diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index fe26897c1..2eab81865 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,7 +16,7 @@ # Paulina Rodriguez , 2021 # José Vicente , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 -# Daniel Blanco , 2021 +# Daniel Blanco , 2021 # David Sanchez , 2021 # Antonio Trueba, 2021 # miguelchuga , 2021 @@ -42,15 +42,17 @@ # Esli Fuentes , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 +# Lucia Pacheco, 2022 # Rafnix Guzman , 2023 # cristobal jose espinoza , 2023 # jabelchi, 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 # Pablo Rojas , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Aimée Mendoza Sánchez, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,14 +106,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" +":doc:`Hoja de referencia de Contabilidad " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash" -msgstr "" +msgstr "Banco y efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:5 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Flujos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3 msgid "Bank statements" @@ -306,10 +310,13 @@ msgid "" "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" +"Para verificar si su banco es compatible con Odoo, vaya a `Ajustes de " +"Contabilidad de Odoo `_, y " +"haga clic en :guilabel:`Ver lista de instituciones admitidas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:12 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." -msgstr "" +msgstr "Odoo colabora con más de 25,000 instituciones alrededor del mundo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:14 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" @@ -411,7 +418,7 @@ msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:37 msgid "First synchronization" -msgstr "" +msgstr "Primera sincronización" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39 msgid "" @@ -419,6 +426,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" +"Puede comenzar a sincronización ingresando a la aplicación Contabilidad y " +"luego a :menuselection:`Panel de contabilidad --> Configuración --> Bancos:" +" Agregar una cuenta bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:42 msgid "" @@ -434,6 +444,9 @@ msgid "" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" +"Si tiene algún inconveniente durante la primera sincronización, verifiue que" +" su navegador web no esté bloqueando las ventanas emergentes y que el " +"bloqueador de anuncios esté desactivado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:49 msgid "" @@ -443,6 +456,12 @@ msgid "" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" +"Al seleccionar la fecha para la primera sincronización de los estados de " +"cuenta bancarios, elija aquella en la que comenzó a registrar transacciones " +"contables en su base de datos de Contabilidad de Odoo. Por ejemplo, si " +"importa su saldo de cierre en Odoo el 31/12/2022 y comienza a registrar " +"transacciones contables el 01/01/2023, su fecha de sincronización debería " +"ser el 01/01/2023." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:54 msgid "" @@ -452,6 +471,12 @@ msgid "" "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" +"Debe proporcionar un número de teléfono durante su primera sincronización " +"para poder proteger su cuenta. Esta información es necesaria para asegurar " +"que sus datos caigan en malas manos. De modo a detectar movimientos " +"sospechosos en su cuenta, procederíamos a bloquear todas las solicitudes " +"provenientes de la misma, y usted necesitaría reactivarlas mediante su " +"número de teléfono." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59 msgid "" @@ -459,6 +484,9 @@ msgid "" "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" +"El proveedor externo puede solicitar más información para conectar con su " +"institución bancaria. Esta información no se almacena en los servidores de " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:63 msgid "" @@ -477,6 +505,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" +"Puede encontrar todas sus sincronizaciones en :menuselection:`Panel de " +"Contabilidad--> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:71 msgid "Synchronize manually" @@ -488,6 +518,9 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan por " +"defecto cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizar manualmente haciendo " +"clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el panel de control." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:77 msgid "" @@ -495,6 +528,9 @@ msgid "" "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" +"O puede ir a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Contabilidad: Sincronización en línea`, seleccionar su institución y hacer " +"clic en el botón :guilabel:`recuperar transacciones`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:82 msgid "" @@ -527,6 +563,10 @@ msgid "" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" +"Para reportar un error de conexión al soporte de `Odoo " +"`_, vaya a :menuselection:`Contabilidad--> " +"Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`, seleccione la " +"conexión que falló, y copie la descripción del error y la referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:98 msgid "Synchronization disconnected" @@ -537,6 +577,8 @@ msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" +"Si su conexión con el proxy se desconecta, puede volver a conectarse con el " +"proxy mediante el botón :guilabel:`Recuperar cuenta`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:104 msgid "" @@ -579,12 +621,19 @@ msgid "" "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" +"Para ello, vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Actualizar la lista de " +"aplicaciones`, elimine el filtro por defecto en la barra de búsqueda y " +"escriba Sincronización_de_cuentas_en_línea`. A continuación, haga clic en " +":guilabel:`Instalar`. Finalmente, asegúrese de que todos tus usuarios " +"refresquen su página de Odoo pulsando CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:125 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" +"Todas las sincronizaciones anteriores se desconectan durante la instalación " +"y ya no funcionarán." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:126 msgid "" @@ -593,18 +642,26 @@ msgid "" "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" +"Puede encontrarlos directamente en el menú de sincronización " +"(:menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: " +"Sincronización en línea`). No es posible resincronizar estas conexiones; " +"tiene que crear otras nuevas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" +"No desinstale el `account_online_sync`, que es el módulo anterior para la " +"sincronización en línea. El nuevo lo anula." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:132 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" +"Por defecto, `account_online_synchronization` se instala en automático con " +"Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:95 @@ -628,6 +685,19 @@ msgid "" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" +"El proceso no está diseñado para funcionar en tiempo real, ya que los " +"proveedores externos sincronizan sus cuentas en intervalos diferentes. Para " +"forzar la sincronización y obtener los estados de cuenta, vaya a su " +":guilabel:`Panel de control de contabilidad` y haga clic en el botón " +":guilabel:`Sincronizar ahora`. También puede sincronizar y obtener " +"transacciones a través del :menuselection:`Panel de control de contabilidad " +"--> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea`. También puede " +"sincronizar y obtener transacciones a través del :menuselection:`Panel de " +"control de contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Sincronización " +"en línea`. Algunos proveedores solo permiten una actualización por día, por " +"lo que es posible que al hacer clic en :guilabel:`Sincronizar ahora` no se " +"muestren sus transacciones más recientes si ya ha realizado esa acción " +"previamente en el mismo día." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:148 msgid "" @@ -636,6 +706,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" +"Una transacción puede ser visible en su cuenta bancaria pero no ser " +"recuperada si tiene el estado :guilabel:`Pendiente`. Solo se obtendrán las " +"transacciones con el estado :guilabel:`Publicado`. Si la transacción aún no " +"ha sido **Publicada**, deberá esperar hasta que cambie su estado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:153 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" @@ -728,6 +802,11 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" +"Durante su primera sincronización, usted seleccionó las cuentas bancarias " +"que decidió sincronizar con Odoo. Si no sincronizó ninguna de sus cuentas, " +"puede ir a :menuselection:`Panel de control de contabilidad --> " +"Configuración --> Contabilidad: Sincronización en línea` y hacer clic en el " +"botón :guilabel:`Obtener cuenta` en la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:187 msgid "There may also be no new transactions." @@ -754,6 +833,10 @@ msgid "" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"Puede actualizar sus credenciales yendo a :menuselection:`Panel de control " +"de contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Sincronización en " +"línea`; abra la conexión en la que desea actualizar sus credenciales y haga " +"clic en el botón :guilabel:`Actualizar credenciales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:124 @@ -909,7 +992,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Selección de las cuentas que desea sincronizar con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." @@ -921,6 +1004,9 @@ msgid "" "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" +"Debe autorizar todas las cuentas a las que desea acceder en Odoo, pero " +"filtraremos las cuentas en función de la institución que seleccionó en el " +"segundo paso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" @@ -1036,7 +1122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rstNone msgid "Salt Edge Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo de Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:13 msgid "" @@ -1087,6 +1173,8 @@ msgstr "" msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" +"Dirección de correo electrónico que debe proporcionar a Salt Edge para la " +"creación de su cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:37 msgid "" @@ -1098,7 +1186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." -msgstr "" +msgstr "Página de inicio de sesión de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:44 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." @@ -1108,7 +1196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." -msgstr "" +msgstr "Página de consentimiento de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:50 msgid "Complete the synchronization by following the steps." @@ -2167,7 +2255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Gestione una cuenta bancaria en una moneda extranjera" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" @@ -2176,14 +2264,18 @@ msgid "" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" +"En Odoo, cada transacción se registra en la moneda predeterminada de la " +"empresa, y los informes se basan en dicho valor. Cuando usted tiene una " +"cuenta bancaria en una moneda extranjera, Odoo almacena dos valores para " +"cada transacción:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" -msgstr "" +msgstr "El débito/crédito en la moneda de la *empresa*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." -msgstr "" +msgstr "El débito/crédito en la divisa de la cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12 msgid "" @@ -2191,10 +2283,14 @@ msgid "" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" +"Las tasas de cambio se actualizan de manera automática utilizando los " +"servicios web de una institución bancaria. Por defecto, Odoo usa los " +"servicios web del Banco Central Europeo, pero hay otras opciones " +"disponibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "Activar multidivisas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21 msgid "" @@ -2204,6 +2300,12 @@ msgid "" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para trabajar con múltiples monedas, vaya a :menuselection:`Contabilidad -->" +" Configuración --> Configuración --> Divisas` y marque " +":guilabel:`Multidivisas`. Luego, en :guilabel:`Registrar diferencias de " +"cambio en:`, indique un :guilabel:`Diario`, una :guilabel:`Cuenta de " +"Ganancias`, una :guilabel:`Cuenta de Pérdidas`, y luego haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" @@ -2217,6 +2319,11 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" +"Una vez que Odoo está configurado para admitir múltiples divisas, todas se " +"crean por defecto, pero no necesariamente están activas. Para activar las " +"nuevas divisas, haga clic en :guilabel:`Activar otras divisas` en la " +"configuración de :guilabel:`Multidivisas o vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Divisas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "" @@ -2228,12 +2335,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" +"Cuando las divisas están activadas, puede elegir **automatizar** la " +"actualización de las tasas de cambio o dejarla en modo **manual**. Para " +"configurar la actualización de tasas, regrese a :menuselection:`Contabilidad" +" --> Configuración --> Configuración --> Divisas`, seleccione la opción " +":guilabel:`Tasas de cambio automáticas`, establezca el :guilabel:`Intervalo`" +" según la frecuencia deseada y luego haga clic en :guilabel:`Guardar`. " +"También tiene la opción de elegir el :guilabel:`Servicio` del cual desea " +"obtener las tasas de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" +"Haga clic en el botón Actualizar ahora (:guilabel:`🗘`) junto al campo " +":guilabel:`Próxima ejecución` para actualizar las tasas de cambio " +"manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" @@ -2252,10 +2370,21 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" +"En la aplicación Contabilidad, diríjase a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Diarios` y cree uno nuevo. Ingrese un :guilabel:`Nombre " +"del diario` y establezca el :guilabel:`Tipo` como `Banco`. En la pestaña " +":guilabel:`Asientos de diario`, ingrese un **código corto**, una **divisa** " +"y finalmente haga clic en el campo :guilabel:`Cuenta bancaria` para crear " +"una cuenta nueva. En la ventana emergente de creación de cuenta, ingrese un " +"nombre, un código (por ejemplo: 550007), establezca su tipo como `Banco y " +"efectivo`, elija un tipo de moneda y guarde los cambios. Cuando esté de " +"nuevo en el **diario**, haga clic en el campo :guilabel:`Número de cuenta` y" +" en la ventana emergente, complete el :guilabel:`Número de cuenta`, el " +":guilabel:`Banco` de su cuenta y guarde los cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "Example of a created bank journal." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un diario bancario creado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:59 msgid "" @@ -2263,10 +2392,13 @@ msgid "" "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" +"Trsa crear el diario, Odoo vincula de manera automática la cuenta bancaria " +"al diario. Puede encontrarlo en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Contabilidad: Plan de cuentas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "Factura de proveedor en divisa extranjera" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "" @@ -2275,20 +2407,26 @@ msgid "" "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" +"Para pagar una factura en moneda extranjera, simplemente seleccione la " +"moneda junto al campo :guilabel:`Diario` y registre el pago. Odoo crea y " +"contabiliza de manera automática la **ganancia o pérdida de cambio** como un" +" nuevo asiento de diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "How to set a bill currency." -msgstr "" +msgstr "establecer la divisa de una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" +"Ten en cuenta que puede pagar una factura extranjera con otra moneda. En ese" +" caso, Odoo realiza automáticamente la conversión entre las dos divisas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" -msgstr "" +msgstr "Rporte de ganancias/pérdidas de cambio no realizadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:80 msgid "" @@ -2298,10 +2436,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" +"Este informe brinda una visión general de todos los montos no efectuados en " +"una moneda extranjera en su balance general y le permite ajustar una partida" +" o establecer manualmente una tasa de cambio. Para acceder a este informe, " +"vaya a :menuselection:`Informes --> Gestión: Ganancias/pérdidas de cambio no" +" realizadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." -msgstr "" +msgstr "Ver el diario de ganancias/pérdidas de cambio no realizadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89 msgid "" @@ -2310,10 +2453,14 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" +"Si desea utilizar una tasa de cambio diferente a la establecida vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Configuración --> " +"Divisas`, haga clic en el botón :guilabel:`Tasas de cambio` y cambie la tasa" +" de las divisas extranjeras en el informe." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "Menu to manually change exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Menú para cambiar de forma manual las tasas de cambio." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97 msgid "" @@ -2321,10 +2468,13 @@ msgid "" "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" +"Cuando cambie de forma manual las **tasas de cambio**, aparecerá un panel " +"amarillo que le permitirá restablecer la tasa de cambio de Odoo. Para " +"hacerlo, simplemente haga clic en :guilabel:`Restablecer a la tasa de Odoo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." -msgstr "" +msgstr "Panel para restablecer las tasas de cambio de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104 msgid "" @@ -2334,6 +2484,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" +"Para actualizar su **balance general** con el importe de la columna " +":guilabel:`ajuste`, haga clic en el botón :guilabel:`Asiento de ajuste`. En " +"la ventana emergente, seleccione un :guilabel:`Diario`, una " +":guilabel:`Cuenta de gastos` y una :guilabel:`Cuenta de ingresos` para " +"calcular y procesar las **ganancias y pérdidas no realizadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -2341,16 +2496,23 @@ msgid "" "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" +"Puede establecer la fecha del informe en el campo :guilabel:`Fecha`. Odoo " +"revertirá automáticamente el asiento contable a la fecha establecida en " +":guilabel:`Fecha de reversión`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" +"Una vez contabilizado, la columna :guilabel:`ajuste` debería indicar `0.00`," +" lo que significa que todas las **ganancias/pérdidas no realizadas** han " +"sido ajustadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rstNone msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" +"Reporte de ganancias/pérdidas de cambio no realizadas una vez ajustado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" @@ -21711,6 +21873,8 @@ msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" +"Al crear una nueva base de datos de Odoo en línea, el SKR03 se instala de " +"forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" @@ -21761,6 +21925,11 @@ msgid "" "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" +"La **Kassensicherungsverordnung** (Ley de protección contra la manipulación " +"de registros digitales) requiere que los sistemas de registro electrónico - " +"entre ellos los sistemas del :doc:`punto de venta " +"` - se encuentren equipados con un " +"**sistema de seguridad técnica** (también llamado **TSS** o **TSE**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" @@ -21823,6 +21992,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "" +"Actualización del Punto de venta de Odoo desde el tablero de aplicaciones" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" @@ -21877,7 +22047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Botón para registrar una empresa a través de fiskaly en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" @@ -21909,7 +22079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" -msgstr "" +msgstr "claves de fiskaly como se muestran en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" @@ -21925,7 +22095,7 @@ msgstr "Cree y vincule un sistema de seguridad técnica a su PdV." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Create TSS option from a point of sale" -msgstr "" +msgstr "Crear la opción TSS desde un punto de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" @@ -21948,6 +22118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "" +"Ejemplo de ID de TSS y ID de cliente de fiskaly en el Punto de Venta de Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" @@ -21971,7 +22142,7 @@ msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Menu to export DSFinV-K" -msgstr "" +msgstr "Menú para exportar DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" @@ -22035,7 +22206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rstNone msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exportación DSFinV-K pendiente en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" @@ -22213,6 +22384,9 @@ msgid "" "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" +"Si se utiliza Odoo en la nube, las copias de seguridad periódicas forman " +"parte del servicio de Odoo en línea. Además, se pueden descargar y realizar " +"copias de seguridad periódicas en sistemas externos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" @@ -22760,6 +22934,8 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" +":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " +"las funciones de la localización de Italia:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 @@ -22772,7 +22948,7 @@ msgstr "Italia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 msgid "" @@ -22787,11 +22963,11 @@ msgstr "Italia - Facturación Electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementación de la factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing (SdiCoop)" @@ -22811,7 +22987,7 @@ msgstr "Italia - reportes contables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 msgid "Country-specific reports" @@ -22819,15 +22995,15 @@ msgstr "Reportes específicos del país." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" -msgstr "" +msgstr "Italia - DDT de existencias" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" -msgstr "" +msgstr "Documentos de transporte - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37 msgid "" @@ -22837,11 +23013,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone msgid "Italian localization modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos de localización italianos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45 msgid "Company information" -msgstr "" +msgstr "Información de la empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid "" @@ -22850,31 +23026,40 @@ msgid "" "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" +"Configurar la información de la empresa asegura que su base de datos de " +"Contabilidad esté configurada de forma correcta. Para agregar información, " +"vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales`, y en la sección " +":guilabel:`Empresas` haga clic en :guilabel:`Actualizar información`. " +"Complete los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dirección`: la dirección de la empresa;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAT`: VAT de la empresa;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:53 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código fiscal`: el código fiscal de la empresa;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" +":guilabel:`Sistema tributario`: el sistema tributario bajo el que se " +"encuentra la empresa;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:55 msgid "" ":guilabel:`PEC address email`: the certified email address of the company." msgstr "" +":guilabel:`Dirección de correo electrónico PEC`: la dirección de correo " +"electrónico certificada de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone msgid "Company information to provide" -msgstr "" +msgstr "Información de la empresa a proporcionar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62 msgid "PEC mail" @@ -22887,10 +23072,14 @@ msgid "" "the main company must be the same as the one registered by the **Agenzia " "delle Entrate** authorities." msgstr "" +"El **correo PEC** es un tipo específico de correo electrónico " +"**certificado** que proporciona un equivalente legal al correo certificado " +"tradicional. El **correo PEC** de la empresa principal debe ser el mismo que" +" el registrado por las autoridades de la **Agenzia delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" @@ -22899,6 +23088,10 @@ msgid "" "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" +"El :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` es el sistema de facturación " +"electrónica utilizado en Italia. Permite enviar y recibir facturas " +"electrónicas a y desde los clientes. Los documentos deben estar en formato " +"XML y el sistema debe validarlos formalmente antes de entregarlos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:75 msgid "" @@ -22908,21 +23101,29 @@ msgid "" "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" +"Para poder recibir facturas y notificaciones, debe notificarse al servicio " +"del :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` respecto al envío de los archivos " +"del usuario a **Odoo** y que deben procesarse en su nombre. Para ello, debe " +"configurar el :guilabel:`Codice Destinatario` en el portal de la **Agenzia " +"Delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" +"Vaya a https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ y autentifique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" -msgstr "" +msgstr "Vaya a la sección :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:82 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" +"Configure el usuario como Parte Legal para el número de RFC que desea " +"configurar a la dirección electrónica;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" @@ -22931,10 +23132,14 @@ msgid "" "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " +"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " +"elettroniche`, escriba el :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18` de Odoo " +"y confirme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:88 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" -msgstr "" +msgstr "Intercambio electrónico de datos (EDI)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90 msgid "" @@ -22943,12 +23148,20 @@ msgid "" "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" +"Odoo utiliza el formato :abbr:`EDI (Intercambio electrónico de datos)` de " +"**FatturaPA** para la localización italiana y está habilitado en los diarios" +" de forma predeterminada cuando se instala. Cuando se ha configurado la " +"**autorización para el procesamiento de archivos**, las **facturas** se " +"envían en automático." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:95 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" +"Puede :ref:`habilitar la facturación electrónica para otros diarios de " +"ventas y compras ` que no son los " +"predeterminados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98 msgid "" @@ -22956,10 +23169,13 @@ msgid "" "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" +"Puede verificar el estado actual de una factura en el campo " +":guilabel:`factura electrónica`. El archivo XML se encuentra en el " +"**chatter** de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" -msgstr "" +msgstr "Estado de facturación electrónica (en espera de confirmación)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106 msgid "" @@ -22969,7 +23185,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109 msgid "File processing authorization (Odoo)" -msgstr "" +msgstr "Autorización para el procesamiento de archivos (Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" @@ -22979,14 +23195,19 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" +"Debido a que los archivos se transmiten a través del servidor de Odoo antes " +"de ser enviados al :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` o recibidos por su " +"base de datos, debe autorizar que Odoo procese sus archivos desde su base de" +" datos. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes " +"--> Documentos de facturación electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116 msgid "There are **three** modes available:" -msgstr "" +msgstr "Hay **tres** modos disponibles:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120 msgid ":guilabel:`Demo`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Demo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119 msgid "" @@ -22994,10 +23215,13 @@ msgid "" "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" +"Este modo simula un entorno en el que las facturas se envían al gobierno. En" +" este modo, las facturas se deben descargar *de manera manual* como archivos" +" XML y cargar en el sitio web de la **Agenzia delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:124 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Prueba (experimental)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123 msgid "" @@ -23008,13 +23232,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid ":guilabel:`Official`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Oficial`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" +"Este es un modo de producción que envía sus facturas directamente a la " +"**Agenzia delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:129 msgid "" @@ -23043,7 +23269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rstNone msgid "Italy's electronic document invoicing options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de facturación electrónica de documentos de Italia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:150 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rstNone @@ -23143,7 +23369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:205 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." -msgstr "" +msgstr "Odoo no admite el envío de archivos XML modificados por el usuario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207 msgid "" @@ -23157,23 +23383,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:211 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" -msgstr "" +msgstr "`TDO7` - Factura simplificada;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:212 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" -msgstr "" +msgstr "`TD08` - Nota de crédito simplificada;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:213 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" -msgstr "" +msgstr "`TD09` - Nota de débito simplificada;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "`TD24` - Deferred invoice." -msgstr "" +msgstr "`TD24` - Factura diferida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218 msgid "`TD02`" -msgstr "" +msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "Down payments." @@ -23193,7 +23419,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:286 msgid "Is an invoice;" -msgstr "" +msgstr "Es una factura," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:229 msgid "" @@ -23203,7 +23429,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" -msgstr "" +msgstr "`TD07`, `TD08` y `TD09`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." @@ -23280,11 +23506,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262 msgid "`TD24`" -msgstr "" +msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:264 msgid "Deferred invoices." -msgstr "" +msgstr "Facturas diferidas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266 msgid "" @@ -23380,7 +23606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320 msgid "`TD17`" -msgstr "" +msgstr "`TD17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" @@ -23413,7 +23639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:423 msgid "Is a vendor bill;" -msgstr "" +msgstr "Es una factura de proveedor;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:334 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348 @@ -23431,7 +23657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338 msgid "`TD18`" -msgstr "" +msgstr "`TD18`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "Buying **goods** from **EU**:" @@ -23456,7 +23682,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "`TD19`" -msgstr "" +msgstr "`TD19`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:354 msgid "" @@ -23565,7 +23791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "`TD28`" -msgstr "" +msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" @@ -23573,11 +23799,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." -msgstr "" +msgstr "El **país** del partner es **San Marino**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" -msgstr "" +msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "" @@ -23586,10 +23812,14 @@ msgid "" "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" +"Odoo **no** envía facturas directamente al gobierno, ya que deben firmarse. " +"Si observamos que el codice destinatario es de 6 dígitos, entonces no se " +"envía a PA de manera automática, pero puede descargar el XML, firmarlo con " +"un programa externo y enviarlo a través del portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436 msgid "Digital qualified signature" -msgstr "" +msgstr "Firma digital calificada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438 msgid "" @@ -23601,7 +23831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "a **smart card**;" -msgstr "" +msgstr "una **tarjeta inteligente**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443 msgid "a **USB token**;" @@ -23613,7 +23843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:449 msgid "" @@ -23700,7 +23930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":doc:`../accounting/reporting/declarations/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/declarations/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "" @@ -25016,7 +25246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:547 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation/use_cases`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation/use_cases`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rstNone msgid "PPD payment created" @@ -27781,6 +28011,11 @@ msgid "" "<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>`, there are a couple " "of fields required as part of the Peru EDI:" msgstr "" +"Una vez que haya configurado sus datos principales, las facturas se pueden " +"crear desde sus ordenes de ventas o manualmente. Además de la información " +"básica de la factura descrita en :doc:`nuestra página acerca del proceso de" +" facturación<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>, hay " +"otros campos requeridos como parte del EDI para Perú. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:361 msgid "" @@ -28207,6 +28442,9 @@ msgid "" "about Credit Notes " "<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" +"Para terminar el flujo de trabajo, siga las instrucciones de :doc:`nuestra " +"página acerca de las Notas de " +"Crédito<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:579 msgid "" @@ -28719,69 +28957,78 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" +":ref:`Instale ` :guilabel: los módulos `Reino Unido - " +"Contabilidad` y :guilabel:`Reino Unido - Reportes contables` para obtener " +"todas las funciones de la localización para Reino Unido. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reino Unido - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "CT600-plan de cuentas listo " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" -msgstr "" +msgstr "VAT100-estructura fiscal lista" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" -msgstr "" +msgstr "Listado de condados de Infologic UK " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reino Unido - Reportes contables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" -msgstr "" +msgstr "Reportes contables para el Reino Unido" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." -msgstr "" +msgstr "Permite enviar los reportes fiscales a través de MTD-VAT API a HMRC. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rstNone msgid "Odoo uk packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes Odoo para el Reino Unido " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" +"Solo las empresas que radican en el Reino Unido pueden subir reportes a " +"HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" +"Instalar el módulo :guilabel:`Reino Unido - Reportes contables` instala " +"ambos módulos a la vez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" +"`Hacienda del Reino Unido `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" -msgstr "" +msgstr "Resumen de Making Tax Digital" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" @@ -28789,6 +29036,9 @@ msgid "" "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" +"El plan de cuentas del Reino Unido está incluido en el módulo " +":guilabel:`Reino Unido - Contabilidad`. Vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Contabilidad: Plan de cuentas` para tener acceso. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" @@ -28797,12 +29047,19 @@ msgid "" "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" +"Configure su plan de cuentas en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Sección de importar contabilidad` y seleccione" +" :guilabel:`Revisar manualmente` o :guilabel:`Importar (recomendado)` sus " +"balances iniciales. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" +"Como parte del módulo de localización, los impuestos del Reino Unido se " +"crean automáticamente con sus cuentas y configuraciones financieras " +"correspondientes. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" @@ -28810,32 +29067,45 @@ msgid "" "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " +"Impuestos` para actualizar los :guilabel:`Impuestos predeterminados`, la " +":guilabel:`Periodicidad de devolución de impuestos` o :guilabel:`Configure " +"los impuestos de sus cuentas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" +"Para editar impuestos existentes o para :guilabel:`Crear` un impuesto nuevo," +" vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: " +"Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" +"Tutorial: `Devolución y reporte de impuestos " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" -msgstr "" +msgstr "Making Tax Digital (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" +"En el Reino Unido, todas las empresas con RFC registrado tienen que cumplir " +"con las normas de MTD al usar el sfotware para subir sus declaraciones de " +"impuestos. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" @@ -28845,6 +29115,12 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"El módulo **Reino Unido - Reportes contables** le permite cumplir con los " +"requerimentos de `Hacienda del Reino Unido " +"`_ en " +"cuanto a `Making Tax Digital " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" @@ -28853,10 +29129,16 @@ msgid "" "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" +"Si tarda más de tres meses en enviar sus documentos, ya no será posible " +"hacerlo a través de Odoo, puesto que Odoo solo recupera bonos abiertos de " +"los últimos tres meses. Su envío tiene que hacerse de manera manual " +"poniendose en contacto con HMRC. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" +"Registre su empresa ante Hacienda del Reino Unido antes de hacer su primer " +"envío de documentos. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "" @@ -28864,26 +29146,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reporte de impuestos` y" +" haga clic en :guilabel:`Conectar con HMRC`. Ingrese la información de su " +"empresa en la plataforma de HMRC. Solo necesita hacerlo una vez. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" +"Al ingresar su RFC, no agregue el código de país de Gran Bretaña. Solo se " +"requieren los 9 digitos. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 msgid "Periodic submission to HMRC" -msgstr "" +msgstr "Envío periodico a HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" +"Importe sus obligaciones de HMRC, filtrelo en el periodo en el que quiere " +"hacer el envío y envie su declaración de impuestos haciendo clic en " +":guilabel:`Enviar a HMRC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" -msgstr "" +msgstr "Envío periodico a HMRC para multi-empresas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "" @@ -28891,10 +29181,14 @@ msgid "" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" +"Solo una empresa y un usuario se pueden conectar a HMRC de manera " +"simultánea. Si varias empresas que radican en Reino Unido están dentro de la" +" misma base de datos, el usuario que envía el reporte HMRC debe seguir las " +"siguientes instrucciones antes de cada envío: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión en la empresa para la que se hará el envío. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 msgid "" @@ -28902,6 +29196,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " "return." msgstr "" +"Vaya a :guilabel:`Configuración general`, y en la sección de " +":guilabel:`Usuarios`, haga clic en :guilabel:`Gestionar usuarios`. " +"Seleccione el usuario que enviará la devoluión de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" @@ -28910,16 +29207,23 @@ msgid "" " button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " "submit the tax report for this company." msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Integración de HMRC para el Reino Unido` y haga" +" clic en el botón de :guilabel:`Reiniciar credenciales de autenticación` o " +":guilabel:`Eliminar credenciales de autenticación` . Después, haga clic de " +"nuevo para agregar credenciales nuevas. Ahora puede envíar el reporte de " +"impuestos para esta empresa. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." -msgstr "" +msgstr "Repita estos pasos para otras empresas' envios HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" +"Durante este proceso, el botón de :guilabel:`Conectar a HMRC` ya no aparece " +"para otras empresas que radican en el Reino Unido. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" @@ -29454,6 +29758,8 @@ msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" +"`Adyen `_ es una empresa neerlandesa que ofrece " +"varias posibilidades de pago en línea." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:16 msgid ":doc:`adyen/install_pay_by_link_patch`" @@ -29552,7 +29858,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rstNone msgid "Configure a webhook." -msgstr "" +msgstr "Configure un webhook. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:65 msgid "" @@ -29564,7 +29870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rstNone msgid "Enter the notification URL." -msgstr "" +msgstr "Ingrese la notificación URL." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:73 msgid "" @@ -29590,7 +29896,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rstNone msgid "Get the links for the different API." -msgstr "" +msgstr "Obtenga los enlaces para las diferentes API. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:3 msgid "Install the Adyen Pay by Link Patch" @@ -29850,6 +30156,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a" " test Odoo database, rather than on your main database." msgstr "" +"Si está probando Authorize.Net con una *cuenta sandbox* , cambie el " +":guilabel:`Estado` a :guilabel:`Modo de prueba`. Le recomendamos hacerlo en " +"una base de datos de prueba de Odoo, en vez de hacerlo en su base de datos " +"principal. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:69 msgid "" @@ -29858,6 +30168,10 @@ msgid "" "error: *The merchant login ID or password is invalid or the account is " "inactive*." msgstr "" +"Si estableció el :guilabel:`Modo de prueba` en Odoo y usa una cuenta de " +"Authorize.net en lugar de una cuenta sandbox.authorize.net, causa el " +"siguiente error: *El ID del comerciante o su contraseña no es válida o la " +"cuenta está inactiva*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:76 msgid "" @@ -30434,7 +30748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rstNone msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" -msgstr "" +msgstr "Seleccione y agregue los iconos de métodos de pago que quiera activar" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:32 msgid "" @@ -30826,4 +31140,4 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rstNone msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de consejos y marcadores de posición en Firma Odoo" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index f0f8dbe7f..28859ea4f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -16,13 +16,14 @@ # Vivian Montana , 2022 # Alonso Muñoz , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 +# Lucia Pacheco, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # jabelchi, 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 # Nelson Ramírez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4655,6 +4656,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" msgstr "" +"Vista del formulario de un grupo enfatizando los usuarios de la pestaña en " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -4672,6 +4675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" msgstr "" +"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de heredado en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "" @@ -4692,6 +4696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" msgstr "" +"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de menús en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 msgid "" @@ -4723,6 +4728,8 @@ msgstr "*Eliminación*: el usuario puede eliminar los valores de ese objeto." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" msgstr "" +"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de permisos de " +"acceso en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 msgid "" @@ -4748,6 +4755,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" msgstr "" +"Vista del formulario de un grupo enfatizando la pestaña de reglas de " +"registro en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 msgid "" @@ -4796,7 +4805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "Overview of a new company's form in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vista general del formulario de una nueva empresa en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -4815,6 +4824,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" +"Vista de un navegador web y el favicon para una empresa específica elegida " +"en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 msgid "" @@ -4832,7 +4843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Vista del menú de empresas a través del tablero principal en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 msgid "" @@ -4858,6 +4869,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" +"Vista del formulario de un producto enfatizando el campo de la empresa en " +"Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 msgid "Employees' access" @@ -4876,6 +4889,8 @@ msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" +"Vista de un formulario de usuario enfatizando el campo de multiempresas bajo las pestañas de permisos de acceso\n" +"en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 msgid "" @@ -4936,6 +4951,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" +"Vista de la página de ajustes enfatizando el campo de diseño del documento " +"en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -4975,7 +4992,7 @@ msgstr ":doc:`Diarios <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Localizaciones fiscales <../../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" @@ -4999,6 +5016,8 @@ msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" +"Vista de la página de ajustes enfatizando el campo de transacción entre " +"empresas en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103 msgid "" @@ -5021,6 +5040,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Vista de una factura para JS Store US creada en JS Store Belgium en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113 msgid "" @@ -5050,6 +5070,7 @@ msgstr "" msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Vista de la compra creada en JS Store US desde JS Store Belgium en Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index bc96c881b..e208ecaa6 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,10 +16,11 @@ # jabelchi, 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # AleEscandon , 2023 -# Lucia Pacheco , 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pablo Rojas , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7757,6 +7758,12 @@ msgid "" " shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" " maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"La aplicación **Fabricación de Odoo** le ayuda a los fabricantes a " +"programar, planificar y procesar las órdenes de fabricación. Coloque " +"tabletas en el taller para controlar todas las órdenes de trabajo en tiempo " +"real mediante el panel de control del centro de trabajo y permita que los " +"trabajadores activen las operaciones de mantenimiento, circuitos de " +"retroalimentación, problemas de calidad, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 1741fe815..58b269558 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -8,10 +8,11 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Antonio Trueba, 2023 # Raquel Iciarte , 2023 -# Lucia Pacheco , 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # marcescu, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2095,12 +2096,16 @@ msgstr "O vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "" +"Uso de Odoo IAP para recargar créditos de marketing por SMS en los ajustes " +"de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62 msgid "" "If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" " trial credits are available to test the feature." msgstr "" +" se está utilizando Odoo en línea (Saas), junto con la versión Enterprise, " +"están disponibles créditos de prueba gratuitos para probar la función." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66 msgid "More common questions" @@ -2138,7 +2143,7 @@ msgstr "Sí." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can the recipient answer me?**" -msgstr "" +msgstr "**¿El destinatario puede responderme?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." @@ -2149,12 +2154,17 @@ msgid "" "**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " "credits to send them all?**" msgstr "" +"**¿Qué pasa si envío varios SMS a la vez, pero no tengo suficientes créditos" +" para enviarlos todos? **" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " "so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." msgstr "" +"Múltiples comunicaciones SMS a la vez se cuentan como una sola transacción, " +"por lo que no se enviará ningún mensaje hasta que haya suficientes créditos " +"para enviarlos todos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" @@ -2167,6 +2177,11 @@ msgid "" " column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " ":guilabel:`Kanban` view)." msgstr "" +"Un historial de los SMS enviados, junto con toda la información pertinente " +"relacionada con los contactos a quienes se les envió (y el mensaje), se " +"puede encontrar en la columna :guilabel:`Enviado` del tablero principal de " +":guilabel:`Marketing por SMS` (mientras se encuentra en la vista " +":guilabel:`kanban`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91 msgid "" @@ -2174,6 +2189,10 @@ msgid "" "(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " "above the SMS detail form to learn more." msgstr "" +"Para obtener información más detallada, seleccione el SMS que desee en el " +"tablero principal (en la vista :guilabel:`kanban` y haga clic en cualquiera " +"de los enlaces en el banner azul sobre el formulario de detalles de SMS para" +" obtener más información." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" @@ -2188,6 +2207,8 @@ msgid "" "**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " "recipients, will credits be lost?**" msgstr "" +"**Si se envía un SMS a un número que no existe en la lista de destinatarios," +" ¿se perderán créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -2195,6 +2216,9 @@ msgid "" " However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " "credit for that SMS will be lost." msgstr "" +"No, no si el número telefónico tiene un formato incorrecto (por ejemplo, " +"demasiados dígitos). Sin embargo, si el SMS se envía a la persona equivocada" +" (o a un número falso), el crédito para ese SMS se perderá." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -2209,6 +2233,8 @@ msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " "made." msgstr "" +"El SMS no será entregado a ese tipo de número, por lo que no se realizarán " +"cargos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" @@ -2243,6 +2269,10 @@ msgid "" "a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" " success packs `here `_." msgstr "" +"Sí, pero no es posible hacer uso de esta función de inmediato. Los expertos " +"de Odoo pueden ayudar a personalizar una base de datos para permitir el uso " +"de un proveedor personal de SMS. Consulte nuestros paquetes de éxito `aquí " +"`_." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "Surveys" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 74146799d..5ca2e03bf 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -18,13 +18,16 @@ # Nicole Kist , 2021 # Marian Cuadra, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 +# Lucia Pacheco, 2022 # Jon Perez , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Aimée Mendoza Sánchez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2990,7 +2993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:111 msgid "View statistics" -msgstr "" +msgstr "Ver estadísticas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:113 msgid "" @@ -2998,6 +3001,10 @@ msgid "" " --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " "(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" +"Para acceder a sus estadísticas, vaya a: :menuselection:`Punto de venta --> " +"Reportes --> Órdenes`. O, desde el **Panel de PdV**, de clic en el botón de " +"(:guilabel:`⋮`) los tres puntos verticales, :guilabel:`Reportes`, y " +":guilabel:`Órdenes`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:117 msgid "" @@ -7267,18 +7274,24 @@ msgid "" "*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use " "default product price ;" msgstr "" +"*Un único precio de venta por producto:* no se permiten adaptar los precios," +" se utiliza el precio predeterminado del producto;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" "*Different prices per customer segment:* you will set several prices per " "products ;" msgstr "" +"*Diferentes precios por segmento de clientes:* establecerá varios precios " +"por productos;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21 msgid "" "*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins " "and roundings." msgstr "" +"*Precios avanzados según fórmula:* le permitirá aplicar descuentos, márgenes" +" y redondeos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24 msgid "Several prices per product" @@ -7630,6 +7643,11 @@ msgid "" "managed at the product template level (for all attributes and variants of " "that product), and/or at the variant level (for individual variants)." msgstr "" +"Las variantes de producto se utilizan para dar una variedad de " +"características diferentes, como talla y color, a un producto. Los productos" +" que utilizan variantes pueden gestionarse a nivel de plantilla de producto " +"(para todos los atributos y variantes de ese producto), y/o a nivel de " +"variante (para variantes individuales)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:9 msgid "" @@ -7640,11 +7658,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11 msgid "T-shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisetas" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 msgid "Color: Blue, Red, White, Black" -msgstr "" +msgstr "Color: azul, rojo, blanco, negro" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131 @@ -7657,16 +7675,22 @@ msgid "" "Blue** is a product variant. **Color** and **size** are the attributes. " "**S** and **Blue** are values." msgstr "" +"En este ejemplo, la **camiseta** es la plantilla del producto y **camiseta, " +"CH, azul** es una variante del producto. El **color** y la *talla** son los " +"atributos, mientras **CH** y **azul** son los valores." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:19 msgid "" "The above example has a total of 20 different product variants (5 sizes x 4 " "colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc." msgstr "" +"El ejemplo anterior tiene un total de veinte variantes de producto distintas" +" (cinco tallas x cuatro colores). Cada una de ellas tiene su propio " +"inventario, ventas, etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 msgid "Activating product variants" -msgstr "" +msgstr "Activar variantes de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28 msgid "" @@ -7674,14 +7698,18 @@ msgid "" "Settings --> Product Catalog`, and enable the :guilabel:`Variants` feature. " "Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"Para usar variantes de productos, vaya a :menuselection:`Ventas--> " +"Configuración --> Ajustes --> Catálogo del producto`, y active la función " +":guilabel:`Variantes`. Haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar la " +"configuración." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Activating product variants." -msgstr "" +msgstr "Activar variantes de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:37 msgid "Creating attributes" -msgstr "" +msgstr "Crear atributos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 msgid "" @@ -7689,6 +7717,9 @@ msgid "" "Attributes can be accessed via :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Products --> Attributes`." msgstr "" +"Los atributos deben crearse antes de que se puedan configurar las variantes " +"del producto. Puede acceder a los atributos mediante :menuselection:`Ventas " +"--> Configuración --> Productos --> Atributos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:43 msgid "" @@ -7696,16 +7727,22 @@ msgid "" " appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` " "dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages." msgstr "" +"El orden de los atributos en la página :guilabel:`Atributos` determina cómo " +"aparecen en el :guilabel:`configurador de productos`, el tablero de " +":guilabel:`Punto de venta` y las páginas de :guilabel:`Comercio " +"electrónico`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:47 msgid "" "To create a new attribute, click :guilabel:`Create`. First, choose an " "attribute name, such as \"Color\" or \"Size.\"" msgstr "" +"Para crear un nuevo atributo, haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Otorgue un " +"nombre al atributo, como \"Color\" o \"Talla.\"" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Attribute creation window." -msgstr "" +msgstr "Ventana de creación de atributos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:54 msgid "" @@ -7713,52 +7750,69 @@ msgid "" "will be shown on the :guilabel:`eCommerce` page, :guilabel:`Point of Sale` " "dashboard, and :guilabel:`Product Configurator`." msgstr "" +"Luego, seleccione un :guilabel:`Tipo de visualización`, que determina cómo " +"se mostrará este producto en la página de :guilabel:`Comercio electrónico`, " +"el tablero de :guilabel:`Punto de venta` y en el :guilabel:`Configurador de " +"productos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:58 msgid ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet style list." msgstr "" +":guilabel:`Radio`: las opciones aparecen en una lista de estilos de viñetas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59 msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu." msgstr "" +":guilabel:`Seleccionar`: las opciones aparecen en un menú desplegable." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Color`: options appear as small colored squares, which reflect " "any HTML color codes set." msgstr "" +":guilabel:`Color`: las opciones aparecen como pequeños cuadrados de colores " +"que muestran cualquier código de color HTML establecido." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Display Types on Product Configurator." -msgstr "" +msgstr "Los tipos de visualización en el configurador de producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Variants Creation Mode` informs Odoo when to automatically " "create a new variant once an attribute is added to a product." msgstr "" +"El :guilabel:`modo de creación de varientes` le informa a Odoo cuándo debe " +"crear de manera automática una nueva variante, después de agregar un " +"atributo a un producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " "and values are added to a product template." msgstr "" +":guilabel:`Instantáneamente`: crea todas las variantes posibles tan pronto " +"como se agregan atributos y valores a una plantilla de producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Dynamically`: creates variants only when corresponding attributes" " and values are added to a sales order." msgstr "" +":guilabel:`Dinámicamente`: crea variantes solo cuando se agregan atributos y" +" valores correspondientes a una orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 msgid ":guilabel:`Never`: never automatically creates variants." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nunca`: nunca crea variantes de manera automática." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77 msgid "" "Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " "cannot be edited." msgstr "" +"El :guilabel:`modo de creación de las variantes` de un atributo no se puede " +"editar después de que se agregó a un producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79 msgid "" @@ -7766,42 +7820,57 @@ msgid "" " added at any time, if needed. To add a value, click :guilabel:`Add a line`." " From there, you can:" msgstr "" +"Los valores deben agregarse a un atributo antes de guardar, pero si es " +"necesario se pueden agregar más después. Para agregar un valor, haga clic en" +" :guilabel:`Añadir una línea`. Desde allí, puede:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82 msgid "Type in the value's name." -msgstr "" +msgstr "Escribir el nombre del valor." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83 msgid "" "Check a box to indicate whether or not the value is custom (i.e. the " "customer provides unique specifications)." msgstr "" +"Marcar una casilla para indicar si el valor es personalizado (es decir, el " +"cliente proporciona especificaciones únicas)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:85 msgid "" "Specifically for colors, add an HTML color code to make it even easier for " "salespeople and customers to know what they're selecting." msgstr "" +"Específicamente para los colores, agregue un código de color HTML para que " +"sea aún más fácil para los vendedores y clientes saber qué están " +"seleccionando." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:88 msgid "" "A color code can be selected either by dragging the slider around or by " "entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)." msgstr "" +"Se puede seleccionar un código de color arrastrando el control deslizante o " +"escribiendo un código de color HTML específico (por ejemplo, #FF0077)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Selecting a color." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un color." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute." msgstr "" +"Por último, haga clic en :guilabel:`guardar` para terminar de crear el " +"atributo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98 msgid "" "Attributes can also be created directly from the product template by adding " "a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Los atributos también se pueden crear desde la plantilla de producto, " +"agregue una nueva línea y escriba el nombre en la pestaña " +":guilabel:`Variantes` ." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 msgid "" @@ -7809,10 +7878,14 @@ msgid "" "attribute's page called :guilabel:`Related Products`. This tab lists every " "product in the database that is currently using the attribute." msgstr "" +"Después de agregar un atributo a un producto, aparece una nueva pestaña en " +"la página del atributo con el título :guilabel:`Productos relacionados`. " +"Esta pestaña muestra todos los productos de la base de datos que están " +"utilizando el atributo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 msgid "Creating product variants" -msgstr "" +msgstr "Crear variantes de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 msgid "" @@ -7821,12 +7894,19 @@ msgid "" "an existing product and click :guilabel:`Edit`, or create a new product by " "clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Después de crear un atributo, úselo para crear una variante de producto. " +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`. Luego, " +"seleccione un producto existente y hage clic en :guilabel:`Editar`, o cree " +"un nuevo producto haciendo clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Variants` smart button at the top of the product template " "indicates the number of currently configured variants on the product." msgstr "" +"El botón inteligente :guilabel:`Variantes` en la parte superior de la " +"plantilla del producto indica el número de variantes configuradas en el " +"producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:115 msgid "" @@ -7834,30 +7914,39 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` to add any attributes and values. When all the " "attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para agregar una nueva variante, haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Variantes` y luego haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` " +"para agregar cualquier atributo y valor. Cuando se hayan agregado todos los " +"atributos y valores, haga clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 msgid "" "Similar product variant creation processes are accessible through the " "Purchase, Inventory, and eCommerce applications." msgstr "" +"Se puede acceder a los procesos de creación de variantes para productos " +"similares a través de las aplicaciones Compra, Inventario y Comercio " +"electrónico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:124 msgid "Managing product exclusions" -msgstr "" +msgstr "Gestionar exclusiones de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:126 msgid "" "The following examples are all based on a product template that has two " "attributes:" msgstr "" +"Los siguientes ejemplos se basan en una plantilla de producto que tiene dos " +"atributos:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 msgid "T-Shirt" -msgstr "" +msgstr "Camiseta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130 msgid "Color: Blue, Red, White" -msgstr "" +msgstr "Color: azul, rojo, blanco" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:133 msgid "" @@ -7865,6 +7954,10 @@ msgid "" "three different colors and five different sizes. If the white t-shirts are " "not available in the XXL size, then that variant can be deactivated." msgstr "" +"Con la plantilla de producto anterior, tenemos 15 variantes diferentes de " +"camisetas en tres colores diferentes y cinco tallas también direrentes. Si " +"las camisetas blancas no están disponibles en talla XXL, esa variante se " +"puede desactivar. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 msgid "" @@ -7883,10 +7976,16 @@ msgid "" "will automatically show the product variant as unavailable on the eCommerce " "page." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Excluir para`, haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` y seleccione los productos y/o valores de atributo específicos que no" +" estén disponibles en ese momento. Finalmente, haga clic en " +":guilabel:`Guardar`para aplicar la ocnfiguración, y Odoo mostrará " +"automáticamente la variante de producto como no disponible en la página del " +"comercio electrónico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Excluding attributes." -msgstr "" +msgstr "Excluyendo atributos. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 msgid "Setting a price per variant" @@ -7897,6 +7996,8 @@ msgid "" "Extra costs can be added to a product's standard price for specific product " "variants." msgstr "" +"Puede que se agreguen costos adicionales al precio estándar del producto " +"para variantes del producto específicas. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156 msgid "" @@ -7904,6 +8005,10 @@ msgid "" " on the relevant product. Next, click on :guilabel:`Configure Variants` to " "access the list of product variant values." msgstr "" +"Para hacer esto, abra, open :menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Productos`, y haga clic en el producto que desea. Después, haga clic en " +":guilabel:`Configurar variantes` para acceder a la lista de valores de " +"variantes del producto. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160 msgid "" @@ -7912,10 +8017,15 @@ msgid "" "particular value. This amount is added to the standard price. Finally, click" " :guilabel:`Save` to apply the extra price to the value." msgstr "" +"Luego, haga clic en un valor de una variante y en :guilabel:`Editar`. En el " +"campo :guilabel:`Precio adicional del valor`, ponga el costo adicional para " +"este valor particular. Esta cantidad se agrega al precio estándar. " +"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar el precio " +"adicional al valor. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone msgid "Value Price Extra setting." -msgstr "" +msgstr "Establecer un costo adicional al valor. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 msgid "Impact of variants" @@ -7927,6 +8037,9 @@ msgid "" "the product template. Each individual variant can have its own unique " "barcode/SKU." msgstr "" +":guilabel:`Código de barras`: los códigos de baras están relacionados con " +"cada variante en vez de estarloo con la plantilla del producto. Cada " +"variante individual puede tener su propio código de barras/SKU único. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 msgid "" @@ -7937,6 +8050,13 @@ msgid "" "Pricelist rules can be configured to apply to the product template or to the" " variant." msgstr "" +":guilabel:`Precio`: cada varainte de producto tiene su propio precio " +"público, que es la suma del precio de la plantilla del producto y cualquier " +"costo adicional por atributos particulares. Por ejemplo, el precio de una " +"camiseta roja es de $23 porque el precio que aparece en la plantilla de la " +"camiseta es de $20 mas $3 adicionales por la variante de color rojo. Las " +"reglas de las listas de precios se pueden configurar para que se apliquen a " +"la plantilla del producto o a la variante. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:180 msgid "" @@ -7944,43 +8064,58 @@ msgid "" "variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" " variants, but the actual inventory is computed by individual variants." msgstr "" +":guilabel:`Inventario`: el inventario se cuenta por cada variante de " +"producto individual. En el formulario de la plantilla del producto, el " +"inventario refleja la suma de todas las variantes, pero el inventario real " +"se calcula según las variantes individuales. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184 msgid "" ":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." msgstr "" +":guilabel:`Imagen`: cada variante de producto puede tener su propia imagen " +"específica. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:187 msgid "" "Changes to the product template automatically apply to every variant of that" " product." msgstr "" +"Los cambios a la plantilla del producto se aplican automáticamente a cada " +"variante de ese producto. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 msgid "Process returns and refunds" -msgstr "" +msgstr "Procesar devoluciones y reembolsos " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Sales` app provides two different ways to process returns " "based on whether an invoice has been sent or not." msgstr "" +"La aplicación :guilabel:`Ventas` proporciona dos maneras diferentes de " +"procesar las devoluciones basado en si la factura ya se ha enviado o no. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 msgid "Before invoicing" -msgstr "" +msgstr "Antes de la factura" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 msgid "" "Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " "return a product before an invoice has been sent or validated." msgstr "" +"Las devoluciones se completan usando las *Transferencias revertidas* cuando " +"un cliente decide devolver un prodcuto antes de que se envíe la factura o se" +" valide. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 msgid "" "In order to use Reverse Transfers, the :guilabel:`Inventory` app must also " "be installed." msgstr "" +"IPara usar las Tarnsferencias revertidas, debe tener instalada también la " +"aplicaicón :guilabel:`Inventory` ." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 msgid "" @@ -7988,6 +8123,9 @@ msgid "" "customer's sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` smart button " "to open the associated delivery order." msgstr "" +"Para iniciar una devolución, abra la aplicación :guilabel:`Ventas` y vaya a " +"la orden de venta del cliente y haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Envío` para abrir la orden de envío vinculada. sm" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:20 msgid "" @@ -7997,12 +8135,20 @@ msgid "" "order. Update the quantities if necessary. Click on the trash icon next to a" " line item to remove it from the return." msgstr "" +"En la orden de envío ya validada, haga clic en :guilabel:`Devolver` para " +"abrir la ventana emergente de :guilabel:`Revertir trasnferencia`. De manera " +"predeterminada, :guilabel:`Cantidad` empareja las cantidades validadas de la" +" orden de envío. Actualice las cantidades si es necesario. Haga clic en el " +"ícono del bote de basura que está junto a la línea del artículo para " +"quitarlo de la devolución. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" "The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " "the customer." msgstr "" +"La ventana emergente de \"Revertir transferencia\", para hacer una " +"devolución antes de facturar al cliente. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:29 msgid "" @@ -8013,22 +8159,32 @@ msgid "" "difference between the initial validated quantities and the returned " "quantities." msgstr "" +"Después, haga clic en :guilabel:`Devolver` para confirmar la devolución. " +"Esto genera una nueva operación en el almacén para el producto o productos " +"entrantes que se devolvieron. Una vez recibida la devolución, el equipo del " +"almacén valida la operación. Luego, en la orden original de venta, la " +"cantidad :guilabel:`Entregada` reflejará la diferencia entre las cantidades " +"validadas inicialmente y las cantidades devueltas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" "The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " "transfer." msgstr "" +"La cantidad \"Entregada\" actualizada en la orden de ventas después de " +"revertir la transferencia. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:38 msgid "" "When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the " "products they are keeping." msgstr "" +"Cuando se crea una factura, el cliente recibre una factura solo por los " +"productos que se quedó. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42 msgid "After invoicing" -msgstr "" +msgstr "Después de facturar" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:44 msgid "" @@ -8038,6 +8194,12 @@ msgid "" "*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to " "complete the customer's return." msgstr "" +"A veces, los clientes pueden devolver un artículo después de que lo reciben " +"y/o después de pagarlo. En estos casos, hacer una devolución usando " +"solamente *Revertir transferencia* no es suficiente, puesto que no se pueden" +" cambiar las facturas ya validadas o enviadas. Sin emabrgo, la función " +"*Revertir Transferencia* se puede usar junto con *Notas de crédito* para " +"completar la devolución del cliente. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49 msgid "" @@ -8046,6 +8208,10 @@ msgid "" "in the Chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices`" " smart button) will have a green banner across it." msgstr "" +"Para iniciar una devolución, vaya a la orden de ventas correspondiente, Si " +"hay un pago registrado en la orden de ventas, los detalles de pago " +"aparecerán en el Chatter, y la factura (se puede acceder a ella desde el " +"botón inteligente :guilabel:`Facturas`) tendrá un aviso de color verde. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:53 msgid "" @@ -8059,6 +8225,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` quantity will reflect the difference between the " "initial validated quantities and the returned quantities." msgstr "" +"Desde la orden de ventas, haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Envío` para ver la orden de envío validada. Luego, haga clic en " +":guilabel:`Devolver` para abrir la ventana emergente de :guilabel:`Revertir" +" Transferencia`. Luego, edite el :guilabel:`Producto` o la " +":guilabel:`Cantidad` como sea necesario para procesar la devolución y luego " +"haga clic en :guilabel:`Devolver`. Esto genera una nueva operación en el " +"almacén para el producto o productos devueltos que valida el equipo del " +"almacén una vez que reciben el producto. Luego, en la orden de ventas, la " +"cantidad de :guilabel:`Entregado` reflejará la diferencia entre la " +"cantidad validada inicial y las cantidades devueltas. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61 msgid "" @@ -8066,12 +8242,17 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add " "Credit Note` from the validated invoice." msgstr "" +"Para procesar una devolución, vaya a la factura correspondiente (desde la " +"orden de vantas, haga clic en el botón inteligente de :guilabel:`Facturas`)." +" Haga clic en :guilabel:`Agregar nota de crédito` dede la factura validada. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "" "The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after " "invoicing." msgstr "" +"La ventana emergente de la \"Nota de crédito\" para emitir un crédito al " +"cliente después de la facturación. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68 msgid "" @@ -8080,6 +8261,10 @@ msgid "" "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" +"Se puede especifiar una :guilabel:`Razón` para el crédito y un " +":guilabel:`Diario específico` para usarlo y procesar ese crédito. Si se " +"selecciona una :guilabel:`Fecha de reversión específica` , entonces también " +"se debe seleccionar una :guilabel:`Fecha de devolución`. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 msgid "" @@ -8087,6 +8272,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the credit note." msgstr "" +"Después de que se completó la información, haga clic en " +":guilabel:`Revertir`. Luego, :guilabel:`Edite` el borrador según lo " +"necesite, y finalmente, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para confirmar la" +" nota de crédito. " #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 msgid "Set taxes" @@ -8127,7 +8316,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo configurar fechas límite en Ventas en Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 msgid "Use deadline in your quotation templates" @@ -8149,6 +8338,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales?" msgstr "" +"¿Cómo utilizar una fecha límite en una plantilla de cotización en las Ventas" +" de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "" @@ -8162,7 +8353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuántos clientes verán las fechas límite en las Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 @@ -8339,7 +8530,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo habilitar el pago en línea en las Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22 msgid "" @@ -8384,7 +8575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone msgid "How to register a payment on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo registrar un pago en las Ventas de Odoo?" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46 msgid "" @@ -8437,7 +8628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "How to enable online signature on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo activar las firmas electrónicas en las Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21 msgid "" @@ -8469,7 +8660,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo confirmar una orden con una firma en las Ventas de Oodo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43 msgid "" @@ -8523,7 +8714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo agregar productos opcionales en Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22 msgid "" @@ -8537,7 +8728,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Previsualice sus cotizaciones en Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30 msgid "" @@ -8555,7 +8746,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to select optional products on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo seleccionar prouctos opcionales en Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40 msgid "" @@ -8567,7 +8758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo seguir cada movimiento de sus clientes en Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49 msgid "Add optional products to your quotation templates" @@ -8594,6 +8785,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales" msgstr "" +"¿Cómo agregar productos opcionales en las plantillas de sus cotizaciones en " +"Ventas de Odoo? " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 msgid "" @@ -8605,12 +8798,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Use product variants on quotations and sales orders" msgstr "" +"Use las variantes de productos en las cotizaciones y en las ordenes de venta" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" "Product variants can be added to quotations and sales orders using the " "Product Configurator, Variant Grid Entry, or both." msgstr "" +"Las variantes de productos se pueden agregar a las cotizaciones y a las " +"ordenes de venta usando el Configurador de producto, la Entrada a la " +"cuadrícula de variante o ambas. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11 msgid "" @@ -8620,10 +8817,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to " "apply the settings." msgstr "" +"Para activar las variantes de productos en las cotizacines y en las ordenes " +"de ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> " +"Catálogo de productos` y acitve uno o ambos ajustes del " +":guilabel:`Configurador de producto` y de :guilabel:`La ebtrada de la " +"cuadrícula de variante`. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para " +"aplicar los ajustes. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone msgid "Activating entry type settings." -msgstr "" +msgstr "Activar los ajustes de tipo entrada" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20 msgid "" @@ -8636,10 +8839,19 @@ msgid "" "which method is used to add the product to quotations or sales orders. " "Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"Después de guardar los ajustes, configure el formulario del producto. Vaya a" +" :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos` y seleccione cualquier " +"producto (o haga clic en :guilabel:`Crear` para crear uno nuevo). En el " +"formulario del producto, haga clic en :guilabel:`Editar`, y luego haga clic " +"en la pestaña :guilabel:`Variantes`. En la :guilabel:`Selección de variantes" +" de ventas`, seleccione ya sea :guilabel:`Configurador de producto` " +":guilabel:`Cuadrícula de entrada`. Esta selección determina qué método se " +"usa para agregar el producto a las cotizaciones o a las ordenes de ventas. " +"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar los cambios. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone msgid "Sales variant selection." -msgstr "" +msgstr "Selección de varaintes de ventas. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32 msgid "" @@ -8648,10 +8860,15 @@ msgid "" "appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add " "attributes and values to this product and create product variants." msgstr "" +"El producto debe tener al menos dos variantes (un atributo con dos valores) " +"creados para que la opción de :guilabel:`Selección de variantes de ventas` " +"aparezca. Haga clic en :guilabel:`Agregar línea` en :guilabel:`Atributo` " +"para agregar atributos y valores a este producto y crear variantes de " +"producto. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Use the Product Configurator" -msgstr "" +msgstr "Use el Configurador de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 msgid "" @@ -8659,6 +8876,10 @@ msgid "" "when products are added that have both variants configured and the " ":guilabel:`Product Configurator` option selected." msgstr "" +"El :guilabel:`Configurador de producto` aparece en una cotización o en una " +"orden de venta cuando los productos se agregan tienen ambas variantes " +"configuradas y la opción :guilabel:`Configurador de producto` está " +"seleccionada. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 442fa2a25..3310b7bff 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -24,9 +24,10 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Marian Cuadra, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Lucia Pacheco , 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3931,10 +3932,15 @@ msgid "" "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la instalación depende del sistema operativo y la " +"distribución de su computadora. Asumiremos que se está utilizando un sistema" +" operativo Linux." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 `__ Python library" msgstr "" +"Instale la biblioteca `geoip2 `__ de " +"Python " #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 msgid "" @@ -3942,10 +3948,13 @@ msgid "" "`_. You should end up with a" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``" msgstr "" +"Descargue la `base de datos GeoLite2 City " +"`_, debe tener un archivo " +"llamado ``GeoLite2-City.mmdb``" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" -msgstr "" +msgstr "Mueva el archivo a la carpeta ``/usr/share/GeoIP/``" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 msgid "Restart the server" @@ -3958,10 +3967,15 @@ msgid "" "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" +"Si no puede o no desea localizar la base de datos geoip en " +"``/usr/share/GeoIP/``, puede utilizar la opción ``-geoip-db``` de la " +"interfaz de línea de comandos de Odoo. Esta opción toma la ruta absoluta al " +"archivo de base de datos GeoIP y lo usa como base de datos GeoIP. Por " +"ejemplo:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación de la CLI `" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 msgid "" @@ -3970,54 +3984,69 @@ msgid "" "discontinued `_" msgstr "" +"También se puede utilizar la biblioteca ``GeoIP`` de Python. Sin embargo, " +"esta versión está obsoleta desde el 1 de enero. Consulte `Las bases de " +"datos GeoLite Legacy ya no están disponibles " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" +msgstr "Cómo probar la geolocalización GeoIP en su sitio web de Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" +"Vaya a su sitio web. Abra la página web en la que desea probar ``GeoIP``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr "Seleccione :menuselection:`Personalizar --> Editor HTML/CSS/JS`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:48 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "Agregue el siguiente fragmento de XML en la página:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:54 msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." msgstr "" +"Debe obtener como resultado un diccionario que indique la ubicación de la " +"dirección IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:60 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" msgstr "" +"Si las llaves están vacías ``{}``, puede ser por cualquiera de los " +"siguientes motivos:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one (``192.168.*.*``)" msgstr "" +"La dirección IP de navegación es el localhost (``127.0.0.1``) o una red de " +"área local (``192.168.*.*``)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode `" msgstr "" +"Si se utiliza un proxy inverso, asegúrese de configurarlo correctamente. " +"Consulte :option:`modo proxy `" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:66 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" +"``geoip2`` no está instalada o no se encontró el archivo de base de datos " +"GeoIP " #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:67 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" -msgstr "" +msgstr "La base de datos GeoIP no pudo determinar la dirección IP dada" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 114a4323e..00ea3c2d4 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,7 +14,6 @@ # Cezar José Sant Anna Junior , 2021 # falexandresilva , 2021 # Luciano Giacomazzi , 2021 -# Keli Brugalli , 2021 # grazziano , 2021 # Mateus Lopes , 2021 # Fernanda Marques , 2021 @@ -28,8 +27,8 @@ # Claudecir Garcia Martins, 2023 # Marcos Rodrigues, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Kevilyn Rosa, 2023 # Layna Nascimento, 2023 +# Kevilyn Rosa, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" +"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22148,7 +22147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rstNone msgid "Previous period" -msgstr "" +msgstr "Período anterior" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:932 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" @@ -23893,7 +23892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:460 msgid "IAP Credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos do IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462 msgid "" @@ -26047,7 +26046,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" -msgstr "Assinatura Eletrônica" +msgstr "Assinatura de Documentos" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online." @@ -26066,7 +26065,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "Tutoriais 'Odoo': Sinal `_" +msgstr "" +"Tutoriais 'Odoo': Assinatura de " +"Documentos`_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:17 msgid "Validity of electronic signatures" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index 10805658c..b0e5e0dac 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -19,6 +19,7 @@ # Vanderlei P. Romera , 2022 # Marcel Savegnago , 2023 # Luis Felipe Miléo , 2023 +# Layna Nascimento, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Luis Felipe Miléo , 2023\n" +"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4687,7 +4688,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "Tutoriais 'Odoo': Sinal `_" +msgstr "" +"Tutoriais 'Odoo': Assinatura de " +"Documentos`_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index 2c7121734..7fc55c400 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Rafael H L Moretti , 2021 # danimaribeiro , 2021 +# Rafael H L Moretti , 2021 # Mateus Lopes , 2021 # Luiz Carlos de Lima , 2021 # Marcos Abreu , 2021 @@ -17,6 +17,7 @@ # Marcel Savegnago , 2021 # Luis Felipe Miléo , 2021 # Marcos Rodrigues, 2021 +# Layna Nascimento, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n" +"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1920,7 +1921,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:61 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." -msgstr "** Odoo Blogs **: escreva ótimos conteúdos." +msgstr "**Odoo Blog**: escreva ótimos conteúdos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:63 msgid "" @@ -3513,7 +3514,7 @@ msgstr "Categorias de produtos para comércio eletrônico" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:170 msgid "Blogs" -msgstr "Blogs" +msgstr "Blog" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172 msgid "Slide Channels" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9a1d6d56c..f3ccf0391 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -24,6 +24,7 @@ # Datasource International , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Gary Wei , 2023 +# John Lin , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Gary Wei , 2023\n" +"Last-Translator: John Lin , 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & MRP" -msgstr "" +msgstr "库存&MRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory"