensuite " +"comptabilisées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" @@ -7409,7 +7646,7 @@ msgstr "Dégressif" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" -msgstr "" +msgstr "Dégressif puis linéaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25 @@ -7418,6 +7655,9 @@ msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" +"Le serveur vérifie une fois par jour si une écriture doit être " +"comptabilisée. Cela pourrait prendre jusqu'à 24 heures avant que l'écriture " +"ne passe du statut *brouillon* à celui de *publié*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 @@ -7431,10 +7671,12 @@ msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" +"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **Compte des actifs** " +"plutôt que sur le compte de charges par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" -msgstr "" +msgstr "Configurer un compte d'actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37 @@ -7444,10 +7686,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour configurer votre compte dans le **Plan comptable**, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Plan comptable`, cliquez " +"sur *Créer* et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Configuration d'un Compte d'actifs dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" @@ -7459,26 +7704,30 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" -msgstr "" +msgstr "Comptabiliser une charge sur le bon compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le compte sur une facture fournisseur brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" +"Sur une facture fournisseur brouillon, sélectionnez le bon compte pour tous " +"les actifs que vous achetez." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" +"Sélection d'un Compte d'actifs sur une facture fournisseur brouillon dans " +"Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "Choisir un compte de charges différent pour des produits spécifiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 @@ -7486,22 +7735,26 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" +"Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, " +"sélectionnez le bon **Compte de charges** et enregistrez." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Modifiez le compte d'actifs d'un produit dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" +"Il est possible d':ref:`automatiser la création d'écritures d'actifs " +"` pour ces produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" -msgstr "" +msgstr "Modifier le compte d'une écriture comptable comptabilisée" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 @@ -7510,16 +7763,22 @@ msgid "" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, sélectionnez " +"l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et " +"sélectionnez le compte approprié." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Modification du compte d'une écriture comptable comptabilisée dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" -msgstr "" +msgstr "Écritures d'actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 @@ -7532,12 +7791,17 @@ msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" +"Une **Écriture d'actif** génère automatiquement toutes les écritures " +"comptables en *mode brouillon*. Elles sont comptabilisées une par une au bon" +" moment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Pour créer une nouvelle écriture, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Comptabilité --> Actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" @@ -7545,10 +7809,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" +"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture " +"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors " +"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée " +"dans l'onglet **Achats associés**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Assets entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Écriture d'actif dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" @@ -7557,22 +7825,28 @@ msgid "" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" +"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des amortissements* (à " +"côté du bouton *Confirmer*) pour générer toutes valeurs dans le **Tableau " +"d'amortissement**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo " +"enregistrera pour amortir votre actif, et à quelle date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tableau d'amortissement dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" -msgstr "" +msgstr "Que signifie \"Prorata Temporis\" ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" +"La fonctionnalité *Prorata Temporis** est utile pour amortir vos actifs le " +"plus exactement possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" @@ -7581,6 +7855,10 @@ msgid "" "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" +"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du Tableau " +"d'amortissement est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de " +"prorata* et la *Première date d'amortissement* plutôt que sur la base du " +"temps par défaut entre amortissements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" @@ -7588,10 +7866,13 @@ msgid "" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" +"Par exemple, le tableau d'amortissement a son premier amortissement avec un " +"montant de 241,10 $ au lieu de 4.000,00 $. Par conséquent, la dernière " +"écriture est également inférieure et a un montant de 3,758,90 $." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" -msgstr "" +msgstr "Quelles sont les différentes méthodes d'amortissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" @@ -7599,6 +7880,9 @@ msgid "" "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" +"La **Méthode d'amortissement linéaire** divise la valeur amortissable " +"initiale par le nombre d'amortissements prévus. Toutes les écritures " +"d'amortissement ont le même montant." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" @@ -7609,6 +7893,12 @@ msgid "" "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" +"La **Méthode d'amortissement dégressif** multiplie la valeur amortissable " +"par le **Taux dégressif** pour chaque écriture. Chaque écriture " +"d'amortissement a un montant inférieur à l'écriture précédente. La dernière " +"écriture d'amortissement n'utilise pas le taux dégressif, mais a plutôt un " +"montant correspond au solde de la valeur amortissable, pour qu'il atteigne 0" +" $ à la fin de la durée définie." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144 msgid "" @@ -7617,16 +7907,22 @@ msgid "" "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" +"La **Méthode d'amortissement dégressif puis linéaire** utilise la méthode " +"dégressive, mais avec un amortissement minimum égal à la méthode linéaire. " +"Cette méthode garantit un amortissement rapide au début, suivi d'un " +"amortissement constant par la suite." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Actifs à partir du Journal des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Vous pouvez créer une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable " +"spécifique dans votre **Journal des achats**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153 msgid "" @@ -7635,6 +7931,11 @@ msgid "" "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez " +"l'écriture comptable que vous souhaitez enregistrer comme un actif. Assurez-" +"vous qu'elle est enregistrée dans le bon compte (voir : :ref:`journal-" +"assets-account`). " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157 msgid "" @@ -7648,10 +7949,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" +"Créez une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" -msgstr "" +msgstr "Modification d'un actif" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" @@ -7666,6 +7969,9 @@ msgid "" "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez l'actif que vous souhaitez modifier et cliquez sur " +"*Modifier l'amortissement*. Remplissez ensuite le formulaire avec les " +"nouvelles valeurs d'amortissement et cliquez sur *Modifier*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172 msgid "" @@ -7673,6 +7979,9 @@ msgid "" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" +"Une **diminution de valeur** comptabilise une nouvelle pièce comptable pour " +"la **diminution de valeur** et modifie toutes les écritures comptables *non " +"comptabilisées* futures énumérées dans le tableau d'amortissement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175 msgid "" @@ -7681,10 +7990,14 @@ msgid "" "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" +"Une **augmentation de valeur** vous oblige à remplir des champs " +"supplémentaires liés aux mouvements de compte et crée une nouvelle écriture " +"d'actif avec l'**augmentation de valeur**. Vous pouvez accéder à l'écriture " +"d'actif d'augmentation brute en cliquant sur le bouton intelligent." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bouton de l'augmentation brute dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" @@ -7695,16 +8008,20 @@ msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" +"Pour **vendre** une immobilisation ou la **céder**, elle doit être supprimée" +" du bilan." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez l'immobilisation que vous voulez céder, cliquez sur " +"**Vendre ou céder** et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Cession d'immobilisations dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194 msgid "" @@ -7713,22 +8030,32 @@ msgid "" "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" +"Odoo Comptabilité génère ensuite toutes les écritures comptables nécessaires" +" à la cession de l'immobilisation, y compris le gain ou la perte sur la " +"vente, basé sur la différence entre la valeur comptable de l'actif au moment" +" de la vente et le montant pour lequel il est vendu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" +"Pour enregistrer la vente d'un actif, vous devez d'abord comptabiliser la " +"facture client correspondante afin de pouvoir relier la vente de l'actif à " +"cette facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" -msgstr "" +msgstr "Modèles d'actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" +"Vous pouvez créer des **Modèles d'actifs** pour créer vos écritures d'actifs" +" plus rapidement. C'est particulièrement utile si vous achetez fréquemment " +"le même type d'actifs." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208 msgid "" @@ -7736,6 +8063,9 @@ msgid "" "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" +"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration" +" --> Modèles d'actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire de " +"la même manière que vous le feriez pour créer une nouvelle écriture." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212 msgid "" @@ -7743,10 +8073,13 @@ msgid "" "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"Vous pouvez également convertir une *écriture d'actif confirmée* en modèle " +"en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> " +"Actifs` et en cliquant ensuite sur le bouton *Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "Appliquer un modèle d'actif à une nouvelle écriture" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219 msgid "" @@ -7764,14 +8097,17 @@ msgid "" "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" +"De nouveaux boutons avec tous les modèles liés à ce compte apparaissent en " +"haut du formulaire. En cliquant sur le bouton d'un modèle, le formulaire se " +"replit en fonction de ce modèle." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Assets model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bouton modèle d'actifs dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" -msgstr "" +msgstr "Automatiser les actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234 msgid "" @@ -7785,7 +8121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" -msgstr "" +msgstr "Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser des actifs** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 @@ -7799,6 +8135,10 @@ msgid "" "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" +"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " +"le compte, une *écriture d'actifs* brouillon est créée, mais pas validée. " +"Vous devez d'abord remplir le formulaire dans :menuselection:`Comptabilité " +"--> Comptabilité --> Actifs`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244 msgid "" @@ -7806,10 +8146,13 @@ msgid "" "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle d'actif " +"(voir : `Modèles d'actifs`_). Chaque fois qu'une transaction est enregistrée" +" sur le compte, une *écriture d'actifs* est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rstNone msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Automatisez les actifs sur un compte dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252 msgid "" @@ -7817,6 +8160,9 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" +"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte de " +"charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat. " +"(voir : :ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 @@ -7826,7 +8172,7 @@ msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" -msgstr "" +msgstr "Charges constatées d'avance et acomptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -7846,6 +8192,12 @@ msgid "" " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" +"Ces coûts constituent des **actifs** pour l'entreprise qui les paie " +"puisqu'elle a déjà payé pour des produits ou des services qu'elle n'a pas " +"encore reçus ou qui n'ont pas encore été utilisés. L'entreprise ne peut pas " +"les faire figurer sur le **Compte de résultat** ou **Compte de pertes et " +"profits** en cours, puisque les paiements seront effectivement comptabilisés" +" en charges à l'avenir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" @@ -7865,6 +8217,12 @@ msgid "" "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" +"Par exemple, nous payons 1.200 $ en une seule fois pour une année " +"d'assurance. Nous avons déjà payé le coût, mais nous n'avons pas encore " +"utilisé le service. Par conséquent, nous comptabilisons cette nouvelle " +"dépense dans un *compte d'acompte* et décidons de la comptabiliser sur une " +"base mensuelle. Chaque mois, pendant les 12 prochains mois, 100 $ seront " +"comptabilisés comme une charge." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" @@ -7891,10 +8249,13 @@ msgstr "Configurer un compte de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuration d'un compte de charges constatées d'avance dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" +"Ce type de compte doit être soit *Actifs circulants*, soit *Acomptes*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" @@ -7908,10 +8269,12 @@ msgstr "" msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" +"Sélection d'un compte de charges constatées d'avance sur une facture " +"fournisseur brouillon dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Modifier le Compte de charges d'un produit dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" @@ -7951,10 +8314,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" +"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture " +"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors " +"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée " +"dans l'onglet **Charges associées**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Écriture de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" @@ -7963,10 +8330,14 @@ msgid "" "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" +"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calculer le rapport* (à côté du" +" bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des " +"charges**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo enregistrera " +"pour comptabiliser votre charge, et à quelle date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Expense Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tableau des charges dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" @@ -7982,6 +8353,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des charges " +"est calculée sur la base du temps restant entre la *Date au prorata* et la " +"*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par " +"défaut entre deux comptabilisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" @@ -7989,10 +8364,13 @@ msgid "" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" +"Par exemple, le tableau des charges a sa première charge d'un montant de " +"70,97 $ plutôt que 100,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est " +"également inférieure et a un montant de 29,03 $." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Écriture à reporter à partir du Journal des achats" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" @@ -8009,6 +8387,11 @@ msgid "" "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez " +"l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est " +"enregistrée dans le bon compte (voir: `Modifier le compte d'une écriture " +"comptable enregistrée`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 @@ -8024,6 +8407,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" +"Créez une écriture à reporter à partir d'une écriture comptable dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" @@ -8073,7 +8458,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bouton Modèle de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" @@ -8085,6 +8470,9 @@ msgid "" "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" +"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs " +"circulants* ou *Acomptes*, vous pouvez le configurer pour qu'il crée " +"automatiquement les charges qui y sont créditées." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" @@ -8098,6 +8486,11 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" +"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " +"le compte, une *écriture de charges constatées d'avance* brouillon est " +"créée, mais pas validée. Vous devez d'abord compléter le formulaire dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Charges constatées " +"d'avance`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" @@ -8113,6 +8506,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rstNone msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Automatisez les charges constatées d'avance sur un compte dans Odoo " +"Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" @@ -8120,11 +8515,17 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" +"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des " +"charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat " +"(voir : `Choisir un compte de charges différent pour des produits " +"spécifiques`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" +"Numérisation des factures grâce à la reconnaissance optique de caractères " +"(OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" @@ -8146,6 +8547,8 @@ msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" +"`Essayez la numérisation des factures d'Odoo " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`." @@ -8180,11 +8583,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Invoice upload" -msgstr "" +msgstr "Chargement des factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:35 msgid "Upload invoices manually" -msgstr "" +msgstr "Charger les factures manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:37 msgid "" @@ -8194,10 +8597,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" +"À partir du :guilabel:`Tableau de bord de comptabilité`, cliquez sur le " +"bouton :guilabel:`Charger` du journal de vos factures fournisseurs. Vous " +"pouvez également aller à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> " +"Factures clients` ou :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> " +"Factures fournisseurs` et sélectionnez :guilabel:`Charger`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:43 msgid "Upload invoices using an email alias" -msgstr "" +msgstr "Charger des factures à l'aide d'un alias d'email" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:45 msgid "" @@ -8205,6 +8613,9 @@ msgid "" "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" +"Vous pouvez configurer votre scanner connecté pour envoyer des documents " +"numérisés à un alias d'email. Les emails envoyés à ces alias sont convertis " +"en nouvelles factures clients ou fournisseurs brouillon." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:48 msgid "" @@ -8223,7 +8634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:56 msgid "Invoice digitization" -msgstr "" +msgstr "Numérisation des factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:58 msgid "" @@ -8250,6 +8661,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"La **numérisation des factures** est un service d'Achats In-App (IAP) qui " +"nécessite des crédits prépayés pour fonctionner. La numérisation d'un " +"document consomme un crédit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:71 msgid "" @@ -8258,6 +8672,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" +"Pour acheter des crédits, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paamètres --> Numérisation` et cliquez sur " +":guilabel:`Acheter des crédits`, ou allez à :menuselection:`Paramètres --> " +"Odoo IAP` et cliquez sur :guilabel:`Voir mes services`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 @@ -8265,6 +8683,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous " +"bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "`Our Privacy Policy `_." @@ -8348,7 +8768,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Customer invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" @@ -8468,28 +8888,37 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur " +"*Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Arrondi des " +"paiements en espèces`, et cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" +"Définissez ici la *Précision d'arrondi*, la *Stratégie d'arrondi* et la " +"*Méthode d'arrondi*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo prend en charge deux **stratégies d'arrondi** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" +"**Ajouter une ligne d'arrondi** : une ligne d'*arrondi* est ajoutée à la " +"facture. Vous devez définir quel compte enregistre les arrondis en espèces." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." @@ -8499,7 +8928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" -msgstr "" +msgstr "Appliquer les arrondis" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" @@ -8507,32 +8936,39 @@ msgid "" "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" +"Lors de la modification d'une facture brouillon, ouvrez l'onglet *Autres " +"informations*, allez à la section *Comptabilité* et sélectionnez la *Méthode" +" d'arrondi des paiements en espèces* appropriée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" -msgstr "" +msgstr "Avoirs et remboursements" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" +"Un **avoir** ou une **note de crédit**, est un document délivré à un client " +"qui l'informe qu'il a été crédité d'un certain montant." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgstr "" +"Plusieurs raisons peuvent conduire à l'établissement d'un avoir, telles que " +":" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" -msgstr "" +msgstr "une erreur dans la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" -msgstr "" +msgstr "un retour de marchandises ou un refus de services" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" -msgstr "" +msgstr "les marchandises livrées sont endommagées" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:15 msgid "" @@ -8540,10 +8976,13 @@ msgid "" "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" +"L'émission d'un avoir est le seul moyen légal d'annuler, de rembourser ou de" +" modifier une facture validée. N'oubliez pas d'*enregistrer le paiement* par" +" la suite si vous devez renvoyer de l'argent à votre client." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "Issue a Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Émettre un avoir" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:23 msgid "" @@ -8552,20 +8991,26 @@ msgid "" "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" +"Vous pouvez créer un avoir à partir de zéro en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Avoirs`, et en cliquant sur " +"*Créer*. Vous pouvez compléter l'avoir de la même manière qu'une facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:28 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" +"Cependant, la plupart du temps, les avoirs sont générés directement à partir" +" des factures auxquelles ils sont associés." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez la *Facture client* et cliquez sur *Ajouter un avoir*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid "You can choose between three options:" -msgstr "" +msgstr "Vous disposez de trois options :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:46 @@ -8587,36 +9032,48 @@ msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" +"Les numéros des avoirs commencent par \"R\" et sont suivis du numéro du " +"document auquel ils sont associés (par ex. RINV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" +"Odoo crée un avoir brouillon déjà prérempli avec toutes les informations " +"nécessaires de la facture originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:51 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" +"C'est l'option pour choisir de faire un remboursement partiel, ou si vous " +"souhaitez modifier n'importe quel détail sur l'avoir." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" +"Cette option n'est disponible que pour les factures qui sont déjà marquées " +"comme *Payées*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" +"Odoo crée un avoir, le valide automatiquement et le lettre avec la facture " +"originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" +"Cette option permet d'effectuer un remboursement intégral ou d'annuler une " +"facture validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:72 msgid "" @@ -8624,21 +9081,26 @@ msgid "" "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" +"Odoo crée un avoir, le valide automatiquement, le lettre avec la facture " +"originale et ouvre une nouvelle facture brouillon préremplie avec les mêmes " +"détails de la facture originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." -msgstr "" +msgstr "Cette option permet de modifier le contenu d'une facture validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:79 msgid "Record a Vendor Refund" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer un remboursement fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:81 msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" +"Les **remboursements fournisseurs** s'enregistrent de la même manière que " +"les avoirs des factures :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "" @@ -8647,6 +9109,10 @@ msgid "" "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" +"Vous pouvez soit créer un avoir à partir de zéro en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Remboursements` et en " +"cliquant sur *Créer* ou en ouvrant la *Facture fournisseur* validée et en " +"cliquant sur *Ajouter un avoir*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:94 @@ -8658,10 +9124,13 @@ msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"L'émission d'un avoir à partir d'une facture crée une **écriture " +"d'extourne** qui annule les écritures comptables générées par la facture " +"originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple d'écriture comptable d'une facture :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" @@ -8673,7 +9142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" -msgstr "" +msgstr "Produits constatés d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" @@ -8691,6 +9160,11 @@ msgid "" "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" +"Ces paiements constituent un **passif** pour l'entreprise qui les reçoit " +"puisqu'elle doit encore ces produits ou services à ses clients. L'entreprise" +" ne peut pas les reporter sur le **compte de résultat** ou **compte de " +"pertes et profits** actuel, puisque les paiements seront effectivement " +"perçus à l'avenir." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" @@ -8742,12 +9216,16 @@ msgstr "Configurez un compte de revenus différés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuration d'un compte de produits constatés d'avance dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" +"Ce type de compte doit être soit *Passifs circulants* ou *Passifs " +"immobilisés*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" @@ -8755,7 +9233,7 @@ msgstr "Publier un revenu sur le bon compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le compte sur une facture brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" @@ -8770,6 +9248,8 @@ msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" +"Sélection d'un compte de produits constatés d'avance sur une facture " +"brouillon dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" @@ -8780,10 +9260,12 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" +"Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, " +"sélectionnez le bon **Compte des revenus** et enregistrez." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Modifiez le Compte des revenus d'un produit dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" @@ -8799,6 +9281,10 @@ msgid "" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, sélectionnez " +"l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et " +"sélectionnez le compte approprié." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" @@ -8829,10 +9315,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" +"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture " +"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors " +"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée " +"dans l'onglet **Ventes associées**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Écriture de produit constaté d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" @@ -8841,10 +9331,14 @@ msgid "" "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" +"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des produits* (à côté du" +" bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des " +"produits**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo " +"comptabilisera pour reconnaître vos produits, et à quelle date." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tableau des produits dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" @@ -8860,6 +9354,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des produits " +"est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de prorata* et la " +"*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par " +"défaut entre comptabilisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" @@ -8867,6 +9365,9 @@ msgid "" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" +"Par exemple, le tableau des produits a son premier produit d'un montant de " +"4,22 $ au lieu de 70,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est " +"également inférieure et a un montant de 65,78 $." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" @@ -8887,6 +9388,11 @@ msgid "" "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, et sélectionnez " +"l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est " +"enregistrée dans le bon compte (voir : `Modifier le compte d'une écriture " +"comptable enregistrée`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" @@ -8936,6 +9442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "" +"Bouton du modèle de produits constatés d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" @@ -8947,6 +9454,9 @@ msgid "" "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" +"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Passifs " +"circulants* ou *Passifs immobilisés*, vous pouvez le configurer pour qu'il " +"reporte automatiquement les produits qui y sont crédités." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" @@ -8979,6 +9489,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rstNone msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Automatiser les produits constatés d'avance sur un compte dans Odoo " +"Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" @@ -8986,6 +9498,10 @@ msgid "" "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" +"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des " +"revenus** par défaut d'un produit pour automatiser complètement sa vente " +"(voir : `Choisir un compte des revenus différent pour des produits " +"spécifiques`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" @@ -8997,6 +9513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" +"Facturation électronique (:abbr:`EDI (échange de données informatisé)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" @@ -9007,6 +9524,12 @@ msgid "" "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" +"L'EDI, ou échange de données informatisé, est la communication inter-" +"entreprise de documents commerciaux, tels que les bons de commande et les " +"formats, dans un format standard. L'envoi de documents selon une norme EDI " +"garantit que l'appareil qui reçoit le message peut interpréter correctement " +"l'information. Différents formats de fichiers EDI existent et sont " +"disponibles en fonction du pays de votre société." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -9014,16 +9537,21 @@ msgid "" "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" +"La fonctionnalité EDI permet d'automatiser l'administration entre " +"entreprises et peut également être exigée par certains gouvernements à des " +"fins de contrôle fiscal ou pour faciliter la gestion." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" +"La facturation électronique de vos documents tels que les factures clients, " +"les avoirs ou les factures fournisseurs est l'une des applications de l'EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." -msgstr "" +msgstr "Odoo prend en charge notamment les formats suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" @@ -9043,21 +9571,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" -msgstr "" +msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" +"Pour les entreprises dont les pays figurent sur la `liste EAS " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" -msgstr "" +msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises belges" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" @@ -9065,83 +9595,83 @@ msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises allemandes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" -msgstr "" +msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises italiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" -msgstr "" +msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises mexicaines" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" -msgstr "" +msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises péruviennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" -msgstr "" +msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises espagnoles" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" -msgstr "" +msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises colombiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" -msgstr "" +msgstr "Egyptian Tax Authority" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises égyptiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" -msgstr "" +msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises indiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "NLCIUS (Netherlands)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises néerlandaises" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" -msgstr "" +msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" -msgstr "" +msgstr "Pour les entreprises norvégiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:59 msgid "" @@ -9149,10 +9679,13 @@ msgid "" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux --> " +"Factures clients --> Paramètres avancés --> Facturation électronique` et " +"activez les formats dont vous avez besoin pour ce journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rstNone msgid "Select the EDI format you need" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le format EDI dont vous avez besoin" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:66 msgid "" @@ -9161,6 +9694,10 @@ msgid "" "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" +"Lorsqu'un format de facturation électronique est activé, des documents XML " +"sont générés lorsque l'on clique sur :guilabel:`Confirmer` dans des " +"documents tels que des factures, des avoirs, etc. Ces documents sont soit " +"visibles dans la section des pièces jointes, soit intégrés dans le PDF. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:71 msgid "" @@ -9168,6 +9705,9 @@ msgid "" "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" +"Pour E-FFF, le fichier xml n'apparaît qu'après avoir généré le PDF (le " +"bouton :guilabel:`Imprimer` ou :guilabel:`Envoyer & Imprimer`), puisque le " +"PDF doit être incorporé dans le xml." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:73 msgid "" @@ -9180,12 +9720,16 @@ msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" +"Les formats disponibles dépendent du pays sélectionné dans les " +":guilabel:`Informations générales` de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" +"Odoo prend en charge le format **Peppol BIS Billing 3.0** qui peut être " +"utilisé via les points d'accès existants." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:81 msgid "Add new formats to a database created before July 2022" @@ -9351,6 +9895,8 @@ msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" +"`Odoo Académie : Code QR sur les factures pour les clients européens " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" @@ -9445,7 +9991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" @@ -9477,7 +10023,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" @@ -9527,7 +10073,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "" +msgstr "des matériels achetés (que vous refacturerez)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" @@ -9556,15 +10102,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" @@ -9691,6 +10237,9 @@ msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" +"La **numérisation des factures** consiste à encoder automatiquement des " +"factures papier traditionnelles dans les formulaires de factures de votre " +"comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" @@ -9698,6 +10247,10 @@ msgid "" "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" +"Odoo utilise les technologies OCR et d'intelligence artificielle pour " +"reconnaître le contenu des documents. Les factures fournisseurs et les " +"factures clients sont créées automatiquement et remplies sur la base des " +"factures numérisées." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" @@ -9706,7 +10259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" -msgstr "" +msgstr "Conditions de paiement et plans de versement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" @@ -9830,6 +10383,8 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Conditions de paiement " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "" @@ -9885,6 +10440,8 @@ msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" +"Exemple de conditions de paiement. La dernière ligne est le solde dû le 31 du mois\n" +"suivant." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "Using Payment Terms" @@ -9987,6 +10544,8 @@ msgid "" "The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n" "Due Dates" msgstr "" +"Le montant débité sur le compte client est divisé en deux écritures comptables avec des \n" +"dates d'échéance distinctes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "" @@ -10065,6 +10624,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rstNone msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" +"Dans les paramètres, activez la fonctionnalité Envoi postal dans Odoo " +"Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "Send your invoices by post" @@ -10108,6 +10669,8 @@ msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" +"Cliquez `ici `_ pour en savoir plus " +"sur notre *Politique en matière de vie privée*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5 msgid "Customer payments" @@ -10895,6 +11458,12 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" +"Pour que vos clients puissent payer plus facilement les factures que vous " +"émettez, vous pouvez activer la fonctionnalité **Paiement des factures en " +"ligne**, qui ajoute un bouton *Payer maintenant* sur leur **Portail " +"client**. Cela permet à vos clients de voir leurs factures en ligne et de " +"payer directement avec leur mode de paiement préféré, ce qui facilite " +"grandement le processus de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rstNone msgid "Payment acquirer choice after having clicked on \"Pay Now\"" @@ -10922,6 +11491,10 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" +"Pour activer le Paiement des factures en ligne, allez à " +":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Paiements " +"clients`, activez **Paiement des factures en ligne**et cliquez sur " +"*Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 msgid "Customer Portal" @@ -10933,10 +11506,14 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"Après avoir émis une facture, cliquez sur *Envoyer & Imprimer* et envoyez la" +" facture au client par email. Ils recevront un email contenant un lien qui " +"les redirige vers la facture sur leur **Portail client**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rstNone msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" +"Email contenant un lien pour voir la facture en ligne sur le Portail client." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 msgid "" @@ -10945,7 +11522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rstNone msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "Le bouton \"Payer maintenant\" sur une facture dans le Portail client" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" @@ -10968,6 +11545,9 @@ msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due " "of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice." msgstr "" +"Si un paiement est **lié à une facture client ou fournisseur**, il réduit le" +" montant dû de la facture. Plusieurs paiements peuvent être liés à la même " +"facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:11 msgid "" @@ -10976,6 +11556,10 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid " "invoices/bills." msgstr "" +"Si un paiement n'est **pas lié à une facture client ou fournisseur**, le " +"client a un crédit en suspens auprès de votre entreprise ou votre entreprise" +" a un débit en suspens auprès d'un fournisseur. Vous pouvez utiliser ces " +"montants en suspens pour payer des factures clients/fournisseurs impayées." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:16 msgid ":doc:`Internal transfers <../../bank/misc/interbank>`" @@ -10993,10 +11577,14 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Configuration bancaire " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:22 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "" +"Enregistrer un paiement à partir d'une facture client ou d'une facture " +"fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:24 msgid "" @@ -11008,6 +11596,14 @@ msgid "" "outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or" " vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement` dans une " +"facture client ou une facture fournisseur, cela génère une nouvelle écriture" +" comptable et modifie le montant dû en fonction du montant du paiement. La " +"contrepartie est reflétée dans un compte de paiements entrants/sortants en " +"suspens. À ce stade, la facture client ou la facture fournisseur est marquée" +" comme :guilabel:`En paiement`. Ensuite, lorsque le montant en suspens est " +"rapproché avec une ligne de relevé bancaire, la facture client ou " +"fournisseur passe au statut :guilabel:`Payé`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:30 msgid "" @@ -11015,22 +11611,31 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking on :guilabel:`View`." msgstr "" +"L'icône d'information située près de la ligne de paiement affiche plus " +"d'informations sur le paiement. Vous pouvez accéder à des informations " +"supplémentaires, telles que le journal associé, en cliquant sur " +":guilabel:`Voir`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rstNone msgid "See detailed information of a payment" -msgstr "" +msgstr "Voir les informations détaillées d'un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38 msgid "" "The customer invoice or vendor bill should be in the status " ":guilabel:`Posted` to register the payment." msgstr "" +"La facture client ou la facture fournisseur doit avoir le statut " +":guilabel:`Publié` pour enregistrer le paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:40 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to " "pay and make a partial or full payment." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement`, vous pouvez " +"sélectionner le montant à payer et effectuer un paiement partiel ou " +"intégral." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42 msgid "" @@ -11045,6 +11650,8 @@ msgid "" "If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" +"Si vous avez annulé le lettrage d'un paiement, il apparaît toujours dans vos" +" livres, mais il n'est plus lié à la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:47 msgid "" @@ -11052,6 +11659,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"Si vous lettrez (anulez le lettrage d') un paiement dans une devise " +"différente, une écriture comptable est automatiquement créée pour " +"enregistrer le montant des gains/pertes de change (extourne)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:49 msgid "" @@ -11059,10 +11669,15 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"Si vous lettrez (annulez le lettrage d') un paiement et une facture " +"comportant une TVA sur encaissements, une écriture comptable est " +"automatiquement créée pour enregistrement le montant de la TVA sur " +"encaissements (extourne)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:56 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" +"Enregistrer des paiements non associés à une facture client ou fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58 msgid "" @@ -11072,10 +11687,16 @@ msgid "" "outstanding account until they are manually matched with their related " "invoice or bill." msgstr "" +"Lorsqu'un nouveau paiement est enregistré via le menu " +":menuselection:`Clients / Fournisseurs --> Paiements`, il n'est pas " +"directement associé à une facture client ou fournisseur. Au lieu de cela, le" +" compte client ou le compte fournisseur est associé au compte en suspens " +"jusqu'à ce qu'il est manuellement lettré avec la facture client ou " +"fournisseur associée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "" +msgstr "Lettrer les factures clients et fournisseurs avec des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 msgid "" @@ -11084,20 +11705,29 @@ msgid "" "be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Une bannière bleue apparaît lorsque vous validez une nouvelle facture client" +" ou fournisseur et qu'il existe un paiement en suspens pour ce client ou " +"fournisseur spécifique. Il peut facilement être lettré avec la facture " +"client ou fournisseur en cliquant sur :guilabel:`AJOUTER` sous " +":guilabel:`Crédits en suspens` ou :guilabel:`Débits en suspens`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rstNone msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment" msgstr "" +"Affiche l'option AJOUTER pour lettrer une facture client ou une facture " +"fournisseur avec un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:74 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with the bank statement." msgstr "" +"La facture client ou fournisseur est à présent marquée comme :guilabel:`En " +"paiement` jusqu'à ce qu'elle est rapprochée du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "Batch payment" -msgstr "" +msgstr "Paiement par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:83 msgid "" @@ -11120,7 +11750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95 msgid "Payments matching" -msgstr "" +msgstr "Lettrage des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:97 msgid "" @@ -11132,6 +11762,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->" " Reconciliation`." msgstr "" +"L'outil de :guilabel:`lettrage des paiements` ouvre toutes les factures " +"clients ou fournisseurs non lettrées et vous donne la possibilité de les " +"traiter une par une, en faisant de rapprochement de tous leurs paiements et " +"factures en une seule fois. Vous pouvez accéder à cet outil à partir du " +":menuselection:`Tableau de bord de comptabilité --> Factures clients / " +"Factures fournisseurs`, en cliquant sur :guilabel:`⋮` et sélectionnant " +":guilabel:`Lettrage des paiements`, ou en allant à " +":menuselection:`Comptabilité --> Lettrage`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:104 msgid "" @@ -11143,7 +11781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109 msgid "Batch payments matching" -msgstr "" +msgstr "Lettrage de paiements par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:111 msgid "" @@ -11154,14 +11792,21 @@ msgid "" "and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option " "is displayed." msgstr "" +"Pour lettre plusieurs paiements ou factures en suspens en une seule fois, " +"pour un client ou fournisseur spécifique, vous pouvez utiliser la " +"fonctionnalité du lettrage par lot. Allez à :menuselection:`Comptabilité -->" +" Analyse --> Balance âgée des clients/fournisseurs`. Vous y verrez toutes " +"les transactions qui n'ont pas encore été lettrées et lorsque vous " +"sélectionnez un client ou un fournisseur, l'option :guilabel:`Lettrer` " +"s'affiche." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rstNone msgid "See the reconcile option" -msgstr "" +msgstr "Voir l'option de lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:121 msgid "Reconciling payments with bank statements" -msgstr "" +msgstr "Rapprocher des paiements avec les relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:123 msgid "" @@ -11170,6 +11815,11 @@ msgid "" "bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or " "bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Une fois qu'un paiement a été enregistré, le statut de la facture client ou " +"fournisseur est :guilabel:`En paiement`. L'étape suivante consiste à " +"effectuer un rapprochement avec la ligne correspondante du relevé bancaire " +"afin de finaliser la transaction et marquer la facture client ou fournisseur" +" comme :guilabel:`Payé`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5 msgid "Declarations" @@ -12728,15 +13378,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" -msgstr "" +msgstr "Intégration Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" +"Avatax est une solution de calcul de taxes qui peut être intégrée à Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:10 msgid "Credential configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration des identifiants" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:12 msgid "" @@ -12744,73 +13395,88 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" +"Pour intégrer Avatax avec Odoo, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Paramètres --> Taxes` et ajoutez vos identifiants Avatax " +"dans la section :guilabel:`Avatax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" +"Si vous n'avez pas encore d'identifiants, cliquez sur :guilabel:`Comment " +"obtenir des identifiants`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rstNone msgid "Configure Avatax settings" -msgstr "" +msgstr "Configurer les paramètres Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" -msgstr "" +msgstr "Correspondance de taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" +"L'intégration Avatax est disponible sur les commandes et les factures qui " +"comprennent la position fiscale Avatax." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" +"Avant d'utiliser l'intégration, précisez une :guilabel:`Catégorie Avatax` " +"sur les catégories de produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rstNone msgid "Specify Avatax Category on products" -msgstr "" +msgstr "Précisez la Catégorie Avatax sur les produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." msgstr "" +"Les Catégories Avatax peuvent également être remplacées ou définies pour des" +" produits individuels." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rstNone msgid "Override product categories as needed" -msgstr "" +msgstr "Remplacez les catégories de produits si nécessaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" -msgstr "" +msgstr "Validation de l'adresse" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" +"Validez manuellement l'adresse du client en cliquant sur l'adresse " +":guilabel:`Valider l'adresse` dans la vue de formulaire client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rstNone msgid "Validate customer addresses" -msgstr "" +msgstr "Valisez les adresses du client" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" +"Si vous le souhaitez, vous pouvez choisir de conserver l'adresse " +"nouvellement validée ou l'adresse d'origine dans l'assistant qui s'affiche." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rstNone msgid "Address validation wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistant de validation d'adresse" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" -msgstr "" +msgstr "Calcul des taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:66 msgid "" @@ -12819,12 +13485,18 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" +"Calculez automatiquement les taxes sur les devis et les factures d'Odoo avec" +" Avatax en confirmant les documents. Vous pouvez également calculer les " +"taxes manuellement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Calculer les taxes " +"avec Avatax` lorsque ces documents sont en mode brouillon." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." msgstr "" +"Utilisez le champ :guilabel:`Code Avalara` disponible sur les clients, les " +"devis et les factures pour recouper les données dans Odoo et Avatax." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:39 @@ -12836,7 +13508,7 @@ msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Cash basis taxes" -msgstr "" +msgstr "TVA sur encaissements" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 msgid "" @@ -12845,6 +13517,11 @@ msgid "" "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" +"La TVA sur encaissements est due lorsque le paiement est effectué, " +"contrairement aux taxes standards qui sont dues lorsque la facture est " +"confirmée. Dans certains pays et sous certaines conditions, il est " +"obligatoire de déclarer ses recettes et ses dépenses à l'administration " +"selon la méthode de la comptabilité de trésorerie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 msgid "" @@ -12852,12 +13529,19 @@ msgid "" "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" +"Vous vendez un produit au cours du premier trimestre de votre exercice " +"fiscale et vous recevez le paiement au cours du deuxième trimestre. Selon la" +" méthode de la comptabilité de trésorerie, vous devez payer la taxe pour le " +"deuxième trimestre." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " +"dans la section :guilabel:`Taxes`, activez :guilabel:`Comptabilité de " +"trésorerie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:19 msgid "" @@ -12865,16 +13549,25 @@ msgid "" "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" +"Définissez ensuite le :guilabel:`Journal basé sur la comptabilité de " +"caisse`. Cliquez sur le bouton de lien externe à côté du journal afin de " +"mettre à jour ses propriétés par défaut telles que le :guilabel:`Nom du " +"journal`, le :guilabel:`Type` ou le :guilabel:`Code`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rstNone msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "" +"Sélectionnez votre journal basé sur la comptabilité de trésorerie et cliquez" +" sur le lien externe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" +"Par défaut, les pièces comptables du journal basé sur la " +":guilabel:`Comptabilité de trésorerie` sont nommées à l'aide du code " +":guilabel:`CABA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:31 msgid "" @@ -12882,18 +13575,27 @@ msgid "" "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" +"Une fois que cela est fait, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " +"Configuration --> Comptabilité : Taxes` pour configurer vos taxes. Vous " +"pouvez soit :guilabel:`créer` une nouvelle taxe, soit mettre à jour une taxe" +" existante en cliquant dessus." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" +"La colonne :guilabel:`Compte` représente les comptes transitoires appropriés" +" sur lesquels enregistrer les taxes jusqu'à ce que le paiement soit " +"enregistré." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rstNone msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" +"Complétez la colonne compte avec les comptes transitoires sur lesquels les taxes sont enregistrés jusqu'à ce que le paiement\n" +"est enregistré" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:43 msgid "" @@ -12903,16 +13605,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Options avancées`, décidez de " +"l':guilabel:`Exigibilité fiscale`. Sélectionnez :guilabel:`Basé sur le " +"paiement`, pour que la taxe soit due lorsque le paiement de la facture est " +"reçu. Vous pouvez également définir le :guilabel:`Compte transitoire de " +"trésorerie` sur lequel le montant de la taxe est enregistré tant que la " +"facture originale n'a pas été lettrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rstNone msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" +"Complétez le compte transitoire de trésorerie sur lequel le montant des taxes est enregistré jusqu'à ce que le paiement\n" +"est lettré." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" -msgstr "" +msgstr "Impact de la TVA sur les encaissements sur la comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:56 msgid "" @@ -12920,67 +13630,77 @@ msgid "" "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" +"Pour illustrer l'impact de la TVA sur encaissements sur les transactions " +"comptables, prenons un exemple avec la vente d'un produit qui coûte 1.000 $," +" avec une TVA sur encaissements de 15 %." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" +"Les écritures suivantes sont créées dans votre comptabilité et la " +"déclaration de TVA est actuellement vide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" -msgstr "" +msgstr "**Journal du client (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 msgid "Receivable $1,150" -msgstr "" +msgstr "Créances 1.150 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:72 msgid "Income $1,000" -msgstr "" +msgstr "Revenus 1.000 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" -msgstr "" +msgstr "Compte d'attente 150 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" -msgstr "" +msgstr "Lorsque le paiement est reçu, il est enregistré comme suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" -msgstr "" +msgstr "**Journal bancaire (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:84 msgid "Bank $1,150" -msgstr "" +msgstr "Banque 1.150 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" +"Une fois que le paiement est enregistré, vous pouvez utiliser le bouton " +"intelligent :guilabel:`Écritures de comptabilité de trésorerie` sur la " +"facture pour y accéder directement." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" +"Enfin, lors du lettrage de la facture avec le paiement, l'écriture suivante " +"est créée automatiquement :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" -msgstr "" +msgstr "**Journal basé sur la comptabilité de trésorerie (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:105 msgid "Income account $1,000" -msgstr "" +msgstr "Compte des revenus 1.000 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:107 msgid "Tax Received $150" -msgstr "" +msgstr "Taxe reçue 150 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:110 msgid "" @@ -12988,6 +13708,10 @@ msgid "" "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" +"Les écritures comptables :guilabel:`Compte des revenus` vs. " +":guilabel:`Compte des revenus` sont neutres, mais ils sont nécessaires pour " +"assurer une déclaration de TVA correcte dans Odoo avec des montants de base " +"de base exacts." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:113 msgid "" @@ -12997,6 +13721,12 @@ msgid "" "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" +"Il est recommandé d'utiliser un :guilabel:`Compte de base de la taxe perçue`" +" pour que votre solde soit à zéro et que votre compte des revenus ne soit " +"pas pollué par des mouvements comptables inutiles. Pour ce faire, allez à " +":menuselection:`Configuration --> Paramètres --> Taxes`, et sélectionnez " +":guilabel:`Compte de base de la taxe perçue` sous :guilabel:`Comptabilité de" +" trésorerie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" @@ -13036,6 +13766,10 @@ msgid "" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" +"Les **Taxes par défaut** sont automatiquement configurées en fonction du " +"pays sélectionné lors de la création de votre base de données ou lorsque " +"vous configurez un :ref:`package de localisation fiscale " +"` pour votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:25 msgid "" @@ -13070,7 +13804,7 @@ msgstr ":doc:`taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" -msgstr "" +msgstr "Vente à distance intracommunautaire UE" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" @@ -13114,6 +13848,8 @@ msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" +"`Commission européenne : Guichet unique | Taxation et Douanes " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:32 msgid "" @@ -13126,6 +13862,8 @@ msgstr "" msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" +"La fonctionnalité Vente à distance intracommunautaire UE dans les paramètres" +" d'Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:41 msgid "" @@ -13929,6 +14667,11 @@ msgid "" "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" +"Dans le cadre de votre :ref:`package de localisation fiscale " +"`, la plupart des taxes de vente de votre " +"pays sont déjà préconfigurées dans votre base de données. Cependant, seules " +"quelques-unes sont activées par défaut, afin que vous poussiez activer " +"uniquement celles qui sont pertinentes pour vos activités." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:18 msgid "" @@ -13942,7 +14685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Activez des taxes préconfigurées dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:30 msgid "" @@ -13954,7 +14697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rstNone msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Modification d'une taxe dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:40 msgid "" @@ -14499,7 +15242,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rstNone msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Activez \"Vérifier les numéros de TVA\" dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" @@ -14518,6 +15261,8 @@ msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" +"Complétez le pays et le numéro de TVA dans le formulaire de contact avant de" +" cliquer sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:31 msgid "" @@ -14533,6 +15278,8 @@ msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" +"Odoo affiche un message d'erreur au lieu d'enregistrer lorsque le numéro de " +"TVA n'est pas valide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" @@ -30546,11 +31293,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Link your Stripe Account with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Lier votre compte Stripe avec Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" +"La façon d'obtenir vos identifiants dépend de votre type d'hébergement :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "Odoo Online" @@ -30562,16 +31310,20 @@ msgid "" "Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate " "Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner." msgstr "" +"Allez à l'application **eCommerce** ou **Ventes** et cliquez sur le bouton " +"**Activer Stripe** ou **Configurer** sur la bannière d'onboarding." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:21 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:37 msgid "Fill in the requested information and submit the form." -msgstr "" +msgstr "Complétez les informations demandées et soumettez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:38 msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email." msgstr "" +"Confirmez votre adresse email lorsque Stripe vous envoie un e-mail de " +"confirmation." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:23 msgid "" @@ -30594,7 +31346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:33 msgid "Odoo.sh or On-premise" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh ou On premise" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:39 msgid "" @@ -30608,7 +31360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:41 msgid ":ref:`Generate a webhook `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Générez un webhook `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:42 msgid "Enable the payment acquirer." @@ -30618,6 +31370,8 @@ msgstr "" msgid "" "You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" +"Vous êtes prêt et vous pouvez continuer à :ref:`stripe/local-payment-" +"methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:46 msgid "" @@ -30632,16 +31386,21 @@ msgid "" "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your " "main database." msgstr "" +"Si vous essayez Stripe (en **mode test**), changez le **Statut** en *Mode " +"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test " +"Odoo plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" -msgstr "" +msgstr "Remplissez vos identifiants" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:59 msgid "" "In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe " "account, these are the credentials that must be completed:" msgstr "" +"Si vous **Identifiants API** sont requis pour se connecter à votre compte " +"Stripe, voici les identifiants que vous devez compléter :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:62 msgid "" @@ -30661,6 +31420,9 @@ msgid "" " on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the" " messages sent from Stripe to Odoo." msgstr "" +":ref:`Clé de signature Webhook ` : Lorsque vous activez " +"votre webhook sur votre compte Stripe, ce secret de signature doit être " +"défini pour authentifier les messages envoyés depuis Stripe à Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:67 msgid "" @@ -30669,16 +31431,23 @@ msgid "" "Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> " "Standard Keys`." msgstr "" +"Pour récupérer les clés publiables et secrètes, suivez ce `lien vers vos " +"clés API `_, ou connectez-vous" +" à votre tableau de bord Stripe et allez à :menuselection:`Développeurs --> " +"Clés API --> Clés standards`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:74 msgid "Generate a webhook" -msgstr "" +msgstr "Générer un webhook" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:76 msgid "" "In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " "Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." msgstr "" +"Si votre **Secret de signature webhook** est nécessaire pour vous connecter " +"à votre compte Stripe, vous pouvez créer un webhook automatiquement ou " +"manuellement." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:80 msgid "Create the webhook automatically" @@ -30709,11 +31478,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0 msgid "`/payment/stripe/webhook`." -msgstr "" +msgstr "`/payment/stripe/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" -msgstr "" +msgstr "Par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:94 msgid "" @@ -30726,6 +31495,8 @@ msgid "" "It is possible to select other events, but they are currently not processed " "by Odoo." msgstr "" +"Il est possible de sélectionner d'autres événements, mais ils ne sont " +"actuellement pas traités par Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:100 msgid "" @@ -30747,27 +31518,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:111 msgid "Odoo supports the following local payment methods:" -msgstr "" +msgstr "Odoo prend en charge les modes de paiement locaux suivants :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:113 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:114 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:115 msgid "giropay" -msgstr "" +msgstr "giropay" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:116 msgid "iDEAL" -msgstr "" +msgstr "iDEAL" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117 msgid "Przelewy24 (P24)" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24 (P24)" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:119 msgid "" @@ -30781,18 +31552,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rstNone msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgstr "" +"Sélectionnez et ajoutez des icônes des modes de paiement que vous souhaitez " +"activer." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:129 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe." msgstr "" +"Si l'enregistrement d'icône de paiement n'existe pas dans la base de données" +" et que le mode de paiement local associé est répertorié ci-dessus, il est " +"considéré comme activé avec Stripe." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:131 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" +"Si un mode de paiement local n'est pas répertorié ci-dessus, il n'est pas " +"pris en charge et ne peut pas être activé." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po index 395c4a8d7..8cc453be5 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po @@ -24466,7 +24466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rstNone msgid "Previous period" -msgstr "" +msgstr "Попередній період" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:932 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:"