[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-04-07 02:40:40 +02:00
parent 1ead41e559
commit b643a56b19
43 changed files with 131406 additions and 299 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
msgid "Reconciliation models"
msgstr ""
msgstr "Abstimmungsmodelle"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
msgid ""
@ -9816,7 +9816,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:97
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:98
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
@ -148,6 +148,9 @@ msgid ""
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
msgstr ""
"Gelegentlich werden neue Verbesserungen oder App-Funktionen zu den "
":doc:`unterstützten Versionen von Odoo </administration/supported_versions>`"
" hinzugefügt. Um diese nutzen zu können, müssen Sie Ihre App **upgraden**."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
@ -307,6 +310,8 @@ msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
"Sobald die Unternehmen erstellt sind, verwalten Sie die :doc:`Zugriffsrechte"
" <users/access_rights>` Ihrer Mitarbeiter für *Mehrere Unternehmen*."
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
msgid ""
@ -397,26 +402,28 @@ msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
":doc:`Kontenplan <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:90
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Steuern <../finance/accounting/taxes>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
":doc:`Steuerpositionen <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:92
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Journale <../finance/accounting/bank>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Steuerliche Lokalisierungen <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Preislisten <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ""
@ -516,7 +523,7 @@ msgstr ":doc:`Leitfaden für mehrere Unternehmen </developer/howtos/company>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:134
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"
@ -1417,6 +1424,9 @@ msgid ""
":doc:`domain name documentation "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Konfiguration Ihrer Domains finden Sie in "
":doc:`der Dokumentation zu Domainnamen "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:246
msgid "Updating translations within email templates"
@ -1695,7 +1705,7 @@ msgstr "Siehe die :guilabel:`Felderansicht erhalten`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email communication"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Kommunikation"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
@ -1728,7 +1738,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
@ -1839,6 +1849,9 @@ msgid ""
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
msgstr ""
"Suchen Sie in der Suchleiste nach den folgenden :guilabel:`Delegated "
"permissions` (Deligierte Berechtigungen) und klicken Sie auf :guilabel:`Add "
"permissions` (Berechtigungen hinzufügen) für jede einzelne:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
@ -2421,7 +2434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
msgid ":doc:`email_servers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`email_servers`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
@ -3064,6 +3077,11 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
"for on-premise databases."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist **vor allem für Odoo-On-Premise-Datenbanken** gedacht, "
"die im Gegensatz zu `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ und "
"`Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_ nicht von einer sofort einsatzbereiten "
"Lösung zum Senden und Empfangen von E-Mails in Odoo profitieren. Eingangs- "
"und Ausgangsserver müssen für On-Premise-Datenbanken konfiguriert werden."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid ""
@ -3145,14 +3163,23 @@ msgid ""
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
":guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"Gehen Sie als Systemadministrator in Odoo zu :guilabel:`Einstellungen --> "
"Allgemeine Einstellungen --> Dialog` und aktivieren Sie die Option "
":guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server`. Klicken Sie dann auf "
":guilabel:`Speichern`. Klicken Sie anschließend auf "
":guilabel:`Postausgangsserver` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen"
" neuen Eintrag für den Postausgangsserver in Odoo zu erstellen. Verweisen "
"Sie auf die SMTP-Daten des externen E-Mail-Servers. Wenn Sie alle "
"Informationen ausgefüllt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Verbindung "
"testen`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68
msgid ":doc:`google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`google_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69
msgid ":doc:`azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
msgid ""
@ -3437,6 +3464,10 @@ msgid ""
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
"mailings."
msgstr ""
"In Odoo kann ein separater E-Mail-Server für Transaktionsmails und "
"Massenmails verwendet werden. Beispiel: Verwenden Sie Postmark oder "
"SendinBlue für Transaktionsmails und Amazon SES, Mailgun, Sendgrid oder "
":doc:`Mailjet <mailjet_api>` für Massenmails."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184
msgid ""
@ -3506,6 +3537,14 @@ msgid ""
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
"used to collect replies."
msgstr ""
"**Antwortnachrichten** auf von Odoo gesendete Nachrichten werden über den "
"Alias des Modells (falls vorhanden) oder über den Catchall-Alias "
"(**catchall@**) an den ursprünglichen Diskussionsthread (und an den "
"Posteingang aller seiner Follower) weitergeleitet. Antworten auf Nachrichten"
" von Modellen, die keinen eigenen Alias haben, verwenden den Catchall-Alias "
"(`catchall@mycompany.odoo.com`). Die catchall-Adresse ist jedoch nicht mit "
"einer anderen Aktion verknüpft, wie es bei anderen Aliasen der Fall sein "
"kann, sondern dient nur dazu, Antworten zu sammeln."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214
msgid ""
@ -3673,6 +3712,14 @@ msgid ""
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
"reply will not be received."
msgstr ""
"Um Catchall- und Bounce-Aliase zu bearbeiten, aktivieren Sie zunächst den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen Sie dann zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
"Systemparameter`, um die Aliase (`mail.catchall.alias` & "
"`mail.bounce.alias`) anzupassen. Diese Art von Änderungen sollten Sie "
"vornehmen, bevor die Datenbank in Betrieb genommen wird. Wenn ein Kunde nach"
" einer Änderung antwortet, erkennt das System den alten Alias nicht und die "
"Antwort wird nicht empfangen."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270
msgid ""
@ -3695,7 +3742,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
msgid "Allow alias domain system parameter"
msgstr ""
msgstr "Systemparameter für Alias-Domain erlauben"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280
msgid ""
@ -3704,6 +3751,11 @@ msgid ""
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
msgstr ""
"Aliase für eingehende Mails werden in der Odoo-Datenbank festgelegt, um "
"Datensätze durch den Empfang eingehender E-Mails zu erstellen. Um die in der"
" Odoo-Datenbank festgelegten Aliase anzuzeigen, aktivieren Sie zunächst den "
":ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen Sie dann zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> E-Mail --> Aliasse`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:284
msgid ""
@ -3713,6 +3765,13 @@ msgid ""
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
msgstr ""
"Der folgende Systemparameter, `mail.catchall.domain.allowed`, der mit den "
"Werten für die erlaubte Alias-Domain, getrennt durch Kommata, gesetzt wird, "
"filtert korrekt adressierte E-Mails an Aliasse heraus. Wenn Sie die "
"Domain(s) festlegen, für die der Alias ein Ticket, einen Lead, eine "
"Verkaufschance usw. erstellen kann, werden falsch positive Ergebnisse "
"vermieden, wenn E-Mail-Adressen nur mit dem Präfix-Alias (nicht mit der "
"Domain) vorhanden sind."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:289
msgid ""
@ -3721,6 +3780,11 @@ msgid ""
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
msgstr ""
"In einigen Fällen wurden in der Odoo-Datenbank Übereinstimmungen "
"festgestellt, wenn eine E-Mail mit demselben Alias-Präfix und einer anderen "
"Domain in der E-Mail-Adresse für eingehende Mails empfangen wurde. Dies "
"trifft auf die Absender-, Empfänger- und :abbr:`CC (Carbon Copy)`-E-Mail-"
"Adressen einer eingehenden E-Mail zu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294
msgid ""
@ -3730,6 +3794,12 @@ msgid ""
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
msgstr ""
"Wenn Odoo E-Mails empfängt, die in den Absender-, Empfänger- oder :abbr:`CC "
"(Carbon Copy)`-E-Mail-Adressen (z. B. commercial@gmail.com, "
"commercial@odoo.net) den Aliasnamen `commercial` enthalten, behandelt die "
"Datenbank die E-Mail fälschlicherweise als den vollständigen Alias "
"`commercial` (mit einer anderen Domain) und erstellt daher ein "
"Ticket/Lead/Verkaufschance/etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:299
msgid ""
@ -3739,6 +3809,11 @@ msgid ""
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
msgstr ""
"Um den Systemparameter `mail.catchall.domain.allowed` hinzuzufügen, "
"aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`. Gehen "
"Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> "
"Systemparameter`. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie dann "
"`mail.catchall.domain.allowed` in das Feld :guilabel:`Schlüssel` ein."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:304
msgid ""
@ -3746,12 +3821,17 @@ msgid ""
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
"parameter takes immediate effect."
msgstr ""
"Als nächstes fügen Sie in das Feld :guilabel:`Wert` die Domain(s) durch "
"Komma(s) getrennt ein (falls es mehrere Domains gibt). Drücken Sie manuell "
":guilabel:`Speichern`, und der Systemparameter wird sofort wirksam."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
msgid ""
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
"highlighted."
msgstr ""
"Systemparameter mail.catchall.domain.allowed mit Hervorhebung des Schlüssels"
" und Werts"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "Email issues"
@ -4379,7 +4459,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
@ -5417,7 +5497,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
msgid "**OpenStreetMap**"
msgstr ""
msgstr "**OpenStreetMap**"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
msgid ""

10012
locale/de/LC_MESSAGES/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -49,11 +49,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13
msgid "Setup in Google"
@ -443,11 +443,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
@ -474,6 +474,12 @@ msgid ""
"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to "
"manage and register apps."
msgstr ""
"Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft "
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/ "
"develop/quickstart-create-new-tenant>`_, wie Sie eine Microsoft Entra ID "
"(formell *Microsoft Azure Active Directory (Azure AD)* genannt), das eine "
"Repräsentation einer Organisation zur Verwaltung und Registrierung von Apps "
"ist."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24
msgid ""
@ -485,6 +491,13 @@ msgid ""
"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
":guilabel:`Supported account types`."
msgstr ""
"`Registrieren Sie dann eine Anwendung <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_ und wählen Sie"
" den entsprechenden :guilabel:`Unterstützten Kontotyp`. Benutzer, die ihren "
"Outlook-Kalender mit Odoo verbinden möchten, sollten die Option "
":guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis (Jedes "
"Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche Microsoft-"
"Konten (z. B. Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` wählen."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30
msgid ""
@ -510,6 +523,8 @@ msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Entra ID portal."
msgstr ""
"Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Portal "
"von Microsoft Entra ID."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41
msgid ""
@ -764,7 +779,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137
msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138
msgid ":doc:`google`"
@ -784,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15
msgid "Choose notifications preference"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigungspräferenz auswählen"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17
msgid ""
@ -821,6 +836,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht einer Posteingangsnachricht und ihrer Aktionsoptionen in Odoo "
"Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39
msgid ""
@ -831,7 +848,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Ansicht der als To-do markierten Nachrichten in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46
msgid "Start chatting"
@ -850,12 +867,16 @@ msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss."
msgstr ""
"Ansicht der Nachrichten unter dem Nachrichtenmenü mit Hervorhebung der "
"Anfrage für Push-Benachrichtigungen für Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57
msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" the browser."
msgstr ""
"Um keine Desktop-Benachrichtigungen mehr zu erhalten, setzen Sie die "
"Benachrichtigungseinstellungen des Browsers zurück."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59
msgid ""
@ -863,22 +884,30 @@ msgid ""
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr ""
"Um einen Chat zu starten, gehen Sie zur App :menuselection:`Dialog` und "
"klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`+ (plus)` neben "
":guilabel:`Direktnachrichten` oder :guilabel:`Kanäle` im linken Menü des "
"Dashboards."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Ansicht des Panels von Dialog mit Hervorhebung der Titelkanäle und Sofortnachrichten in Odoo\n"
"Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"<discuss/team_communication>`."
msgstr ""
"Ein Unternehmen kann auch ganz einfach :doc:`öffentliche und private Kanäle "
"<discuss/team_communication>` erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
msgstr "Erwähnungen im Chat und im Chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72
msgid ""
@ -887,10 +916,14 @@ msgid ""
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Um einen Benutzer in einem Chat oder im Chatter zu erwähnen, geben Sie "
"`@Benutzername` ein; um einen Kanal zu erwähnen, geben Sie `#Kanalname` ein."
" Der erwähnte Benutzer wird in seinem *Posteingang* oder per E-Mail "
"benachrichtigt, je nach seinen Kommunikationseinstellungen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Ansicht mehrer Chat-Fenster-Nachrichten für Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80
msgid ""
@ -899,10 +932,15 @@ msgid ""
"record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners."
msgstr ""
"Wenn ein Benutzer erwähnt wird, schlägt die Suchliste (Namensliste) Werte "
"vor, die zum einen auf den Followern der Aufgabe und zum anderen auf "
"Mitarbeitern basieren. Wenn der gesuchte Datensatz weder mit einem Follower "
"noch mit einem Mitarbeiter übereinstimmt, wird die Suche auf alle Partner "
"ausgeweitet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85
msgid "User status"
msgstr ""
msgstr "Benutzerstatus"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87
msgid ""
@ -930,16 +968,16 @@ msgstr "Flugzeug = nicht im Büro"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1
msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr ""
msgstr "Ansicht des Status der Kontakte in Odoo Dialog."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101
msgid ":doc:`discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:99
msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
@ -1366,7 +1404,7 @@ msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98
msgid ":doc:`../discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../discuss`"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3
msgid "Documents"

View File

@ -71,6 +71,9 @@ msgid ""
"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a "
"sales person."
msgstr ""
"*Leads* dienen als Qualifizierungsschritte, bevor eine Verkaufschance "
"erstellt wird. Dadurch gewinnen Sie zusätzliche Zeit, bevor eine potenzielle"
" Verkaufschance einem Vertriebsmitarbeiter zugewiesen wird."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
@ -113,20 +116,25 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
"Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um die Einstellung *Lead* zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`CRM "
"--> Konfiguration --> Einstellungen` und kreuzen Sie das Kästchen "
":guilabel:`Leads` an. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
msgstr ""
msgstr "Leads-Einstellungen auf der CRM-Konfigurationsseite."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
msgid ""
"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header "
"menu bar at the top of the screen."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktion aktivieren, wird ein neues Menü, :guilabel:`Leads`, "
"zur Kopfmenüleiste am oberen Rand des Bildschirms hinzugefügt."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads menu on CRM application."
msgstr ""
msgstr "Leads-Menü in der CRM-App,"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
msgid ""
@ -136,6 +144,12 @@ msgid ""
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Sobald die Einstellung *Leads* aktiviert wurde, gilt sie standardmäßig für "
"alle Verkaufsteams. Um Leads für ein bestimmtes Team zu deaktivieren, "
"navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Verkaufsteams`. "
"Wählen Sie dann ein Team aus der Liste aus, um den Datensatz zu öffnen, und "
"deaktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Leads`. Klicken Sie "
"anschließend auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
msgid "Convert a lead into an opportunity"
@ -146,6 +160,9 @@ msgid ""
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->"
" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it."
msgstr ""
"Um ein Lead in eine *Verkaufschance* umzuwandeln, navigieren Sie zu "
":menuselection:`CRM --> Leads` und klicken Sie in der Liste auf "
":guilabel:`Lead`, um ihn zu öffnen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40
msgid ""
@ -153,10 +170,14 @@ msgid ""
"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up"
" window."
msgstr ""
"Klicken Sie in der oberen linken Ecke des Bildschirms auf die Schaltfläche "
":guilabel:In Verkaufschance umwandeln`, die ein Pop-up-Fenster :guilabel:In "
"Verkaufschance umwandeln` öffnet."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity button on a lead record."
msgstr ""
"Schaltfläche zur Erstellung einer Verkaufschance auf einem Lead-Eintrag."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47
msgid ""
@ -164,6 +185,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to "
"opportunity` option."
msgstr ""
"Wählen Sie im Pop-up-Fenster :guilabel:`In Verkaufschance umwandeln` im Feld"
" :guilabel:`Umwandlungsaktion` die Option :guilabel:`In Verkaufschance "
"umwandeln`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
@ -172,33 +196,45 @@ msgid ""
"more information on merging leads and opportunities, see the section on how "
"to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below."
msgstr ""
"Wenn für diesen Kunden bereits ein Lead oder eine Verkaufschance in der "
"Datenbank vorhanden ist, schlägt Odoo automatisch vor, die beiden "
"Leads/Verkaufschancen zusammenzuführen. Weitere Informationen zum "
"Zusammenführen von Leads und Verkaufschancen finden Sie weiter unten im "
"Abschnitt :ref:` Leads zusammenführen <sales/crm/acquire_leads/merge-"
"leads>`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
msgid ""
"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which"
" the opportunity should be assigned."
msgstr ""
"Wählen Sie dann ein :guilabel:`Vertriebsmitarbeiter` und ein "
":guilabel:`Verkaufsteam`, dem die Verkaufschance zugeordnet werden soll."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59
msgid ""
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
"fields automatically populate with that information."
msgstr ""
"Wenn der Lead bereits einem Vertriebsmitarbeiter oder einem Team zugewiesen "
"wurde, werden diese Felder automatisch mit diesen Informationen ausgefüllt."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity pop-up."
msgstr ""
msgstr "Pop-up zur Erstellung einer Verkaufschance."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66
msgid ""
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie unter :guilabel:`Kunde` eine der folgenden Optionen:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information"
" in the lead to create a new customer."
msgstr ""
":guilabel:`Einen neuen Kunden erstellen`: Wählen Sie diese Option, um die "
"Informationen im Lead zu verwenden, um einen neuen Kunden zu erstellen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70
msgid ""
@ -206,22 +242,30 @@ msgid ""
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the "
"existing customer record."
msgstr ""
":guilabel:`Mit bestehendem Kunden verknüpfen`: Wählen Sie diese Option und "
"wählen Sie dann einen Kunden aus dem daraufhin angezeigten Dropdown-Menü, um"
" diese Verkaufschance mit dem bestehenden Kundendatensatz zu verknüpfen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the "
"lead, but not link it to a new or existing customer."
msgstr ""
":guilabel:`Nicht mit einem Kunden verknüpfen`: Wählen Sie diese Option, um "
"den Lead umzuwandeln, ihn aber nicht mit einem neuen oder bestehenden Kunden"
" zu verknüpfen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75
msgid ""
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
"Opportunity`."
msgstr ""
"Wenn alle Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie schließlich auf "
":guilabel:`Verkaufschance erstellen`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80
msgid "Merge leads and opportunities"
msgstr ""
msgstr "Leads und Verkaufschancen zusammenführen"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82
msgid ""
@ -230,10 +274,15 @@ msgid ""
" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the "
"lead/opportunity record."
msgstr ""
"Odoo erkennt automatisch ähnliche Leads und Verkaufschancen, indem es die "
"E-Mail-Adressen der zugehörigen Kontakte vergleicht. Wenn ein ähnlicher Lead"
" bzw. eine ähnliche Verkaufschance gefunden wird, erscheint oben im "
"Datensatz des Leads bzw. der Verkaufschance eine intelligente Schaltfläche "
":guilabel:`Ähnlicher Lead`."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Similar leads smart button."
msgstr ""
msgstr "Die intelligente Schaltfläche „Ähnliche Leads“."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
msgid ""
@ -242,6 +291,12 @@ msgid ""
"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for "
"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
msgstr ""
"Um die Details der ähnlichen Leads/Verkaufschancen zu vergleichen, klicken "
"Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Ähnliche Leads`. Daraufhin wird eine "
"Kanban-Ansicht geöffnet, die nur die ähnlichen Leads/Verkaufschancen "
"enthält. Klicken Sie auf jede Karte, um die Details der einzelnen "
"Leads/Verkaufschancen anzuzeigen und zu bestätigen, ob sie zusammengeführt "
"werden sollen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
msgid ""
@ -251,6 +306,12 @@ msgid ""
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
"record was created first."
msgstr ""
"Beim Zusammenführen gibt Odoo dem Lead bzw. der Verkaufschance, der/die "
"zuerst im System erstellt wurde, den Vorrang und fügt die Informationen in "
"den zuerst erstellten Lead bzw. die Verkaufschance ein. Wenn jedoch ein Lead"
" und eine Verkaufschance zusammengeführt werden, wird der resultierende "
"Datensatz als Verkaufschance bezeichnet, unabhängig davon, welcher Datensatz"
" zuerst erstellt wurde."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100
msgid ""
@ -772,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1441,8 +1441,8 @@ msgid ""
"By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with"
" Accounting."
msgstr ""
"Por defecto, `account_online_synchronization` se instala en automático con "
"Contabilidad."
"De forma predeterminada, `account_online_synchronization` se instala en "
"automático con Contabilidad."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95
@ -5864,9 +5864,9 @@ msgid ""
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
":guilabel:`Default Sending Options` section."
msgstr ""
"Para hacer que esta sea una función por defecto, seleccione "
":guilabel:`Enviar por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de "
"envío predeterminadas`."
"Para que esta sea una función predeterminada, seleccione :guilabel:`Enviar "
"por correo postal` en la sección :guilabel:`Opciones de envío "
"predeterminadas`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
@ -29317,7 +29317,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251
msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);"
msgstr "Es una transacción **nacional** (es decir, el partner es de Italia);"
msgstr "Es una transacción **nacional** (es decir, el contacto es de Italia);"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252
msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;"

View File

@ -4226,18 +4226,18 @@ msgid ""
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"Las campañas de correo se envían en a una hora programada usando un retardo "
"pre programado en la base de datos. Odoo usa una tarea retardada para enviar"
" correos que se consideran \"no urgentes\" (formatos de boletín, como: "
"correos en masa, automatización de marketing y eventos). La función del "
"sistema **cron** se puede usar para programar que ciertas actividades se "
"ejecuten de manera automática en intervalos determinados. Odoo usa está "
"política para evitar que los servidores de correo se saturen, y en su lugar,"
" prioriza la comunicación individual. Este **cron** se llama "
"guilabel:`Correo: administrador de la fila de correos `, y puede acceder a "
"él desde el :ref:`modo desarrollador <developer-mode>` en "
":menuselection:`Ajustes --> Menpu técnico --> Automatización --> Acciones "
"programadas`. "
"Las campañas de correo electrónico se envían a la hora programada con el "
"atraso preprogramado en la base de datos. Odoo utiliza una tarea postergada "
"para enviar correos electrónicos que se consideran como \"no urgentes\" "
"(boletines como envíos masivos, automatización de marketing y eventos). La "
"utilidad del sistema **cron** se puede utilizar para programar que ciertas "
"actividades se ejecuten de manera automática en intervalos determinados. "
"Odoo usa esta política para evitar saturar los servidores de correo y, en su"
" lugar, prioriza la comunicación individual. Este **cron** se llama "
":guilabel:`Correo: administrador de tareas del correo electrónico` y puede "
"acceder con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` desde "
":menuselection:`Ajustes --> Menú técnico --> Automatización --> Acciones "
"programadas`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
msgid "Email scheduled to be sent later."
@ -7842,8 +7842,9 @@ msgid ""
"that a fixed green LED is showing next to the power port."
msgstr ""
"Si no es ninguno de los casos mencionados con anterioridad, asegúrese de que"
" la Caja IoT se encendió de forma adecuada. Verifique que un LED verde fijo "
"aparece junto al puerto micro USB."
" la caja :abbr:`IoT (internet de las cosas, por sus siglas en inglés)` se "
"encendió de forma adecuada. Verifique que un LED verde fijo aparece junto al"
" puerto micro USB."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
@ -9214,17 +9215,17 @@ msgid ""
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"Para vincular un interruptor de pedal a una acción, primero debe "
"configurarlo en un centro de trabajo. Vaya :menuselection:`Fabricación --> "
"Configuración --> Centros de trabajo`. Después, vaya a al :guilabel:`Centro "
"de trabajo` que desee en donde usará el interruptor de pedal y agregue el "
"dispositivo en la pestaña de :guilabel:`Activadores IoT` en la columna de "
":guilabel:`Dispositivo` al seleccionar :guilabel:`Agregar una línea`. De "
"esta forma, el interruptor de pedal se puede vincular a una opción en la "
"columna desplegable de :guilabel:`Acción` y también puede agregar una clave "
"para activarlo, si así lo desea. Un ejemplo de una :guilabel:`Acción` en la "
"aplicación *Fabricación* son los botones de :guilabel:`Validar` o de "
":guilabel:`Marcar como hecho` en una orden de trabajo de fabricación. "
"Para vincular un pedal a una acción, primero debe configurarlo en un centro "
"de trabajo. Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Centros"
" de trabajo`. Una vez allí, vaya al :guilabel:`Centro de trabajo` donde "
"desea utilizar el pedal y agregue el dispositivo en la pestaña "
":guilabel:`Activadores de IoT` en la columna :guilabel:`Dispositivo`, deberá"
" seleccionar :guilabel:`Agregar una línea`. Así podrá vincular el pedal a "
"una opción de la columna desplegable :guilabel:`Acción` y, si así lo desea, "
"también agregar una clave para activarlo. Un ejemplo de una "
":guilabel:`acción` en la aplicación *Fabricación* son los botones "
":guilabel:`Validar` o :guilabel:`Marcar como hecho` en una orden de trabajo "
"de fabricación."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."

13274
locale/es/LC_MESSAGES/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,6 +20,7 @@
# Wil Odoo, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Emmanuel Chaumery, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Emmanuel Chaumery, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "Gestion des bases de données"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

10593
locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,6 +18,7 @@
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Last-Translator: Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
msgstr "Configurer un nom de domaine existant"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

9613
locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Krzysztof Wierzbicki <krzysiek.wie@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Krzysztof Wierzbicki <krzysiek.wie@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,8 +23,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja użytkownika"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
"Zapoznaj się z instrukcjami użytkownika i tutorialami konfiguracji dla "
"każdej z aplikacji."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

9274
locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Krzysztof Wierzbicki <krzysiek.wie@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
"Last-Translator: Krzysztof Wierzbicki <krzysiek.wie@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja użytkownika"
#: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:9
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

9279
locale/ro/LC_MESSAGES/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Claudia Baisan, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Operațiuni zilnice"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "Apply inventory adjustments with barcodes"
msgstr ""
msgstr "Aplicați ajustări de inventar cu coduri de bare"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid ""
@ -83,12 +83,20 @@ msgid ""
"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In"
" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments."
msgstr ""
"Într-un depozit, cantitatea scriptică din baza de date a inventarului s-ar "
"putea să nu se potrivească întotdeauna cu numărul real al inventarului. În "
"astfel de cazuri, ajustările de inventar pot fi făcute pentru a reconcilia "
"diferențele și pentru a asigura că numărul scriptic din baza de date se "
"potrivește cu numărul real din depozit. În Odoo, aplicația *Barcode* poate "
"fi folosită pentru a face aceste ajustări."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:10
msgid ""
"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode "
"scanner or the Odoo mobile app."
msgstr ""
"Aceste ajustări pot fi făcute în timp real folosind un scaner de coduri de "
"bare compatibil cu Odoo sau aplicația mobilă Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:14
msgid ""
@ -96,6 +104,10 @@ msgid ""
"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • "
"Hardware page <https://www.odoo.com/app/inventory-hardware>`_."
msgstr ""
"Pentru o listă de scanere de coduri de bare mobile compatibile cu Odoo și "
"alte echipamente pentru aplicațiile *Inventory* și *Barcode*, consultați "
"pagina `Odoo Inventory • Hardware <https://www.odoo.com/app/inventory-"
"hardware>`_."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:19
msgid ":doc:`../../management/inventory_adjustments/count_products`"
@ -105,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13
msgid "Enable Barcode app"
msgstr ""
msgstr "Activați aplicația Barcode"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid ""
@ -113,6 +125,9 @@ msgid ""
"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the "
"*Inventory* app."
msgstr ""
"Pentru a folosi aplicația *Barcode* pentru a crea și aplica ajustări de "
"inventar, aceasta **trebuie** să fie instalată prin activarea funcției din "
"setările aplicației *Inventar*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:27
msgid ""
@ -120,6 +135,10 @@ msgid ""
"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, mergeți la :menuselection:`Aplicația Inventar -->"
" Configurare --> Setări`. Apoi, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Cod "
"de bare` și faceți clic pe caseta de bifare de lângă opțiunea "
":guilabel:`Scaner de coduri de bare`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24
@ -128,6 +147,8 @@ msgid ""
"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page "
"to save changes."
msgstr ""
"Odată ce caseta este bifată, faceți clic pe :guilabel:`Salvare` în partea de"
" sus a paginii pentru a salva modificările."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:33
msgid ""
@ -137,6 +158,11 @@ msgid ""
" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret "
"barcodes in Odoo."
msgstr ""
"După salvare, apare un nou meniu derulant sub opțiunea :guilabel:`Scaner de "
"coduri de bare`, etichetat :guilabel:`Nomenclator de coduri de bare`, unde "
"poate fi selectat fie :guilabel:`Nomenclator implicit`, fie "
":guilabel:`Nomenclator implicit GS1`. Fiecare opțiune de nomenclatură "
"determină modul în care scanerele interpretează codurile de bare în Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:38
msgid ""
@ -144,12 +170,16 @@ msgid ""
"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands "
"and a barcode demo sheet."
msgstr ""
"Există, de asemenea, o săgeată de legătură internă :guilabel:`Configurați "
"Codurile de Bare ale Produselor`, împreună cu un set de butoane "
":guilabel:`Imprimare` pentru imprimarea comenzilor de coduri de bare și a "
"unei foi demo de coduri de bare."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings."
msgstr ""
msgstr "Activarea funcției de cod de bare în setările aplicației Inventar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:46
msgid ""
@ -157,10 +187,14 @@ msgid ""
"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and"
" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre configurarea și configurarea aplicației "
":guilabel:`Cod de bare`, consultați documentele :doc:`Configurați scanerul "
"dvs. de coduri de bare <../setup/hardware>` și :doc:`Activați codurile de "
"bare în Odoo <../setup/software>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:51
msgid "Perform an inventory adjustment"
msgstr ""
msgstr "Perfomați o ajustare de inventar"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:53
msgid ""
@ -169,12 +203,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and "
":guilabel:`Batch Transfers`."
msgstr ""
"Începeți navigând la :menuselection:`Aplicația Barcode --> Scanarea "
"codurilor de bare`, unde vor fi afișate diferite opțiuni, inclusiv "
":guilabel:`Operațiuni`, :guilabel:`Ajustări de inventar` și "
":guilabel:`Transferuri în lot`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:57
msgid ""
"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory"
" Adjustments` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Pentru a crea și aplica ajustări de inventar, faceți clic pe butonul "
":guilabel:`Ajustări de inventar` din partea de jos a ecranului."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:60
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:123
@ -182,12 +222,15 @@ msgid ""
"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as"
" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section."
msgstr ""
"În acest fel, navigați la pagina *Acțiunea clientului de inventar cu coduri "
"de bare*, etichetată ca :guilabel:`Ajustare de inventar` în secțiunea "
"antetului de sus."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1
msgid "Barcode app start screen with scanner."
msgstr ""
msgstr "Ecranul de pornire al aplicației Barcode cu scaner."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:67
msgid ""
@ -195,12 +238,17 @@ msgid ""
"current location in the warehouse of the product whose count should be "
"adjusted. Then, scan the product barcode(s)."
msgstr ""
"Pentru a începe ajustarea, scanați mai întâi *locația sursă*, care este "
"locația curentă din depozit a produsului al cărui număr ar trebui ajustat. "
"Apoi, scanați codul de bare al produsului."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:70
msgid ""
"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase "
"the quantity of that product in the adjustment."
msgstr ""
"Codul de bare al unui produs specific poate fi scanat de mai multe ori "
"pentru a crește cantitatea acelui produs în ajustare."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:74
msgid ""
@ -208,12 +256,17 @@ msgid ""
"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply "
"scan the product barcode to start the inventory adjustment."
msgstr ""
"Dacă funcția *multi-locatie* a depozitului **nu** este activată în baza de "
"date, o locație sursă nu trebuie scanată. În schimb, scanați pur și simplu "
"codul de bare al produsului pentru a începe ajustarea de inventar"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:78
msgid ""
"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ "
"(pencil)` icon on the far right of the product line."
msgstr ""
"În mod alternativ, cantitatea poate fi schimbată făcând clic pe pictograma "
":guilabel:`✏️ (creion)` din partea dreaptă a liniei produsului."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:81
msgid ""
@ -223,6 +276,11 @@ msgid ""
"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as"
" well."
msgstr ""
"În acest fel se deschide o fereastră separată cu o tastatură. Editați "
"numărul din linia :guilabel:`Cantitate` pentru a schimba cantitatea. În "
"plus, butoanele :guilabel:`+1` și :guilabel:`-1` pot fi apăsate pentru a "
"adăuga sau scădea cantitatea produsului, iar tastele numerice pot fi "
"folosite pentru a adăuga cantitate, de asemenea."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:86
msgid ""
@ -232,16 +290,25 @@ msgid ""
"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment"
" by scanning the barcodes for those specific products."
msgstr ""
"În ajustarea de inventar de mai jos, locația sursă `WH/Stock/Shelf/2` a fost"
" scanată, atribuind locația. Apoi, codul de bare pentru produsul "
"`[FURN_7888] Stand de birou cu ecran` a fost scanat de 3 ori, crescând "
"unitățile în ajustare. Produse suplimentare pot fi adăugate la această "
"ajustare prin scanarea codurilor de bare pentru acele produse specifice."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment."
msgstr ""
"Pagina Acțiunea clientului de inventar cu coduri de bare cu ajustare de "
"inventar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:95
msgid ""
"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark at the bottom of the page."
msgstr ""
"Pentru a finaliza ajustarea de inventar, faceți clic pe butonul verde "
":guilabel:`✅ Aplicare` cu marca de verificare din partea de jos a paginii."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:98
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:150
@ -250,11 +317,14 @@ msgid ""
"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming "
"validation of the adjustment."
msgstr ""
"Odată aplicată, Odoo navighează înapoi la ecranul :guilabel:`Scanarea "
"codurilor de bare`. Un banner verde mic apare în colțul din dreapta sus, "
"confirmând validarea ajustării."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:181
msgid "Did you know?"
msgstr ""
msgstr "Știați că?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:103
msgid ""
@ -262,6 +332,9 @@ msgid ""
" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be "
"printed from the home screen of the app."
msgstr ""
"Aplicația *Barcode* a Odoo oferă date demo cu coduri de bare pentru a "
"explora caracteristicile aplicației. Acestea pot fi folosite în scopuri de "
"testare și pot fi imprimate de pe ecranul de pornire al aplicației."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:106
msgid ""
@ -270,43 +343,59 @@ msgid ""
"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window"
" above the scanner."
msgstr ""
"Pentru a accesa aceste date demo, navigați la :menuselection:`Aplicația "
"Barcode` și faceți clic pe :guilabel:`foaia cu coduri de bare de stoc` și "
":guilabel:`comenzi pentru Inventar` (îngroșate și evidențiate în albastru) "
"în fereastra pop-up de informații de mai sus scanerului."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:0
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0
msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen."
msgstr ""
"Fereastra pop-up a datelor demo pe ecranul principal al aplicației Barcode."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:115
msgid "Manually add products to inventory adjustment"
msgstr ""
msgstr "Adăugați manual produse la ajustarea de inventar"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:117
msgid ""
"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo "
"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments."
msgstr ""
"Când codurile de bare pentru locație sau produs nu sunt disponibile, Odoo "
"*Barcode* poate fi folosit în continuare pentru a efectua ajustări de "
"inventar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:120
msgid ""
"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning"
" --> Inventory Adjustments`."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`Aplicația Barcode -->"
" Scanarea codurilor de bare --> Ajustări de inventar`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:126
msgid ""
"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:` "
"Add Product` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Pentru a adăuga manual produse la această ajustare, faceți clic pe butonul "
"alb :guilabel:` Adăugați produs` din partea de jos a ecranului."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:129
msgid ""
"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and"
" source location must be chosen."
msgstr ""
"Acest lucru navighează la o pagină nouă, goală, unde trebuie să fie alese "
"produsul, cantitatea și locația sursă dorite."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:132
msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page."
msgstr ""
"Tastatură pentru a adăuga produse pe pagina Acțiunea clientului de inventar "
"cu coduri de bare."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:136
msgid ""
@ -317,6 +406,12 @@ msgid ""
"quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as "
"well."
msgstr ""
"Mai întâi, faceți clic pe linia :guilabel:`Produs` și alegeți produsul al "
"cărui număr de stoc ar trebui ajustat. Apoi, introduceți manual cantitatea "
"acelui produs, fie schimbând `1` în linia :guilabel:`Cantitate`, fie făcând "
"clic pe butoanele :guilabel:`+1` și :guilabel:`-1` pentru a adăuga sau "
"scădea cantitatea produsului. Tastatura numerică poate fi folosită pentru a "
"adăuga cantitate, de asemenea."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:141
msgid ""
@ -325,16 +420,24 @@ msgid ""
"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for "
"this inventory adjustment."
msgstr ""
"Sub tastatura numerică este linia :guilabel:`locatie`, care ar trebui să "
"citească `WH/Stock` în mod implicit. Faceți clic pe această linie pentru a "
"dezvălui un meniu derulant de locații din care să alegeți și alegeți "
":guilabel:`locația sursă` pentru această ajustare de inventar."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:145
msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes."
msgstr ""
"Odată pregătit, faceți clic pe :guilabel:`Confirmare` pentru a confirma "
"modificările."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:147
msgid ""
"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` "
"button with the check mark, at the bottom of the page."
msgstr ""
"Pentru a aplica ajustarea de inventar, faceți clic pe butonul verde "
":guilabel:`✅ Aplicare` cu marca de verificare, în partea de jos a paginii."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6
@ -564,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3
msgid "GS1 barcode nomenclature"
msgstr ""
msgstr "Nomenclatura codurilor de bare GS1"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12
msgid ""
@ -574,6 +677,12 @@ msgid ""
"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce "
"product listing."
msgstr ""
"`Nomenclatura GS1 <https://www.gs1us.org/>`_ consolidează diverse date "
"despre produse și lanțul de aprovizionare într-un singur cod de bare. Odoo "
"preia `numere unice de articole comerciale globale "
"<https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ (GTIN), achiziționate de "
"afaceri, pentru a permite transportul global, vânzările și listarea "
"produselor de comerț electronic."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17
msgid ""
@ -581,33 +690,42 @@ msgid ""
"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity "
"information, and more."
msgstr ""
"Configurați nomenclatura GS1 pentru a scana coduri de bare ale cutiilor "
"sigilate și pentru a identifica informații esențiale despre produs, cum ar "
"fi |GTIN|, numărul lotului, informații despre cantitate și altele."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21
msgid ""
"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from "
"GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ to use GS1 barcodes."
msgstr ""
"|GTIN-urile| sunt identificări unice ale produselor care **trebuie** să fie "
"`achiziționate de la GS1 <https://www.gs1.org/standards/get-barcodes>`_ "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25
msgid ""
"`All GS1 barcodes <https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-"
"identifiers>`_"
msgstr ""
"`Toate codurile de bare GS1 "
"<https://www.gs1.org/standards/barcodes/application-identifiers>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26
msgid ""
":ref:`Odoo's default GS1 rules <barcode/operations/default-gs1-nomenclature-"
"list>`"
msgstr ""
":ref:`Regulile GS1 implicite ale Odoo <barcode/operations/default-"
"gs1-nomenclature-list>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27
msgid ""
":ref:`Why's my barcode not working? <barcode/operations/troubleshooting>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`De ce nu funcționează codul meu de bare? <barcode/operations/"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32
msgid "Set up barcode nomenclature"
msgstr ""
msgstr "Configurați nomenclatura codurilor de bare"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34
msgid ""
@ -1383,6 +1501,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings."
msgstr ""
"Vizualizați pagina Coduri de bare pentru produse din setările inventarului."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:92
msgid ""
@ -1391,17 +1510,22 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under "
":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button."
msgstr ""
"În urma activării urmăririi pe loturi și numere de serie din pagina de "
"setări,specificați că această caracteristică trebuie aplicată pe fiecare "
"produs navigând la fila :guilabel:`Inventar` din formularul produsului. Sub "
":guilabel:`Urmărire`, alegeți butonul radio :guilabel:`Pe loturi`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst-1
msgid ""
"Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product "
"form."
msgstr ""
"Activați urmărirea produselor pe loturi în fila \"Inventar\" a formularului "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:101
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:176
msgid "Scan barcode on receipt"
msgstr ""
msgstr "Scanați codul de bare la primire"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:103
msgid ""
@ -1410,6 +1534,10 @@ msgid ""
"manage the :ref:`receipt picking process <barcode/operations/scan-received-"
"products>`."
msgstr ""
"În vederea asigurării interpretării corecte a loturilor în Odoo pe codurile "
"de bare ale produselor scanate în timpul unei operații de primire, navigați "
"la aplicația :menuselection:`Cod de bare` pentru a gestiona :ref:`procesul "
"de ridicare a primirii <barcode/operations/scan-received-products>`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:107
msgid ""
@ -1420,6 +1548,12 @@ msgid ""
"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"De pe tabloul de bord :guilabel:`Scanare coduri de bare`, faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Operații`, apoi pe butonul :guilabel:`Primiri` pentru a "
"vizualiza lista primirilor de la furnizori de procesat. Primirile generate "
"din :abbr:`POs (Comenzi de achiziție)` sunt listate, dar noi operații de "
"primire pot fi create și direct prin intermediul aplicației "
":menuselection:`Cod de bare` folosind butonul :guilabel:`Creează`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:112
msgid ""
@ -1428,12 +1562,19 @@ msgid ""
"product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to "
"open a window and manually enter quantities for specific lot numbers."
msgstr ""
"În lista de primiri, faceți clic pe operația depozitului (`WH/IN`) și "
"scanați codurile de bare ale produselor și numerele loturilor cu un scaner "
"de coduri de bare. Produsul scanat apare apoi în listă. Utilizați butonul "
":guilabel:`✏️ (creion)` pentru a deschide o fereastră și a introduce manual "
"cantități pentru anumite numere de lot."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:118
msgid ""
"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to "
"the associated receipt in the *Barcode* app."
msgstr ""
"În urma plasării unei :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` pentru cincizeci de "
"mere, navigați la primirea asociată în aplicația *Cod de bare*. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:121
msgid ""
@ -1441,30 +1582,35 @@ msgid ""
"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty "
"Fuji apples in Lot 2."
msgstr ""
"Scanați codul de bare care conține |GTIN|, cantitatea și numărul lotului. "
"Pentru testare cu un scaner de coduri de bare, mai jos este un exemplu de "
"cod de bare pentru cele cincizeci de mere Fuji din Lot 2."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:129
msgid "50 Fuji apples in Lot0002"
msgstr ""
msgstr "50 mere fuji în Lot0002"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:131
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:199
msgid "2D Matrix"
msgstr ""
msgstr "2D Matrice"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0
msgid ""
"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number."
msgstr ""
"Matrice 2D a codului de bare GS1 al celor 50 de mere fuji cu un număr de lot"
" atribuit."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:134
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:202
msgid "|AI| (product)"
msgstr ""
msgstr "|AI| (produs)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:136
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
msgid "GS1 Barcode (product)"
msgstr ""
msgstr "GS1 Cod de bare (produs)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:137
msgid "20611628936004"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "การจัดการฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
@ -42,6 +42,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
":doc:`ประวัติความเป็นมาของเวอร์ชัน <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
@ -61,6 +62,8 @@ msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` เป็นวิธีที่ง่ายที่สุดในการใช้ "
"Odoo ในการใช้งานจริงหรือลองใช้"
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -68,6 +71,9 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`ตัวติดตั้งแบบแพ็คเกจ <administration/on_premise/packages>` "
"เหมาะสำหรับการทดสอบ Odoo และการพัฒนาโมดูล "
"สามารถใช้สำหรับการผลิตในระยะยาวโดยมีการปรับใช้และบำรุงรักษาเพิ่มเติม"
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -76,6 +82,10 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`การติดตั้งซอร์ส <administration/on_premise/source>` "
"ให้ความยืดหยุ่นที่มากกว่า เนื่องจากช่วยให้สามารถใช้งาน Odoo "
"หลายเวอร์ชันบนระบบเดียวกันได้ "
"เพียงพอที่จะพัฒนาโมดูลและสามารถใช้เป็นฐานสำหรับการใช้งานจริงได้"
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
@ -123,10 +133,13 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`สลับจากคอมมูนิตี้เป็นองค์กร "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` ได้ตลอดเวลา "
"(ยกเว้นการติดตั้งต้นทาง)"
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "โฮสติ้ง"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
@ -163,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "สร้าง :ref:`สำเนากับฐานข้อมูล <on-premise/duplicate>`"
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
@ -369,7 +382,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "บัญชี Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""
@ -377,10 +390,13 @@ msgid ""
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"เอกสารนี้มีไว้เพื่อการแก้ไขที่ทำกับบัญชี Odoo.com เท่านั้น "
"กระบวนการต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการลบบัญชี Odoo.com "
"และวิธีเปลี่ยนรหัสผ่านในบัญชี Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
msgstr "ลบบัญชี Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11
msgid ""
@ -389,6 +405,9 @@ msgid ""
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"หากต้องการลบบัญชี Odoo.com ให้เริ่มต้นด้วยการคลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน "
"(แสดงด้วยชื่อผู้ใช้และไอคอน) เพื่อแสดงเมนูแบบเลื่อนลง จากเมนูแบบเลื่อนลง "
"ให้เลือก :guilabel:`บัญชี Odoo.com ของฉัน` ซึ่งจะแสดงพอร์ทัลผู้ใช้"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15
msgid ""
@ -397,24 +416,32 @@ msgid ""
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"จากพอร์ทัลผู้ใช้ คุณสามารถเข้าถึงตัวเลือกการลบได้โดยไปที่ "
":menuselection:`บัญชีของฉัน --> แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย --> ลบบัญชี` "
"นอกจากนี้ยังสามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"การลบบัญชี Odoo ไม่สามารถย้อนกลับได้ โปรดใช้ความระมัดระวังในการดำเนินการนี้ "
"เนื่องจากบัญชี Odoo.com จะ **ไม่สามารถ** เรียกคืนได้เมื่อถูกลบแล้ว"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`ลบบัญชี` "
"หน้าต่างป๊อปอัปจะแสดงขึ้นเพื่อขอการยืนยันการลบบัญชี"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
msgstr "การคลิกที่ปุ่มลบบัญชีจะแสดงหน้าต่างยืนยันการเปลี่ยนแปลง"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30
msgid ""
@ -422,10 +449,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"เพื่อยืนยันการลบ ให้ป้อน :guilabel:`รหัสผ่าน` และ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` "
"สำหรับบัญชีที่กำลังถูกลบ จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`ลบบัญชี` "
"เพื่อยืนยันการลบ"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
msgstr "การเปลี่ยนรหัสผ่านบัญชี Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36
msgid ""
@ -435,6 +465,11 @@ msgid ""
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านบัญชี Odoo.com ขั้นแรกให้เข้าสู่ระบบบัญชีผู้ใช้ "
"Odoo.com จากหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo.com หลังจากเข้าสู่ระบบ "
"ไปที่มุมขวาบนของหน้าจอ และคลิกไอคอน :guilabel:`▼ (ลูกศรลง)` "
"ถัดจากไอคอนโปรไฟล์ จากนั้นเลือก :guilabel:`บัญชีของฉัน` "
"และแดชบอร์ดพอร์ทัลจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41
msgid ""
@ -444,22 +479,32 @@ msgid ""
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"หากต้องการเปลี่ยนรหัสผ่าน Odoo.com ให้คลิกที่ลิงก์ "
":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน "
":menuselection:`ความปลอดภัยของบัญชี` จากนั้น "
"ทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นโดยพิมพ์ :guilabel:`รหัสผ่าน`, "
":guilabel:`รหัสผ่านใหม่` ในปัจจุบัน และยืนยันรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย คลิกที่ "
":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` เพื่อดำเนินการเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสิ้น"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบ โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo `ที่นี่ "
"<https://www.odoo.com/help>`_"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้ Odoo.com และผู้ใช้พอร์ทัลยังคงแยกจากกัน "
"แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "เพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57
msgid ""
@ -469,6 +514,10 @@ msgid ""
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"หากต้องการเพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน ให้เข้าสู่ระบบบัญชีผู้ใช้ Odoo.com "
"จากหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo.com หลังจากเข้าสู่ระบบ ไปที่มุมขวาบนของหน้าจอ "
"และคลิกไอคอน :guilabel:`▼ (ลูกศรลง)` ถัดจาก :guilabel:`ไอคอนโปรไฟล์` "
"จากนั้นเลือก :guilabel:`บัญชีของฉัน` และแดชบอร์ดพอร์ทัลจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62
msgid ""
@ -476,6 +525,9 @@ msgid ""
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"หากผู้ใช้ต้องการเปิดการยืนยันแบบสองขั้นตอน (2FA) สำหรับการเข้าถึง Odoo.com "
"ให้คลิกที่ลิงก์ :guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ด้านล่างส่วน "
":menuselection:`ความปลอดภัยของบัญชี`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65
msgid ""
@ -487,29 +539,38 @@ msgid ""
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"คลิกที่ :guilabel:`เปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน` เพื่อเปิด :abbr:`2FA "
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` จากนั้น ยืนยันรหัสผ่านปัจจุบันในช่อง "
":guilabel:`รหัสผ่าน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ยืนยันรหัสผ่าน` หลังจากนั้น "
"ให้เปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในแอป :abbr:`2FA "
"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` (Google Authenticator, Authy ฯลฯ) โดยการสแกน "
":guilabel:`รหัส QR โค้ด ` หรือป้อน :guilabel:`รหัสยืนยัน`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`เปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน` "
"เพื่อตั้งค่าให้เสร็จสมบูรณ์"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"ภายใต้ :guilabel:`บัญชีของฉัน` ผู้ใช้ Odoo.com ยังสามารถเข้าถึงสิ่งต่อไปนี้:"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`แดชบอร์ดพาร์ทเนอร์ของฉัน`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`บริการภายในแอปของฉัน`"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`แดชบอร์ดแอปของฉัน`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:3
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:29
@ -525,6 +586,10 @@ msgid ""
"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't "
"require code."
msgstr ""
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ "
"มอบอินสแตนซ์ส่วนตัวที่ได้รับการจัดการและโฮสต์โดย Odoo อย่างสมบูรณ์ "
"สามารถใช้สำหรับการผลิตในระยะยาวหรือทดสอบ Odoo อย่างละเอียด "
"รวมถึงการปรับแต่งที่ไม่ต้องใช้โค้ด"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:10
msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store."
@ -535,6 +600,8 @@ msgid ""
"Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require "
"a local installation."
msgstr ""
"ฐานข้อมูล Odoo Online เข้าถึงได้โดยใช้เว็บเบราว์เซอร์ใดก็ได้ "
"และไม่จำเป็นต้องติดตั้งในเครื่อง"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:14
msgid ""
@ -687,6 +754,9 @@ msgid ""
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` to access the "
"database via another URL."
msgstr ""
"ใช้ :doc:`ชื่อโดเมน "
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>` "
"ที่กำหนดเองเพื่อเข้าถึงฐานข้อมูลผ่าน URL อื่น"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:91
msgid "You can :ref:`register a domain name for free <domain-name/register>`."
@ -787,11 +857,11 @@ msgstr "หากต้องการลบผู้ใช้ ให้เล
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:148
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:149
msgid ":doc:`odoo_accounts`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`odoo_accounts`"
#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:30
@ -3072,6 +3142,9 @@ msgid ""
"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a "
":doc:`supported version </administration/supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"คุณสามารถนำเข้าฐานข้อมูลของคุณในโปรเจ็กต์ Odoo.sh "
"ได้ตราบใดที่ฐานข้อมูลนั้นอยู่ใน :doc:`เวอร์ชันที่รองรับ "
"</administration/supported_versions>` ของ Odoo"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Push your modules in production"
@ -3285,6 +3358,10 @@ msgid ""
":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for "
"instructions."
msgstr ""
"หากคุณวางแผนที่จะทำให้เป็นการใช้งานจริง "
"ให้ยกเลิกการเชื่อมโยงฐานข้อมูลเดิมของคุณจากการสมัครสมาชิก "
"และลงทะเบียนฐานข้อมูลที่นำเข้าใหม่ อ่าน :doc:`เอกสารการลงทะเบียนฐานข้อมูล "
"<../../on_premise>` เพื่อดูคำแนะนำ"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3
msgid "Your first module"
@ -3428,6 +3505,8 @@ msgid ""
"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
msgstr ""
"หรือจากคอมพิวเตอร์ของคุณ หากคุณมี :doc:`การติดตั้ง Odoo "
"<../../on_premise/source>`:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94
msgid ""
@ -4760,11 +4839,14 @@ msgid ""
" app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn "
"green and display the database expiration date."
msgstr ""
"หากต้องการลงทะเบียนฐานข้อมูลของคุณ "
"ให้ป้อนรหัสสมัครสมาชิกของคุณในแบนเนอร์ในแดชบอร์ดของแอป หากลงทะเบียนสำเร็จ "
"แบนเนอร์จะเปลี่ยนเป็นสีเขียวและแสดงวันหมดอายุของฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:14
msgid ""
"The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page."
msgstr ""
msgstr "วันหมดอายุจะแสดงที่ด้านล่างของหน้าการตั้งค่าด้วย"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:19
msgid "Duplicate a database"
@ -4778,27 +4860,33 @@ msgid ""
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"คัดลอกฐานข้อมูลโดยการเข้าถึงตัวจัดการฐานข้อมูลบนเซิร์ฟเวอร์ของคุณ (` <odoo-"
"server>/web/database/manager`) โดยทั่วไป "
"คุณต้องการคัดลอกฐานข้อมูลการผลิตของคุณลงในฐานข้อมูลการทดสอบที่เป็นกลาง "
"ซึ่งสามารถทำได้โดยทำเครื่องหมายในช่องทำให้เป็นกลางเมื่อได้รับแจ้ง "
"ซึ่งจะเรียกใช้งานสคริปต์ :file:`neutralize.sql` "
"ทั้งหมดสำหรับทุกโมดูลที่ติดตั้ง"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
msgstr ""
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดและวิธีแก้ปัญหาทั่วไป"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:30
msgid "Registration error"
msgstr ""
msgstr "ข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:32
msgid ""
"In case of a registration error, the following message should be displayed."
msgstr ""
msgstr "ในกรณีที่มีข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน ควรแสดงข้อความต่อไปนี้"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database registration error message"
msgstr ""
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดการลงทะเบียนฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:37
msgid "To resolve the issue:"
msgstr ""
msgstr "วิธีแก้ไขปัญหา:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:39
msgid ""
@ -4807,18 +4895,26 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ or contact your "
"Account Manager."
msgstr ""
"ตรวจสอบ **ความถูกต้องของการสมัครสมาชิก Odoo Enterprise ของคุณ** "
"โดยตรวจสอบว่ารายละเอียดการสมัครของคุณมีแท็ก :guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ`"
" ใน `บัญชี Odoo ของคุณ <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ "
"หรือติดต่อผู้จัดการบัญชีของคุณ"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:43
msgid ""
"Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as "
"only one database can be linked per subscription."
msgstr ""
"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า **ไม่มีการเชื่อมโยงฐานข้อมูลอื่น** กับรหัสการสมัครสมาชิก "
"เนื่องจากสามารถเชื่อมโยงฐานข้อมูลได้เพียงฐานข้อมูลเดียวต่อการสมัครสมาชิกแต่ละครั้ง"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:47
msgid ""
"If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a "
"database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
"หากจำเป็นต้องมีฐานข้อมูลการทดสอบหรือการพัฒนา คุณสามารถ :ref:`คัดลอกฐานข้อมูล"
" <on-premise/duplicate>`"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:50
msgid ""
@ -4827,16 +4923,23 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_. If two or more databases "
"share the same UUID, their name will be displayed."
msgstr ""
"ตรวจสอบว่า **ไม่มีฐานข้อมูลใดที่ใช้ UUID เดียวกัน** (Universally Unique "
"Identifier) โดยเปิด `สัญญา Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`_ "
"หากฐานข้อมูลตั้งแต่สองฐานข้อมูลขึ้นไปใช้ UUID เดียวกัน "
"ชื่อฐานข้อมูลเหล่านั้นจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database UUID error message"
msgstr ""
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด UUID ของฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:57
msgid ""
"If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support"
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"หากเป็นเช่นนั้น ให้เปลี่ยน UUID ฐานข้อมูลด้วยตนเองหรือ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ "
"<https://www.odoo.com/help>`_"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:60
msgid ""
@ -4844,45 +4947,55 @@ msgid ""
"validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the "
"Odoo server to open outgoing connections towards:"
msgstr ""
"เนื่องจากการแจ้งเตือนการอัปเดตจะต้องสามารถเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ตรวจสอบการสมัครของ"
" Odoo ได้ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า **การตั้งค่าเครือข่ายและไฟร์วอลล์** "
"ของคุณอนุญาตให้เซิร์ฟเวอร์ Odoo เปิดการเชื่อมต่อขาออกไปยัง:"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:64
msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
msgstr "`services.odoo.com` บนพอร์ต `443` (หรือ `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:65
msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)"
msgstr ""
"สำหรับการปรับใช้แบบเก่า `services.openerp.com` บนพอร์ต `443` (หรือ `80`)"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:67
msgid ""
"These ports must be kept open even after registering a database, as the "
"update notification runs once a week."
msgstr ""
"พอร์ตเหล่านี้จะต้องเปิดไว้แม้หลังจากลงทะเบียนฐานข้อมูลแล้ว "
"เนื่องจากการแจ้งเตือนการอัพเดตจะทำงานสัปดาห์ละครั้ง"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:71
msgid "Too many users error"
msgstr ""
msgstr "มีข้อผิดพลาดกับผู้ใช้มากเกินไป"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:73
msgid ""
"If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo "
"Enterprise subscription, the following message should be displayed."
msgstr ""
"หากคุณมีผู้ใช้ในฐานข้อมูลท้องถิ่นมากกว่าที่จัดสรรไว้ในการสมัครสมาชิก Odoo "
"Enterprise ของคุณ ข้อความต่อไปนี้ควรแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Too many users on a database error message"
msgstr ""
msgstr "มีผู้ใช้มากเกินไปในข้อความแสดงข้อผิดพลาดของฐานข้อมูล"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:79
msgid ""
"When the message appears, you have 30 days to act before the database "
"expires. The countdown is updated every day."
msgstr ""
"เมื่อข้อความแสดงขึ้น คุณมีเวลา 30 วันในการดำเนินการก่อนที่ฐานข้อมูลจะหมดอายุ"
" การนับถอยหลังจะอัปเดตทุกวัน"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:82
#: ../../content/administration/on_premise.rst:108
msgid "To resolve the issue, either:"
msgstr ""
msgstr "หากต้องการแก้ไขปัญหา ให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:84
msgid ""
@ -4890,12 +5003,17 @@ msgid ""
"your subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
"quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**เพิ่มผู้ใช้** ให้กับการสมัครของคุณโดยคลิกลิงก์ "
":guilabel:`อัปเกรดการสมัครของคุณ` "
"ที่แสดงในข้อความเพื่อตรวจสอบความถูกต้องของใบเสนอราคาการขายต่อยอดและชำระเงินสำหรับผู้ใช้เพิ่มเติม"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:86
msgid ""
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>` and **reject** the upsell "
"quotation."
msgstr ""
":ref:`ปิดการใช้งานผู้ใช้ <users/deactivate>` และ **ปฏิเสธ** "
"ใบเสนอราคาเพิ่มยอดขาย"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:89
msgid ""
@ -4905,6 +5023,11 @@ msgid ""
"upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send "
"a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
msgstr ""
"หากคุณใช้แผนการสมัครสมาชิกรายเดือน "
"ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา "
"หากคุณใช้แผนรายปีหรือหลายปี แบนเนอร์การหมดอายุจะแสดงในฐานข้อมูล "
"คุณสามารถสร้างใบเสนอราคาขายต่อยอดได้โดยการคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัครสมาชิก"
" หรือ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_ เพื่อแก้ไขปัญหา"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:94
msgid ""
@ -4912,16 +5035,21 @@ msgid ""
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
"occurs."
msgstr ""
"เมื่อฐานข้อมูลของคุณมีจำนวนผู้ใช้ที่ถูกต้อง "
"ข้อความการหมดอายุจะหายไปโดยอัตโนมัติหลังจากผ่านไปสองสามวัน "
"เมื่อมีการยืนยันครั้งต่อไป"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:98
msgid "Database expired error"
msgstr ""
msgstr "ข้อผิดพลาดฐานข้อมูลหมดอายุ"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:100
msgid ""
"If your database expires before you renew your subscription, the following "
"message should be displayed."
msgstr ""
"หากฐานข้อมูลของคุณหมดอายุก่อนที่คุณจะต่ออายุการสมัครของคุณ "
"ข้อความต่อไปนี้ควรจะแสดงขึ้น"
#: ../../content/administration/on_premise.rst-1
msgid "Database expired error message"
@ -4931,7 +5059,7 @@ msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดฐาน
msgid ""
"This message appears if you fail to act before the end of the 30-day "
"countdown."
msgstr ""
msgstr "ข้อความนี้จะแสดงขึ้นหากคุณไม่ดำเนินการก่อนสิ้นสุดการนับถอยหลัง 30 วัน"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:110
msgid ""
@ -4940,10 +5068,14 @@ msgid ""
"will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"คลิกลิงก์ :guilabel:`ต่ออายุการสมัครของคุณ` "
"ที่แสดงในข้อความและดำเนินการให้เสร็จสิ้น หากคุณชำระเงินด้วยการโอนเงิน "
"การสมัครของคุณจะได้รับการต่ออายุเมื่อมีการชำระเงินมาถึงซึ่งอาจใช้เวลาสองสามวัน"
" การชำระเงินด้วยบัตรเครดิตจะดำเนินการทันที"
#: ../../content/administration/on_premise.rst:113
msgid "`Send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
msgstr "`ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6
msgid "Switch from Community to Enterprise"
@ -5030,6 +5162,8 @@ msgid ""
"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see "
":doc:`../on_premise/source`)"
msgstr ""
"อัปเดตพารามิเตอร์ ``--addons-path`` ของคำสั่งเรียกใช้ของคุณ (ดู "
":doc:`../on_premise/source`)"
#: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65
msgid "Install the web_enterprise module by using"
@ -5109,6 +5243,10 @@ msgid ""
"is not generally necessary for a development systems that is not exposed on "
"the internet."
msgstr ""
"เอกสารนี้อธิบายขั้นตอนพื้นฐานในการตั้งค่า Odoo "
"ในการใช้งานจริงหรือบนเซิร์ฟเวอร์ที่เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต มันเป็นไปตาม "
":doc:`การติดตั้ง <../on_premise>` "
"และโดยทั่วไปแล้วไม่จำเป็นสำหรับระบบการพัฒนาที่ไม่ได้เปิดเผยบนอินเทอร์เน็ต"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10
msgid ""
@ -6698,7 +6836,7 @@ msgstr "Odoo เปิดใช้งานโดยอัตโนมัติ
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3
msgid "Source install"
msgstr ""
msgstr "การติดตั้งแหล่งที่มา"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5
msgid ""
@ -7262,6 +7400,7 @@ msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
"จากนั้น สร้างและจัดการ :doc:`ผู้ใช้ใหม่ <../../applications/general/users>`"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
msgid ""
@ -7386,6 +7525,8 @@ msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
"ข้อมูลอ้างอิงหลักสำหรับการอัปเดตคือ :doc:`คู่มือการติดตั้ง <../on_premise>` "
"ตามหลักตรรกะ ซึ่งอธิบายวิธีการติดตั้งทั่วไป"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
@ -7629,6 +7770,8 @@ msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
"ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล Odoo Online ได้รับเชิญให้ :doc:`อัปเกรด <upgrade>` "
"เป็นประจำ"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
@ -7856,6 +7999,11 @@ msgid ""
"Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new"
" and improved features, bug fixes, and security patches."
msgstr ""
"การอัปเกรดคือกระบวนการย้ายฐานข้อมูลของคุณจากเวอร์ชันเก่าไปเป็นเวอร์ชันใหม่ "
":doc:`เวอร์ชันที่รองรับ <supported_versions>` (เช่น Odoo 14.0 เป็น Odoo "
"16.0) การอัปเกรดบ่อยครั้งถือเป็นสิ่งสำคัญ "
"เนื่องจากแต่ละเวอร์ชันมาพร้อมกับฟีเจอร์ใหม่ที่ได้รับการปรับปรุง "
"การแก้ไขข้อบกพร่อง และแพตช์ด้านความปลอดภัย"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:13
msgid ""
@ -7915,12 +8063,16 @@ msgid ""
":doc:`Switching editions <on_premise/community_to_enterprise>` (e.g., from "
"Community to Enterprise)"
msgstr ""
":doc:`การสลับรุ่น <on_premise/community_to_enterprise>` (เช่น จาก Community "
"เป็น Enterprise)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:36
msgid ""
":ref:`Changing hosting type <hosting/change-solution>` (e.g., from on-"
"premise to Odoo Online)"
msgstr ""
":ref:`การเปลี่ยนประเภทโฮสติ้ง <hosting/change-solution>` (เช่น "
"จากภายในองค์กรเป็น Odoo Online)"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:37
msgid "Migrating from another ERP to Odoo"
@ -8775,4 +8927,4 @@ msgstr ":doc:`เอกสาร Odoo.sh <odoo_sh>`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:408
msgid ":doc:`Supported Odoo versions <supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`รองรับเวอร์ชัน Odoo <supported_versions>`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9276,7 +9276,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "เพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""

9274
locale/th/LC_MESSAGES/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr ""
msgstr "ออกใบแจ้งหนี้รายจ่ายให้กับลูกค้าอีกครั้ง"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""

View File

@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

9274
locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff