[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
30ce7badb7
commit
b48d3563d5
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2018
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2018
|
||||
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2018
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: William Henrotin <whe@odoo.com>, 2018\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
|
||||
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
|
||||
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:11
|
||||
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
|
||||
@ -46,6 +47,8 @@ msgstr "Installation d'Odoo Assistance"
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:13
|
||||
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvrez le module Apps, recherchez \"Assistance technique\", et cliquez sur "
|
||||
"installer."
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:19
|
||||
msgid "Set up Helpdesk teams"
|
||||
@ -97,11 +100,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
|
||||
msgid "Start receiving tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:56
|
||||
msgid "How can my customers submit tickets?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment mes clients peuvent-ils émettre des tickets?"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -114,6 +117,9 @@ msgid ""
|
||||
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
|
||||
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction Email Alias permet aux clients d'envoyer par e-mail l'alias que "
|
||||
"vous avez choisi pour créer un ticket. Le sujet de l'email devient le sujet "
|
||||
"du ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -121,6 +127,9 @@ msgid ""
|
||||
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
|
||||
"form - much like odoo.com/help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction Formulaire site Web permet à vos clients d'allez sur "
|
||||
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit et soumettre un ticket via le "
|
||||
"formulaire du site Web tout come sur odoo.com/help!"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -138,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:91
|
||||
msgid "Tickets have been created, now what?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Des tickets ont été créés, et maintenant?"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -162,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:108
|
||||
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment puis-je identifier ce ticket comme urgent ?"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -189,25 +198,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:132
|
||||
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que faire si un ticket est bloqué ou prêt à être utilisé?"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
|
||||
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un ticket ne peut pas être résolu ou s'il est bloqué, vous pouvez "
|
||||
"modifier le \"Statut Kanban\" sur le ticket. Vous avez trois options:"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
|
||||
msgid "Grey - Normal State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gris - statut normal"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:139
|
||||
msgid "Red - Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rouge - bloqué"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:141
|
||||
msgid "Green - Ready for next stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vert - prêt pour l'étape suivante"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -237,6 +248,8 @@ msgid ""
|
||||
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
|
||||
"ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ici, vos employés peuvent ajouter une ligne pour indiquer le travail qu'ils "
|
||||
"ont effectué pour ce ticket."
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:169
|
||||
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
|
||||
@ -254,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
|
||||
msgid "Record and invoice time for tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrez et facturez le temps dédié aux tickets"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -265,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
|
||||
msgid "The modules needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les modules requis"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -273,14 +286,18 @@ msgid ""
|
||||
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
|
||||
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afin d'enregistrer et de facturer le temps passé sur les tickets, les "
|
||||
"modules suivants sont nécessaires : Assistance technique, Projet, Feuilles "
|
||||
"de temps, Vente. S'il vous manque un de ces modules, allez dans le module "
|
||||
"Apps, cherchez-le et cliquez sur *Installer*."
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
|
||||
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commencez à offrir le service d'assistance technique"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
|
||||
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 1 : démarrez un projet d'assistance technique"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -297,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
|
||||
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 2 : constituez une équipe d'assistance technique"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -310,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
|
||||
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 3 : démarrez le service d'assistance technique"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -348,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
|
||||
msgid "Step 1 : place an order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 1 : passez une commande"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -361,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
|
||||
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 2 : liez la tâche au ticket"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -373,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
|
||||
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 3 : enregistrez le temps dédié à aider le client"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -390,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
|
||||
msgid "Step 4 : invoice the client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étape 4 : facturez le client"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2018
|
||||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2018
|
||||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2018
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
|
||||
# Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019
|
||||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
|
||||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1012,21 +1012,29 @@ msgid ""
|
||||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||||
"etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des "
|
||||
"données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés "
|
||||
"bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel "
|
||||
"tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
|
||||
msgid "How to customize the file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment personnaliser le fichier"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||||
" here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons de"
|
||||
" ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définissez un ID unique pour chaque enregistrement en tirant la séquence ID "
|
||||
"vers le bas."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1044,7 +1052,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
|
||||
msgid "Why an “ID” column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1056,20 +1064,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela "
|
||||
"peut être utile dans certains cas :"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||||
"duplicates;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs"
|
||||
" fois sans devoir créer un doublon;"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
|
||||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importer des champs liés (voir ci-dessous)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
|
||||
msgid "How to import relation fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment importer des champs liés"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1078,6 +1090,10 @@ msgid ""
|
||||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||||
"their own list menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un "
|
||||
"produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des "
|
||||
"vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer "
|
||||
"les enregistrements de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1086,6 +1102,11 @@ msgid ""
|
||||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de l'enregistrement lié soit"
|
||||
" son ID. Lorsque deux enregistrements ont le même nom, il faut utiliser "
|
||||
"l'ID. Dans ce cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par "
|
||||
"ex. pour les caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / "
|
||||
"Caractéristiques / ID)."
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
|
||||
msgid "Set taxes"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user