[MERGE] Forward port branch 9.0 up to c6b62deb7f

This commit is contained in:
Yannick Tivisse 2017-01-04 14:18:47 +01:00
commit b91e036ef2
33 changed files with 508 additions and 2166 deletions

View File

@ -19,16 +19,16 @@
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016
# Manuel Mahecha <info@mittelstd.com>, 2016
# Martin Trigaux, 2015
# Oihane Crucelaegui <oihanecruce@gmail.com>, 2015
# oihane <oihanecruce@gmail.com>, 2015
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2016
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1508,128 +1508,6 @@ msgid ""
"configured as well as the currency of the journal"
msgstr "En la pestaña Asientos de Diarios, la cuenta Débito y Crédito preestablecida puede ser configurada también como la moneda del diario"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for vendor "
"bills journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or vendor payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr "Seleccione 'Venta' para diarios de facturas por cliente. Seleccione 'Compra' para diarios de facturas de proveedor. Seleccione 'Efectivo' o 'Banco' para diarios que son usados en pagos de clientes o proveedores. Seleccione 'General' para diarios de diversas operaciones. Seleccione 'Situación de Apertura/Cierre' para asientos generados para nuevos años fiscales."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Compañía relacionada a este diario"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "El diario de asientos de este diario será nombrado usando este prefijo."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" refunds made from this journal"
msgstr "Verifique esta casilla si no quiere compartir la misma secuencia de facturas y reembolsos hechos desde este diario"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr "Este campo contiene información relacionada al número de asientos del diario de este diario."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
"entries of this journal."
msgstr "Este campo contiene la información relacionada a la numeración de los asientos de reembolso de este diario."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para montos débito"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para montos crédito"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "La moneda usada para ingresar extractos"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr "Medios de pago para recaudación de dinero. Los módulos de Odoo ofrecen varios servicios de gestión de pagos, pero siempre puede usar el 'Manual' de método de pago para administrar pagos fuera del software."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr "Medios de pago para enviar dinero. Los módulos de Odoo ofrecen varios servicios de gestión de pagos, pero siempre puede usar el 'Manual' de método de pago para administrar pagos fuera del software."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr "Si esta casilla esta seleccionada, el sistema tratará de agrupar las líneas contables cuando se generen desde las facturas."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr "Usado para registrar un ingreso cuando el balance final de una caja registradora difiere de lo que el sistema computa"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr "Usado para registrar una pérdida cuando el balance final de una caja registradora difiere de lo que el sistema computa"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Si este diario debe ser mostrado en el tablero o no"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
" method."
msgstr "Función técnica usada para saber si la impresión de cheques fue habilitada como método de pago."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr "Revisa secuencia de numeración."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr "Revise esta opción si sus cheques pre-impresos no están numerados."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr "Número de secuencia del siguiente cheque impreso."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr "Muestre ésta cuenta bancaria en el pie de página de los documentos impresos como facturas y órdenes de venta."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
" point of sale."
msgstr "Marque esta casilla si este diario define un método de pago que puede ser usado en un punto de venta."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr "Este campo describe la máxima diferencia permitida entre el balance de cierre y el efectivo teórico cuando se cierra una sesión, para administradores no-POS. Si este máximo es alcanzado, el usuario obtendrá un mensaje de error en el cierre de su sesión indicando que necesita contactar a su supervisor."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
@ -1813,85 +1691,6 @@ msgstr "si crea un activo manualmente, usted todavía necesita crear la factura
msgid "Explanation of the fields:"
msgstr "Explicación de los campos:"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
msgstr "Cuando un activo es creado, el estado es 'Borrador'."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation"
" lines can be posted in the accounting."
msgstr "Si el activo es confirmado, el estado entra en 'Funcionamiento' y las líneas de depreciación pueden ser publicadas en la contabilidad."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr "Puede manualmente cerrar un activo cuando la depreciación se termina. Si la última línea de depreciación es publicada, el activo automáticamente va a ese estado."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr "Categoría de activo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr "Fecha de activo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr "Valor bruto del activo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "Es el monto que planea tener que no puede depreciar."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
msgstr "Elija el método a usar para calcular el monto en las líneas de depreciación."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations"
msgstr "Lineal: Calculado en base de: Valor Bruto / Número de Depreciaciones"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr "Decreciente: Calculado en base de: Valor Residual * Factor Decreciente"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines."
msgstr "Elija el método a usar para calcular las fechas y números de las líneas de depreciación."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time"
" between 2 depreciations."
msgstr "* Número de Depreciaciones: Fije el número de líneas de depreciación y el tiempo entre 2 depreciaciones."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr "Fecha de Cierre: Elija el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha en que las depreciaciones no irán por encima de."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal "
"year"
msgstr "Indica que el primer asiento de depreciación para este activo debe hacerse desde la fecha de compra en lugar de el primero de Enero / Fecha de inicio del año fiscal"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr "El número de depreciaciones necesario para depreciar su activo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr "El espacio de tiempo entre dos depreciaciones, en meses"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88
msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration"
msgstr "Trata de crear un *Activo* en la demostración en línea."
@ -3392,34 +3191,6 @@ msgid ""
"button."
msgstr "Para crear nuevas cuentas, vaya a la aplicación Contabilidad. Abra el menú :menuselection:`Consejero --> Plan de Cuentas`, de clic en el botón **Crear**."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Los Tipos de Cuentas se usan con propósitos informativos, para generar reportes legales específicos del país, configure las reglas de cierre del año fiscal y genere asientos de entrada."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "Etiquetas opcionales que podría atribuir a reportes personalizados "
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr "Force todos los movimientos para esta cuenta para obtener esta cuenta de moneda."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr "El 'Tipo Interno' es usado para funciones disponibles en diferentes tipos de cuentas: el tipo liquidez es para efectivo o cuentas bancarias, cuentas por pagar/cuentas por cobrar es para cuentas de proveedores/clientes."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr "Marque esta casilla si la cuenta permite correspondencia de facturas y pagos de ítems del diario."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86
msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration"
msgstr "Vea **Crear una Cuenta** en nuestra Demostración en Línea"
@ -7149,28 +6920,6 @@ msgstr "Para registrar un pago en una factura, abra cualquier factura de proveed
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
msgstr "Explicación de los campos en la pantalla de pago: "
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "Campo técnico utilizado con propósitos de funcionalidad "
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr "Campo técnico usado para ocultar el método de pago si el diario seleccionado tiene solo uno disponible el cual es 'manual'"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr "Campo técnico usado para adaptar la interface al tipo de pago seleccionado."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"
"printed check paper already has numbers or if the current numbering is "
"wrong, you can change it in the journal configuration page."
msgstr "El diario seleccionado esta configurado para imprimir los números de cheque. Si su hoja de cheque pre-impresa tiene números o si el consecutivo actual esta errado, puede cambiarlo en la página de configuración del diario."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
msgstr "Tratar de pagar una factura de proveedor con un cheque"
@ -9186,8 +8935,8 @@ msgid ""
msgstr "Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, puede usar el reporte **Reporte de Conciliación Bancaria** para verificar que cheques han sido recibidos o pagados por el banco. (este reporte esta disponible desde la opción **Más** en el tablero de Contabilidad en la cuenta bancaria relacionada)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
msgid "How to accept credit card payments on invoices?"
msgstr "¿Cómo aceptar pagos con tarjeta de crédito en las facturas?"
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
msgid ""

View File

@ -9,16 +9,16 @@
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2016
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2016
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
# Julian Osorio <mcjulian1107@gmail.com>, 2016
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2016
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -265,9 +265,9 @@ msgstr "Odoo CRM le permite añadir manualmente contactos en su flujo de ventas.
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11
msgid ""
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go "
"to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option \"\"use "
"leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr "Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Para activarlo, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, seleccione la opción \"\"use iniciativa si...** como se muestra a continuación y haga clic en **Aplicar**."
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option "
"\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr ""
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 10:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -525,11 +525,11 @@ msgstr "**Datos:** son creados manualmente o ipmortados de sus sistema existente
#: ../../getting_started/documentation.rst:321
msgid ""
"**Training:** once the applications are set up and the data imported, you "
"have to train your users on the environment that is perfectly working. There"
" will be some back and forth with Odoo's project manager to answer questions"
" and process your feedback. (\\*)"
msgstr "**Entrenamiento:** una vez las applicacipónes estan installadas y los datos importados, usted debe entrenar sus usuarios en el entorno perfectamente funcional. Habra un tiempo de consultas y resolución de dudas con el gerente de proyecto de Odoo para responder a sus cuestiones y procesar la retroalimentación.(\\*)"
"**Training:** once your applications are set up, your data imported, and the"
" system is working smoothly, you will train your users. There will be some "
"back and forth with your Odoo project manager to answer questions and "
"process your feedback."
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:326
msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo."
@ -537,45 +537,36 @@ msgstr "**Producción**: En cuanto todo el mundo está entrenado, sus usuarios c
#: ../../getting_started/documentation.rst:329
msgid ""
"(\\*) *Before the training, our project manager will have done the "
"customizations that are required to go into production. If you can use the "
"software without these customizations (even if it requires extra manual "
"tasks), we will push these customizations after going into production (see "
"phase below).*"
msgstr "(\\*) *Antes del entrenamiento, nuestro gerente de proyecto habrá cumplido con las personalizaciónes necesarias para salir a producción. Si usted puede utilizar el software sin estas adaptaciónes (aun que requiera pasos manuales addicionales), priorizaremos estas personalizaciónes despues de salir a producción (ver fase abajo).*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:335
msgid ""
"Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and "
"**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens"
" and reports**)."
msgstr "Una vez estará comodo usando Odoo, haremos las ultimas adaptaciónes para finiquitar los procesos y **automatizar** algunas tareas y hacer las restantes personalizaciónes (**vpantallas extras y reportes**)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:339
#: ../../getting_started/documentation.rst:333
msgid ""
"Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our "
"project manager will not work on your project anymore (unless you have new "
"needs) and you will use the support service if you have further questions."
msgstr "Una vez todas las applicaciónes estan despliegados y sus usuarios se sienten comodos trabajndo con odoo, nuestro gerente de proyectos no trabajará mas en su proyectos (salvo que tenga nuevos requerimientos) y usted utilizará el servicio de soporte si tiene mas preguntas."
#: ../../getting_started/documentation.rst:345
#: ../../getting_started/documentation.rst:339
msgid "Managing your databases"
msgstr "Gestionando sus bases de datos"
#: ../../getting_started/documentation.rst:347
#: ../../getting_started/documentation.rst:341
msgid ""
"To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**"
" in the drop-down menu at the top right corner."
msgstr "Para acceder a sus bases de datos, vaya a Odoo.com, inicie sesión y haga clic en **Mis bases de datos** en el menú desplegable que aparece en la esquina superior derecha."
#: ../../getting_started/documentation.rst:353
#: ../../getting_started/documentation.rst:347
msgid ""
"Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or "
"before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment"
" with test data!"
msgstr "Odoo le da la oportunidad de probar el sistema antes de ir en vivo o antes de actualizar a una versión más reciente. No ensucie el entorno de trabajo con los datos de prueba!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:357
#: ../../getting_started/documentation.rst:351
msgid ""
"In that purpose, you can create as many free trials as you want (available "
"for 15 days). Those instances can be instant copies of your working "
@ -583,29 +574,29 @@ msgid ""
"page and click **Duplicate**."
msgstr "Para este proposito, puede crear las instancias de prueba que necesite (disponible para 15 días). Estas instancias pueden ser copias al día con su instancia de producción. Para este efecto, vaya a su cuenta en Odoo.com y en la página **Mis organizaciónes** haga click en **Duplicar**."
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
#: ../../getting_started/documentation.rst:362
msgid ""
"You can find more information on how to manage your databases :ref:`here "
"<db_management/documentation>`."
msgstr "Puede encontrar más información acerca de como administrar sus bases de datos :ref:`aquí <db_management/documentation>`."
#: ../../getting_started/documentation.rst:372
#: ../../getting_started/documentation.rst:366
msgid "Customer Success"
msgstr "Éxito del cliente"
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
msgid ""
"Odoo is passionate about delighting our customers and ensuring that they "
"have all the resources needed to complete their project."
msgstr "Odoo se passiona para deleitar a nuestros clientes y assegurar que disponen de todos los recursos para copmletar su proyecto."
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
#: ../../getting_started/documentation.rst:371
msgid ""
"During the implementation phase, your point of contact is the project "
"manager and eventually the support team."
msgstr "Durante la fase de implementación. el punto de contacto es nuestro gerente de proyectos, y posiblemente el equipo de soporte."
#: ../../getting_started/documentation.rst:380
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
msgid ""
"Once you are in production, you will probably have less interaction with "
"your project manager. At that time, we will assign a member of our Client "
@ -614,16 +605,16 @@ msgid ""
"way you work with Odoo, assess your new needs, etc..."
msgstr "Una vez salido a producción, posiblemente habrá menos interacción con su gerente de proyectos. En este momento le assignaremos un miembro de nuestro equipo de éxito del cliente que esta especializado en la relación continua con nuestros clientes. El le contactará para demostrar nuevas versiones, mejorar la manera de como utiliza Odoo y evaluar sus necesidades, etcétera."
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
#: ../../getting_started/documentation.rst:381
msgid ""
"Our internal goal is to keep customers for at least 10 years and offer them "
"a solution that grows with their needs!"
msgstr "¡Nuestro objetivo interno es mantener a un cliente po, al menos, 10 años, y ofrecerles una solución que crece con sus necesidades!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:390
#: ../../getting_started/documentation.rst:384
msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!"
msgstr "¡Bienvenido a bordo, y disfrute su experiencia con Odoo!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:393
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`"

View File

@ -5,9 +5,10 @@
# Translators:
# Antonio Trueba, 2016
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2016
# eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>, 2016
# Javier Sabena <jsabena@gmail.com>, 2015
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2016
# Julian Osorio <mcjulian1107@gmail.com>, 2016
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2016
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2016
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2015
@ -18,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 14:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory.rst:5 ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
msgstr "Valor de Inventario"
#: ../../inventory/barcode.rst:3
msgid "Barcodes"
@ -706,45 +707,6 @@ msgid ""
"values for a given product."
msgstr "La configuración de las Reglas de Stock Mínimo está disponible a través del menú: Selección de Menú: `Inventario -> Control de Inventario --> Reordenamiento de Reglas` en el menú desplegable. Allí, haz click en ** Crear ** para establecer los valores de las existencias mínimas y máximas para un producto determinado."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr "Los movimientos generados a través de este orden de puntos será puesto en este grupo de adquisición. Si no se da ninguno, los movimientos generados por las reglas de adquisición serán agrupados dentro de una gran recogida."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr "Cuando las existencias virtuales esten por debajo de las Cantidas Min especificadas para este campo, Odoo genera una adquisición para traer la cantidad estimada a la Cantidad Máx."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr "Cuando las existencias virtuales esten por debajo de las Cantidas Min, Odoo genera una adquisición para traer la cantidad estimada a la Cantidad establecida como Cantidad Máx."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr "La cantidad en adquisición será redondeada a este múltiplo. Si es 0, será utilizada la cantidad exacta."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "Si el campo activo es configurado a Falso, le permitirá esconder el punto orden sin eliminarlo."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr "El número de días después del orden punto es accionado para recibir los productos o pedir al proveedor"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
@ -3003,7 +2965,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:138
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:191
msgid "Receive 8 Products at $10"
msgstr ""
msgstr "Recibidos 8 productos a $10"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85
@ -3035,7 +2997,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196
msgid "Receive 4 Products at $16"
msgstr ""
msgstr "Recividos 4 productos a $16"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90
@ -3089,7 +3051,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54
msgid "Receive 2 Products at $9"
msgstr ""
msgstr "Recividos 2 productos a $9"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:56
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:101
@ -3154,7 +3116,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:207
msgid "Receive 2 Products at $6"
msgstr ""
msgstr "Recividos 2 productos a $6"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:100
msgid "$9"
@ -4551,7 +4513,7 @@ msgstr "Desde el Tablero de Inventario"
msgid ""
"When opening the **Inventory** application, click on **# to receive** to see"
" the list of your deliveries to process."
msgstr ""
msgstr "Al abrir la aplicación ** ** Inventario, haga clic en ** ** # recibir para ver la lista de sus entregas para procesar."
#: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:70
msgid "In the list, click on the one related to the purchase order:"
@ -5528,9 +5490,9 @@ msgstr "¿En qué consiste una estrategia de traslado?"
msgid ""
"A good warehouse implementation takes care that products automatically move "
"to their appropriate destination location. Putaway is the process of taking "
"products off the receiving shipment and put them into the most appropriate "
"location."
msgstr "Una buena implementación de bodega se encarga de que los productos se muevan automáticamente a su ubicación de destino apropiada. El traslado es el proceso de tomar los productos fuera del despacho en ingreso y ponerlos en la ubicación más apropiada."
"products off the receiving shipment and putting them into the most "
"appropriate location."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:13
msgid ""
@ -5542,10 +5504,10 @@ msgstr "Si por ejemplo una bodega contiene sustancias volátiles, es importante
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:17
msgid ""
"A putaway strategy follows the same principle as removal strategies but "
"affect on the destination location. Put away strategies are defined at the "
"affects the destination location. Putaway strategies are defined at the "
"location level (unlike removal strategies which are defined at the product "
"level)."
msgstr "Una estrategia de traslado sigue el mismo principio de las estrategias de remoción pero afectan la ubicación de destino. Las estrategias de traslado son definidas a nivel de ubicación (diferente de las estrategias de remoción las cuales son definidas a nivel de producto)."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:25
msgid ""
@ -5597,9 +5559,9 @@ msgstr "Cuando haya introducido toda la información necesaria, haga clic en **G
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:61
msgid ""
"Now, when you will purchase products from those categories, they will "
"Now, when you purchase products with those categories, they will "
"automatically be transferred to the correct location."
msgstr "Ahora, cuando compre productos desde estas categorías, estos automáticamente serán transferidos a la ubicación correcta."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:64
msgid ""
@ -5612,9 +5574,8 @@ msgid "There you can see current inventory by location."
msgstr "Allí puede ver el inventario actual por ubicación."
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3
msgid ""
"What is a removal strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Specific Indentification)?"
msgstr "¿En qué consiste una estrategia de remoción (FIFO, LIFO, FEFO, Identificación Específica)?"
msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8
msgid ""
@ -6540,7 +6501,7 @@ msgid ""
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
msgstr "Por defecto, con la plantilla de producto anterior, se obtiene 15 productos diferentes (3 colores, 5 tamaños). Si el tamaño XXL sólo existe para las camisetas rojas y azules, puede desactivar la variante de producto blanco."
#: ../../inventory/settings/products/variants.rst:188
msgid ""
@ -7259,6 +7220,66 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"
msgstr ":doc:`../operation/invoicing`"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3
msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
msgid "A DHL.com SiteID"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
msgid "A DHL Account Number"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15
msgid ""
"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and "
"Rest of the world)"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17
msgid ""
"You should contact DHL account manager and request integration for XML "
"Express API. The presales should provide you live credentials."
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22
msgid ""
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24
msgid ""
"In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as "
"given in the demo data:"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26
msgid "**SiteID**: CustomerTest"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28
msgid "**Password**: alkd89nBV"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30
msgid "**DHL Account Number**: 803921577"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"
msgstr "¿Cómo intregar un tercero transportista?"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-02 08:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -974,10 +974,10 @@ msgstr "Un Cable Ethernet RJ45 o un adaptador USB Wi-Fi compatible con Linux"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:22
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another compatible printer (officially "
"supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr "Una impresora Epson USB TM-T20 u otra impresora compatible (las impresoras con soporte oficial están listadas en la `POS Hardware page <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
@ -1348,9 +1348,8 @@ msgstr "Debe iniciar el servidor Odoo con las configuraciones correctas"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
msgid ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, "
"hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr "``$ ./odoo.py --load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, hw_scanner,hw_escpos``"
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279
msgid "Test the instance"
@ -1900,132 +1899,6 @@ msgid ""
"location,..."
msgstr "Puede configurar cada punto de venta de acuerdo a su sistema operativo, ubicación,..."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr "Una identificación interna del punto de venta."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Revistas de contabilidad se usan para publicar entradas de ventas."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session"
msgstr "Revise esto si quiere agrupar por productos los artículos mientras cierre una sesión."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
"products, customers and cashiers"
msgstr "Determine que tipo de código de barras son disponibles y cómo son asignados al productos, clientes y cajeros."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr "Esa secuencia es automáticamente creada por Odoo pero usted puede cambiarlo para personalizar el número de referencia de su pedido."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
msgstr "Permite un teclado Virtual integro."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
msgstr "Permite creación de facturads dedes el Punto de Venta."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount"
msgstr "El ingreso actuará igualmente como el ingreso bancario, y será precargada con la debida cantidad exacta."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown"
msgstr "El punto de venta mostrará esta categoría del producto por defecto. Si la categoría no es especificada, todos los productos disponibles serán mostrados."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
"accept tips."
msgstr "El producto usado para registrar propinas de clientes. Dejar vacío si no aceptas propinas."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
"been setup differently"
msgstr "Los precios mostrados siempre incluirán todos los impuestos, incluso si los impuestos fueron configurados diferente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
msgstr "Para pantallas táctiles industriales imprecisas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
msgstr "El ticket va a imprimirse automaticamente al final de cada orden"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr "Las categorías de producto van a mostrarse con imágenes."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr "La pantalla del recibo se saltará si el recibo puede imprimirse automaticamente."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Revisar la cantidad del cajón de dinero al abrir y cerrar."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
msgstr "El nombre del host o la dirección IP del hardware proxy, Se detectará automáticamente si se deja vacio"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
msgstr "Evitar la impresión del navegador e imprime a trávez del hardware proxy"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
msgstr "Habilita lectura de códigos de barra con un lector de códigos de barra conetado de forma remota"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
msgstr "Habilitar la integración con básculas electrónicas"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
msgstr "Abrir automaticamente el cajón de dinero"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
msgstr "Un texto corto que se va a insertar en el encabezado de los recibos impresos"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
msgstr "Un texto corto que se va a insertar en el pie de página de los recibos impresos"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale"
msgstr "Habilitar la División de Cuenta en el Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment"
msgstr "Permitir imprimir la cuenta antes del pago"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines"
msgstr "Permite notas perzonalizadas en las líneas de un pedido"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale"
msgstr "Los pisos del restaurante atendidos por este punto de venta"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100
msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale."
msgstr "Ahora usted está listo para hacer sus primeros pasos con su punto de venta."
@ -2775,11 +2648,6 @@ msgid ""
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
msgstr "Crea una **Lista de precios** para su punto de venta. Cada lista de precios puede contener varios elementos con diferentes precios y diferentes fechas. Puede estar hecho para todos los productos o para cada uno en específico. Haga clic en **Agregar elemento**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr "Si no está marcado, te permitira esconder la lista de precios sin eliminarla."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want"

View File

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 04:09+0000\n"
"Last-Translator: David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -895,11 +895,11 @@ msgstr "Los Proyectos en Odoo le permiten gestionar un proyecto junto con todo s
#: ../../project/configuration/setup.rst:11
msgid ""
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A can"
" be internal or customer-oriented. A task is something to perform as part of"
" a project. You will be able to give different tasks to several employees "
"working on this project."
msgstr "Se trabaja con proyectos que contienen las tareas en etapas siguientes personalizables. Puede ser interna u orientada al cliente. Una tarea es algo para llevar a cabo como parte de un proyecto. Usted será capaz de dar diferentes tareas a varios empleados que trabajan en este proyecto."
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
"employees working on this project."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/setup.rst:17
msgid "Installing the Project module"

View File

@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 04:08+0000\n"
"Last-Translator: David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1636,49 +1636,6 @@ msgid ""
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr "Seleccione a su proveedor en el menú de **Proveedor**, o puede crearlo en la marcha, haga clic en **Crear y Editar**. En el campo **Fecha de pedido**, seleccione la fecha en la que desea continuar con el orden real."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "arribo de embarques"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr "Referente al pedido de ventas o a la oferta enviada por el proveedor. Se utiliza la concordancia cuando usted reciba el producto ya que dicha referencia es normalmente está escrita en el pedido de entrega enviado por su proveedor."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr "Presenta la fecha donde debe estar el presupuesto validado y convertido en un pedido."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sale order or an internal procurement request)"
msgstr " Referencia del documento que creó esta petición de pedido de compra (e.g. pedido de venta o una solicitud de contratación interna)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr "Esto determinará el tipo de recogida de los envíos entrantes"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr " Si usted quiere entregar directamente del proveedor al cliente escriba una dirección. De lo contrario, dejarlo vacío con el fin de entregarlo a su propia compañia."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "El campo de tecnología solía mostrar la direcccion de la mercancía."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr "Los Términos del Comercio internacional son series de términos comerciales pre defenidos utilizados in las transacciones internacional."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
msgstr "Vista de la *Solicitud de Cotización* en la demostración en línea"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2016
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2016
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2016
# eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>, 2016
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2016
# Ivan Nieto <ivan.n.s@tuta.io>, 2016
# Juan Carlos Daniel Fernandez <estudiofaz@gmail.com>, 2016
@ -17,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 19:42+0000\n"
"Last-Translator: eduardo mendoza <emendozajz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Benjamin Frantzen <ben.frtz@gmail.com>, 2015
# Benjamin Frantzen, 2015
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2015
# Frédéric Clementi <frederic.clementi@camptocamp.com>, 2016
# Guillaume Rancourt <guillaumerancourt971@gmail.com>, 2016
@ -11,7 +11,7 @@
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2016
# Malo Maisonneuve <malo.maisonneuve@gmail.com>, 2016
# Martin Trigaux, 2015
# Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>, 2015
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2015
# Maxime Vanderhaeghe <mv@taktik.be>, 2015
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2015
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2016
@ -21,9 +21,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-09 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1503,128 +1503,6 @@ msgid ""
"configured as well as the currency of the journal"
msgstr "Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for vendor "
"bills journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or vendor payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr "Sélectionnez « Vente » pour les journaux de factures clients. Sélectionnez 'Achats' pour les journaux de factures fournisseur. Sélectionnez « Cash » ou « Banque » pour les journaux qui sont utilisés dans les paiements en espèces des clients ou des fournisseurs. Sélectionnez « Général » pour les journaux d'opérations diverses. Sélectionnez « Journal de situation Ouverture/Clôture » pour les pièces générées pour de nouveaux exercices."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "La société liée à ce journal"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "Les pièces de ce journal seront nommées en utilisant ce préfixe."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" refunds made from this journal"
msgstr "Cochez cette case si vous ne voulez pas partager la même séquence pour les factures et les remboursements effectués à partir de ce journal"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr "Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des pièces de ce journal."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
"entries of this journal."
msgstr "Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des pièces de remboursement de ce journal."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Il agit comme un compte par défaut pour le montant du débit"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Il agit comme un compte par défaut pour le montant du crédit"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "La devise utisisée pour saisir le relevé"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr "Les moyens de paiement pour collecter de l'argent. Les modules d'Odoo offrents divers moyens de paiements, mais vous pouvez toujours utiliser le mode de paiement «Manuel» pour gérer les paiements en dehors du logiciel."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr "Les moyens de paiement pour envoyer de l'argent. Les modules d'Odoo offrents divers moyens de paiements, mais vous pouvez toujours utiliser le mode de paiement «Manuel» pour gérer les paiements en dehors du logiciel."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr "Si cette case est cochée, le système va essayer de regrouper les lignes comptables lors de leur création depuis les factures."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr "Utilisé pour enregistrer un profit lorsque le solde final d'une caisse enregistreuse diffère de ce que le système a calculé"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr "Utilisé pour enregistrer une perte lorsque le solde final d'une caisse enregistreuse diffère de ce que le système a calculé"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "Si ce journal doit être affiché sur le tableau de bord ou non"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
" method."
msgstr "Fonctionnalité technique utilisée pour savoir si l'impression des chèques a été activée comme mode de paiement."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr "Séquence de numérotation des chèques."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr "Cochez cette option si vos chèques pré-imprimés ne sont pas numérotés"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr "Numéro de séquence du prochain chèque"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr "Affiche ce compte bancaire sur le pied de page de documents imprimés tels que les factures et les commandes clients."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
" point of sale."
msgstr "Cochez cette case si ce journal définit une méthode de paiement qui peut être utilisé dans un point de vente."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr "Ce champ représente la différence maximale autorisée entre le solde de clôture et la caisse théorique lors de la fermeture d'une session, pour les utilisateurs Point de Vente non gestionnaires. Si ce maximum est atteint, l'utilisateur aura un message d'erreur lors de la clôture de sa session, en disant qu'il a besoin de contacter son manager."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
@ -1808,85 +1686,6 @@ msgstr "si vous créez une immobilisation manuellement, vous devez encore créer
msgid "Explanation of the fields:"
msgstr "Explication des champs :"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
msgstr "Lorsqu'une immobilisation est créée, le statut est « Brouillon »."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation"
" lines can be posted in the accounting."
msgstr "Si l'immobilisation est confirmée, l'état passe «En cours » et les lignes d'amortissement peuvent être comptabilisées."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr "Vous pouvez fermer manuellement une immobilisation lorsque l'amortissement est terminé. Si la dernière ligne de l'amortissement est comptabilisée, l'immobilisation passe automatiquement dans ce statut."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr "Date de l'immobilisation"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr "Valeur brute des immobilisations"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "C'est le montant que vous prévoyez de ne pas amortir."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
msgstr "Choisissez la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes d'amortissement."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations"
msgstr "* Linéaire: Calculé sur la base de : Valeur brute / Nombre d'Amortissements"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr "* Dégressif : Calculé sur la base de: Valeur résiduelle * Taux d'amortissement Dégressif"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines."
msgstr "Choisissez la méthode à utiliser pour calculer les dates et le nombre de lignes d'amortissement."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time"
" between 2 depreciations."
msgstr "* Nombre d'Amortissements: Fixe le nombre de lignes d'amortissement et le temps entre 2 amortissements."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr "* Date de fin : Choisissez le temps entre 2 amortissements et la date au delà de laquelle les amortissements cesseront."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal "
"year"
msgstr "Indique que la première ligne d'amortissement de cet immobilisation doit être faite à partir de la date d'achat au lieu du premier Janvier ou premier jour de l'exercice fiscal"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr "Le nombre d'amortissements nécessaires pour amortir votre immobilisation"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr "Le temps entre les deux amortissements, en mois"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88
msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration"
msgstr "Essayez de créer une *Immobilisation* dans notre démonstration en ligne"
@ -3387,34 +3186,6 @@ msgid ""
"button."
msgstr "Pour créer un nouveau compte, allez dans l'application de comptabilité. Ouvrez le menu :menuselection:`Conseiller --> Plan comptable`, et cliquez sur le bouton **Créer**."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Le Type de compte est utilisé à des fins d'information, pour générer les documents légaux propres à chaque pays, pour définir les règles pour fermer un exercice financier et pour générer des entrées d'ouverture."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "des étiquettes optionnelles que vous voudrez peut-être affecter pour des rapports personnalisés"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr "Impose que tous les mouvements de ce compte soient dans cette devise."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr "Le «Type de compte interne» est utilisé pour les fonctions disponibles sur les différents types de comptes: le type Liquidités est pour les comptes de caisse ou de banque, les types créditeurs / débiteurs sont pour les comptes fournisseurs / clients."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr "correspondant "
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86
msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration"
msgstr "Voir *Créer un compte* dans notre démonstration en ligne"
@ -7144,28 +6915,6 @@ msgstr "Pour enregistrer un paiement sur une facture, ouvrez ue facture fourniss
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
msgstr "Explication des champs de l'écran de paiement :"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "Technical field used for usability purposes"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr "Champ technique utilisé pour cacher la méthode de paiement si le journal sélectionné n'a qu'une seule méthode disponible qui est «manuel»"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr "Champ technique utilisé pour adapter l'interface au type de paiement choisi."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"
"printed check paper already has numbers or if the current numbering is "
"wrong, you can change it in the journal configuration page."
msgstr "Le journal sélectionné est configuré pour imprimer les numéros de chèques. Si vos chèques pré-imprimés ont déjà des numéros ou si la numérotation actuelle est fausse, vous pouvez le modifier dans la page de configuration du journal."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
msgstr "Essayez de payer une facture fournisseur avec un chèque"
@ -9181,8 +8930,8 @@ msgid ""
msgstr "Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous pouvez utiliser le rapport « Rapport de rapprochement bancaire\" pour vérifier quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option \"Plus\" sur la carte de la banque concernée)."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
msgid "How to accept credit card payments on invoices?"
msgstr "Comment accepter les paiements par carte de crédit des factures ?"
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# François Dhommeaux <contact@sd360.fr>, 2016
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016
# Martin Malorni <mm@microcom.ca>, 2016
# Maxime Chambreuil <maxime.chambreuil@gmail.com>, 2015
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2015
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2015
# Saad Thaifa <saad.thaifa@gmail.com>, 2015
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2016
@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "Odoo CRM vous permet d'ajouter manuellement des contacts dans votre pipe
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11
msgid ""
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go "
"to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option \"\"use "
"leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr "Par défaut, l'étape prospect n'est pas activée dans Odoo CRM. Pour l'activer, allez à :menuselection:`Configuration --> Settings`, sélectionnez l'option **Utiliser des prospects si ... **, comme illustré ci-dessous et cliquez sur **Appliquer**."
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option "
"\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr ""
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 10:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2016\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -523,11 +523,11 @@ msgstr "**Données :** créées manuellement ou importées de votre système exi
#: ../../getting_started/documentation.rst:321
msgid ""
"**Training:** once the applications are set up and the data imported, you "
"have to train your users on the environment that is perfectly working. There"
" will be some back and forth with Odoo's project manager to answer questions"
" and process your feedback. (\\*)"
msgstr "**Formation :** une fois que les applications sont en place et les données importées, vous devez former vos utilisateurs sur l'environnement qui doit parfaitement fonctionner. Il y aura quelques aller-retour avec le chef de projet Odoo pour répondre aux questions et traiter vos retour d'information. (\\*)"
"**Training:** once your applications are set up, your data imported, and the"
" system is working smoothly, you will train your users. There will be some "
"back and forth with your Odoo project manager to answer questions and "
"process your feedback."
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:326
msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo."
@ -535,45 +535,36 @@ msgstr "**Production :** une fois que tout le monde est formé, les utilisateurs
#: ../../getting_started/documentation.rst:329
msgid ""
"(\\*) *Before the training, our project manager will have done the "
"customizations that are required to go into production. If you can use the "
"software without these customizations (even if it requires extra manual "
"tasks), we will push these customizations after going into production (see "
"phase below).*"
msgstr "(\\*) *Avant la formation, notre chef de projet aura fait les personnalisations nécessaires pour entrer en production. Si vous pouvez utiliser le logiciel sans ces personnalisations (même si cela nécessite des tâches manuelles supplémentaires), nous installerons ces personnalisations après la mise en production (voir la phase ci-dessous).*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:335
msgid ""
"Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and "
"**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens"
" and reports**)."
msgstr "Une fois que vous êtes à l'aise en utilisant Odoo, nous allons peaufiner le processus, **automatiser** certaines tâches et faire les personnalisations restantes (**écrans supplémentaires et rapports**)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:339
#: ../../getting_started/documentation.rst:333
msgid ""
"Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our "
"project manager will not work on your project anymore (unless you have new "
"needs) and you will use the support service if you have further questions."
msgstr "Une fois que toutes les applications sont déployées et que les utilisateurs sont à l'aise sur Odoo, notre chef de projet ne travaillera plus sur votre projet (sauf si vous avez de nouveaux besoins) et vous utiliserez le service d'assistance si vous avez d'autres questions."
#: ../../getting_started/documentation.rst:345
#: ../../getting_started/documentation.rst:339
msgid "Managing your databases"
msgstr "Gestion de vos bases de données"
#: ../../getting_started/documentation.rst:347
#: ../../getting_started/documentation.rst:341
msgid ""
"To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**"
" in the drop-down menu at the top right corner."
msgstr "Pour accéder à vos bases de données, aller à Odoo.com, connectez-vous et cliquez sur **My Databases** dans le menu déroulant situé dans le coin supérieur droit."
#: ../../getting_started/documentation.rst:353
#: ../../getting_started/documentation.rst:347
msgid ""
"Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or "
"before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment"
" with test data!"
msgstr "Odoo vous donne la possibilité de tester le système avant de l'utiliser en direct ou avant de passer à une version plus récente. Ne gâchez pas votre environnement de travail avec des données de test !"
#: ../../getting_started/documentation.rst:357
#: ../../getting_started/documentation.rst:351
msgid ""
"In that purpose, you can create as many free trials as you want (available "
"for 15 days). Those instances can be instant copies of your working "
@ -581,29 +572,29 @@ msgid ""
"page and click **Duplicate**."
msgstr "Dans ce but, vous pouvez créer autant d'essais libres que vous le souhaitez (disponible pendant 15 jours). Ces instances peuvent être des copies instantanées de votre environnement de travail. Pour ce faire, rendez-vous sur le compte Odoo.com sur la page **My Databases** et cliquez sur **Dupliquer**."
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
#: ../../getting_started/documentation.rst:362
msgid ""
"You can find more information on how to manage your databases :ref:`here "
"<db_management/documentation>`."
msgstr "Vous pourrez trouver plus d'informations sur la façon de gérer vos bases de données :ref:`ici <db_management/documentation>`."
#: ../../getting_started/documentation.rst:372
#: ../../getting_started/documentation.rst:366
msgid "Customer Success"
msgstr "Succès Client"
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
msgid ""
"Odoo is passionate about delighting our customers and ensuring that they "
"have all the resources needed to complete their project."
msgstr "Odoo se passionne pour ravir nos clients, et de veiller à ce qu'ils disposent de toutes les ressources nécessaires pour réaliser leur projet."
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
#: ../../getting_started/documentation.rst:371
msgid ""
"During the implementation phase, your point of contact is the project "
"manager and eventually the support team."
msgstr "Pendant la phase de mise en œuvre, votre contact est le chef de projet, et éventuellement l'équipe d'assistance."
#: ../../getting_started/documentation.rst:380
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
msgid ""
"Once you are in production, you will probably have less interaction with "
"your project manager. At that time, we will assign a member of our Client "
@ -612,16 +603,16 @@ msgid ""
"way you work with Odoo, assess your new needs, etc..."
msgstr "Une fois que vous êtes en production, vous aurez probablement moins de contacts avec votre chef de projet. À ce moment-là, nous vous attribuons un membre de notre Équipe Succès Client, qui est spécialisée dans la relation à long terme avec nos clients. Il communiquera avec vous pour présenter les nouvelles versions, améliorer la façon dont vous travaillez avec Odoo, évaluer vos nouveaux besoins, etc."
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
#: ../../getting_started/documentation.rst:381
msgid ""
"Our internal goal is to keep customers for at least 10 years and offer them "
"a solution that grows with their needs!"
msgstr "Notre objectif interne est de garder les clients au moins pendant 10 ans, et de leur offrir une solution qui grandit avec leurs besoins!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:390
#: ../../getting_started/documentation.rst:384
msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!"
msgstr "Bienvenue à bord et profiter de votre expérience Odoo !"
#: ../../getting_started/documentation.rst:393
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`"

View File

@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-30 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -703,45 +703,6 @@ msgid ""
"values for a given product."
msgstr "La configuration des Règles de Stock Minimum est disponible via le menu :menuselection:`Inventaire --> Gestion des stocks --> Règles de réapprovisionnement`. Là, cliquez sur **Créer** pour définir les valeurs de stock minimum et maximum pour un article donné."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr "Lorsque le niveau de stock passe en dessous de la Quantité minimum définie dans ce champ, Odoo génère un approvisionnement pour remonter le niveau de stock à la Quantité maximale."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr "Lorsque le niveau de stock passe en dessous de la Quantité minimum, Odoo génère un approvisionnement pour remonter le niveau de stock à la Quantité définie comme Quantité maximale."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr "La quantité à approvisionner sera arrondie à ce multiple. S'il est à 0, la quantité exacte sera utilisée."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "Si la case Active n'est pas cochée, "
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
@ -5525,8 +5486,8 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'une stratégie d'entrée ?"
msgid ""
"A good warehouse implementation takes care that products automatically move "
"to their appropriate destination location. Putaway is the process of taking "
"products off the receiving shipment and put them into the most appropriate "
"location."
"products off the receiving shipment and putting them into the most "
"appropriate location."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:13
@ -5539,7 +5500,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:17
msgid ""
"A putaway strategy follows the same principle as removal strategies but "
"affect on the destination location. Put away strategies are defined at the "
"affects the destination location. Putaway strategies are defined at the "
"location level (unlike removal strategies which are defined at the product "
"level)."
msgstr ""
@ -5594,7 +5555,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:61
msgid ""
"Now, when you will purchase products from those categories, they will "
"Now, when you purchase products with those categories, they will "
"automatically be transferred to the correct location."
msgstr ""
@ -5609,9 +5570,8 @@ msgid "There you can see current inventory by location."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3
msgid ""
"What is a removal strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Specific Indentification)?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une stratégie de sortie (FIFO, LIFO, FEFO, Identification spécifique) ?"
msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8
msgid ""
@ -7256,6 +7216,66 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"
msgstr ":doc:`../operation/invoicing`"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3
msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
msgid "A DHL.com SiteID"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
msgid "A DHL Account Number"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15
msgid ""
"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and "
"Rest of the world)"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17
msgid ""
"You should contact DHL account manager and request integration for XML "
"Express API. The presales should provide you live credentials."
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22
msgid ""
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24
msgid ""
"In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as "
"given in the demo data:"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26
msgid "**SiteID**: CustomerTest"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28
msgid "**Password**: alkd89nBV"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30
msgid "**DHL Account Number**: 803921577"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"
msgstr "Comment intégrer un expéditeur tiers ?"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-02 08:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -975,10 +975,10 @@ msgstr "Un câble Ethernet RJ45 ou un adaptateur Wi-Fi compatible Linux"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:22
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another compatible printer (officially "
"supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr "Une imprimante Epson USB TM-T20 ou compatible (La liste officielle des imprimante compatibles est disponible sur la page `Spécifications matérielles du POS <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
@ -1349,8 +1349,7 @@ msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
msgid ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, "
"hw_scanner,hw_escpos``"
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279
@ -1901,132 +1900,6 @@ msgid ""
"location,..."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
"products, customers and cashiers"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
"accept tips."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
"been setup differently"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100
msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale."
msgstr ""
@ -2776,11 +2649,6 @@ msgid ""
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want"

View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 12:48+0000\n"
"Last-Translator: N D <norig.d@hotmail.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -897,10 +897,10 @@ msgstr ""
#: ../../project/configuration/setup.rst:11
msgid ""
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A can"
" be internal or customer-oriented. A task is something to perform as part of"
" a project. You will be able to give different tasks to several employees "
"working on this project."
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
"employees working on this project."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/setup.rst:17

View File

@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1640,49 +1640,6 @@ msgid ""
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr "Sélectionnez votre fournisseur dans le menu **Fournisseur**, ou créez-le à la volée en cliquant sur **Créer et modifier...**. Dans le champ **Date de commande**, sélectionnez la date à laquelle vous souhaitez passer la commande."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Réceptions"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr "Référence de la commande ou de l'offre, communiquée par le fournisseur. Elle est utilisée pour faire la correspondance à la réception des produits, car elle est généralement inscrite sur le bordereau de livraison de votre fournisseur."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr "Représente la date à laquelle l'offre doit être validée et convertie en commande d'achat."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sale order or an internal procurement request)"
msgstr "Référence du document qui a généré cette demande d'achat (par ex. une commande client ou une demande de réapprovisionnement)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr "Ceci déterminera le type de colisage de la livraison entrante"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr "Mettez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au client. Sinon, laissez vide pour une livraison à votre propre entreprise."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "Champ technique utilisé pour afficher l'Adresse de Livraison Directe"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr "Les Conditions Commerciales Internationales sont une série de conditions commerciales prédéfinies utilisées dans les transactions internationales."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
msgstr "Voir *Demande de Prix* dans notre Démonstration en Ligne"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 10:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1494,128 +1494,6 @@ msgid ""
"configured as well as the currency of the journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for vendor "
"bills journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or vendor payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" refunds made from this journal"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
"entries of this journal."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
" method."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
" point of sale."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
@ -1799,85 +1677,6 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields:"
msgstr "Verklaring van de velden:"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation"
" lines can be posted in the accounting."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time"
" between 2 depreciations."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal "
"year"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88
msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration"
msgstr ""
@ -3378,34 +3177,6 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86
msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration"
msgstr ""
@ -7135,28 +6906,6 @@ msgstr ""
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"
"printed check paper already has numbers or if the current numbering is "
"wrong, you can change it in the journal configuration page."
msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
msgstr ""
@ -9172,8 +8921,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
msgid "How to accept credit card payments on invoices?"
msgstr "Hoe kredietkaart betalingen accepteren op facturen?"
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
msgid ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-29 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 10:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -259,9 +259,9 @@ msgstr "Odoo CRM staat u toe om manueel contacten toe te voegen in uw pijplijn.
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11
msgid ""
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go "
"to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option \"\"use "
"leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr "Standaard is de lead fase niet geactiveerd in de Odoo CRM. Om het te activeren gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen`, selecteert u de optie **gebruik leads als...** zoals hieronder getoond en klikt u op **Toepassen**."
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option "
"\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr ""
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 10:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -521,11 +521,11 @@ msgstr "**Data:** is manueel aangemaakt of geïmporteerd vanuit uw huidige syste
#: ../../getting_started/documentation.rst:321
msgid ""
"**Training:** once the applications are set up and the data imported, you "
"have to train your users on the environment that is perfectly working. There"
" will be some back and forth with Odoo's project manager to answer questions"
" and process your feedback. (\\*)"
msgstr "**Training:** eenmaal de applicaties opgezet zijn en de data geïmporteerd is moet u uw gebruikers trainen op de omgeving die perfect werkt. Er zal wat heen en weer verkeer zijn tussen de projectleider om vragen te beantwoorden en uw feedback te verwerken. (\\*)"
"**Training:** once your applications are set up, your data imported, and the"
" system is working smoothly, you will train your users. There will be some "
"back and forth with your Odoo project manager to answer questions and "
"process your feedback."
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:326
msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo."
@ -533,45 +533,36 @@ msgstr "**Productie**: Eenmaal iedereen getraind is starten uw gebruikers met he
#: ../../getting_started/documentation.rst:329
msgid ""
"(\\*) *Before the training, our project manager will have done the "
"customizations that are required to go into production. If you can use the "
"software without these customizations (even if it requires extra manual "
"tasks), we will push these customizations after going into production (see "
"phase below).*"
msgstr "(\\*) *Voor de training zal onze projectleider het maatwerk dat nodig is om in productie te gaan gedaan hebben. Indien u de software kan gebruiken zonder dit maatwerk (zelfs als het extra manuele taken nodig heeft), duwen wij deze wijzigingen nadat u in productie gaat (zie onderstaande fase).*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:335
msgid ""
"Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and "
"**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens"
" and reports**)."
msgstr "Eenmaal u comfortabel bent met het gebruik van Odoo optimaliseren wij het proces, **automatiseren** we sommige taken en doen we de overgebleven aanpassingen (**extra schermen en rapporten**)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:339
#: ../../getting_started/documentation.rst:333
msgid ""
"Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our "
"project manager will not work on your project anymore (unless you have new "
"needs) and you will use the support service if you have further questions."
msgstr "Eenmaal alle applicaties uitgerold zijn en gebruikers comfortabel zijn met Odoo zal onze projectleider niet meer werken aan uw project (tenzij uw nieuwe noden heeft) en gebruikt u de ondersteuningsdienst als u verder vragen heeft."
#: ../../getting_started/documentation.rst:345
#: ../../getting_started/documentation.rst:339
msgid "Managing your databases"
msgstr "Uw databases beheren"
#: ../../getting_started/documentation.rst:347
#: ../../getting_started/documentation.rst:341
msgid ""
"To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**"
" in the drop-down menu at the top right corner."
msgstr "Om toegang te krijgen tot uw database gaat u naar Odoo.com, meld u aan en klikt u op **Mijn databases** in de dropdown in de rechterbovenhoek."
#: ../../getting_started/documentation.rst:353
#: ../../getting_started/documentation.rst:347
msgid ""
"Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or "
"before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment"
" with test data!"
msgstr "Odoo geeft u de mogelijkheid om het systeem te testen voordat u live gaat of voor u upgrade naar een nieuwe versie. Vervuil uw werkomgeving niet met test data!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:357
#: ../../getting_started/documentation.rst:351
msgid ""
"In that purpose, you can create as many free trials as you want (available "
"for 15 days). Those instances can be instant copies of your working "
@ -579,29 +570,29 @@ msgid ""
"page and click **Duplicate**."
msgstr "In dat opzicht kan u zoveel trials aanmaken als u wilt (beschikbaar voor 15 dagen). Deze instanties kunnen direct gekopieerd worden naar werkende omgevingen. Om dit te doen gaat u naar het Odoo.com account op de **Mijn Organisaties** pagina en klikt u op **Dupliceren**."
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
#: ../../getting_started/documentation.rst:362
msgid ""
"You can find more information on how to manage your databases :ref:`here "
"<db_management/documentation>`."
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:372
#: ../../getting_started/documentation.rst:366
msgid "Customer Success"
msgstr "Klanten succes"
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
msgid ""
"Odoo is passionate about delighting our customers and ensuring that they "
"have all the resources needed to complete their project."
msgstr "Odoo is gepassioneerd in het blij maken van onze klanten en ons er van verzekeren dat ze alle bronnen nodig hebben om hun project te voltooien."
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
#: ../../getting_started/documentation.rst:371
msgid ""
"During the implementation phase, your point of contact is the project "
"manager and eventually the support team."
msgstr "Tijdens de implementatie fase is uw contactpersoon de projectleider en eventueel het ondersteuningsteam."
#: ../../getting_started/documentation.rst:380
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
msgid ""
"Once you are in production, you will probably have less interaction with "
"your project manager. At that time, we will assign a member of our Client "
@ -610,16 +601,16 @@ msgid ""
"way you work with Odoo, assess your new needs, etc..."
msgstr "Eenmaal u in productie hebt heeft u waarschijnlijk minder interactie met onze projectleider. Op dit moment wijzen wij u een lid van het klant succes team toe die gespecialiseerd is in de lange termijn relatie met onze klanten. Hij contacteert u om nieuwe versies te tonen, de manier waarop u werkt te verbeteren, uw nieuwe noden te beoordelen, enz."
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
#: ../../getting_started/documentation.rst:381
msgid ""
"Our internal goal is to keep customers for at least 10 years and offer them "
"a solution that grows with their needs!"
msgstr "Ons interne doel is om een klant minstens 10 jaar te behouden en om hen een aanbieding aan te bieden die meegroeit met hun noden!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:390
#: ../../getting_started/documentation.rst:384
msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!"
msgstr "Welkom aan boord en geniet van uw Odoo ervaring!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:393
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 14:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -701,45 +701,6 @@ msgid ""
"values for a given product."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
@ -5523,8 +5484,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A good warehouse implementation takes care that products automatically move "
"to their appropriate destination location. Putaway is the process of taking "
"products off the receiving shipment and put them into the most appropriate "
"location."
"products off the receiving shipment and putting them into the most "
"appropriate location."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:13
@ -5537,7 +5498,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:17
msgid ""
"A putaway strategy follows the same principle as removal strategies but "
"affect on the destination location. Put away strategies are defined at the "
"affects the destination location. Putaway strategies are defined at the "
"location level (unlike removal strategies which are defined at the product "
"level)."
msgstr ""
@ -5592,7 +5553,7 @@ msgstr "Wanneer u alle nodige informatie heeft ingevuld klikt u op **Opslaan**."
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:61
msgid ""
"Now, when you will purchase products from those categories, they will "
"Now, when you purchase products with those categories, they will "
"automatically be transferred to the correct location."
msgstr ""
@ -5607,8 +5568,7 @@ msgid "There you can see current inventory by location."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3
msgid ""
"What is a removal strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Specific Indentification)?"
msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8
@ -7254,6 +7214,66 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper`"
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"
msgstr ":doc:`../operation/invoicing`"
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3
msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
msgid "A DHL.com SiteID"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
msgid "A DHL Account Number"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15
msgid ""
"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and "
"Rest of the world)"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17
msgid ""
"You should contact DHL account manager and request integration for XML "
"Express API. The presales should provide you live credentials."
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22
msgid ""
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24
msgid ""
"In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as "
"given in the demo data:"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26
msgid "**SiteID**: CustomerTest"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28
msgid "**Password**: alkd89nBV"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30
msgid "**DHL Account Number**: 803921577"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"
msgstr ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-02 08:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -972,10 +972,10 @@ msgstr "Een RJ-45 internetkabel of een Linux compatibele Wi-Fi USB adapter"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:22
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another compatible printer (officially "
"supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr "Een Epson USB TM-120 printer of een andere compatibele printer (officieel ondersteunde printers zijn opgelijst op de 'POS Hardware pagina <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
@ -1346,9 +1346,8 @@ msgstr "We moeten de Odoo server lanceren met de correcte instellingen"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
msgid ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, "
"hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr "``$ ./odoo.py --load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, hw_scanner,hw_escpos``"
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279
msgid "Test the instance"
@ -1898,132 +1897,6 @@ msgid ""
"location,..."
msgstr "U kan elke kassa configureren naar uw hardware, locatie,..."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr "Als interne identificatie van de kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
"products, customers and cashiers"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
"accept tips."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
"been setup differently"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
msgstr "Voor onnauwkeurige industriële touchscreens"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
msgstr "Het recept zal automatisch geprint worden aan het einde van elk order"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr "De productcategorieëen zullen getoond worden met foto's."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr "Het ticket scherm wordt overgeslagen indien het ticket automatisch geprint kan worden."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "Controleer het bedrag van de kassa bij het openen en sluiten."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
msgstr "De hostnaam of ip adres van de hardware proxy, wordt automatisch gedetecteerd indien dit leeg wordt gelaten"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
msgstr "Open automatisch de kassalade"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
msgstr "Een korte tekst die ingevoerd wordt als de hoofding van het geprinte ticket"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
msgstr "Een korte tekst die ingevoerd wordt als de voettekst van het geprinte ticket"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines"
msgstr "Sta aangepaste meldingen toe op orderlijnen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale"
msgstr "De restaurant verdieping bediend door deze kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100
msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale."
msgstr "U bent nu klaar om uw eerste stappen te zetten met de kassa."
@ -2773,11 +2646,6 @@ msgid ""
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
msgstr "Maak een **prijslijst** voor uw kassa. Elke prijslijst kan verschillende producten met verschillende prijzen en verschillende datums bevatten. Het kan op alle producten gedaan worden of enkel op specifieke producten. Klik op **Item toevoegen**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr "Indien niet aangevinkt staat het u toe om de prijslijst te verbergen zonder ze te verwijderen."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want"

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-15 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -893,11 +893,11 @@ msgstr "Odoo Projecten staat u toe om samen met uw hele team een project te behe
#: ../../project/configuration/setup.rst:11
msgid ""
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A can"
" be internal or customer-oriented. A task is something to perform as part of"
" a project. You will be able to give different tasks to several employees "
"working on this project."
msgstr "Het werkt met projecten die taken bevatten die aangepaste fases bevatten. Dit kan intern of klant-georiënteerd zijn. Een taak is iets dat moet uitgevoerd worden als een deel van een project. U kan verschillende fases toekennen aan verschillende werknemers die werken aan dit project."
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
"employees working on this project."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/setup.rst:17
msgid "Installing the Project module"

View File

@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-28 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1631,49 +1631,6 @@ msgid ""
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr "Geeft de datum aan waarop een offerte gevalideerd moet worden en geconverteerd moet worden in een inkooporder."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sale order or an internal procurement request)"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
msgstr ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# fisher szu <szufisher@gmail.com>, 2015
# Gang LIU <liu9ang@hotmail.com>, 2016
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2015-2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2015-2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# lao yi <yijingchang@sohu.com>, 2016
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016
# Richard yang <yanglinqiangdata@hotmail.com>, 2016
@ -27,9 +27,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-11 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
"already been imported. So, you should not worry about avoiding to import two"
" times the same file: Odoo will check everything for you before creating new"
" bank statements."
msgstr "Odoo能够自动检测文件或交易是否已经导入。所以不必担心如何避免重复导入相同的文件 :Odoo将在创建新的银行对账单之前检查全部。"
msgstr "Odoo能够自动检测文件或交易是否已经导入。所以不必担心如何避免重复导入相同的文件 :Odoo将在创建新的银行对账单之前检查全部。"
#: ../../accounting/bank/feeds/coda.rst:78
#: ../../accounting/bank/feeds/qif.rst:65
@ -1509,128 +1509,6 @@ msgid ""
"configured as well as the currency of the journal"
msgstr "在选项卡日记帐分录, 默认的借记卡和信用卡帐号可同时配置为期刊的货币"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for vendor "
"bills journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or vendor payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr "选择客户发票分类账“销售\" 。选择供应商的账单分类账“购买 \"。选择“现金\" 或“银行 \"对于在客户或供应商支付使用的分类账。选择“常规\" 作为杂项作业分类账。选择“打开/关闭状况 \"为新财年产生的分类。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "与此分类账相关的公司"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
msgstr "这个分类账的日记账分录会使用这个前缀命名"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" refunds made from this journal"
msgstr "选择这个选项如果你不想为这个分类账的发票和退款共享一样的序列号。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr "该字段包含有关该分类账的日记帐分录的编号信息。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the refund "
"entries of this journal."
msgstr "该字段包含有关此分类账的退款项编号的信息。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "以它作为借方发生额的默认科目。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "以它作为贷方发生额的默认科目。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "货币用来输入状态"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr "收款的支付方式。Odoo模块提供了多种支付的处理措施但你也可以通过“手动”支付方式来管理系统外操作的支付。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments "
"handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in "
"order to manage payments outside of the software."
msgstr "付款的支付方式。Odoo模块提供了多种支付的处理措施但你也可以通过“手动”支付方式来管理系统外操作的支付。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr "如果这个框已被检查,系统会集成行来生成发票。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr "当现金的期末余额与系统计算金额有差异时,确认为收益。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr "当现金的期末余额与系统计算金额有差异时,确认为损失。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "此分类账是否显示在仪表板"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
" method."
msgstr "技术特性用来确定支票打印是否作为支付方式是否可用。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Checks numbering sequence."
msgstr "支票编号序列。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Check this option if your pre-printed checks are not numbered."
msgstr "如果你的预打印账单没有编号选这个选项。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Sequence number of the next printed check."
msgstr "下一个打印支票的序列号"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr "在发票和销售订单等打印文档页眉处显示这个银行账号。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in a"
" point of sale."
msgstr "点击选项框如果该日记账定义了可以用于POS的支付方式。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr "在关闭期间时, 这个字段描述了现金期末余额和理论之间所允许的最大区别, 用于non-POS经理。如达到最大时,用户在关闭期间时将收到一个错误消息: 需要联系他的经理。"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25
msgid "Usage"
msgstr "用法"
@ -1814,85 +1692,6 @@ msgstr "如果您手动创建的资产, 你仍然需要建立供应商账单这
msgid "Explanation of the fields:"
msgstr "字段的说明 :"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "When an asset is created, the status is 'Draft'."
msgstr "当资产被创建,则状态为“草稿”。"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation"
" lines can be posted in the accounting."
msgstr "如果资产被确认,进入“运行”状态, 折旧行会自动过账。"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr "当折旧结束时, 可以手动关闭资产。如果发布的最后一行折旧,资产自动进入那个状态。"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Category of asset"
msgstr "资产类别"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Date of asset"
msgstr "资产日期"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross value of asset"
msgstr "资产的毛值"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr "计划的量, 不能减少。"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines."
msgstr "选择折旧的计算方式."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations"
msgstr "* 线性: 计算基于 : 毛值 / 折旧数"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr "* 递减: 计算基于: 残值 * 递减因子"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines."
msgstr "选择计算用的折旧方式."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time"
" between 2 depreciations."
msgstr "* 折旧数: 填写折旧期数和2个折旧的间隔."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"* Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr "*结束日期:选择2个折旧的间隔和折旧的最后期限."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January / Start date of fiscal "
"year"
msgstr "表明第一次折旧从购买日期开始,而不是从年度第一个月开始."
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr "用于计提折旧的折旧数"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr "两次计提折旧的时间间隔,按月算"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:88
msgid "Try creating an *Asset* in our online demonstration"
msgstr "尝试创建一个 *资产* 我们的在线演示"
@ -3393,34 +3192,6 @@ msgid ""
"button."
msgstr "要创建一个新科目, 转到会计应用模块。打开菜单 :menuselection:'顾问 -->科目表', 点击 **新建** 按钮。"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "科目类型用于信息目的, 用来生成特定国家的法定报告, 制定关闭一个财政年度以及生成开帐分录的规则。"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "可选标记可用于自定义报告"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
msgstr "强迫本科目所有的分录有此会计币种。"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is"
" for vendor/customer accounts."
msgstr "'内部类型'用于不同类型的科目: 流动性用于现金或银行账户, 应收/应付用于供应商/客户账户。"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:0
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr "如果该科目允许发票和付款核销, 勾选这个选相框"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:86
msgid "View *Create Account* in our Online Demonstration"
msgstr "在我们的在线演示查看 *创建科目*"
@ -7150,28 +6921,6 @@ msgstr "如需在账单上登记付款,在此点开发票:menuselection:`Purchas
msgid "Explanation of the fields of the payment screen:"
msgstr "付款界面字段的解释 :"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Technical field used for usability purposes"
msgstr "技术字段可使用"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'"
msgstr "当所选的账设置为“手动”, 支付方式的字段被隐藏."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
msgstr "技术字段根据付款方式来调整。"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"The selected journal is configured to print check numbers. If your pre-"
"printed check paper already has numbers or if the current numbering is "
"wrong, you can change it in the journal configuration page."
msgstr "所选的账簿已配置成打印支票编号。如果支票已有了编号或当前编号是错误的,你可在账簿界面去更改设置。"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
msgstr "试着用支票支付供应商账单"
@ -9187,8 +8936,8 @@ msgid ""
msgstr "如果您使用这种方法来管理收到的支票,您可使用报告**银行余额调节表**来核实银行已收到或由银行支付的支票。(本报告可从* *更多 * *进入)。"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:3
msgid "How to accept credit card payments on invoices?"
msgstr "如何在发票上进行信用卡支付?"
msgid "How to register credit card payments on invoices?"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:5
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# fausthuang, 2016
# fausthuang, 2016
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Joshua Jan <popkar77@gmail.com>, 2016
# Melody <alangwansui@gmail.com>, 2015
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016
@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 03:26+0000\n"
"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -265,9 +265,9 @@ msgstr "Odoo CRM可让您手动添加联系到您的管道。它可以是线索
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11
msgid ""
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go "
"to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option \"\"use "
"leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr "默认情况下, 线索阶段在Odoo CRM. 里是不激活的. 要激活它的话, 去 :menuselection:`配置(Configuration) --> 设置(Settings)` , 如下所示选择选项 **选择线索如果...** 并点击 **应用** 。"
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option "
"\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr ""
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18
msgid ""

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 10:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Max Xu <wangzhanwh@163.com>, 2016\n"
"Last-Translator: max_xu <wangzhanwh@163.com>, 2016\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
# Translators:
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2016
# Ted Wang <feiyuwang2012@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-19 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -523,11 +523,11 @@ msgstr "* *数据:* *手动创建或从现有系统导入。客户负责从现
#: ../../getting_started/documentation.rst:321
msgid ""
"**Training:** once the applications are set up and the data imported, you "
"have to train your users on the environment that is perfectly working. There"
" will be some back and forth with Odoo's project manager to answer questions"
" and process your feedback. (\\*)"
msgstr " * *培训:* * 一旦应用程序已设置, 并且数据导入完成, 你可已在测试库中培训你的用户. 项目经理会回答和处理你们提出的问题. (\\ *)"
"**Training:** once your applications are set up, your data imported, and the"
" system is working smoothly, you will train your users. There will be some "
"back and forth with your Odoo project manager to answer questions and "
"process your feedback."
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:326
msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo."
@ -535,45 +535,36 @@ msgstr " * *生产:* * 一旦培训好, 用户可开始使用Odoo。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:329
msgid ""
"(\\*) *Before the training, our project manager will have done the "
"customizations that are required to go into production. If you can use the "
"software without these customizations (even if it requires extra manual "
"tasks), we will push these customizations after going into production (see "
"phase below).*"
msgstr "(\\ *)*在培训之前, 项目经理会安排将定制的部分上线。如果没有这些定制也可以使用该软件 (即使它需要额外的人工操作), 我们将把这些定制安排在后面的实施阶段(见下图)。*"
#: ../../getting_started/documentation.rst:335
msgid ""
"Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and "
"**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens"
" and reports**)."
msgstr "一旦适应Odoo, 我们将调整过程并做些* *自动化 * *的任务, 剩下的定制也将开发( * *额外的开发和报告* *)。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:339
#: ../../getting_started/documentation.rst:333
msgid ""
"Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our "
"project manager will not work on your project anymore (unless you have new "
"needs) and you will use the support service if you have further questions."
msgstr "一旦所有应用程序都已部署并且用户已适应了Odoo, 项目经理不再为这个项目工作 (除非你有新的需求),如果您有进一步的问题, 可使用售后支持服务。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:345
#: ../../getting_started/documentation.rst:339
msgid "Managing your databases"
msgstr "管理数据库"
#: ../../getting_started/documentation.rst:347
#: ../../getting_started/documentation.rst:341
msgid ""
"To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**"
" in the drop-down menu at the top right corner."
msgstr "要访问数据库, 点击Odoo.com, 登录并在右上角的下拉菜单单击* *我的数据库* *。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:353
#: ../../getting_started/documentation.rst:347
msgid ""
"Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or "
"before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment"
" with test data!"
msgstr "在系统上线或升级之前, Odoo会让你测试。不会让测试数据扰乱正式环境!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:357
#: ../../getting_started/documentation.rst:351
msgid ""
"In that purpose, you can create as many free trials as you want (available "
"for 15 days). Those instances can be instant copies of your working "
@ -581,29 +572,29 @@ msgid ""
"page and click **Duplicate**."
msgstr "你可以创建你想要的免费试用(15天)。这些实例可以即时复制到你的工作环境。如需复制, 在Odoo.com帐户, * *我组织* *页面, 点击* *复制* *。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
#: ../../getting_started/documentation.rst:362
msgid ""
"You can find more information on how to manage your databases :ref:`here "
"<db_management/documentation>`."
msgstr "关于如何管理你的数据库, 你可以找到更多的信息 :ref:`here <db_management/documentation>`."
#: ../../getting_started/documentation.rst:372
#: ../../getting_started/documentation.rst:366
msgid "Customer Success"
msgstr "客户成功"
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
#: ../../getting_started/documentation.rst:368
msgid ""
"Odoo is passionate about delighting our customers and ensuring that they "
"have all the resources needed to complete their project."
msgstr "Odoo在于满足客户所有需求, 使客户满意。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:377
#: ../../getting_started/documentation.rst:371
msgid ""
"During the implementation phase, your point of contact is the project "
"manager and eventually the support team."
msgstr "在实施阶段,你的联系人是项目经理, 后面是售后支持。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:380
#: ../../getting_started/documentation.rst:374
msgid ""
"Once you are in production, you will probably have less interaction with "
"your project manager. At that time, we will assign a member of our Client "
@ -612,16 +603,16 @@ msgid ""
"way you work with Odoo, assess your new needs, etc..."
msgstr "一旦系统上线, 你与Odoo项目经理的互动将减少。在那个时候,我们的成功客户团队将与你联系。他们是专业的团队, 与我们的客户保持长期联系。他们将向你展示新版本,提高你的工作方式 或是 评估你的新需求,等等……"
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
#: ../../getting_started/documentation.rst:381
msgid ""
"Our internal goal is to keep customers for at least 10 years and offer them "
"a solution that grows with their needs!"
msgstr "我们的内部目标是与客户保持联系至少10年, 随着客户不同的需求为他们提供解决方案!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:390
#: ../../getting_started/documentation.rst:384
msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!"
msgstr "欢迎加入,享受你的Odoo!"
#: ../../getting_started/documentation.rst:393
#: ../../getting_started/documentation.rst:387
msgid ":doc:`../../db_management/documentation`"
msgstr ":doc:`../../db_管理/文档`"

View File

@ -5,17 +5,17 @@
# Translators:
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2016
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016
# 宣一敏 <freemanxuan@163.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-19 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -701,45 +701,6 @@ msgid ""
"values for a given product."
msgstr "最小库存规则的配置是在菜单项 :menuselection:`库存(Inventory) --> 存货控制(Inventory Control) --> 再定点规则(Reordering Rule)` 的下拉菜单中。然后点击 **创建** 去设置给定产品最小和最大库存数值。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr "从此订购点创建的移动会放入到此补货组。如果没有给出补货组,那么补货规则生成的移动会分组到一个大分拣。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr "当虚拟库存低于此字段指定的最小数量时, Odoo生成一个补货将预测数量带到最大数量。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr "当虚拟库存低最小数量时, Odoo生成一个补货将预测数量带到作为最大数量制定的数量。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr "补货数量会翻转到此倍数。 如果它是0, 那么确切的数量会被使用。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "如果有效字段为假, 该重订货规则会被隐藏起来。无需删除它。"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr "用来表明重订货被触发之后的一定天数后你会收到产品或者给供应商下订单"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45
msgid ""
"Then, click on your product to access the related product form and, on the "
@ -5523,9 +5484,9 @@ msgstr "什么是上架策略?"
msgid ""
"A good warehouse implementation takes care that products automatically move "
"to their appropriate destination location. Putaway is the process of taking "
"products off the receiving shipment and put them into the most appropriate "
"location."
msgstr "好的仓库实施会考虑到把产品自动的调拨到正确的目的库位。下架就是把产品从收货的产品发出的过程, 该过程把产品调拨到正确的库位。"
"products off the receiving shipment and putting them into the most "
"appropriate location."
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:13
msgid ""
@ -5537,10 +5498,10 @@ msgstr "以防仓库中含有化学性质不稳定的物品, 就要确保这些
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:17
msgid ""
"A putaway strategy follows the same principle as removal strategies but "
"affect on the destination location. Put away strategies are defined at the "
"affects the destination location. Putaway strategies are defined at the "
"location level (unlike removal strategies which are defined at the product "
"level)."
msgstr "上架策略和下架策略有着同样的原则, 但是作用于目标库位。商家策略在库位层面定义(不像下架策略定义在产品层面那样)。"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:25
msgid ""
@ -5592,9 +5553,9 @@ msgstr "等你把所有必要信息输完之后, 点击 **保存** 。"
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:61
msgid ""
"Now, when you will purchase products from those categories, they will "
"Now, when you purchase products with those categories, they will "
"automatically be transferred to the correct location."
msgstr "现在, 当你要采购这些种类的产品时候, 它们会自动的被移动到正确的库位。"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:64
msgid ""
@ -5607,9 +5568,8 @@ msgid "There you can see current inventory by location."
msgstr "在那里 你可以看到库位中当前的库存"
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3
msgid ""
"What is a removal strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Specific Indentification)?"
msgstr "什么是下架策略(FIFO, LIFO, FEFO, 特定标识)"
msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?"
msgstr ""
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8
msgid ""
@ -7254,6 +7214,66 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper` "
msgid ":doc:`../operation/invoicing`"
msgstr ":doc:`../operation/invoicing` "
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3
msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5
msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7
msgid "A DHL.com SiteID"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
msgid "A DHL Account Number"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15
msgid ""
"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and "
"Rest of the world)"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17
msgid ""
"You should contact DHL account manager and request integration for XML "
"Express API. The presales should provide you live credentials."
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20
msgid "Getting SiteID and Password for United States"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22
msgid ""
"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account "
"details like account number, region, address, etc. to get API Access."
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24
msgid ""
"In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as "
"given in the demo data:"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26
msgid "**SiteID**: CustomerTest"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28
msgid "**Password**: alkd89nBV"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30
msgid "**DHL Account Number**: 803921577"
msgstr ""
#: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"
msgstr "如何和第三方货代集成?"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# fausthuang, 2016
# fausthuang, 2016
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# jun shi, 2016
# jun shi, 2016
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2016
@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -981,10 +981,10 @@ msgstr "一个RJ45以太网电缆或兼容Linux的USB Wi-Fi适配器"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:22
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another compatible printer (officially "
"supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr "爱普生TM USB-T20打印机或其他兼容的打印机(官方支持的打印机在 `POS硬件页中列出<https ://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>` _)"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
@ -1355,9 +1355,8 @@ msgstr "我们必须用正确的设置启动Odoo服务器"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
msgid ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, "
"hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr "\" $ ./odoo.py --load=web, hw_proxy, hw_posbox_homepage, hw_posbox_upgrade, hw_scale, hw_scanner, hw_escpos \\ \""
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279
msgid "Test the instance"
@ -1907,132 +1906,6 @@ msgid ""
"location,..."
msgstr "你可以根据硬件,位置等条件配置POS"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr "这个一个POS的内部识别"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "会计分类账用于登录销售分录。"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session"
msgstr "是否在关闭会话时按照商品进行分组"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to "
"products, customers and cashiers"
msgstr "定义并分配相关的条码给商品,客户和收银员"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr "该序列由ODOO自动创建,你也可以对相关单据的序列号进行自定义"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
msgstr "允许集成虚拟键盘"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
msgstr "启用从销售点的发票生成"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be "
"prefilled with the exact due amount"
msgstr "付款输入和银行凭证输入类似,将事先录入到期金额"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The point of sale will display this product category by default. If no "
"category is specified, all available products will be shown"
msgstr "POS会默认显示属于该类别的商品,如果没有指定,所有商品将显示。"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not "
"accept tips."
msgstr "该商品通常含有小费,如果不接受小费,请留空"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have "
"been setup differently"
msgstr "显示的价格总是包含所有的税,即使税被不同的设置"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
msgstr "用于非工业级触摸屏"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
msgstr "小票会自动打印"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The product categories will be displayed with pictures."
msgstr "在图片上会显示商品类别"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr "小票预览将被略过如果小票是设置成自动打印"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
msgstr "在开台和关台时检查钱箱的总金额"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
msgstr "如果保持为空,硬件代理服务器的主机名或IP地址会被自动识别到"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
msgstr "通过浏览器打印和通过硬件代理打印"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
msgstr "允许通过远程连接的条码枪进行扫描"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
msgstr "允许电子秤集成"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
msgstr "自动打开钱箱"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
msgstr "短文本会作为表头插入到打印的销售小票上"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
msgstr "短文本会作为结尾插入到打印的销售小票上"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale"
msgstr "允许在POS中进行销售付款拆分"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allows to print the Bill before payment"
msgstr "允许在付款前打印销售发票"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "Allow custom notes on Orderlines"
msgstr "允许在订单行中自定义"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0
msgid "The restaurant floors served by this point of sale"
msgstr "该POS对应的餐馆层"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100
msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale."
msgstr "现在你可以在POS中做第一步了"
@ -2782,11 +2655,6 @@ msgid ""
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
msgstr "为你的POS建一个价格列表,每个价格列表可以包含多个不同价格和日期的商品,可以选择所有商品或者指定的商品。点击××增加一个项目××"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr "如果不勾选,在没有删除的情况下也允许隐藏价格列表。"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# fausthuang, 2016
# fausthuang, 2016
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2015-2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2016
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2016
# Melody <alangwansui@gmail.com>, 2015
@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 12:50+0000\n"
"Last-Translator: LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -901,11 +901,11 @@ msgstr "Odoo项目允许你和整个项目团队一起管理项目, 与项目和
#: ../../project/configuration/setup.rst:11
msgid ""
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A can"
" be internal or customer-oriented. A task is something to perform as part of"
" a project. You will be able to give different tasks to several employees "
"working on this project."
msgstr "任务跟进自定义的阶段包含在项目中,任务可以是内部的或者客户的,任务作为项目的一部分,允许你分配多个任务给项目中的不同人员。"
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
"employees working on this project."
msgstr ""
#: ../../project/configuration/setup.rst:17
msgid "Installing the Project module"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# fausthuang, 2016
# fausthuang, 2016
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2016
# Jeffery Chenn <jeffery9@gmail.com>, 2016
# Jeffery Chen Fan <jeffery9@gmail.com>, 2016
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2015-2016
# xiaowenzi <xmm@visbp.com>, 2016
# xiaowenzi <xmm@visbp.com>, 2016
@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1637,49 +1637,6 @@ msgid ""
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr "在 **供应商** 菜单选择你的供应商, 或者通过点击 **创建并编辑** 来创建。在 **订单日期** 字段, 选择你实际希望处理的日期。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "到货"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr "供应商会发送销售订单或投标的有关信息。这些信息是你收到货物后用来核对的."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr "当确认报价, 并将之转成订单时, 填入相关日期."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sale order or an internal procurement request)"
msgstr "采购订单生成请求的参考文档 (如销售订单或内部采购请求)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr "这将决定货运的提取方式"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr "输入地址,如果你想直接把货直接从供应商发给客户。空着就是发自己公司。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "字段用于显示直接发运地址"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr "国际商业条款是一系列用于国际交易的商业条款。"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
msgstr "在线演示中显示 **询价单** "