diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index d0493b607..55d31911b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # marcescu, 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Pedro M. Baeza , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Pedro M. Baeza , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -131,7 +132,7 @@ msgid "" "Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " "Policy*." msgstr "" -"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como " +"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Partes de horas en las tareas* como " "*Política de facturación de servicios*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 @@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" -msgstr "Hojas de horas y Facturación" +msgstr "Parte de horas y facturación" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" @@ -1082,7 +1083,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " "de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las " -"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*." +"funciones *Partes de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" @@ -1090,7 +1091,7 @@ msgid "" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" -"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El " +"Seleccione o cree un proyecto en *Parte de horas en el ticket*. El " "seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de " "horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente " "en cada ticket." @@ -1204,7 +1205,7 @@ msgid "" "the *Timesheets* tab." msgstr "" "Registre siempre las horas dedicadas en el ticket de de servicio de " -"asistencia correspondiente, en la pestaña *Hojas de horas*." +"asistencia correspondiente, en la pestaña *Partes de horas*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 msgid "" @@ -1219,8 +1220,8 @@ msgid "" "Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " "the dedicated task." msgstr "" -"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Hojas de " -"horas* y en la tarea correspondiente." +"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Partes de" +" horas* y en la tarea correspondiente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" @@ -1259,8 +1260,8 @@ msgid "" " and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo " -"de servicio de asistencia --> Editar` y active las opciones *Hojas de horas " -"en el ticket* y * Refacturación de tiempo*." +"de servicio de asistencia --> Editar` y active las opciones *Partes de horas" +" en el ticket* y * Refacturación de tiempo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 msgid "" @@ -1268,9 +1269,9 @@ msgid "" "timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable " "the feature *Bill from tasks*." msgstr "" -"En *Hojas de horas en el ticket*, elija el *Proyecto* al que se vincularán " -"de manera predeterminada los tickets (y las hojas de horas). Abra su *enlace" -" externo* para habilitar la función *Facturar desde las tareas*." +"En *Partes de horas en el ticket*, elija el *Proyecto* al que se vincularán " +"de manera predeterminada los tickets (y los partes de horas). Abra su " +"*enlace externo* para habilitar la función *Facturar desde las tareas*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22 msgid "Create a sales order and an invoice" @@ -1282,8 +1283,8 @@ msgid "" " the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." msgstr "" "Una vez que haya registrado el tiempo dedicado en el ticket de servicio de " -"asistencia, en la pestaña de *hojas de horas*, puede acceder fácilmente a la" -" tarea al hacer clic en su nombre." +"asistencia, en la pestaña de *Partes de horas*, puede acceder fácilmente a " +"la tarea al hacer clic en su nombre." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." @@ -1299,7 +1300,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" -"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y hojas de horas " +"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y partes de horas " "`_" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 @@ -1383,11 +1384,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" -msgstr "Hojas de horas" +msgstr "Partes de horas" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "Cree hojas de horas después de la validación del tiempo personal" +msgstr "Cree partes de horas después de la validación de las ausencias" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -1397,17 +1398,17 @@ msgid "" "not been timesheeted by the employee." msgstr "" "Odoo planifica automáticamente las horas dedicadas en proyectos/tareas " -"cuando se solicita tiempo personal, lo que permite un mejor control general " -"sobre la validación de las hojas de horas. De esta manera es más fácil " -"llevar un control y no programar cosas fuera del horario especifícado por el" -" empleado." +"cuando se solicitan ausencias, lo que permite un mejor control general sobre" +" la validación de los partes de horas. De esta manera, es más fácil llevar " +"un control y no programar cosas fuera del horario especificado por el " +"empleado." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" -"Activar el modo de :ref:`desarrollador `, vaya a *Hojas de " +"Active el modo de :ref:`desarrollador `, vaya a *Partes de " "horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera " "predeterminada, si así lo desea." @@ -1428,9 +1429,9 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" -"Una vez que el empleado solicitó su tiempo libre y se validó la solicitud (o" -" no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna automáticamente en" -" las *hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea." +"Una vez que el empleado solicitó su ausencia y se validó la solicitud (o no," +" según la configuración elegida), el tiempo se asigna automáticamente en el " +"*parte de horas*, bajo el respectivo proyecto y tarea." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" @@ -1447,8 +1448,8 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" -"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se muestra " -"automáticamente en las *hojas de horas*. Si se necesita validación, el " +"Si no se necesita validación, la ausencia solicitada se muestra " +"automáticamente en los *partes de horas*. Si se necesita validación, el " "tiempo se asigna automáticamente después de validarlo." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 1263d8b0c..bd7185655 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# AleEscandon , 2021 # Carolina Gonzalez , 2021 # David Arnold , 2021 # Nicole Kist , 2021 @@ -28,6 +27,7 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Marian Cuadra, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593 msgid "```` : the URL of a page" -msgstr "```` : la URL de una pagina" +msgstr "```` : la URL de una página" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:595 msgid "" @@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" -msgstr "Crear el menú" +msgstr "Crear menú" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54 msgid "" @@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 msgid "Add features" -msgstr "Añadir característica" +msgstr "Añadir funciones" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78 msgid "" @@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200 msgid "Multi-companies" -msgstr "Multi-empresas" +msgstr "Multiempresas" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 msgid "" @@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 msgid "Pricelists" -msgstr "Tarifas" +msgstr "Listas de precios" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 7e13c969e..e61f514f0 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Richard Mathot , 2021 # Jérôme Tanché , 2021 -# Alexandra Jubert , 2021 +# Alexandra Jubert, 2021 # Jonathan Castillo , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Priscilla (prs) Odoo , 2021 @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" @@ -218,6 +218,11 @@ msgid "" "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un avoir pour rembourser un client ou ajuster le " +"montant dû. Pour cela, il suffit d'aller sur la page de votre ticket, de " +"cliquer sur *Avoir* et de sélectionner la *Facture* correspondante. En " +"cliquant sur *Inverser*, vous générez une note de crédit et vous pouvez la " +"*Poster* tout en restant dans l'application *Assistance*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" @@ -241,6 +246,10 @@ msgid "" "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous que votre *Campagne de coupons* est planifiée " +"dans l'application *Ventes* ou *Site Web*. Ensuite, dans *Assistance*, " +"ouvrez votre ticket, cliquez sur *Coupon*, et choisissez le coupon " +"correspondant." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" @@ -356,6 +365,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " "Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." msgstr "" +"Pour faire une analyse des tickets qui ont été fermés par les clients, allez" +" dans :menuselection:`Assistance --> Reporting --> Tickets --> Filtres --> " +"Ajouter un filtre personnalisé --> Fermé par le Partenaire --> Appliqué`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 @@ -408,6 +420,10 @@ msgid "" "one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " "allowed per question." msgstr "" +"Créez ou modifiez un forum en cliquant sur le lien externe. Parmi les " +"options d'édition, choisissez si vous souhaitez que le *Mode Forum* soit " +"*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* " +": plusieurs réponses sont autorisées par question." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 msgid "" @@ -677,6 +693,10 @@ msgid "" "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " +"d'Assistance` et activez *Afficher le classement sur le portail client*. " +"Maintenant, en cliquant sur le nom de l'équipe du service d'assistance " +"affiché sur leur ticket, les clients peuvent voir ses évaluations." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 @@ -1000,12 +1020,20 @@ msgid "" "a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" " SLAs is the one considered." msgstr "" +"**La Cible** est le stade qu'un ticket doit atteindre dans la période " +"définie pour satisfaire le SLA. La période est basée sur la date de création" +" du ticket, et une date limite est définie sur le formulaire du ticket une " +"fois qu'il correspond à une règle du SLA. Si un ticket a plus d'une " +"politique qui lui est appliquée, la date limite la plus proche de tous les " +"SLA est celle qui est prise en compte." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " "the deadline field is not shown anymore." msgstr "" +"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique de SLA, le tag SLA apparaît en " +"vert et le champ de la date limite n'est plus affiché." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" @@ -1017,6 +1045,9 @@ msgid "" " *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" " keep track of upcoming deadlines." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse Statut SLA`. " +"Appliquez des *Filtres* et des *Groupes par* pour identifier les tickets qui" +" doivent être priorisés et suivre les échéances à venir." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" @@ -1061,6 +1092,10 @@ msgid "" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" +"Sélectionnez ou créez un projet sous *Feuille de temps sur un ticket*. Le " +"projet sélectionné/créé est celui sur lequel les employés effectuent leur " +"pointage par défaut. Cependant, il peut être modifié ultérieurement sur " +"chaque ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" @@ -1134,6 +1169,11 @@ msgid "" "needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " "customer and *Confirm* the order." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en " +"une pour le produit de service d'assistance que vous avez précédemment " +"configuré, avec le client qui a besoin que le ticket soit ouvert. Définissez" +" le nombre d'heures nécessaires pour assister le client et *Confirmez* la " +"commande." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 1f42cdee0..19e155005 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 msgid "Disable/archive variants" -msgstr "" +msgstr "Désactiver/archiver les variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 msgid "" @@ -450,12 +450,18 @@ msgid "" "Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the " "same way." msgstr "" +"Vous pouvez désactiver/archiver des variantes spécifiques afin qu'elles ne " +"soient plus disponibles dans les devis ou sur votre site web (non existantes" +" dans votre stock, dépréciées, etc.). Il suffit de sélectionner *Archiver* " +"dans leur fiche détaillée. Vous pouvez les réactiver de la même manière." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103 msgid "" "To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while " "searching the variants list." msgstr "" +"Pour récupérer ces éléments, cliquez sur *Archivé* dans la catégorie " +"*Filtres* lors d'une recherche dans la liste des variantes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" @@ -589,6 +595,8 @@ msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"Vérifiez au préalable comment gérer la tarification des produits : " +":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" @@ -619,6 +627,10 @@ msgid "" "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" +"Dans le cas où vous vendez dans plusieurs devises, vous pouvez laisser vos " +"clients choisir la leur. Cochez la case *Sélectionnable* pour ajouter la " +"liste de prix au menu déroulant du site web, qui se trouve dans *Listes de " +"prix* sous le menu *Produits*, situé dans l'application Site Web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -837,7 +849,7 @@ msgstr "Se faire payer" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" -msgstr "" +msgstr "Gérer les commandes payées avec des acquéreurs de paiements" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" @@ -846,6 +858,10 @@ msgid "" " invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " "order, as well." msgstr "" +"Dès qu'un paiement est officiellement autorisé par un acquéreur de paiement," +" Odoo confirme *automatiquement* la commande, ce qui déclenche la livraison." +" Et, si vous facturez sur la base des quantités commandées, il vous est " +"demandé de facturer également la commande." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 msgid "" @@ -864,12 +880,17 @@ msgid "" "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." msgstr "" +"Pour vérifier l'état d'un paiement, allez sur :menuselection:`Site Web --> " +"Commandes --> Commandes`. Ensuite, cliquez simplement sur la commande que " +"vous souhaitez vérifier." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 msgid "" "Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" " with an automatic note in the *Chatter*." msgstr "" +"Une fois sur la page de la commande, vous constaterez que le paiement est " +"confirmé par une note automatique dans le *Chatter*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 msgid "" @@ -878,6 +899,10 @@ msgid "" " which contains various details about the transaction, along with a link to " "the related Journal Entry." msgstr "" +"Si l'utilisateur décide de créer une facture, le paiement est directement " +"rapproché. Cette note dans le *Chatter* comprend un lien vers l'entrée de " +"paiement, qui contient divers détails sur la transaction, ainsi qu'un lien " +"vers l'entrée de journal correspondante." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 msgid "" @@ -885,10 +910,13 @@ msgid "" "whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" +"Des messages spécifiques sont fournis à vos clients pour chaque statut de " +"paiement lorsqu'ils sont redirigés vers Odoo après la transaction. Pour " +"modifier ces messages, allez dans l'onglet *Messages* du mode de paiement." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 msgid "Automatically generate invoices at order" -msgstr "" +msgstr "Générer automatiquement des factures à la commande" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 msgid "" @@ -903,7 +931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" -msgstr "" +msgstr "Pour générer automatiquement des factures à la commande :" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 msgid "" @@ -917,14 +945,16 @@ msgid "" "Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " "ordered*." msgstr "" +"Ensuite, sous l'option **Politique de facturation**, sélectionnez *Facturer " +"les articles commandés*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." -msgstr "" +msgstr "Activez ensuite *Factures automatiques* et *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 msgid "Capture payment after the delivery" -msgstr "" +msgstr "Déclenchez le paiement après la livraison" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 msgid "" @@ -933,6 +963,10 @@ msgid "" "delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " "Order." msgstr "" +"Si l'acquéreur qui traite le paiement est configuré pour récupérer les " +"montants manuellement, la commande est confirmée, mais le montant est gardé " +"en attente. Une fois la livraison traitée, vous pouvez récupérer le paiement" +" à partir de la commande client correspondante." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" @@ -1886,6 +1920,8 @@ msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" +"Affichez le fil Twitter avec la satisfaction des clients sur votre site web." +" Cela augmentera le nombre de tweets et de partages." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" @@ -2057,6 +2093,9 @@ msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" +"Si des sites web externes pointent toujours vers l'ancienne URL, une " +"redirection 301 sera effectuée pour diriger les visiteurs vers la nouvelle " +"adresse de la page." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" @@ -2081,6 +2120,11 @@ msgid "" "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" +"En bref, il suffit de changer le titre d'un article de blog ou le nom d'un " +"produit, et les changements s'appliqueront automatiquement partout dans " +"votre site web. L'ancien lien fonctionne toujours lorsqu'il est utilisé par " +"des sites web externes, via une redirection 301, ce qui maintient le lien " +"SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" @@ -2230,6 +2274,8 @@ msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" +"Les moteurs de recherche vont rediriger le visiteur vers une langue " +"correspondant à sa propre langue. " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" @@ -2252,6 +2298,10 @@ msgid "" "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" +"Lorsque des visiteurs arrivent sur votre site web pour la première fois (par" +" ex. yourwebsite.com/shop), ils peuvent automatiquement être redirigés vers " +"une version traduite selon la langue prédéfinie par son navigateur : (p. ex." +" yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" @@ -2656,6 +2706,11 @@ msgid "" "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" +"Si vous travaillez en :ref:`mode développeur `, les CSS et " +"Javascript ne sont ni concaténés, ni minifiés. Il est donc beaucoup plus " +"lent. Mais il vous permet de déboguer facilement avec le débogueur de Chrome" +" car les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées par rapport à" +" leur version originale." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488 msgid "CDN" @@ -2988,14 +3043,20 @@ msgid "" "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser le fichier *robots* en :ref:`mode développeur " +"` à partir de *Paramètres --> Technique --> Interface " +"utilisateur --> Vues* (exclure les robots, exclure certaines pages, " +"rediriger vers un Sitemap personnalisé). Rendez les données du modèle de la " +"vue *Non actualisable* pour ne pas réinitialiser le fichier après les mises " +"à jour du système." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" -msgstr "" +msgstr "Unsplash (images gratuites)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6 msgid "Generate an Unsplash access key" -msgstr "" +msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9 msgid "" @@ -3003,10 +3064,14 @@ msgid "" "this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo " "Unsplash key in a transparent way." msgstr "" +"**En tant qu'utilisateur SaaS**, vous êtes prêt à utiliser Unsplash. Vous " +"n'aurez pas besoin de suivre ce guide pour configurer les informations " +"Unsplash puisque vous utiliserez notre propre clé Odoo Unsplash de manière " +"transparente." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users" -msgstr "" +msgstr "Générer une clé d'accès Unsplash pour les utilisateurs non-SaaS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." @@ -3059,11 +3124,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" -msgstr "" +msgstr "Générer un ID pour l'application Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49 msgid "You should first create and set up your Unsplash application." -msgstr "" +msgstr "Vous devez d'abord créer et configurer votre application Unsplash." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51 msgid "" @@ -3171,6 +3236,9 @@ msgid "" " Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-" "name/existing`." msgstr "" +"Si vous utilisez Odoo Online, n'oubliez pas de rediriger tout nouveau nom de" +" domaine vers votre base de données Odoo (``CNAME``) et de l'autoriser côté " +"Odoo. Voir :ref:`domain-name/existing`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" @@ -3301,10 +3369,13 @@ msgid "" "don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "installation`" msgstr "" +"Geo IP est installé par défaut dans Odoo Online. Si vous utilisez Odoo sur " +"vos propres serveurs (on-premise), n'oubliez pas d'installer la bibliothèque" +" *GeoIP*. Voir :doc:`on-premise_geo-ip-installation`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130 msgid "Customize the visitor experience" @@ -3648,10 +3719,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" msgstr "" +"Installation de la Geo IP (base de données sur vos propres serveurs, On-" +"Premises)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installation" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 msgid "" @@ -3659,10 +3732,15 @@ msgid "" "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." msgstr "" +"Veuillez noter que l'installation dépend du système d'exploitation et de la " +"distribution de votre ordinateur. Nous supposerons que vous utilisez un " +"système d'exploitation Linux." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 `__ Python library" msgstr "" +"Installer la librairie Python de `geoip2 " +"`__ " #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 msgid "" @@ -3670,14 +3748,17 @@ msgid "" "`_. You should end up with a" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``" msgstr "" +"Télécharger la `base de données GeoLite2 City " +"`_. Vous devriez obtenir un " +"fichier appelé \"GeoLite2-City.mmdb\"." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" -msgstr "" +msgstr "Déplacez le fichier dans le dossier ``/usr/share/GeoIP/``" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 msgid "Restart the server" -msgstr "" +msgstr "Redémarrer le serveur" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 msgid "" @@ -3686,6 +3767,11 @@ msgid "" "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" +"Si vous ne pouvez pas/ne voulez pas localiser la base de données GeoIP dans " +"``/usr/share/GeoIP/``, vous pouvez utiliser l'option ``--geoip-db`` de " +"l'interface de ligne de commande de Odoo. Cette option prend le chemin " +"absolu vers le fichier de la base de données GeoIP et l'utilise comme base " +"de données GeoIP. Par exemple :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." @@ -3698,54 +3784,70 @@ msgid "" "discontinued `_" msgstr "" +"La bibliothèque Python ``GeoIP`` peut également être utilisée. Cependant " +"cette version est abandonnée depuis le 1er janvier. Voir `Les bases de " +"données GeoLite Legacy sont désormais abandonnées. " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" +msgstr "Comment tester la géolocalisation GeoIP dans votre site web Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" +"Allez sur votre site web. Ouvrez la page web que vous voulez tester " +"``GeoIP``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr "Choisissez :menuselection:`Personnaliser --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." msgstr "" +"Vous devriez vous retrouver avec un dictionnaire indiquant l'emplacement de " +"l'adresse IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" msgstr "" +"Si les accolades sont vides ``{}``, cela peut être pour l'une des raisons " +"suivantes :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one (``192.168.*.*``)" msgstr "" +"L'adresse IP de navigation est le localhost (127.0.0.1) ou un réseau local " +"(192.168.*.*)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode `" msgstr "" +"Si un proxy inversé est utilisé, assurez-vous de le configurer correctement." +" Voir :option:`mode proxy `." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" +"``geoip2`` n'est pas installé ou le fichier de la base de données GeoIP n'a " +"pas été trouvé" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" -msgstr "" +msgstr "La base de données GeoIP n'a pas pu résoudre l'adresse IP donnée." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" @@ -3774,6 +3876,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "You can only translate your website manually, follow the next step." msgstr "" +"Vous ne pouvez traduire votre site web que manuellement, suivez l'étape " +"suivante." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19 msgid ""