From ba765cb93e33c660ee6c2582ff23f3fde9724bd3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 24 Dec 2023 03:40:14 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 14 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po | 877 +++++++++++++++++++---- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 18 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po | 275 ++++--- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 2 +- 7 files changed, 937 insertions(+), 253 deletions(-) diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 4601af828..a8d838ecd 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 +# Cédric Heylen, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: Cédric Heylen, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -189,10 +190,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." msgstr "" +"Het is ook mogelijk om meer dan 2 verkoopkansen of leads samen te voegen." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "Genereer leads/verkoopkansen" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 msgid "" @@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 msgid "Use Contact Forms on your website" -msgstr "" +msgstr "Gebruik contact formulieren op je website" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 msgid "" @@ -265,11 +267,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Contact Form settings" -msgstr "" +msgstr "Contact Formulier instellingen" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 msgid "Customize Contact Forms" -msgstr "" +msgstr "Contactformulieren aanpassen" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 msgid "" @@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 msgid "Form Builder building blocks" -msgstr "" +msgstr "Formulier bouwblokken" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index 8241e2f90..096737648 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3831,7 +3831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:218 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Visualização Kanban" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:220 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po index 938a62d3e..cc89ace46 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Luis Felipe Miléo , 2023 # Marcel Savegnago , 2023 # Marcos Rodrigues, 2023 -# Maitê Dietze, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 +# Maitê Dietze, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 05:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Calendário" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Synchronize Google calendar with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar o calendário do Google com o Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -48,10 +48,14 @@ msgid "" "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" +"Sincronize o Google Calendar com o Odoo para ver e gerenciar reuniões de " +"ambas as plataformas (as atualizações são feitas em ambas as direções). Essa" +" integração ajuda a organizar as agendas para que nenhuma reunião seja " +"perdida." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" @@ -63,7 +67,7 @@ msgstr "Configuração no Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" -msgstr "" +msgstr "Selecione (ou crie) um projeto" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" @@ -71,6 +75,9 @@ msgid "" "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" +"Crie um novo projeto de API do Google e ative a API do Google Calendar. " +"Primeiro, acesse o `Google API Console " +"`_ e faça login na conta do Google." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" @@ -78,6 +85,9 @@ msgid "" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" +"Se esta for a sua primeira visita à página, o Google solicitará que o " +"usuário insira um país e concorde com os Termos de Serviço. Selecione um " +"país na lista suspensa e concorde com os :abbr:`TOS (Termos de Serviço)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" @@ -85,20 +95,25 @@ msgid "" "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" +"Em seguida, clique em :guilabel:`Selecionar um projeto` e selecione (ou " +"crie) um projeto de API para configurar o OAuth e armazenar credenciais. " +"Clique em :guilabel:`Novo projeto`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." -msgstr "" +msgstr "Crie um novo projeto de API para armazenar credenciais." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34 msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "" +"Dê ao projeto de API um nome claro, como \"Sinc. Odoo\", para que ele possa " +"ser facilmente identificado." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 msgid "Enable Google calendar API" -msgstr "" +msgstr "Ativar a API do Google Calendar" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 msgid "" @@ -106,10 +121,13 @@ msgid "" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " "doesn't appear." msgstr "" +"Agora, clique em :guilabel:`APIs e serviços habilitados` no menu à esquerda." +" Selecione :guilabel:`APIs e serviços habilitados` novamente se a " +":guilabel:`Barra de pesquisa` não for exibida." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable APIs and Services on the API Project." -msgstr "" +msgstr "Habilite APIs e serviços no projeto de API." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46 msgid "" @@ -117,10 +135,13 @@ msgid "" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" +"Depois disso, pesquise `API do Google Calendar` usando a barra de pesquisa e" +" selecione :guilabel:`API do Google Calendar` nos resultados da pesquisa. " +"Clique em :guilabel:`Enable`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." -msgstr "" +msgstr "Ative a API do Google Calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" @@ -132,6 +153,9 @@ msgid "" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" +"Agora que o projeto da API foi criado, o OAuth deve ser configurado. Para " +"fazer isso, clique em :guilabel:`Consentimento do OAuth` no menu à esquerda " +"e selecione :guilabel:`Tipo de usuário`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 msgid "" @@ -163,12 +187,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"Na segunda etapa, :guilabel:`Tela de consentimento do OAuthOAuth`, digite " +"`Odoo` no campo :guilabel:`Nome do app`, selecione o endereço de e-mail para" +" o campo :guilabel:`E-mail de suporte do usuário` e digite o endereço de " +"e-mail na seção :guilabel:`Informações de contato do desenvolvedor`. Em " +"seguida, clique em :guilabel:`Salvar e Continuar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72 msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." msgstr "" +"Pule a terceira etapa, :menuselection:`Escopos`, clicando em " +":guilabel:`Salvar e Continuar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74 msgid "" @@ -177,6 +208,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"Em seguida, se continuar no modo de teste (Externo), adicione os endereços " +"de e-mail que estão sendo configurados na etapa :guilabel:`Testar usuários`," +" clicando em :guilabel:`Adicionar usuários` e, em seguida, no botão " +":guilabel:`Salvar e Continuar`. É exibido um resumo do registro do " +"aplicativo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 msgid "" @@ -189,10 +225,12 @@ msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." msgstr "" +"Agora, o consentimento do OAuth foi configurado e é hora de criar " +"credenciais." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Criar credenciais" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 msgid "" @@ -214,6 +252,9 @@ msgid "" "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" +"Em :menuselection:`Criar ID do cliente OAuth`, selecione " +":guilabel:`Aplitativo Site` no campo :guilabel:`Tipo de aplicativo` e digite" +" `Minha base de dados do Odoo` no campo :guilabel:`Nome`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 msgid "" @@ -221,6 +262,9 @@ msgid "" ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Origens JavaScrit Autorizadas`, clique em :guilabel:`+ " +"Adicionar URI` e digite o endereço completo do Odoo :abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)` da empresa." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95 msgid "" @@ -229,17 +273,25 @@ msgid "" "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Redirecionamento de URIs autorizado`, clique em " +":guilabel:`+ Adicionar URI` e digite o endereço Odoo :abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)` da empresa seguido de `/google_account/authentication`. " +"Por fim, clique em :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "" +"Adicione as origens de JavaScript autorizadas e os URIs de redirecionamento " +"autorizados." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103 msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." msgstr "" +"Serão exibidos um :guilabel:`ID do Client` e um :guilabel:`Segredo do " +"Client`; copie-os em um bloco de notas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" @@ -252,10 +304,14 @@ msgid "" "Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " "Calendar`." msgstr "" +"Depois que o *ID do client* e o *Segredo do client* forem localizados, abra " +"o banco de dados do Odoo e vá para :menuselection:`Definições --> " +"Configurações gerais --> Integrações --> Google Calendar`. Marque a caixa se" +" seleção ao lado de :guilabel:`Google Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." -msgstr "" +msgstr "A caixa de seleção do Google Calendar em Configurações gerais." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 msgid "" @@ -263,22 +319,31 @@ msgid "" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Em seguida, copie e cole o *ID do client* e o * Segredo do client* da página" +" de credenciais da API do Google Calendar em seus respectivos campos abaixo " +"da caixa de seleção :guilabel:`Google Calendar`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar o calendário no Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" +"Por fim, abra o aplicativo :menuselection:`Calendar` no Odoo e clique no " +"botão de sincronização :guilabel:`Google` para sincronizar o Google Calendar" +" com o Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "" +"Clique no botão de sincronização do Google no Calendário do Odoo para " +"sincronizar o Google Calendar com o Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131 msgid "" @@ -297,11 +362,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." -msgstr "" +msgstr "Dê permissão ao Odoo para acessar o Google Calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" msgstr "" +"Agora, o Odoo Calendar foi sincronizado com sucesso com o Google Calendar!" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143 msgid "" @@ -310,54 +376,74 @@ msgid "" "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" +"A Odoo recomenda fortemente testar a sincronização do calendário do Google " +"em uma base de dados de teste e com um endereço de e-mail de teste (que não " +"seja usado para nenhuma outra finalidade) antes de tentar sincronizar o " +"calendário do Google desejado com a base de dados de produção do usuário." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgstr "" +"Quando um usuário sincroniza seu calendário do Google com o calendário do " +"Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" +"A criação de um evento no Odoo faz com que o Google envie um convite a todos" +" os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." msgstr "" +"A exclusão de um evento no Odoo faz com que o Google envie um cancelamento a" +" todos os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" +"A adição de um contato a um evento faz com que o Google envie um convite a " +"todos os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." msgstr "" +"A remoção de um contato de um evento faz com que o Google envie um " +"cancelamento a todos os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 msgid "" "Events can be created in Google Calendar without sending a notification by " "selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" +"Os eventos podem ser criados no Google Calendar sem enviar uma notificação, " +"selecionando :guilabel:`Não enviar` quando for solicitado o envio de e-mails" +" de convite." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização do Calendário do Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " "track of their tasks and appointments across all related applications." msgstr "" +"Sincronizar o calendário do Outlook de um usuário com o Odoo é útil para " +"manter o controle de suas tarefas e compromissos em todos os aplicativos " +"relacionados." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" @@ -365,7 +451,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Register the application with Microsoft Azure" -msgstr "" +msgstr "Registrar o aplicativo no Microsoft Azure" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" @@ -374,6 +460,11 @@ msgid "" "paid for Azure. For more information, `click here " "`_." msgstr "" +"Para sincronizar o calendário do Outlook com o calendário do Odoo, é " +"necessário ter uma conta do Microsoft Azure. A criação de uma conta é " +"gratuita para usuários que nunca fizeram um teste ou pagaram pelo Azure. " +"Para mais informações, `clique aqui `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19 msgid "" @@ -383,6 +474,11 @@ msgid "" "Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " "manage and register apps." msgstr "" +"Consulte a documentação da Microsoft `_ sobre " +"como configurar um Microsoft Entra ID (formalmente chamado de *Microsoft " +"Azure Active Directory (Azure AD)*), que é uma representação de uma " +"organização para gerenciar e registrar aplicativos." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 msgid "" @@ -408,18 +504,25 @@ msgid "" "copy the Odoo database URI (URL) followed by " "`/microsoft_account/authentication`." msgstr "" +"Ao configurar o :guilabel:`URI de redirecionamento`, selecione " +":guilabel:`Web` e copie o URI (URL) da base de dados do Odoo, seguido de " +"`/microsoft_account/authentication`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 msgid "" "Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "for the :guilabel:`Redirect URI`." msgstr "" +"Digite `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"como o :guilabel:`URI de redirecionamento`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" +"As configurações \"Tipo de conta compatível\" e \"URI de redirecionamento\" " +"no portal Microsoft Entra ID." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 msgid "" @@ -427,6 +530,9 @@ msgid "" "this page `_." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre as restrições e limitações dos URIs, " +"`confira esta página `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" @@ -434,6 +540,10 @@ msgid "" "which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " "user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." msgstr "" +"Com relação às credenciais do aplicativo, o usuário *deve* adicionar um " +"segredo do cliente, que permite que o Odoo se autentique, não exigindo " +"nenhuma interação por parte do usuário. :guilabel:`Certificados` são " +"opcionais." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 msgid "" @@ -442,6 +552,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`." msgstr "" +"Para adicionar um segredo de cliente, clique em :guilabel:`Adicionar um " +"certificado ou segredo` e, em seguida, clique em :guilabel:`Novo segredo de " +"cliente`. Em seguida, digite uma :guilabel:`Descrição` e selecione quando o " +"segredo do cliente :guilabel:`Expira`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 msgid "" @@ -450,20 +564,28 @@ msgid "" "there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " "generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." msgstr "" +"Como redefinir a sincronização pode ser complicado, a Odoo recomenda definir" +" a data de expiração máxima permitida para o segredo do cliente (24 meses), " +"para que não haja necessidade de ressincronizar em breve. Por fim, clique em" +" :guilabel:`Adicionar` para gerar o segredo do cliente (:guilabel:`ID " +"secreto`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 msgid "Configuration in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuração no Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " "--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." msgstr "" +"Na base de dados do Odoo, vá para :menuselection:`Definições --> " +"Configurações gerais --> Integrações` e ative a configuração " +":guilabel:`Calendário do Outlook`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." -msgstr "" +msgstr "A configuração \"Calendário do Outlook\" ativada no Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 msgid "" @@ -471,10 +593,13 @@ msgid "" "the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " "into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." msgstr "" +"No portal do Microsoft Azure, na seção :guilabel:`Visão geral` do " +"aplicativo, copie o :guilabel:`ID do aplicativo (cliente)` e cole-o no campo" +" :guilabel:`ID do cliente` do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." -msgstr "" +msgstr "O \"ID do cliente\" no portal do Microsoft Azure." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 msgid "" @@ -482,16 +607,21 @@ msgid "" "section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " ":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" +"No portal do Microsoft Azure, na seção :guilabel:`Certificados & Segredos`, " +"copie o :guilabel:`Valor do segredo do cliente` e cole-o no campo " +":guilabel:`Segredo do cliente` no Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." -msgstr "" +msgstr "O token \"Segredo do cliente\" a copiar da Microsoft para o Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Por fim, na página :menuselection:`Definições --> Configurações gerais` do " +"Odoo, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Sync with Outlook" @@ -504,6 +634,10 @@ msgid "" "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" +"A Odoo recomenda fortemente testar a sincronização do calendário do Outlook " +"em uma base de dados de teste com um endereço de e-mail de teste (que não " +"seja usado para nenhuma outra finalidade) antes de tentar sincronizar o " +"calendário do Outlook desejado com a base de dados de produção do usuário." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 msgid "" @@ -569,46 +703,60 @@ msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" +"Em resumo, quando um usuário sincroniza seu calendário do Outlook com o " +"calendário do Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" +"A criação de um evento no Odoo faz com que o Outlook envie um convite a " +"todos os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" +"A exclusão de um evento no Odoo faz com que o Outlook envie um cancelamento " +"a todos os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:117 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" +"O desarquivamento de um evento no Odoo faz com que o Outlook envie um " +"convite a todos os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" +"O arquivamento de um evento no Odoo faz com que o Outlook envie um " +"cancelamento a todos os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:119 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" +"A adição de um contato a um evento faz com que o Outlook envie um convite a " +"todos os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:120 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" +"A remoção de um contato de um evento faz com que o Outlook envie um " +"cancelamento a todos os participantes do evento." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar o Calendário do Odoo com o Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:125 msgid "" @@ -625,7 +773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." -msgstr "" +msgstr "O botão de sincronização do \"Outlook\" no Calendário do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:133 msgid "" @@ -658,7 +806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid ":doc:`google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "Discuss" @@ -701,7 +849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Visualização da página de preferências de Mensagens do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 msgid "" @@ -723,6 +871,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" msgstr "" +"Visualização de uma mensagem da caixa de entrada e suas opções de ação no " +"Mensagens do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30 msgid "" @@ -734,7 +884,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Visualização de mensagens marcadas como \"A fazer\" no Mensagens do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 msgid "Start Chatting" @@ -757,6 +907,8 @@ msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "notifications for Odoo Discuss" msgstr "" +"Visualização das mensagens no menu de mensagens, enfatizando a solicitação de notificações push\n" +"para o Mensagens do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 msgid "" @@ -779,6 +931,8 @@ msgid "" "View of discuss’s panel emphasizing the titles channels and direct messages " "in Odoo Discuss" msgstr "" +"Visualização do painel do Mensagens, com destaque para canais de títulos e " +"mensagens diretas no Odoo Discuss" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 msgid "" @@ -810,6 +964,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" msgstr "" +"Visualização de algumas mensagens da janela de chat do Mensagens do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 msgid "" @@ -857,7 +1012,7 @@ msgstr "Avião = fora do escritório" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the contacts’ status for Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Visualização do status dos contatos para o Mensagens do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65 @@ -900,6 +1055,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of crm leads page emphasizing the activities menu for Odoo Discuss" msgstr "" +"Visualização da página de leads do CRM, com ênfase no menu de atividades do " +"Mensagens do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20 msgid "Plan activities" @@ -917,6 +1074,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of crm leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss" msgstr "" +"Visualização de leads de CRM e a opção de agendar uma atividade no Mensagens" +" do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31 msgid "Set your activity types" @@ -937,6 +1096,8 @@ msgid "" "View of the settings page emphasizing the menu activity types for Odoo " "Discuss" msgstr "" +"Visualização da página de configurações, com ênfase nos tipos de atividade " +"do menu no Mensagens do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:42 msgid "" @@ -964,6 +1125,8 @@ msgid "" "View of an activity type form emphasizing the field recommended next activities for Odoo\n" "Discuss" msgstr "" +"Visualização de um formulário de tipo de atividade, com ênfase no campo de próximas atividades recomendadas no Mensagens\n" +"do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:55 msgid "" @@ -978,6 +1141,8 @@ msgid "" "View of an activity being schedule emphasizing the recommended activities field being\n" "shown for Odoo Discuss" msgstr "" +"Visualização de uma atividade sendo programada, com ênfase no campo de " +"atividades recomendadas mostrado no Mensagens do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115 @@ -1219,6 +1384,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgstr "" +"Visualização de um canal sendo pesquisado através de filtros no Mensagens do" +" Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116 msgid ":doc:`plan_activities`" @@ -1234,7 +1401,7 @@ msgstr "Configuração" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Conectar uma IoT Box ao Odoo" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5 msgid "" @@ -1254,7 +1421,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" -msgstr "" +msgstr "`IoT Box – FAQ `_" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:13 msgid "" @@ -1262,10 +1429,13 @@ msgid "" ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" +"Comece o processo de configuração da :abbr:`IoT (Internet das Coisas)` " +"instalando o aplicativo Internet das Coisas ` na base de " +"dados do Odoo, pelo aplicativo :menuselection:`Aplicativos`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "O aplicativo de Internet das Coisas (IoT) na base de dados Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:20 msgid "" @@ -1273,10 +1443,14 @@ msgid "" "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" +"Em seguida, depois que o *aplicativo IoT* estiver instalado, navegue até " +":menuselection:`app Internet das Coisas --> IoT Boxes` e clique no botão " +":guilabel:`Conectar` localizado no canto superior esquerdo do painel " +":menuselection:`IoT Boxes`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Conexão de uma IoT box à base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28 msgid "" @@ -1294,7 +1468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." -msgstr "" +msgstr "Etapas de conexão para uma conexão com fio ou conexão Wi-Fi." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38 msgid "" @@ -1312,7 +1486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão Ethernet" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 msgid "" @@ -1320,6 +1494,9 @@ msgid "" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" +"Veja a seguir o processo para conectar a caixa :abbr:`IoT (Internet das " +"Coisas)` com um cabo ethernet à base de dados Odoo (por meio da porta " +"ethernet; RJ-45)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51 msgid "" @@ -1328,6 +1505,10 @@ msgid "" "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" +"Primeiro, conecte todos os dispositivos com fio à :abbr:`IoT box (ethernet, " +"dispositivos :abbr:`USB (Universal Serial Bus), etc.). No mínimo, uma tela " +"HDMI deve ser conectada. Em seguida, conecte a :abbr:`IoT box` a uma fonte " +"de alimentação." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55 msgid "" @@ -1335,6 +1516,9 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Logo após a unidade ser ligada e inicializada, leia o *código de " +"emparelhamento* na tela ou na impressão de uma impressora de recibos " +"conectada à :abbr:`IoT` box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -1386,13 +1570,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão Wi-Fi" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" +"Veja a seguir o processo para conectar a :abbr:`IoT` box à base de dados do " +"Odoo por meio de uma conexão WiFi." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84 msgid "" @@ -1401,6 +1587,9 @@ msgid "" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" +"Primeiro, certifique-se de que não haja nenhum cabo Ethernet conectado à " +":abbr:`IoT` box. Em seguida, conecte todos os dispositivos com fio à " +":abbr:`IoT` box (:abbr:`dispositivos USB`, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88 msgid "" @@ -1427,10 +1616,13 @@ msgid "" "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" +"De volta ao computador, navegue até as redes Wi-Fi disponíveis e conecte-se " +"à rede Wi-Fi da :abbr:`IoT box`. A rede Wi-Fi distribuída pela :abbr:`IoT " +"box` começará com `IoTBox-xxxxxxxxxxxx`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." -msgstr "" +msgstr "Redes Wi-Fi disponíveis no computador." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:102 msgid "" @@ -1448,7 +1640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Digite o token do servidor na IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112 msgid "" @@ -1456,6 +1648,9 @@ msgid "" "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" +"Se o assistente de conexão Wi-Fi da :abbr:`IoT box` não for iniciado, " +"consulte a documentação sobre :ref:`conectar-se com um token " +"`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115 msgid "" @@ -1475,7 +1670,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Configuração do Wi-Fi para a IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124 msgid "" @@ -1483,10 +1678,13 @@ msgid "" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" +"Depois de concluir todas as etapas, a :abbr:`IoT box` deverá aparecer ao " +"navegar para :menuselection:`app Internet da Coisas --> IoT Boxes` na base " +"de dados do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "A IoT box foi configurada com sucesso na base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132 msgid "" @@ -1502,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" -msgstr "" +msgstr "Conectar a IoT box manualmente usando o token" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141 msgid "" @@ -1524,6 +1722,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`WiFi Connection` da página :guilabel:`Connect an IoT " +"Box` exibida, clique em :guilabel:`Copy` à direita do :guilabel:`Token`. " +"Esse token será inserido na página inicial da caixa :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149 msgid "" @@ -1569,27 +1771,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" -msgstr "" +msgstr "Esquema de IoT box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "O esquema da IoT box do Odoo (Raspberry Pi 4) com rótulos." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "O esquema da IoT box do Odoo (Raspberry Pi 3) com rótulos." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing the SD card" -msgstr "" +msgstr "Flashing do cartão SD" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" @@ -1606,7 +1808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10 msgid "Upgrade from the IoT box home page" -msgstr "" +msgstr "Atualize a partir da página inicial da IoT box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12 msgid "" @@ -1615,6 +1817,10 @@ msgid "" "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" +"Acesse a página inicial da caixa :abbr:`IoT` navegando até " +":menuselection:`app Internet das Coisas --> IoT Boxes` e clicando no " +":guilabel:`endereço IP` da :abbr:`IoT box`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Atualizar` (ao lado do número da versão)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16 msgid "" @@ -1645,17 +1851,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." -msgstr "" +msgstr "Atualização do software da IoT box na página inicial da IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34 msgid "Upgrade with Etcher Software" -msgstr "" +msgstr "Atualização com o software Etcher" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-" "flash the micro SD card." msgstr "" +"É necessário um computador com um leitor/adaptador de cartão micro SD para " +"fazer o re-flash do cartão micro SD." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40 msgid "" @@ -1665,12 +1873,19 @@ msgid "" "`_. Install and launch the " "program on the computer." msgstr "" +"Navegue até o site da Balena e baixe o `Etcher `_. " +"Trata-se de um utilitário gratuito e de código aberto usado para gravar " +"arquivos de imagem em unidades. Clique em `download " +"`_. Instale e inicie o " +"programa no computador." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44 msgid "" "Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image " "from `nightly `_." msgstr "" +"Em seguida, faça o download da imagem específica da versão da :abbr:`IoT` do" +" `nightly `_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47 msgid "" @@ -1678,27 +1893,32 @@ msgid "" "`_ website with their corresponding " "Odoo database version:" msgstr "" +"Veja a seguir as versões das imagens no site `nightly " +"`_ com a versão correspondente da " +"base de dados do Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50 msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" -msgstr "" +msgstr "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51 msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" -msgstr "" +msgstr "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52 msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip" -msgstr "" +msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53 msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" -msgstr "" +msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55 msgid "" "The images should be downloaded and extracted to a convenient file location." msgstr "" +"As imagens devem ser baixadas e extraídas para um local de arquivo " +"conveniente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57 msgid "" @@ -1717,7 +1937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." -msgstr "" +msgstr "Painel de controle do software Etcher da Balena." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:67 msgid "" @@ -1725,14 +1945,17 @@ msgid "" "Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here " "`_." msgstr "" +"Um software alternativo para fazer o flash do cartão micro SD é o *Raspberry" +" Pi Imager*. Baixe o software *Raspberry Pi* `aqui " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Certificado HTTPS (IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "O que é HTTPS?" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -1755,6 +1978,10 @@ msgid "" "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" +"O HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure) usa um protocolo de " +"criptografia para criptografar comunicações. O protocolo é chamado de " +"*Transport Layer Security* (TLS), embora anteriormente fosse conhecido como " +"*Secure Sockets Layer* (SSL)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" @@ -1763,6 +1990,10 @@ msgid "" "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" +"O :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` ocorre com base na " +"transmissão de certificados :abbr:`TLS (Transport Layer " +"Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`, que verificam se um " +"determinado provedor é quem diz ser." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" @@ -1771,10 +2002,14 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"Nesta documentação e em todo o Odoo, o termo \"certificado HTTPS\" será " +"usado para definir o fato de que o certificado :abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)` é válido e permite uma conexão :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" -msgstr "" +msgstr "Por que ele é necessário?" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" @@ -1792,13 +2027,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" -msgstr "" +msgstr "Como obter um certificado HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" +"A geração do certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"é automática." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" @@ -1807,56 +2044,72 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +"A :abbr:`IoT box` enviará uma solicitação específica para " +"``_, que enviará de volta o certificado :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` se a :abbr:`IoT box` e a base de dados" +" forem elegíveis." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" -msgstr "" +msgstr "Elegibilidade para a Internet das Coisas (IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" +"A base de dados deve ser uma instância de **produção**. A instância da base " +"de dados não pode ser uma cópia, uma duplicata, um staging ou um ambiente de" +" desenvolvimento." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" -msgstr "" +msgstr "A assinatura do Odoo deve:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." -msgstr "" +msgstr "Ter uma linha :guilabel:`Assinatura de IoT Box`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." -msgstr "" +msgstr "O :guilabel:`Status` deve ser :guilabel:`Em andamento`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" +"Se a assinatura estiver vinculada a um usuário do portal " +"``_, verifique as informações na página de assinatura " +"do portal." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." -msgstr "" +msgstr "Assinaturas do portal Odoo.com filtradas por \"em andamento\"." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" +"Nesse caso, ambas as assinaturas são consideradas \"em andamento\", pois " +":guilabel:`Filtrar por\\: Em andamento` foi usado." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" +"Se a assinatura estiver em questão, entre em contato com o com o parceiro ou" +" com gerente de contas da base de dados para tratar do assunto." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" +"Dignóstico de erros de certificados HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" @@ -1864,6 +2117,9 @@ msgid "" "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" +"Se algo der errado durante o processo de geração ou recebimento do " +"\"certificado HTTPS\", um código de erro específico será fornecido na página" +" inicial da :abbr:`IoT box`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -1881,7 +2137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 @@ -1897,6 +2153,8 @@ msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" +"A configuração relativa ao servidor está ausente. Em outras palavras, a " +"instância do Odoo não está conectada à IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 @@ -1905,41 +2163,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" -msgstr "" +msgstr "Solução:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." -msgstr "" +msgstr "Certifique-se de que o servidor esteja configurado." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"Ocorreu um erro não processado ao tentar ler o certificado :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` existente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" +"Certifique-se de que o arquivo de certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` seja legível." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" +"O contrato e/ou a base de dados :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` " +"está faltando." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" @@ -1947,10 +2211,13 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" +"Certifique-se de que ambos os valores estejam configurados como pretendido. " +"Para modificá-los, vá para a página inicial da :abbr:`IoT box` e navegue até" +" :guilabel:`Credencial`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" @@ -1958,11 +2225,14 @@ msgid "" "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado quando a :abbr:`IoT box ` tentou acessar " +"``_. As causas provavelmente se devem à " +"infraestrutura/configuração da rede:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." -msgstr "" +msgstr "A :abbr:`IoT box` não tem acesso à Internet." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" @@ -1971,6 +2241,10 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"A rede não permite que a :abbr:`IoT box ` se comunique com " +"``_. Isso pode ocorrer devido a dispositivos de rede " +"que impedem a comunicação (firewalls, etc.) ou à configuração da rede " +"(:abbr:`VPN – Virtual Private Network –`, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -1978,6 +2252,9 @@ msgid "" "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" +"Mais informações sobre o erro ocorrido podem ser encontradas nos detalhes " +"completos da exceção da solicitação, que estão nos registros da :abbr:`IoT " +"box`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" @@ -1985,10 +2262,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" +"Consulte o administrador do sistema ou da rede caso esse problema ocorra. " +"Esse código de erro depende da infraestrutura de rede e vai além do escopo " +"de serviço do suporte da Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" @@ -1996,6 +2276,9 @@ msgid "" "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" +"A IoT box conseguiu acessar ``_, mas recebeu uma " +"`resposta HTTP incomum (códigos de status) " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" @@ -2003,18 +2286,28 @@ msgid "" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"Esse código de erro também fornecerá os códigos de status da resposta HTTP. " +"Por exemplo, se o erro for `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404`, " +"significa que a página retornou um erro 404, que é o código \"Página não " +"encontrada\"." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" +"Verifique se o ``_ está indisponível usando um " +"navegador da web, pois é possível que ele esteja inativo devido à " +"manutenção." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" +"Se o ``_ estiver fora do ar em função de manutenção, " +"infelizmente não há nada que possa ser feito, a não ser esperar a " +"recuperação." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" @@ -2022,10 +2315,14 @@ msgid "" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" +"Se o ``_ não estiver inativo devido à manutenção, abra" +" um `chamado de suporte `_ sobre o assunto. " +"Certifique-se de que o código de status de três dígitos, ao lado do código " +"de erro, seja incluído no chamado de suporte." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" @@ -2033,6 +2330,9 @@ msgid "" "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"A :abbr:`IoT box` conseguiu acessar ``_, mas se " +"recusou a entregar o certificado :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure) `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" @@ -2040,10 +2340,13 @@ msgid "" "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" +"Certifique-se de que a caixa e a base de dados da :abbr:`IoT box` sejam " +"elegíveis para um certificado: :ref:`eligibilidade para `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" -msgstr "" +msgstr "Como assegurar que o certificado HTTPS esteja correto" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" @@ -2062,6 +2365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "" +"IoT box do aplicativo Internet das Coisas do Odoo com domínio .odoo-iot.com." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" @@ -2069,16 +2373,21 @@ msgid "" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" +"Ao navegar para o :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` em um navegador, " +"uma conexão segura :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` será " +"estabelecida." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." -msgstr "" +msgstr "Exemplo de detalhes de certificado SSL válido no navegador." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" +"O cadeado no Chrome no Windows 10 atesta o fato de que a conexão está " +"protegida em :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" @@ -2086,14 +2395,17 @@ msgid "" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" +"A página inicial da IoT box agora exibirá o status \"OK\" ao lado de " +"\"Certificado HTTPS\". O ícone do menu suspenso, quando clicado, revelará " +"informações sobre o certificado." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." -msgstr "" +msgstr "Página inicial da IoT box com status OK do certificado HTTPS." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" -msgstr "" +msgstr "Problema no sistema de nomes de domínio (DNS)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" @@ -2117,37 +2429,39 @@ msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" +"Esses problemas de :abbr:`DNS (Sistema de Nomes de Domínio)` podem aparecer " +"da seguinte forma em diferentes navegadores:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema de DNS no navegador Chrome no Windows 10." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema de DNS no navegador Firefox no Windows 10." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Edge" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema de DNS no navegador Edge no Windows 10." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" -msgstr "" +msgstr "Solução de problemas do Sistema de Nomes de Domínio (DNS)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" @@ -2155,6 +2469,9 @@ msgid "" "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" +"Se o roteador permitir que o :abbr:`DNS` seja alterado manualmente, altere o" +" DNS para usar o `Google DNS `_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" @@ -2181,6 +2498,10 @@ msgid "" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Outros dispositivos de :abbr:`IoT`, como terminais de pagamento, " +"provavelmente não precisarão ter suas configurações de :abbr:`DNS` " +"alteradas, pois já estão configurados com :abbr:`DNS (Domain Name System) " +"personalizado." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" @@ -2188,10 +2509,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" +"Consulte o administrador do sistema ou da rede caso esse problema ocorra. " +"Esse código de erro depende da infraestrutura de rede e vai além do escopo " +"de serviço do suporte da Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" -msgstr "" +msgstr "Usar uma IoT box com um PDV" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" @@ -2200,32 +2524,39 @@ msgstr "Pré-requisitos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgstr "" +"Antes de começar, verifique se os seguintes equipamentos estão disponíveis:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "Uma :abbr:`IoT box` com seu adaptador de energia." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." -msgstr "" +msgstr "Um computador ou tablet com um navegador da web atualizado." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" +"Odoo Online ou uma instância do Odoo com os aplicativos *Ponto de Venda* e " +"*Internet das Coisas* instalados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" +"Uma rede local configurada com :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol)` (essa é a configuração padrão)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "" +"Um cabo Ethernet RJ45 (opcional, mas preferível ao Wi-Fi, que já vem " +"embutido)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:16 msgid "" @@ -2234,6 +2565,10 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"Qualquer hardware compatível (impressora de recibos, leitor de código de " +"barras, gaveta de caixa, terminal de pagamento, balança, tela do cliente, " +"etc.). A lista dos hardwares compatíveis pode ser encontrada na `página de " +"hardware do PDV `_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21 msgid "Setup" @@ -2241,7 +2576,7 @@ msgstr "Definição" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "" +msgstr "Uma configuração sugerida para um sistema de ponto de venda." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -2259,7 +2594,7 @@ msgstr "" msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." -msgstr "" +msgstr "Em seguida, conecte os dispositivos periféricos à :abbr:`IoT box`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" @@ -2280,20 +2615,23 @@ msgid "" "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" +"Conecte uma impressora de recibos compatível a uma porta :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` ou à rede e ligue-a. Consulte " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:149 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "Gaveta de caixa" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." -msgstr "" +msgstr "A gaveta de caixa deve ser conectada à impressora com um cabo RJ25." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Leitor de código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -2301,6 +2639,9 @@ msgid "" "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" +"Para que o leitor de código de barras seja compatível, ele deve terminar os " +"códigos de barras com um caractere `ENTER` (código 28). Essa provavelmente é" +" a configuração padrão do leitor de código de barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:48 msgid "Scale" @@ -2311,10 +2652,12 @@ msgid "" "Connect the scale and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." msgstr "" +"Conecte a balança e ligue-a na fonte de enegia. Consulte " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Tela do cliente" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:52 msgid "" @@ -2322,10 +2665,13 @@ msgid "" ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to " ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." msgstr "" +"Conecte uma tela à :abbr:`IoT box ` para exibir o pedido do :abbr:`PDV " +"(Ponto de Venda) `. Consulte " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal de pagamento" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -2333,6 +2679,8 @@ msgid "" "terminals documentation " "`." msgstr "" +"O processo de conexão depende do terminal. Consulte a :doc:`documentação de " +"terminais de pagamento `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:58 msgid "" @@ -2350,13 +2698,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." -msgstr "" +msgstr "Configuração dos dispositivos conectados no aplicativo PDV." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" +"Uma vez concluída a configuração, uma nova sessão de :abbr:`PDV (Ponto de " +"Venda)` pode ser iniciada." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting" @@ -2364,11 +2714,13 @@ msgstr "Solução de problemas" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão da IoT box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "" +"Não foi possível localizar o código de emparelhamento para conectar a IoT " +"box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" @@ -2376,6 +2728,9 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" +"O código de emparelhamento deve ser impresso em impressoras de recibos " +"conectadas à :abbr:`IoT box ` e também deve ser exibido nos monitores " +"conectados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" @@ -2386,12 +2741,12 @@ msgstr "" msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr "A :abbr:`IoT box` já está conectada a uma base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." -msgstr "" +msgstr "A :abbr:`IoT box` não está conectada à Internet." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" @@ -2399,6 +2754,9 @@ msgid "" "Things)` box has started. It's automatically removed from connected displays" " when this time has expired." msgstr "" +"O código só é válido por 5 minutos após a inicialização da :abbr:`IoT box`. " +"Ele é removido automaticamente das telas conectadas quando esse tempo " +"expira." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -2420,10 +2778,13 @@ msgid "" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking " "that a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" +"Se nenhum dos casos listados acima corrigir o problema, certifique-se de que" +" a caixa :abbr:`IoT box` foi iniciada corretamente, verificando se um LED " +"verde fixo está sendo exibido ao lado da porta de alimentação." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it's not showing in the database" -msgstr "" +msgstr "A IoT box está conectada, mas não está sendo exibida na base de dados" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" @@ -2446,10 +2807,13 @@ msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" +"Para acessar a base de dados a partir da :abbr:`IoT box`, abra um navegador " +"e digite o endereço da base de dados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgstr "" +"A IoT box está conectada à base de dados do Odoo, mas não pode ser acessada" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -2457,10 +2821,13 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"Certifique-se de que a :abbr:`IoT box` e o computador que está executando o " +"navegador estejam localizados na mesma rede, pois a :abbr:`IoT box` não pode" +" ser acessada de fora da rede local." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate doesn't generate" -msgstr "" +msgstr "O certificado HTTPS não é gerado" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -2496,11 +2863,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Certificado HTTPS (IoT) `" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "A impressora não foi detectada" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" @@ -2508,10 +2875,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" +"Se uma impressora não aparecer na lista de dispositivos, acesse a página " +"inicial da :abbr:`IoT box` e verifique se ela está listada em " +":guilabel:`Impressoras`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." -msgstr "" +msgstr "A página de destino da página inicial da IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" @@ -2520,10 +2890,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it's likely not connected properly." msgstr "" +"Se a impressora não estiver presente na página inicial da :abbr:`IoT box`, " +"clique em :guilabel:`Servidor de impressoras`, vá para a aba " +":guilabel:`Administração` e clique em :guilabel:`Adicionar impressora`. Se a" +" impressora não estiver presente na lista, é provável que ela não esteja " +"conectada corretamente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "A impressora emite um texto aleatório" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" @@ -2532,6 +2907,10 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Para a maioria das impressoras, o driver correto deve ser detectado e " +"selecionado automaticamente. Entretanto, em alguns casos, o mecanismo de " +"detecção automática pode não ser suficiente e, se nenhum driver for " +"encontrado, a impressora poderá imprimir caracteres aleatórios." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -2551,7 +2930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Edite a impressora conectada à IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:99 msgid "" @@ -2564,7 +2943,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:103 msgid "The Zebra printer doesn't print anything" -msgstr "" +msgstr "A impressora Zebra não imprime nada" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:105 msgid "" @@ -2588,6 +2967,10 @@ msgid "" "Language)` files `here `_." msgstr "" +"Consulte as instruções da Zebra sobre como imprimir arquivos :abbr:`ZPL " +"(Zebra Programming Language) ` aqui " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" @@ -2602,6 +2985,11 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"Por padrão, a maioria dos leitores de código de barras é configurada no " +"formato QWERTY dos EUA. Se o leitor de código de barras usar um layout " +"diferente, vá para a exibição de formulário do dispositivo " +"(:menuselection:`app Internet das Coisas --> Dispositivos --> Dispositivo de" +" código de barras`) e selecione o formato correto." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:127 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" @@ -2631,6 +3019,9 @@ msgid "" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Alguns leitores de código de barras não se anunciam como leitores de código " +"de barras, mas como um teclado USB, e não serão reconhecidos pela :abbr:`IoT" +" box`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:141 msgid "" @@ -2638,14 +3029,19 @@ msgid "" "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" +"O tipo de dispositivo pode ser alterado manualmente acessando sua " +"visualização de formulário (:menuselection:`app Internet das Coisas --> " +"Dispositivos --> Dispositivo de código de barra`) e ativando a opção " +":guilabel:`É leitor`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." msgstr "" +"Modificação da visualização do formulário do leitor de código de barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "A gaveta do caixa não abre" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" @@ -2667,7 +3063,7 @@ msgstr "Dispositivos" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" -msgstr "" +msgstr "Conectar uma câmera" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -2701,6 +3097,9 @@ msgid "" "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" +"Para conectar uma câmera a uma :abbr:`IoT box, basta conectar as duas por " +"meio de um cabo. Isso geralmente é feito com um cabo :abbr:`USB` de algum " +"tipo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" @@ -2708,14 +3107,19 @@ msgid "" "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" +"Se a câmera for `compatível `_, não " +"será necessário configurar nada, pois ela será detectada assim que for " +"conectada." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Câmera reconhecida na IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" msgstr "" +"Vincular a câmera ao ponto de controle de qualidade no processo de " +"fabricação" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" @@ -2724,6 +3128,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" +"No :menuselection:`app Qualidade`, é possível configurar dispositivos em um " +":guilabel:`Ponto de controle de qualidade`. Para fazer isso, navegue até o " +":menuselection:`app Qualidade --> Controle de qualidade --> Pontos de " +"controle` e abra o :guilabel:`Ponto de controle` que será vinculado à " +"câmera." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" @@ -2741,7 +3150,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "Configuração do dispositivo no ponto de controle de qualidade." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -2749,10 +3158,16 @@ msgid "" "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" +"A câmera agora pode ser usada com o ponto de controle de qualidade " +"selecionado. Quando o ponto de controle de qualidade é alcançado durante o " +"processo de fabricação, a base de dados solicita que o operador tire uma " +"foto." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." msgstr "" +"Interface gráfica do usuário do dispositivo no ponto de controle de " +"qualidade." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" @@ -2761,6 +3176,10 @@ msgid "" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"Os pontos de controle de qualidade também podem ser acessados navegando até " +"o :menuselection:`app Internet das Coisas --> Dispositivos`. A partir daí, " +"selecione o dispositivo. Há uma aba :guilabel:`Pontos de controle`, onde " +"podem ser adicionados com o dispositivo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" @@ -2769,6 +3188,11 @@ msgid "" "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" +"Em um formulário de controle de qualidade, o :guilabel:`Tipo` de controle " +"também pode ser especificado como :guilabel:`Tirar uma foto`. Navegue até o " +":menuselection:`app Qualidade --> Controle de qualidade --> Verificações de " +"qualidade --> Novo` para criar uma nova verificação de qualidade na página " +":guilabel:`Verificações de qualidade`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:66 @@ -2786,7 +3210,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Vincular a câmera a um centro de trabalho no aplicativo Fabricação" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" @@ -2811,29 +3235,36 @@ msgid "" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" +"Agora, o dispositivo de câmera pode ser vinculado à opção suspensa da coluna" +" :guilabel:`Ação` rotulada como :guilabel:`Tirar uma foto`. Também é " +"possível adicionar uma frase para acionar a ação." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" +"O primeiro acionador listado é escolhido primeiro. A ordem dos acionadores é" +" importante, e eles podem ser arrastados para qualquer ordem." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" +"Na tela :guilabel:`Ordem de trabalho`, um gráfico de status indica se a base" +" de dados está conectada corretamente à câmera." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:90 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:95 msgid ":ref:`workcenter_iot`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" -msgstr "" +msgstr "Conectar um pedal" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" @@ -2841,6 +3272,9 @@ msgid "" "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" +"Ao trabalhar em um ambiente de produção, é sempre melhor para um operador " +"ter as duas mãos livres o tempo todo. A :abbr:`IoT box` do Odoo torna isso " +"possível através do uso de um pedal." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" @@ -2848,6 +3282,9 @@ msgid "" "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" +"De fato, com um pedal, o operador pode ir de uma tela para outra e executar " +"ações usando o pé. Isso pode ser configurado com apenas algumas etapas no " +"centro de trabalho no aplicativo *Fabricação*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" @@ -2855,6 +3292,8 @@ msgid "" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +"Para conectar um pedal à :abbr:`IoT box`, conecte os dois dispositivos por " +"meio de um cabo. Na maioria das vezes, isso é feito com um cabo :abbr:`USB`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" @@ -2862,14 +3301,17 @@ msgid "" "hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" +"Se o pedal for um `dispositivo compatível `_, não será necessário realizar nenhuma ação adicional, pois ele " +"será detectado automaticamente quando conectado." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Pedal reconhecido na IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Vincular um pedal a um centro de trabalho no app Fabricação do Odoo" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" @@ -2898,7 +3340,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Configuração do acionador do pedal na base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -2917,10 +3359,12 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" +"Na tela :guilabel:`Ordem de trabalho`, um gráfico de status indica se a base" +" de dados está conectada corretamente ao pedal." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" -msgstr "" +msgstr "Conectar uma ferramenta de medição" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5 msgid "" @@ -2929,16 +3373,22 @@ msgid "" "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" +"Com a :abbr:`IoT box` do Odoo, é possível conectar ferramentas de medição à " +"base de dados do Odoo, para usá-las no aplicativo *Qualidade* em pontos de " +"controle/verificação de qualidade ou em um centro de trabalho, durante o " +"processo de fabricação." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:9 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" +"Veja a lista de dispositivos compatíveis aqui: `Dispositivos suportados " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:13 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" -msgstr "" +msgstr "Conectar por USB" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "" @@ -2946,14 +3396,17 @@ msgid "" ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" +"Para adicionar um dispositivo conectado por :abbr:`USB`, conecte o cabo " +":abbr:`USB` na :abbr:`IoT box`, e o dispositivo aparecerá na base de dados " +"do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de medição reconhecida na IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:24 msgid "Connect with bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Conectar por bluetooth" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "" @@ -2961,16 +3414,21 @@ msgid "" "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" +"Ative a funcionalidade Bluetooth no dispositivo (consulte o manual do " +"dispositivo para obter mais explicações), e a :abbr:`IoT box` se conectará " +"automaticamente ao dispositivo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." -msgstr "" +msgstr "Indicador de Bluetooth na ferramenta de medição." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:35 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" msgstr "" +"Vincular uma ferramenta de medição a um ponto de controle de qualidade no " +"processo de fabricação" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" @@ -2991,12 +3449,18 @@ msgid "" "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" +"A partir daí, edite o ponto de controle selecionando o campo " +":guilabel:`Tipo` e clicando em :guilabel:`Medidas` no menu suspenso. Isso " +"revela um campo chamado :guilabel:`Dispositivo`, no qual é possível " +"selecionar o dispositivo conectado." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:45 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"Além disso, é possível configurar :guilabel:`Norma` e " +":guilabel:`Tolerância`. :guilabel:`Salve` as alterações, se necessário." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:48 msgid "" @@ -3004,10 +3468,14 @@ msgid "" "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" +"Nesse ponto, a ferramenta de medição é vinculada ao ponto de controle de " +"qualidade escolhido. O valor, que normalmente precisa ser alterado " +"manualmente, é atualizado automaticamente enquanto a ferramenta está sendo " +"usada." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Entrada da ferramenta de medição na base de dados do Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60 @@ -3017,6 +3485,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"Os pontos de controle de qualidade também podem ser acessados navegando até " +"o :menuselection:`app Internet das Coisas --> Dispositivos` e, em seguida, " +"selecione o dispositivo. Há uma guia :guilabel:`Pontos de controle de " +"qualidade`, no qual é possível adicioná-los com o dispositivo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:61 msgid "" @@ -3025,10 +3497,16 @@ msgid "" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" +"Em um formulário de detalhes de controle de qualidade, o :guilabel:`Tipo` do" +" controle também pode ser especificado como :guilabel:`Medição`. Acesse uma " +"nova página de detalhes de verificação de qualidade, navegando até " +":menuselection:`app Qualidade --> Controle de qualidade --> Verificações de " +"qualidade --> Novo`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:70 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" msgstr "" +"Vincular uma ferramenta de medição a um centro de trabalho no app Fabricação" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "" @@ -3062,16 +3540,20 @@ msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" +"Observe que o primeiro acionador listado é escolhido primeiro. A ordem é " +"importante, e esses acionadores podem ser arrastados em qualquer ordem." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:86 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" +"Na tela :guilabel:`Ordem de trabalho`, um gráfico de status indica se a basa" +" de dados está conectada corretamente à ferramenta de medição." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" -msgstr "" +msgstr "Conectar uma impressora" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -3095,30 +3577,41 @@ msgid "" "`Supported printers `__ are detected" " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." msgstr "" +"A :abbr:`IoT box` suporta impressoras conectadas por :abbr:`USB`, conexão de" +" rede ou Bluetooth. As impressoras suportadas " +"`__ são detectadas automaticamente e" +" aparecem na lista :guilabel:`Dispositivos` do app *Internet das Coisas*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." msgstr "" +"Como a impressora apareceria na lista de dispositivos do app Internet das " +"Coisas." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "list." msgstr "" +"A impressora pode levar até dois minutos para aparecer na lista de " +"dispositivos do app *Internet das Coisas*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" -msgstr "" +msgstr "Vincular a impressora" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "Vincular impressora a ordens de trabalho" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "" +"As *ordens de trabalho* podem ser vinculadas a impressoras por meio de um " +"ponto de controle de qualidade, para imprimir etiquetas para produtos " +"fabricados." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" @@ -3139,6 +3632,10 @@ msgid "" "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" +"Uma *Operação de fabricação* e uma *Operação de ordem de trabalho* precisam " +"ser anexadas a um ponto de controle de qualidade antes que o campo " +":guilabel:`Tipo` permita que a opção :guilabel:`Imprimir etiqueta` seja " +"selecionada." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" @@ -3147,10 +3644,15 @@ msgid "" "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"A partir daí, edite o ponto de controle selecionando o campo " +":guilabel:`Tipo` e selecionando :guilabel:`Imprimir etiqueta` no menu " +"suspenso de opções. Isso revela um campo chamado :guilabel:`Dispositivo`, " +"onde o *dispositivo* anexado pode ser selecionado. :guilabel:`Salve` as " +"alterações, se necessário." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." -msgstr "" +msgstr "Esta é a configuração do ponto de controle de qualidade." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" @@ -3158,6 +3660,10 @@ msgid "" "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" +"A impressora agora pode ser usada com o ponto de controle de qualidade " +"selecionado. Quando o ponto de controle de qualidade é alcançado durante o " +"processo de fabricação, o base de dados apresenta a opção de imprimir " +"etiquetas para um produto específico." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" @@ -3166,10 +3672,14 @@ msgid "" " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " "New`." msgstr "" +"Em um formulário de detalhes de controle de qualidade, o :guilabel:`Tipo` do" +" controle também pode ser especificado como :guilabel:`Imprimir etiqueta`. " +"Para criar novos controles de qualidade, navegue até o :menuselection:`app " +"Qualidade --> Controle de qualidade --> Verificações de qualidade --> Novo`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74 msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "Vincular uma impressora a um centro de trabalho no app Fabricação" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76 msgid "" @@ -3195,22 +3705,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" +"Em seguida, a impressora pode ser vinculada a uma das seguintes opções no " +"menu suspenso :guilabel:`Ações`: :guilabel:`Imprimir etiquetas`, " +":guilabel:`Operação de impressão` ou :guilabel:`Imprimir recibo de entrega`." +" Uma chave também pode ser adicionada para acionar a ação." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" +"O primeiro acionador listado no formulário será escolhido primeiro. " +"Portanto, a ordem é importante, e esses acionadores podem ser arrastados em " +"qualquer ordem." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the printer." msgstr "" +"Na tela :guilabel:`Ordem de trabalho`, um gráfico de status indica se a base" +" de dados está conectada corretamente à impressora." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" -msgstr "" +msgstr "Vincular a impressora aos relatórios" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" @@ -3218,6 +3737,10 @@ msgid "" "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "printer that needs to be configured." msgstr "" +"Também é possível vincular um tipo de relatório a uma determinada " +"impressora. No app *Internet das Coisas*, acesse o menu " +":guilabel:`Dispositivos` e selecione a impressora que precisa ser " +"configurada." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103 msgid "" @@ -3225,10 +3748,14 @@ msgid "" "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" +"A partir daí, clique em :guilabel:`Editar`, vá para a guia " +":guilabel:`Relatórios da impressora` e selecione :guilabel:`Adicionar uma " +"linha`. Na janela que aparece, marque todos os tipos de " +":guilabel:`Relatórios` que devem ser vinculados a essa impressora." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." -msgstr "" +msgstr "Os dispositivos de impressora listados no menu Dispositivos IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" @@ -3236,12 +3763,17 @@ msgid "" "of downloading a PDF, Odoo sends the report to the selected printer, and " "automatically prints it." msgstr "" +"Agora, toda vez que :guilabel:`Imprimir` for selecionado no painel de " +"controle, em vez de baixar um PDF, o Odoo envia o relatório para a " +"impressora selecionada e o imprime automaticamente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:115 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" +":doc:`Impressão de pedidos do PDV " +"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:118 msgid "" @@ -3260,7 +3792,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" -msgstr "" +msgstr "Conectar uma balança" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -3279,12 +3811,16 @@ msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +"Para vincular a balança à :abbr:`IoT box`, conecte-a com um cabo " +":abbr:`USB`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "" +"Em alguns casos, pode ser necessário um adaptador de porta serial para " +":abbr:`USB`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18 msgid "" @@ -3293,10 +3829,13 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"Se a balança for `compatível com a IoT Box do Odoo " +"`_, não será necessário configurar " +"nada, pois ela será detectada automaticamente assim que for conectada." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." -msgstr "" +msgstr "Detecção automática de IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:25 msgid "" @@ -3314,7 +3853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." -msgstr "" +msgstr "Visualização das configurações da IoT box e da lista de drivers." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" @@ -3322,10 +3861,14 @@ msgid "" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" +"Se o carregamento dos drivers ainda não possibilitar o funcionamento da " +"balança funcione, pode ser que a balança não seja compatível com a " +":abbr:`IoT box` da Odoo. Nesse caso, será necessário usar uma balança " +"diferente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" -msgstr "" +msgstr "Usar uma balança em um sistema de ponto de venda (PDV)" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41 msgid "" @@ -3334,16 +3877,24 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" +"Para usar a balança no aplicativo *Ponto de Venda*, vá para o " +":menuselection:`app PDV --> Menu de 3 pontos no PDV --> Definições` e, em " +"seguida, ative o recurso :abbr:`IoT box`. Depois que isso for concluído, o " +"dispositivo de balança poderá ser configurado." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" +"Selecione a balança no menu suspenso :guilabel:`Balança eletrônica`. Em " +"seguida, clique em :guilabel:`Salvar` para salvar as alterações, se " +"necessário." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "" +"Lista das ferramentas externas que podem ser usadas com o PDV e a IoT box." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:52 msgid "" @@ -3360,10 +3911,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "" +"Visualização do painel da balança eletrônica quando nenhum item está sendo " +"pesado." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" -msgstr "" +msgstr "Conectar uma tela" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" @@ -3371,10 +3924,13 @@ msgid "" "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." msgstr "" +"No Odoo, uma :abbr:`IoT box` pode ser conectada a uma tela. Após ser " +"configurada, a tela pode ser usada para exibir um pedido de ponto de venda " +"(PDV) para um cliente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "Um exemplo de um pedido de ponto de venda (PDV) em uma tela." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" @@ -3395,10 +3951,12 @@ msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." msgstr "" +"A maneira de conectar o monitor da :abbr:`IoT box` difere dependendo do " +"modelo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" -msgstr "" +msgstr "IoT Box modelo 4" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" @@ -3406,20 +3964,23 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" +"Conecte até duas telas com cabos micro-HDMI na lateral da :abbr:`IoT box`. " +"Se duas telas estiverem conectadas, elas poderão exibir conteúdos distintos " +"(consulte :ref:`Uso da tela `)." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" -msgstr "" +msgstr "IoT Box modelo 3" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." -msgstr "" +msgstr "Conecte a tela com um cabo HDMI na lateral da :abbr:`IoT box`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Veja o esquema do Raspberry Pi `.Y" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" @@ -3440,18 +4001,25 @@ msgid "" "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" +"O uso de adaptadores HDMI/micro-HDMI pode causar problemas que resultarão em" +" uma tela preta e vazia na tela. É recomendável usar o cabo específico para " +"a conexão da tela." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" +"Se a conexão for bem-sucedida, a tela deverá exibir a tela :guilabel:`tela " +"do cliente do PDV`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." msgstr "" +"A tela padrão \"Tela do cliente do PDV\" que aparece quando uma exibição de " +"tela é conectada com sucesso a uma IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" @@ -3459,10 +4027,15 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" +"A tela também deve aparecer na lista de :guilabel:`Telas` na página inicial " +"da :abbr:`IoT box`. Como alternativa, a tela pode ser vista acessando " +":menuselection:`app Internet das Coisas --> Dispositivos`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." msgstr "" +"Um exemplo de um nome de exibição de tela mostrado na página inicial da IoT " +"Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" @@ -3470,10 +4043,13 @@ msgid "" "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" +"Se nenhuma tela for detectada, será exibida uma tela padrão chamada " +":guilabel:`Tela distante`. Isso indica que não há uma tela de hardware " +"conectada." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." -msgstr "" +msgstr "O nome \"Tela distante\" será usado se nenhuma tela for detectada." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" @@ -3481,7 +4057,7 @@ msgstr "Uso" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar pedidos do ponto de venda aos clientes" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" @@ -3490,16 +4066,22 @@ msgid "" "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" +"Para usar a tela no aplicativo *Ponto de Venda*, acesse " +":menuselection:`Ponto de Venda --> Configuração --> Ponto de Venda`, " +"selecione um :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`, clique em :guilabel:`Editar`, se " +"necessário, e ative o recurso :guilabel:`IoT Box`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" +"Em seguida, selecione a tela no menu suspenso :guilabel:`Tela do cliente`. " +"Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar`, se necessário." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." -msgstr "" +msgstr "Conecte a exibição da tela ao aplicativo Ponto de venda." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" @@ -3507,26 +4089,33 @@ msgid "" "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" +"A tela agora está disponível em sessões do :abbr:`PDV (Ponto de Venda)`. Um " +"ícone de tela será exibido no menu na parte superior da tela para indicar o " +"status da conexão da tela." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" +"O ícone de \"tela\" no visor do ponto de venda mostra o status da conexão com a\n" +"tela." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." msgstr "" +"A tela mostrará automaticamente os pedidos do :abbr:`PDV (Ponto de Venda)` e" +" será atualizada quando forem feitas alterações no pedido." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "Exemplo de um pedido de PDV em uma tela." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" -msgstr "" +msgstr "Exibir um site na tela" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" @@ -3534,6 +4123,10 @@ msgid "" "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" +"Abra a exibição do formulário de tela acessando :menuselection:`app Internet" +" das Coisas --> Dispositivos --> Tela do Cliente`. Isso permite que o " +"usuário escolha um URL de site específico para exibir na tela usando o campo" +" :guilabel:`Exibir URL`." #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 msgid "Studio" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index ba805eeb6..6b7d2c7c9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "将文档链接添加到有关对账的新文档" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "银行同步" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" @@ -734,21 +734,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" -msgstr "" +msgstr "选择您的银行;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" -msgstr "" +msgstr "确保您点击 :guilabel:`继续认证`,同意与 Odoo 共享您的账户信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" -msgstr "" +msgstr "启用银行验证页面" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." -msgstr "" +msgstr "最后,您将被重定向到银行登录页面。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "使用测试版机构对Ponto是有益的,它允许他们对与该机 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" -msgstr "" +msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" @@ -8486,7 +8486,7 @@ msgstr "安装新模块后,UBL 2.0和UBL 2.1格式不再出现在日记账中 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "EPC 二维码" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -18397,7 +18397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:364 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "财务报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:367 msgid "Certificado de Retención en ICA" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 9928104e3..440706be5 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index efb3d7fcd..cf5cc0a00 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "点击后,将出现一个设置下拉菜单。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 活动应用程序中,使用看板视图对活动设置进行概览。" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36 msgid "Create a new event" @@ -1987,16 +1987,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event " "template form (in the :guilabel:`Events` application)." msgstr "" +"在线或通过销售订单售票的活动有一个:guilabel:`销售智能按钮`快捷方式,位于活动模板表单顶部(在:guilabel:`活动`应用程序中)。" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the " "sales orders related to that event." -msgstr "" +msgstr "点击:guilabel:`销售智能按钮` 会显示与该事件相关的所有销售订单页面。" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "查看 Odoo 活动应用程序中的活动表单和销售智能按钮。" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" @@ -2334,16 +2335,17 @@ msgid "" "visually displays various metrics related to the campaign with detailed " "graphs and in-depth data." msgstr "" +"指标是衡量营销活动的进度和成功的详细统计数据。在工作流程中创建营销活动时,Odoo 通过详细的图表和深入的数据直观地显示与活动相关的各种指标。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10 msgid "" "A typical line graph in a marketing automation workflow showcasing the " "success rate of an email." -msgstr "" +msgstr "营销自动化工作流程中展示电子邮件成功率的典型折线图。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 营销自动化活动示例。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:16 msgid "" @@ -2352,22 +2354,24 @@ msgid "" "leads (or opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contains a value of " "`product` — and *also* have an email address set up in the database." msgstr "" +"在本例中,该营销活动的 :guilabel:`目标` 设置为 :guilabel:`潜在客户/商机`,并缩小了范围,*只*关注 " +":guilabel:`标签名称` 包含`产品`值的潜在客户(或商机),*并且*在数据库中设置了电子邮件地址。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20 msgid "" "Beneath the filter nodes, Odoo displays how many records in the database " "fall into the previously-specified criteria filter." -msgstr "" +msgstr "在筛选器节点下方,Odoo 会显示数据库中有多少记录属于之前指定的标准筛选器。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:24 msgid "Below, there are 18 records in the database that match the criteria." -msgstr "" +msgstr "下面,数据库中有 18 条符合标准的记录。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Lead generation filters used to refine records on automation campaigns in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "潜在客户生成筛选器用于完善 Odoo 中自动化活动的记录。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:30 msgid "" @@ -2377,13 +2381,15 @@ msgid "" "other words, they have matched the criteria, and have already interacted " "with the campaign in one way or another." msgstr "" +"在营销自动化活动表单的顶部,有一系列智能按钮。在此例中,:guilabel:`参与`智能按钮表示,在这 18 条记录中,有 25 " +"条已经成为参与者。换言之,他们符合条件,并且已经以某种方式参与过活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Records` represent a real-time number. Therefore, while the " "workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, " "or adjustments) may occur." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`记录`表示实时数字。因此,在工作流程运行时,销售记录的更改(删除、添加或调整)可能会发生。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:39 msgid "" @@ -2393,12 +2399,14 @@ msgid "" "that have already been set as :guilabel:`Participants` before — Odoo just " "adds new ones." msgstr "" +"这意味着 :guilabel:`记录`的数量会实时更新,但这些更新*不会*改变 :guilabel:`参与者` " +"的数量,因为该指标*不会*排除之前已设置为 :guilabel:`参与者` 的销售机会 - Odoo 只添加新的机会。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:44 msgid "" "That's why the number of :guilabel:`Records` can be different from the " "number of :guilabel:`Participants` from time to time." -msgstr "" +msgstr "这就是为什么:guilabel:`记录`的数量有时会与:guilabel:`参与者`的数量不同。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" @@ -2412,13 +2420,15 @@ msgid "" "look at the :guilabel:`Target` model, and check if new :guilabel:`Records` " "have been added (or modified), which always keeps the flow up-to-date." msgstr "" +"每当系统运行、更新数字和触发操作时,它都会查看 :guilabel:`目标` 模型,并检查是否添加(或修改)了新的 " +":guilabel:`记录`,从而始终保持流程的最新状态" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Filter` here is applied to *all* activities. Leads that lose " "that specific tag (`product`) in the meantime will be excluded from later " "activities." -msgstr "" +msgstr "这里的 :guilabel:`筛选` 应用于*所有*活动。此时失去特定标签(`产品`)的潜在客户将被排除在以后的活动之外。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 msgid "" @@ -2428,17 +2438,18 @@ msgid "" "the records satisfy *both* filter criteria — the activity filter and its " "specific domain filter." msgstr "" +"此功能可用于在:guilabel:`活动`弹出窗口的:guilabel:`域`部分对单个活动应用筛选器。使用此功能可以指定一个仅当记录同时满足活动筛选器和其特定域筛选器的条件时,才执行的个别筛选器。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66 msgid "" "When configuring an SMS activity, make sure a certain phone number is set, " "in order to avoid triggering a SMS that would never be sent." -msgstr "" +msgstr "配置短信活动时,请确保设置了某个电话号码,以避免触发错误短信。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity." -msgstr "" +msgstr "适用于某种类型的个别活动的相关定位筛选器。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:73 msgid "" @@ -2448,26 +2459,28 @@ msgid "" "a participant does *not* match the conditions, it will be added to the " ":guilabel:`Rejected` number." msgstr "" +":guilabel:`成功'表示成功搜索符合该活动筛选条件的参与者的次数,占参与者总数的比例。如果参与者*不符合*条件,则会被添加到 " +":guilabel:`已拒绝` 数字中。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on " "an activity." -msgstr "" +msgstr "概览显示符合或不符合活动筛选条件的参与者。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:82 msgid "" "Hovering over the graph on an automation activity block, Odoo displays the " "number of successful and rejected participants, per day, over the last 15 " "days." -msgstr "" +msgstr "将鼠标悬停在自动化活动区块的图表上,Odoo 会显示过去 15 天内每天成功或拒绝参与的人数。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:86 msgid "" "Whenever a new record is added to the :guilabel:`Target` model, it's " "automatically added to the workflow, and it will start the workflow from the" " beginning (:guilabel:`Parent Action`)." -msgstr "" +msgstr "每当有新记录添加到 :guilabel:`目标` 模型,它就会自动添加到工作流中,并重新开始工作流(:guilabel:`上级操作`)。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" @@ -2487,6 +2500,8 @@ msgid "" "the entire campaign, and all of its stages, in one place on a single " "dashboard." msgstr "" +"Odoo *营销自动化* " +"应用程序通过结合特定规则和筛选器来生成定时操作,从而实现各种营销任务的自动化。*营销自动化*应用程序可让营销人员在单个仪表板上集中构建整个营销活动及其所有阶段,而无需手动构建营销活动的每个阶段(如一系列定时群发邮件)。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11 msgid "Create a campaign" @@ -2499,75 +2514,77 @@ msgid "" "button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank marketing " "automation campaign detail form on a separate page." msgstr "" +"要创建新的自动化营销活动,请打开 :menuselection:`市场营销自动化` 应用程序,然后单击左上角的 :guilabel:`创建` " +"按钮。这样就会在另一页面上显示空白的营销自动化活动详情表单。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:17 msgid "" "On the blank marketing automation campaign page, the following smart buttons" " and fields are available:" -msgstr "" +msgstr "在空白营销自动化活动页面上,可使用以下智能按钮和字段:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "仪表板显示在 Odoo 中新建的营销自动化活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24 msgid "**Smart buttons**" -msgstr "" +msgstr "**智能按钮**" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Templates`: represents the number of pre-configured mail " "templates being used in this particular campaign. (Templates can always be " "created on-the-fly, as well)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`模板`:表示在此特定活动中使用的预配置邮件模板数量。(模板始终可以即时创建)。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28 msgid "" ":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages " "connected to this campaign." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMS`:表示与此活动相关联的个性化短信消息的数量。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Clicks`: represents the number of times attached links have been " "clicked by recipients of this campaign." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`点击次数`:表示此活动的收件人点击附加链接的次数。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Participants`: represents the number of contacts that have " "directly participated in this campaign." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`参与者`:表示直接参与此活动的联系人数量。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34 msgid "**Fields**" -msgstr "" +msgstr "**字段**" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Name`: represents the name of the marketing automation campaign " "being created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`: 表示正在创建的营销自动化活动的名称。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Target`: this field is a drop-down menu to choose which model is " "targeted by this campaign (i.e., by Contacts, Sales Order, Lead/Opportunity," " etc.)." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`目标`:该字段是一个下拉菜单,用于选择此营销活动的目标模型(例如,联系人、销售订单、潜在客户/商机等)。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Filter`: this field provides numerous configurable criteria that " "can be used to further narrow down the target recipients/audience for the " "marketing automation campaign." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`筛选器`:此字段提供许多可配置的标准,可用于进一步缩小营销自动化活动的目标收件人/受众范围。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:43 msgid "Campaign filters" -msgstr "" +msgstr "营销活动筛选" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:45 msgid "" @@ -2576,10 +2593,12 @@ msgid "" "be configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in" " this specific marketing campaign." msgstr "" +"要为目标受众添加:guilabel:`筛选器`,请单击:guilabel:`添加筛选器`,此时会出现一个节点字段。在节点字段中,可配置自定义公式,以便 " +"Odoo 在筛选特定营销活动中的包含(和排除)对象时使用。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "Odoo 营销自动化中的一个筛选器节点。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53 msgid "" @@ -2589,6 +2608,7 @@ msgid "" "criteria determining which records to include (or exclude) in the execution " "of the campaign." msgstr "" +"当点击节点的第一个字段时,屏幕上会出现一个嵌套的下拉菜单,其中的选项可根据营销活动的需要选择特定的标准。节点上的其余字段进一步定义了决定在执行营销活动时包含(或排除)哪些记录的标准。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58 msgid "" @@ -2596,32 +2616,37 @@ msgid "" "of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same time, " "click the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon." msgstr "" +"要添加另一个节点,请单击过滤规则右侧的 :guilabel:` ➕(加号)` 图标。要同时添加多个节点的分支,请单击 :guilabel:`⋯ " +"(省略号)` 图标。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:61 msgid "" "For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page " "`." msgstr "" +"进一步了解筛选器的信息,请参阅:doc:`此文档页面`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Records` represent the number of contacts in the system that fit " "the specified criteria for a campaign." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Records` 表示系统中符合活动指定标准的联系人数量。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:69 msgid "" ":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`" msgstr "" +":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70 msgid "" ":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" msgstr "" +":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3 msgid "Target an audience" -msgstr "" +msgstr "瞄准受众" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5 msgid "" @@ -2631,10 +2656,11 @@ msgid "" "be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at " "the right time." msgstr "" +"在努力发展业务时,将营销活动传递给正确的受众至关重要。Odoo的*营销自动化*应用程序通过提供详细的筛选工具,帮助市场营销人员做到这一点。这些筛选工具可以根据需要设置,可简单可复杂,以在适当的时间接触到正确的客户。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11 msgid "Configure target filters" -msgstr "" +msgstr "配置目标筛选器" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13 msgid "" @@ -2643,10 +2669,12 @@ msgid "" ":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more " "refined parameters within it that can be customized." msgstr "" +"在配置营销活动的目标筛选器时,有些选项旁会有一个 :guilabel:`> " +"(箭头)`图标。guilabel:`>(箭头)`\"图标表示该特定筛选器有更多可定制的细化参数。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." -msgstr "" +msgstr "营销自动化应用程序中的下拉筛选菜单。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21 msgid "" @@ -2656,28 +2684,29 @@ msgid "" "allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` " "statements." msgstr "" +"通过添加*分支*和*节点*可以扩展筛选器。*节点*为一组目标条件添加了另一个筛选参数(例如,添加一行新的条件),而*分支*则创建了一个精细化的参数集群,允许将筛选器与:guilabel:`任何`或`全部`语句进行分组。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26 msgid "Every time a new branch is created, there are two options:" -msgstr "" +msgstr "每次创建新分支时,有两个选项:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28 msgid "" "Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules" " (creating an AND statement where *all* criteria must match)." -msgstr "" +msgstr "记录可以匹配所有即将到来的规则的:guilabel:`全部`条件(创建一个AND语句,其中*所有*条件都必须匹配)。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30 msgid "" "Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules " "(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)." -msgstr "" +msgstr "或者,记录可以匹配即将出现规则的 :guilabel:`任意` 条件(创建一个 OR 语句,其中条件必须*仅有一个*匹配)。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33 msgid "" "To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon " "in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`." -msgstr "" +msgstr "要在这两个选项之间切换,只需单击绿色框中的下拉箭头图标,然后选择 :guilabel:`任意` 或 :guilabel:`全部`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36 msgid "" @@ -2685,6 +2714,8 @@ msgid "" "another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node" " or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it." msgstr "" +"要添加一个节点,请点击 :guilabel:`➕ (加号)` 图标,要添加另一个分支,请点击 :guilabel:`⋯ (省略号)` " +"图标。要排除一个节点或分支,请点击 :guilabel:`✖ (删除)` 图标进行删除。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45 msgid "Use cases" @@ -2694,11 +2725,11 @@ msgstr "用例" msgid "" "The following scenarios outline different combinations of filters a " "marketing campaign might commonly use." -msgstr "" +msgstr "以下场景概述了市场营销活动常使用的不同筛选器组合。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51 msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline" -msgstr "" +msgstr "情景#1:将目标受众的范围缩小到销售管道中的新机会。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53 msgid "" @@ -2707,6 +2738,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for " ":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it." msgstr "" +"在*编辑模式*下(通过单击:guilabel:`编辑`按钮),选择:guilabel:`目标`字段,并从下拉菜单中单击:guilabel:`搜索更多`。然后,搜索" +" :guilabel:`潜在客户/商机` 并将其选中。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57 msgid "" @@ -2715,12 +2748,15 @@ msgid "" "the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter " "options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`." msgstr "" +"接下来,在 :guilabel:`筛选` 字段中点击 :guilabel:`添加筛选器`。然后,点击筛选器等式第一部分中的默认 " +":guilabel:`ID` 筛选器选项。这样就会出现一个下拉菜单,上面有很多筛选器选项。从下拉菜单中,向下滚动(或搜索) " +":guilabel:`类型`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62 msgid "" "Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 " "(equal sign)` icon." -msgstr "" +msgstr "保持筛选器方程的第二部分默认为 :guilabel:`🟰 (等号)` 图标。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64 msgid "" @@ -2729,12 +2765,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the " "equation is customized." msgstr "" +"接下来,将筛选公式的第三部分(也是最后一部分)从 :guilabel:`潜在客户` 改为 :guilabel:`商机`。符合这一特定筛选公式的 " +":guilabel:`记录` 的数量会随着公式的定制而改变。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68 msgid "" "Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)` " "icon to the right of the equation." -msgstr "" +msgstr "点击方程右侧的 :guilabel:`➕ (加号)` 图标,为该过滤器添加另一个节点。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71 msgid "" @@ -2744,30 +2782,33 @@ msgid "" "the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search " "for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu." msgstr "" +"由于 \"新\" 商机是此筛选器的目标,因此第二个节点将*仅*专注于定位处于管道 :guilabel:`新` " +"阶段的商机。执行此操作,请从第二个筛选器等式的第一部分选择默认的 :guilabel:`ID`,然后从字段下拉菜单中向下滚动(或搜索) " +":guilabel:`阶段`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76 msgid "" "Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 " "(equal sign)` icon." -msgstr "" +msgstr "再次将筛选公式的第二部分保留在 :guilabel:`🟰(等号)` 图标上。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78 msgid "" "Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the " "second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only " "targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline." -msgstr "" +msgstr "最后,选中第二个筛选公式第三部分(也是最后一部分)中的默认值,并键入 \"新\"。这样,Odoo 就只针对管道中处于 \"新\" 阶段的商机。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "" "A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 营销自动化应用中使用过滤器的标准场景。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87 msgid "" "Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific " "ticket" -msgstr "" +msgstr "情景#2:将目标缩小到购买特定门票的活动参与者" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89 msgid "" @@ -2776,6 +2817,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or " "search for) :guilabel:`Event`, and select it." msgstr "" +"在活动模板表单的*编辑模式*下(点击:guilabel:`编辑`按钮),选择:guilabel:`目标`字段,并从下拉菜单中选择:guilabel:`搜索更多`。然后,向下滚动(或搜索)找到:guilabel:`事件`,并选将其选中。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93 msgid "" @@ -2784,6 +2826,8 @@ msgid "" " equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From " "this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`." msgstr "" +"接下来,在 :guilabel:`筛选` 字段中点击 :guilabel:`添加筛选器`。点击筛选器等式第一部分中的默认 :guilabel:`ID` " +"筛选器选项。这样就会出现一个下拉菜单,上面有很多筛选器选项。从下拉菜单中,向下滚动(或搜索):guilabel:`活动`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98 msgid "" @@ -2791,25 +2835,26 @@ msgid "" "the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down " "menu, select :guilabel:`contains`." msgstr "" +"单击筛选公式第二部分中的默认 :guilabel:`🟰(等号)` 图标。将显示一个下拉菜单。从下拉菜单中选择 :guilabel:`包含`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101 msgid "" "In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the " "name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter." -msgstr "" +msgstr "在筛选器等式的第三个(也是最后一个)空白部分,键入 Odoo 应考虑用于此活动筛选器的事件名称。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104 msgid "" "Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus " "sign)` icon to the right of the equation." -msgstr "" +msgstr "然后,点击方程右侧的 :guilabel:`➕ (加号)` 图标,为该筛选器添加另一个节点。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107 msgid "" "The second node will focus on targeting this campaign to attendees who " "purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned " "in the first filter equation." -msgstr "" +msgstr "第二个节点将重点将此活动定位给购买了上述第一个筛选器方程式中提到的特定类型门票的参与者。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110 msgid "" @@ -2818,12 +2863,15 @@ msgid "" "Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, " "select :guilabel:`Name`." msgstr "" +"要执行此操作,请从第二个筛选公式的第一部分选择默认的 " +":guilabel:`ID`,然后从字段下拉菜单中向下滚动(或搜索):guilabel:`活动门票`。然后,在同一下拉菜单中选择 " +":guilabel:`姓名`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114 msgid "" "Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second " "portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`." -msgstr "" +msgstr "再次单击筛选公式第二部分中的默认 :guilabel:`🟰(等号)` 图标,然后选择 :guilabel:`包含`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117 msgid "" @@ -2832,26 +2880,28 @@ msgid "" "the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event " "ticket type for this sample filter." msgstr "" +"最后,在第二个筛选器等式的第三部分(最后一部分),即空白部分,键入筛选器应使用的票据类型名称。在本例中,:guilabel:`标准` " +"就是此示例筛选器的活动票据类型名称。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application." -msgstr "" +msgstr "Odoo 营销自动化应用程序中的活动门票筛选器。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3 msgid "Testing/running campaigns" -msgstr "" +msgstr "测试/运行活动" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5 msgid "" "Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) " "before officially running them." -msgstr "" +msgstr "Odoo 支持用户在正式运行之前测试营销活动(和发生邮件)。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8 msgid "" "First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and " "select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form." -msgstr "" +msgstr "首先,打开 :menuselection:`市场营销自动化` 应用程序,然后选择所需的营销活动,将显示该营销活动的详细表单。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11 msgid "" @@ -2860,16 +2910,19 @@ msgid "" ":doc:`this documentation " "`)." msgstr "" +"在活动详情表单中,确保该活动已配置活动(或按照 " +":doc:`文档页面`" +" 上的说明建立活动)。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " "the campaign form." -msgstr "" +msgstr "要开始测试,请单击活动表单顶部的 :guilabel:`开启测试` 按钮。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 营销自动化中启动测试按钮。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21 msgid "" @@ -2879,6 +2932,9 @@ msgid "" "link at the bottom of the drop-down menu, and then click the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"点击后,会弹出一个 :guilabel:`开启测试` " +"窗口。在下拉框中,选择一个现有记录(或创建一个新记录)来运行测试。要创建全新记录,请单击下拉菜单底部的 :guilabel:`搜索更多...` " +"链接,然后单击 :guilabel:`创建` 按钮。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:26 msgid "" @@ -2888,16 +2944,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Launch a test` pop-up, with that new record in the " ":guilabel:`Choose an existing record or create a new one to test` field." msgstr "" +"这样做会显示一个空白联系人表单,在该表单中,必须输入:guilabel:`姓名`和`电子邮件`。输入所有必要信息后,点击:guilabel:`保存`,Odoo" +" 会返回到:guilabel:`启动测试`弹窗,并在:guilabel:`选择现有记录或创建一个新记录进行测试`字段中显示该新记录。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31 msgid "" "Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the " "campaign test page." -msgstr "" +msgstr "选择记录后,单击 :guilabel:`继续`,Odoo 将显示活动测试页面。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 营销自动化中的测试屏幕。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:37 msgid "" @@ -2907,6 +2965,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the " "workflow that's being tested." msgstr "" +"在活动测试页面上,可以看到正在测试的 :guilabel:`记录` 的名称,以及 :guilabel:`工作流程开始于` " +"字段中开始测试工作流程的准确时间。在其下方的 :guilabel:`工作流程` 部分,是正在测试的工作流程中的第一个(或多个)活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:42 msgid "" @@ -2915,10 +2975,12 @@ msgid "" " When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and " "analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time." msgstr "" +"要开始测试,请单击 :guilabel:`运行` 按钮,即工作流程中第一个活动旁边的 :guilabel:`▶️ " +"(播放按钮)`图标。点击后,页面重新加载,Odoo 会实时显示与该特定活动相关的各种结果(和分析)。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "Odoo 营销自动化中的工作流程测试进度。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50 msgid "" @@ -2927,16 +2989,18 @@ msgid "" "activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-" "left corner of the campaign test page." msgstr "" +"一旦完成所有工作流程活动,测试将结束并进入 :guilabel:`已完成` 阶段。要在所有工作流程活动完成前停止测试,请单击活动测试页面左上角的 " +":guilabel:`停止` 按钮。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Marketing activities" -msgstr "" +msgstr "市场营销活动" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 msgid "" "When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan " "marketing activities, such as email or SMS campaigns." -msgstr "" +msgstr "在*营销自动化*应用程序中创建活动时,用户可以计划营销活动,比如电子邮件或短信活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8 msgid "" @@ -2946,36 +3010,37 @@ msgid "" "activity template, where specific parameters can be set for that particular " "activity." msgstr "" +"要开始操作,请导航到营销自动化活动的详细表单底部,然后点击:guilabel:`添加新活动`。这样做会显示一个:guilabel:`创建活动`弹出窗口。该弹窗是一个空白活动模板,可以为特定活动设置特定参数。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13 msgid "" "The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-" "up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):" -msgstr "" +msgstr "在点击:guilabel:`添加新活动`后,:guilabel:`创建活动`弹出窗口中提供以下字段:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "Odoo 市场营销自动化中的活动模板。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20 msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`活动名称`:活动标题。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal" " Odoo operation), or `SMS`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`活动类型`:在`电子邮件`、`服务器操作`(Odoo 内部操作)或`短信`之间进行选择。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a" " new one on-the-fly)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`邮件模板`:选择预配置模板(或即时创建新模板)。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:24 msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`触发器`:选择何时触发此活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25 msgid "" @@ -2985,18 +3050,20 @@ msgid "" "many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to " "cease after the initial date." msgstr "" +":guilabel:`有效期限`:配置在特定时间后(预定日期后)停止操作。选择后,将出现 :guilabel:`在...之后取消` " +"字段,用户可在其中选择希望在初始日期之后的:guilabel:`小时、天、周或月'后停止操作。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all " "subsequent child activities)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`活动筛选器`:与此活动(以及所有后续子活动)相关的域。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it " "satisfies the specified domain (filter)." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`应用筛选器`:*只有*满足指定域(筛选器)的活动才会执行。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34 msgid "" @@ -3007,17 +3074,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing " "automation campaign form." msgstr "" +"活动设置完全配置后,单击:guilabel:`保存并关闭` 保存活动并返回营销自动化活动表单,单击:guilabel:`保存与创建` " +"保存活动并立即在新的:guilabel:`创建活动` 弹出窗口中创建另一个活动,或单击:guilabel:`废弃`删除活动并返回营销自动化活动表单。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 msgid "Workflow activity" -msgstr "" +msgstr "工作流活动" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42 msgid "" "Once an activity is saved, the :guilabel:`Workflow Activity` section appears" " at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is " "displayed as a line graph." -msgstr "" +msgstr "保存活动后,:guilabel:`工作流活动` 部分将出现在营销自动化活动表单的底部。每个活动都以折线图的形式显示。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45 msgid "" @@ -3025,17 +3094,18 @@ msgid "" "the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the " ":guilabel:`Workflow` section." msgstr "" +"该活动配置的 :guilabel:`触发器` 时间可在 :guilabel:`工作流` 部分的 :guilabel:`工作流活动` 卡左侧找到。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:48 msgid "" "Once the activity has been triggered, a figure representing the number of " ":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to " "the right of the graph." -msgstr "" +msgstr "活动触发后,图表右侧将显示代表 :guilabel:`成功` 或 :guilabel:`已拒绝` 活动数量的数字。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." -msgstr "" +msgstr "Odoo 营销自动化中的典型工作流活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:56 msgid "" @@ -3045,23 +3115,26 @@ msgid "" "percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, " "or :guilabel:`Bounced`." msgstr "" +"如果活动的 :guilabel:`活动类型` 设置为 " +":guilabel:`电子邮件`,则活动图表数据下方会有更深入的分析,详细说明有多少封邮件:guilabel:`已发送` ,其中有多少百分比的邮件 " +":guilabel:`被点击`、:guilabel:`回复` to 或 :guilabel:`退回`。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62 msgid "Child activities" -msgstr "" +msgstr "儿童活动" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64 msgid "" "There is also the option to add a *child activity* by clicking " ":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block" " in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form." -msgstr "" +msgstr "还可通过点击营销自动化表单中 :guilabel:`工作流` 部分每个活动块底部的 :guilabel:`添加子活动`来添加*子活动*。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68 msgid "" "Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)" " the activity above it, which is also known as its *parent activity*." -msgstr "" +msgstr "下级活动是与其上方活动(也称为*上级活动*)相连接并由其触发的子活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71 msgid "" @@ -3070,52 +3143,54 @@ msgid "" "activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child" " activity`, and select any of the following triggers:" msgstr "" +"Odoo 为启动下级活动提供了许多触发选项,所有这些选项都取决于与上级活动相关的触发配置。在所需的上级活动下,将鼠标悬停在 " +":guilabel:`添加下级活动` ,并选择以下任意触发器:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`添加另一个活动`:立即添加另一个活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) " "recipient opens the mailing." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`已打卡`:如果(电子邮件)收件人打开邮件,将触发下一个活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient" " does not open the mailing." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`未打开`:如果收件人未打开邮件,将触发下一个活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient " "replies to the mailing." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`已回复`:如果收件人回复了邮件,将触发下一个活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not reply to the mailing." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`未回复`:如果收件人未回复邮件,将触发下一个活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient " "clicks on a link included in the mailing." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`已点击`:如果收件人点击了邮件中的链接,将触发下一个活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not click on a link included in the mailing." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`未点击`:如果收件人没有点击邮件中的链接,将触发下一个活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is " "bounced (not sent)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`退回`: 如果邮件被退回(未发送成功),将触发下一个活动。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89 msgid "" @@ -3125,6 +3200,8 @@ msgid "" "then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly " "indented position beneath its parent activity." msgstr "" +"选择触发器后,用户可以配置子活动(它具有与普通活动相同的配置选项),然后单击 :guilabel:`保存并关闭` 完成创建子活动,该子活动将显示在 " +":guilabel:`工作流` 部分中,以略微缩进的方式位于其上级活动的下方。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" @@ -3180,6 +3257,7 @@ msgid "" "in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " "represents." msgstr "" +"GSM7短信限制为160个字符,Unicode则为70个字符。*超过限值后,内容将被分成多个部分*,字符限制降低为153个字符(GSM7)及67个字符(Unicode)。然后,系统实时显示该消息的短信发送数量。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" @@ -3192,12 +3270,14 @@ msgid "" "consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." msgstr "" +"短信价格取决于接收地和短信长度(字符数)。要查看**每个国家的价格,请查阅**: `Odoo 短信 - 常见问题解答 `_。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40 msgid "" "The number of SMSs a message represents will always be available in the " "database." -msgstr "" +msgstr "短信包含的字数将始终显示在数据库中。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "" @@ -3206,7 +3286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47 msgid "How to buy credits" -msgstr "" +msgstr "如何购买积分?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." @@ -3262,7 +3342,7 @@ msgstr "是。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can the recipient answer me?**" -msgstr "" +msgstr "**收件人可以回复我吗?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." @@ -3367,7 +3447,7 @@ msgstr "社交营销" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5 msgid "Essentials" -msgstr "" +msgstr "要点" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3 msgid "Social marketing campaigns" @@ -3392,7 +3472,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15 msgid "Campaigns page" -msgstr "" +msgstr "活动页面" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17 msgid "" @@ -4029,7 +4109,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:227 msgid "Calendar view" -msgstr "" +msgstr "日历视图" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:229 msgid "" @@ -4057,7 +4137,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:247 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "数据透视视图" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:249 msgid "" @@ -4781,6 +4861,9 @@ msgid "" "option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " ":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" +"在 :guilabel:`候选人` 部分中,可以要求参与者登录才能参与调查。如果启用 :guilabel:`要求登录` " +"设置,则会出现两个新选项::guilabel:`尝试次数限制` 复选框(限制参与者尝试调查问卷的次数)和 :guilabel:`发放徽章` 选项(位于 " +":guilabel:`得分` 部分中 :guilabel:`认证` 选项下方)。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 msgid "" @@ -4838,17 +4921,17 @@ msgid "" "When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " "displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " "the time remaining while the survey is active." -msgstr "" +msgstr "选中 :guilabel:`调查时间限制` 选项后,调查问卷的每个页面上都会显示计时器,让参与者了解调查问卷激活后的剩余时间。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27 msgid "" "Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" " will *not* have their answers saved." -msgstr "" +msgstr "未在预设时间限制内提交调查的参与者将*不会*保存其答案。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31 msgid "Randomized selection" -msgstr "" +msgstr "随机选择" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33 msgid "" @@ -4857,6 +4940,8 @@ msgid "" "randomization as a survey method discourages participants from looking at " "each other's responses, and helps control for individual testing." msgstr "" +"随机化调查时,Odoo " +"会对问题进行洗牌,并在参与者开始问卷调查时以随机顺序显示问题。使用随机化作为调查方法可以避免参与者互相查看对方的回答,并有助于控制个人测试。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37 msgid "" @@ -4867,6 +4952,10 @@ msgid "" "count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " "should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" +"要随机化调查表,请单击调查表上的 :guilabel:` 选项`选项卡。在 :guilabel:`问题` 部分中,为 :guilabel:`选择` " +"字段选择 " +":guilabel:`每部分随机分配`。启用后,导航到\":guilabel:`问题`选项卡,查看:guilabel:`随机问题数`列。从那里确定 " +"Odoo 在洗牌过程中应选择和显示多少问题(每个部分)。" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 08fd48e98..de839be3e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"