diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 73373c355..fe99cf804 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -676,6 +676,9 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass die Domain (die im URI verwendet wird: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) genau die " +"gleiche Domain ist, die im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 msgid "" @@ -683,6 +686,10 @@ msgid "" "mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" +"Rufen Sie die :guilabel:`Systemparameter` auf, indem Sie den " +":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren und das Menü " +":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> " +"Systemparameter` aufrufen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" @@ -1347,7 +1354,7 @@ msgstr "Ansicht der als To-do markierten Nachrichten in Odoo Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46 msgid "Start chatting" -msgstr "" +msgstr "Chatten" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid "" @@ -1356,6 +1363,11 @@ msgid "" "the user will receive push notifications on their desktop for the messages " "they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" +"Wenn Sie sich zum ersten Mal bei Ihrem Konto anmelden, sendet OdooBot Ihnen " +"eine Nachricht, in der Sie um die Erlaubnis gebeten werden, Desktop-" +"Benachrichtigungen für Chats zu erhalten. Wenn Sie zustimmen, erhalten Sie " +"Push-Benachrichtigungen für die an Sie gesendeten Nachrichten, unabhängig " +"davon, wo Sie sich in Odoo befinden." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index 4d4659f27..af661fae2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 66ab66033..756b86f9f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -947,6 +947,17 @@ msgid "" "from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " "*Helpdesk* SLA policy to this contact." msgstr "" +"Use el campo :guilabel:`Referencia` de la sección :guilabel:`Varios` para " +"agregar cualquier información adicional para este contacto. Si solo una de " +"las empresas de una base de datos multiempresa debe acceder este contacto " +"selecciónela en el menú desplegable del campo :guilabel:`Empresa`. Use el " +"menú desplegable :guilabel:`Sitio web` para restringir la publicación de " +"este contacto a un sitio web (en caso de que la base de datos tenga varios)." +" Seleccione una o más :guilabel:`Etiquetas de sitio web` para facilitar el " +"filtrado de los clientes publicados en la página web `/customers`. " +"Seleccione un :guilabel:`sector` para este contacto con el menú desplegable " +"correspondiente y use el campo :guilabel:`Políticas SLA` para asignar una " +"política de SLA de *Servicio de asistencia*." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 msgid "Accounting tab" @@ -1102,6 +1113,8 @@ msgid "" "`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`_" msgstr "" +"`Tutorial de contactos en eLearning de Odoo " +"`_" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 56a089bc1..dd3034a65 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -55,11 +55,11 @@ msgid "" " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " "drop-shipping, cross-docks, etc." msgstr "" -"**El inventario de Odoo** es tanto una aplicación de inventario como un " -"sistema de gestión de almacén, además de que incluye una aplicación muy " -"avanzada de lector de código de barras. Aprenda a gestionar los tiempos de " -"espera, automatice los reabastecimientos y configure rutas avanzadas, como " -"triangulación de envíos, cross-docking, etc." +"**Inventario de Odoo** es tanto una aplicación de inventario como un sistema" +" de gestión de almacenes que cuenta con una aplicación avanzada de lector de" +" códigos de barras. Aprenda a gestionar plazos de entrega, automatizar " +"reabastecimientos y configurar rutas avanzadas como envío directo, cross-" +"docking y más." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 msgid "" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" -"`Tutotiales de Odoo: Lector de código de barras " +"`Tutoriales de Odoo: Lector de código de barras " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 @@ -7280,10 +7280,10 @@ msgid "" " lead time*." msgstr "" ":ref:`Plazo de entrega del cliente `: el " -"plazo de entrega predeterminado para las órdenes de los clientes. Este tipo " -"de plazo de entrega es el número de días desde la fecha en que se confirma " -"la orden de ventas a la fecha en que los productos se envían desde el " -"almacén. También se le conoce como *plazo de entrega del envío*." +"plazo de entrega predeterminado para las órdenes de los clientes. Este " +"corresponde al número de días desde la fecha en que se confirma la orden de " +"ventas a la fecha en la que se envían los productos desde el almacén. " +"También se le conoce como *plazo de entrega*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:24 msgid "" @@ -7293,11 +7293,11 @@ msgid "" " shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " "process." msgstr "" -":ref:`Plazo de entrega de seguridad para ventas `: adelanta la *fecha de envío planeada* por unnúmero específico" -" de días. Esto es útil como tiempo de seguridad para permitirle al equipo " -"prepara el envío saliente con anticipación, considerando la posibilidad de " -"que haya retrasos en el proceso. " +":ref:`Plazo de seguridad para ventas `: adelanta la *fecha de entrega programada* por un número específico de " +"días. Funciona como margen para que exista tiempo suficiente para preparar " +"el envío saliente con anticipación, tomando en cuenta que pueden existir " +"demoras en el proceso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:29 msgid "" @@ -7741,8 +7741,8 @@ msgid "" " click the checkbox to enable the feature." msgstr "" "En la página de configuración, en el encabezado :guilabel:`Programación " -"avanzada`, ubique la casilla :guilabel:`Plazo de entrega seguro para la " -"compra` y haga clic en ella para habilitar la función." +"avanzada`, busque la casilla :guilabel:`Plazo de seguridad para compras` y " +"haga clic en ella para habilitar la función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217 msgid "" @@ -7750,8 +7750,8 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " "deliveries." msgstr "" -"Después, escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo" -" de entrega seguro, también establece un margen que considera las posibles " +"Después escriba el número de días naturales. Al configurar el plazo de " +"seguridad también establece un margen que toma en cuenta las posibles " "demoras en las entregas de los proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 @@ -7762,11 +7762,11 @@ msgid "" "two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " "April 8th." msgstr "" -"Si el :guilabel:`plazo de entrega seguro para la compra` se establece en " -"`2.00` días, la :guilabel:`fecha programada` de recepción se atrasa por dos " -"días. En ese caso, si un producto está programado para que llegue el 6 de " -"abril pero tiene un plazo de entrega seguro de dos días, la nueva fecha " -"programada para que llegue sería el 8 de abril." +"Al establecer el :guilabel:`plazo de seguridad para compras` en `2.00` días," +" la :guilabel:`fecha programada` de recepción se atrasa por dos días. En ese" +" caso, si un producto está programado para que llegue el 6 de abril pero " +"tiene un plazo de seguridad de dos días, la nueva fecha programada para que " +"llegue sería el 8 de abril." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" @@ -7926,11 +7926,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " "Time`, and click the checkbox to enable the feature." msgstr "" -"El *plazo seguro de fabricación* se configura a nivel general para el " -"negocio en la aplicación :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> " -"Ajustes`. En la sección de :guilabel:`Planificación`, ubique la casilla " -":guilabel:`Plazo de entrega seguro` y haga clic en ella para activar la " -"función." +"El *plazo seguro de fabricación* se configura a nivel general para la " +"empresa en :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes`. En la" +" sección :guilabel:`Planificación`, busque la casilla :guilabel:`Plazo de " +"seguridad` y haga clic en ella para activar la función." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:295 msgid "" @@ -7938,8 +7937,8 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " "manufacturing process." msgstr "" -"Después, escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo" -" de entrega seguro, también establece un margen que considera las posibles " +"Después escriba el número deseado de días naturales. Al configurar el plazo " +"de seguridad también establece un margen que toma en cuenta las posibles " "demoras en el proceso de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po index 6b0567141..c47a29485 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Emmanuel Chaumery, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -612,11 +613,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3 msgid "Contacts" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 6cf9b94c4..7c5b9ae9e 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -19,15 +19,16 @@ # Cécile Collart , 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Jonathan Castillo , 2024 +# Manon Rondou, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2024\n" +"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,6 +61,10 @@ msgid "" "with an address such as `www.example.com` rather than the default " "`example.odoo.com`." msgstr "" +"Odoo offre un :ref:`nom de domaine personnalisé gratuit ` à toutes les bases de données Odoo Online pendant un an. Les" +" visiteurs peuvent alors accéder à votre site web via une adresse " +"``www.example.com`` plutôt qu'avec celle par défaut ``example.odoo.com``." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" @@ -1533,7 +1538,7 @@ msgstr "" "généreront des revenus." #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" @@ -1668,6 +1673,12 @@ msgid "" ":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " "when the :ref:`developer mode ` is activated." msgstr "" +"Dans l'application :guilabel:`Site Web` d'Odoo, allez aux " +":menuselection:`Paramètres` et activez le paramètre :guilabel:`Content " +"Delivery Network (CDN)` et copiez/collez la valeur de :guilabel:`Zone URL` " +"de l'étape précédente dans le champ :guilabel:`CDN Base URL`. Ce champ est " +"uniquement visible et configurable lorsque le :ref:`mode développeur " +"` est activé." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63 msgid "" @@ -1794,12 +1805,18 @@ msgid "" "websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " "navigate the internet than numerical IP addresses." msgstr "" +"Les noms de domaine sont des adresses textuelles qui identifient des " +"emplacements en ligne, tels que des sites web. Ils permettent aux " +"internautes de naviguer sur internet de manière plus évidente et plus facile" +" à reconnaître que les adresses IP numériques." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8 msgid "" "**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the " "`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"Les bases de données **Odoo Online** et **Odoo.sh** utilisent par défaut un " +"**sous-domaine** du **domaine** `odoo.com` (par ex. `mycompany.odoo.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11 msgid "" @@ -1808,12 +1825,19 @@ msgid "" "databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own `." msgstr "" +"Cependant, vous pouvez utiliser un nom de domaine personnalisé en " +":ref:`enregistrant un nom de domaine gratuit ` " +"(uniquement disponible pour les bases de données Odoo Online) ou en " +":ref:`configurant un nom de domaine que vous possédez déjà `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] " "`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Enregistrer un nom de domaine gratuit [video] " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22 msgid "Register a free domain name with Odoo" @@ -1826,24 +1850,31 @@ msgid "" "`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) " "next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`." msgstr "" +"Pour enregistrer un nom de domaine gratuit pour une durée d'un an pour votre" +" base de données Odoo Online, connectez-vous à votre compte et allez dans le" +" `gestionnaire de base de données `_. " +"Cliquez sur l'icône en forme de roue dentée (:guilabel:`⚙️`) à côté du nom " +"de la base de données et sélectionnez :guilabel:`Noms de domaine`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Accessing a database's domain names configuration" -msgstr "" +msgstr "Accès à la configuration des noms de domaine d'une base de données" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31 msgid "Search for the desired domain name and check its availability." -msgstr "" +msgstr "Recherchez le nom de domaine souhaité et vérifiez sa disponibilité." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Searching for an available domain name" -msgstr "" +msgstr "Recherche d'un nom de domaine disponible" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37 msgid "" "Ensure the Website app is installed if the domain name registration option " "does not appear." msgstr "" +"Assurez-vous que l'application Site Web est installée si l'option " +"d'enregistrement du nom de domaine n'apparaît pas." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39 msgid "" @@ -1851,16 +1882,21 @@ msgid "" "and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to" " the database." msgstr "" +"Sélectionnez le nom de domaine souhaité, remplissez le formulaire " +":guilabel:`Propriétaire du domaine` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`. " +"Le nom de domaine choisi est directement lié à la base de données." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Filling in the domain owner information" -msgstr "" +msgstr "Remplir les informations relatives au propriétaire du domaine" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45 msgid "" "Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website `." msgstr "" +"Ensuite, :ref:`mappez votre nom de domaine avec votre site web Odoo `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48 msgid "" @@ -1869,6 +1905,11 @@ msgid "" "essential to verify your email address to keep the domain active and receive" " the renewal quote before expiration." msgstr "" +"Un e-mail de vérification de la part de `noreply@domainnameverification.net`" +" sera envoyé à l'adresse e-mail fournie dans le formulaire " +":guilabel:`Propriétaire du domaine`. Il est capital de vérifier votre " +"adresse e-mail pour garder le domaine actif et recevoir le devis de " +"renouvellement avant l'expiration." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52 msgid "" @@ -1880,18 +1921,29 @@ msgid "" "several weeks before the expiration date of the domain. The domain is " "renewed automatically when the quotation is confirmed." msgstr "" +"L'enregistrement du nom de domaine est gratuit la première année. Après " +"cette période, Odoo continuera à gérer le domaine en partenariat avec " +"**Gandi.net**, l'agent d'enregistrement du nom de domaine et vous devrez " +"payer le tarif de renouvellement de Gandi.net " +"`_. Odoo envoie un devis de renouvellement " +"chaque année à l'adresse email mentionnée dans le formulaire " +":guilabel:`Propriétaire du domaine` plusieurs semaines avant la date " +"d'expiration du domaine. Le domaine est renouvelé automatiquement lorsque le" +" devis est confirmé." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60 msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases." msgstr "" +"L'offre est uniquement disponible pour les bases de données **Odoo Online**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61 msgid "The offer is limited to **one** domain name per client." -msgstr "" +msgstr "L'offre est limitée à **un** nom de domaine par client." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62 msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name." msgstr "" +"L'offre est limitée à l'enregistrement d'un **nouveau** nom de domaine." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63 msgid "" @@ -1901,10 +1953,16 @@ msgid "" "`_. Given the high number of requests, " "it can take Odoo several days to review them." msgstr "" +"L'offre est disponible pour les plans *Une App Gratuite*. Assurez-vous que " +"votre site web contient suffisamment de contenu original pour qu'Odoo puisse" +" vérifier la légitimité de votre demande et voir si celle-ci respecte la " +"`Politique d'utilisation acceptable d'Odoo' " +"`_. Étant donné le nombre élevé de " +"demandes, cela peut parfois prendre plusieurs jours pour les examiner." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71 msgid "DNS records" -msgstr "" +msgstr "Enregistrements DNS" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73 msgid "" @@ -1913,12 +1971,19 @@ msgid "" "gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select " ":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`." msgstr "" +"Afin de gérer vos enregistrements de noms de domaine gratuits :abbr:` DNS " +"(domain name system)`, ouvrez le `gestionnaire de base de données " +"`_, cliquez sur l'icône en forme de roue " +"dentée (:guilabel:`⚙️`) à côté du nom de la base de données, sélectionnez " +":guilabel:`Noms de domaine`, et cliquez sur :guilabel:`DNS`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77 msgid "" ":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is " "automatically created and **cannot** be edited or deleted." msgstr "" +":guilabel:`A` : l'enregistrement A contient l'adresse IP du domaine. Il est " +"automatiquement créé et **ne peut pas** être modifié ou supprimé." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79 msgid "" @@ -1927,43 +1992,60 @@ msgid "" "database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be " "renamed." msgstr "" +":guilabel:`CNAME` : les enregistrements CNAME transfèrent un domaine ou un " +"sous-domaine vers un autre domaine. Un enregistrement est automatiquement " +"créé pour mapper le sous-domaine `www.` à la base de données. Si la base de " +"données est renommée, l'enregistrement CNAME **doit** également être " +"renommé." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82 msgid "" ":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails." msgstr "" +":guilabel:`MX` : les enregistrements MX indiquent aux serveurs où délivrer " +"les e-mails." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83 msgid "" ":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to " "verify domain name ownership)." msgstr "" +":guilabel:`TXT` : les enregistrements TXT peuvent être utilisés dans des " +"buts différents (par exemple, pour vérifier la propriété d'un nom de " +"domaine)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86 msgid "" "Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" +"Il faut compter jusqu'à **72 heures** pour que toute modification apportée " +"aux enregistrements DNS se propage dans le monde entier sur tous les " +"serveurs." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90 msgid "" "`Submit a support ticket `_ if you need " "assistance to manage your domain name." msgstr "" +"Veuillez `soumettre un ticket d'assistance `_ si " +"vous avez besoin d'une aide supplémentaire pour gérer votre nom de domaine." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94 msgid "Mailbox" -msgstr "" +msgstr "Boîte mail" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96 msgid "" "The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There " "are two options to link your domain name with a mailbox." msgstr "" +"Le nom de domaine gratuit pendant un an ne comprend **pas** de boîte mail. " +"Deux options existent pour lier votre nom de domaine à une boîte mail." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100 msgid "Use a subdomain" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un sous-domaine" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102 msgid "" @@ -1972,6 +2054,10 @@ msgid "" "database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` " "alias." msgstr "" +"Vous pouvez créer un sous-domaine (par exemple `subdomain.yourdomain.com`) à" +" utiliser comme domaine alias pour la base de données. Cela permet aux " +"utilisateurs de créer des entrées dans la base de données à partir des " +"emails reçus sur leur alias `email@subdomain.yourdomain.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106 msgid "" @@ -1983,6 +2069,14 @@ msgid "" "`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click " ":guilabel:`Add record`." msgstr "" +"Pour ce faire, ouvrez le `gestionnaire de base de données " +"`_, cliquez sur l'icône en forme de roue " +"dentée (:guilabel:`⚙️`) à côté du nom de la base de données, et allez dans " +":menuselection:`Noms de domaine --> DNS --> Ajouter un enregistrement DNS " +"--> CNAME`. Ensuite, entrez le sous-domaine désiré dans le champ " +":guilabel:`Nom` (par ex. `sous-domaine`), le domaine original de la base de " +"données avec un point à la fin (par ex. `mycompany.odoo.com.`) dans le champ" +" :`Contenu` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter enregistrement`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112 msgid "" @@ -1991,6 +2085,10 @@ msgid "" "`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then " ":guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" +"Ensuite, ajoutez le domaine alias comme votre *propre domaine* en cliquant " +"sur :guilabel:`Utiliser mon propre domaine`, saisissez le domaine alias (par" +" ex. `subdomain.yourdomain.com`), cliquez sur :guilabel:`Vérifier`, et " +"ensuite :guilabel:`Je confirme, c'est fait`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116 msgid "" @@ -1998,10 +2096,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers`, enter the :guilabel:`Alias Domain` (e.g., " "`subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pour finir, allez dans votre base de données et ouvrez les " +":guilabel:`Paramètres`. Activez :guilabel:`Serveurs de messagerie " +"personnalisés`, entrez l' :guilabel:`Alias de domaine` (par ex. " +"`subdomain.yourdomain.com`) et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121 msgid "Use an external email provider" -msgstr "" +msgstr "Utiliser un fournisseur de messagerie externe" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123 msgid "" @@ -2012,12 +2114,22 @@ msgid "" "you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and " ":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider." msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser un fournisseur de messagerie externe, vous devez " +"configurer un enregistrement MX. Pour ce faire, ouvrez le `gestionnaire de " +"base de données `_, cliquez sur l'icône " +"en forme de roue dentée (:guilabel:`⚙️`) à côté du nom de la base de " +"données, cliquez sur :menuselection:`Noms de domaine --> DNS --> Ajouter un " +"enregistrement DNS --> MX`. Les valeurs que vous devez saisir pour les " +"champs :guilabel:`Nom`, :guilabel:`Contenu`, et :guilabel:`Priorité` " +"dépendent du fournisseur de messagerie externe." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130 msgid "" "`Google Workspace: MX record values " "`_" msgstr "" +"`Google Workspace : valeurs des enregistrements MX " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131 msgid "" @@ -2027,6 +2139,11 @@ msgid "" "provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-" "online>`_" msgstr "" +"`Outlook et Exchange Online : ajouter un enregistrement MX pour la " +"messagerie électronique `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136 msgid "Configure an existing domain name" @@ -2036,25 +2153,34 @@ msgstr "Configurer un nom de domaine existant" msgid "" "If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website." msgstr "" +"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l'utiliser pour votre " +"site web Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141 msgid "" "It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid" " any :ref:`SSL certificate validation ` issues:" msgstr "" +"Il est fortement recommandé de suivre **dans l'ordre** ces trois étapes pour" +" éviter tout problème lié à la :ref:`validation du certificat SSL ` :" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144 msgid ":ref:`Add a CNAME record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Ajouter un enregistrement CNAME `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145 msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database `" msgstr "" +":ref:`Mapper votre nom de domaine avec votre base de données Odoo `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146 msgid "" ":ref:`Map your domain name to your Odoo website `" msgstr "" +":ref:`Mapper votre nom de domaine avec votre site web Odoo `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151 msgid "Add a CNAME record" @@ -2065,6 +2191,8 @@ msgid "" "Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" +"Vous devez ajouter un enregistrement CNAME pour rediriger votre nom de " +"domaine vers l'adresse de votre base de données Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 @@ -2076,6 +2204,9 @@ msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"L'adresse de destination de l'enregistrement CNAME doit correspondre à " +"l'adresse de votre base de données telle qu'elle a été définie lors de sa " +"création. (par ex. `mycompany.odoo.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 @@ -2091,16 +2222,27 @@ msgid "" "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"L'adresse de destinaton de l'enregistrement CNAME doit être la même que " +"l'adresse principale du projet. Vous trouverez celle-ci sur Odoo.sh en " +"allant dans :menuselection:`Paramètres --> Nom de projet`, ou dans une " +"branche spécifique (production, simulation ou développement) dans " +":menuselection:`Branches --> sélectionnez votre branche --> Paramètres --> " +"Domaines personnalisés`. Ciquez sur :guilabel:`Comment définir mon domaine " +"?`. Un message indiquera l'adresse que votre enregistrement CNAME doit " +"cibler." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." msgstr "" +"Les instructions spécifiques dépendent de votre service d'hébergement DNS." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" +"`GoDaddy : ajouter un enregistrement CNAME " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" @@ -2108,6 +2250,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Namecheap : comment créer un enregistrement CNAME pour votre domaine " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" @@ -2115,12 +2260,17 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`OVHcloud : ajouter un enregistrement DNS " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" msgstr "" +"`Cloudflare : gérer les enregistrements DNS " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" @@ -2128,6 +2278,10 @@ msgid "" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" +"Odoo ne supporte que les sous-domaines. Pour utiliser votre nom de domaine " +"nu :dfn:`(un nom de domaine sans sous-domaine ni préfixe)` " +"(`yourdomain.com`), il suffit de créer une redirection 301 pour rediriger " +"les visiteurs vers `www.yourdomain.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" @@ -2136,6 +2290,10 @@ msgid "" "primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " "domain `yourdomain.com`." msgstr "" +"Vous possédez le nom de domaine `yourdomain.com`, et l'adresse de votre base" +" de données Odoo Online est `mycompany.odoo.com`. Vous voulez accéder à " +"votre base de données Odoo principalement avec le domaine " +"`www.yourdomain.com` et également à l'aide du domaine nu `yourdomain.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -2144,16 +2302,23 @@ msgid "" "or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to " "`wwww.yourdomain.com`." msgstr "" +"Pour cela, créez un enregistrement CNAME pour le sous-domaine `www` avec " +"`mycompany.odoo.com` comme cible. Ensuite, créez une redirection (301 " +"redirection permanente ou visible) pour rediriger les visiteurs de " +"`yourdomain.com` vers `wwww.yourdomain.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "Map a domain name to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Mapper un nom de domaine avec une base de données Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "Ensure you have :ref:`added a CNAME record ` to your " "domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database." msgstr "" +"Assurez-vous d':ref:`avoir ajouté un enregistrement CNAME ` au DNS de votre nom de domaine **avant** de mapper votre nom de" +" domaine avec votre base de données Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "" @@ -2162,6 +2327,11 @@ msgid "" "Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is " "not private\"*." msgstr "" +"Si vous ne le faites pas, vous risquez d'entraver la validation du " +":ref:`certificat SSL ` et vous obtiendrez un message " +"d'erreur *incompatibilité de nom de certificat*. Cette erreur est souvent " +"affichée par les navigateurs web sous la forme d'un avertissement tel que " +"*\"Votre connexion n'est pas privée\"*." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206 msgid "" @@ -2170,6 +2340,11 @@ msgid "" "`submit a support ticket `_, including " "screenshots of your CNAME records." msgstr "" +"Si vous rencontrez cette erreur après avoir mappé le nom de domaine dans " +"votre base de données, attendez cinq jours car la validation peut encore " +"avoir lieu. Si ce n'est pas le cas, vous pouvez `soumettre un ticket " +"d'assistance `_ en incluant des captures d'écran " +"de vos enregistrements CNAME." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214 msgid "" @@ -2179,10 +2354,16 @@ msgid "" "name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I " "confirm, it's done`." msgstr "" +"Ouvrez le `gestionnaire de bases de données " +"`_, cliquez sur l'icône de la roue dentée" +" (:guilabel:`⚙️`) à côté du nom de la base de données, et allez dans " +":menuselection:`Noms de domaine --> Utiliser mon propre domaine`. Ensuite, " +"entrez le nom de domaine (par ex. `yourdomain.com`), cliquez sur " +":guilabel:`Vérifier` et :guilabel:`Je confirme, c'est fait`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Mapper un nom de domaine avec une base de données Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224 msgid "" @@ -2190,10 +2371,13 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click " ":guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"Sur Odoo.sh, allez à :menuselection:`Branches --> sélectionnez votre branche" +" --> Paramètres --> Domaines personnalisés`, saisissez le nom de domaine que" +" vous souhaitez ajouter, puis cliquez sur :guilabel:`Ajouter un domaine`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "Mapper un nom de domaine avec une branche Odoo.sh" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "" @@ -2213,6 +2397,10 @@ msgid "" "connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a " "web address rather than the non-secure *http://* protocol." msgstr "" +"Le **chiffrement SSL** permet à vos visiteurs de naviguer sur votre site web" +" via une connexion sécurisée, qui apparaît sous la forme d'un protocole " +"*https://* au début de votre adresse web, plutôt que d'un protocole non " +"sécurisé *http://*." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" @@ -2220,26 +2408,37 @@ msgid "" "database ` using `Let's Encrypt's certificate authority " "and ACME protocol `_." msgstr "" +"Odoo génère un certificat SSL séparé pour chaque domaine :ref:`mappé dans le" +" gestionnaire de base de données ` en utilisant " +"l'intégration avec `Let's Encrypt's Certificate Authority et le protocole " +"ACME `_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247 msgid "Certificate generation may take up to 24 hours." -msgstr "" +msgstr "La génération du certificat peut prendre jusqu'à 24h." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made for five days after " "you map your domain name to your database." msgstr "" +"Plusieurs tentatives de validation de votre certificat sont effectuées dans " +"les cinq jours suivant l'ajout de votre nom de domaine à votre base de " +"données." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250 msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's." msgstr "" +"Si vous utilisez un autre service, vous pouvez continuer à l'utiliser ou " +"simplement changer pour Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253 msgid "" "No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names " "without any subdomains or prefixes)`." msgstr "" +"Aucun certificat SSL n'est généré pour les domaines nus :dfn:`(noms de " +"domaines sans sous-domaines ni préfixes)`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259 msgid "Web base URL of a database" @@ -2251,6 +2450,9 @@ msgid "" "continue from the :ref:`Map a domain name to a website ` section." msgstr "" +"Si l'application Site Web est installée sur votre base de données, ignorez " +"cette section et reprenez à partir de la section :ref:`Mapper un nom de " +"domaine à un site web `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265 msgid "" @@ -2258,6 +2460,9 @@ msgid "" "address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal " "links, etc.)." msgstr "" +"L'*URL de base web* ou l'URL racine d'une base de données affecte l'adresse " +"de votre site web principal et tous les liens envoyés à vos clients (par ex." +" devis, liens du portail, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268 msgid "" @@ -2266,6 +2471,11 @@ msgid "" ":dfn:`(a user part of the Settings access right group under " "Administration)`." msgstr "" +"Pour que votre nom de domaine personnalisé devienne l'URL de base de votre " +"base de données, accédez à votre base de données en utilisant votre nom de " +"domaine personnalisé et connectez-vous en tant qu'administrateur :dfn:`(un " +"utilisateur faisant partie du groupe de droits d'accès Paramètres dans " +"Administration)`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 msgid "" @@ -2277,6 +2487,14 @@ msgid "" "Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` " "and `True` as the :guilabel:`Value`." msgstr "" +"Si vous accédez à votre base de données avec l'adresse Odoo de base (par ex." +" `mycompany.odoo.com`), l'*URL de base web* de votre base de données sera " +"mise à jour automatiquement. Pour empêcher la mise à jour automatique de " +"l'*URL de base web* lorsqu'un administrateur se connecte à la base de " +"données, activez le :ref:`mode développeur `, allez dans " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres système --> " +"Nouveau`, et tapez `web.base.url.freeze` en tant que :guilabel:`Clé` et " +"`Vrai` en tant que :guilabel:`Valeur`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280 msgid "" @@ -2287,34 +2505,49 @@ msgid "" "value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the " "protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)." msgstr "" +"Vous pouvez également définir manuellement l'URL de base web. Pour ce faire," +" activez le :ref:`mode développeur `, allez dans " +":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Paramètres système`, et " +"cherchez la clé `web.base.url` (créez-la si nécessaire) puis entrez " +"l'adresse complète de votre site web comme valeur (par ex. " +"`https://www.yourdomain.com`). L'URL doit inclure le protocole `https://` " +"(ou `http://`) et *ne peut pas* se terminer par une barre oblique (`/`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289 msgid "Map a domain name to an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Mapper un nom de domaine avec un site web Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291 msgid "" "Mapping your domain name to your website is different than mapping it to " "your database:" msgstr "" +"Le mappage de votre nom de domaine avec votre site web n'est pas la même " +"chose que le mappage avec votre base de données :" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website correctly." msgstr "" +"Il définit votre nom de domaine comme l'URL principale de votre site web, ce" +" qui aide les moteurs de recherche à indexer correctement votre site web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including " "portal links sent by email to your customers." msgstr "" +"Il définit votre nom de domaine comme l'URL de base de votre base de " +"données, y compris les liens de portail envoyés par email à vos clients." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate " "website." msgstr "" +"Si vous avez plusieurs sites web, il associe votre nom de domaine au site " +"web approprié." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299 msgid "" @@ -2323,12 +2556,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., " "`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`. Si " +"vous avez plusieurs sites web, sélectionnez celui que vous voulez " +"configurer. Dans le champ :guilabel:`Domaine`, entrez l'adresse de votre " +"site web (par ex. `https://www.yourdomain.com`) puis cliquez sur " +":guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304 msgid "" "Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from " "indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"Le fait de mapper votre nom de domaine sur votre site Odoo empêche Google " +"d'indexer l'adresse originale de votre base de données (par ex. " +"`mycompany.odoo.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307 msgid "" @@ -2337,6 +2578,11 @@ msgid "" "the `Google Search Console `_ to fix the issue." msgstr "" +"Si les deux adresses sont déjà indexées, un certain temps peut s'écouler " +"avant que Google ne supprime l'indexation de la deuxième adresse. Vous " +"pouvez également utiliser la `Google Search Console " +"`_ pour résoudre ce " +"problème." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -2345,6 +2591,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the" " :ref:`base URL ` according to the company in use." msgstr "" +"Si vous avez plusieurs sites web et sociétés dans votre base de données, " +"assurez-vous de sélectionner la bonne :guilabel:`Société` dans " +":menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`. Cela indique à " +"Odoo quelle URL utiliser comme :ref:`URL de base `" +" en fonction de la société utilisée." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" @@ -2550,6 +2801,9 @@ msgid "" "don’t forget to install *GeoIP* library. See " ":doc:`/administration/on_premise/geo_ip`" msgstr "" +"Geo IP est installé par défaut dans Odoo Online. Si vous utilisez Odoo on-" +"premise (sur vos serveurs), n'oubliez pas d'installer la bibliothèque " +"*GeoIP*. Voir :doc:`/administration/on_premise/geo_ip`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`domain_names`" @@ -2940,6 +3194,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 msgid "" +"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." +msgstr "" +"reCAPTCHA v3 peut ne pas être conforme aux réglementations locales en " +"matière de protection des données." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 +msgid "" "reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. " "However, if the check fails, visitors cannot submit the form." msgstr "" @@ -2947,7 +3208,7 @@ msgstr "" "Toutefois, si la vérification échoue, les visiteurs ne peuvent pas soumettre" " le formulaire." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" @@ -2955,11 +3216,11 @@ msgstr "" "`Guide reCAPTCHA v3 de Google " "`_" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22 msgid "On Google" msgstr "Dans Google" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" @@ -2969,21 +3230,21 @@ msgstr "" "`_. Connectez-vous ou créez " "un compte Google le cas échéant." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 msgid "On the website registration page:" msgstr "Sur la page d'inscription au site web :" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." msgstr "Donnez un :guilabel:`Libellé` au site web." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30 msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." msgstr "" "Laissez le :guilabel:`type de reCAPTCHA` sur :guilabel:`Basé sur le score " "(v3)`." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." @@ -2991,7 +3252,7 @@ msgstr "" "Saisissez un ou plusieurs :guilabel:`Domaines` (par ex. *example.com* ou " "*subdomain.example.com*)." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " @@ -3004,11 +3265,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Google Cloud Platform` pour sélectionner un projet vous-même ou " "pour renommer le projet créé automatiquement." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36 msgid "Agree to the terms of service." msgstr "Acceptez les conditions d'utilisation." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37 msgid "Click :guilabel:`Submit`." msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Soumettre`." @@ -3016,7 +3277,7 @@ msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Soumettre`." msgid "reCAPTCHA website registration example" msgstr "Exemple d'inscription au site web reCAPTCHA" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." @@ -3025,11 +3286,11 @@ msgstr "" "ouverte pour plus de commodité, car la copie des clés dans Odoo est " "nécessaire ensuite." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46 msgid "On Odoo" msgstr "Dans Odoo" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." @@ -3038,7 +3299,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Paramètres`. Sous :guilabel:`Intégrations`, activez " ":guilabel:`reCAPTCHA` le cas échéant." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" @@ -3048,7 +3309,7 @@ msgstr "" " pas le module :guilabel:`Intégration Google reCAPTCHA`, car de nombreux " "autres modules seraient également supprimés." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." @@ -3056,7 +3317,7 @@ msgstr "" "Ouvrez la page Google reCAPTCHA, copiez la :guilabel:`Clé du site` et " "collez-la dans le champ :guilabel:`Clé du site` dans Odoo." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." @@ -3064,7 +3325,7 @@ msgstr "" "Ouvrez la page Google reCAPTCHA, copiez la :guilabel:`Clé secrète` et " "collez-la dans le champ :guilabel:`Clé secrète` dans Odoo." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a " "value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more " @@ -3074,11 +3335,11 @@ msgstr "" "utilisant une valeur entre `1.0` et `0.0`. Plus le seuil est élevé, plus il " "est difficile de passer le reCAPTCHA, et vice versa." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by " @@ -3088,7 +3349,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bloc newsletter` et :guilabel:`Fenêtre contextuelle Newsletter` " "sur le site web sont désormais protégées par reCAPTCHA." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "" @@ -3098,7 +3359,7 @@ msgstr "" msgid "Google reCAPTCHA verification error message" msgstr "Message d'erreur de vérification reCAPTCHA Google" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 msgid "" "reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month " "`_." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " @@ -3123,7 +3384,7 @@ msgstr "" "votre site web ou afficher le pourcentage de demandes suspectes, ce qui peut" " vous aider à déterminer le score minimum adéquat." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " @@ -3267,6 +3528,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then " "click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Site web --> Groups --> Listes de diffusion`, " +"puis cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 msgid "" @@ -3284,6 +3547,11 @@ msgid "" "group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can" " manage the messages in the group." msgstr "" +"Activez l'option :guilabel:`Modérer ce groupe` et précisez les " +":guilabel:`Modérateurs` si vous voulez :ref:`modérer les messages " +"` de ce groupe. Si le groupe n'est pas " +"modéré, vous pouvez définir les :guilabel:`Utilisateurs responsables` qui " +"peuvent gérer les messages dans le groupe." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 msgid "" @@ -3371,6 +3639,9 @@ msgid "" "Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` " "buttons." msgstr "" +"Les utilisateurs internes peuvent également le faire à partir de " +":menuselection:`Site Web --> Groupes --> Groupes de listes de diffusion`, à " +"l'aide des boutons :guilabel:`Rejoindre` et :guilabel:`Quitter`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 msgid "Sending messages" @@ -3385,6 +3656,14 @@ msgid "" " group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " ":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Pour envoyer des messages à un groupe de messagerie, les utilisateurs du " +"sute web peuvent envoyer un email à l':ref:`adresse email du groupe de " +"messagerie `. Les utilisateurs " +"internes peuvent également créer des messages directement dans Odoo. Pour ce" +" faire, allez au :menuselection:`Site Web --> Groupes --> Groupes de listes " +"de diffusion`, sélectionnez le groupe de messagerie, cliquez sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`Emails`, et cliquez sur :guilabel:`Créer`. Remplissez" +" ensuite les champs et cliquez sur :guilabel:`Envoyer`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 msgid "" @@ -3433,6 +3712,12 @@ msgid "" "message line or select a message to view its content and moderate it " "accordingly." msgstr "" +"Pour modérer les messages, allez au :menuselection:`Site Web --> Groupes -->" +" Groupes de listes de diffusion`, sélectionnez le groupe de messagerie et " +"cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`À vérifier`. Vous pouvez " +"modérer les messages à l'aide des boutons situés à la fin de la ligne de " +"message ou sélectionner un message pour en afficher le contenu et le modérer" +" en conséquence." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "Moderation buttons in the message line." @@ -3518,6 +3803,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " ":guilabel:`Status` field." msgstr "" +"Vous pouvez mettre un auteur sur liste blanche ou sur liste noire " +"directement :ref:`à partir d'un message de groupe de messagerie " +"`, ou en créant une règle de modération. " +"Pour ce faire, allez au :menuselection:`Site Web --> Groupes --> Liste de " +"règles de modération` et cliquez sur :guilabel:`Créer`. Sélectionnez ensuite" +" le :guilabel:`Groupe`, précisez l':guilabel:`Email` de l'auteur et " +"définissez le champ :guilabel:`Statut`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 msgid "" @@ -3525,6 +3817,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the " "group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." msgstr "" +"Les règles de modération du groupe de messagerie sont également accessibles " +"en allant au :menuselection:`Site Web --> Groupes --> Groupes de listes de " +"diffusion`, en sélectionnant le groupe et en cliquant sur le bouton " +"intelligent :guilabel:`Modérations`." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 msgid "Pages" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index bca4c80de..6776a1cda 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Cozmin Candea , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Dorin Hongu , 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12957,7 +12958,7 @@ msgstr "Adăugând regiunea Intrastat unui depozit" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:46 msgid "Default Incoterm" -msgstr "" +msgstr "Incoterm implicit" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:48 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 2cb0e221d..f4d5347a0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5579,12 +5579,13 @@ msgid "" "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" +"在某些情况下,主密码可能被放错位置或泄露,需要重新设置。以下流程面向 Odoo 内部数据库的系统管理员,详细介绍了如何手动重置和重新加密主密码。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611 msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." -msgstr "" +msgstr "有关更改 Odoo.com 帐户密码的更多信息,请参阅此文档: :ref:`odoocom/change_password`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614 msgid "" @@ -5593,12 +5594,14 @@ msgid "" "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" +"创建新的内部数据库时,会生成一个随机主密码。Odoo 建议使用该密码来保护数据库的安全。默认情况下会使用该密码,因此任何 Odoo " +"本地安装都有一个安全的主密码。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619 msgid "" "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "anyone on the internet, until this password is set to secure the database." -msgstr "" +msgstr "创建 Odoo 本地安装数据库时,在设置密码以确保数据库安全之前,互联网上的任何人都可以访问安装的数据库。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622 msgid "" @@ -5606,16 +5609,18 @@ msgid "" " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." msgstr "" +"主密码在 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或 " +"`odoorc`(隐藏文件))中指定。通过图形用户界面(GUI)修改、创建或删除数据库时,需要使用 Odoo 主密码。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627 msgid "Locate configuration file" -msgstr "" +msgstr "找到配置文件" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629 msgid "" "First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " "file))." -msgstr "" +msgstr "首先,打开 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或`odoorc`(隐藏文件))。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 @@ -5635,7 +5640,7 @@ msgstr "Windows" msgid "" "The configuration file is located at: " "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" -msgstr "" +msgstr "配置文件位于 c:\\ProgramFiles\\Odoo{VERSION}\\server\\odoo.conf" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 @@ -5655,30 +5660,30 @@ msgstr "Linux" msgid "" "Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " "file is located in one of two different places:" -msgstr "" +msgstr "根据 Odoo 在 Linux 机器上的安装方式,配置文件位于两个不同位置之一:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642 msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" -msgstr "" +msgstr "软件包安装:`/etc/odoo.conf" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643 msgid "Source installation: `~/.odoorc`" -msgstr "" +msgstr "源安装:`~/.odoorc`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 msgid "Change old password" -msgstr "" +msgstr "更改旧密码" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648 msgid "" "Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " "password in the configuration file to a temporary password." -msgstr "" +msgstr "打开相应文件后,将配置文件中的旧密码修改为临时密码。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701 msgid "Graphical user interface" -msgstr "" +msgstr "图形用户界面" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655 msgid "" @@ -5687,6 +5692,7 @@ msgid "" " on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " "user interface)` to open the file with." msgstr "" +"找到配置文件后,使用图形用户界面打开文件。只需双击文件即可打开。然后,设备应该有一个默认的 :abbr:`GUI (图形用户界面)` 来打开文件。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659 msgid "" @@ -5695,6 +5701,8 @@ msgid "" "anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " "characters after the `=`." msgstr "" +"接下来,将主密码行 `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` 修改为 `admin_passwd = " +"newpassword1234`。这个密码可以是任何内容,只要是临时保存的。确保修改 `=` 后面的所有字符。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683 @@ -5702,22 +5710,24 @@ msgid "" "The line appears like this: `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" msgstr "" +"该行显示如下 `admin_passwd = " +"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687 msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" -msgstr "" +msgstr "修改后的行显示如下:`admin_passwd = newpassword1234`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710 msgid "Command-line interface" -msgstr "" +msgstr "命令行界面" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 msgid "" "Modify the master password line using the following Unix command detailed " "below." -msgstr "" +msgstr "使用下面的 Unix 命令修改主密码行。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674 msgid "" @@ -5725,6 +5735,8 @@ msgid "" "edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " "following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" msgstr "" +"通过安全外壳(SSH)协议连接到 Odoo 服务器的终端,然后编辑配置文件。要修改配置文件,请输入以下命令: :command:`sudo nano " +"/etc/odoo.conf`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678 msgid "" @@ -5733,6 +5745,8 @@ msgid "" "password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " "modify all characters after the `=`." msgstr "" +"打开配置文件后,将主密码行 `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` 修改为 `admin_passwd = " +"newpassword1234`。这个密码可以是任何内容,只要是临时保存的。确保修改 `=` 后面的所有字符。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690 msgid "" @@ -5740,17 +5754,17 @@ msgid "" "triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning " "of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " "password reset process." -msgstr "" +msgstr "必须将密码更改为其他内容,而不是在行首添加分号 `;`,从而触发新的密码重置。这样可以确保整个密码重置过程中数据库的安全。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695 msgid "Restart Odoo server" -msgstr "" +msgstr "重启 Odoo 服务器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697 msgid "" "After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " "**required**." -msgstr "" +msgstr "设置临时密码后,**需要**重启 Odoo 服务器。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703 msgid "" @@ -5758,40 +5772,46 @@ msgid "" ":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " "and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." msgstr "" +"要重启 Odoo 服务器,首先在 Windows :guilabel:`搜索` 栏中输入 `服务`。然后,选择 :guilabel:`服务` " +"应用程序,向下滚动到 :guilabel:`Odoo` 服务。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707 msgid "" "Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." msgstr "" +"接下来,右键单击 :guilabel:`Odoo`,然后选择 :guilabel:`开始` 或 :guilabel:`重启`。此操作将手动重启 Odoo" +" 服务器。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712 msgid "" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" " restart`" -msgstr "" +msgstr "重新启动 Odoo 服务器,键入指令::command:`sudo service odoo15 restart`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 msgid "" "Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " "running on." -msgstr "" +msgstr "更改 `odoo` 后面的数字,以适应服务器运行的特定版本。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718 msgid "Use web interface to re-encrypt password" -msgstr "" +msgstr "使用网络界面重新加密密码" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720 msgid "" "First, navigate to `/web/database/manager` or " "`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." msgstr "" +"首先,在浏览器中导航到 `/web/database/manager` 或 " +"`http://server_ip:port/web/database/manager`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 msgid "" "Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" " the numbered port the database is accessible from." -msgstr "" +msgstr "将 `server_ip` 替换为数据库的 IP 地址。将 `port` 替换为数据库可访问的端口号。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727 msgid "" @@ -5801,18 +5821,20 @@ msgid "" ":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " ":guilabel:`Continue` button is clicked." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`设置主密码`,并在 :guilabel:`主密码` 字段中输入之前选择的临时密码。在此步骤之后,输入 " +":guilabel:`新主密码`。点击 :guilabel:`继续` 按钮后,:guilabel:`新主密码` 将被散列(或加密)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732 msgid "" "At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " "version of the new password now appears in the configuration file." -msgstr "" +msgstr "此时,密码已成功重置,新密码的散列版本已出现在配置文件中。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736 msgid "" "For more information on Odoo database security, see this documentation: " ":ref:`db_manager_security`." -msgstr "" +msgstr "有关 Odoo 数据库安全性的更多信息,请参阅此文档::ref:`db_manager_security`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740 msgid "Supported Browsers" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 80020290b..a255bd83a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -12,6 +12,7 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Jiaying Tan, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Jiaying Tan, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -511,7 +512,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 msgid "Contact form" -msgstr "" +msgstr "联系登记表" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "" @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 msgid "Contact type" -msgstr "" +msgstr "联系方式" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 8cd1a2b11..e29d66cd4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -363,18 +363,18 @@ msgstr "从活动中删除联系人会导致 Google 向所有参与者发送取 msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." -msgstr "" +msgstr "在*Google 日历*中创建活动时,可在提示发送邀请电子邮件时选择 :guilabel:`不发送`,而无需发送通知。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 msgid "Troubleshoot sync" -msgstr "" +msgstr "故障排除同步" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." -msgstr "" +msgstr "有时*Google 日历*账户可能无法与 Odoo 正确同步。同步问题可在数据库日志中看到。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" @@ -383,83 +383,85 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" +"在这种情况下,账户需要进行故障排除。可使用 :guilabel:`重置账户` 按钮进行重置,该按钮可通过导航至 " +":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户` 访问。然后,选择要修改日历的用户,并点击 :guilabel:`日历` 选项卡。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." -msgstr "" +msgstr "用户日历选项卡上突出显示的重置按钮。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." -msgstr "" +msgstr "然后,在正确的日历下点击 :guilabel:`重置账户`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 msgid "Reset options" -msgstr "" +msgstr "重置选项" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" -msgstr "" +msgstr "以下重置选项可用于排除 Google 日历与 Odoo 同步的故障:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的 Google 日历重置选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用户现有活动`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`不做改动`:不更改活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`从当前的 Google 日历帐户中删除`:从 *Google 日历* 中删除事件。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`从 Odoo 中删除`:从 Odoo 日历中删除活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`同时删除`:从 *Google 日历* 和 Odoo 日历中删除活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`下一次同步`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`只同步新活动`:同步*Google 日历*和/或 Odoo 日历上的新事件。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`同步所有现有活动`:同步*Google 日历*和/或 Odoo 日历上的所有活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." -msgstr "" +msgstr "选择后点击 :guilabel:`确认` 以修改用户活动和日历同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" @@ -470,24 +472,24 @@ msgid "" "At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." -msgstr "" +msgstr "有时会出现配置错误,需要排除故障才能解决问题。以下是在配置 *Google 日历* 与 Odoo 一起使用时可能出现的最常见错误。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" -msgstr "" +msgstr "生产与测试发布状态" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`生产` 作为 :guilabel:`发布状态` (而不是 :guilabel:`测试`)会显示以下警告信息:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" "`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" -msgstr "" +msgstr "`在 OAuth 同意屏幕通过验证之前,OAuth 的敏感范围登录次数仅限 100 次。这可能需要几天的验证过程。`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" @@ -496,16 +498,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"要更正此警告,请导航至 `Google API " +"平台`_。如果 " +":guilabel:`发布状态` 为 :guilabel:`生产中`,请点击 :guilabel:`返回到测试` 以更正问题。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" -msgstr "" +msgstr "无新增测试用户" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" +"如果没有测试用户添加到 :guilabel:`OAuth consent 屏幕`,则会弹出 :guilabel:`错误 403: " +"access_denied`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." @@ -517,6 +524,8 @@ msgid "" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" +"要纠正此错误,请返回 :guilabel:`APIs & Services` 下的 :guilabel:`OAuth consent screen` " +"并在应用程序中添加测试用户。添加要在 Odoo 中配置的电子邮件。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" @@ -529,6 +538,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" +"创建凭证(OAuth *客户 ID* 和 *客户密钥*)时,如果在 :guilabel:`应用类型` 中选择了 " +":guilabel:`桌面应用程序`,则会出现 " +":guilabel:`授权错误`(:guilabel:`错误400:redirect_uri_mismatch`)。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." @@ -539,7 +551,7 @@ msgid "" "To correct this error, delete the existing credentials, and create new " "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." -msgstr "" +msgstr "要纠正此错误,请删除现有凭证,并在 :guilabel:`应用类型` 中选择 :guilabel:`网络应用` 创建新凭证。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" @@ -548,6 +560,9 @@ msgid "" "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" +"然后,在 :guilabel:`授权重定向 URI` 下,单击 :guilabel:`添加 URI` 按钮,并在字段中键入: " +"https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`,确保将 URL " +"中的*yourdbname*替换为**真实的** Odoo 数据库名称。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 msgid "" @@ -555,6 +570,8 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" +"确保域(在 URI 中使用:`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`)与 " +"`web.base.url` 系统参数中配置的域完全相同。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 msgid "" @@ -562,6 +579,8 @@ msgid "" "mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" +"激活 :ref:`开发者模式` 并导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术标题菜单 --> " +"参数部分 --> 系统参数,访问 `web.base.url`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" @@ -571,19 +590,19 @@ msgstr "Outlook 日历同步" msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." -msgstr "" +msgstr "将用户的 *Outlook 日历*与 Odoo 同步,有助于在所有相关应用程序中追踪任务和约会。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure 设置" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" @@ -593,6 +612,9 @@ msgid "" "on the `Azure website `_." msgstr "" +"要将 *Outlook日历* 与 Odoo *日历* 同步,需要一个Microsoft " +"*Azure*账户。对于从未试用过*Azure*或未支付过*Azure*费用的用户,创建账户免费。更多信息,请查看`Azure 网站 " +"`_上的账户选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" @@ -602,6 +624,10 @@ msgid "" "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" +"有关如何设置 Microsoft *Entra ID*(正式名称为 Microsoft *Azure Active Directory (Azure " +"AD)*),请参阅 `Microsoft 文档 `_。这是一个 API 控制台,用于管理和注册 " +"Microsoft 应用程序。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" @@ -610,10 +636,13 @@ msgid "" ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" +"现有 Microsoft *Entra ID* 用户应登录 `Microsoft Azure 开发者门户 " +"`_。然后,在标有 :guilabel:`管理 Microsoft Entra ID` " +"的部分下选择 :guilabel:`视图`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" -msgstr "" +msgstr "注册申请" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" @@ -621,22 +650,24 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"使用 Microsoft *Entra ID* 登录后,`注册应用程序 `_。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." -msgstr "" +msgstr "要创建应用程序,请点击顶部菜单中的 :guilabel:`+ 添加`。从出现的下拉菜单中选择 :guilabel:`应用程序注册`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure 管理页面,“+添加” 和 “应用程序注册” 菜单突出显示。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." -msgstr "" +msgstr "为连接的应用程序输入唯一的 :guilabel:`名称`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" @@ -647,6 +678,9 @@ msgid "" "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" +"选择适当的 :guilabel:`支持的账户类型` 很关键,否则连接的应用程序将无法工作。希望将 *Outlook 日历* 连接到 Odoo " +"的用户,应在:guilabel:`支持的账户类型` 中选择:guilabel:`任何组织目录中的账户(任何微软 Entra ID 目录 - " +"多用户)和个人微软账户(如 Skype、Xbox)`选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" @@ -654,6 +688,8 @@ msgid "" "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" +"配置 :guilabel:`重定向 URI` 时,从第一个下拉菜单中选择 :guilabel:`网页` 选项。然后,输入 Odoo 数据库 " +"URI(URL),后跟 `/microsoft_account/authentication`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" @@ -661,13 +697,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" +"在 :guilabel:`重定向 URI` 中输入 " +"`https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication`。将 " +"`yourdbname.odoo.com` 替换为 :abbr:`URL (统一资源定位器)`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." -msgstr "" +msgstr "确保 URI 中使用的数据库 :abbr:`URL(统一资源定位器)`(域)与 `web.base.url` 系统参数中配置的域完全相同。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" @@ -676,6 +715,9 @@ msgid "" "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" +"激活 :ref:`开发者模式` 并导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 技术标题菜单 --> " +"参数部分 --> 系统参数,访问 `web.base.url`。然后,从 :guilabel:`系统参数` 页面的 :guilabel:`密钥` " +"列表中选择它。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" @@ -690,6 +732,9 @@ msgid "" "`_ page." msgstr "" +"有关 URI 的限制和约束的详细信息,请查看 Microsoft 的 `重定向 URI(回复 URL)限制和约束 " +"`_ 页面。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" @@ -698,16 +743,18 @@ msgid "" "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" +"最后,在应用程序注册页面,点击 :guilabel:`注册` 按钮完成应用程序注册。将生成 :guilabel:`应用程序(客户端)ID`。将此值复制到" +" :ref:`outlook_calendar/odo_setup`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." -msgstr "" +msgstr "新创建的应用程序重点部分中突出显示的应用程序客户端 ID。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" -msgstr "" +msgstr "创建客户密钥" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" @@ -716,6 +763,8 @@ msgid "" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" +"完成同步 Microsoft *Outlook 日历* 所需的第二个凭证是 *客户密钥*。用户**必须**添加一个客户密钥,因为这允许 Odoo " +"进行自我验证,用户无需进行任何交互。*证书*为可选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" @@ -723,12 +772,13 @@ msgid "" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" +"要添加客户密钥,请点击左侧菜单中的 :menuselection:`凭证和密钥`。然后点击 :guilabel:`+ 新建客户密钥` 创建客户密钥。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." -msgstr "" +msgstr "新客户密钥页面,突出显示凭证和密钥菜单以及新客户密钥选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" @@ -739,27 +789,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" +"然后,键入 :guilabel:`描述`,并选择客户密钥 :guilabel:`失效` 时间。可用选项包括 :guilabel:`90 " +"天(3个月)`、:guilabel:`365 天(12 个月)`、:guilabel:`545 天(18 个月)`、:guilabel:`730 " +"天(24 个月)`或:guilabel:`自定义`。通过 :guilabel:`自定义` 选项,管理员可以设置 :guilabel:`开始` 和 " +":guilabel:`结束` 日期。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`添加` 以 :guilabel:`添加客户密钥`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." -msgstr "" +msgstr "由于重置同步可能比较麻烦,Odoo 建议为客户密钥设置最长允许过期日期(24 个月或自定义),这样就无需很快重新同步。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." -msgstr "" +msgstr "复制 :guilabel:`值` 以供下一节使用。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." -msgstr "" +msgstr "除非在创建后立即查看,否则无法查看客户密钥值。请务必在离开页面*之前*保存创建的密钥。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" @@ -771,6 +825,8 @@ msgid "" "section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " "setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" +"在 Odoo 数据库中,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 整合部分`,并勾选 :guilabel:`Outlook 日历` " +"设置旁边的复选框。记住点击 :guilabel:`保存` 以执行更改。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." @@ -783,6 +839,8 @@ msgid "" "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" +"从 Microsoft *Azure* 门户,在应用程序的 :guilabel:`概览` 部分,复制 " +":guilabel:`应用程序(客户端)ID`(如果尚未复制),并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户 ID` 字段。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." @@ -792,7 +850,7 @@ msgstr "Microsoft Azure 门户中的 \"客户 ID\"。" msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." -msgstr "" +msgstr "复制之前获得的 :guilabel:`值`(客户密钥值),并将其粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`客户密钥` 字段。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." @@ -900,7 +958,7 @@ msgid "" "In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 数据库中,打开*日历*模块,然后点击页面右侧月历下方的 :guilabel:`Outlook` 同步按钮。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." @@ -914,10 +972,12 @@ msgid "" "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" +"同步是一个双向过程,这意味着两个账户(*Outlook* 和 Odoo)中的活动都要进行调节。页面将重定向到 Microsoft " +"登录页面,如果用户尚未登录,则要求其登录到自己的账户。最后,点击 :guilabel:`接受`,授予所需权限。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Outlook OAuth 页面上的验证过程。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" @@ -928,10 +988,13 @@ msgid "" "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" +"所有希望使用同步的用户只需 :ref:`将日历与 Outlook 同步 " +"`。微软*Azure*账户的配置只需进行一次,因为微软*Entra ID*用户的客户端 ID " +"和客户端密钥是唯一的,可帮助用户管理内部和外部用户的特定微软云服务实例。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208 msgid ":doc:`google`" @@ -941,7 +1004,7 @@ msgstr ":doc:`google`" msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." -msgstr "" +msgstr "有时,*Microsoft Outlook 日历* 账户可能无法与 Odoo 正确同步。同步问题可在数据库日志中看到。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216 msgid "" @@ -950,40 +1013,42 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" +"在这种情况下,账户需要进行故障排除。可使用 :guilabel:`重置账户` 按钮进行重置,该按钮可通过导航至 " +":menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户` 访问。然后,选择要修改日历的用户,点击 :guilabel:`日历` 选项卡。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" -msgstr "" +msgstr "以下重置选项可用于排除 *Microsoft Outlook 日历* 与 Odoo 同步的故障:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中重置 Outlook 日历选项。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`从现有 Microsoft 日历账户删除`:从 *Microsoft 日历账户* 中删除活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`同时删除`:从 *Microsoft Outlook 日历* 和 Odoo 日历中删除事件。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`只同步新活动`:同步 *Microsoft Outlook 日历* 和/或 Odoo 日历上的新活动。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`同步所有现有活动`:同步 *Microsoft Outlook 日历* 和/或 Odoo 日历上的所有活动。" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss"