From 3b4c7951b6f0b3649de1ab973f07e61e616a3f03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabien Meghazi Date: Wed, 23 Dec 2020 22:12:48 +0100 Subject: [PATCH 1/9] [REM] odoo_sh: remove incorrect information about cups CUPS the server will never be installed on an Odoo.sh machine. That being said you can use a remote printer with a cups client. The problem lays in the sorry state of libcups dependencies so we will try to get a reliable section in the documentation for 20.04 as soon as we can get a testcase. Meanwhile, it has been reported that the command line `lp` cups cli client tool could be used as a workaround in the OCA concerned module: https://gist.github.com/rm-jamotion/0453e91ff3e13350a1e46a11ebb02e8d --- odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst | 13 ------------- 1 file changed, 13 deletions(-) diff --git a/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst b/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst index 2436f225e..dacc05fb3 100644 --- a/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst +++ b/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst @@ -30,16 +30,3 @@ We advise that: - Your scheduled actions should be `idempotent `_: they must not cause side-effects if they are started more often than expected. - - -Can you install `pycups `_ or some similar library linked to `CUPS `_ ? --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- - -Several community apps for Odoo list ``pycups`` as required dependency. - -- ``pycups`` is a set of Python bindings for the libcups library. They are meant to integrate your computer with a local printing server. -- CUPS is a printing server meant to be used for printers on the same local network as the Odoo server. - -We consider adding new system packages as long as they are indeed used. -Regarding ``pycups``, you won't be able to configure a printer in the local network of your Odoo.sh server. - From 78475c9c87f1014dffc0e9a54ff1413cc797e1f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 27 Dec 2020 02:30:22 +0100 Subject: [PATCH 2/9] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po | 114 +++++++++++++--- locale/da/LC_MESSAGES/general.po | 5 +- locale/da/LC_MESSAGES/website.po | 202 +++++++++++++++++++++++----- 3 files changed, 269 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po index 6ece344b2..253674c91 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:3 #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:21 msgid "Register bank statements manually" -msgstr "" +msgstr "Registrer kontoudtog manuelt" #: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:6 #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:6 @@ -419,10 +419,14 @@ msgid "" " The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling " "PayPal payments in just a click." msgstr "" +"Med Odoo kan du synkronisere din PayPal konto. På den måde behøver du ikke " +"registrere alle dine PayPal transkationer i dit yndlings regnskabs-software." +" Synkroniseringen udføres hver 4. time, og du kan begynde at afstemme PayPal" +" betalinger med et enkelt klik." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14 msgid "Install the account_yodlee module" -msgstr "" +msgstr "Installer account_yodlee moduelt" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16 msgid "" @@ -432,14 +436,19 @@ msgid "" "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "automatically**." msgstr "" +"Begynd med at installere **account_yodlee** modulet hvis det ikke allerede " +"er installeret. For at gøre dette, skal du gå til :menuselection:`Regnskab " +"--> Konfiguration --> Indstillinger` i regnskabs applikationen. I sektionen " +"**Bank & Kontant** skal du markere indstillingen **Bank Interface - " +"Synkroniser din bank feeds automatisk**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 msgid "Click on the apply button once it's done." -msgstr "" +msgstr "Klik på anvend knappe når du er færdig." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28 msgid "Setup your PayPal account" -msgstr "" +msgstr "Opsæt din PayPal konto" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30 msgid "" @@ -448,6 +457,10 @@ msgid "" "Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank " "field, you can set **PayPal**." msgstr "" +"En PayPal konto i Odoo administreres ligesom en bankkonto. For at opsætte " +"din konto, skal du anvende menuen :menuselection:`Konfiguration --> " +"Bankkonti`. Opret en ny bankkonto og navngiv den **PayPal**. I bank feltet " +"angiver du **PayPal**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38 msgid "" @@ -455,10 +468,15 @@ msgid "" "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" " the online institution and click on the configure button." msgstr "" +"Når PayPal kontoen er oprettet, skal du gå tilbage til **Regnskab** " +"instrumentbrættet og klik på **Synkroniser* knappen. I dialogboksen vælger " +"du **PayPal** som online institutionen, og klik på konfigurer knappen." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." msgstr "" +"Derefter skal du angive dine legitimationsoplysninger for at forbinde til " +"PayPal." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:49 msgid "" @@ -468,12 +486,19 @@ msgid "" "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "account)." msgstr "" +"Din PayPal **skal være på Engelsk** (hvis dette ikke er tilfældet skal du " +"ændre sproget for din Paypal konto), og hvis du anvender en Paypal finans " +"konto skal du skifte tilbage til den gamle brugerflade, for at det kan virke" +" med Online feeds (du kan skifte fra den nye til den gamle brugerflade i din" +" Paypal konto)." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:54 msgid "" "If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in " "English or that the site is not supported." msgstr "" +"Hvis du ikke gør dette, vil du enten få en besked om at Paypal er på " +"Engelsk, eller om at siden ikke er understøttet." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:57 msgid "" @@ -482,24 +507,34 @@ msgid "" "date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must " "choose the **Paypal balance** account." msgstr "" +"Hvis du konfigurerede din Paypal konto korrekt, burde du nu nå til det næste" +" trin af Online feeds konfigurationen. Der har du en skærm med en dato til " +"at indhente transaktioner fra, og en liste af konti at vælge mellem. Du bør " +"vælge **Paypal saldo** kontoen." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:62 msgid "" "Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in " "Odoo and you can start reconciling your payments." msgstr "" +"Når alt er færdigt, bør du kunne se dine PayPal transkationer direkte i " +"Odoo, og du kan begynde at afstemme dine betalinger." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:65 msgid "" "Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually " "anymore." msgstr "" +"Nyd den komplette integration! Du behøver ikke længere at registrere " +"transaktioner manuelt." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:69 msgid "" "You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo " "will synchronize with PayPal every 4 hours automatically." msgstr "" +"Du skal kun angive dine legitimationsoplysninger første gang. Når det er " +"gjort, vil Odoo automatisk synkronisere med PayPal hver 4. time." #: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:3 msgid "Import QIF statement files" @@ -588,7 +623,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:29 msgid "Odoo Online Users" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online Brugere" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:31 msgid "" @@ -599,7 +634,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:36 msgid "Odoo Enterprise Users" -msgstr "" +msgstr "Odoo Enterprise Brugere" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:38 msgid "" @@ -616,7 +651,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:44 msgid "https://onlinesync.odoo.com/" -msgstr "" +msgstr "https://onlinesync.odoo.com/" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:45 msgid "https://api.plaid.com/" @@ -624,7 +659,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:49 msgid "Sync your bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Synkroniser dine bank feeds" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:51 msgid "" @@ -656,7 +691,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:73 #: ../../accounting/localizations/mexico.rst:562 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål" #: ../../accounting/bank/feeds/synchronize.rst:76 msgid "The synchronization is not working in real time, is it normal?" @@ -947,6 +982,8 @@ msgid "" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." msgstr "" +"En virksomhed kan have flere bankkonti eller kasseapparater. Indenfor odoo " +"er det muligt at håndtere interne overførsler af penge men kun et par klik." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9 msgid "" @@ -954,10 +991,12 @@ msgid "" "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." msgstr "" +"Vi vil bruge følgende eksempel. Min virksomhed har to bankkonti, og jeg vil " +"overføre 50.000 euro fra en af vores bankkonti, til en anden." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" -msgstr "" +msgstr "Tjek din Kontoplan og standard overførsels mængde" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19 msgid "" @@ -967,12 +1006,19 @@ msgid "" "default transfer account go into the accounting module settings, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" +"For at håndtere interne overførsler, skal du bruge en overførselskonto i din" +" kontoplan. Odoo vil generere en konto automatisk ud fra landet på din " +"kontoplan. For at konfigurere dine knotoplaner og tjekke standard " +"overførsels kontoen, kan du gå ind i regnskabsmodulets indstillinger, og " +"vælge :menuselection:`Konfiguration --> Indstillinger`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." msgstr "" +"Din kontoplan vil blive forudinstalleret afhængig af landet specificeret " +"under din registrering, den kan ikke ændres." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31 msgid "" @@ -980,10 +1026,12 @@ msgid "" "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." msgstr "" +"Standard overførselskontoen vil også blive oprettet automatisk, afhængig af " +"dit lands lovgivning. Om nødvendigt kan det redigeres fra samme side." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" -msgstr "" +msgstr "Opret en anden bankkonto / journal" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41 msgid "" @@ -993,24 +1041,31 @@ msgid "" " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." msgstr "" +"Før vi kan registrere en intern overførsel, bliver vi nødt til at tilføje en" +" ny bank til vores regnskabs instrumentbræt. For at gøre dette, skal du " +"tilgå regnskabs modulet, klikke på :menuselection:`Konfiguration --> " +"Bankkonti`. Opret en ny bankkonti. Du bør udfylde **Kontonummer**. Du kan " +"også oprette og redigere din bank for at specificere dine bankdetaljer." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." -msgstr "" +msgstr "Ved at gemme ændringerne har du nu 2 bankkonti." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56 msgid "Register an internal transfer from one bank to another." -msgstr "" +msgstr "Registrer en intern overførsel fra en bank til en anden." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58 msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." msgstr "" +"Vi vil nu overføre 50.000 euro fra vores **Bank** til vores **Bank BE57 0633" +" 9533 1498** konto." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Bogfør en intern overførsel" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64 msgid "" @@ -1018,6 +1073,9 @@ msgid "" "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" +"Det første trin er at registrere den interne betaling. For at gøre dette, " +"skal du gå til dit regnskabs instrumentbræt, klik på **mere** knappen for en" +" af dine banker, og vælg :menuselection:`Ny --> Intern Overførsel`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" @@ -1025,6 +1083,9 @@ msgid "" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." msgstr "" +"Opret en ny betaling. Betalingstypen vil blive angivet til intern overførsel" +" automatisk. Vælg **Banken** du vil overføre til, specificer **Mængden**, og" +" tilføj et **Notat** hvis du ønsker." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76 msgid "" @@ -1034,7 +1095,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:81 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." -msgstr "" +msgstr "Gem og bekræft ændringerne for at registrere betalingen." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:83 msgid "" @@ -1042,16 +1103,20 @@ msgid "" "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." msgstr "" +"Hvad regnskab angår er pengene nu bogført i overførselskontoen. For at " +"bogføre pengene i de endelige konto, skal vi importere kontoudtog." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90 msgid "Import bank statements and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Importer kontoudtog og udlign" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:92 msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." msgstr "" +"Bemærk at kontoens saldo udregnet af Odoo er forskellig fra det sidste udtog" +" i din bank." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:98 msgid "" @@ -1061,6 +1126,11 @@ msgid "" "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" +"Det er fordi vi ikke importerede kontoudtoget der bekræftede afsendelsen og " +"modtagelsen af pengene. Det er derfor nødvendigt at importere dine " +"kontoudtog, og udligne betalingen med den korrekte linje på kontoudtoget. " +"Når du modtager din kontoudtog, skal du klikke på **nyt udtog** knappen på " +"den tilsvarende bank for at importere dem." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:107 msgid "" @@ -1070,10 +1140,14 @@ msgid "" "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." msgstr "" +"Udfyld din **Transaktionslinje**. Når det er gjort, vil Odoo vise en " +"**Udregnet Saldo**. Den udregnede saldo er den teoretiske slutsaldo på din " +"bankkonto. Hvis den stemmer overens med kontoudtoget, betyder at der ikke " +"forekom nogen fejl. Udfyld **Slutsaldo** og klik på *Udlign** knappen." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115 msgid "The following window will open:" -msgstr "" +msgstr "Det følgende vindue vil åbnes:" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:120 msgid "" @@ -1081,6 +1155,9 @@ msgid "" "statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" msgstr "" +"Du skal vælge modparter for betalingen. Vælg den korrekte linje på " +"kontoudtoget, som svarer til betalingen, og klik på **udlign** knappen. " +"Afslut udtoget for at færdiggøre transaktionen." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:127 msgid "" @@ -1089,6 +1166,9 @@ msgid "" "both bank statements and payment transactions then the reconciliation will " "happen automatically." msgstr "" +"De samme trin ville skulle gentages når du modtager dit andet kontoudtog. " +"Bemærk at hvis du specificere den samme mængde og samme notat i begge " +"kontoudtog, vil udligningen af betalingstransaktionerne ske automatisk." #: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:153 diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/general.po b/locale/da/LC_MESSAGES/general.po index db99a63de..0df74f6f6 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Ejner Sønniksen , 2019 # Martin Trigaux, 2019 +# Mads Søndergaard , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard , 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -905,7 +906,7 @@ msgstr "" #: ../../general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash access key" diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/website.po b/locale/da/LC_MESSAGES/website.po index 15c0bd329..20f307069 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/website.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/website.po @@ -12,6 +12,7 @@ # lhmflexerp , 2019 # JonathanStein , 2020 # Mads Søndergaard, 2020 +# Mads Søndergaard , 2020 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n" -"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard , 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1616,10 +1617,11 @@ msgstr "" msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" +"Vi kan nu anvende omdirigeringen fra din domænenavns administrationskonto:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." -msgstr "" +msgstr "Log ind på din konto og søg efter DNZ Zone håndteringssiden." #: ../../website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" @@ -1627,14 +1629,18 @@ msgid "" " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" +"Opret et CNAME datasæt *www.ditdomæne.com* som pege på " +"*minhjemmeside.odoo.com*. Hvis du vil bruge det nøgne domæne (f.eks. " +"ditdomæne.com), skal du omdirigere *ditdomæne.com* til *www.ditdomæne.com*." #: ../../website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" +"Her er nogle specifikke retningslinjer til oprettelse af CNAME datasæt:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy `__" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy `__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" @@ -1642,22 +1648,29 @@ msgid "" "`__" msgstr "" +"`Namecheap " +"`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "`__" msgstr "" +"`OVH " +"`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" -msgstr "" +msgstr "Hvordan du aktiverer SSL (HTTPS) for din Odoo instans" #: ../../website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "such as CloudFlare to enable SSL." msgstr "" +"Indtil for nyligt skulle Odoo brugere anvende en tredjeparts CDN udbyder, så" +" som CloudFlare, for at anvende SSL." #: ../../website/publish/domain_name.rst:89 msgid "" @@ -1667,16 +1680,23 @@ msgid "" "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "certificate is generated for each domain name specified)." msgstr "" +"Det er ikke nødvendigt længere: Odoo genererer certifikatet for dig " +"automatisk, via integration med `Let's Encrypt Certificate Authority and " +"ACME protocol `__. For at få dette, " +"skal du blot tilføje dit domænenavn i din kundeportal (et særskilt " +"certifikat genereres for hvert domænenavn angivet)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:92 msgid "" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" " simply change for Odoo. The choice is yours." msgstr "" +"Hvis du allerede bruger CloudFlare, eller en lignende tjeneste, kan du " +"fortsætte med at bruge det, eller blot ændre til Odoo. Det er op til dig." #: ../../website/publish/domain_name.rst:95 msgid "My website is indexed twice by Google" -msgstr "" +msgstr "Min hjemmeside er indekseret to gange af Google" #: ../../website/publish/domain_name.rst:97 msgid "" @@ -1684,6 +1704,9 @@ msgid "" " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " "Odoo cloud platforms/" msgstr "" +"Hvis du har oprettet et tilpasset domæne *mitdomæne.com* navn for " +"*mindatabase.odoo.com*, Google indekserer din hjemmeside under begge navne. " +"Dette er en begrænsning af Odoo Cloud platformene/" #: ../../website/publish/domain_name.rst:102 msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`" @@ -1691,7 +1714,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "" +msgstr "Administrer Flere Hjemmesider" #: ../../website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" @@ -1699,6 +1722,9 @@ msgid "" "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" +"Odoos Multi-Hjemmesider åbner op for en bred vifte af muligheder for " +"diversificering og kunde segmentering for din virksomhed. Et mangedoblet " +"publikum og forøget omsætning er blot et par klik væk!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" @@ -1706,6 +1732,10 @@ msgid "" "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" +"Hver hjemmeside fungere på en fuldt ud uafhængig måde, med dets temaer, " +"branding, domænenavn, sidehoved- og fod, sider, sprog, produkter, blog " +"indlæg, fora, dias, begivenheder, live chat kanaler, osv. Lad os tage en " +"rundvisning!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" @@ -1724,6 +1754,10 @@ msgid "" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" +"Angiv et navn for din hjemmeside, og specificer et domænenavn, i den " +"kommende prompt. Lad den stå tom for at udgive den nye hjemmeside under " +"standard domænet for din Odoo database. Du kan senere angive nogle " +"landegrupper som omdirigerer besøgende til den via Geo IP." #: ../../website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" @@ -1731,12 +1765,16 @@ msgid "" "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" +"Vælg så et tema. Denne nye hjemmeside kan har et helt andet formål eller " +"publikum end den første. Så du kan roligt prøve et andet tema!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" +"Når et tema er valgt, kan du begynde at bygge forsiden for din hjemmeside. " +"Følg de lilla dråber; de vil hjælpe dig med de første skridt." #: ../../website/publish/multi_website.rst:48 msgid "" @@ -1747,7 +1785,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" -msgstr "" +msgstr "Opret menuen" #: ../../website/publish/multi_website.rst:54 msgid "" @@ -1758,7 +1796,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" -msgstr "" +msgstr "Skift fra en hjemmeside til en anden" #: ../../website/publish/multi_website.rst:62 msgid "" @@ -1767,6 +1805,10 @@ msgid "" "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" +"Så nemt som ABC! Der er en hjemmeside skifter i højre hjørne af " +"redigeringsbjælken. Skift til en anden hjemmeside vil forbinde til domænet " +"for denne hjemmeside. Hvis du bruger et andet domæne for hjemmesiden, bedes " +"brugeren om at logge ind igen." #: ../../website/publish/multi_website.rst:71 msgid "" @@ -1785,42 +1827,47 @@ msgid "" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" +"De hjemmeside applikationer du installerer (f.eks. Dias, Blog) gøres " +"tilgængelige på alle dine hjemmesider. Du kan, selvfølgelig, holde dem " +"skjult på en hjemmeside ved at fjerne menu genstanden." #: ../../website/publish/multi_website.rst:80 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." -msgstr "" +msgstr "Hver hjemmeside ko" #: ../../website/publish/multi_website.rst:86 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" +"Tag derefter et kig på indstillingerne markeret med et jordklode-ikon. Det " +"betyder at de kun påvirker selve den hjemmeside du arbejder på." #: ../../website/publish/multi_website.rst:92 msgid "You can, for instance, set specific :" -msgstr "" +msgstr "Du kan, for eksempel, angive specifik :" #: ../../website/publish/multi_website.rst:94 msgid "languages," -msgstr "" +msgstr "sprog," #: ../../website/publish/multi_website.rst:96 msgid "domain names," -msgstr "" +msgstr "domæne navne," #: ../../website/publish/multi_website.rst:98 msgid "social media links," -msgstr "" +msgstr "links til sociale medier," #: ../../website/publish/multi_website.rst:100 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "" +msgstr "kundeportal tilstande (B2C eller B2B)," #: ../../website/publish/multi_website.rst:102 msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "" +msgstr "dedikerede live chat kanaler," #: ../../website/publish/multi_website.rst:104 msgid "etc." @@ -1829,10 +1876,11 @@ msgstr "etc." #: ../../website/publish/multi_website.rst:106 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "" +"De andre indstillinger er globale, og gælder for alle dine hjemmesider." #: ../../website/publish/multi_website.rst:109 msgid "Manage domain names" -msgstr "" +msgstr "Administrer domænenavne" #: ../../website/publish/multi_website.rst:111 msgid "" @@ -1856,7 +1904,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/multi_website.rst:126 msgid "Customize the visitor experience" -msgstr "" +msgstr "Tilpas den besøgendes oplevelse" #: ../../website/publish/multi_website.rst:129 msgid "" @@ -1866,10 +1914,16 @@ msgid "" "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" +"Kundeoplevelsen kan tilpasses i stor grad takket være menuen \\*Tilpas\\*. " +"Alle de visuelle indstillinger der er specifikke til hver hjemmeside. " +"Gennemgå de forskellige sider for at tilpasse dem til det nye publikum. " +"Fokuser på workflows og automatiske sider (eHandel check-ud, blogs, " +"begivenheder, osv.) eftersom antallet af tilgængelige indstillinger er " +"større der." #: ../../website/publish/multi_website.rst:139 msgid "Publish specific content per website" -msgstr "" +msgstr "Udgiv specifikt indhold per hjemmeside" #: ../../website/publish/multi_website.rst:142 msgid "" @@ -1878,12 +1932,18 @@ msgid "" "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" +"Som med statistik sider, udgives indhold oprettet i front-enden (produkt, " +"blog indlæg, osv.) altid på den nuværende hjemmeside. Du kan ændre dette fra" +" rediger form visningen i back-enden, ved at lade *Hjemmeside* feltet stå " +"tomt. Dette vil udgive det på alle hjemmesider." #: ../../website/publish/multi_website.rst:150 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" +"Her er alle objekterne du kan forbinde til *enten en eller alle " +"hjemmesider*:" #: ../../website/publish/multi_website.rst:153 msgid "Products" @@ -1891,7 +1951,7 @@ msgstr "Varer" #: ../../website/publish/multi_website.rst:155 msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "" +msgstr "Produktkategorier for eHandel" #: ../../website/publish/multi_website.rst:157 msgid "Blogs" @@ -1899,7 +1959,7 @@ msgstr "Blogs" #: ../../website/publish/multi_website.rst:159 msgid "Slide Channels" -msgstr "" +msgstr "Dias Kanaler" #: ../../website/publish/multi_website.rst:161 msgid "Forums" @@ -1918,10 +1978,12 @@ msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" +"Når du opretter datasættet fra backenden og udgiver den - typisk et produkt " +"eller en begivenhed - gøres det tilgængelig på alle hjemmesider." #: ../../website/publish/multi_website.rst:172 msgid "Publish a page in all websites" -msgstr "" +msgstr "Udgiv en side på alle hjemmesider" #: ../../website/publish/multi_website.rst:174 msgid "" @@ -1935,6 +1997,8 @@ msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" +"Hvis du vil kopiere den til blot én anden hjemmeside, skal du kopiere siden " +"og angive den nye hjemmeside." #: ../../website/publish/multi_website.rst:184 msgid "" @@ -1942,12 +2006,17 @@ msgid "" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" +"Når du redigere siden igen, vil ændringen kun anvendes på den nuværende " +"hjemmeside. En ny side kopieres og bindes op på hjemmesiden. Den oprindelige" +" side vil fortsat være forbundet til alle hjemmesider." #: ../../website/publish/multi_website.rst:189 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" +"Ved at gruppere sider ud fra URL i sidehåndteringen, kan du hurtigt finde " +"den oprindelige side bag hver redigeret side." #: ../../website/publish/multi_website.rst:196 msgid "Multi-companies" @@ -1958,12 +2027,16 @@ msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" +"Hver hjemmeside kan forbindes til en specifik virksomhed tilhørende dit " +"system, i et multi-virksomheds miljø." #: ../../website/publish/multi_website.rst:204 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" +"Med en sådan konfiguration, vises kun virksomheds-relateret data på " +"hjemmesiden (produkter, stillinger, begivenheder, osv.)." #: ../../website/publish/multi_website.rst:207 msgid "" @@ -1972,6 +2045,10 @@ msgid "" "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" +"Hjemmeside redigering kan kun vise og redigere siderne tilhørende de datasæt" +" de har adgang til, typisk dem der tilhører den nuværende virksomhed (og " +"deres datter selskaber, eller child companies på Odoo sprog). Og sådan er " +"det også for besøgende." #: ../../website/publish/multi_website.rst:213 msgid "" @@ -1979,10 +2056,13 @@ msgid "" "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" +"Hvis hjemmesider er multi-virksomheder, ændre du ikke virksomhed ved at " +"skifte hjemmeside. For at ændre virksomheden og se relateret indhold, skal " +"du bruge virksomheds vælgeren i menuen." #: ../../website/publish/multi_website.rst:219 msgid "Configure your eCommerce website" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer din eHandels hjemmeside" #: ../../website/publish/multi_website.rst:221 msgid "" @@ -1990,10 +2070,12 @@ msgid "" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" +"eHandel er en kritisk funktion i multi-virksomheds miljøet. Vi har sørget " +"for at hele flowet kan tilpasses til selve publikummet for hver hjemmeside." #: ../../website/publish/multi_website.rst:226 msgid "Products only available on one website" -msgstr "" +msgstr "Produkter kun tilgængelig på en hjemmeside" #: ../../website/publish/multi_website.rst:228 msgid "" @@ -2001,16 +2083,22 @@ msgid "" " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" +"Vi har tidligere set hvordan man udgiver et specifikt datasæt på kun én " +"hjemmeside. Du finder \\*Hjemmeside\\* feltet i eHandels fanen på produkt " +"redigerings formularen. Tom betyder at den er tilgængelig på alle " +"hjemmesider." #: ../../website/publish/multi_website.rst:236 msgid "Products available on *some* websites" -msgstr "" +msgstr "Produkter der er tilgængelige på *nogle* hjemmesider" #: ../../website/publish/multi_website.rst:238 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" +"For at gøre et produkt tilgængelig på nogle hjemmesider, men ikke dem alle, " +"bør du kopiere produktet for hver hjemmeside." #: ../../website/publish/multi_website.rst:241 msgid "" @@ -2020,6 +2108,11 @@ msgid "" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" +"Hvis du skal bruge en unik reference til at håndtere dit lager, bør du " +"installere *Produktion* og oprette *Sæt* styklister. Hvert sæt vil forbinde " +"hvert udgivet \"virtuelt\" produkt til den primær reference håndteret i dit " +"lager. På den måde vil ethvert produkt solgt fra din hjemmeside blive " +"omdannet til en lagerprodukt på leveringsordren." #: ../../website/publish/multi_website.rst:248 msgid "Pricelists" @@ -2030,6 +2123,8 @@ msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" +"For at administrere specifikke priser på hjemmesider, kan du aktivere *Flere" +" Salgspriser per Produkt* i Hjemmeside indstillinger." #: ../../website/publish/multi_website.rst:253 msgid "" @@ -2043,6 +2138,8 @@ msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" +"Hvis du har behov for hjælp. Vælg en hjemmeside for at oprette en prisliste " +"der kun er tilgængelig på denne hjemmeside." #: ../../website/publish/multi_website.rst:262 msgid "" @@ -2050,10 +2147,13 @@ msgid "" "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" +"Ved at lade feltet stå tomt får du det til at virke på alle hjemmesider hvis" +" *Kan vælges* er angivet. Ellers gøres det kun tilgængeligt for backend " +"operationer for Salg og Point of Sale applikationer." #: ../../website/publish/multi_website.rst:267 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" -msgstr "" +msgstr "Betalingsindløsere og Leveringsmetoder" #: ../../website/publish/multi_website.rst:269 msgid "" @@ -2062,10 +2162,14 @@ msgid "" "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" +"Per standard sendes alle udgivede betalingsindløsere og leveringsmetoder på " +"alle hjemmesider. Du kunne allerede anvende specifikke betalingsindsløsere " +"per land via Geo IP, ved at definere lande i deres konfiguration. Nu kan du " +"også gøre det per hjemmeside ved at udfylde *Hjemmeside* feltet." #: ../../website/publish/multi_website.rst:275 msgid "Customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Kundekonti" #: ../../website/publish/multi_website.rst:277 msgid "" @@ -2075,46 +2179,56 @@ msgid "" "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" +"I Hjemmeside indstillinger er der en indstilling til at vælge hvorledes " +"kundekonti skal administreres. Du kan enten tillade at kunde bruger én konto" +" på tværs af alle hjemmesider, eller tilskynde dem til at oprette en konto " +"for hver hjemmeside. Denne sidste mulighed er nyttig hvis dine hjemmesider " +"ikke bør være relateret til hinanden ud fra den besøgendes synspunkt." #: ../../website/publish/multi_website.rst:287 msgid "Technical hints for customization" -msgstr "" +msgstr "Teknisk råd til tilpasning" #: ../../website/publish/multi_website.rst:289 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" +"Hvis du vil udgive tilpassede objekter på hjemmesiden, er her et par råd til" +" at få det til at virke med multi-hjemmesider:" #: ../../website/publish/multi_website.rst:293 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" -msgstr "" +msgstr "Sitemap: glem ikke domænet i ruten hvor der kun skal udgives" #: ../../website/publish/multi_website.rst:293 msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "" +msgstr "tilgængelige datasæt i hver hjemmesides sitemap." #: ../../website/publish/multi_website.rst:297 msgid "Access: you should call the method" -msgstr "" +msgstr "Adgang: Du bør kalde metoden" #: ../../website/publish/multi_website.rst:296 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" +"*can_access_from_current_website* i controlleren for at forsikre at den " +"besøgende kan se et datasæt i den nuværende hjemmeside." #: ../../website/publish/multi_website.rst:301 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" -msgstr "" +msgstr "Søg: Når en liste af datasæt vises, må du ikke glemme at specificerer" #: ../../website/publish/multi_website.rst:300 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" +"domænet for kun at vise datasæt tilgængelig for den nuværende hjemmeside." #: ../../website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" -msgstr "" +msgstr "Hvordan oversætter du din hjemmeside" #: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" @@ -2125,6 +2239,8 @@ msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" +"Udover at oprette fantastiske moderne hjemmesider, giver Odoo dig også " +"mulighed for at oversætte dem til forskellige sprog." #: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" @@ -2135,6 +2251,8 @@ msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" +"Når din hjemmeside er oprettet, har du mulighed for at oversætte den til så " +"mange sprog som du ønsker." #: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" @@ -2144,18 +2262,28 @@ msgid "" "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" +"Der er to måder hvorpå du kan oversætte din hjemmeside. Du kan gøre det " +"manuelt på egen hånd, eller automatisk med Gengo applikationen. Hvis du vil " +"gøre det automatisk, skal du gå til **App** modulet og installere " +"**Automated translations through Gengo Api** samt **Website Gengo " +"Translator**. Hvis du vil gøre det manuelt, skal du ikke installere noget, " +"og blot følge næste trin." #: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" +"Gå derefter til din hjemmeside. Klik på **Tilføj et sprog** nede i højre " +"hjørne af siden." #: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" +"Vælg det sprog som du vil oversætte din hjemmeside til, og klik på " +"**Indlæs**." #: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" @@ -2163,12 +2291,17 @@ msgid "" "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" +"Du vil nu se, at der ved siden af Engelsk også er Fransk, hvilket betyder at" +" siden for oversættelsen er blevet oprettet. Du kan også se at visse af " +"teksterne er blevet oversat automatisk." #: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" +"For at oversætte indholdet af hjemmesiden, skal du klikke på **Oversæt** " +"(her **Traduire** siden vi vil oversætte hjemmesiden til Fransk)." #: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" @@ -2184,7 +2317,7 @@ msgstr "" #: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." -msgstr "" +msgstr "Indholdet du gerne vil oversætte vil blive oversat automatisk." #: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" @@ -2193,3 +2326,6 @@ msgid "" "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" +"Nu kan du se at det meste af indholdet er fremhævet med gult eller grønt. " +"Gult repræsenterer det indhold du skal oversætte selv. Grønt repræsenterer " +"det indhold der allerede er blevet oversat automatisk." From 92e9cb6751b63f790bcbfca43899b8644b7d099e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 3 Jan 2021 02:30:22 +0100 Subject: [PATCH 3/9] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po | 54 +++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 44 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po index 253674c91..5c2e51ed0 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:67 msgid ":doc:`use_cases`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`brugstilfælde`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Use cases in the bank reconciliation process?" @@ -1281,38 +1281,47 @@ msgid "" "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" +"At matche dine kontoudtog med dine regnskab kan være en kedelig opgave. Du " +"skal finde de tilsvarende faktura, sammenligne mængderne og partnerens " +"detaljer med dem angivet i kontoudtoget. Disse trin tage meget tid. " +"Heldigvis kan du med Odoo nemt matche dine faktura eller andre " +"betalingsdokumenter med dine kontoudtog." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Der eksisterer to muligheder for afstemningsprocessen i Odoo." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" -msgstr "" +msgstr "Vi kan specificere betalingen direkte på fakturaen" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" -msgstr "" +msgstr "Vi kan afstemme åbne faktura med kontoudtog" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" +"Der påkræves ingen særlig konfiguration for at registrere faktura. Alt vi " +"skal gøre, er blot at installere regnskabs applikationen." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Brugstilfælde" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" -msgstr "" +msgstr "Tilfælde 1: Betalingsregistration" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" +"Vi modtog betalingsbeviset på vores faktura som 2100 euro udstedt til Smith " +"& Co." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33 msgid "" @@ -1322,12 +1331,19 @@ msgid "" "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" +"Vi starter ved vores udstedte faktura på 2100 euro for Smith & Co. Fordi det" +" solgte produkt er en ydelse, opkræver vi betaling med det samme. Vores " +"revisor tager sig kun af kontoudtog ved ugens udgang, så vi skal markere " +"denne faktura som betalt med det samme, for at indikere at vi kan begynde at" +" udføre ydelsen for vores kunde." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" +"Vores kunde sender os en betalingsbekræftelse. Vi kan derfor registrere en " +"betaling og markere fakturaen som betalt." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" @@ -1335,70 +1351,88 @@ msgid "" "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" +"Ved at klikke på **registrer betaling**, fortæller vi Odoo, at vores kunde " +"har betalt fakturaen. Vi skal derfor specificere mængden og " +"betalingsmetoden." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" +"Nu kan vi altid finde betalingsdetaljer på fakturaen ved at klikke på " +":menuselection:`Info --> Åben Betaling`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "" +"Fakturaen er blevet betalt, og **afstemningen er blevet udført automatisk**." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" -msgstr "" +msgstr "Tilfælde 2: Afstemning af Kontoudtog" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" +"Vi starter ved vores udstedte faktura på 3000 euro til Smith & Co. Lad os " +"antage, at andre faktura er åbne for forskellige kunder." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" +"Vi modtager vores kontoudtog, af finder at ikke blot fakturaen udstedt til " +"Smith & Co er blevet betalt, men at den til Buzz på 92 euro også er." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" +"**Importer** eller **Opret** kontoudtog. Referer venligst til dokumenterne " +"fra Bank Feeds sektionen." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" -msgstr "" +msgstr "På instrumentbrættet, klik på **Afstem # Genstande**" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" +"Hvis alt var korrekt (korrekt partnernavn, korret mængde), vil Odoo udføre " +"afstemningen **automatisk**." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." -msgstr "" +msgstr "Hvis der findes nogen fejl, vil du skulle **manuelt tage handling**." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" +"For eksempel, hvis partneren mangler fra dit kontoudtog, skal du blot " +"udfylde :" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" +"Hvis betalingen udføres med en afbetaling, skal du blot tjekke at alt er i " +"orden, og validere alle relaterede betalinger :" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:106 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." -msgstr "" +msgstr "Tryk CTRL-Enter for at afstemme alle afbalancerede linjer på arket." #: ../../accounting/bank/setup.rst:3 msgid "Setup" From d65110a9a2cbdd4760c63c81cff7512a84ea2067 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jonathan Castillo Date: Tue, 5 Jan 2021 14:26:37 +0100 Subject: [PATCH 4/9] [FIX] upgrade: correct a few mistakes in the upgrade doc --- db_management/db_upgrade.rst | 11 +++++------ 1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/db_management/db_upgrade.rst b/db_management/db_upgrade.rst index 2f0d99161..c7a786039 100644 --- a/db_management/db_upgrade.rst +++ b/db_management/db_upgrade.rst @@ -263,12 +263,11 @@ Select *Production* purpose. Assistance ~~~~~~~~~~ -If you encounter issues or problems in the **production database**, please contact the Odoo Upgrade -Support: +If you encounter issues or problems in the **production database**, please contact the **Odoo +Support**: #. Connect to our `Odoo Support page `_. -#. Under the *Ticket Description* section, select *An issue related to my upgrade* ticket type. - Under the *Ticket Description* section, select the appropriate type related to your issue but +#. Under the *Ticket Description* section, select the appropriate type related to your issue but **do not select** the option *An issue related to my upgrade*. .. note:: @@ -284,8 +283,8 @@ Support: :alt: "Detailed Description" field in the support form on Odoo .. warning:: - If you choose another *Ticket Description* type, the request will be redirected to another - team than the upgrade one and will slow down the processing and response time. + If you choose *An issue related to my upgrade* as ticket type, the request will be redirected + to another team than the support one and will slow down the processing and response time. .. _db-upgrade/faq: From ed2f532fb97cfc17faa58a0d591ccc769d0b247e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: asc-odoo <58533429+asc-odoo@users.noreply.github.com> Date: Wed, 6 Jan 2021 00:43:43 -0800 Subject: [PATCH 5/9] [FIX] odoo_sh: fix incorrect link Closes #819 --- odoo_sh/advanced/upgrade_your_database.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/odoo_sh/advanced/upgrade_your_database.rst b/odoo_sh/advanced/upgrade_your_database.rst index cfdb4e6fe..90d13c1ca 100644 --- a/odoo_sh/advanced/upgrade_your_database.rst +++ b/odoo_sh/advanced/upgrade_your_database.rst @@ -10,7 +10,7 @@ Upgrade your database ------------------------------------ Download a dump of your database (from the :ref:`Builds view `), choose the -exact copy and without filestore options. Upload the .sql.gz dump on https://upgrade.odoo.com/database/upload and +exact copy and without filestore options. Upload the .sql.gz dump on https://upgrade.odoo.com/upload and select the Testing Purpose. If you have custom code, you can choose to have it upgraded by us, or do it yourself. Once it's processed, you'll get a dump of the database in return. From 2f883c684b9ed867299a8bc6a0cd9d552d16b50c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 17 Jan 2021 02:30:19 +0100 Subject: [PATCH 6/9] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po | 10 +++++-- locale/fr/LC_MESSAGES/portal.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++- 2 files changed, 51 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po index 5c2e51ed0..1a3ceda24 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -18,7 +18,7 @@ # Sanne Kristensen , 2020 # walther_b , 2020 # Mads Søndergaard, 2020 -# Mads Søndergaard , 2020 +# Mads Søndergaard , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n" -"Last-Translator: Mads Søndergaard , 2020\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard , 2021\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1582,6 +1582,10 @@ msgid "" "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction." msgstr "" +"I Odoo er enhver transaktion registreret i virksomhedens standard valuta. " +"Rapporter er alle baseret på virksomhedens valutaen. Men for transaktioner " +"der sker i en anden valuta, lagre Odoo både værdien i virksomhedens valuta, " +"samt værdien i transaktionens valuta." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11 msgid "" @@ -8500,7 +8504,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:49 msgid "Advanced configuration" -msgstr "" +msgstr "Avanceret Konfiguration" #: ../../accounting/others/taxes/create.rst:51 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/portal.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/portal.po index ce97b5054..e802faaf6 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/portal.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/portal.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2018 # Richard Mathot , 2019 +# Anthony Chaussin , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Richard Mathot , 2019\n" +"Last-Translator: Anthony Chaussin , 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,6 +58,10 @@ msgid "" "quotation can be generated for you after adding an application or a user to " "your database or if your contract has to be renewed." msgstr "" +"Vous trouverez ici toutes les devis qui vous ont été envoyés par Odoo. Par " +"exemple, un devis peut être généré pour vous après avoir ajouté une " +"application ou un utilisateur à votre base de données ou si votre contrat " +"doit être renouvelé." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29 msgid "" @@ -65,6 +70,10 @@ msgid "" "the quotation, you will see all the details of the offer, such as the " "pricing and other useful information." msgstr "" +"La colonne *Valide jusqu'au* indique la date jusqu'à laquelle le devis est " +"valable ; après cette date, le devis sera \"Expiré\". En cliquant sur le " +"devis, vous verrez tous les détails de l'offre, tels que le prix et d'autres" +" informations utiles." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36 msgid "" @@ -72,6 +81,10 @@ msgid "" "quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask" " for some modifications, click on \"Ask Changes Reject.\"" msgstr "" +"Si vous souhaitez accepter le devis, il vous suffit de cliquer sur " +"\"Accepter et payer\", et le devis sera confirmé. Si vous ne voulez pas " +"l'accepter, ou si vous devez demander des modifications, cliquez sur " +"\"Demander des modifications Rejeter\"." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41 msgid "Sales Orders" @@ -82,12 +95,16 @@ msgid "" "All your purchases within Odoo (Upsells, Themes, Applications, etc.) will be" " registered under this section." msgstr "" +"Tous vos achats au sein d'Odoo (Upsells, Themes, Applications, etc.) seront " +"enregistrés sous cette section." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49 msgid "" "By clicking on the sale order, you can review the details of the products " "purchased and process the payment." msgstr "" +"En cliquant sur l'ordre de vente, vous pouvez consulter les détails des " +"articles achetés et effectuer le paiement." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:53 msgid "Invoices" @@ -99,12 +116,17 @@ msgid "" "this section. The tag before the Amount Due will indicate if the invoice has" " been paid." msgstr "" +"Toutes les factures de vos abonnements et/ou de vos commandes seront " +"indiquées dans cette section. L'étiquette précédant le montant dû indiquera " +"si la facture a été payée." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:62 msgid "" "Just click on the invoice if you wish to see more information, pay the " "invoice, or download a PDF version of the document." msgstr "" +"Il vous suffit de cliquer sur la facture si vous souhaitez obtenir plus " +"d'informations, payer la facture ou télécharger une version PDF du document." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:66 msgid "Tickets" @@ -117,6 +139,10 @@ msgid "" "opened, the conversations between you and our Agents, and the statuses and " "IDs (# Ref) of the tickets." msgstr "" +"Lorsque vous soumettez un ticket par l'intermédiaire de `Odoo Support " +"`, un ticket sera créé. Vous trouverez ici tous " +"les tickets que vous avez ouverts, les conversations entre vous et nos " +"agents, ainsi que les statuts et les identifiants (# Ref) des tickets." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:76 msgid "Subscriptions" @@ -127,6 +153,8 @@ msgid "" "You can access your subscriptions with Odoo from this section. The first " "page shows you the subscriptions that you have and their status." msgstr "" +"Vous pouvez accéder à vos abonnements avec Odoo à partir de cette section. " +"La première page vous montre les abonnements que vous avez et leur statut." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:84 msgid "" @@ -134,12 +162,17 @@ msgid "" "your plan: the number of applications purchased, the billing information, " "and the payment method." msgstr "" +"En cliquant sur l'abonnement, vous aurez accès à tous les détails concernant" +" votre forfait : le nombre d'applications achetées, les informations de " +"facturation et le mode de paiement." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:88 msgid "" "To change the payment method, click on \"Change Payment Method\" and enter " "the new credit card details." msgstr "" +"Pour modifier le mode de paiement, cliquez sur \"Modifier le mode de " +"paiement\" et saisissez les nouvelles données de la carte de crédit." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:94 msgid "" @@ -147,6 +180,9 @@ msgid "" "clicking on \"Manage your payment methods\" at the bottom of the page. Click" " \"Delete\" to delete the payment method." msgstr "" +"Si vous souhaitez supprimer les cartes de crédit qui sont enregistrées, vous" +" pouvez le faire en cliquant sur \"Gérer vos modes de paiement\" en bas de " +"la page. Cliquez sur \"Supprimer\" pour supprimer le mode de paiement." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:101 msgid "" @@ -168,9 +204,16 @@ msgid "" "and optimize your workflows as part of your initial implementation. These " "hours never expire, allowing you to utilize them whenever you need support." msgstr "" +"Avec un Success Pack/Partner Success Pack, un expert vous est attribué pour " +"vous fournir une assistance personnalisée unique afin de vous aider à " +"personnaliser votre solution et à optimiser vos flux de travail dans le " +"cadre de votre mise en œuvre initiale. Ces heures n'expirent jamais, ce qui " +"vous permet de les utiliser chaque fois que vous avez besoin d'aide." #: ../../portal/my_odoo_portal.rst:115 msgid "" "If you need information about how to manage your database see " ":ref:`db_online`" msgstr "" +"Si vous avez besoin d'informations sur la façon de gérer votre base de " +"données, voir :ref:`db_online`" From 761a75d40bcafb320b2184a2502b171dd46fce26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Adrien Widart Date: Fri, 22 Jan 2021 11:53:13 +0100 Subject: [PATCH 7/9] [IMP] accounting: add a warning about currency in Mexican localization A Mexican company should keep MXN as default company. This is actually a legal obligation. --- accounting/localizations/mexico.rst | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) diff --git a/accounting/localizations/mexico.rst b/accounting/localizations/mexico.rst index 248628037..777783b38 100644 --- a/accounting/localizations/mexico.rst +++ b/accounting/localizations/mexico.rst @@ -81,6 +81,12 @@ company’s contact. .. image:: media/mexico03.png :align: center +.. warning:: + From a legal point of view, a Mexican company must use the local currency (MXN). + Therefore, Odoo does not provide features to manage an alternative configuration. + If you want to manage another currency, let MXN be the default currency and use + price list instead. + 4. Set the proper "Fiscal Position" on the partner that represent the company ----------------------------------------------------------------------------- From 15ec0207b1fcaf3e2cef95527c46216ebe95e12d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C3=A9my=20Baranx=20=28bar=29?= Date: Fri, 22 Jan 2021 11:23:11 +0100 Subject: [PATCH 8/9] [FIX] upgrade: remove the contract parameter documentation update as we have removed the `-c` option from the upgrade script to provide the subscription code. Now it is directly read from the database. --- db_management/db_upgrade.rst | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/db_management/db_upgrade.rst b/db_management/db_upgrade.rst index c7a786039..6e9e9e80e 100644 --- a/db_management/db_upgrade.rst +++ b/db_management/db_upgrade.rst @@ -131,8 +131,7 @@ There are two possibilities: #. Via the interface of our `website form `_ #. | For technically-advanced users and partners, via the following command line (to be used on the machine where your database is hosted): - | ``python <(curl -s beta.upgrade.odoo.com/upgrade) test -d -t 14.0 -c `` + | ``python <(curl -s beta.upgrade.odoo.com/upgrade) test -d -t 14.0`` What does it do? ~~~~~~~~~~~~~~~~ From e478171ea07e5d14c9fab67e806c2ce8bba8ba05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 24 Jan 2021 02:30:23 +0100 Subject: [PATCH 9/9] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po | 86 ++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 72 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po index 1a3ceda24..95dfb5226 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -1592,24 +1592,28 @@ msgid "" "When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction," " Odoo stores two values:" msgstr "" +"Når du har en bankkonto i udenlandsk valuta, gemmer Odoo to værdier for hver" +" transaktion:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14 msgid "The debit/credit in the currency of the company" -msgstr "" +msgstr "Debet/kredit i virksomhedens valuta" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 msgid "The debit/credit in the currency of the bank account" -msgstr "" +msgstr "Debet/kredit i bankkontos valuta" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18 msgid "" "Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European " "Central bank web-services." msgstr "" +"Valutakurser opdateres automatisk via yahoo.com, eller gennem Den Europæiske" +" Centralbank web-tjenester." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25 msgid "Activate the multi-currency feature" -msgstr "" +msgstr "Aktiver multi-valuta funktionaliteten" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "" @@ -1619,10 +1623,16 @@ msgid "" "Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a " "**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**." msgstr "" +"For at gøre det muligt for din virksomhed at operere med flere valutaer, " +"skal du aktivere multi-valuta tilstanden. I Regnskab applikationen skal du " +"gå til :menuselection:`Konfiguration --> Indstillinger --> Regnskab & " +"Finans Funktioner` og forsikre dig, at **Tillad Multi-valutaer** kassen er " +"krydset af. Angiv en **Valutavekslings Gevinst / Tab\" konto, og klik " +"derefter på **Anvend**." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "Configure currencies" -msgstr "" +msgstr "Konfigurer valutaer" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36 msgid "" @@ -1639,61 +1649,74 @@ msgid "" "automate the currency rate update. These options are also in the settings of" " the Accounting application, in the bottom of the page:" msgstr "" +"Efter du har aktiveret valutaerne, kan du konfigurere parametrene for " +"automatisk opdatering af valutakurser. Disse muligheder findes også i " +"Rengskab applikationens indstillinger, i bunden af siden:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49 msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now." -msgstr "" +msgstr "Klik på **Opdatér Nu** linket for at opdatere valutakurserne nu." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52 msgid "Create a new bank account" -msgstr "" +msgstr "Opret en ny bankkonto" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54 msgid "" "In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration " "--> Accounting / Bank account`, and we create a new one." msgstr "" +"I Regnskab applikationen, går vi først til :menuselection:`Konfiguration -->" +" Regnskab / Bankkonto`, og opretter en ny en." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60 msgid "" "Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:" msgstr "" +"Når du gemmer denne bankkonto, vil Odoo oprette alle dokumenterne for dig:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "An account in the trial balance" -msgstr "" +msgstr "En konto i prøve saldoen" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "A journal in your dashboard" -msgstr "" +msgstr "En journal på dit instrumentbræt" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67 msgid "" "Information about the bank account in the footer of your invoices if checked" " the box **Show in Invoices Footer**" msgstr "" +"Information om bankkontoen vil blive vist i dine fakturas sidefod, hvis du " +"satte kryds i boksen **Vis i Faktura Sidefod**" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71 msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Eksempel: En leverandørfaktura i udenlandsk valuta" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73 msgid "" "Based on the above example, let's assume we receive the following bill from " "a supplier in China." msgstr "" +"Lad os antage, at vi modtager den følgende regning fra en leverandør i Kina," +" baseret på ovenstående eksempel." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76 msgid "" "In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could " "see:" msgstr "" +"I :menuselection:`Indkøb --> Leverandørfakturaer`, kan du se følgende:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81 msgid "" "Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill " "to record a payment." msgstr "" +"Når du er klar til at betale denne regning, skal du klikke på registrer " +"betaling på fakturaen for at registrere en betaling." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87 msgid "" @@ -1702,16 +1725,22 @@ msgid "" "depending if the currency rate increased or decreased between the invoice " "and the payment date." msgstr "" +"Det er alt du skal gøre. Odoo vil automatisk postere gevinsten eller tabet " +"ved den udenlanske veksling ved afstemning af betalingen med fakturaen, " +"afhængig af om valutakurserne steg eller faldt mellem fakturering- og " +"betalingsdatoen." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, " "Odoo will automatically convert between the two currencies." msgstr "" +"Bemærk at du kan betale en udenlandsk regning i en anden valuta. I så fald " +"vil Odoo automatisk konvertere mellem de to valutaer." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96 msgid "Customers Statements" -msgstr "" +msgstr "Kundeudtog" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98 msgid "" @@ -1719,6 +1748,9 @@ msgid "" "So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in " "the currency of the invoice." msgstr "" +"Kunde og leverandørudtog håndteres i fakturaens valuta. Derfor er beløbet " +"der skal betales af din kunde (til din leverandør) er altid udtrykt i " +"fakturaens valuta." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102 msgid "" @@ -1726,6 +1758,8 @@ msgid "" "customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in " "the report below." msgstr "" +"Hvis du har flere faktura med forskellige valuta for samme kunde, vil Odoo " +"dele kundeudtoget op per valuta, som vist i rapporten nedenunder." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -1742,6 +1776,9 @@ msgid "" "general, this is not what the customer expect as he prefers to see the " "amounts in the currency of the invoices he received;" msgstr "" +"I så fald har kundeudtoget altid blot én valuta. Typisk er dette ikke hvad " +"kunden forventer, eftersom de foretrækker at se mængderne i valutaen fra de " +"faktura de modtog;" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "How to manage a cash register?" @@ -1753,18 +1790,25 @@ msgid "" "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" +"Kasseapparatet er en journal til at registrere indtægter og " +"betalingstransaktioner. Den udregner det samlede indgående og udgående " +"beløb, og udregner dermed den samlede saldo." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" +"Konfigurer Kontantjournalen i :menuselection:`Regnskab --> Konfiguration -->" +" Journaler`." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" +"I Journalposterings fanen kan Standard Debet og Kredit Konto konfigureres, " +"så vel som valutaen for journalen" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0 msgid "Active" @@ -2079,33 +2123,39 @@ msgstr "Anvendelse" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:28 msgid "How to register cash payments?" -msgstr "" +msgstr "Hvordan registrere man kontant betalinger?" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:30 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" +"For at registrere en kontant betaling specifik for en anden kunden, bør du " +"gøre følgende:" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:33 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" +"Gå til :menuselection:`Regnskab --> Instrumentbræt --> Kontant --> Registrer" +" Transaktioner`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:36 msgid "Fill in the start and ending balance" -msgstr "" +msgstr "Udfyld start og slut saldo" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:38 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" +"Registrer transaktionerne, hvor du specificerer kunden forbundet til " +"transaktionen" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:41 msgid "Put money in" -msgstr "" +msgstr "Indsæt penge" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:43 msgid "" @@ -2113,10 +2163,13 @@ msgid "" "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" +"\"Indsæt penge\" anvendes til at manuelt angive kontant mængden før du " +"begynder din transaktion. Fra Registrer Transaktioner vinduet, skal du gå " +"til :menuselection:`Mere --> Indsæt penge`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:51 msgid "Take money out" -msgstr "" +msgstr "Hæv penge" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:53 msgid "" @@ -2124,11 +2177,16 @@ msgid "" "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" +"\"Hæv penge\" anvendes til at indsamle/modtage dine kontanter manuelt efter " +"du har afsluttet alle dine transaktioner. Fra Registrer Transaktion vinduet," +" skal du gå til :menuselection:`Mere --> Hæv penge`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:60 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" +"Transaktionerne vil blive tilføjet til den nuværende kontant betalings " +"registrering." #: ../../accounting/localizations.rst:3 msgid "Localizations"