diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9ea1b4161..04c052b4e 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16822,6 +16822,10 @@ msgid "" "all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" +":guilabel: `حساب إدخال المخزون`: سيتم ترحيل بنود دفتر اليومية المقابلة لكافة" +" تحركات المخزون الواردة في هذا الحساب، ما لم يكن هناك حساب تقييم محدد تم " +"تعيينه في الموقع المصدر. هذه هي القيمة الافتراضية لكافة المنتجات في فئة " +"معينة، ويمكن أيضاً تعيينها مباشرةً على كل منتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:118 msgid "" @@ -16831,10 +16835,14 @@ msgid "" " for all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" +":guilabel: `حساب مخرجات المخزون`: سيتم ترحيل بنود دفتر اليومية المقابلة " +"لكافة تحركات المخزون الصادرة في هذا الحساب، ما لم يكن هناك حساب تقييم محدد " +"تم تعيينه في موقع الوجهة. هذه هي القيمة الافتراضية لكافة المنتجات في فئة " +"معينة، ويمكن أيضاً تعيينها مباشرةً على كل منتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 msgid "Access reporting data generated by inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "يمكن من الصول إلى بيانات التقارير المنشأة بواسطة تقييم المخزون " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 msgid "" @@ -16844,6 +16852,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all" " at once." msgstr "" +"للبدء، اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التقارير --> الميزانية " +"العمومية`. في الجزء العلوي من لوحة البيانات، قم بتغيير قيمة الحقل " +":guilabel:`اعتباراً من` إلى :guilabel:`اليوم`، ثم قم بضبط الفلترة " +":guilabel:`الخيارات` إلى :guilabel:`كشف الكل` لرؤية كافة البيانات وأحدثها " +"مرة واحدة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:131 msgid "" @@ -16851,6 +16864,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of " "all of the inventory on hand is displayed." msgstr "" +"ضمن البند الرئيسي :guilabel:`الأصول المتداولة`، ابحث عن البند المضمن " +":guilabel:`حساب تقييم المخزون`، حيث يتم عرض التقييم الإجمالي لجميع المخزون " +"الموجود. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:135 msgid "" @@ -16862,14 +16878,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, " "filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"تمكن من الوصول إلى معلومات أكثر تحديداً من خلال القائمة المنسدلة " +":guilabel:`حساب تقييم المخزون`، عن طريق تحديد :guilabel:`دفتر الأستاذ العام`" +" لرؤية عرض مُفصّل لكافة قيود دفتر اليومية، أو عن طريق تحديد :guilabel:`عناصر" +" دفتر اليومية` لمراجعة كافة قيود اليومية الفردية التي تم إرسالها إلى الحساب." +" يمكنك أيضاً إضافة التعليقات التوضيحية إلى :guilabel:`الميزانية العمومية` عن" +" طريق اختيار :guilabel:`العليقات التوضيحية`، وتعبئة مربع النص، ثم الضغط على " +":guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." -msgstr "" +msgstr "اطلع على كافة تفاصيل تقييم المخزون في تطبيق المحاسبة لدى أودو. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "استخدام تقييم المخزون " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7 msgid "" @@ -16877,16 +16900,20 @@ msgid "" "calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " "valuation amount is then incorporated into a company's overall value." msgstr "" +"*تقييم المخزون* هو إجراء محاسبي مثالي يحسب قيمة المخزون المتوفر. بمجرد " +"تحديده، يتم بعد ذلك دمج مبلغ تقييم المخزون في القيمة الإجمالية للشركة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:11 msgid "" "In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " "physically counting the products— or automatically through the database." msgstr "" +"في أودو، يمكن إجراء هذه العملية يدوياً— عن طريق موظفي المستودع الذين يقومون " +"بعدّ المنتجات فعلياً - أو تلقائياً من خلال قاعدة البيانات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 msgid "Automatic inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "تقييم المخزون التلقائي " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:17 msgid "" @@ -16897,12 +16924,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " ":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." msgstr "" +"لاستخدام أودو لإنشاء مسار لقيود تقييم المخزون تلقائياً، انتقل أولاً إلى " +"قائمة :menuselection:`فئات المنتجات` عن طريق الذهاب إلى " +":menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة --> فئات المنتجات` وحدد فئة المنتج" +" المطلوبة. في الاستمارة، قم بضبط :guilabel:`تقييم المخزون` كـ " +":guilabel:`تلقائي` و :guilabel:`طريقة حساب التكلفة` إلى أي من الخيارات " +"الثلاثة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid "" ":ref:`Set up inventory valuation " "`" msgstr "" +":ref:`قم بضبط تقييم المخزون " +"` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 msgid "" @@ -16910,10 +16945,12 @@ msgid "" "company's overall value, consider the following product and stock moves " "scenario below." msgstr "" +"حتى تتمكن من فهم كيفية تأثير نقل المنتجات داخل وخارج المخزون على القيمة " +"الإجمالية للشركة، فكر في سيناريو تحركات المنتجات والمخزون أدناه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "Receive a product" -msgstr "" +msgstr "تسلّم منتجاً " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:32 msgid "" @@ -16926,6 +16963,13 @@ msgid "" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" +"لتتبع قيمة المنتجات الواردة، كما في *جدول* بسيط، قم بتهيئة فئة المنتج على " +"المنتج نفسه. للوصول إلى هناك، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"المنتجات --> المنتجات` ثم اضغط على المنتج المطلوب. في استمارة المنتج، اضغط " +"على أيقونة :guilabel:`➡️ (السهم الأيمن)` بجانب حقل :guilabel:`فئة المنتج`، " +"والذي يقوم بفتح رابط داخلي لتعديل فئة المنتج. بعد ذلك، قم بتعيين " +":guilabel:`طريقة حساب التكلفة` كـ :guilabel:`الوارد أولاً يخرج أولاً (FIFO)`" +" و :guilabel:`تقييم المخزون` كـ :guilabel:`تلقائي`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" @@ -16933,6 +16977,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` and select the desired product category." msgstr "" +"عوضاً عن ذلك، قم بالوصول إلى لوحة بيانات :guilabel:`فئات المنتجات` من خلال " +"الانتقال إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة --> فئات المنتجات` " +"وحدد فئة المنتج المطلوبة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "" @@ -16940,10 +16987,13 @@ msgid "" ":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " "purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" +"بعد ذلك، فلنفترض أنه قد تم شراء 10 طاولات بسعر $10.00 لكل منها. سيُظهر " +":abbr:`PO (أمر الشراء)` لهذه الطاولات الإجمالي الفرعي لعملية الشراء بمبلغ " +"$100، بالإضافة إلى أي تكاليف أو ضرائب إضافية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." -msgstr "" +msgstr "أمر شراء يتضمن 10 طاولات بقيمة $10.00 لكل منها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:51 msgid "" @@ -16952,12 +17002,17 @@ msgid "" "displays a report showing how the inventory valuation for the table was " "affected by this purchase." msgstr "" +"بعد تحديد خيار :guilabel:`تصديق` في :abbr:`PO (أمر الشراء)`، يتم تمكين الزر " +"الذكي :guilabel:`تقييم`. يؤدي الضغط على هذا الزر إلى عرض تقرير يوضح مدى تأثر" +" تقييم مخزون الطاولة بعملية الشراء هذه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:56 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be turned on to see the " ":guilabel:`Valuation` smart button." msgstr "" +"**يجب** أن يتم تشغيل :ref:`وضع المطور ` لرؤية الزر الذكي " +":guilabel:`تقييم`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:60 msgid "" @@ -16966,10 +17021,14 @@ msgid "" " feature allows ownership to items in stock. Thus, products owned by other " "companies are not accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" +"تسمح خاصية :doc:`الشحنة " +"`" +" بملكية العناصر الموجودة في المخزون. وبالتالي، لا يتم احتساب المنتجات " +"المملوكة لشركات أخرى في تقييم مخزون الشركة المضيفة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." -msgstr "" +msgstr "ستجد زر \"التقييم\" الذكي في الإيصال، مع تفعيل وضع المطوّر. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "" @@ -16978,10 +17037,13 @@ msgid "" " the :ref:`stock valuation report `." msgstr "" +"للحصول على لوحة بيانات شاملة تتضمن تقييم المخزون لكافة شحنات المنتجات " +"وتعديلات المخزون وعمليات المستودعات، راجع :ref:`تقرير تقييم المخزون " +"`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:73 msgid "Deliver a product" -msgstr "" +msgstr "قم بتوصيل منتج " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:75 msgid "" @@ -16990,14 +17052,18 @@ msgid "" "button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " "valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." msgstr "" +"وبنفس المنطق، عندما يتم شحن طاولة إلى العميل وتغادر الطاولة المستودع، ينخفض " +"تقييم المخزون. يقوم زر :guilabel:`تقييم` الذكي الموجود في :abbr:`DO (أمر " +"التوصيل)`، بإظهار سجل تقييم المخزون كما هو الحال في :abbr:`PO (أمر الشراء)`." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." -msgstr "" +msgstr "انخفاض قيمة المخزون بعد شحن المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86 msgid "Inventory valuation report" -msgstr "" +msgstr "تقرير تقييم المخزون " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:88 msgid "" @@ -17008,16 +17074,23 @@ msgid "" "with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" " :guilabel:`Total Value` of the inventory." msgstr "" +"لعرض القيمة الحالية لكافة المنتجات في المستودع، قم أولاً بتشغيل :ref:`وضع " +"المطوِّر ` وانتقل إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"إعداد التقارير --> التقييم`. تعرض لوحة بيانات :guilabel:`تقييم المخزون` " +"سجلات تفصيلية للمنتجات مع :guilabel:`التاريخ`، :guilabel:`الكمية`، " +":guilabel:`قيمة الوحدة`، و :guilabel:`القيمة الإجمالية` للمخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:95 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be enabled to see the " ":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." msgstr "" +":ref:`وضع المطوِّر ` **يجب** أن يتم تمكينه لرؤية خيار " +":guilabel:`التقييم` ضمن :guilabel:`التقارير`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Inventory valuation report showing multiple products." -msgstr "" +msgstr "تقرير تقييم المخزون يُظهِر عدة منتجات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:102 msgid "" @@ -17026,6 +17099,9 @@ msgid "" "up, the inventory valuation of products available during a prior specified " "date can be seen and selected." msgstr "" +"يكشف زر :guilabel:`التقييم في التاريخ`، الموجود في الزاوية العلوية إلي يسار " +"صفحة :guilabel:`تقييم المخزون`، عن نافذة منبثقة. في هذه النافذة المنبثقة، " +"يمكن رؤية واختيار تقييم مخزون المنتجات المتاحة خلال تاريخ محدد مسبقاً. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:107 msgid "" @@ -17033,10 +17109,13 @@ msgid "" "hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " "right of the :guilabel:`Reference` column value." msgstr "" +"قم بعرض سجل تفصيلي لقيمة مخزون المنتج، وحركة المخزون، والمخزون الفعلي عن " +"طريق تحديد الزر الأزرق المخضر :guilabel:`➡️ (السهم الأيمن)` الموجود إلى يمين" +" قيمة عمود :guilabel:`المرجع`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:112 msgid "Update product unit price" -msgstr "" +msgstr "تحديث سعر المنتج " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:114 msgid "" @@ -17045,6 +17124,10 @@ msgid "" "represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " "to update the unit price of products." msgstr "" +"بالنسبة لأي شركة: يمكن أن تساهم مهل التسليم وفشل سلسلة التوريد وعوامل الخطر " +"الأخرى في ظهور تكاليف غير مرئية. على الرغم من أن أودو يحاول تمثيل قيمة " +"المخزون بدقة، إلا أن *التقييم اليدوي* يعمل كأداة إضافية لتحديث سعر الوحدة " +"للمنتجات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:119 msgid "" @@ -17053,10 +17136,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " ":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." msgstr "" +"التقييم اليدوي مخصص للمنتجات التي يمكن شراؤها واستلامها بتكلفة أكبر من 0، أو" +" التي تم تعيين فئات المنتجات بها مع تعيين :guilabel:`طريقة حساب التكلفة` إما" +" كـ :guilabel:`متوسط التكلفة (AVCO)` أو :guilabel:` الوارد أولاً يخرج أولاً " +"(FIFO)`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Add manual valuation of stock value to a product." -msgstr "" +msgstr "إضافة تقييم يدوي لقيمة المخزون لمنتج ما. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:127 msgid "" @@ -17068,6 +17155,13 @@ msgid "" "reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " "(plus)` button on the right." msgstr "" +"قم بإنشاء قيود تقييم يدوية في لوحة بيانات :guilabel:`تقييم المخزون` من خلال " +"الانتقال أولاً إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> إعداد التقارير --> " +"التقييم`. بعد ذلك، لتفعيل خاصية *إعادة تقييم المنتج*، قم بتحديد خيار " +":menuselection:`التجميع حسب --> المنتج` لتنظيم كافة السجلات حسب المنتج. اضغط" +" على أيقونة :guilabel:`▶️ (مثلث القائمة المنسدلة)` رمادية اللون لإظهار عناصر" +" بند تقييم المخزون أدناه، بالإضافة إلى الزر الأزرق المخضر :guilabel:`➕ " +"(زائد)` جهة اليمين. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:133 msgid "" @@ -17075,22 +17169,27 @@ msgid "" " Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " "recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." msgstr "" +"اضغط على الزر الأزرق المخضر :guilabel:`+ (علامة الجمع)` لفتح استمارة " +":guilabel:`إعادة تقييم المنتج`. هنا، يمكن إعادة حساب تقييم المخزون لمنتج ما،" +" وذلك عن طريق زيادة أو خفض سعر الوحدة لكل منتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:138 msgid "" "The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" " only visible after grouping entries by product." msgstr "" +"تكون الأزرار :guilabel:`▶️ (مثلث القائمة المنسدلة)` و :guilabel:`➕ (علامة " +"الجمع)` مرئية فقط بعد تجميع القيود حسب المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "" "Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " "inflation." -msgstr "" +msgstr "استمارة إعادة تقييم المنتج تضيف قيمة $1.00 والسبب هو التضخم. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:146 msgid "Inventory valuation journal entries" -msgstr "" +msgstr "قيود دفتر يومية تقييم المخزون " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:148 msgid "" @@ -17102,6 +17201,12 @@ msgid "" "value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " "for receipts)." msgstr "" +"في أودو، يتم أيضاً تسجيل سجلات تقييم المخزون التلقائي في لوحة بيانات " +":menuselection:`تطبيق المحاسبة --> المحاسبة --> قيود اليومية`. في قائمة " +"القيود المحاسبية الشاملة هذه، يتم تحديد سجلات تقييم المخزون عن طريق التحقق " +"من القيم في عمود :guilabel:`دفتر اليومية`، أو البحث عن قيمة عمود " +":guilabel:`المرجع` التي تطابق مرجع عملية المستودع (على سبيل المثال، `WH/IN) " +"/00014` للإيصالات). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:154 msgid "" @@ -17110,6 +17215,9 @@ msgid "" "of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " "warehouse." msgstr "" +"يؤدي الضغط على قيد دفتر اليومية لتقييم المخزون إلى فتح سجل *محاسبة القيد " +"المزدوج*. يقوم أودو بإنشاء هذه السجلات لتتبع تغير قيمة تقييم المخزون أثناء " +"نقل المنتجات داخل وخارج المستودع. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:159 msgid "" @@ -17119,10 +17227,15 @@ msgid "" " Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " "matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." msgstr "" +"لعرض تقييم المخزون لـ 10 *طاولات*، تكلفة كل منها $10.00، عند الاستلام من " +"المورّد، اذهب إلى صفحة :menuselection:`قيود اليومية` الموجودة في " +":menuselection:`تطبيق المحاسبة --> المحاسبة --> قيود دفتر اليومية` . هنا، " +"اضغط على بند دفتر اليومية حيث تتطابق قيمة عمود :guilabel:`المرجع` مع المرجع " +"الموجود في الإيصال، `WH/IN/00014`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." -msgstr "" +msgstr "صفحة تقييم المخزون التي تصور المنتجات داخل الشحنة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:168 msgid "" @@ -17133,13 +17246,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." -msgstr "" +msgstr "القيد المحاسبي لتقييم المخزون لـ 10 طاولات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:176 msgid "" "`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " "`_" msgstr "" +"`درس أودو التعليمي: تقييم المخزون " +"`_ " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 msgid "Maintenance" @@ -17150,20 +17265,24 @@ msgid "" "**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " "track of maintenance requirements." msgstr "" +"**تطبيق أودو للصيانة** يساعد على زيادة فعالية المعدات من خلال تتبع متطلبات " +"الصيانة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " "`_" msgstr "" +"`دروس أودو التعليمية: إدارة صيانة المعدات " +"`_ " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 msgid "Equipment management" -msgstr "" +msgstr "إدارة المعدات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 msgid "Add new equipment" -msgstr "" +msgstr "إضافة معدات جديدة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:7 msgid "" @@ -17174,6 +17293,11 @@ msgid "" "the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " "vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" +"في أودو، تشير *المعدات* إلى أي عنصر يتم استخدامه في العمليات اليومية، بما في" +" ذلك تصنيع المنتجات. يمكن أن يعني ذلك آلة في خط الإنتاج، أو أداة يتم " +"استخدامها في مواقع مختلفة، أو جهاز كمبيوتر في مساحة مكتبية. يمكن أن تكون " +"المعدات المسجلة في أودو ملكاً للشركة التي تستخدم قاعدة بيانات أودو، أو لطرف " +"خارجي مثل البائع، في حالة تأجير المعدات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:13 msgid "" @@ -17183,10 +17307,15 @@ msgid "" "module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " "and configure the equipment as follows:" msgstr "" +"باستخدام تطبيق *الصيانة* لدى أودو، من الممكن تتبع القطع الفردية من المعدات، " +"بالإضافة إلى معلومات حول متطلبات الصيانة الخاصة بها. لإضافة قطعة جديدة من " +"المعدات، انتقل إلى تطبيق :guilabel:`الصيانة`، وقم بتحديد " +":menuselection:`المعدات --> الآلات والأدوات --> إنشاء`، ثم قم بتهيئة المعدات" +" كما يلي: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:18 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`اسم الجهاز`: اسم المنتج الخاص بالجهاز " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:19 msgid "" @@ -17195,12 +17324,18 @@ msgid "" "created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " "Categories` and clicking :guilabel:`Create`" msgstr "" +":guilabel:`فئة المعدات`: الفئة التي تنتمي إليها المعدات؛ على سبيل المثال، " +"أجهزة الكمبيوتر والآلات والأدوات وما إلى ذلك؛ يمكن إنشاء فئات جديدة عن طريق " +"التنقل إلى :menuselection:`التهيئة --> فئات المعدات` والضغط على " +":guilabel:`إنشاء` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" " the company that uses the Odoo database, or a third-party company" msgstr "" +":guilabel:`الشركة`: الشركة التي تملك المعدات؛ مجدداً، يمكن أن تكون هذه " +"الشركة التي تستخدم قاعدة بيانات أودو، أو شركة خارجية " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24 msgid "" @@ -17208,6 +17343,9 @@ msgid "" "employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " "employee and a department" msgstr "" +":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific " +"employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " +"employee and a department" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:26 msgid "" @@ -17217,6 +17355,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " "page" msgstr "" +":guilabel:`Maintenance Team`: the team responsible for servicing the " +"equipment; new teams can be created by navigating to " +":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` and selecting " +":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " +"page" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:29 msgid "" @@ -17226,6 +17369,11 @@ msgid "" "should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " "a user can be assigned as a technician" msgstr "" +":guilabel:`Technician`: the person responsible for servicing the equipment; " +"this can be used to assign a specific individual in the event that no " +"maintenance team is assigned or when a specific member of the assigned team " +"should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " +"a user can be assigned as a technician" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:33 msgid "" @@ -17233,6 +17381,9 @@ msgid "" " is a simple text field that can be used to specify locations that are not " "work centers, like an office, for example" msgstr "" +":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" +" is a simple text field that can be used to specify locations that are not " +"work centers, like an office, for example" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:36 msgid "" @@ -17242,6 +17393,11 @@ msgid "" "work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " "clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" msgstr "" +":guilabel:`Work Center`: if the equipment is used at a work center, specify " +"it here; equipment can also be assigned to a work center by navigating to " +":menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, selecting a " +"work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " +"clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 msgid "An example of a fully configured new equipment form." @@ -17334,6 +17490,10 @@ msgid "" " Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " "automatically based on maintenance requests if any exist." msgstr "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab also includes sections for :guilabel:`Mean " +"Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest" +" Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " +"automatically based on maintenance requests if any exist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:86 msgid "" @@ -17353,6 +17513,10 @@ msgid "" " shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" " maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"**Odoo Manufacturing** helps manufacturers schedule, plan, and process " +"manufacturing orders. With the work center control panel, put tablets on the" +" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" +" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" @@ -17382,6 +17546,10 @@ msgid "" "It can also include various operations and the individual step guidelines " "needed to complete a production process." msgstr "" +"A *bill of materials* (or *BoM* for short) is a document that defines the " +"quantity of each component required to make or deliver a finished product. " +"It can also include various operations and the individual step guidelines " +"needed to complete a production process." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11 msgid "" @@ -17432,6 +17600,14 @@ msgid "" "Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"For a standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, set the :guilabel:`BoM Type`" +" to :guilabel:`Manufacture this Product`. Then, click :guilabel:`Add a Line`" +" to specify the various components that make up the production of the final " +"product and their respective quantities. New components can be created " +"quickly through the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, or can be created " +"beforehand in :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> " +"Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Set up a Bill of Materials." @@ -17463,6 +17639,12 @@ msgid "" "specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " "on Variants` column." msgstr "" +"The first method is to create one :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per " +"variant by creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)` and specifying the" +" :guilabel:`Product Variant`. The second method is to create one master " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains all of the components, and " +"specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " +"on Variants` column." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Product Variants in the Bill of Materials." @@ -17480,6 +17662,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " "Operations`." msgstr "" +"Add an :guilabel:`Operation` to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` to specify" +" instructions for production and register time spent on an operation. To use" +" this feature, first enable the :guilabel:`Work Orders` feature in " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " +"Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 msgid "" @@ -17491,6 +17678,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " "variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Then, when creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, click on the " +":guilabel:`Operations` tab and click :guilabel:`Add a line` to add a new " +"operation. In the :guilabel:`Create Operations` box, give the operation a " +"name, specify the :guilabel:`Work Center` and duration settings. Like " +"components, Odoo gives the option to specify a product variant in the " +":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " +"variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76 msgid "" @@ -17499,6 +17693,10 @@ msgid "" " new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " "Operations` feature." msgstr "" +"Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operations can be reused when configuring a" +" new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " +"Operations` feature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Copy Existing Operations feature." @@ -17515,6 +17713,10 @@ msgid "" "the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"A *By-Product* is a residual product that is created during production in " +"addition to the main product of a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Unlike " +"the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:91 msgid "" @@ -17533,6 +17735,13 @@ msgid "" "operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " "Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Once the feature is enabled, you can add by-products to a :abbr:`BoM (Bill " +"of Materials)` by clicking on the :guilabel:`Operations` tab and clicking " +":guilabel:`Add a line`. Then, name the by-product and indicate the " +":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Unit of Measure`. If the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` has configured operations, specify exactly which " +"operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " +"Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" @@ -17546,6 +17755,11 @@ msgid "" "steps are completed, the product is selectable when creating a new " "manufacturing order." msgstr "" +"In order to manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, the product must " +"be properly configured. Doing so consists of enabling the *Manufacturing* " +"route and configuring a bill of materials (BoM) for the product. Once these " +"steps are completed, the product is selectable when creating a new " +"manufacturing order." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 msgid "Activate the Manufacture route" @@ -17558,6 +17772,10 @@ msgid "" " --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"The Manufacture route is activated for each product on its own product page." +" To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Products" +" --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " +"clicking :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 msgid "" @@ -17565,6 +17783,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " "tells Odoo the product can be manufactured." msgstr "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab, then enable the " +":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " +"tells Odoo the product can be manufactured." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." @@ -17589,6 +17810,11 @@ msgid "" "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" +"To create a |BOM| for a specific product, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`, then select the " +"product. On the product page, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " +"new |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." @@ -17609,6 +17835,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" +"Add a component to the |BOM| by selecting the :guilabel:`Components` tab and" +" clicking :guilabel:`Add a line`. Select a component from the " +":guilabel:`Component` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " +"all components have been added." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 22aaeb960..605857050 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7224,7 +7224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * 16 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 @@ -7260,11 +7260,11 @@ msgstr "12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "10 Tische liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 @@ -44154,6 +44154,8 @@ msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" +"`Liste der von Stripe unterstützten Zahlungsmethoden " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 37313d3fc..1b2576173 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Server konfiguriert ist." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index f027b3b04..0f31adfbd 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -193,6 +193,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee form with all fields filled out." msgstr "" +"Erstellung eines neuen Mitarbeiterformulars mit allen ausgefüllten Feldern." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:14 msgid "" @@ -237,6 +238,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "A new employee form with the required fields highlighted." msgstr "" +"Ein Formular für neue Mitarbeiter, in dem die erforderlichen Felder " +"hervorgehoben sind." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 @@ -285,6 +288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Both job position fields entered but with different information." msgstr "" +"Beide Stellenfelder sind ausgefüllt, aber mit unterschiedlichen Infos." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60 msgid "" @@ -359,6 +363,12 @@ msgid "" "arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" +"Um die ausgewählten Angaben zu :guilabel:`Abteilung`, :guilabel:`Manager`, " +":guilabel:`Coach`, oder :guilabel:`Unternehmen` zu bearbeiten, klicken Sie " +"auf den Pfeil :guilabel:`Interner Link` neben der entsprechenden Auswahl. " +"Der Pfeil :guilabel:`Interner Link` öffnet das ausgewählte Formular, in dem " +"Sie Änderungen vornehmen können. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, " +"nachdem Änderungen vorgenommen wurden." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:88 msgid "Additional information tabs" @@ -381,10 +391,19 @@ msgid "" " new entry` button is replaced with an :guilabel:`Add` button. Enter the " "following information for each entry." msgstr "" +"Als nächstes geben Sie den beruflichen Werdegang des Mitarbeiters im Reiter " +":guilabel:`Lebenslauf` ein. Jede Zeile des Lebenslaufs muss einzeln " +"eingegeben werden. Wenn Sie zum ersten Mal einen Eintrag erstellen, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Neuen Eintrag erstellen`, und das Formular " +":guilabel:`eine Lebenslaufzeile erstellen` erscheint. Nachdem ein Eintrag " +"hinzugefügt wurde, wird die Schaltfläche :guilabel:`Neuen Eintrag erstellen`" +" durch die Schaltfläche :guilabel:`Hinzufügen` ersetzt. Geben Sie für jeden " +"Eintrag die folgenden Informationen ein." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "A resumé entry form with all the information populated." msgstr "" +"Ein Formular eines Lebenslaufseintrags mit allen ausgefüllten Informationen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106 msgid ":guilabel:`Title`: Type in the title of the previous work experience." @@ -460,7 +479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "A skill form with the information filled out." -msgstr "" +msgstr "Ein Kompetenzformular mit den ausgefüllten Informationen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:139 msgid "" @@ -567,6 +586,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "A skill form for a Math skill type, with all the information entered." msgstr "" +"Ein Formular für eine Mathe-Kompetenz mit allen eingegebenen Informationen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:199 msgid "Work Information tab" @@ -766,6 +786,12 @@ msgid "" "payslips and ensure all deductions are accounted for, the employee's " "personal information should be entered." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Private Informationen` sind keine Angaben erforderlich," +" um einen Mitarbeiter zu erstellen. Einige Angaben in diesem Bereich können " +"jedoch für die Lohnbuchhaltung des Unternehmens von entscheidender Bedeutung" +" sein. Um die Gehaltsabrechnungen ordnungsgemäß zu bearbeiten und " +"sicherzustellen, dass alle Abzüge berücksichtigt werden, sollten die " +"persönlichen Daten des Mitarbeiters eingegeben werden." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:300 msgid "" @@ -1002,6 +1028,10 @@ msgid "" ":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " "`, and :ref:`model categories `." msgstr "" +"Dieses Dokument beschreibt alle Konfigurationen und Einstellungen für die " +"*Fuhrpark*-App, einschließlich :ref:`Einstellungen `, " +":ref:`Hersteller `, :ref:`Fahrzeugmodelle " +"`, und :ref:`Modellkategorien `." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 @@ -1015,10 +1045,14 @@ msgid "" "configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " "request limit." msgstr "" +"Um das Einstellungsmenü aufzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Fuhrpark " +"--> Konfiguration --> Einstellungen`. Es gibt nur zwei Einstellungen, die " +"konfiguriert werden müssen: die Verzögerung des Enddatums des " +"Fahrzeugvertrags und ein Limit für die Anforderung neuer Fahrzeuge." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Einstellungen in der Fuhrpark-App." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25 msgid "End Date Contract Alert" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6980b0128..4046255e6 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6116,6 +6116,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 msgid "" @@ -8532,23 +8533,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" -msgstr "" +msgstr "Versandgebühren in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:7 msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" +"Die Rechnungsstellung an Kunden für den Versand nach der Lieferung " +"gewährleistet genaue Gebühren auf der Grundlage von Echtzeit-Versandfaktoren" +" wie Entfernung, Gewicht und Methode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:10 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" -msgstr "" +msgstr "In Odoo können Versandkosten auf zwei Arten berechnet werden:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:12 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"Vereinbaren Sie mit dem Kunden einen Festpreis und :ref:`führen Sie ihn im " +"Verkaufsauftrag auf `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:15 msgid "" @@ -8556,6 +8562,9 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`Rechnung der Versandkosten an den Kunden nach der Lieferung " +"`, die die tatsächlich entstandenen " +"Kosten des Unternehmens widerspiegelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:21 msgid "" @@ -8563,10 +8572,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um Preise für Liefermethoden festzulegen, gehen Sie zu :menuselection:`Lager" +" --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren Sie unter " +":guilabel:`Versand` die Funktion :guilabel:`Liefermethoden`. Klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "Aktivierung der Funktion „Liefermethoden“ in Einstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:30 @@ -8580,12 +8593,19 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" +"Als nächstes konfigurieren Sie den Preis für jede Liefermethoden, indem Sie " +"auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Versandmethoden` gehen und " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` klicken. Daraufhin öffnet sich ein " +"Formular, in dem Sie Details zum Versanddienstleister angeben können, " +"darunter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Versandmethode` (*obligatorisch*): der Name der Versandmethode " +"(z. B. `Pauschalversand`, `Lieferung am selben Tag` usw.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:38 msgid "" @@ -8594,6 +8614,10 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Anbieter` (*Pflichtfeld*): Wählen Sie den Zustelldienst, z. B. " +"FedEx, wenn Sie einen Drittanbieter verwenden. Stellen Sie sicher, dass die " +"Integration mit dem Versanddienstleister ordnungsgemäß installiert ist und " +"wählen Sie den Anbieter aus dem Dropdown-Menü." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:124 @@ -8631,6 +8655,9 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`Lieferprodukt` (*Pflichtfeld*): das Produkt, das in der " +":ref:`Verkaufsauftragszeile ` als " +"Lieferkosten aufgeführt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:68 @@ -8644,35 +8671,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:59 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "Kosten im Verkaufsauftrag berechnen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:61 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" +"Um Versandkosten auf dem Verkaufsauftrag zu berechnen, bevor der Artikel " +"geliefert wird, gehen Sie zur :menüauswahl:`Verkaufsapp` und wählen Sie den " +"gewünschten Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:64 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." msgstr "" +"Klicken Sie auf dem Verkaufsauftrag auf die Schaltfläche :guilabel:`Versand " +"hinzufügen` oben rechts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" +"Klick auf die Schaltfläche „Versand hinzufügen“ unten rechts, neben der " +"Gesamtsumme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:70 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" +"Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Eine Versandmethode hinzufügen` wählen Sie das " +"beabsichtigte Transportunternehmen im Feld :guilabel:`Versandmethode`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:73 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Tarif erhalten`, um den " +"Versandpreis auf der Grundlage der Echtzeitversanddaten der Odoos " +"Integration für Versandunternehmen zu berechnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:76 msgid "" @@ -8680,10 +8719,13 @@ msgid "" "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" +"Die :guilabel:`Kosten` werden automatisch anhand des Gewichts der Artikel im" +" Auftrag berechnet. Klicken Sie schließlich auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Hinzufügen`, um das Fenster zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Versandberechnung durch Auswahl einer Versandmethode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:85 msgid "" @@ -8691,10 +8733,14 @@ msgid "" "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" +"Auf dem Verkaufsauftrag erscheint das Lieferprodukt im Reiter " +":guilabel:`Auftragspositionen`, wobei der :guilabel:`Einzelpreis` mit den im" +" Pop-up-Fenster :guilabel:`Versandmethode hinzufügen` berechneten " +"Versandkosten eingestellt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Lieferprodukts in der Verkaufsauftragszeile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:93 msgid "" @@ -8702,10 +8748,13 @@ msgid "" "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" +"Nachdem das Produkt geliefert wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Rechnung erstellen`, und es wird eine Rechnung erstellt, die die " +"zuvor hinzugefügten Versandkosten enthält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Schaltfläche „Rechnung erstellen“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:100 msgid "" @@ -8713,14 +8762,17 @@ msgid "" "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen und " +"anzeigen`, und es wird ein Rechnungsentwurf erstellt, der die Versandkosten " +"im Reiter :guilabel:`Rechnungszeilen` enthält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Lieferprodukts in der Rechnungszeile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:110 msgid "Invoice real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Die tatsächlichen Versandkosten in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:112 msgid "" @@ -8728,6 +8780,10 @@ msgid "" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" +"Um die Rechnung so zu ändern, dass sie die tatsächlichen Versandkosten zu " +"sehen sind, folgen Sie den Schritten :ref:`oben `, um eine Rechnung mit einem Lieferprodukt mit einem " +":guilabel:`Einzelpreis` von Null zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:116 msgid "" @@ -8735,10 +8791,14 @@ msgid "" "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Ändern Sie dann in einem Rechnungsentwurf den :guilabel:`Einzelpreis`, um " +"die tatsächlichen Versandkosten wiederzugeben. Schließlich stellen Sie dem " +"Kunden die angepassten Versandkosten in Rechnung, indem Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Lieferprodukts in der Rechnungszeile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:125 msgid ":doc:`labels`" @@ -8879,7 +8939,7 @@ msgstr "Halbseitiges FedEx-Versandetikett im Briefformat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:3 msgid "Print shipping labels" -msgstr "" +msgstr "Versandetiketten drucken" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:7 msgid "" @@ -8888,6 +8948,10 @@ msgid "" "shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking " "numbers, and barcodes." msgstr "" +"Integrieren Sie Odoo mit :doc:`externen Versandunternehmen " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`, um automatisch " +"Versandetiketten zu erstellen, die Preise, Zieladressen, " +"Sendungsverfolgungsnummern und Barcodes enthalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:14 msgid "" @@ -8901,19 +8965,31 @@ msgid "" "` and :ref:`product " "weights `." msgstr "" +"Um Etiketten für einen externen Versanddienstleister zu erstellen, " +"installieren Sie zunächst :doc:`den externen Versandkonnektor " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Dann konfigurieren und " +"aktivieren Sie die :ref:`Liefermethode " +"` und stellen " +"sicher, dass das :guilabel:`Integrationslevel` auf :guilabel:`Tarif erhalten" +" und Sendung erstellen` gesetzt ist, um Versandetiketten zu erzeugen. " +"Schließlich geben Sie die :ref:`Quelladresse " +"` und " +":ref:`Produktgewichte ` an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option." -msgstr "" +msgstr "Einstellung der Option „Tarif erhalten und Sendung erstellen“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:30 msgid "Print tracking labels" -msgstr "" +msgstr "Sendungsverfolgungsetiketten drucken" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:32 msgid "" "Tracking labels are generated after the delivery order (DO) is validated." msgstr "" +"Sendungsverfolgungsetiketten werden nach der Validierung eines " +"Lieferauftrags generiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:34 msgid "" @@ -8922,6 +8998,11 @@ msgid "" ":ref:`add the shipping cost `, confirm the sales order, and validate the |DO|." msgstr "" +"Wenn sowohl die *Verkauf*- als auch die *Lager*-App installiert sind, " +"beginnen Sie mit der :menuselection:`Verkaufsapp` und gehen Sie zum " +"gewünschten Angebot, um :ref:`die Versandkosten " +"` hinzuzufügen, den " +"Verkaufsauftrag zu bestätigen und den Lieferauftrag zu validieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:38 msgid "" @@ -8930,10 +9011,14 @@ msgid "" "third-party carrier ` in " "the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|." msgstr "" +"Wenn nur die *Lagerapp* installiert ist, erstellen Sie Lieferaufträge direkt" +" in der :menuselection:`Lagerapp` , :ref:`fügen Sie den Drittzusteller " +"` in das Feld " +":guilabel:`Transportunternehmen` ein und validieren Sie den Lieferauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:46 msgid "Add shipping on quotation" -msgstr "" +msgstr "Versand auf Angebot hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:48 msgid "" @@ -8942,10 +9027,15 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the " ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation." msgstr "" +"Um ein Versandetikett für einen Auftrag zu erstellen, beginnen Sie mit der " +"Erstellung eines Angebots unter :menuselection:`Verkauf --> Aufträge --> " +"Angebote`, klicken auf :guilabel:`Neu` und füllen das Angebotsformular aus. " +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Versand hinzufügen` in der " +"unteren rechten Ecke des Angebotsformulars." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Schaltfläche „Versand hinzufügen“ auf dem Angebot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:56 msgid "" @@ -8954,6 +9044,10 @@ msgid "" "displays the shipping cost for the customer, via the third-party carrier in " "the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" +"Wählen Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster da gewünschte " +"Transportunternehmen aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Versandmethode`. Wenn " +"Sie auf :guilabel:`Tarif erhalten` klicken, werden die Versandkosten für den" +" Kunden über den Drittanbieter im Feld :guilabel:`Kosten` angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:61 msgid "" @@ -8962,6 +9056,11 @@ msgid "" "address>` and :ref:`weight of products in the order " "` are properly configured." msgstr "" +"Wenn das Klicken auf :guilabel:`Tarif erhalten` zu einem Fehler führt, " +"stellen Sie sicher, dass die :ref:`Adresse des Lagerhauses " +"` und :ref:`Gewicht " +"der Produkte im Auftrag ` " +"richtig konfiguriert sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:65 msgid "" @@ -8971,10 +9070,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to access the |DO|." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Hinzufügen`, um die Kosten als " +":ref:`konfiguriertes Lieferprodukt ` zum Angebot hinzuzufügen. Klicken Sie schließlich auf " +":guilabel:`Bestätigen` auf dem Angebot und klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`, um den Lieferauftrag aufzurufen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Pop-up-Fensters „Tarif erhalten“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:75 msgid "" @@ -8982,14 +9086,17 @@ msgid "" " specified in a delivery order's :guilabel:`Carrier` field of the " ":guilabel:`Additional Info` tab." msgstr "" +"Für Benutzer, die die *Verkaufsapp* nicht installiert haben, wird der " +"Versanddienstleister im Feld :guilabel:`Transportunternehmen` im Reiter " +":guilabel:`Zusätzliche Innfos` angegeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:0 msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Reiters „Zusätzliche Infos“ eines Lieferauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:85 msgid "Validate delivery order" -msgstr "" +msgstr "Lieferauftrag validieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:87 msgid "" @@ -8997,12 +9104,17 @@ msgid "" " ensure the third-party shipping carrier has been added to the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"Navigieren Sie in einem Lieferauftragsformular zum Reiter " +":guilabel:`Zusätzliche Infos`, um sicherzustellen, dass der Drittanbieter im" +" Feld :guilabel:`Transportunternehmen` hinzugefügt wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:91 msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"Wenn die *Verkaufsapp* nicht installiert ist, wird der Drittanbieter im Feld" +" :guilabel:`Transportunternehmen` eingestellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:94 msgid "" @@ -9010,6 +9122,9 @@ msgid "" " get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " "label." msgstr "" +"Nachdem die Artikel im Auftrag verpackt wurden, klicken Sie auf " +":guilabel:`Validieren`, um die Tracking-Nummer des Versandunternehmens zu " +"erhalten und das Versandetikett zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:98 msgid "" @@ -9017,6 +9132,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " "Orders` card." msgstr "" +"Erstellen Sie einen Lieferauftrag oder wählen Sie einen bestehenden aus, " +"indem Sie die :menuselection:`Lagerapp` aufrufen und die Karte " +":guilabel:`Lieferaufträge` auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:101 msgid "" @@ -9025,25 +9143,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " "shipping carrier's website." msgstr "" +"Die :guilabel:`Sendungsverfolgungsnummer` wird im Reiter " +":guilabel:`Zusätzliche Infos` des Lieferauftrags generiert. Klicken Sie auf " +"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Sendungsverfolgung`, um auf die " +"Website des Versanddienstleisters zu gelangen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:105 msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." msgstr "" +"Das Sendungsverfolgungsetikett befindet sich im PDF-Format im Chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Anzeige eines generierten Versandetikett im Chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:112 msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." msgstr "" +"Beim Versand mehrerer Pakete wird ein Etikett pro Paket erstellt. Jedes " +"Etikett erscheint im Chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:119 msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." -msgstr "" +msgstr "Beispieletikett aus Odoos Versandkonnektor mit FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index e3cf14dc9..9f952cd44 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -431,17 +431,23 @@ msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" +"Sie können Termine in *Google Kalender* erstellen, ohne eine " +"Benachrichtigung zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn " +"Sie aufgefordert werden, Einladungs-E-Mails zu senden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 msgid "Troubleshoot sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronisierung der Fehlerbehebung" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" +"Es kann vorkommen, dass das *Google-Kalender*-Konto nicht korrekt mit Odoo " +"synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den " +"Datenbankprotokollen angezeigt werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" @@ -450,76 +456,95 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" +"In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie " +"können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` " +"zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer " +"verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender " +"ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." -msgstr "" +msgstr "„Zurücksetzen“-Schaltflächen im Kalenderreiter des Benutzers." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Konto zurücksetzen` unter dem richtigen " +"Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 msgid "Reset options" -msgstr "" +msgstr "Zurücksetzungsoptionen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" +"Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des Google-Kalenders mit " +"Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Google Kalender in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bestehende Termine des Benutzerss`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Unangetastet lassen`: keine Änderungen an Terminen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" +":guilabel:`Vom aktuellen Google-Kalender-Konto löschen`: Die Termine von " +"*Google Kalender* werden gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Aus Odoo löschen`: Die Termine werden aus dem Odoo-Kalender " +"gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Google " +"Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nächste Synchronisierung`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue " +"Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie " +"neue Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 @@ -527,6 +552,9 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, nachdem Sie die Auswahl getroffen " +"haben, um die Termine des Benutzers und die Kalendersynchronisation zu " +"ändern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" @@ -538,16 +566,23 @@ msgid "" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" +"Manchmal kann es zu Fehlkonfigurationen kommen, und eine Fehlersuche ist " +"erforderlich, um das Problem zu lösen. Im Folgenden finden Sie die " +"häufigsten Fehler, die bei der Konfiguration des *Google Kalenders* für die " +"Verwendung mit Odoo auftreten können." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" -msgstr "" +msgstr "Produktions- VS Testveröffentlichungsstatus" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" +"Wenn Sie :guilabel:`Produktion` als :guilabel:`Veröffentlichungsstatus` " +"(anstelle von :guilabel:`Test`) wählen, wird die folgende Warnmeldung " +"angezeigt:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" @@ -555,6 +590,9 @@ msgid "" "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" +"`OAuth ist auf 100 Anmeldungen für sensible Bereiche beschränkt, bis der " +"OAuth-Zustimmungsbildschirm verifiziert ist. Dies kann einen " +"Verifizierungsprozess erfordern, der mehrere Tage dauern kann.`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" @@ -563,16 +601,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Um diese Warnung zu korrigieren, navigieren Sie zur `Google-API-Plattform " +"`_. Wenn der " +":guilabel:`Veröffentlichungsstatus` auf :guilabel:`In Produktion` steht, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Zurück zu Test`, um das Problem zu beheben." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" -msgstr "" +msgstr "Keine Testbenutzer hinzugefügt" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" +"Wenn dem :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` keine Testbenutzer " +"hinzugefügt werden, wird ein :guilabel:`Fehler 403 Zugriff verweigert` " +"angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." @@ -584,6 +629,10 @@ msgid "" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" +"Um diesen Fehler zu beheben, kehren Sie zum :guilabel:`OAuth-" +"Zustimmungsbildschirm` unter :guilabel:`APIs & Services` zurück und fügen " +"Sie der App Testbenutzer hinzu. Fügen Sie die E-Mail hinzu, die Sie in Odoo " +"konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" @@ -596,6 +645,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" +"Bei der Erstellung der Anmeldedaten (OAuth-*Client-ID* und *Client-" +"Geheimnis*) erscheint ein :guilabel:`Autorisierungsfehler`, wenn " +":guilabel:`Desktop-App` für den :guilabel:`Anwendungstyp` ausgewählt ist " +"(:guilabel:`Error 400:redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." @@ -642,15 +695,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" -msgstr "" +msgstr "Microsoft-Azure-Einrichtung" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index b9298482a..ac3e59867 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2138,12 +2138,16 @@ msgstr "" msgid "" "Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Verloren`, das sich oben im Detailformular " +"des Leads befindet." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "" "Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " "emphasized." msgstr "" +"Schaltflächen von oben in einem Verkaufschancendatensatz, wobei die " +"verlorene Schaltfläche hervorgehoben ist." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 msgid "" @@ -2167,7 +2171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost reasons popup with sample reasons." -msgstr "" +msgstr "Pop-up-Fenster für Verlustgründe mit Beispielgründen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 msgid "" @@ -2178,13 +2182,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "Create/edit lost reasons" -msgstr "" +msgstr "Verlustgründe erstellen/bearbeiten" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " ":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." msgstr "" +"Um einen neuen Verlustgrund zu erstellen oder einen bestehenden zu " +"bearbeiten, navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> " +"Verlustgründe`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "" @@ -2216,7 +2223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with lost filter emphasized." -msgstr "" +msgstr "Suchleiste mit Hervorhebung des verlorenen Filters." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 msgid "" @@ -2245,6 +2252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." msgstr "" +"Suchleiste mit benutzerdefinierten Filtern für Verlustgrund hinzugefügt." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 msgid "Restore lost opportunities" @@ -2270,14 +2278,19 @@ msgid "" "left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " "form, signifying the lead has been restored." msgstr "" +"Klicken Sie im Detailformular des verlorenen Leads auf " +":guilabel:`Wiederherstellen` in der oberen linken Ecke. Dadurch wird das " +"rote Banner :guilabel:`Verloren` aus dem Lead-Formular entfernt, was " +"bedeutet, dass der Lead wiederhergestellt wurde." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." msgstr "" +"Verlorene Verkaufschance mit Hervorhebung der Schaltfläche Wiederherstellen." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Verkaufschancen auf einmalwiederherstellen" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 msgid "" @@ -2285,6 +2298,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"Um mehrere Verkaufschancen auf einmal wiederherzustellen, navigieren Sie zum" +" Hauptdashboard :guilabel:`Pipeline` in der *CRM*-App, öffnen das Dropdown-" +"Menü :guilabel:`Filter` und wählen die Option :guilabel:`Verloren`." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 msgid "" @@ -2314,6 +2330,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." msgstr "" +"Aktionsschaltfläche in der Listenansicht mit der hervorgehobenen Option " +"„Archivierung aufheben“." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" @@ -2969,7 +2987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dokumentation zu IoT-Boxen `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 msgid "Start a session" @@ -3052,6 +3070,9 @@ msgid "" " Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded " "automatically." msgstr "" +"Das System kann nur eine begrenzte Anzahl von Produkten laden, um sie " +"effektiv zu öffnen. Klicken Sie auf :guilabel:`Mehr suchen`, wenn das " +"gewünschte Produkt nicht automatisch geladen wird." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56 msgid "Set customers" @@ -3064,6 +3085,11 @@ msgid "" "apply the :doc:`attributed pricelist `, or" " :ref:`generate and print an invoice `." msgstr "" +"Die Registrierung Ihrer Kunden ist notwendig, um :doc:`Treuepunkte zu " +"sammeln und ihnen Belohnungen zu gewähren `, " +"automatisch die :doc:`zugeordnete Preisliste " +"` anzuwenden oder :ref:`eine Rechnung zu " +"erstellen und zu drucken `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:63 msgid "" @@ -3073,6 +3099,12 @@ msgid "" " to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking " ":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save." msgstr "" +"Sie können Kunden aus einer :ref:`offenen Kassensitzung `" +" anlegen, indem Sie auf :menuselection:`Kunde --> Erstellen` klicken und die" +" Kontaktinformationen eingeben. Sie können Kunden auch vom Backend aus " +"anlegen, indem Sie auf :menuselection:`Kassensystem --> Aufträge --> Kunden`" +" gehen und auf :guilabel:`Neu` klicken. Geben Sie dann die Informationen ein" +" und speichern Sie." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68 msgid "" @@ -3080,6 +3112,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at " "the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." msgstr "" +"Um einen Kunden während eines Auftrags festzulegen, rufen Sie die Liste der " +"Kunden auf, indem Sie auf der Kassenoberfläche auf :guilabel:`Kunde` " +"klicken. Sie können einen Kunden auch auf dem Zahlungsbildschirm festlegen, " +"indem Sie auf :guilabel:`Kunde` klicken." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:75 msgid "Customer notes" @@ -3329,6 +3365,9 @@ msgid "" "` :guilabel:`Administration` set as " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" +"Diese Einstellungen sind für Benutzer mit den :doc:`Zugriffsrechten " +"` für :guilabel:`Administration` als " +":guilabel:`Einstellungen` eingestellt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:24 msgid "" @@ -3348,6 +3387,7 @@ msgstr ":doc:`Anmeldung mehrerer Mitarbeiter aktivieren. `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 msgid ":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../general/iot/config/pos>`" msgstr "" +":doc:`IoT-Box verbinden und einrichten. <../../general/iot/config/pos>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. `" @@ -3364,6 +3404,9 @@ msgid "" "` :guilabel:`Point of Sale` set as " ":guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"Diese Einstellungen sind für Benutzer mit den :doc:`Zugriffsrechten " +"` für :guilabel:`Kassensystem` als " +":guilabel:`Administrator` eingestellt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:39 msgid "Make products available" @@ -3386,7 +3429,7 @@ msgstr "Ein Produkt in Ihrem Kassensystem anbieten." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:3 msgid "ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "ePOS-Drucker" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:5 msgid "" @@ -3394,6 +3437,10 @@ msgid "" "Once connected, these devices automatically share information, allowing for " "direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." msgstr "" +"ePOS-Drucker sind so gestaltet, dass sie nahtlos mit Kassensystemen " +"zusammenarbeiten. Sobald die Geräte miteinander verbunden sind, tauschen sie" +" automatisch Informationen aus und ermöglichen den direkten Druck von " +"Kassenbons aus dem Kassensystem auf den ePOS-Drucker." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:10 msgid "" @@ -3403,26 +3450,37 @@ msgid "" " are compatible with Odoo **without** needing an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Epson-Drucker, die WLAN/Ethernet-Verbindungen nutzen und dem `EPOS-SDK-" +"Javascript-Protokoll " +"`_" +" folgen, sind mit Odoo kompatibel, **ohne** dass Sie eine :doc:`IoT-Box " +"` benötigen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:14 msgid "" "Thermal printers using ESC/POS or StarPRNT protocol are compatible **with** " "an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Thermodrucker mit ESC/POS- oder StarPRNT-Protokoll sind **mit** einer " +":doc:`IoT-Box ` kompatibel." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:16 msgid "" "Epson printers using only USB connections are compatible **with** an " ":doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Epson-Drucker, die nur USB-Anschlüsse verwenden, sind **mit** einer " +":doc:`IoT-Box ` kompatibel." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:18 msgid "Epson printers that connect via Bluetooth are **not compatible**." msgstr "" +"Epson-Drucker, die über Bluetooth verbunden werden, sind **nicht " +"kompatibel**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:21 msgid ":doc:`https`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`https`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:22 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 @@ -3431,95 +3489,100 @@ msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:25 msgid "Directly supported ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Sofort unterstützte ePOS-Drucker" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:27 msgid "" "The following ePOS printers are directly compatible with Odoo without " "needing an :doc:`IoT Box `." msgstr "" +"Die folgenden ePOS-Drucker sind direkt mit Odoo kompatibel, ohne dass Sie " +"eine :doc:`IoT-Box ` benötigen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:30 msgid "Epson TM-m30 i/ii/iii (Wi-Fi/Ethernet models only; Recommended)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m30 i/ii/iii (nur WLAN/Ethernet-Modelle; empfohlen)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:31 msgid "Epson TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-H6000IV-DT (nur Bondrucker)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:32 msgid "Epson TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:33 msgid "Epson TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:34 msgid "Epson TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 msgid "Epson TM-T20II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T20II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-m10" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" -msgstr "" +msgstr "ePOS-Drucker mit IoT-Box-Integration" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" +"Die folgenden Drucker benötigen eine :doc:`IoT-Box " +"`, um mit Odoo kompatibel zu " +"sein:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson-TM-T20-Familie (inkompatible ePOS-Software)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson-TM-T88-Familie (inkompatible ePOS-Software)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" -msgstr "" +msgstr "Epson-TM-U220-Familie (inkompatible ePOS-Software)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" @@ -3536,6 +3599,15 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"Um mit Odoo zu arbeiten, benötigen einige Druckermodelle, die ohne eine " +":doc:`IoT-Box ` verwendet werden " +"können, möglicherweise :doc:`das HTTPS-Protokoll `, um eine sichere " +"Verbindung zwischen dem Browser und dem Drucker herzustellen. Der Versuch, " +"die IP-Adresse des Druckers über HTTPS zu erreichen, führt jedoch bei den " +"meisten Webbrowsern zu einer Warnseite. In diesem Fall können Sie " +"vorübergehend :ref:`die Verbindung erzwingen `, " +"wodurch Sie die Seite in HTTPS erreichen und den ePOS-Drucker in Odoo " +"verwenden können, solange das Browserfenster geöffnet bleibt." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" @@ -4146,6 +4218,9 @@ msgid "" "if you use an :doc:`ePos printer `), HTTP becomes the default" " protocol." msgstr "" +"Wenn **Direkte Geräte** in den Einstellungen eines Kassensystems aktiviert " +"sind (z. B. wenn Sie einen :doc:`ePos-Drucker ` verwenden), " +"wird HTTP zum Standardprotokoll." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" @@ -4426,6 +4501,9 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's " "checkbox." msgstr "" +"Gehen Sie zu :ref:`App-Einstellungen `, scrollen Sie" +" nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Zahlungsterminals` und kreuzen Sie das " +"Kontrollkästchen Ihres Terminal an." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" @@ -4490,6 +4568,8 @@ msgid "" "Adyen payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Adyen-Zahlungsterminals benötigen keine :doc:`IoT-Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:10 msgid "" @@ -4497,24 +4577,35 @@ msgid "" "`List of countries supported by Adyen `_." msgstr "" +"Adyen-Terminals können in vielen Ländern verwendet werden, aber nicht " +"weltweit. Prüfen Sie die `Liste der von Adyen unterstützten Länder " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:12 msgid "" "Adyen works only with businesses processing more than **$10 million " "annually** or invoicing a minimum of **1,000 transactions per month**." msgstr "" +"Adyen arbeitet nur mit Betrieben zusammen, die mehr als **10 Millionen $ pro" +" Jahr** verarbeiten oder ein Minimum von **1.000 Transaktionen pro Monat** " +"abwickeln." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Adyen `_" msgstr "" +"`Liste der von Adyen unterstützten Zahlungsmethoden " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:17 msgid "" "`List of Adyen terminals `_" msgstr "" +"`Liste der Adyen-Terminals `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:22 msgid "" @@ -4531,6 +4622,8 @@ msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "`_" msgstr "" +"`Adyen-Dokumente - Schnellstart-Leitfaden für Zahlungsterminals " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:31 msgid "Generate an Adyen API key" @@ -4545,6 +4638,14 @@ msgid "" " key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " "payment method creation `." msgstr "" +"Der **API-Schlüssel von Adyen** wird zur Authentifizierung von Anfragen von " +"Ihrem Adyen-Terminal aus verwendet. Um einen API-Schlüssel zu generieren, " +"gehen Sie zu Ihrem :guilabel:`Adyen-Konto --> Developers --> API " +"credentials` (Entwickler --> API-Anmeldedaten) und **erstellen** Sie neue " +"Anmeldeinformationen oder wählen Sie **vorhandene** aus. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Generate an API key` (API-Schlüssel generieren) und speichern Sie" +" den Schlüssel, um ihn in das Odoo-Feld :guilabel:`Adyen-API-Schlüssel` zur " +":ref:`Erstellung von Zahlungsmethoden ` einzufügen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 msgid "" @@ -4563,6 +4664,8 @@ msgid "" "The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is " "used to identify the hardware." msgstr "" +"Die **Adyen-Terminal-ID** ist die Seriennummer des Terminals, die zur " +"Identifizierung der Hardware verwendet wird." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51 msgid "" @@ -4571,6 +4674,11 @@ msgid "" "number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field" " at :ref:`the payment method creation `." msgstr "" +"Um diese Nummer zu finden, gehen Sie zu Ihrem :menuselection:`Adyen-Konto " +"--> Point of Sale --> Terminals` (Kassensystem --> Terminals), wählen Sie " +"das Terminal aus, das Sie verknüpfen möchten, und speichern Sie dessen " +"Seriennummer, um sie in das Odoo-Feld :guilabel:`Adyen-Terminal-ID` zur " +":ref:`Erstellung der Zahlungsmethode ` einzufügen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:57 msgid "Set the Event URLs" @@ -4581,36 +4689,51 @@ msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal " "**Event URLs**. To do so," msgstr "" +"Damit Odoo weiß, wann eine Zahlung erfolgt ist, müssen Sie die **Ereignis-" +"URLs** des Terminals konfigurieren. Befolgen Sie dazu folgende Schritte:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:61 msgid "Log in to `Adyen's website `_;" -msgstr "" +msgstr "Melden Sie sich auf der `Adyen-Website `_ an;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 msgid "" "Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" msgstr "" +"Gehen Sie zum :menuselection:`Adyen-Dashboard --> Point of Sale --> " +"Terminals` (Kassensystem --> Terminals) und wählen Sie das verbundene " +"Terminal aus;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:64 msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" msgstr "" +"Klicken Sie in den Terminaleinstellungen auf :guilabel:`Integrations` " +"(Integrationen);" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:65 msgid "" "Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " ":guilabel:`Decrypted`;" msgstr "" +"Setzen Sie das Feld :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this " +"setting` (Zum entschlüsselten Modus wechseln, um diese Einstellung zu " +"bearbeiten) auf :guilabel:`Decrypted` (Entschlüsselt);" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:66 msgid "" "Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche des **Bleistiftsymbols** und geben Sie Ihre" +" Serveradresse, gefolgt von `/pos_adyen/notification` in das Feld " +":guilabel:`Event URLs` (Ereignis-URLs) ein;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Save` (Speichern) am unteren Rand des " +"Bildschirms, um die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40 @@ -4627,6 +4750,11 @@ msgid "" "<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " "select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Zahlungsterminal :ref:`in den App-Einstellungen " +"` und :doc:`erstellen Sie die zugehörige " +"Zahlungsmethode <../../payment_methods>`. Legen Sie als Journaltyp " +":guilabel:`Bank` fest und wählen Sie :guilabel:`Adyen` im Feld " +":guilabel:`Zahlungsterminal verwenden`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:79 msgid "" @@ -4634,6 +4762,9 @@ msgid "" "`, :ref:`Adyen Terminal Identifier `, and " ":guilabel:`Adyen Merchant Account`." msgstr "" +"Füllen Sie schließlich die Pflichtfelder mit Ihrem :ref:`Adyen-API-Schlüssel" +" `, :ref:`Adyen-Terminal-ID ` und " +":guilabel:`Adyen-Händler-Konto`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54 @@ -4700,6 +4831,8 @@ msgid "" "Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" +"Worldline-Zahlungsterminals benötigen eine :doc:`IoT-Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 @@ -4707,12 +4840,16 @@ msgid "" "Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "" +"Worldline ist derzeit nur in Belgien, den Niederlanden und Luxemburg " +"verfügbar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:11 msgid "" "Odoo works with the Ingenico Lane/, Desk/, and Move/ payment terminals as " "they support the TLV communication protocol through TCP/IP." msgstr "" +"Odoo funktioniert mit den Zahlungsterminals Ingenico Lane/, Desk/ und Move/," +" da diese das TLV-Kommunikationsprotokoll über TCP/IP unterstützen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:18 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:19 @@ -4726,6 +4863,10 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Um ein Ingenico-Zahlungsterminal mit Odoo zu verbinden, benötigen Sie eine " +"IoT-Box. Weitere Informationen darüber, wie Sie eine IoT-Box mit Ihrer " +"Datenbank verbinden können, finden Sie in der :doc:`IoT-Dokumentation " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" @@ -4762,6 +4903,12 @@ msgid "" " Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " "Device` field." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Zahlungsterminal :ref:`in den App-Einstellungen " +"` und :doc:`erstellen Sie die zugehörige " +"Zahlungsmethode <../../payment_methods>`. Legen Sie als Journaltyp " +":guilabel:`Bank` fest und wählen Sie :guilabel:`Adyen` im Feld " +":guilabel:`Zahlungsterminal verwenden`. Wählen Sie dann Ihr Endgerät im Feld" +" :guilabel:`Zahlungsterminalgerät` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56 msgid "" @@ -4823,6 +4970,9 @@ msgid "" "Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"Durch die Verbindung eines **SIX-Zahlungsterminals** können Sie Ihren Kunden" +" einen flüssigen Zahlungsfluss bieten und Ihren Kassierern die Arbeit " +"erleichtern." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9 msgid "" @@ -4831,10 +4981,14 @@ msgid "" "received from Worldline are, therefore, not compatible with this " "integration." msgstr "" +"Auch wenn Worldline SIX Payment Services übernommen hat und beide " +"Unternehmen Yomani-Zahlungsterminals verwenden, ist die Firmware, mit der " +"sie arbeiten, unterschiedlich. Terminals, die Sie von Worldline erhalten, " +"sind daher nicht mit dieser Integration kompatibel." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17 msgid "Install the POS IoT Six module" -msgstr "" +msgstr "Das Modul POS IoT Six installieren" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 msgid "" @@ -4842,14 +4996,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds " "the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals." msgstr "" +"Um das Modul „Kassensystem IoT Six“ zu aktivieren, gehen Sie zu " +":guilabel:`Apps`, entfernen den Filter :guilabel:`Apps` und suchen nach " +"**Kassensystem IoT Six**. Dieses Modul fügt den notwendigen Treiber und die " +"Schnittstelle zu Ihrer Datenbank hinzu, um Six-Terminals zu erkennen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24 msgid "This module replaces the **POS Six** module." -msgstr "" +msgstr "Das Modul ersetzt das Modul **POS Six**" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27 msgid "Connect an IoT box" -msgstr "" +msgstr "Eine IoT-Box anschließen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29 msgid "" @@ -4857,10 +5015,13 @@ msgid "" "Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " "`." msgstr "" +"Um ein Six-Zahlungsterminal mit Odoo zu verbinden, benötigen Sie :doc:`einen" +" Raspberry Pi oder eine virtuelle IoT-Box (nur für Windows OS) " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 msgid "Configure the terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Die Terminal-ID konfigurieren" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 msgid "" @@ -4870,10 +5031,16 @@ msgid "" "with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " "terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." msgstr "" +"Navigieren Sie zu Ihrer IoT-Box-Homepage, wo Sie das Feld :guilabel:`Six-" +"Zahlungsterminal` finden, sobald Ihr Datenbankserver mit der IoT-Box " +"verbunden ist. Klicken Sie auf :guilabel:`Konfigurieren`, füllen Sie das " +"Feld :guilabel:`Terminal-ID` mit der von Six erhaltenen ID aus und klicken " +"Sie auf :guilabel:`Verbinden`. Ihre Six-Terminal-ID sollte im Bereich " +":guilabel:`Aktuelle Terminal-ID` erscheinen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Setting the Six terminal ID" -msgstr "" +msgstr "Die Six-Terminal-ID einrichten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43 msgid "" @@ -4882,10 +5049,14 @@ msgid "" "detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the" " :guilabel:`Payments` section to confirm the connection." msgstr "" +"Odoo startet die IoT-Box automatisch neu, wenn die Six-Terminal-ID " +"konfiguriert ist. Wenn Ihr Six-Terminal online ist, wird es automatisch " +"erkannt und mit der Datenbank verbunden. Prüfen Sie die Homepage der IoT-Box" +" unter dem Abschnitt :guilabel:`Zahlungen`, um die Verbindung zu bestätigen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Bestätigung der Verbindung zum Six-Zahlungsterminal" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55 msgid "" @@ -4896,10 +5067,16 @@ msgid "" "Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device`" " field." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Zahlungsterminal :ref:`in den App-Einstellungen " +"` und :doc:`erstellen Sie die zugehörige " +"Zahlungsmethode <../../payment_methods>`. Legen Sie als Journaltyp " +":guilabel:`Bank` fest und wählen Sie :guilabel:`SIX IOT` im Feld " +":guilabel:`Zahlungsterminal verwenden`. Wählen Sie dann Ihr Endgerät im Feld" +" :guilabel:`Zahlungsterminalgerät` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Erstellung einer neuen Zahlungsmethode für das SIX-Zahlungsterminal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:70 msgid "" @@ -4909,10 +5086,16 @@ msgid "" "Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment " "Successful`." msgstr "" +"Wenn Sie eine Zahlung bearbeiten, wählen Sie im Abschnitt " +":guilabel:`Zahlungsmethode` die Option :ref:`Ihre Six-Zahlungsmethode " +"` und klicken auf :guilabel:`Senden`. Um die " +"Zahlungsanforderung zu stornieren, klicken Sie auf :guilabel:`Stornieren`. " +"Sobald die Zahlung erfolgreich war, wechselt der Status zu " +":guilabel:`Zahlung erfolgreich`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 msgid "Paying with Six" -msgstr "" +msgstr "Bezahlung per Six" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:79 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:101 @@ -4928,10 +5111,13 @@ msgid "" "The language used for error messages is the same as the Six terminal. " "Configure the terminal to change the language or contact Six." msgstr "" +"Die für Fehlermeldungen verwendete Sprache ist die gleiche wie die des Six-" +"Terminals. Konfigurieren Sie das Terminal, um die Sprache zu ändern, oder " +"wenden Sie sich an Six." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83 msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`." -msgstr "" +msgstr "Der vom Six-Terminal verwendete Port ist standardmäßig `7784`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:86 msgid "" @@ -4939,6 +5125,9 @@ msgid "" "can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force " "Done` button." msgstr "" +"Wenn es Probleme mit der Verbindung zwischen dem Zahlungsterminal und Odoo " +"gibt, können Sie die Zahlungsvalidierung in Odoo trotzdem erzwingen, indem " +"Sie die Schaltfläche :guilabel:`Erledigt erzwingen` verwenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3 msgid "Stripe" @@ -4949,6 +5138,8 @@ msgid "" "Stripe payment terminals do not require an :doc:`IoT Box " "`" msgstr "" +"Stripe-Zahlungsterminals benötigen keine :doc:`IoT-Box " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:10 msgid "" @@ -4957,24 +5148,34 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Stripe-Terminals können in vielen Ländern verwendet werden, aber nicht " +"weltweit. Prüfen Sie die `globale Verfügbarkeit für Stripe-Terminal " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12 msgid "" "Stripe's integration works with `Stripe Terminal smart readers " "`_" msgstr "" +"Stripes Integration funktioniert mit den `intelligenten Stripe-" +"Terminallesern `_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 msgid "" ":doc:`Stripe as payment provider " "<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" msgstr "" +":doc:`Stripe als Zahlungsanbieter " +"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:16 msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" +"`Liste der von Stripe unterstützten Zahlungsmethoden " +"`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24 msgid "" @@ -5269,6 +5470,10 @@ msgid "" "Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " "needed to be used with an Odoo database." msgstr "" +"Vantiv-Kartenlesegeräte sollten ausschließlich bei Vantiv gekauft werden, da" +" bestimmte Vantiv-Terminals, die auf Amazon gekauft werden, nicht die " +"richtige Verschlüsselung enthalten, die für die Verwendung mit einer Odoo-" +"Datenbank erforderlich ist." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 msgid "Configure the Payment Method" @@ -5328,6 +5533,10 @@ msgid "" "(e.g., the Yomani XR and Yoximo terminals). If you have any doubts, contact " "your payment provider to ensure your terminal's compatibility." msgstr "" +"Odoo ist mit Worldline-Terminals kompatibel, die das CTEP-Protokoll " +"verwenden (z. B. die Terminals Yomani XR und Yoximo). Wenn Sie Zweifel " +"haben, wenden Sie sich an Ihren Zahlungsanbieter, um die Kompatibilität " +"Ihres Terminals sicherzustellen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:21 msgid "" @@ -5336,6 +5545,10 @@ msgid "" "please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"Um ein Worldline-Zahlungsterminal mit Odoo zu verbinden, benötigen Sie eine " +"IoT-Box. Weitere Informationen darüber, wie Sie eine solche mit Ihrer " +"Datenbank verbinden können, finden Sie in der :doc:`IoT-Dokumentation " +"`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:26 msgid "Configure the protocol" @@ -5440,6 +5653,10 @@ msgid "" "Follow the :ref:`additional instructions in the Windows IoT documentation " "` to add the exception to Windows Firewall." msgstr "" +"Für **Windows**-IoT-Geräte ist es notwendig, eine Firewall-Ausnahme " +"hinzuzufügen. Folgen Sie den :ref:`zusätzlichen Anweisungen in der Windows-" +"IoT-Dokumentation `, um die Ausnahme zur Windows " +"Firewall hinzuzufügen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:74 msgid "" @@ -5450,6 +5667,12 @@ msgid "" "field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " "Device` field." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Zahlungsterminal :ref:`in den App-Einstellungen " +"` und :doc:`erstellen Sie die zugehörige " +"Zahlungsmethode <../../payment_methods>`. Legen Sie als Journaltyp " +":guilabel:`Bank` fest und wählen Sie :guilabel:`Worldline` im Feld " +":guilabel:`Zahlungsterminal verwenden`. Wählen Sie dann Ihr Endgerät im Feld" +" :guilabel:`Zahlungsterminalgerät` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:88 msgid "Technician password: `1235789`" @@ -6059,6 +6282,11 @@ msgid "" "temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " "when set quantities are ordered." msgstr "" +"Mithilfe von Preislisten können Sie die Produktpreise in Abhängigkeit von " +"verschiedenen Kriterien automatisch anpassen. So können Sie beispielsweise " +"kassenspezifische Preise festlegen, zeitlich begrenzte Rabattperioden " +"einrichten, bestimmte Kunden belohnen oder Rabatte bei der Bestellung " +"bestimmter Mengen anbieten." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 msgid "" @@ -6066,6 +6294,9 @@ msgid "" " ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the " ":guilabel:`Pricing` section." msgstr "" +"Navigieren Sie zu den :ref:`allgemeinen Kassensystem-Einstellungen " +"` und stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Flexible " +"Preislisten` unter dem Abschnitt :guilabel:`Preisgestaltung` aktiviert ist." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 msgid "" @@ -6076,10 +6307,17 @@ msgid "" "dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " "to setting fixed prices." msgstr "" +":ref:`Mehrere Preise pro Produkt ` ist die " +"Standardpreislistenoption für die Festlegung einfacher Festpreisregeln pro " +"Produkt. Wählen Sie :ref:`Erweiterte Preisregeln (Rabatte, Formeln) " +"`, um Preisregeln auf mehrere Produkte gleichzeitig " +"anzuwenden und um Preise dynamisch mit prozentualen Rabatten oder " +"komplexeren Formeln zusätzlich zu den Festpreisen zu berechnen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" msgstr "" +"Aktivierung der Preislisten in den allgemeinen Kassensystem-Einstellungen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 msgid "" @@ -6087,6 +6325,10 @@ msgid "" ":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " ":ref:`eCommerce ` apps." msgstr "" +"Der ausgewählte Preislistentyp gilt für die gesamte Datenbank, " +"einschließlich der Apps :doc:`Verkauf " +"<../../sales/products_prices/prices/pricing>` und :ref:`E-Commerce " +"` " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 msgid "Create pricelists" @@ -6099,6 +6341,10 @@ msgid "" " depending on the :ref:`selected pricelist option " "`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Produkte --> Preislisten` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Neu` oder wählen Sie eine vorhandene Preisliste " +"aus. Die Einrichtung der Preisliste unterscheidet sich je nach der " +":ref:`ausgewählten Preislistenoption `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234 @@ -6112,43 +6358,55 @@ msgid "" "products or their variants depending, if necessary, on one or several " "conditions. To add a new price rule to a pricelist:" msgstr "" +"Wenn Preislisten so konfiguriert sind, dass sie die Option " +":guilabel:`Mehrere Preise pro Produkt` verwenden, ist es möglich, mehrere " +"Festpreise für verschiedene Produkte oder deren Varianten zu verwenden, " +"gegebenenfalls abhängig von einer oder mehreren Bedingungen. So fügen Sie " +"eine neue Preisregel zu einer Preisliste hinzu:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " "if needed." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, und wählen Sie bei Bedarf ein " +"**Produkt** und seine **Variante**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 msgid "Add the condition(s):" -msgstr "" +msgstr "Bedingungen hinzufügen:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 msgid "" "a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " "column;" msgstr "" +"eine Produktmenge, die mithilfe der Spalte :guilabel:`Min. Menge` Spalte;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 msgid "" "a determined period during which the pricelist is applied by using the " ":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." msgstr "" +"einen bestimmten Zeitraum, in dem die Preisliste angewendet wird, indem Sie " +"die Spalten :guilabel:`Startdatum` und :guilabel:`Enddatum` verwenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 msgid "" "Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " "any)." msgstr "" +"Fügen Sie den anzuwendenden :guilabel:`Preis` hinzu, wenn die Bedingungen " +"erfüllt sind (falls vorhanden)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" -msgstr "" +msgstr "Einrichtungsformular einer Preisliste mit mehreren Produkten" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312 msgid "Advanced price rules" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Preisregeln" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 msgid "" @@ -6158,22 +6416,31 @@ msgid "" "new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " "windows:" msgstr "" +"Wenn Preislisten so konfiguriert sind, dass sie die Option " +":guilabel:`Erweiterte Preisregeln (Rabatte, Formeln)` verwenden, ist es " +"möglich, neben Festpreisen auch prozentuale Rabatte/Aufschläge und Formeln " +"zu verwenden. Um eine neue Preisregel zu einer Preisliste hinzuzufügen, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. In den Pop-up-Fenstern:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Methode zur :guilabel:`Berechnung`:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " ":guilabel:`Multiple prices per product` option)." msgstr "" +":guilabel:`Festpreis`, um einen neuen Festpreis festzulegen (ähnlich wie bei" +" der Option :guilabel:`Mehrere Preise pro Produkt`)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " "mark-up (e.g., `-10.00` %)." msgstr "" +":guilabel:`Rabatt`, um einen prozentualen Rabatt zu berechnen (z. B. `10,00`" +" %) oder Aufpreis (z. B. `-10,00` %)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 msgid "" @@ -6181,16 +6448,21 @@ msgid "" "required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " "Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" msgstr "" +":guilabel:`Formel`, um den Preis nach einer Formel zu berechnen. Sie müssen " +"festlegen, worauf die Berechnung **basiert** (:guilabel:`Verkaufspreis`, " +":guilabel:`Kosten` oder :guilabel:`Andere Preisliste`). Sie können dann:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." -msgstr "" +msgstr "Einen prozentualen :guilabel:`Rabatt` oder Aufschlag anwenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 msgid "" "Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " "(e.g., $ `-5.00`)." msgstr "" +"Eine :guilabel:`Zusatzgebühr` hinzufügen (z. B. `5,00` €) oder einen festen" +" Betrag abziehen (z. B. `-5,00` €)." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 msgid "" @@ -6198,38 +6470,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" " Fee` is applied afterward." msgstr "" +"Eine :doc:`Rundungsmethode ` festlegen, indem Sie den Preis " +"nach :guilabel:`Rabatt` zu einem Vielfachen des eingestellten Wertes machen." +" Die :guilabel:`Zusatzgebühr` wird nachträglich angewendet." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 msgid "" "To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " "to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." msgstr "" +"Damit der Endpreis mit `,99` endet, setzen Sie die " +":guilabel:`Rundungsmethode` auf `1,00` und die :guilabel:`Zusatzgebühr` auf " +"`-0,01`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 msgid "" "Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" " :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." msgstr "" +"Die minimale (z. B. `20,00` €) und maximale (z. B. `50,00` €) " +"Gewinn-:guilabel:`Marge` für Berechnungen basierend auf :guilabel:`Kosten` " +"an." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" msgstr "" +"Wählen Sie aus, auf welche(s) Produkt(e) die Preisregel **angewandt** werden" +" soll:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 msgid ":guilabel:`All Products`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Alle Produkte`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 msgid "a :guilabel:`Product Category`" -msgstr "" +msgstr "eine :guilabel:`Produktkategorie`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 msgid "a :guilabel:`Product`" -msgstr "" +msgstr "ein :guilabel:`Produkt`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 msgid "a :guilabel:`Product Variant`" -msgstr "" +msgstr "eine :guilabel:`Produktvariante`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 msgid "" @@ -6238,14 +6521,18 @@ msgid "" "which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " "fields." msgstr "" +"Fügen Sie Bedingungen hinzu, z. B. eine bestimmte Menge, die erreicht werden" +" muss, damit sich der Preis ändert, indem Sie das Feld :guilabel:`Min. " +"Menge` oder einen bestimmten Zeitraum, in dem die Preisliste gelten soll, " +"indem Sie die Felder :guilabel:`Gültigkeit` verwenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" -msgstr "" +msgstr "Einrichtungsformular zur Konfiguration einer erweiterten Preisliste" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 msgid "Select pricelists" -msgstr "" +msgstr "Preislisten auswählen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 msgid "" @@ -6253,28 +6540,39 @@ msgid "" "the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its " "**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" +"Gehen Sie zu den :ref:`spezifischen Kassensystem-Einstellungen " +"` und fügen Sie alle verfügbaren Preislisten in das " +"Feld :guilabel:`Verfügbar` ein. Setzen Sie dann die **Standardpreisliste** " +"in das Feld :guilabel:`Standard`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113 msgid "" "When you :ref:`open a POS session `, click the " "**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." msgstr "" +"Wenn Sie eine Kassensitzung öffnen, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche **Preislisten**, und wählen Sie die gewünschte Preisliste aus " +"der Liste aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche zur Auswahl einer Preisliste im Kassen-Frontend" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120 msgid "" "Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " "displayed." msgstr "" +"Es müssen mehrere Preislisten ausgewählt sein, damit die Schaltfläche " +"**Preisliste** angezeigt wird." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121 msgid "" "If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " "met, the price will **not** be adjusted." msgstr "" +"Wenn eine Preisliste auf einem Kassenauftrag ausgewählt wird, während ihre " +"Bedingungen **nicht** erfüllt sind, wird der Preis **nicht** angepasst." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125 msgid "" @@ -6283,6 +6581,10 @@ msgid "" "and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " "the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"Sie können auch eine Preisliste festlegen, die automatisch ausgewählt wird, " +"sobald ein bestimmter :ref:`Kunde eingestellt ist `. Gehen " +"Sie dazu zum Kundenformular und wechseln Sie im Feld :guilabel:`Preisliste` " +"des Reiters :guilabel:`Verkauf & Einkauf` zur bevorzugten Preisliste." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -6293,6 +6595,8 @@ msgid "" ":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment " "`" msgstr "" +":ref:`Verwendung von Preislisten in einer E-Commerce-Umgebung " +"`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 msgid "Receipts and invoices" @@ -6340,7 +6644,7 @@ msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:22 msgid ":doc:`configuration/epos_printers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`configuration/epos_printers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:25 msgid "Reprint a receipt" @@ -6383,6 +6687,9 @@ msgid "" "customers ` upon payment and retrieve all past invoiced " "orders." msgstr "" +"Das Kassensystem ermöglicht es Ihnen, Rechnungen für :ref:`registrierte " +"Kunden ` bei Zahlung auszustellen und auszudrucken und alle " +"in der Vergangenheit fakturierten Auftrag abzurufen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:47 msgid "" @@ -6390,6 +6697,9 @@ msgid "" ":ref:`accounting journal `, previously :ref:`set up " "`." msgstr "" +"Eine in einem Kassensystem erstellte Rechnung erzeugt einen Eintrag im " +"entsprechenden :ref:`Buchhaltungsjournal `, das Sie " +"vor :ref:`eingerichtet haben `." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:55 msgid "" @@ -6398,10 +6708,16 @@ msgid "" "accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by " "default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section." msgstr "" +"Um festzulegen, welche Journale für ein bestimmtes Kassensystem verwendet " +"werden, gehen Sie zu den :ref:`Einstellungen des Kassensystems " +"` und scrollen Sie nach unten zum " +"Buchhaltungsabschnitt. Dann können Sie im Abschnitt " +":guilabel:`Standardjournale` die Buchhaltungsjournale festlegen, die " +"standardmäßig für Aufträge und Rechnungen verwendet werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "accounting section in the POS settings" -msgstr "" +msgstr "Buchhaltungsabschnitt in den Kassensystem-Einstellungen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:64 msgid "Invoice a customer" @@ -6412,6 +6728,9 @@ msgid "" "Upon processing a payment, click :guilabel:`Invoice` underneath the " "customer's name to issue an invoice for that order." msgstr "" +"Wenn Sie eine Zahlung bearbeitet haben, klicken Sie auf :guilabel:`Rechnung`" +" unter dem Namen des Kunden, um eine Rechnung für diesen Auftrag " +"auszustellen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:69 msgid "" @@ -6427,6 +6746,8 @@ msgid "" "To be able to issue an invoice, a :ref:`customer ` must be " "selected." msgstr "" +"Um eine Rechnung ausstellen zu können, muss ein :ref:`Kunde `" +" ausgewählt werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:76 msgid "Retrieve invoices" @@ -6959,11 +7280,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" @@ -7370,10 +7691,12 @@ msgid "" "The **customer display** feature provides customers with real-time checkout " "updates on a secondary display." msgstr "" +"Die Funktion **Kundendisplay** bietet Kunden Echtzeit-Updates zum " +"Kassiervorgang auf einem zweiten Display." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer screen" -msgstr "" +msgstr "Kundenbildschirm" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:14 msgid "" @@ -7381,6 +7704,10 @@ msgid "" " secondary screen ` or on :ref:`another monitor " "connected to an IoT Box `." msgstr "" +"Je nach Ihrer Kasseneinrichtung kann die Funktion :ref:`lokal auf einem " +"zweiten Bildschirm ` oder auf :ref:`einem anderen " +"Monitor, der mit einer IoT-Box ` verbunden ist, " +"angezeigt werden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:18 msgid "" @@ -7388,14 +7715,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Devices` section, and tick the :guilabel:`Customer " "Display` checkbox." msgstr "" +"Um die Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu den Kassensystem-Einstellungen, " +"scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Verbundene Geräte` und " +"aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Kundendisplay`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "customer display setting checkbox" -msgstr "" +msgstr "Kästchen zur Einstellung des Kundendisplays" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:27 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Lokal" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:29 msgid "" @@ -7406,7 +7736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:35 msgid "IoT box" -msgstr "" +msgstr "IoT-Box" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:37 msgid "" @@ -7416,18 +7746,24 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` checkbox, and select the second monitor in the " ":guilabel:`Customer Display` field." msgstr "" +"Verbinden Sie eine IoT-Box mit Ihrer Datenbank und den zweiten Bildschirm " +"mit der IoT-Box. Gehen Sie dann zu :menuselection:`Kassensystem --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Verbundene Geräte`, aktivieren Sie das Kontrollkästchen " +":guilabel:`IoT-Box` und wählen Sie den zweiten Bildschirm im Feld " +":guilabel:`Kundendisplay`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst-1 msgid "iot setting to connect a customer display" -msgstr "" +msgstr "IoT-Einstellung zur Verbindung mit einem Kundendisplay" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:46 msgid "Both devices need to be connected to the same local network." -msgstr "" +msgstr "Beide Geräte müssen mit demselben lokalen Netzwerk verbunden sein." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:49 msgid ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../general/iot/config/pos`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" @@ -7637,6 +7973,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 msgid "" @@ -7646,7 +7983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 msgid "Ship later" -msgstr "" +msgstr "Später versenden" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5 msgid "" @@ -7655,32 +7992,46 @@ msgid "" "or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the " "customer needs their order to be shipped later, etc." msgstr "" +"Die Funktion **Später versenden** ermöglicht es Ihnen, Produkte zu verkaufen" +" und die Lieferung für einen späteren Zeitpunkt zu planen. Dies ist z. B. " +"nützlich, wenn ein Produkt nicht auf Lager oder so umfangreich ist, dass es " +"verschickt werden muss, oder wenn der Kunde aus irgendeinem Grund eine " +"spätere Lieferung wünscht, usw." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12 msgid "" ":ref:`Go to the POS settings `, scroll down to the " ":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`." msgstr "" +":ref:`Gehen Sie zu den Kassensystem-Einstellungen `," +" scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Lager` und aktivieren Sie " +":guilabel:`Späteren Versand ermöglichen`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "settings to enable and configure the ship later feature" msgstr "" +"Einstellung zur Aktivierung und Konfiguration der Funktion „Später " +"versenden“" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19 msgid "Once activated, you can:" -msgstr "" +msgstr "Nach der Aktivierung können Sie:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21 msgid "" "Choose the location from where the products are shipped by selecting a " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" +"Den Ort auswählen, von dem aus die Produkte versandt werden, indem Sie ein " +":guilabel:`Lagerhaus` auswählen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22 msgid "" "Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the " "default route." msgstr "" +"Eine :guilabel:`Spezifische Route` definieren oder dieses Feld leer lassen, " +"um die Standardroute zu verwenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23 msgid "" @@ -7688,47 +8039,62 @@ msgid "" "possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all" " products are ready` to ship all the products at once." msgstr "" +"Die :guilabel:`Versandbedingungen` definieren. Wählen Sie :guilabel:`Sobald " +"wie möglich`, wenn die Produkte einzeln geliefert werden können oder " +":guilabel:`Wenn alle Produkte bereit sind`, um alle Produkte auf einmal zu " +"versenden." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." msgstr "" +":ref:`Öffnen Sie eine Sitzung ` und verkaufen Sie etwas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35 msgid "" "On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`." msgstr "" +"Hinterlegen Sie auf dem Zahlungsbildschirm einen Kunden und wählen Sie " +":guilabel:`Später versenden` aus." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36 msgid "" "On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to " "proceed to payment." msgstr "" +"Legen Sie in dem Pop-up-Fenster ein Versanddatum fest und klicken Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um mit der Zahlung fortzufahren." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 msgid "selecting ship later at checkout." -msgstr "" +msgstr "Auswahl von „Später versenden“ beim Kassiervorgang." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42 msgid "" "The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the " "shipping address." msgstr "" +"Das System erstellt sofort einen Lieferauftrag vom Lager an die " +"Lieferadresse." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45 msgid "" "The selected customer must have referenced an address in the system for " "products to be shipped." msgstr "" +"Der ausgewählte Kunde muss eine Adresse im System referenziert haben, damit " +"die Produkte versendet werden können." #: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 msgid "Rental" @@ -7966,7 +8332,7 @@ msgstr "Amazon-Konnektor" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector features" -msgstr "" +msgstr "Amazon-Konnektor-Funktionen" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 msgid "" @@ -7975,42 +8341,52 @@ msgid "" "orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to " "accurately keep track of Amazon sales in Odoo." msgstr "" +"Der *Amazon Konnektor* synchronisiert Aufträge zwischen Amazon und Odoo, " +"wodurch sich der Zeitaufwand für die manuelle Eingabe von Amazon-" +"Bestellungen (aus dem Amazon-Händlerkonto) in Odoo erheblich verringert. " +"Außerdem können Sie damit die Amazon-Verkäufe in Odoo genau verfolgen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported features" -msgstr "" +msgstr "Unterstützte Funktionen" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 msgid "The Amazon Connector is able to:" -msgstr "" +msgstr "Der Amazon-Konnektor kann Folgendes:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and " "their order items, which include:" msgstr "" +"Alle bestätigten Bestellungen (sowohl FBA als auch FBM) (von Amazon zu Odoo)" +" und die dazugehörigen Bestellpositionen synchronisieren, einschließlich:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "product name, description, and quantity" -msgstr "" +msgstr "Name, Beschreibung und Menge des Produkts" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "shipping costs for the product" -msgstr "" +msgstr "Versandkosten für das Produkt" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "gift wrapping charges" -msgstr "" +msgstr "Kosten für Geschenkverpackungen" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 msgid "" "Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types " "supported: contact and delivery address)." msgstr "" +"Jeden fehlenden Partner für eine Bestellung in Odoo erstellen (unterstützte " +"Kontaktarten: Kontakt und Lieferadresse)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24 msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid." msgstr "" +"Amazon über eine bestätigte Sendung in Odoo (FBM) benachrichtigen, um " +"bezahlt zu werden." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "Support multiple seller accounts." @@ -8025,6 +8401,8 @@ msgid "" "The following table lists capabilities provided by Odoo when using the " "Amazon Connector:" msgstr "" +"In der folgenden Tabelle sind die Funktionen aufgeführt, die Odoo bei der " +"Verwendung des Amazon-Konnektor bietet:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" @@ -8040,11 +8418,11 @@ msgstr "**Aufträge**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Synchronize shipped and canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Versendete und stornierte Aufträge synchronisieren" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 msgid "Synchronize unshipped and canceled orders." -msgstr "" +msgstr "Nichtversendete und stornierte Aufträge synchronisieren" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "**Shipping**" @@ -8054,21 +8432,27 @@ msgstr "**Versand**" msgid "" "Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order." msgstr "" +"Die Versandkosten werden von Amazon berechnet und sind im synchronisierten " +"Auftrag enthalten." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38 msgid "" "Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders." msgstr "" +"Die Versandkosten werden von Amazon berechnet und sind in den " +"synchronisierten Aufträgen enthalten." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 msgid "Shipping done by Amazon." -msgstr "" +msgstr "Versand durch Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42 msgid "" "A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once " "it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon." msgstr "" +"Ein Lieferauftrag wird für jeden neuen Auftrag automatisch in Odoo erstellt." +" Nach Verarbeitung in Odoo wird der Status dann in Amazon synchronisiert." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 msgid "**Gift Wrapping**" @@ -8077,7 +8461,7 @@ msgstr "**Geschenkverpackung**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59 msgid "Handled by Amazon." -msgstr "" +msgstr "Von Amazon durchgeführt" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48 msgid "" @@ -8085,6 +8469,9 @@ msgid "" "message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it " "is up to the user." msgstr "" +"Die Kosten werden von Amazon berechnet und sind im synchronisierten Auftrag " +"enthalten. Geschenknachrichten werden im Auftrag und auf dem Lieferauftrag " +"hinzugefügt. Es hängt dann vom Benutzer ab." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54 msgid "**Stock Management**" @@ -8095,18 +8482,20 @@ msgid "" "Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in " "Odoo." msgstr "" +"Von Amazon durchgeführt und mit einem virtuellen Lagerort synchronisiert, um" +" den Bestand in Odoo zu verfolgen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54 msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon." -msgstr "" +msgstr "In Odoo Lager verwaltet und mit Amazon synchronisiert." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59 msgid "**Delivery Notifications**" -msgstr "" +msgstr "**Lieferbenachrichtigungen**" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59 msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo." -msgstr "" +msgstr "Von Amazon versendet, je nach von Odoo synchronisierter Lieferstatus." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 msgid "" @@ -8115,20 +8504,28 @@ msgid "" "or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as" " usual." msgstr "" +"Der Amazon-Konnektor dient dazu, die Daten von Verkaufsaufträgen zu " +"synchronisieren. Andere Aktionen, wie z. B. das Herunterladen einer " +"monatlichen Gebührenübersicht, die Bearbeitung von Streitigkeiten oder die " +"Ausstellung von Rückerstattungen, **müssen** wie üblich über *Amazon Seller " +"Central* verwaltet werden." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71 msgid "Supported marketplaces" -msgstr "" +msgstr "Unterstützte Marketplaces" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73 msgid "The Amazon Connector supports all the current marketplaces." -msgstr "" +msgstr "Der Amazon-Konnektor unterstützt alle aktuellen Marketplaces." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75 msgid "" "If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to" " :ref:`add a new marketplace `." msgstr "" +"Wenn ein Marketplace nicht in Ihren Amazon-Marketplaces aufgeführt wird, ist" +" es möglich, :ref:`einen neuen Marketplace hinzuzufügen `." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:175 @@ -8152,13 +8549,15 @@ msgstr "Amazon-Auftragsverwaltung" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 msgid "Order synchronization" -msgstr "" +msgstr "Auftragssynchronisierung" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 msgid "" "Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at " "regular intervals." msgstr "" +"Aufträge werden automatisch und regelmäßig von Amazon abgerufen und in Odoo " +"synchronisiert." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10 msgid "" @@ -8166,12 +8565,18 @@ msgid "" "has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This " "includes changes on either end (Amazon or Odoo)." msgstr "" +"Die Synchronisierung basiert auf dem Amazon-Status: Nur Aufträge, deren " +"Status sich seit der letzten Synchronisierung geändert hat, werden von " +"Amazon abgerufen. Dies gilt für Änderungen auf beiden Seiten (Amazon oder " +"Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13 msgid "" "For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are " "fetched." msgstr "" +"Für *FBA* (Fulfilled by Amazon) werden nur *Versendete* and *Stornierte* " +"Aufträge abgerufen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 msgid "" @@ -8180,16 +8585,23 @@ msgid "" "are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " "database)." msgstr "" +"Für *FBM* (Fulfilled by Merchant) gilt dasselbe für *Nicht versendete* und " +"*Stornierte* Aufträge. Für jeden synchronisierten Auftrag wird ein " +"Verkaufsauftrag und ein Kunde in Odoo erstellt (wenn der Kunde bereits in " +"der Datenbank existiert)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20 msgid "" "When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, " "the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." msgstr "" +"Wenn eine Bestellung in Amazon storniert wird und bereits in Odoo " +"synchronisiert wurde, wird der entsprechende Verkaufsauftrag automatisch in " +"Odoo storniert." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24 msgid "Force synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronisierung erzwingen" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26 msgid "" @@ -8198,6 +8610,10 @@ msgid "" ":ref:`developer mode `. This includes changes on either end " "(Amazon or Odoo)." msgstr "" +"Um die Synchronisierung eines Auftrags zu erzwingen, dessen Status seit der " +"letzten Synchronisierung **nicht** geändert hat, aktivieren Sie den " +":ref:`Entwicklermodus `. Dies umfasst Änderungen auf beiden " +"Seiten (Amazon oder Odoo)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 msgid "" @@ -8206,6 +8622,10 @@ msgid "" "Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> " "Last Order Sync`." msgstr "" +"Navigieren Sie dann zum Amazon-Konto in Odoo (:menuselection:`Verkauf --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Konnektoren --> Amazon-Sychronisation " +"--> Amazon-Konten`) ändern Sie das Datum unter " +":menuselection:`Auftragsverfolgung --> Letzte Auftragssynchronisierung`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34 msgid "" @@ -8213,6 +8633,10 @@ msgid "" "desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization " "occurs correctly." msgstr "" +"Achten Sie darauf, dass Sie ein Datum wählen, das vor der letzten " +"Statusänderung des gewünschten Auftrags liegt, den Sie synchronisieren und " +"speichern möchten. So stellen Sie sicher, dass die Synchronisierung korrekt " +"erfolgt." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39 msgid "" @@ -8221,6 +8645,11 @@ msgid "" "and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by " "clicking :guilabel:`Sync Pickings`." msgstr "" +"Um die Aufträge Ihres Amazon-Kontos sofort zu synchronisieren, wechseln Sie " +"in den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie zum Amazon-Konto " +"in Odoo und klicken Sie auf :guilabel:`Aufträge synchronisieren`. Das " +"Gleiche können Sie mit den Kommissionierungen tun, indem Sie auf " +":guilabel:`Kommissionierungen synchronisieren` klicken." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44 msgid "Manage deliveries in FBM" @@ -8234,6 +8663,11 @@ msgid "" "products to the customer at once, or ship products partially using " "backorders." msgstr "" +"Wenn ein FBM-Auftrag in Odoo synchronisiert wird, wird eine Kommissionierung" +" zusammen mit dem Verkaufsauftrag und dem Kunden in der *Lagerapp* erstellt." +" Sie können entweder alle bestellten Produkte auf einmal an den Kunden " +"liefern oder einen Teil der Produkte mithilfe von Lieferrückständen " +"versenden." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 msgid "" @@ -8241,18 +8675,28 @@ msgid "" "sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a " "part of it) is on its way." msgstr "" +"Wenn eine Kommissionierung im Zusammenhang mit dem Auftrag bestätigt wird, " +"wird eine Benachrichtigung an Amazon gesendet, die wiederum den Kunden " +"darüber informiert, dass die Bestellung (oder ein Teil davon) auf dem Weg " +"ist." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 msgid "" "Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. " "This is needed to assign a carrier." msgstr "" +"Amazon verlangt von seinen Kunden, dass sie bei jeder Lieferung eine " +"Sendungsverfolgungsreferenz angeben. Diese wird benötigt, um ein " +"Transportunternehmen zuzuweisen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 msgid "" "If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must " "be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces." msgstr "" +"Wenn das Transportunternehmen nicht automatisch eine " +"Sendungsverfolgungsreferenz angibt, muss eine manuell festgelegt werden. " +"Diese Regel gilt für alle Amazon-Marketplaces." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61 msgid "" @@ -8266,11 +8710,24 @@ msgid "" " the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " "to the customer." msgstr "" +"Wenn das gewählte Transportunternehmen nicht von Odoo unterstützt wird, kann" +" trotzdem ein Transportunternehmen mit demselben Namen erstellt werden (z. " +"B. erstellen Sie ein Transportunternehmen mit dem Namen `easyship`). Beim " +"Namen wird nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden, aber " +"achten Sie darauf, Tippfehler zu vermeiden. Tippfehler werden von Amazon " +"**nicht** als solche erkannt. Als nächstes erstellen Sie einen Zusteller mit" +" dem Namen `Self Delivery`, um Amazon mitzuteilen, dass der Benutzer die " +"Lieferungen vornimmt. Auch bei dieser Route **muss** eine " +"Sendungsverfolgungsreferenz eingegeben werden. Denken Sie daran, dass der " +"Kunde per E-Mail über die Lieferung benachrichtigt wird und dass das " +"Transportunternehmen zusammen mit der Sendungsverfolgungsreferenz in der " +"E-Mail an den Kunden angezeigt wird." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -8282,12 +8739,17 @@ msgid "" "move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way," " it's saved in the system." msgstr "" +"Wenn eine FBA-Auftrag in Odoo synchronisiert wird, wird in der *Lagerapp* " +"für jeden Artikel des Verkaufsauftrags eine Lagerbewegung aufgezeichnet. Auf" +" diese Weise wird sie im System gespeichert." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:78 msgid "" "Inventory managers can access these stock moves by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." msgstr "" +"Lagerverwalter können auf diese Bestandsbewegung zugreifen, um zu to " +":menuselection:`Lager --> Berichtwesen --> Bewegungshistorie` zu navigieren." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 msgid "" @@ -8297,6 +8759,11 @@ msgid "" "order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon " "location." msgstr "" +"Bei FBA-Aufträgen wird die Lagerbewegung in Odoo automatisch vom Amazon-" +"Konnektor erstellt, dank des Versandstatus von Amazon. Wenn Sie neue " +"Produkte an Amazon senden, muss der Benutzer manuell eine Kommissionierung " +"(Lieferauftrag) erstellen, um diese Produkte von seinem Lager an den Amazon-" +"Standort zu übertragen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86 msgid "" @@ -8304,6 +8771,10 @@ msgid "" "replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can " "also be triggered on the Amazon location." msgstr "" +"Um *Amazon-Bestände (FBA)* in Odoo zu verfolgen, können Sie eine " +"Bestandsaufnahme vornehmen, nachdem Sie den Bestand aufgefüllt haben. Sie " +"können auch eine automatische Auffüllung über Nachbestellregeln am Amazon-" +"Standort auslösen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89 msgid "" @@ -8312,12 +8783,19 @@ msgid "" " app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> " "Amazon Accounts`." msgstr "" +"Der Amazon-Standort ist konfigurierbar, indem Sie auf das in Odoo verwaltete" +" Amazon-Konto zugreifen. Um auf Amazon-Konten in Odoo zuzugreifen, " +"navigieren Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Konnektoren --> Amazon-Synchronisation --> Amazon-Konten`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:93 msgid "" "All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. " "However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace." msgstr "" +"Alle Konten desselben Unternehmens verwenden standardmäßig denselben Amazon-" +"Standort. Es ist jedoch möglich, den Bestand gefiltert nach Marketplaces zu " +"verfolgen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 msgid "" @@ -8326,6 +8804,11 @@ msgid "" "can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"Entfernen Sie dazu zunächst den Marketplace, auf dem sich der gewünschte " +"Bestand, den Sie separat verfolgen möchten, befindet, aus der Liste der " +"synchronisierten Marketplaces, die Sie unter :menuselection:`Verkauf --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Connectors --> Amazon-Synchronisation-->" +" Amazon-Konten` finden." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:101 msgid "" @@ -8333,16 +8816,21 @@ msgid "" "marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated " "from the others." msgstr "" +"Legen Sie dann eine weitere Registrierung für dieses Konto an und entfernen " +"Sie alle Marketplaces **außer** dem Marketplace, der von den anderen " +"isoliert werden soll." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:104 msgid "" "Lastly, assign another stock location to the second registration of the " "account." msgstr "" +"Weisen Sie schlussendlich einen anderen Lagerort zur zweiten Registrierung " +"des Kontos hinzu." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107 msgid "Invoice and register payments" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen und Zahlungen registrieren" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110 msgid "Issue invoices" @@ -8355,6 +8843,10 @@ msgid "" "However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from " "Odoo to the Amazon back-end." msgstr "" +"Aufgrund der Politik von Amazon, keine E-Mail-Adressen von Kunden " +"weiterzugeben, ist es **nicht** möglich, Rechnungen direkt aus Odoo an " +"Amazon-Kunden zu senden. Es ist jedoch **möglich**, die generierten " +"Rechnungen manuell aus Odoo in das Amazon-Backend hochzuladen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116 msgid "" @@ -8362,6 +8854,9 @@ msgid "" " VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in " "Odoo." msgstr "" +"Außerdem ist es für Ihre B2B-Kunden derzeit erforderlich, die " +"Mehrwertsteuernummern manuell aus dem Amazon-Backend abzurufen, **bevor** " +"Sie die Rechnung in Odoo erstellen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:120 msgid "" @@ -8377,7 +8872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." -msgstr "" +msgstr "Die TaxCloud-Integration wird in Odoo 17+ entfernt." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 msgid "Register payments" @@ -8389,12 +8884,18 @@ msgid "" "journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " "intermediary account is recommended." msgstr "" +"Da Kunden Amazon als Vermittler bezahlen, empfiehlt es sich, ein spezielles " +"*Bank*-Journal (z. B. mit dem Namen `Amazon-Zahlungen`) mit einem speziellen" +" Zwischenkonto *Bank und Bargeld* anzulegen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133 msgid "" "Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " "invoices linked to a single payment is necessary when registering payments." msgstr "" +"Da Amazon eine einzige monatliche Zahlung leistet, müssen Sie bei der " +"Registrierung von Zahlungen alle Rechnungen auswählen, die mit einer " +"einzigen Zahlung verbunden sind." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:136 msgid "" @@ -8402,18 +8903,25 @@ msgid "" "payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"Verwenden Sie dazu das entsprechende :guilabel:`Journal`, das für Amazon-" +"Zahlungen vorgesehen ist, und wählen Sie :guilabel:`Sammeleinzahlung` als " +":guilabel:`Zahlungsmethode`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:139 msgid "" "Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " "--> Create batch payment --> Validate`." msgstr "" +"Wählen Sie dann die generierten Zahlungen aus und klicken Sie auf " +":menuselection:`Aktionen --> Sammelzahlung erstellen --> Validieren`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143 msgid "" "This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to" " commissions." msgstr "" +"Dieselbe Aktion kann für Lieferantenrechnungen aus Amazon durchgeführt " +"werden, die für Provisionen bestimmt sind" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145 msgid "" @@ -8421,10 +8929,13 @@ msgid "" "and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account" " by the amount received." msgstr "" +"Wenn der Saldo am Ende des Monats auf dem Bankkonto eingeht und die " +"Kontoauszüge erfasst werden, schreiben Sie den erhaltenen Betrag dem Amazon-" +"Zwischenkonto gut." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" -msgstr "" +msgstr "Amazon-Verläufe in Verkaufsberichtwesen verfolgen" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151 msgid "" @@ -8438,22 +8949,32 @@ msgid "" "default, the Amazon account's sales team is shared between all of the " "company's accounts." msgstr "" +"Dies ermöglicht einen schnellen Zugriff auf wichtige Metriken im " +"Zusammenhang mit der Umsatzberichterstattung. Standardmäßig wird das " +"Verkaufsteam des Amazon-Kontos auf alle Konten des Unternehmens aufgeteilt." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157 msgid "" "If desired, the sales team on the account can be changed for another, in " "order to perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" +"Wenn Sie möchten, können Sie das Verkaufsteam auf Ihrem Konto gegen ein " +"anderes austauschen, um eine separate Berichterstattung für die Verkäufe " +"dieses Kontos zu erstellen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:161 msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." msgstr "" +"Es ist auch möglich, die Berichterstattung auf Basis der einzelnen " +"Marketplaces durchzuführen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:163 msgid "" "First, remove the desired marketplace from the list of synchronized " "marketplaces." msgstr "" +"Entfernen Sie zunächst den gewünschten Marketplace aus der Liste der " +"synchronisierten Marktplätze." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:165 msgid "" @@ -8461,18 +8982,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " "Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"Um auf die Liste der synchronisierten Marketplaces in Odoo zuzugreifen, " +"navigieren Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Konnektoren --> Amazon-Synchronisation --> Amazon-Konten`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:168 msgid "" "Then, create another registration for this account, and remove all other " "marketplaces **except** the one to isolate." msgstr "" +"Legen Sie dann eine weitere Registrierung für dieses Konto an und entfernen " +"Sie alle Marketplaces **außer** dem Marketplace, der von den anderen " +"isoliert werden soll." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:171 msgid "" "Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the " "account." msgstr "" +"Weisen Sie schlussendlich einen anderes Verkaufsteam zu einer der beiden " +"Registrierungen des Kontos hinzu." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:174 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 @@ -8481,7 +9010,7 @@ msgstr ":doc:`features`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 msgid "Amazon Connector configuration" -msgstr "" +msgstr "Amazon-Konnektor-Konfiguration" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5 msgid "" @@ -8489,6 +9018,9 @@ msgid "" "the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the " "configuration." msgstr "" +"Odoo ermöglicht es Benutzern, ein Amazon-Seller-Konto in der Datenbank zu " +"registrieren, aber der Benutzer **muss** vor Konfiguration ein beszahltes " +"Amazon-Seller-Konto haben." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8 msgid "" @@ -8496,6 +9028,10 @@ msgid "" "platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a " "Selling Account` from the drop-down menu located in the header section." msgstr "" +"Richten Sie ein kostenpflichtiges Seller-Konto auf Amazon ein, indem Sie " +"sich zunächst auf der Amazon-Plattform anmelden und im Dropdown-Menü in der " +"Kopfzeile zu :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a Selling Account` " +"(Konto & Listen --> Ein Verkäuferkonto erstellen) navigieren." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12 msgid "" @@ -8503,14 +9039,19 @@ msgid "" "and finally proceed to follow the instructions below to register and link " "that Amazon Seller account in Odoo." msgstr "" +"Befolgen Sie auf der Seite :guilabel:`Sell with Amazon` (Mit Amazon " +"verkaufen) den Registrierungsprozess und die untenstehenden Anweisungen, um " +"dieses Amazon-Seller-Konto in Odoo zu verknüpfen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16 msgid "`Sell with Amazon `_" msgstr "" +"`Sell with Amazon `_ (Mit Amazon" +" verkaufen)" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Amazon-Seller-Konto mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" @@ -8519,6 +9060,10 @@ msgid "" "section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um Ihr Amazon-Seller-Konto mit Odoo zu verknüpfen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Konnektoren`, aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Amazon-Synchronisation`" +" und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 msgid "" @@ -8526,17 +9071,25 @@ msgid "" " Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link " "under the :guilabel:`Amazon Sync` setting." msgstr "" +"Gehen Sie zurück zu :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> " +"Einstellungen --> Konnektoren` und klicken Sie unter :guilabel:`Amazon-" +"Synchronisation` auf den Link :guilabel:`Amazon-Konten`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" "The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales." msgstr "" +"Der Link „Amazon-Konten“ unterhalb der Amazon-Synchronisierungseinstellungen" +" in Odoo Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 msgid "" "Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, " "click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account." msgstr "" +"Daraufhin wird eine separate Seite :guilabel:`Amazon-Konten` angezeigt. " +"Klicken Sie hier auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Amazon-Konto zu erstellen" +" und zu verknüpfen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37 msgid "" @@ -8546,44 +9099,62 @@ msgid "" "account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-" "down menu." msgstr "" +"Wählen Sie auf der leeren Seite :guilabel:`Amazon-Konto` einen Namen für das" +" Konto aus (z. B. `Amerikanischer Marketplace`). Wählen Sie dann im Reiter " +":guilabel:`Anmeldedaten` den Marketplace aus dem Dropdown-Menü " +":guilabel:`Standardmarketplace` aus, auf dem das Seller-Konto urpsrünglich " +"erstellt wurde." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Eine typische Formularseite für Amazon-Konten in Odoo Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45 msgid "" "After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a " ":guilabel:`Link with Amazon` button." msgstr "" +"Nach dem Speichern wird das Feld im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` durch " +"die Schaltfläche :guilabel:`Mit Amazon verknüpfen` ersetzt." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "" "A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo " "Sales." msgstr "" +"Eine typische Formularseite für Amazon-Konten und Schaltfläche „Mit Amazon " +"verknüpfen“ in Odoo Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52 msgid "" "Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly " "to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon." msgstr "" +"Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, werden Sie entweder auf die Amazon-" +"Anmeldeseite oder direkt auf die Seite mit der erforderlichen Zustimmung " +"weitergeleitet, wenn der Benutzer bereits bei Amazon angemeldet ist." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55 msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account." msgstr "" +"Auf der Anmeldeseite melden Sie sich bei dem gewünschten Amazon-Seller-Konto" +" an." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 msgid "" "On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to " "the account and related data." msgstr "" +"Bestätigen Sie auf der Zustimmungsseite, dass Amazon Odoo Zugriff auf das " +"Konto und die zugehörigen Daten gewähren darf." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 msgid "" "Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been" " registered." msgstr "" +"Nach der Bestätigung durch Amazon kehrt der Benutzer zu Odoo zurück, und das" +" Konto wurde registriert." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62 msgid "" @@ -8591,16 +9162,21 @@ msgid "" "to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the " ":guilabel:`Marketplaces` tab." msgstr "" +"Wenn das Amazon-Konto erfolgreich registriert wurde, werden die für dieses " +"Konto verfügbaren Marketplaces mit Odoo synchronisiert und auf dem Reiter " +":guilabel:`Marketplaces` aufgelistet." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65 msgid "" "If desired, remove items from the list of synchronized marketplaces to " "disable synchronization." msgstr "" +"Falls gewünscht, entfernen Sie Artikel aus der Liste der synchronisierten " +"Marketplaces, um die Synchronisierung zu deaktivieren." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68 msgid "Amazon orders in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Amazon-Bestellungen in Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70 msgid "" @@ -8609,6 +9185,11 @@ msgid "" "for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping " "charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)." msgstr "" +"Wenn ein Amazon-Auftrag synchronisiert wird, werden in Odoo bis zu drei " +"Auftragspositionen erstellt. Jede stellt ein auf Amazon verkaufte Produkt " +"dar: eine für das Produkt, das auf dem Amazon-Marketplace verkauft wurde, " +"eine für die Versandkosten (falls vorhanden) und eine für die Kosten für die" +" Geschenkverpackung (falls vorhanden)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 msgid "" @@ -8618,16 +9199,26 @@ msgid "" "marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the " "Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges." msgstr "" +"Die Auswahl eines Datenbankprodukts für eine Auftragsposition erfolgt durch " +"den Abgleich seiner :guilabel:`internen Referenz` (eine anpassbare " +"Produktreferenzkennung in Odoo, wie z. B. `FURN001`) mit der *SKU* für " +"Marketplaceartikel, dem *Versandcode* für die Versandkosten und dem " +"*Geschenkverpackungscode* für die Kosten der Geschenkverpackung." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81 msgid "" "For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are " "listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form." msgstr "" +"Bei Marketplace-Produkten werden Paarungen als *Amazon-Angebote* " +"gespeichert, die unter der intelligenten Schaltfläche :guilabel:`Angebote` " +"im Kontoformular aufgeführt sind." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales." msgstr "" +"Die intelligente Schaltfläche „Amazon-Angebote“ im Kontoformular in Odoo " +"Verkauf." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 msgid "" @@ -8636,6 +9227,10 @@ msgid "" "matching SKU is found, :ref:`the internal reference is used instead " "`." msgstr "" +"Angebote werden automatisch erstellt, wenn die Kopplung hergestellt wird, " +"und werden für nachfolgende Bestellungen verwendet, um nach SKUs zu suchen. " +"Wenn kein Angebot mit einer passenden SKU gefunden wird, wird stattdessen " +":ref:`die interne Referenz ` verwendet." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93 msgid "" @@ -8644,12 +9239,19 @@ msgid "" "they match. The offer can be manually created if it was not automatically " "done yet." msgstr "" +"Es ist möglich, den Abgleich von einem Marketplace-Artikel mit einem " +"bestimmten Produkt zu erzwingen, indem entweder das Produkt oder die SKU " +"eines Angebots geändert wird, um sicherzustellen, dass sie übereinstehen. " +"Das Angebot kann manuell erstellt werden, wenn dies noch nicht automatisch " +"geschehen ist." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:97 msgid "" "This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if the " "product sells under different conditions." msgstr "" +"Es ist besser, wenn die interne Referenz nicht als SKU genutzt wird oder " +"wenn das Produkt unter anderen Bedingungen verkauft wird." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 msgid "" @@ -8658,6 +9260,11 @@ msgid "" "*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon " "Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code." msgstr "" +"Wenn für eine bestimmte Amazon-SKU oder einen Geschenkverpackungscode kein " +"Datenbankprodukt mit einer passenden internen Referenz gefunden wird, wird " +"ein Standard-Datenbankprodukt *Amazon-Verkauf* verwendet. Dasselbe geschieht" +" mit dem Standardprodukt **Amazon-Versand**, wenn kein Datenbankprodukt für " +"einen bestimmten Amazon-Versandcode gefundn wurde." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "" @@ -8665,10 +9272,14 @@ msgid "" "mode>`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " "Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"Um die Standardprodukte zu ändern, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus " +"` und navigieren Sie zu :menuselection:`Verkauf --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Konnektoren --> Amazon-Synchronisation " +"--> Standardprodukte`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110 msgid "Product tax configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der Produktsteuer" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112 msgid "" @@ -8676,6 +9287,9 @@ msgid "" "the sales order items are those set on the product, or determined by the " "fiscal position." msgstr "" +"Um Steuerberichterstattung von Amazon-Verkäufen mit Odoo zu ermöglichen, " +"sind die auf die Auftragspositionen angewandten Steuern jene, die auf dem " +"Produkt eingestellt sind oder durch die Steuerposition bestimmt wurden." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115 msgid "" @@ -8683,6 +9297,10 @@ msgid "" " done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between " "*Amazon Seller Central* and Odoo." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie die richtigen Steuern für Ihre Produkte in Odoo" +" hinterlegt haben oder regeln Sie dies mithilfe einer Steuerposition, um " +"Unstimmigkeiten in den Zwischensummen zwischen *Amazon Seller Central* und " +"Odoo zu vermeiden," #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119 msgid "" @@ -8691,6 +9309,11 @@ msgid "" " *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off" " when reconciling the payments in Odoo." msgstr "" +"Da Amazon nicht unbedingt dieselben Steuern anwendet, die in Odoo " +"konfiguriert sind, kann es vorkommen, dass die Auftragssummen um ein paar " +"Cent von denen in *Amazon Seller Central* abweichen. Diese Differenzen " +"können durch eine Ausbuchung bei der Abstimmung der Zahlungen in Odoo " +"behoben werden." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126 msgid "Add a new marketplace" @@ -8701,6 +9324,8 @@ msgid "" "All marketplaces are supported by the Amazon Connector. To add a new " "marketplace, proceed as follows:" msgstr "" +"Alle Marketplaces werden von Amazon-Konnektor unterstützt. Um einen neuen " +"Marketplace hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." @@ -8711,10 +9336,14 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration --> Einstellungen -->" +" Konnektoren --> Amazon-Sychronisation --> Amazon Marketplaces`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen Marketplace-Eintrag zu " +"erstellen." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135 msgid "" @@ -8725,6 +9354,13 @@ msgid "" "Central URL` as described in the `Amazon Documentation for seller central " "URLs `_." msgstr "" +"Geben Sie die :guilabel:`Marketplace-ID` ein und wählen Sie die " +":guilabel:`Amazon-Region` für Ihren Marketplace, wie in der `Amazon-" +"Dokumentation für Marketplace-IDs und Regionen `_ beschrieben, und die " +":guilabel:`Seller-Central-URL`, wie in der `Amazon-Dokumentation für Seller-" +"Central-URLs `_ beschrieben." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140 msgid "" @@ -8734,6 +9370,11 @@ msgid "" "respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon region, and the " "*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." msgstr "" +"Setzen Sie den :guilabel:`Namen` des Datensatzes auf `Amazon.`, um ihn leicht abrufen zu können (z. B.: `Amazon.se`). Die Felder " +":guilabel:`API-Kennung`, :guilabel:`Region` und :guilabel:`Seller-Central-" +"URL` sollten jeweils die *Marketplace-ID*, die ausgewählte Amazon-Region und" +" die *Seller-Central-URL*-Werte aus der Amazon-Dokumentation enthalten." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144 msgid "" @@ -8741,6 +9382,10 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " "Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"Wenn der Marketplace gespeichert wurden, aktualisieren Sie die Konfiguration" +" des Amazon-Kontos, indem Sie zu :menuselection:`Verkauf --> Konfiguration " +"--> Einstellungen --> Konnektoren --> Amazon-Synchronisation --> Amazon-" +"Konten` navigieren." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147 msgid "" @@ -8751,6 +9396,14 @@ msgid "" " marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means " "that it is either incompatible or unavailable for the seller account." msgstr "" +"Öffnen Sie das Konto, für das Sie den neuen Marketplace verwenden möchten, " +"gehen Siezum Reiter :guilabel:`Marketplaces` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Verfügbare Marketplaces aktualisieren` (eine Animation sollte den" +" Erfolg des Vorgangs bestätigen). Neu hinzugefügte Marketplaces werden " +"automatisch in die Liste der synchronisierten Marketplaces aufgenommen. Wenn" +" der neue Marketplace nicht in die Liste aufgenommen wird, bedeutet dies, " +"dass er entweder nicht kompatibel oder für Ihr Verkäuferkonto nicht " +"verfügbar ist." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" @@ -8758,19 +9411,25 @@ msgstr "eBay-Konnektor" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 msgid "Linking existing listings" -msgstr "" +msgstr "Bestehende Angebote verknüpfen" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 msgid "" "Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " "seller account need to be added manually to the Odoo product listings." msgstr "" +"Wenn das eBay-Konto mit bestehenden Angeboten aus dem eBay-Händlerkonto " +"verknüpft ist, muss es manuell zu den Odoo-Produktangeboten hinzugefügt " +"werden." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 msgid "" "The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " "products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" msgstr "" +"Dies geschieht wie folgt: - Schalten Sie die geplanten eBay-Aktionen aus - " +"Fügen Sie Produkte hinzu und verknüpfen Sie Angebote - Schalten Sie die " +"geplanten eBay-Aktionen ein" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 @@ -8778,16 +9437,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" msgstr "" +"Um mehr über den eBay-Konnektor zu erfahren, sehen Sie sich folgende Seiten " +"an:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Geplante eBay-Aktionen ausschalten" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 msgid "" @@ -8799,12 +9460,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" +"Um mit der Verknüpfung bestehender Angebote in eBay zu beginnen, schalten " +"Sie zunächst die eBay-Benachrichtigungen in den geplanten Aktionen in Odoo " +"aus. Der Grund dafür ist, dass während dieses Vorgangs keine Aufträge oder " +"eBay-Daten synchronisiert werden. Auf die :guilabel:`Geplante Aktionen` " +"können Sie zugreifen, indem Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus " +"` aktivieren. Danach gehen Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Automatisierung --> Geplante" +" Aktionen`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 msgid "" ":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " "technical menu appears for the user." msgstr "" +":doc:`../../../general/developer_mode` muss aktiviert sein, damit der " +"Benutzer das technische Menü sehen kann." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 msgid "" @@ -8812,6 +9483,10 @@ msgid "" "before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" " that need to be temporarily deactivated:" msgstr "" +"Die Deaktivierung geplanter Aktionen ermöglicht es Benutzern, eBay-Daten zu " +"synchronisieren und zu validieren, bevor sie Aufträge erhalten. Im Folgenden" +" finden Sie Beschreibungen von geplanten Aktionen, die vorübergehend " +"deaktiviert werden müssen:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 msgid "" @@ -8821,17 +9496,29 @@ msgid "" "we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " "Customers will be created if they are not already in Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: neue Aufträge erhalten`: eBay überträgt neue Aufträge, die " +"noch nicht in Odoo vorhanden sind (basierend auf dem Feld " +":guilabel:`client_order_reference`, oder " +":guilabel:`Verkaufsauftragsreferenz`). Dieser Befehl aktualisiert auch " +"bestehende Aufträge, bei denen wir Änderungen in eBay vorgenommen haben. " +"Neue und aktualisierte Aufträge werden dann in den Entwurfsmodus versetzt. " +"Kunden werden angelegt, wenn sie noch nicht in Odoo vorhanden sind." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." msgstr "" +":guilabel:`eBay: Bestand synchronisieren`: eBay zeigt Odoos vorrätigen " +"Bestand an." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: Kategorien aktualisieren`: eBay wird die Kategorien " +"monatlich aktualisieren (nur bis zur vierten Ebene; für den Rest ist eine " +"manuelle Aktualisierung erforderlich)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 msgid "" @@ -8839,16 +9526,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " ":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." msgstr "" +"Um die eBay-Benachrichtigung zu deaktivieren, wählen Sie den Eintrag aus der" +" Liste :guilabel:`Geplante Aktionen`. Klicken Sie dann auf der Seite auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`Aktiv`, um die Benachrichtigung zu deaktivieren." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 msgid "Sync eBay categories" -msgstr "" +msgstr "eBay-Kategorien synchronisieren" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 msgid "" "To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " "eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass Odoos eBay-Produkte alle die Kategorie auf eBay " +"haben, sollten die eBay-Kategorien als nächstes in Odoo synchronisiert " +"werden." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 msgid "" @@ -8856,6 +9549,10 @@ msgid "" "Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: " ":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`." msgstr "" +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Automatisierung --> Geplante Aktionen`. Klicken Sie auf die geplante Aktion " +"mit der Bezeichnung: :guilabel:`Ebay: Kategorien aktualisieren` und klicken " +"Sie auf :guilabel:`Manuell ausführen`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58 msgid "" @@ -8863,6 +9560,9 @@ msgid "" "product has a listing of more than four, the category field will only " "populate up to the fourth layer." msgstr "" +"Odoo erkennt eBay-Kategoriepfade nur bis zu einer Tiefe von vier Ebenen. " +"Wenn ein Produkt mehr als vier Einträge hat, wird das Kategoriefeld nur bis " +"zur vierten Ebene ausgefüllt." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:61 msgid "" @@ -8871,6 +9571,11 @@ msgid "" "product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " "Category model in Odoo, then linking them individually to the product." msgstr "" +"Wenn Produktkategorien über vier Pfade hinaus benötigt werden, müssen die " +"Benutzer diese Pfade manuell hinzufügen. In der Vergangenheit haben Sie dazu" +" eine Liste aller Produktkategorien mit mehr als 4 Pfaden erstellt, sie " +"manuell in das Produktkategorie-Modell in Odoo importiert und sie dann " +"einzeln mit dem Produkt verknüpft." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:66 msgid "" @@ -8878,26 +9583,34 @@ msgid "" "categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " ":guilabel:`Import` feature." msgstr "" +"Benutzer können die verbleibenden Produktkategorien manuell über das Menü " +":guilabel:`Aktion` und die Funktion :guilabel:`Importieren` in die eBay-" +"Produktkategorien importieren." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:70 msgid "Link eBay listings" -msgstr "" +msgstr "eBay-Angebote verknüpfen" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:72 msgid "" "To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " "ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." msgstr "" +"Um eBay-Angebote in Odoo hinzuzufügen, fügen Sie entweder manuell Produkte " +"hinzu, indem Sie eine Angebots-ID verwenden, oder Sie stellen eine " +"automatische Angebotsverknüpfung zwischen Odoo und eBay her." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:76 msgid "" "For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " "list a product? `" msgstr "" +"Weitere Informationen über das Einstellen eines Produkts von Grund auf " +"finden Sie hier: :ref:`Wie listet man ein Produkt? `" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:80 msgid "Manual listing link" -msgstr "" +msgstr "Manueller Listinglink" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:82 msgid "" @@ -8907,6 +9620,11 @@ msgid "" ":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " ":guilabel:`Save` if necessary." msgstr "" +"Um in Odoo ein eBay-Angebot zu Produkten hinzuzufügen, gehen Sie zunächst zu" +" :menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkte` und wählen Sie das " +"gewünschte Produkt aus. Klicken Sie auf :guilabel:`Bei eBay verkaufen` " +"(entweder im Reiter :guilabel:`eBay` oder unter dem " +":guilabel:`Produktnamen`). Wählen Sie ggf. :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86 msgid "" @@ -8914,6 +9632,9 @@ msgid "" "and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " "eBay product URL)." msgstr "" +"Klicken Sie im Produktformular im oberen Menü auf :guilabel:`Link zum " +"Angebot` und geben Sie die Angebots-ID von eBay in das Popup-Fenster ein " +"(die Angebots-ID ist in der eBay-Produkt-URL enthalten)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:90 msgid "" @@ -8922,10 +9643,15 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"Eine Beispiel-URL würde wie folgt lauten: " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. Die " +"Angebots-ID lautet in diesem Fall `272222656444`. Sobald Sie die Angebots-ID" +" eingegeben haben, werden die eBay-Angebotsinformationen mit Odoo " +"synchronisiert." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "Geplante eBay-Aktionen einschalten" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98 msgid "" @@ -8935,12 +9661,20 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Der nächste Schritt besteht darin, die eBay-Benachrichtigungen in den " +"geplanten Aktionen in Odoo zu aktivieren, damit Aufträge und Daten " +"ausgetauscht werden können. Sie können auf die :guilabel:`Geplante Aktionen`" +" zugreifen, indem Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus ` " +"aktivieren und dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Automatisierung --> Geplante Aktionen` gehen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103 msgid "" "Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" " eBay data automatically." msgstr "" +"Wenn Sie die folgenden geplanten Aktionen aktivieren, können Sie eBay-Daten " +"automatisch synchronisieren und validieren." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106 msgid "" @@ -8950,18 +9684,29 @@ msgid "" "put in draft mode. Customers will be created if they are not already in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: neue Aufträge erhalten`: eBay überträgt alle neuen " +"Aufträge, die sich noch nicht in Odoo befinden (basierend auf dem Feld " +"client_order_reference oder dem Feld „Verkaufsauftragsreferenz“), und " +"aktualisiert die Aufträge, wenn es eine Änderung von eBay gibt. Die Aufträge" +" werden in den Entwurfsmodus versetzt. Kunden werden angelegt, wenn sie noch" +" nicht in Odoo vorhanden sind." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:110 msgid "" ":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`eBay: Bestand synchronisieren`: eBay zeigt Odoos vorrätigen " +"Bestand an." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 msgid "" ":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " "categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." msgstr "" +":guilabel:`eBay: Kategorien aktualisieren`: eBay wird die Kategorien " +"monatlich aktualisieren (nur bis zur vierten Ebene; für den Rest ist eine " +"manuelle Aktualisierung erforderlich)." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:115 msgid "" @@ -8971,22 +9716,27 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Wenn ein Auftrag eingeht und das Angebot aus dem Auftrag nicht mit einem " +"Produkt verknüpft ist, erstellt eBay stattdessen einen Verbrauchsartikel. " +"Diese Verbrauchsartikel sollten auf dem *Verkaufsauftrag* im Entwurfsstatus " +"geändert werden, um ein lagerfähiges Produkt darzustellen, und dann kann der" +" Benutzer das Angebot mit dem Eingang verknüpfen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -8997,10 +9747,14 @@ msgid "" "In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to" " do so:" msgstr "" +"Um ein Produkt bei eBay und Odoo einzustellen, gibt es in Odoo zwei " +"Methoden:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay." msgstr "" +"(*Bevorzugte Methode*) Erstellen Sie ein Produkt in Odoo und listen Sie den " +"Artikel bei eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 msgid "" @@ -9008,12 +9762,19 @@ msgid "" " The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales" " app --> Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Angebot auf eBay einstellen` oben auf der " +"Produktvorlage. Sie können auf die Produktvorlage zugreifen, indem Sie zu " +":menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkt` navigieren und das " +"jeweilige Produkt auswählen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 msgid "" "(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in " "Odoo, and finally link product to the item on eBay." msgstr "" +"(*weniger bevorzugte Methode*) Stellen Sie den Artikel bei eBay ein, " +"erstellen Sie dann das Produkt in Odoo und verknüpfen Sie schließlich das " +"Produkt mit dem Artikel bei eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -9022,6 +9783,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " "individual product." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Mit bestehendem eBay-Angebot verknüpfen` oben auf" +" der Produktvorlage. Sie können auf die Produktvorlage zugreifen, indem Sie " +"zu :menuselection:`Verkauf --> Produkte --> Produkt` navigieren und das " +"jeweilige Produkt auswählen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 msgid "" @@ -9031,12 +9796,17 @@ msgid "" "represent a storable product, and then the user can link to the listing as " "they come in." msgstr "" +"Wenn ein Auftrag eingeht und das Angebot aus dem Auftrag nicht mit einem " +"Produkt verknüpft ist, erstellt eBay stattdessen einen Verbrauchsartikel. " +"Diese Verbrauchsartikel sollten auf dem *Verkaufsauftrag* im Entwurfsstatus " +"geändert werden, um ein lagerfähiges Produkt darzustellen, und dann kann der" +" Benutzer das Angebot mit dem Eingang verknüpfen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 msgid ":doc:`linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing without variation" @@ -9047,6 +9817,8 @@ msgid "" "Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Product` and selecting the individual product." msgstr "" +"Greifen Sie auf die Produktvorlage zu, indem Sie zu :menuselection:`Verkauf " +"--> Produkte --> Produkt` navigieren und das jeweilige Produkt auswählen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -9055,16 +9827,23 @@ msgid "" "tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " "necessary." msgstr "" +"Um ein Produkt einzustellen, wählen Sie das Feld :guilabel:`Bei eBay " +"verkaufen` auf einer Produktvorlage. :guilabel:`Bei eBay verkaufen` befindet" +" sich entweder auf einer :guilabel:`eBay`-Reiter oder unter dem " +":guilabel:`Produktnamen`. Klicken Sie bei Bedarf auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Das eBay-Vorlagenformular in der Produktvorlage in Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 msgid "" "When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set " "on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Lagerbestand verwenden` angekreuzt ist, wird die " +"auf eBay eingestellte Menge die von Odoo *prognostizierte Menge* (Odoo " +"Lager) sein." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51 msgid "" @@ -9077,18 +9856,31 @@ msgid "" "menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " "`/image`." msgstr "" +"Die :guilabel:`Beschreibungsvorlage` ermöglicht es dem Administrator, " +"Vorlagen in Angeboten zu verwenden. Die Standardvorlage verwendet nur das " +"Feld :guilabel:`eBay-Beschreibung` des Produkts. In Odoo 14 kann HTML " +"innerhalb der :guilabel:`Beschreibungsvorlage` und in der :guilabel:`eBay-" +"Beschreibung` verwendet werden. Ab Odoo 15 steht Ihnen die Powerbox-Funktion" +" zur Verfügung, die Sie in der Vorlage und der Beschreibung verwenden " +"können. Geben Sie einfach einen Schrägstrich `/` ein, um ein Menü mit " +"Formatierungs-, Layout- und Textoptionen aufzurufen. Um ein Bild " +"hinzuzufügen, geben Sie `/image` ein." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 msgid "" "To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" " on the product template." msgstr "" +"Um Bilder in Ihrer Produktlistung zu verwenden, können Sie sie auch als " +"*Anhänge* in der Produktvorlage hinzufügen." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 msgid "" "For more information on template configuration in Odoo visit: " ":doc:`../../../general/companies/email_template`." msgstr "" +"Weitere Informationen zur Vorlagenkonfiguration in Odoo finden Sie unter " +":doc:`../../../general/companies/email_template`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 msgid "Listing with variations" @@ -9102,6 +9894,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " "variant settings. Pricing can be configured for each variation." msgstr "" +"Wenn die Option :guilabel:`Bei eBay verkaufen` bei einem Produkt aktiviert " +"ist, das Varianten mit :guilabel:`Festpreis` als :guilabel:`Art des " +"Angebots` enthält, sieht das eBay-Formular etwas anders aus. Gehen Sie zum " +"Reiter :guilabel:`Varianten` oder klicken Sie im oberen Menü auf " +":guilabel:`Varianten konfigurieren`, um die Varianteneinstellungen zu " +"konfigurieren. Die Preisgestaltung kann für jede Variante konfiguriert " +"werden." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 0da884a50..43db839f1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" -msgstr "Vista de listado" +msgstr "Vista de lista" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 49f3c6581..ea4ee0b6d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10535,7 +10535,7 @@ msgstr ":guilabel:`Memorando`: ingrese el número de cheque;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "Click :guilabel:`Crear pago`." +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Crear pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e1c7871fb..d2ea1f095 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3148,10 +3148,10 @@ msgid "" "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" -"Generalmente en un escáner, un retorno de carro está incluido por defecto. " -"Escanee un código de barras específico del manual de usuario como `CR suffix" -" ON` o `Apply Enter for suffix` para asegurarse de que esta función si está " -"configurada. " +"Por lo general en el escáner está incluido un retorno de carro de forma " +"predeterminada. Escanee un código de barras específico del manual del " +"usuario, como `CR suffix ON` o `Apply Enter for suffix`, para asegurarse de " +"que está configurado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71 msgid "Zebra scanner" @@ -7796,7 +7796,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" -msgstr "Gestione los números de serie para envíos y recepciones" +msgstr "Gestionar números de serie de envíos y recepciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97 msgid "" @@ -8190,7 +8190,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "Gestión de números de serie para diferentes tipos de operaciones." +msgstr "Gestionar números de serie para distintos tipos de operaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260 msgid "" @@ -8200,11 +8200,11 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" -"Por defecto en Odoo, solo se permite crear nuevos números de serie al " -"**recibir** productos de una orden de compra y no puede usar números de " -"serie **existentes**. Para órdenes de venta, es al revés: no se pueden crrar" -" nuevos números de serie en la orden de entrega, solo se pueden usar números" -" existentes." +"De forma predeterminada en Odoo, solo es posible crear nuevos números de " +"serie al **recibir** productos de una orden de compra y no puede usar " +"números de serie **existentes**. Con las órdenes de venta ocurre lo " +"contrario: no es posible crear nuevos números de serie en la orden de " +"entrega, solo puede usar números existentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265 msgid "" @@ -16667,10 +16667,10 @@ msgid "" "strategy. In the :guilabel:`Inventory Valuation Report`, the three different" " receipts are listed with the amounts." msgstr "" -"En este ejemplo, hay tres lotes de bloques de cemento. Los bloques forman " -"parte de la categoría *todos/materiales de construcción*, donde se establece" -" *PEPS* como estrategia de remoción. En el :guilabel:`Reporte de valoración " -"del inventario`, se enumeran los tres recibos diferentes con las cantidades." +"En este ejemplo hay tres lotes de bloques de cemento. Los bloques forman " +"parte de la categoría *Todos/Materiales de construcción* y su estrategia de " +"remoción es *PEPS*. En el :guilabel:`Reporte de valoración del inventario` " +"aparecen las tres distintas recepciones con las cantidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal.rst-1 msgid "View of the lots of cinder blocks in the inventory valuation report." @@ -17792,8 +17792,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " ":guilabel:`Units`." msgstr "" -":guilabel:`UdM`: la *unidad de medida* que se usa para el producto. La " -"unidad que se usa por defecto son las :guilabel:`Unidades` a no ser que se " +":guilabel:`UdM`: la *unidad de medida* con la que se mide el producto. La " +"unidad predeterminada corresponde a :guilabel:`Unidades` a menos que " "especifique lo contrario (por ejemplo, :guilabel:`libras` u " ":guilabel:`onzas`)." @@ -31006,7 +31006,7 @@ msgstr "Borrador de factura creado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 msgid "Manage vendor bills" -msgstr "Gestione facturas de proveedor" +msgstr "Gestionar facturas de proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:7 msgid "" @@ -31120,7 +31120,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" -msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor en los recibos " +msgstr "Crear y gestionar facturas de proveedor al recibir productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 msgid "" @@ -31437,7 +31437,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" -msgstr "Cree y gestione facturas de proveedor desde Contabilidad" +msgstr "Crear y gestionar facturas de proveedor desde Contabilidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 37a96653e..fb0edd930 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2226,7 +2226,7 @@ msgid "" "View of the drag and drop building blocks used to customize event invite " "emails." msgstr "" -"Vista de los bloques de construcción de arrastrar y soltar utilizados para " +"Vista de los bloques de creación de arrastrar y soltar utilizados para " "personalizar los correos electrónicos de invitación a eventos." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 @@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr "Pestaña ajustes de SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" -msgstr "Enviar mensajes de SMS." +msgstr "Enviar mensajes SMS" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" @@ -6262,11 +6262,11 @@ msgid "" " to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, " ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" -"En la página :guilabel:`Reportes` (accesible a través de la opción " -":menuselection:`Reportes` en el menú de cabecera) hay opciones para aplicar " -"diferentes combinaciones de :guilabel:`Filtros` y :guilabel:`Medidas` para " -"ver métricas en distintas presentaciones (p. ej., vistas de " -":guilabel:`gráfico`, :guilabel:`lista` y :guilabel:`cohorte`.)" +"En la página :guilabel:`Reportes` (a la que puede acceder con la opción " +":menuselection:`Reportes` en el menú superior) hay opciones para aplicar " +"distintas combinaciones de :guilabel:`filtros` y :guilabel:`medidas` para " +"visualizar las métricas en diferentes presentaciones (por ejemplo, las " +"vistas de :guilabel:`gráfico`, :guilabel:`lista` y :guilabel:`cohorte`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167 msgid "" @@ -6311,7 +6311,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185 msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`." -msgstr "Haga clic en click :guilabel:`Instalar` si aún no está instalada." +msgstr "Haga clic en clic :guilabel:`Instalar` si aún no está instalada." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po index 518f39995..0b9fe80cf 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po @@ -13,6 +13,7 @@ # דודי מלכה , 2023 # Roy Sayag, 2024 # Netta Waizer, 2024 +# Orel Nahmany, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Netta Waizer, 2024\n" +"Last-Translator: Orel Nahmany, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5458,7 +5459,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "דרישות קדם" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index f297ceede..fda22198a 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "דרישות קדם" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/general.po b/locale/he/LC_MESSAGES/general.po index 7ed9cc74e..180d2e089 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/general.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Yihya Hugirat , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Ha Ketem , 2024 +# Orel Nahmany, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Ha Ketem , 2024\n" +"Last-Translator: Orel Nahmany, 2024\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5771,7 +5772,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" -msgstr "" +msgstr "דרישות קדם" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po index f4770a634..76b949340 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -654,16 +654,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" +"Tampilan benda yang berbeda-beda untuk diaktifkan/diklik untuk mengekspor " +"data." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " "window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" +"Saat mengeklik pada :guilabel:`Ekspor`, jendela pop-up :guilabel:`Ekspor " +"Data` akan muncul, dengan beberapa opsi untuk data yang diekspor:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" +"Gambaran umum opsi untuk dipertimbangkan saat mengekspor data di Odoo.." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -673,6 +678,12 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +"Dengan opsi :guilabel:`Saya ingin update data (ekspor impor yang " +"kompatible)` yang dicentang, sistem hanya menunjukkan field yang dapat " +"diimpor. Ini berguna bila terdapat record yang saat ini butuh diupdate. Ini " +"bekerja seperti filter. Kotak yang tidak dicentang, memberikan lebih banyak " +"opsi field karena akan menunjukkan semua field, dan bukan hanya yang dapat " +"diimpor." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -681,6 +692,10 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"Saat mengekspor, terdapat opsi untuk mengekspor di dua format: `.csv` dan " +"`.xls`. Dengan `.csv`, item yang dipisahkan dengan tanda titik, sementara " +"`.xls` memiliki informasi mengenai semua worksheet di file, termasuk konten " +"dan format." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -690,12 +705,19 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"Berikut benda-benda yang dapat diekspor. Gunakan ikon :guilabel:`> (arah " +"panah kanan)` untuk menampilkan lebih banyak opsi sub-field. Gunakan kolom " +":guilabel:`Pencarian` untuk menemukan field-field tertentu. Untuk " +"menggunakan opsi :guilabel:`Pencarian` dengan lebih efisien, klik pada semua" +" :guilabel:`> (arah panah kanan)` untuk menampilkan semua field." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " ":guilabel:`Fields to export` list." msgstr "" +"Tombol ikon :guilabel:`+ (tanda tambah)` ada untuk menambahkan field ke " +"daftar :guilabel:`Field untuk diekspor`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 msgid "" @@ -704,12 +726,18 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"Ikon :guilabel:`↕️ (Arah panah atas-bawah)` di sebelah kiri field yang " +"dipilih dapat digunakan untuk menaikkan atau menurunkan field, untuk " +"mengubah urutan mereka ditampilkan di field yang diekspor. Tarik-dan-lepas " +"menggunakan ikon :guilabel:`↕️ (Arah panah atas-bawah)`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" +"Ikon :guilabel:`🗑️ (keranjang sampah)` digunakan untuk menghapus field. Klik" +" pada ikon :guilabel:`🗑️ (keranjang sampah)` untuk menghapus field." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -727,10 +755,14 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"Penting untuk mengetahui pengidentifikasi eksternal field. Contoh, " +":guilabel:`Perusahaan Terkait` di antarmuka ekspor user sama dengan " +"*parent_id* (external identifier). Ini berguna karena dengan begini, data " +"yang diekspor hanya yang harus dimodifikasi dan di-impor ulang." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Impor data ke Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" @@ -738,6 +770,9 @@ msgid "" "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" +"Mengimpor data ke Odoo sangat membantu selama implementasi, atau pada waktu " +"di mana data harus diupdate secara massal. Dokumentasi berikut mencakup " +"bagaimana untuk mengimpor data ke database Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" @@ -745,6 +780,9 @@ msgid "" "use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" " created by the import." msgstr "" +"Impor bersifat permanen dan **tidak** dapat dibatalkan. Namun, Anda dapat " +"menggunakan filter (`dibuat pada` atau `modifikasi terakhir`) untuk " +"mengidentifikasi record yang diubah atau dibuat oleh impor." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" @@ -753,10 +791,15 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +"Mengaktifkan :ref:`developer mode ` mengubah pengaturan " +"impor yang terlihat di menu di kiri. Ini akan menampilkan menu " +":menuselection:`Advanced`. Termasuk di menu advanced ini adalah dua opsi: " +":guilabel:`:Lacak sejarah selama impor` dan :guilabel:`Izinkan pencocokkan " +"dengan subfields`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." -msgstr "" +msgstr "Opsi impor advanced saat developer mode diaktifkan." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 msgid "" @@ -764,6 +807,9 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"Bila model menggunakan openchatter, opsi :guilabel:`Lacak sejarah selama " +"impor` menyiapkan langganan dan mengirimkan notifikasi selama impor, tapi " +"berujung pada impor yang lebih lambat juga." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -771,6 +817,9 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +"Apabila opsi :guilabel:`Izinkan pencocokkan dengan subfields` dipilih, maka " +"semua subfield di dalam field akan digunakan untuk dicocokkan di bawah " +":guilabel:`Odoo Field` selai mengimpor." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -782,6 +831,9 @@ msgid "" "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" +"Data dapat diimpor pada business object Odoo apa pun menggunakan format " +"Excel (`.xlsx`) atau :abbr:`CSV (Value yang dipisahkan-koma)` (`.csv`). Ini " +"termasuk: kontak, produk, laporan bank, entri jurnal, dan pesanan." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" @@ -801,6 +853,11 @@ msgid "" "already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " "Customers` at the center of the page." msgstr "" +"Setelah mengeklik :guilabel:`Impor record`, Odoo menampilkan halaman yang " +"terpisah dengan templat yang dapat diunduh dan di-populate dengan data " +"perusahaan sendiri. Templat tersebut dapat diimpor dengan satu klik, karena " +"data mapping sudah dilakukan. Untuk mengunduh templat klik :guilabel:`Impor " +"Templat untuk Pelanggan` di tengah halaman." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" @@ -808,10 +865,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " "importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" +"Saat mengimpor file :abbr:`CSV (Value dipisah-koma)`, Odoo menyediakan opsi " +":guilabel:`Formatting`. Opsi-opsi ini **tidak** muncul saat mengimpor tipe " +"file milik Excel (`.xls`, `.xlsx`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Opsi formatting yang ditunjukkan saat file CVS diimpor di Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" @@ -819,10 +879,13 @@ msgid "" "columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " "of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" +"Buat penyesuaian yang diperlukan ke opsi *Formatting*, dan pastikan semua " +"kolom di :guilabel:`Odoo field` dan :guilabel:`Kolom File` bebas dari error." +" Lalu, klik :guilabel:`Impor` untuk mengimpor data." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "Adaptasikan templat" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -831,32 +894,43 @@ msgid "" "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" +"Templat impor disediakan di alat bantu impor dari data yang palign umum " +"untuk diimpor (kontak, produk, laporan bank, dsb.). Buka mereka dengan " +"software spreadsheet apa pun (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google " +"Drive*, dsb.)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Setelah templat diunduh, lanjutkan dengan langkah-langkah berikut:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." msgstr "" +"Tambahkan, hapus, dan sortir kolom agar paling cocok dengan struktur data." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." msgstr "" +"Sangat disarankan untuk **tidak** menghapus kolom :guilabel:`External ID` " +"(ID) (lihat kenapa di bagian berikutnya)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" "Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " ":guilabel:`External ID` (ID) column." msgstr "" +"Tetapkan ID unik ke setiap record dengan menarik ke bawah urutan ID di kolom" +" :guilabel:`External ID` (ID)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." msgstr "" +"Animasi mouse menarik ke bawah kolom ID, supaya setiap record memiliki ID " +"unik." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" @@ -865,16 +939,22 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"Saat kolom baru ditambahkan, Odoo mungkin tidak dapat memetakkannya secara " +"otomatis, bila labelnya tidak cocok dengan field apa pun di Odoo. Namun, " +"kolom baru dapat dipetakan secara manual saat impor diuji. Cari menu drop-" +"down untuk field yang sesuai." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Menu drop-down dibesarkan di layar impor awal pada Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" "Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" " successful." msgstr "" +"Lalu, gunakan label field ini di file impor untuk memastikan impor masa " +"depan sukses." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 msgid "" @@ -882,10 +962,13 @@ msgid "" "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" +"Cara lain untuk menemukan nama kolom yang tepat untuk diimpor adalah untuk " +"mengekspor fiel sampel menggunakan file yang harusnya diimpor. Dengan " +"begitu, bila tidak ada templat impor sampel, namanya akurat." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "Impor dari aplikasi lain" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" @@ -893,21 +976,27 @@ msgid "" "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`External ID` (ID) adalah pengidentifikasi unik untuk line item. " +"Silakan gunakan satu dari software sebelumnya untuk memfalisitasi transisi " +"ke Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" +"Menetapkan ID tidak diperlukan saat mengimpor, tapi dapat membantu dalam " +"banyak kasus:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "" +"Update impor: impor file yang sama beberapa kali tanpa membuat duplikat." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Impor relation field `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -915,6 +1004,9 @@ msgid "" "from the original application should be used to map it to the " ":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" +"Untuk membuat ulang hubungan antara record yang berbeda-beda, " +"pengidentifikasi unik dari aplikasi awal harus digunakan untuk memetakkannya" +" ke kolom :guilabel:`External ID` (ID) di Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 msgid "" @@ -922,12 +1014,17 @@ msgid "" "(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " "be found using its name." msgstr "" +"Saat record lain diimpor yang memiliki link ke record pertama, gunakan " +"**XXX/ID** (XXX/External ID) untuk pengidentifikasi unik original. Record " +"ini juga dapat ditemukan menggunakan namanya." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." msgstr "" +"Harus dicatat bahwa akan terdapat konflik bila dua atau lebih record " +"memiliki nama yang sama." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" @@ -935,22 +1032,29 @@ msgid "" "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" +":guilabel:`External ID` (ID) juga dapat digunakan untuk mengupdate impor " +"original, bila data yang dimodifikasi harus diimpor ulang nanti, oleh karena" +" itu, merupakan praktek bagus untuk sering menetapkan External ID." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "Field hilang untuk memetakan kolom" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" +"Odoo secara heuristik mencoba untuk menemukan tipe field untuk setiap kolom " +"di dalam file yang diimpor, berdasarkan sepuluh baris pertama file." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." msgstr "" +"Contohnya, bila terdapat kolom yang hanya memiliki angka, hanya field dengan" +" tipe *integer* yang ditunjukkan sebagai opsi." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" @@ -958,6 +1062,8 @@ msgid "" "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" +"Walau perilaku ini mungkin bermanfaat di kebanyakan kasus, dapat juga gagal," +" atau kolom mungkin dipetakan ke field yang tidak disarankan secara default." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" @@ -965,14 +1071,17 @@ msgid "" "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" +"Bila ini terjadi, periksa opsi :guilabel:`Tunjukkan field dari relation " +"fields (advanced)`, lalu selesaikan daftar field yang lengkap akan tersedia " +"untuk setiap kolom." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "Mencari field untuk dicocokkan dengan kolom pajak." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" -msgstr "" +msgstr "Ubah format impor data" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" @@ -983,12 +1092,21 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"Odoo dapat secara otomatis mendeteksi bila kolom adalah tanggal, dan mencoba" +" untuk menebak format tanggal dari kelompok format tanggal yang paling " +"sering digunakan. Walau proses ini dapat bekerja untuk banyak format data, " +"beberapa format mungkin tidak dikenali. Ini dapat mengakibatkan kebingunga, " +"oleh karena hari-bulan yang terputar; susah untuk menebak bagian mana dari " +"format tanggal yang adalah hari atau bulan, contohnya seperti pada " +"`01-03-2016`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" +"Saat mengimpor file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-koma)`, Odoo menyediakan " +"opsi :guilabel:`Formatting`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -997,6 +1115,10 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Untuk melihat format data mana yang Odoo temukan dari file, periksa " +":guilabel:`Format Tanggal` yang ditunjukkan saat mengeklik pada opsi di " +"bawah pemilih file. Bila format tidak tepat, ubah ke format yang diinginkan " +"menggunkaan *ISO 8601* untuk mendefinisikan formatnya." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -1005,6 +1127,9 @@ msgid "" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" +"*ISO 8601* adalah standar internasional, mencakup seluruh dunia, termasuk " +"komunikasi data terkait waktu. Contohnya, format tanggal harus `TTTT-BB-HH`." +" Jadi, untuk kasus 24 Juli 1981, harus ditulis sebagai `1981-07-24`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" @@ -1014,10 +1139,15 @@ msgid "" "separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" " the date format columns to import." msgstr "" +"Saat mengimpor file Excel (`.xls`, `.xlsx`), pertimbangkan untuk menggunakan" +" *date cell* untuk menyimpan tanggal. Ini mempertahankan format tanggal " +"lokal untuk ditampilkan, terlepas bagaimana tanggal diformat di Odoo. Saat " +"mengimpor file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-koma)`, gunakan bagian " +":guilabel:`Formatting` Odoo untuk memilih kolom format data untuk diimpor." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 msgid "Import numbers with currency signs" -msgstr "" +msgstr "Impor angka dengan tanda mata uang" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" @@ -1027,6 +1157,11 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"Odoo sepenuhnya mendukung angka dengan tadna kurung untuk mewakili tanda " +"negatif, sekaligus angka dengan tanda mata uang. Odoo juga secara otomatis " +"mendeteksi separator ribuan/desimal yang digunakan. Bila simbol mata uang " +"yang tidak diketahui oleh Odoo digunakan, mungkin tidak dikenali sebagai " +"angka, dan impor akan crash. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -1034,51 +1169,55 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" +"Saat mengimpor file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-koma)`, menu " +":guilabel:`Formatting` muncul pada kolom di sebelah kiri. Di dalam opsi, " +":guilabel:`Separator Ribuan` dapat diubah." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "" +"Contoh angka yang didukung (menggunakan 'tiga-puluh ribu' sebagai angka):" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 msgid "32.000,00" -msgstr "" +msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246 msgid "32000,00" -msgstr "" +msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247 msgid "32,000.00" -msgstr "" +msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248 msgid "-32000.00" -msgstr "" +msgstr "-32000.00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249 msgid "(32000.00)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250 msgid "$ 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "$ 32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251 msgid "(32000.00 €)" -msgstr "" +msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Contoh yang tidak akan bekerja:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256 msgid "$ (32.000,00)" -msgstr "" +msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259 msgid "" @@ -1086,10 +1225,13 @@ msgid "" "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" +":guilabel:`() (Tanda kurung)` di sekitar angka mengindikasikan bahwa angka " +"bersifat negatif. Simbol mata uang **harus** dimasukkan di dalam tanda " +"kurung supaya Odoo dapat mengenalinya sebagai nilai mata uang negatif." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "Pratinjau tabel impor tidak ditampilkan dengan tepat" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1100,6 +1242,12 @@ msgid "" ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" " (Comma-separated Values)` file)." msgstr "" +"Secara default, pratinjau impor ditetapkan pada koma sebagai separator " +"field, dan tanda quotation sebagai delimiter text. Bila file :abbr:`CSV " +"(Value dipisahkan-Koma)` tidak memiliki pengaturan tersebut, modifikasikan " +"opsi :guilabel:`Formatting` (ditampilkan di bawah kolom :guilabel:`Impor` " +"file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` setelah memilih file :abbr:`CSV " +"(Value dipisahkan-Koma)`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 msgid "" @@ -1108,10 +1256,14 @@ msgid "" " need to be modified in the spreadsheet application. See the following " ":ref:`Change CSV file format ` section." msgstr "" +"Bila file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` memiliki tabulation sebagai " +"separator, Odoo **tidak** mendeteksi separatornya. Opsi format file harus " +"dimodifikasi di aplikasi spreadsheet. LIhat bagian :ref:`Ubah format file " +"CSV ` berikut." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" -msgstr "" +msgstr "UBah file format CSV di aplikasi spreadsheet" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1122,16 +1274,26 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Saat mengedit dan menyimpan file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` di " +"aplikasi spreadsheet, pengaturan regional komputer diterapkan untuk " +"separator dan delimiter. Odoo menyarankan menggunakan *OpenOffice* atau " +"*LibreOffice*, karena masing-masing aplikasi memungkinkan modifikasi untuk " +"tiga pilihan (dari aplikasi *LibreOffice*, pergi ke kotak dialog " +":menuselection:`'Save As' --> Centang kotak 'Edit pengaturan filter' --> " +"Save`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" "Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " "As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." msgstr "" +"Microsoft Excel dapat memodifikasi encoding saat menyimpan " +"(:menuselection:`Kotak dialog 'Save As' --> 'Tool' menu drop-down --> tab " +"Encoding`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" -msgstr "" +msgstr "Perbedaan antara Database ID dan External ID" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -1140,50 +1302,62 @@ msgid "" "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" +"Beberapa field mendefinisikan hubungan dengan object lain. Contohnya, negara" +" kontak terhubung ke record object 'Negara'. Saat field seperti itu diimpor," +" Odoo harus membuat ulang link di antara record yang berbeda-beda. Untuk " +"membantu mengimpor field seperti itu, Odoo menyediakan tiga mekanisme." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." -msgstr "" +msgstr "**Hanya satu** mekanisme sebaiknya digunakan per field yang diimpor." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " "different fields to import:" msgstr "" +"Contohnya, untuk mereferensikan negara kontak, Odoo mengajukan tiga field " +"yang berbeda untuk diimpor:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Negara`: nama atau kode negara" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" " the ID PostgreSQL column" msgstr "" +":guilabel:`ID Negara/Database`: Odoo ID unik untuk record, didefinisikan " +"oleh ID kolom PostgreSQL" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" " application (or the `.XML` file that imported it)" msgstr "" +":guilabel:`ID Negara/Eksternal`: ID record ini direferensikan di aplikasi " +"lain (atau file `.XML` yang mengimpornya)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 msgid "" "For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " "import:" msgstr "" +"Sebagai contoh, untuk negara Belgium, gunakan salah satu dari tiga cara ini " +"untuk mengimpor:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Negara`: `Belgium`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:` ID Negara/Database`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ID Negara/Eksternal`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" @@ -1191,12 +1365,17 @@ msgid "" "records in relations. Here is an example when one or the other should be " "used, according to the need:" msgstr "" +"Menurut kebutuhan perusahaan, gunakan salah satu dari tiga cara ini untuk " +"mereferensikan record di relations. Berikut contoh saat salah satu atau yang" +" lain harus digunakan, sesuai kebutuhan:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +"Gunakan :guilabel:`Negara`: ini adalah cara tergampang saat data datang dari" +" file :abbr:`CSV (Value dipisahkan Koma)` yang telah dibuat secara manual." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1205,12 +1384,18 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +"Gunakan :guilabel:`ID Negara/Database`: ini sebaiknya jarang digunakan. Ini " +"umumnya digunakan oleh developer karena manfaat utamanya adalah untuk tidak " +"pernah memiliki konflik (mungkin terdapat beberapa record dengan nama yang " +"sama, tapi mereka akan selalu memiliki ID Database yang unik)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr "" +"Gunakan :guilabel:`ID Negara/Eksternal`: gunakan *ID Eksternal* saat " +"mengimpor data dari aplikasi pihak-ketiga." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1221,22 +1406,32 @@ msgid "" "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" +"Saat *ID Eksternal* digunakan, impor file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-" +"Koma)` dengan kolom :guilabel:`ID Eksternal` (ID) yang mendefinisikan *ID " +"Eksternal* dari setiap record yang diimpor. Lalu, referensi dapat dibuat ke " +"record tersebut dengan kolom, seperti `ID Field/Eksternal`. Dua file " +":abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` berikut menyediakan contoh untuk produk " +"dan kategori mereka." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`file CSV untuk kategori " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`file CSV untuk Produk " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Impor relation field" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1245,6 +1440,10 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"Object Odoo selalu terkait ke banyak object lainnya (contoh produk terkait " +"dengan kategori, atribut, vendor, dsb.). Untuk mengimpor relation tersebut, " +"record dari object terkait harus diimpor terlebih dahulu, dari menu list " +"mereka sendiri." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1253,10 +1452,14 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"Ini dapat dilakukan baik dengan menggunakan nama record terkait, atau IDnya," +" tergantung pada situasi. ID diharapkan saat dua record memiliki nama yang " +"sama. Pada kasus tersebut tambahkan `/ ID` di akhir judul kolom (misal. " +"untuk atribut produk: `Atribut Produk / Atribut / ID`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "Opsi untuk lebih dari satu field yang cocok" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1268,6 +1471,13 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"Bila, sebagai contoh, terdapat dua kategori produk dengan nama anak yang " +"sama `Sellable` (contoh. `Misc. Products/Sellable` & `Other " +"Products/Sellable`), validasi akan dihentikan, tapi data mungkin masih dapat" +" diimpor. Namun, Odoo merekomendasikan data tidak diimpor karena akan " +"dihubungkan ke kategori `Sellable` pertama yang ditemukan di list *Kategori " +"Produk* list (`Misc. Products/Sellable`). Odoo, alih-alih, menyarankan " +"memodifikasi salah satu value yang duplikat, atau hierarki kategori produk." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1275,10 +1485,12 @@ msgid "" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "" +"Namun, bila perusahaan tidak ingin mengubah konfigurasi kategori produk, " +"Odoo menyarankan menggunakan *ID Eksternal* untuk field ini, 'Kategori'." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "Impor field many2many relationship" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1287,16 +1499,22 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"Tag harus dipisahkan dengan tanda koma, tanpa spasi. Contohnya, bila " +"perusahaan harus dihubungkan ke masing-masing tag: `Manufacturer` dan " +"`Retailer` maka 'Manufacturer,Retailer' harus di-encode di kolom yang sama " +"di file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`file CSV untuk Manufacturer, Retailer " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "Impor one2many relationships" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" @@ -1307,46 +1525,64 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"Bila perusahaan ingin mengimpor sale order dengan beberapa baris order, " +"baris tertentu **harus** di reservasi di file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-" +"Koma)` untuk setiap baris order. Baris order pertama diimpor pada baris yang" +" sama dengan informasi relatif ke order. Baris-baris tambahan lainnya " +"membutuhkan baris tambahan yang tidak memiliki informasi apa pun di field " +"relatif ke order." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" +"Sebagai contoh, berikut adalah file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` dari" +" beberapa quotation yang dapat diimpor, berdasarkan data demo:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`" msgstr "" +":download:`File untuk beberapa Quotation " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" +"File :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` berikut menunjukkan bagaimana untuk" +" mengimpor purchase order dengan baris order pembelian mereka masing-masing:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`Purchase orders dengan baris order pembelian merekamasing-masing " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "customers and their respective contacts:" msgstr "" +"File :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` berikut menunjukkan pentingnya " +"mengimpor pelanggan dan kontak mereka:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" +":download:`Pelanggan dan kontak mereka " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "Impor record beberapa kali" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1356,22 +1592,32 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"Bila file yang diimpor memiliki salah satu kolom: :guilabel:`ID Eksternal` " +"atau :guilabel:`ID Database`, record yang sudah diimpor akan dimodifikasi, " +"alih-alih dibuat. Ini sangat berguna karena memungkinkan user untuk " +"mengimpor beberapa kali file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` yang sama, " +"sambil memberikan beberapa perubahan di antara dua impor." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." msgstr "" +"Odoo bertanggung jawab untuk membuat atau memodifikasi setiap record, " +"tergantung bila baru atau tidak." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"Fitur ini memungkinkan perusahaan untuk menggunakan *Alat bantu " +"Impor/Ekspor* di Odoo untuk memodifikasi batch record di aplikasi " +"spreadsheet." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" -msgstr "" +msgstr "Value tidak disediakan untuk field tertentu" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "" @@ -1380,10 +1626,14 @@ msgid "" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" +"Bila semua field tidak ditetapkan di file CSV, Odoo memberikan value standar" +" untuk setiap field yang tidak didefinisikan. Namun, bila field yang " +"ditetapkan dengan value kosong di file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)`, " +"Odoo menetapkan value kosong di field, alih-alih menugaskan value standar." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ekspor/impor tabel yang berbeda-beda dari aplikasi SQL ke Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1392,6 +1642,10 @@ msgid "" "companies and people are imported, the link between each person and the " "company they work for needs to be recreated." msgstr "" +"Bila data harus diimpor dari tabel yang berbeda-beda, relation harus dibuat " +"ulang di antara record yang berasal dari tabel-tabel berbeda. Contoh, bila " +"perusahaan dan orang diimpor, hubungan antara setiap orang dan perusahaan " +"tempat mereka bekerja harus dibuat ulang." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 msgid "" @@ -1402,6 +1656,11 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"Untuk mengelola relation di antara tabel, gunakan fasilitas `ID Eksternal` " +"Odoo. `ID Eksternal` dari record adalah pengidentifikasi unik record ini di " +"aplikasi lain. `ID Eksternal` harus unik di seluruh record dari semua " +"object. Adalah praktek bagus untuk memulai `ID Eksternal` dengan nama " +"aplikasi atau tabel. (seperti, 'perusahaan_1', 'orang_1' - alih-alih '1')" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1409,34 +1668,45 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"Sebagai contoh, katakan terdapat database SQL dengan dua tabel yang akan " +"diimpor: perusahaan dan orang. Setiap orang berasal dari satu perusahaan, " +"sehingga hubungan antara orang dan perusahaan tempat mereka bekerja harus " +"dibuat ulang." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"Uji contoh ini, dengan :download:`sampel database PostgreSQL database " +"`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "" +"Pertama-tama, ekspor semua perusahaan dan *ID Eksternal* mereka. Di PSQL, " +"tulis command berikut:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" msgstr "" +"Command SQL ini membuat file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` berikut:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" "To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" " companies, use the following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"Untuk membuat file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` untuk orang yang " +"terhubung ke perusahaan, gunakan command SQL berikut di PSQL:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "Ini membuat file :abbr:`CSV (Value dipisahkan-Koma)` berikut:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1447,6 +1717,12 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"Di file ini, Fabien dan Laurence bekerja untuk Bigees company " +"(`perusahaan_1`), dan Eric bekerja untuk Organi company. Hubungan antara " +"orang dan perusahaan dilakukan menggunakan *ID Eksternal* perusahaan. *ID " +"Eksternal* diawali dengan nama dari tabel untuk menghindari konflik ID di " +"antara orang dan perusahaan (`orang_1` dan `perusahaan_1`, yang berbagi ID 1" +" yang sama di database original)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1456,10 +1732,14 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"Dua file yang dibuat siap untuk diimpor di Odoo tanpa modifikasi apa pun. " +"Setelah mengimpor dua file :abbr:`CSV (Value dipisah-Koma)` ini, terdapat " +"empat kontak dan tiga perusahaan (dua kontak pertama terhubung ke perusahaan" +" pertama). Ingat bahwa untuk pertama-tama impor perusahaan, lalu baru orang." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "In-app purchases (IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1468,10 +1748,14 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Pembelian dalam Aplikasi (IAP) adalah layanan opsional yang menguatkan " +"database Odoo. Setiap layanan menyediakan fitur-fitur dan fungsionalitasnya " +"sendiri. Daftar lengkap layanan tersedia pada `Odoo IAP Catalog " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." -msgstr "" +msgstr "Katalog IAP dengan beragam layanan tersedia di IAP.Odoo.com." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1480,6 +1764,10 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +"Layanan :guilabel:`SMS` mengirim pesan teks ke kontak langsung dari " +"database, dan layanan :guilabel:`Digitalisasi Dokumen` akan membuat digital " +"file yang di-scan atau PDF tagihan vendor, pengeluaran, dan melanjutkan " +"dengan pengenalan karakter optis (OCR) serta kecerdasan buatan (AI)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -1488,6 +1776,11 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"Layanan |IAP| **tidak** harus dikonfigurasi atau disiapkan sebelum " +"digunakan. User-user Odoo cukup mengeklik layanan di app untuk " +"mengaktifkannya. Namun, setiap layanan memerllukan kredit prabayarnya " +"sendiri, dan saat habis, user **harus** :ref:`membeli lagi " +"` agar dapat terus menggunakannya." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1496,50 +1789,65 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"User Odoo Enterprise dengan langganan yang valid mendapatkan kredit gratis " +"untuk menguji fitur IAP sebelum menentukan untuk membeli lebih banyak kredit" +" untuk database. Ini termasuk database demo/training, edukasi, dan one-app-" +"free." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "Layanan IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" +"Layanan |IAP| disediakan oleh Odoo, sekaligus oleh pihak-ketiga, dan " +"memiliki banyak kegunaan." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Layanan IAP berikut ditawarkan oleh Odoo:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " "expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" +":guilabel:`Digitalisasi Dokumen`: membuat digital file yang di-scan atau PDF" +" tagihan vendor, pengeluaran, dan melanjutkan dengan OCR dan AI." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" +":guilabel:`Partner Autocomplete`: secara otomatis mengisi record kontak " +"dengan data korporat." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" +":guilabel:`SMS`: mengirim pesan teks SMS ke kontak langsung dari database." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" " converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr "" +":guilabel:`Lead Generation`: membuat lead berdasarkan sekelompok kriteria, " +"dan mengonversi pengunjung website menjadi lead dan opportunity berkualitas." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." msgstr "" +":guilabel:`Snailmail`: mengirim pelanggan faktur dan follow-up melalui pos, " +"di seluruh dunia." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 msgid "" @@ -1547,6 +1855,9 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`Identifikasi penandatangan dengan itsme®️`: minta tandatangan " +"dokumen di Odoo *Sign* untuk menyediakan identitas menggunakan platform " +"identitas *itsme®*, yang tersedia di Belgia dan Belanda." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -1554,10 +1865,13 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Untuk informasi lebih lanjut pada setiap layanan yang saat ini tersedia " +"(ditawarkan oleh developer selain Odoo), kunjungi `Odoo IAP Catalog " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "Gunakan layanan IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -1565,29 +1879,38 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" +"Layanan |IAP| secara otomatis diintegrasikan dengan Odoo, dan **tidak** " +"membutuhkan user untuk mengonfigurasi pengaturan apa pun. Untuk menggunakan " +"layanan, cukup berinteraksi kapan pun mereka muncul di database." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" +"Alur berikut berfokus pada layanan *SMS* |IAP| yang digunakan dari record " +"kontak." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "" +"Ini dapat dilakukan dengan mengeklik ikon :guilabel:`📱 SMS` di dalam " +"database." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr "Ikon SMS pada formulir informasi kontak tipikal dalam database Odoo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" "One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " "following steps:" msgstr "" +"Salah satu cara untuk menggunakan layanan *SMS* |IAP| dengan Odoo " +"ditunjukkan di langkah-langkah berikut:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 msgid "" @@ -1595,6 +1918,9 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"Pertama-tama, navigasi ke :menuselection:`aplikasi Kontak`, dan klik pada " +"kontak dengan nomor telepon yang dimasukkan baik di field " +":guilabel:`Telepon` atau :guilabel:`Mobile` dari formulir kontak." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" @@ -1602,6 +1928,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" +"Lalu, masukkan ikon :guilabel:`📱 SMS` yang muncul di sebelah kanan field " +":guilabel:`Telepon` atau :guilabel:`Mobile`. Klik ikon :guilabel:`📱 SMS`, " +"dan jendela pop-up :guilabel:`Kirim Pesan Teks SMS` akan muncul." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -1610,6 +1939,9 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"Ketik pesan di field jendela pop-up :guilabel:`Pesan`. Lalu, klik tombol " +":guilabel:`Kirim SMS`. Odoo lalu mengirimkan pesan, melalui SMS, ke kontak, " +"dan mencatat apa yang dikirim di *chatter* dari form kontak." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -1618,6 +1950,9 @@ msgid "" "not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " "more." msgstr "" +"Setelah mengirim pesan SMS, kredit prabayar untuk layanan *SMS* |IAP| secara" +" otomatis dikurangi dari kredit yang tersedia. Bila kredit tidak mencukupi " +"untuk mengirim pesan, Odoo akan meminta Odoo untuk membeli lagi." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" @@ -1625,25 +1960,31 @@ msgid "" "depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " "documentation below:" msgstr "" +"Untuk informasi lebih lanjut mengenai bagaimana untuk menggunakan beragam " +"layanan |IAP|, dan untuk lebih banyak instruksi lebih mendalam mengenai " +"fungsionalitas SMS di Odoo, tinjau dokumentasi di bawah:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`Perkaya kontak Anda dengan Partner Autocomplete " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" +":doc:`SMS essential <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" -msgstr "" +msgstr "Kredit IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 msgid "" @@ -1652,6 +1993,10 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"Setiap kali layanan |IAP| digunakan, kredit prabayar untuk layanan tersebut " +"akan digunakan. Odoo meminta pembelian kredit lagi bila kredit tidak " +"mencukupi untuk melanjutkan penggunaan layanan. Peringatan email juga dapat " +"disiapkan saat :ref:`kredit tinggal sedikit `." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1659,44 +2004,53 @@ msgid "" "`_, and pricing is specific to" " each service." msgstr "" +"Kredit dibeli di *Packs* dari `Odoo IAP Catalog " +"`_, dan harganya berbeda-beda " +"di setiap layanan." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" +"`Layanan SMS `_ memiliki empat " +"paket yang tersedia, dengan harga:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Starter Pack`: 10 kredit" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Standard Pack`: 100 kredi" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 kredit" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 kredit" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." -msgstr "" +msgstr "Empat paket kredit yang berbeda untuk layanan SMS IAP." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "" +"Jumlah kredit yang digunakan tergantung pada panjangnya SMS dan negara " +"tujuan." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Untuk informasi lebih lanjut, silakan baca dokumentasi :doc:`Harga dan FAQ " +"SMS <../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" @@ -1707,6 +2061,8 @@ msgid "" "If there are not enough credits to perform a task, the database " "automatically prompts the purchase of more credits." msgstr "" +"Bila tidak ada kredit yang mencukupi untuk melakukan task, database secara " +"otomatis meminta pembelian lebih banyak kredit." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 0a441691f..63ce98e40 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5478,6 +5478,8 @@ msgid "" "with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" " there is enough stock in that particular lot)." msgstr "" +"ポップアップでは、デフォルトで :guilabel:`ロット/シリアル番号` が選択され、その特定のロットから :guilabel:`引当済` " +"の全数量が取り出されます(その特定のロットに十分な在庫がある場))。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:200 msgid "" @@ -5486,6 +5488,8 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " "total quantity." msgstr "" +"そのロットに十分な在庫がない場合、または :guilabel:`需要`の部分的な数量を複数のロットから取る必要がある場合は、 " +":guilabel:`完了`列の数量を変更し、総数量の特定の部分のみを含めるようにします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:205 msgid "" @@ -5495,6 +5499,9 @@ msgid "" "also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " "lot to fulfill the order." msgstr "" +"配送オーダに自動的に選択されるロットは、選択された払出方針(:abbr:`FIFO (先入先出)`、:abbr:`LIFO (後入先出)`、または " +":abbr:`FEFO " +"(有効期限先出)`)によって異なります。また、オーダ数量にもよりますが、オーダを満たすのに十分な数量が1つのロットにあるかどうかにもよります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:211 msgid "" @@ -5508,10 +5515,13 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" " the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" +"次に :guilabel:`明細追加` をクリックし、追加の(異なる) :guilabel:`ロット/シリアル番号` を選択し、残りの " +":guilabel:`完了` 数量を適用し、 :guilabel:`確認` をクリックしてポップアップを閉じます。最後に :guilabel:`検証` " +"ボタンをクリックしてプロダクトを配送します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." -msgstr "" +msgstr "販売オーダにおけるソースロット番号の詳細オペレーションポップアップ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:221 msgid "" @@ -5521,6 +5531,10 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"配送オーダを確認すると、 :guilabel:`トレーサビリティ` スマートボタンが表示されます。guilabel:`トレーサビリティ` " +"スマートボタンをクリックすると、更新された :guilabel:`トレーサビリティレポート` が表示されます。このレポートには、 " +":guilabel:`レフェランス` ドキュメント、トレースされた :guilabel:`プロダクト` 、 :guilabel:`日付` 、割当てられた" +" :guilabel:`ロット/シリアル #` が含まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226 msgid "" @@ -5528,10 +5542,12 @@ msgid "" " receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " "the same lot number." msgstr "" +"guilabel:`トレーサビリティレポート`には、プロダクトの数量が同じロット番号を共有している場合、以前のオーダからの " +":guilabel:`参照レシート` を含めることもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230 msgid "Manage lots for different operations types" -msgstr "" +msgstr "様々なオペレーションに対応したロット管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:232 msgid "" @@ -5539,12 +5555,13 @@ msgid "" "products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " "be used." msgstr "" +"Odooでは、新規ロットの作成は、デフォルトでは購買オーダからプロダクトが**入荷する**場合のみ可能です。**既存**のロット番号は使用できません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:235 msgid "" "For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" " the delivery order, only existing lot numbers can be used." -msgstr "" +msgstr "販売オーダではその逆で、納品オーダで新しいロット番号を作成することはできず、既存のロット番号のみを使用することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:238 msgid "" @@ -5552,6 +5569,8 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"どのオペレーションタイプでも新しいロット番号(または既存のロット番号)を使用できるようにするには、 :menuselection:`在庫アプリ --> " +"設定 --> オペレーションタイプ`に進み、必要な :guilabel:`オペレーションタイプ`を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:242 msgid "" @@ -5562,6 +5581,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" " to save the changes." msgstr "" +"guilabel:`オペレーションタイプ`ページにある :guilabel:`入荷`では、 :guilabel:`編集`をクリックし、 " +":guilabel:`既存のロット/シリアル番号を使用する`オプションの横にあるチェックボックス( " +":guilabel:`トレーサビリティ`セクション内)をクリックすることで、 " +":guilabel:`既存のロット/シリアル番号を使用する`オプションを有効にすることができます。最後に :guilabel:`保存` " +"ボタンをクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:247 msgid "" @@ -5570,10 +5594,11 @@ msgid "" "the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " "Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." msgstr "" +"guilabel:`配送オーダ`の場合、:guilabel:`編集`をクリックし、:guilabel:`新規ロット/シリアル番号作成`オプションの横のチェックボックスをクリックすることで、:guilabel:`新規ロット/シリアル番号作成`オプションを有効にすることができます。guilabel:`保存`ボタンをクリックして、全ての変更を保存して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." -msgstr "" +msgstr "業務種別フォームのトレーサビリティ設定を有効にしました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 msgid "" @@ -5581,10 +5606,12 @@ msgid "" "useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" " warehouse receipts." msgstr "" +"ロットで追跡されるプロダクトを含む倉庫間移動の場合、倉庫のレシートで :guilabel:`既存のロット/シリアル番号を使用` " +"オプションを有効にすると便利です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:260 msgid "Lots traceability" -msgstr "" +msgstr "ロットトレーサビリティ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" @@ -5592,6 +5619,7 @@ msgid "" "entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " "stored, and who (and when) it went to." msgstr "" +"製造業者や企業は、トレーサビリティレポートを参照することで、プロダクトのライフサイクル全体、つまり、プロダクトがどこから(いつ)来て、どこに保管され、誰に(いつ)渡ったのかを確認することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:265 msgid "" @@ -5599,6 +5627,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"プロダクトの完全なトレーサビリティを見る、またはロットごとにグループ化するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト -->" +" ロット/シリアル番号`に進みます。そうすると :menuselection:ロット/シリアル番号` ダッシュボードが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:269 msgid "" @@ -5606,6 +5636,7 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " "assigned to them." msgstr "" +"ここから、ロット番号が割当てられたプロダクトがデフォルトでリストされ、それらのプロダクトに割当てられたロット番号を表示するために拡張することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:272 msgid "" @@ -5614,22 +5645,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " "the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"ロット(またはシリアル番号)でグループ化するには、まず検索バーのフィルタを全て外します。次に、 :guilabel:`グループ化` " +"ドロップダウンをクリックし、 :guilabel:`カスタムグループを追加` を選択し、ドロップダウンメニューから " +":guilabel:`ロット/シリアル番号` を選択します。そして :guilabel:`適用` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:276 msgid "" "Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " "to show all quantities of products with that assigned number." -msgstr "" +msgstr "そうすることで、既存のロットとシリアル番号が全て表示され、その割当て番号を持つプロダクトの全数量を表示するように拡張することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." -msgstr "" +msgstr "ロットおよびシリアル番号のトレーサビリティレポート。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:284 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:3 msgid "Packages" @@ -5640,16 +5675,17 @@ msgid "" "A *package* is a physical container holding one or more products. Packages " "can also be used to store items in bulk." msgstr "" +"*梱包*とは、1つまたは複数のプロダクトを収納する物理的な容器のことです。梱包はまた、バルクでアイテムを格納するために使用することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:10 msgid "Packages are commonly used for the following purposes:" -msgstr "" +msgstr "梱包は一般的に以下のような目的で使用されます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:12 msgid "" ":ref:`Grouping products to move them in bulk " "`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`プロダクトをグループ化して一括移動 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:13 msgid "" @@ -5658,10 +5694,12 @@ msgid "" "requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" " carrier shipping specifications." msgstr "" +":ref:`顧客へ配送 `: " +"輸送業者のサイズと重量要件に合わせて梱包タイプを設定し、梱包プロセスを合理化し、輸送業者の出荷仕様に準拠します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:16 msgid "Storing items in bulk." -msgstr "" +msgstr "商品をまとめて保管" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:18 msgid "" @@ -5669,6 +5707,8 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" +"*梱包の使用*はOdooの梱包フォームにあるフィールドで、*バッチ転送*と*梱包*機能を有効にしないと表示されません(:menuselection:`在庫アプリ" +" --> 設定 --> 設定`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:21 msgid "" @@ -5677,6 +5717,9 @@ msgid "" "packages for :ref:`cluster pickings `." msgstr "" +"デフォルトでは、梱包フォームの *梱包使用* フィールドは *使い捨てボックス* " +"に設定されています。ref:`一括ピッキング` " +"の梱包を設定する場合のみ、このフィールドを **再利用可能箱* ** に変更してください。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:25 msgid "" @@ -5686,6 +5729,9 @@ msgid "" "package itself (e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping " "cost calculations." msgstr "" +"*梱包タイプ*は :doc:`実際の配送重量に基づいた配送コストの計算 " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>` " +"に使われるオプション機能です。配送コストの計算に梱包自体の重量(箱、パレット、その他の配送コンテナなど)を含めるためにパッケージタイプを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:31 msgid "" @@ -5693,6 +5739,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " "be used in any workflow involving storable products." msgstr "" +"梱包は :doc:`3ステップ配送ルート " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` " +"でよく使用されますが、保管可能なプロダクトを含むどのようなワークフローでも使用することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:40 msgid "" @@ -5700,19 +5749,22 @@ msgid "" " --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " ":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"パッケージを使用するには、まず :menuselection:`配送アプリ --> 設定 --> 管理設定` " +"にアクセスします。guilabel:`オペレーション` の下にある :guilabel:`梱包` 機能を有効にします。そして " +":guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." -msgstr "" +msgstr "在庫 > 設定 > 管理設定(在庫 > 構成 > 設定)の *梱包* 設定を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:51 msgid "Pack items" -msgstr "" +msgstr "商品を梱包する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:53 msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" -msgstr "" +msgstr "プロダクトは、どのような転送でも梱包に追加することができます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:55 msgid "" @@ -5720,16 +5772,20 @@ msgid "" "` icon on the product " "line." msgstr "" +"プロダクトラインの :ref:`詳細オペレーション ` アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:57 msgid "" "Using the :ref:`Put in Pack ` " "button to place everything in the transfer into a package." msgstr "" +":ref:`梱包に入れる ` " +"ボタンを使って、移動されたものを全て梱包します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:63 msgid "Detailed operations" -msgstr "" +msgstr "詳細オペレーション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:65 msgid "" @@ -5737,16 +5793,18 @@ msgid "" " package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"倉庫内移動(入荷や配送オーダなど)の際、 :guilabel:`オペレーション` タブの :guilabel:`⦙≣(箇条書きリスト)` " +"アイコンをクリックしてプロダクトを梱包に追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line." -msgstr "" +msgstr "プロダクトラインに \"詳細オペレーション\"アイコンを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:72 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the " ":guilabel:`Product`." -msgstr "" +msgstr "そうすると、その :guilabel:`プロダクト` の :guilabel:`詳細オペレーション` ポップアップウィンドウが開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:74 msgid "" @@ -5755,14 +5813,16 @@ msgid "" "existing package, or create a new one by typing the name of the new package," " then select :guilabel:`Create...`." msgstr "" +"guilabel:`プロダクト` を梱包に入れるには、 :guilabel:`明細追加` をクリックし、プロダクトを :guilabel:`先梱包` " +"に割当てます。既存の梱包を選択するか、新しい梱包の名前を入力して :guilabel:`作成...` を選択して新しい梱包を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field." -msgstr "" +msgstr " \"先梱包フィールド\" に梱包を割当てます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`." -msgstr "" +msgstr "PACK0000001` には `アコースティックブラックスクリーン` が12個入っています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:84 msgid "" @@ -5771,16 +5831,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click " ":guilabel:`Confirm` to close the window." msgstr "" +"そして :guilabel:`完了` 列に梱包する商品の数量を指定します。上記のステップを繰り返して、 :guilabel:`プロダクト` " +"を別の梱包に入れます。完了したら :guilabel:`確認` をクリックしてウィンドウを閉じます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:89 msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" msgstr "" +":doc:`1つのオーダを複数梱包で配送する " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:95 msgid "Put in pack" -msgstr "" +msgstr "梱包する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:97 msgid "" @@ -5788,6 +5852,8 @@ msgid "" " transfer to create a new package, and place all the items in the transfer " "in that newly-created package." msgstr "" +"別の方法として、**任意の**倉庫の転送で :guilabel:`梱包する` " +"ボタンをクリックして新しい梱包を作成し、移動内の全ての項目をその新しく作成された梱包に入れて下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:101 msgid "" @@ -5795,10 +5861,12 @@ msgid "" " other transfer forms with the *Packages* feature enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`で*梱包*機能を有効にすると、入荷、配送オーダ、その他の転送フォームに " +":guilabel:`梱包する` ボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." -msgstr "" +msgstr " \"梱包する\" ボタンをクリックしたイメージ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "" @@ -5806,6 +5874,8 @@ msgid "" "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" +"バッチ転送 `BATCH/00003` で :guilabel:`梱包する` ボタンがクリックされ、新しい梱包 `PACK0000002` が作成され、" +" :guilabel:`先梱包` フィールドに全てのアイテムが割当てられました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:117 msgid "" @@ -5814,26 +5884,32 @@ msgid "" "weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " "shipping costs." msgstr "" +"menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> " +"梱包タイプ`に移動して梱包タイプを作成し、カスタム寸法と重量制限を設定します。この機能は主に送料のために梱包重量を計算するために使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:122 msgid "" ":doc:`Shipping carriers " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`運送会社 " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:125 msgid "" "On the :guilabel:`Package Types` list, clicking :guilabel:`New` opens a " "blank package type form. The fields of the form are as follows:" msgstr "" +"guilabel:`梱包タイプ` リストで :guilabel:`新規` " +"をクリックすると、空白の梱包タイプフォームが開きます。フォームのフィールドは以下の通りです:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:128 msgid ":guilabel:`Package Type` (required): define the package type's name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`梱包タイプ` (必須): パッケージタイプの名前を定義します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:129 msgid "" @@ -5841,11 +5917,13 @@ msgid "" "The fields, from left to right, define the :guilabel:`Length`, " ":guilabel:`Width`, and :guilabel:`Height`." msgstr "" +":guilabel:`サイズ`: 梱包の寸法をミリメートル(mm)で定義します。左から :guilabel:`長さ`、 :guilabel:`幅`、 " +":guilabel:`高さ` を定義します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Weight`: weight of an empty package (e.g. an empty box, pallet)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`重量`: 空の梱包(例:空箱、パレット)の重量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:134 msgid "" @@ -5854,17 +5932,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product " "form." msgstr "" +"Odooは空の梱包の重量と、各プロダクトフォームの:guilabel:`在庫`タブの:guilabel:`重量`フィールドにあるアイテムの重量を加算して梱包重量を計算します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: maximum shipping weight allowed in the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大重量`: 梱包に許容される最大発送重量です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: define a barcode to identify the package type from a " "scan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`バーコード`: スキャンから梱包タイプを識別するためのバーコードを定義します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:140 msgid "" @@ -5872,25 +5951,26 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available " "at all companies." msgstr "" +":guilabel:`会社`: 会社を指定して、選択した会社でのみ梱包タイプを利用できるようにします。全ての会社で利用可能な場合は空欄にして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Carrier`: specify the intended shipping carrier for this package " "type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`運送会社`: この梱包タイプの運送会社を指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Carrier Code`: define a code that is linked to the package type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`運送会社コード`: 梱包タイプにリンクするコードを定義します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Package type for FedEx's 25 kilogram box." -msgstr "" +msgstr "FedEx 25kg用梱包タイプ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:152 msgid "Cluster packages" -msgstr "" +msgstr "一括梱包" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:154 msgid "" @@ -5899,12 +5979,15 @@ msgid "" "Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so " "makes the *Package Use* field become visible on a package form." msgstr "" +"一括梱包*を使うには、まず :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 " +":guilabel:`オペレーション` セクションにある :guilabel:`一括転送` 機能を有効にします。そうすることで、*梱包使用* " +"フィールドが梱包フォームに表示されるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Batch Transfers* feature in Inventory > Configuration > " "Settings." -msgstr "" +msgstr "在庫 > 設定 > 管理設定で*一括転送*機能を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:163 msgid "" @@ -5912,28 +5995,32 @@ msgid "" "Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing" " so opens the package form, which contains the following fields:" msgstr "" +"menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> 梱包`で新しい梱包を追加します。次に :guilabel:`新規` " +"をクリックするか、既存の梱包を選択します。そうすると、以下のフィールドを含む梱包フォームが開きます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:167 msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`梱包参照` (必須): パッケージ名。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship " "to the customer `." msgstr "" +":guilabel:`梱包タイプ`: used for :ref:`顧客に発送するための配送ボックスの設定 " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Package Type` is unnecessary for configuring packages for cluster" " pickings." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`梱包タイプ` は一括ピッキング用の梱包の設定には不要です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after " "measuring it on a scale." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送重量`: はかりで梱包重量を測定し、入力するために使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:176 msgid "" @@ -5941,14 +6028,16 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is " "available at all companies." msgstr "" +":guilabel:`会社`: " +"会社を指定して、選択した会社で**のみ**梱包を利用できるようにします。全ての会社で梱包を利用する場合は空欄にして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:178 msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ロケーション`: 梱包用の現在のロケーション。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:179 msgid ":guilabel:`Pack Date`: the date the package was created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`梱包日付`: 梱包が作成された日付。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:180 msgid "" @@ -5956,16 +6045,20 @@ msgid "" "moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages " "used to ship products to customers." msgstr "" +":guilabel:`梱包使用`: 倉庫内でのプロダクトの移動に使用する梱包には " +":guilabel:`再利用可`を、顧客へのプロダクトの発送に使用する梱包には :guilabel:`使い捨て`を選択してください。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Display package form to create a cluster pack." -msgstr "" +msgstr "一括梱包を作成するための梱包フォームを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:188 msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" msgstr "" +":doc:`一括梱包を使用 " +"<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:5 msgid "" @@ -5973,6 +6066,7 @@ msgid "" "multiple units of a specific product. Each specific packaging **must** be " "defined on the individual product form." msgstr "" +"Odooの*在庫*では、*梱包*とは特定のプロダクトを複数個収納する使い捨て容器を指します。梱包は個々のプロダクトフォームで定義する**必要があります**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:8 msgid "" @@ -5980,6 +6074,7 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, need to be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific — **not** generic." msgstr "" +"例えば、6本入り、12本入り、36本入りといった缶入りソーダの梱包は、個々のプロダクトフォームで設定する必要があります。これは、梱包がプロダクト固有のものであり、一般的なもの**ではない**からです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:15 msgid "" @@ -5988,30 +6083,34 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"梱包を使用するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動します。次に、 " +":guilabel:`プロダクト` の見出しの下にある :guilabel:`プロダクト梱包` 機能を有効にし、 :guilabel:`保存` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." -msgstr "" +msgstr "\"プロダクト梱包\"を選択して梱包を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:24 msgid "Create packaging" -msgstr "" +msgstr "梱包を作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:26 msgid "" "Packagings can be created directly on the product form, or from the " ":guilabel:`Product Packagings` page." -msgstr "" +msgstr "梱包はプロダクトフォームで直接作成することも、 :guilabel:`プロダクト梱包` ページから作成することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:30 msgid "From product form" -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームから" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:32 msgid "" "Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select the desired product." msgstr "" +"menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロ策と`で必要なプロダクトを選択し、プロダクトフォームに梱包を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:35 msgid "" @@ -6019,36 +6118,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " "table, fill out the following fields:" msgstr "" +"guilabel:`在庫` タブの下にある :guilabel:`梱包` セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`明細追加` " +"をクリックします。テーブルで、以下のフィールドに入力します:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " "sales/purchase orders as a packaging option for the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`梱包` (必須): 販売/購入オーダでプロダクトの梱包オプションとして表示される梱包の名前。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " "packaging." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`入数` (必須): 梱包に含まれるプロダクトの量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" " product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`単位` (必須): プロダクトを定量化するための測定単位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`販売`: 販売オーダ用の梱包の場合、このオプションをチェックして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`購買`: オーダで使用する梱包材はこのオプションをチェックしてく下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:46 msgid "" @@ -6057,10 +6158,13 @@ msgid "" "titles in the :guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired " "options from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"guilabel:`梱包`セクションの列タイトルの右端にある :guilabel:`(スライダー)` " +"アイコンをクリックし、表示されるドロップダウンメニューから必要なオプションを選択することで、以下の :guilabel:`梱包` " +"テーブルの追加フィールドにアクセスできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." -msgstr "" +msgstr "追加オプションメニューのアイコン:スライダーを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:54 msgid "" @@ -6068,13 +6172,15 @@ msgid "" "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" +":guilabel:`バーコード`: :ref:`バーコードアプリ ` " +"を使用して、在庫移動やピッキングで梱包をトレースするための識別子です。使用しない場合は空白のままにします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社`: 選択した会社でのみ梱包が可能であることを示します。全ての会社で梱包を利用する場合は空白のままにして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:60 msgid "" @@ -6083,14 +6189,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" +"グレープソーダ`というプロダクトの6ユニット用の梱包タイプを作成するには、まず :guilabel:`明細を追加` をクリックします。明細の " +":guilabel:`梱包` に `6-梱包` という名前を付け、 :guilabel:`入数` を `6` " +"に設定します。さらに梱包を追加する場合はこの作業を繰返します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." -msgstr "" +msgstr "プロダクト用に6-パックケースを作成する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:69 msgid "From product packagings page" -msgstr "" +msgstr "プロダクト梱包ページから" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:71 msgid "" @@ -6100,6 +6209,9 @@ msgid "" "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"作成された全ての梱包を見るには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> プロダクト梱包` に進みます。そうすると " +":guilabel:`プロダクト梱包` " +"ページが表示され、全てのプロダクトに対して作成された梱包の完全なリストが表示されます。guilabel:`新規`をクリックして新しい梱包を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:77 msgid "" @@ -6108,14 +6220,15 @@ msgid "" "product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " "of 12 products, or as a `Case` of 32 products." msgstr "" +"グレープソーダ`とダイエットコーラ`の2つのソーダプロダクトには3種類の梱包が設定されています。guilabel:`プロダクト梱包`ページでは、各プロダクトを6個入りの`6-梱包`、12個入りの`12-梱包`、32個入りの`ケース`として販売することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "List of different packagings for products." -msgstr "" +msgstr "プロダクトの梱包一覧。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:86 msgid "Apply packagings" -msgstr "" +msgstr "梱包を適用する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:88 msgid "" @@ -6124,16 +6237,18 @@ msgid "" "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " "field." msgstr "" +"menuselection:`販売` アプリで販売オーダを作成する際に、プロダクトに使用する梱包を指定します。選択した梱包は " +":abbr:`SO(販売オーダ)` の :guilabel:`梱包` フィールドに表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:93 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." -msgstr "" +msgstr "プロダクト `グレープソーダ`18缶は、3つの6パックで梱包。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." -msgstr "" +msgstr "販売オーダラインで梱包を割当てます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:100 msgid "" @@ -6142,10 +6257,12 @@ msgid "" "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" " packaging to the internal count of the product." msgstr "" +"梱包はOdoo " +":ref:`バーコード`と組み合わせて使用できます。サプライヤからプロダクトを受け取る際、梱包バーコードをスキャンすることで、プロダクトの内部カウントに梱包の個数が自動的に追加されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" -msgstr "" +msgstr "シリアル番号によるプロダクトの追跡" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -6154,6 +6271,7 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " and products." msgstr "" +"*シリアル番号*はOdooでプロダクトを識別・追跡する2つの方法のうちの1つです。シリアル番号はアイテムやプロダクトに割当てられた一意の識別子で、他のアイテムやプロダクトと区別するために使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:9 msgid "" @@ -6161,6 +6279,7 @@ msgid "" "be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " "symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" +"シリアル番号は、厳密に数字で構成されるもの、文字やその他の記号で構成されるもの、上記の全てが混在するものなど、様々な種類の文字で構成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:12 msgid "" @@ -6169,6 +6288,7 @@ msgid "" " chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" +"個々のプロダクトに通し番号を割当てる目的は、サプライチェーンを通過する際、全てのアイテムの履歴を確実に識別できるようにすることです。これは、販売・納入したプロダクトにアフターサービスを提供するメーカーにとって特に有用です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:17 msgid "" @@ -6185,14 +6305,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " "button to save changes." msgstr "" +"シリアル番号を使ってプロダクトを追跡するには、 :guilabel:`ロット& シリアル番号` 機能を有効にする必要があります。これを有効にするには、 " +":menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進み、 :guilabel:`トレーサビリティ` " +"セクションまでスクロールダウンし、 :guilabel:`ロット & シリアル番号` の横のボックスをクリックします。変更を保存するには " +":guilabel:`保存` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers setting." -msgstr "" +msgstr "ロットとシリアル番号の設定を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34 msgid "Configure serial number tracking on products" -msgstr "" +msgstr "プロダクトのシリアル番号追跡の設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:36 msgid "" @@ -6201,12 +6325,14 @@ msgid "" "this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "choose a desired product to track." msgstr "" +"guilabel:`ロット & シリアル番号`設定を活動させると、個々のプロダクトをシリアル番号を使って追跡できるようになります。これを設定するには、 " +":menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に行き、追跡したいプロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:40 msgid "" "Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " ":guilabel:`Inventory` tab." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームで :guilabel:`編集` をクリックし、 :guilabel:`在庫` タブをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:42 msgid "" @@ -6217,10 +6343,14 @@ msgid "" "can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " "of this product." msgstr "" +"プロダクトフォームで :guilabel:`編集` をクリックし、 :guilabel:`在庫` タブに移動し、 " +":guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールします。次に、 :guilabel:`一意のシリアル番号` オプションを選択し、 " +":guilabel:`保存` " +"をクリックして変更を保存します。これで、既存または新規のシリアル番号を選択し、このプロダクトの新規受領または製造バッチに割り当てることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームでシリアル番号の追跡を可能にしました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:52 msgid "" @@ -6229,10 +6359,11 @@ msgid "" " have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " "the product by making an inventory adjustment." msgstr "" +"プロダクトにシリアル番号が割当てられていない場合、ユーザエラーのポップアップウィンドウが表示されます。エラーメッセージには、在庫のプロダクトにロット/シリアル番号がないことが記載されています。ただし、在庫調整を行うことで、プロダクトにロット/シリアル番号を割当てることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:57 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "すでに在庫のあるプロダクトに新しいシリアルナンバーを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:59 msgid "" @@ -6242,6 +6373,10 @@ msgid "" "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"すでに在庫があり、割当てのないプロダクトに対して新しいシリアル番号を作成することができます。これを行うには :menuselection:`在庫 -->" +" プロダクト --> ロット/シリアル番号` に行き、 :guilabel:`作成` " +"をクリックします。空白のロット/シリアル番号フォームが表示されます。このフォームでは、新しい :guilabel:`ロット/シリアル番号` " +"が自動的に生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:65 msgid "" @@ -6250,6 +6385,7 @@ msgid "" "clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " "changing the generated number." msgstr "" +"Odooは最新の番号に続く新しいロット/シリアル番号を自動的に生成しますが、:guilabel:`ロット/シリアル番号`フィールドの下の行をクリックし、生成された番号を変更することで、任意の番号に編集・変更することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 msgid "" @@ -6257,6 +6393,7 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " "select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"guilabel:`ロット/シリアル番号`が生成されたら、:guilabel:`プロダクト`の隣にある空欄をクリックしてドロップダウンメニューを表示します。このメニューから、この新しい番号を割り当てるプロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:73 msgid "" @@ -6266,16 +6403,19 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"このフォームでは、 :guilabel:`数量` を調整したり、一意の :guilabel:`内部参照` 番号を割当てたり(トレーサビリティのため)、 " +":guilabel:`ウェブサイト` " +"フィールドでこの特定のロット/シリアル番号設定を特定のウェブサイトに割当てるオプションも提供します(複数のウェブサイト環境で作業している場合)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:78 msgid "" "A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " "in the :guilabel:`Description` tab below." -msgstr "" +msgstr "この特定のロット/シリアル番号の詳細な説明は、下の :guilabel:`説明` タブに追加することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." -msgstr "" +msgstr "既存のプロダクト在庫に新しいシリアル番号を作成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:87 msgid "" @@ -6284,16 +6424,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"新しいシリアル番号が作成され、希望のプロダクトに割当てられ、保存された後、プロダクトフォームに戻り、 :menuselection:`プロダクト -->" +" プロダクト`に進み、新しく作成されたシリアル番号が割当てられたプロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 msgid "" "On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " "smart button to view the new serial number." msgstr "" +"そのプロダクトの詳細フォームで :guilabel:`ロット/シリアル番号` スマートボタンをクリックすると、新しいシリアル番号が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "配送と入荷時のシリアル番号管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97 msgid "" @@ -6302,6 +6445,7 @@ msgid "" "order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " "sales order form." msgstr "" +"シリアル番号は**入荷**商品と**出荷**商品の両方に割当てられます。入荷商品の場合、シリアル番号は発注書に直接割当てられます。出庫商品の場合、シリアル番号は販売オーダフォームに直接割当てられます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Manage serial numbers on receipts" @@ -6358,7 +6502,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "User error popup prompting serial number entry." -msgstr "" +msgstr "シリアル番号の入力を促すユーザエラーのポップアップ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:136 msgid "" @@ -6401,7 +6545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:157 msgid "Assign serial numbers automatically" -msgstr "" +msgstr "シリアル番号の自動割当て" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:159 msgid "" @@ -6409,6 +6553,7 @@ msgid "" "them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " "the individual products." msgstr "" +"大量のプロダクトに個別のシリアル番号を割当てる必要がある場合、Odooは自動的にシリアル番号を生成し、個々のプロダクトに割当てることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:162 msgid "" @@ -6416,26 +6561,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " "number in the desired order to be assigned." msgstr "" +"そのためには、 :guilabel:`詳細オペレーション` ポップアップウィンドウの :guilabel:`最初のシリアル番号` " +"フィールドから始め、割当てたい順番の最初のシリアル番号を入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:165 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " "that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." msgstr "" +"次に、 :guilabel:`Number of SN` " +"フィールドに、新しく生成された固有のシリアル番号を割当てなければならないアイテムの総数を入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:168 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " "with new serial numbers matching the ordered quantity of products." msgstr "" +"最後に :guilabel:`シリアル番号を割当てる` をクリックすると、オーダーしたプロダクトの数量に合った新しいシリアル番号がリストに表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "詳細オペレーションポップアップでのシリアル番号を自動割当て。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:176 msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "スプレッドシートからシリアル番号をコピー/ペーストする" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:178 msgid "" @@ -6446,16 +6596,19 @@ msgid "" "the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " "column." msgstr "" +"既存のスプレッドシートからシリアル番号をコピー&ペーストするには、まずサプライヤーから入荷した(または入荷時に手動で選択した)シリアル番号を全てスプレッドシートに入力します。次に、そのシリアル番号をコピーして" +" :guilabel:`ロット/シリアル番号名` 列に貼付けます。Odooは列に貼付けられた数字の量に応じて、必要な行数を自動的に作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:183 msgid "" "From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " "be manually entered in each of the serial number lines." msgstr "" +"ここから、 :guilabel:`宛先`の場所と :guilabel:`完了`の量をそれぞれのシリアル番号の行に手動で入力することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "エクセルスプレッドシートにコピーされたシリアル番号リスト" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:191 msgid "" @@ -6465,6 +6618,8 @@ msgid "" " the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " "being reused or duplicated, and improves traceability reporting." msgstr "" +"大量のプロダクトを受け取るオーダでは、 :abbr:`PO(購買オーダ)`にある :guilabel:`シリアル番号を割当てる` " +"ボタンを使って自動的にシリアル番号を割当てます。これにより、シリアル番号の再使用や重複を防ぎ、トレーサビリティレポートを改善することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:196 msgid "" @@ -6472,6 +6627,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"全てのプロダクトにシリアル番号が割当てられたら、 :guilabel:`確認` ボタンをクリックしてポップアップを閉じます。次に " +":guilabel:`検証` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:199 msgid "" @@ -6481,6 +6638,10 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"入荷を確認すると :guilabel:`トレーサビリティ` " +"スマートボタンが表示されます。guilabel:`トレーサビリティ`スマートボタンをクリックすると、更新された " +":guilabel:`トレーサビリティレポート` が表示され、 :guilabel:`参照ドキュメント`、トレース対象の " +":guilabel:`プロダクト`、 :guilabel:`ロット/シリアル番号` などが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:204 msgid "" @@ -6492,16 +6653,21 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"全てのプロダクトにシリアル番号が割当てられたら、 :guilabel:`確認`をクリックしてポップアップを閉じ、 " +":guilabel:`検証`をクリックします。入荷を確認すると :guilabel:`トレーサビリティ` " +"スマートボタンが表示されます。guilabel:`トレーサビリティ` スマートボタンをクリックすると、更新された " +":guilabel:`トレーサビリティレポート` が表示されます。このレポートには、 :guilabel:`参照` ドキュメント、トレース対象の " +":guilabel:`プロダクト` 、 :guilabell:`ロット/シリアル番号` などが含まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:211 msgid "Manage serial numbers on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "配送オーダ上でシリアル番号を管理する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:213 msgid "" "Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" " sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "販売オーダ(SO)から直接、**出荷**商品にシリアル番号を割当てます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 msgid "" @@ -6512,6 +6678,9 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"SO(販売オーダ)`を作成するには、 :menuselection:`販売` アプリに移動し、 :guilabel:`作成` " +"ボタンをクリックします。そうすると、新しい空白の見積フォームが表示されます。この空白の見積フォームで、必要な情報を入力します。 " +":guilabel:`顧客` を追加し、 :guilabel:`オーダ明細` タブの :guilabel:`プロダクト` 明細にプロダクトを追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 msgid "" @@ -6520,6 +6689,8 @@ msgid "" "becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" " appears." msgstr "" +"見積の入力が完了したら、見積を確定するために :guilabel:`確認` ボタンをクリックします。見積が確定されると、見積は " +":abbr:`SO(販売オーダ)` となり、 :guilabel:`配送` スマートボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:234 msgid "" @@ -6527,6 +6698,8 @@ msgid "" "with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " "their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." msgstr "" +"ポップアップでは、デフォルトで :guilabel:`ロット/シリアル番号` が選択され、合計 :guilabel:`予約済` " +"数量の各プロダクトが固有のシリアル番号とともに表示されます(ほとんどの場合、順番に表示されます)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:238 msgid "" @@ -6535,15 +6708,18 @@ msgid "" "number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"プロダクトのシリアル番号を手動で変更するには、 :guilabel:`ロット/シリアル番号` " +"の下にあるドロップダウンメニューをクリックし、希望のシリアル番号を選択(または入力)します。その後、 :guilabel:`完了済` の数量をマークし、" +" :guilabel:`確認` をクリックしてポップアップを閉じます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." -msgstr "" +msgstr "最後に :guilabel:`検証` ボタンをクリックしてプロダクトを配信します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "詳細オペレーションポップアップに表示されるシリアル番号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:248 msgid "" @@ -6553,6 +6729,10 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"配送オーダを確認すると、 :guilabel:`トレーサビリティ` " +"スマートボタンが表示されます。guilabel:`トレーサビリティ`スマートボタンをクリックすると、更新された " +":guilabel:`トレーサビリティレポート` が表示されます。このレポートには、 :guilabel:`参照ドキュメント`、トレース対象の " +":guilabel:`プロダクト`、 :guilabel:`日付`、割当済の :guilabel:`ロット/シリアル番号` が含まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 msgid "" @@ -6561,10 +6741,12 @@ msgid "" "quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"guilabel:`トレーサビリティレポート`は、プロダクトの数量が特定の :abbr:`PO(購買オーダ)` " +"の入荷時に割当てられたシリアル番号を共有している場合、以前の購買オーダ(PO)の :guilabel:`参照` 入荷を含めることもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "" +msgstr "オペレーションタイプ別のシリアル番号管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260 msgid "" @@ -6574,6 +6756,7 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" +"Odooのデフォルトでは、新しいシリアル番号の作成はオーダからのプロダクト**入荷**時のみ許可されます。**既存のシリアル番号は使用できません。販売オーダではその逆で、配送オーダで新しいシリアル番号を作成することはできません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265 msgid "" @@ -6581,6 +6764,8 @@ msgid "" "operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"どのオペレーションタイプでも新しい(または既存の)シリアル番号を使用できるようにするには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 " +"--> オペレーションタイプ` に進み、必要な :guilabel:`オペレーションタイプ` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269 msgid "" @@ -6592,6 +6777,13 @@ msgid "" "Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" +"guilabel:`オペレーションタイプ` ページにある :guilabel:`入荷` オペレーションタイプの " +":guilabel:`既存のロット/シリアル番号を使用` オプションを有効にするには、.guilabel:`オペレーションタイプ` ページから " +":guilabel:`入荷` を選択して :guilabel:`編集` をクリックし、 :guilabel:`既存のロット/シリアル番号を使用` " +"の横にあるチェックボックスをクリックします: guilabel:`オペレーションタイプ`ページから :guilabel:`入荷`を選択し、 " +":guilabel:`編集`をクリックし、 :guilabel:`トレーサビリティ`セクションの " +":guilabel:`既存のロット/シリアル番号を使用する`オプションの横のチェックボックスをクリックします。最後に :guilabel:`保存` " +"ボタンをクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:275 msgid "" @@ -6603,14 +6795,19 @@ msgid "" "option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"guilabel:`オペレーションタイプ` ページにある :guilabel:`配送オーダ` オペレーションタイプでは、 " +":guilabel:`新規ロット/シリアル番号を作成` オプションを有効にすることができます: guilabel:`オペレーションタイプ` ページから " +":guilabel:`配送オーダ` を選択し、 :guilabel:`編集` をクリックして :guilabel:`新規ロット/シリアル番号` " +"オプションの横にあるチェックボックスをクリックします(:guilabel:`トレーサビリティ` セクション内)。必ず :guilabel:`保存` " +"をクリックして変更を保存して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." -msgstr "" +msgstr "オペレーションタイプフォームのトレーサビリティ設定を有効にしました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:286 msgid "Serial number traceability" -msgstr "" +msgstr "シリアル番号トレーサビリティ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:288 msgid "" @@ -6618,6 +6815,7 @@ msgid "" " entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " "stored, and who it went to." msgstr "" +"製造業者や企業は、トレーサビリティレポートを参照することで、プロダクトのライフサイクル全体(いつ、どこから来て、どこに保管され、誰に渡ったのか)を確認することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" @@ -6625,6 +6823,8 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"プロダクトの完全なトレーサビリティを見る、またはシリアル番号でグループ化するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト " +"--> ロット/シリアル番号` に進みます。そうすると :guilabel:`ロット/シリアル番号` ダッシュボードが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295 msgid "" @@ -6632,6 +6832,7 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show what serial numbers have been " "specifically assigned to them." msgstr "" +"ここから、シリアル番号が割当てられたプロダクトがデフォルトで一覧表示され、拡張してどのシリアル番号が割当てられたかを表示することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:298 msgid "" @@ -6641,6 +6842,10 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"シリアル番号(またはロット)でグループ分けをするには、まず右上の検索バーからデフォルトのフィルタを全て外します。次に、 " +":guilabel:`グループ化` をクリックし、 :guilabel:`カスタムグループを追加` " +"を選択すると、ミニドロップダウンメニューが表示されます。このミニドロップダウンメニューから :guilabel:`ロット/シリアル番号` を選択し、 " +":guilabel:`適用` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -6649,10 +6854,11 @@ msgid "" "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" +"そうすることで、既存のシリアル番号とロットが全て表示され、その割当て番号を持つプロダクトの全ての数量を表示するように拡張することができます。再利用されないユニークなシリアル番号の場合、1つのシリアル番号につきプロダクトは1つだけであるべきです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." -msgstr "" +msgstr "ドロップダウンリストによるシリアル番号のレポートページ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" @@ -6663,45 +6869,49 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"個々のシリアル番号(またはロット番号)に関する追加情報については、シリアル番号の行項目をクリックすると、そのシリアル番号の " +":guilabel:`シリアル番号` フォームが表示されます。このフォームから :guilabel:`ロケーション` と " +":guilabel:`トレーサビリティ` " +"スマートボタンをクリックすると、そのシリアル番号を使用した手持ちの在庫や、そのシリアル番号を使用したオペレーションを全て確認することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "配送と入荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse.rst:5 msgid "Advanced operations" -msgstr "" +msgstr "高度なオペレーション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "" +msgstr "荷送人への出荷依頼をキャンセルする方法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." -msgstr "" +msgstr "Odooは第三者荷主を含む様々な配送方法に対応できます。Odooは運送会社の追跡システムと連動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." -msgstr "" +msgstr "これにより輸送会社、実際の価格、目的地を管理することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." -msgstr "" +msgstr "運送会社システムへのリクエストは簡単にキャンセルできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "" +msgstr "配送リクエストのキャンセル方法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." -msgstr "" +msgstr "配送オーダが**検証済**でない場合は、出荷依頼が行われていません。配送をキャンセルするか、配送業者を変更することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:24 msgid "" @@ -6710,18 +6920,19 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" +"**検証**をクリックした場合、依頼は完了し、追跡番号とラベルが届いているはずです。依頼を取消することもできます。その場合は、**運送会社追跡参照**の横にある**取消**ボタンをクリックして下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "出荷が取消されたことが確認できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "" +msgstr "ご希望であれば運送会社を変更することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "" +msgstr "出荷依頼を取消した後、出荷依頼を送信する方法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:42 msgid "" @@ -6729,20 +6940,21 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" +"出荷依頼を取消した後、利用する運送会社を変更することができます。**配送業者に送信**ボタンをクリックして確認して下さい。新しい追跡番号と新しいラベルが発行されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:122 msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`請求`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:123 msgid ":doc:`multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`複数梱包`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:3 msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" -msgstr "" +msgstr "ドロップシッピングを利用したサプライヤーから顧客への直接出荷" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:5 msgid "" @@ -6754,10 +6966,11 @@ msgid "" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" +"直送は、販売者が商品をサプライヤーから直接顧客に発送するオーダフルフィルメント戦略です。通常、販売者はサプライヤーからプロダクトを購入し、在庫として保管し、オーダが入るとエンド顧客に発送します。直送では、商品の保管と発送はサプライヤーが行います。これにより、販売者は倉庫の運営費などの在庫コストを削減することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" -msgstr "" +msgstr "直送するプロダクトの設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:14 msgid "" @@ -6766,6 +6979,9 @@ msgid "" "Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " ":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"フルフィルメント戦略として直送を使用するには、 :menuselection:`購買` アプリに移動し、 :menuselection:`設定 --> " +"管理設定` を選択します。guilabel:`物流`見出しの下にある :guilabel:`直送`チェックボックスをクリックし、 " +":guilabel:`保存` で完了です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:18 msgid "" @@ -6775,12 +6991,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " "enabled." msgstr "" +"次に、 :menuselection:`販売` アプリに移動し、 :menuselection:`プロダクト --> プロダクト` " +"をクリックして既存のプロダクトを選択するか、 :guilabel:`作成` を選択して新しいプロダクトを設定します。guilabel:`プロダクト` " +"ページで、 :guilabel:`販売可能` と :guilabel:`購買可能` チェックボックスが有効になっていることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームの \"販売可能\"と\"購買可能\"チェックボックスを有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:27 msgid "" @@ -6789,24 +7008,27 @@ msgid "" "vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " "purchase orders." msgstr "" +"guilabel:`購買`タブをクリックし、仕入先とプロダクトの販売価格を指定します。複数の仕入先を追加することもできますが、リストの一番上にある仕入先が購買オーダの際に自動的に選択されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "The product form with a vendor specified." -msgstr "" +msgstr "仕入先が指定されたプロダクトフォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:35 msgid "" "Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " ":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." msgstr "" +"最後に :guilabel:`在庫` タブを選択し、 :guilabel:`ルート` セクションの :guilabel:`直送` " +"チェックボックスを有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." -msgstr "" +msgstr "プロダクト在庫タブで直送オプションを有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:43 msgid "Fulfill orders using dropshipping" -msgstr "" +msgstr "直送を利用したオーダへの対応" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:45 msgid "" @@ -6818,6 +7040,10 @@ msgid "" "button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " "(Request for Quotation)`." msgstr "" +"顧客がオンラインで直送プロダクトの購買を完了すると、自動的に販売オーダが作成され、関連する仕入先への見積依頼(:abbr:`RFQ " +"(見積依頼)`)が作成されます。販売オーダは :menuselection:`販売` アプリで :menuselection:`オーダ --> オーダ`" +" を選択すると表示されます。販売オーダの右上にある :guilabel:`購買` スマートボタンをクリックすると、関連する " +":abbr:`RFQ(見積依頼)` が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:52 msgid "" @@ -6825,12 +7051,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders " "--> Create` and adding a product configured for dropshipping." msgstr "" +"販売オーダは、 :menuselection:`販売` アプリから :menuselection:`オーダ --> オーダ --> 作成` " +"を選択し、直送用に設定されたプロダクトを追加することで、手動で作成することもできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " "corner." -msgstr "" +msgstr "右上にスマート購買ボタンがある直送オーダ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:60 msgid "" @@ -6839,12 +7067,15 @@ msgid "" "receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " "the top right corner of the purchase order form." msgstr "" +":abbr:`RFQ " +"(見積依頼)`が確認されると、それは購買オーダとなり、直送レシートが作成され、それにリンクされます。領収書は購買オーダフォームの右上にある " +":guilabel:`入荷` スマートボタンをクリックすると表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " "corner." -msgstr "" +msgstr "右上に入荷スマートボタンがある直送購買オーダ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:68 msgid "" @@ -6854,10 +7085,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " "confirm the delivered quantity." msgstr "" +"直送入荷には :guilabel:`入荷元` セクションにサプライヤー、 :guilabel:`移動先ロケーション` " +"セクションに顧客が記載されます。プロダクトが顧客に配達されたら、直送レシートの左上にある :guilabel:`検証` " +"ボタンをクリックして、配達された数量を確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "Validate the dropship receipt after delivery." -msgstr "" +msgstr "配送後、直送入荷を確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:77 msgid "" @@ -6865,31 +7099,33 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" " :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." msgstr "" +"全ての直送オーダを表示するには、 :menuselection:`在庫` :guilabel:`概要` ダッシュボードに移動し、 " +":guilabel:`直送` カードのティール :guilabel:`未処理数` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 msgid "" "Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." -msgstr "" +msgstr "直送カードの緑色のボタンをクリックすると、全ての直送オーダが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" -msgstr "" +msgstr "配送費用請求" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:7 msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." -msgstr "" +msgstr "配送後に顧客へ請求書を発行することで、距離、重量、配送方法など、リアルタイムの配送要因に基づいた正確な請求が可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:10 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" -msgstr "" +msgstr "Odooでは配送費用は2つの方法で請求することができます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:12 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" -msgstr "" +msgstr "固定費用について顧客と合意し、:ref:`販売オーダに含めます。`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:15 msgid "" @@ -6897,6 +7133,8 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +"ビジネスで実際に発生した費用を反映し、:ref:`配送後に顧客に配送費用を請求します`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:21 msgid "" @@ -6904,15 +7142,18 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"配送方法に価格を設定するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` " +"に進みます。guilabel:`配送`セクションで、 :guilabel:`配送方法`機能を有効にします。その後、 :guilabel:`保存` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "管理設定で\"配送方法\"機能を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:30 msgid "Add shipping method" -msgstr "" +msgstr "配送方法を追加" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:32 msgid "" @@ -6921,12 +7162,14 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" +"次に、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 配送方法` で各配送方法の価格を設定し、 :guilabel:`作成` " +"ボタンをクリックします。そうすると、以下を含む配送プロバイダーの詳細を入力するフォームが開きます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送方法` (*必須*) 配送方法の名前(例:`定額配送`、`当日配送`など)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:38 msgid "" @@ -6935,12 +7178,14 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`プロバイダ` (*必須*): サードパーティの運送業者を使用する場合、FedExなどの配送サービスを選択します。 " +"配送業者との統合が適切にインストールされていることを確認し、ドロップダウンメニューからプロバイダを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:23 msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:61 @@ -6950,6 +7195,7 @@ msgid "" "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" +":guilabel:`会社`: 配送方法を特定の会社に適用する場合、ドロップダウンメニューから選択します。全てに適用する場合は空欄にして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:59 @@ -6958,6 +7204,8 @@ msgid "" "Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " "apply the method to all web pages." msgstr "" +":guilabel:`ウェブサイト`: " +"eコマースページの配送方法を設定します。ドロップダウンメニューから該当するウェブサイトを選択するか、空白のままにしておくと全てのウェブページに適用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:51 msgid "" @@ -6965,6 +7213,8 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`配送プロダクト` (*必須*): :ref:`販売オーダ明細 ` に配送費用として記載されているプロダクトです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:68 @@ -6972,38 +7222,40 @@ msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." msgstr "" +":guilabel:`オーダ金額が次以上で無料`: このボックスをチェックすると、顧客が指定した金額以上の買い物をした場合に送料が無料になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:59 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "販売オーダで費用を請求" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:61 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" +"販売オーダで顧客請求書を作成するには、商品が配送される前に :menuselection:`販売アプリ` に移動し、必要な販売オーダを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:64 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." -msgstr "" +msgstr "販売オーダで、右下にある :guilabel:`配送を追加` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." -msgstr "" +msgstr "右下の合計金額付近にある \"配送方法を追加\"ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:70 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`配送方法を追加`ポップアップウィンドウで、:guilabel:`配送方法`フィールドで希望の配送業者を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:73 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`レート取得` ボタンをクリックすると、リアルタイムの配送データに基づいて配送料金が計算されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:76 msgid "" @@ -7011,10 +7263,12 @@ msgid "" "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" +"guilabel:`費用` はオーダ内のアイテムの重量を使用して自動的に計算されます。最後に :guilabel:`追加` " +"ボタンをクリックしてウィンドウを閉じます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Calculate shipping by selecting a shipping method." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:85 msgid "" @@ -7022,10 +7276,12 @@ msgid "" "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" +"販売オーダでは、配送プロダクトは :guilabel:`オーダ明細` タブに表示され、 :guilabel:`単価` は " +":guilabel:`配送方法を追加` ポップアップウィンドウで計算された送料として設定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "販売オーダラインに配送プロダクトを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:93 msgid "" @@ -7033,10 +7289,11 @@ msgid "" "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" +"最後に、プロダクトが配送された後、:guilabel:`請求書作成`ボタンをクリックすると、先に追加した送料を含む顧客請求書が作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." -msgstr "" +msgstr "\"請求書作成\"ボタンを表示する。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:100 msgid "" @@ -7044,14 +7301,15 @@ msgid "" "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"その後、:guilabel:`請求書作成と表示`ボタンをクリックすると、:guilabel:`請求書明細`タブに配送費用を含んだドラフト請求書が作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書に配送プロダクトを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:110 msgid "Invoice real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "実際の配送費用を請求する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:112 msgid "" @@ -7059,6 +7317,8 @@ msgid "" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" +"実際の送料を反映するように顧客請求書を変更するには、 :ref:`上記 ` " +"の手順に従って、 :guilabel:`単価` がゼロの配送プロダクトを持つ顧客請求書を作成して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:116 msgid "" @@ -7066,18 +7326,20 @@ msgid "" "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"次に、ドラフト顧客請求書において、 :guilabel:`単価` " +"を修正して実際の送料を反映させます。最後に、:guilabel:`確認`をクリックして、調整した送料を顧客に請求書します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "顧客請求書の明細に配送プロダクトを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:125 msgid ":doc:`labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ラベル`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" -msgstr "" +msgstr "配送ラベルサイズを変更する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:8 msgid "" @@ -7086,6 +7348,7 @@ msgid "" " used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " "to fit the package." msgstr "" +"Odooでは配送オーダ用に様々な種類の配送ラベルを選択することができます。使用される梱包の種類によっては、ラベルのサイズがより適切な場合があり、梱包に合わせて設定することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:15 msgid "" @@ -7094,10 +7357,12 @@ msgid "" " delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " "International* will be used." msgstr "" +"menuselection:`在庫` モジュールで、 :menuselection:`設定 --> 配送 --> 配送方法`に行きます。 " +"配送方法をクリックして選択します。以下の例では、*FedEx International*を使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Different shipping methods." -msgstr "" +msgstr "様々な配送方法。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:23 msgid "" @@ -7105,10 +7370,12 @@ msgid "" "one of the label types available. The availability varies depending on the " "carrier." msgstr "" +"guilabel:`設定`タブの :guilabel:`ラベルタイプ` " +"で、利用可能なラベルタイプのいずれかを選択します。利用可能なラベルタイプは運送会社によって異なります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Select a label type." -msgstr "" +msgstr "ラベルタイプを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:30 msgid "" @@ -7116,13 +7383,15 @@ msgid "" "a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " "created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" +"対応する運送会社への販売オーダが確認され、配送オーダが検証されると、配送ラベルは自動的にPDFとして作成され、 :guilabel:`チャター` " +"に表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:141 msgid "Create a sales order" -msgstr "" +msgstr "販売オーダを作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:37 msgid "" @@ -7131,56 +7400,62 @@ msgid "" " an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " "click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"menuselection:`販売` アプリケーションで :guilabel:`作成` " +"をクリックし、海外の顧客を選択します。guilabel:`プロダクトを追加`をクリックし、プロダクトを選択します。guilabel:`配送の追加` " +"をクリックし、配送方法を選択してから :guilabel:`料金の取得` をクリックし、最後に :guilabel:`追加` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." -msgstr "" +msgstr "販売オーダに配送方法と料金を追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:45 msgid "" "Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " ":guilabel:`Delivery` smart button will appear." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`確認`をクリックして見積を確定すると、:guilabel:`配送`スマートボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Delivery order smart button." -msgstr "" +msgstr "配送オーダスマートボタン" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:52 msgid "" "Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" " delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" +"配送オーダで :guilabel:`検証` をクリックして配送オーダが検証されると、配送ドキュメントが :guilabel:`チャター` " +"に表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Shipping PDF documents." -msgstr "" +msgstr "PDFドキュメントを発送します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:60 msgid "Example labels" -msgstr "" +msgstr "ラベルの例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:62 msgid "" "The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " "of a FedEx letter sized label is:" msgstr "" +"デフォルトの :guilabel:`ラベルタイプ` は :guilabel:`紙レター` です。FedEx のレターサイズのラベルの例は以下の通りです:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Full page letter size FedEx shipping label." -msgstr "" +msgstr "全ページレターサイズのFedEx発送ラベル。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:69 msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" -msgstr "" +msgstr "比較のため、FedExの下半分のラベルの例を以下に示します:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 msgid "Half page letter size FedEx shipping label." -msgstr "" +msgstr "半ページのレターサイズのFedEx発送ラベル。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:3 msgid "Print shipping labels" -msgstr "" +msgstr "配送ラベルを印刷する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:7 msgid "" @@ -7189,6 +7464,7 @@ msgid "" "shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking " "numbers, and barcodes." msgstr "" +"doc:`サードパーティ運送会社<../setup_configuration/third_party_shipper>`とOdooを統合し、価格、宛先住所、追跡番号、バーコードを含む配送ラベルを自動生成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:14 msgid "" @@ -7202,19 +7478,26 @@ msgid "" "` and :ref:`product " "weights `." msgstr "" +"サードパーティ配送業者のラベルを生成するには、まず :doc:`サードパーティ配送コネクタ " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>` をインストールします。次に、 :ref:`配送方法 " +"` " +"を設定し、有効化します。出荷ラベルを生成するために、 :guilabel:`Integration Level` を " +":guilabel:`レートの取得と出荷の作成` に設定して下さい。最後に、会社の :ref:`発送元住所 " +"` と :ref:`プロダクト重量 " +"` を指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option." -msgstr "" +msgstr " \"レートの取得と出荷の作成\"オプションを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:30 msgid "Print tracking labels" -msgstr "" +msgstr "追跡ラベルを印刷する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:32 msgid "" "Tracking labels are generated after the delivery order (DO) is validated." -msgstr "" +msgstr "トラッキングラベルは、配送オーダ(DO)が検証された後に作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:34 msgid "" @@ -7223,6 +7506,8 @@ msgid "" ":ref:`add the shipping cost `, confirm the sales order, and validate the |DO|." msgstr "" +"*販売*アプリと在庫*アプリの両方がインストールされている場合、:menuselection:`販売アプリ`で開始し、:ref:`送料の追加`、販売オーダの確認、|DO|の検証のために目的の見積に進みます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:38 msgid "" @@ -7231,10 +7516,13 @@ msgid "" "third-party carrier ` in " "the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|." msgstr "" +"*在庫*アプリのみがインストールされている場合、 :menuselection:`在庫`アプリで直接 :abbr:`DO(配送オーダ)`を作成し、 " +":guilabel:`運送会社`フィールドにサードパーティーの運送会社`を追加し、 |DO|を検証します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:46 msgid "Add shipping on quotation" -msgstr "" +msgstr "見積に配送を追加" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:48 msgid "" @@ -7243,10 +7531,13 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the " ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation." msgstr "" +"オーダの追跡ラベルを作成するには、まず :menuselection:`販売アプリ --> オーダ --> 見積` で見積を作成し、 " +":guilabel:`新規` をクリックし、見積フォームに必要事項を記入します。次に、見積の右下にある :guilabel:`配送方法を追加` " +"ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation." -msgstr "" +msgstr "見積に\"配送方法を追加\"ボタンを追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:56 msgid "" @@ -7255,6 +7546,9 @@ msgid "" "displays the shipping cost for the customer, via the third-party carrier in " "the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" +"表示されるポップアップウィンドウで、 :guilabel:`配送方法` " +"ドロップダウンメニューから目的の配送会社を選択します。guilabel:`レートの取得` をクリックすると、:guilabel:`原価` " +"フィールドに、サードパーティの運送会社を経由した、顧客用の送料が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:61 msgid "" @@ -7263,6 +7557,10 @@ msgid "" "address>` and :ref:`weight of products in the order " "` are properly configured." msgstr "" +"もし :guilabel:`レートを取得` をクリックするとエラーになる場合は、 :ref:`倉庫の住所 " +"` と " +":ref:`オーダ内のプロダクトの重量 ` " +"が適切に設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:65 msgid "" @@ -7272,10 +7570,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to access the |DO|." msgstr "" +"guilabel:`追加`をクリックすると、見積に追加され、 :ref:`設定済配送プロダクト " +"` として表示されます。最後に、見積の " +":guilabel:`確認` をクリックし、|DO| にアクセスするために :guilabel:`配送` スマートボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." -msgstr "" +msgstr "\"レート取得\" ポップアップウィンドウを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:75 msgid "" @@ -7283,14 +7584,16 @@ msgid "" " specified in a delivery order's :guilabel:`Carrier` field of the " ":guilabel:`Additional Info` tab." msgstr "" +"*販売*アプリをインストールしていないユーザの場合、配送業者は :guilabel:`追加情報` タブの配送オーダの :guilabel:`配送業者` " +"フィールドで指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:0 msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." -msgstr "" +msgstr "配送オーダの\"追加情報\"タブを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:85 msgid "Validate delivery order" -msgstr "" +msgstr "配送オーダを検証する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:87 msgid "" @@ -7298,19 +7601,21 @@ msgid "" " ensure the third-party shipping carrier has been added to the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"配送オーダフォームで、:guilabel:`追加情報` タブに移動し、サードパーティの配送会社が :guilabel:`Carrier` " +"フィールドに追加されていることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:91 msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." -msgstr "" +msgstr "*販売*アプリがインストールされていない場合、サードパーティの運送会社が :guilabel:`運送会社` フィールドに設定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:94 msgid "" "After the items in the order have been packed, click :guilabel:`Validate` to" " get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " "label." -msgstr "" +msgstr "オーダ内の商品の梱包が完了したら、:guilabel:`検証`をクリックして運送会社の追跡番号を取得し、配送ラベルを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:98 msgid "" @@ -7318,6 +7623,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " "Orders` card." msgstr "" +"menuselection:`在庫` アプリで :guilabel:`配送オーダ` " +"カードを選択して、配送オーダを作成するか、既存の配送オーダを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:101 msgid "" @@ -7326,29 +7633,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " "shipping carrier's website." msgstr "" +"guilabel:`追跡参照`番号は、配送オーダの:guilabel:`追加情報`タブで生成されます。guilabel:`追跡`スマートボタンをクリックすると、運送会社のウェブサイトから追跡リンクにアクセスできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:105 msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." -msgstr "" +msgstr "追跡ラベルはPDF形式でチャターに掲載されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" +msgstr "生成された出荷ラベルをチャターに表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:112 msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." -msgstr "" +msgstr "複数梱包の場合、梱包ごとに1つのラベルが作成されます。各ラベルはチャターに表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:119 msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." -msgstr "" +msgstr "OdooのFedExとの出荷コネクタから生成されたラベルのサンプル。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" -msgstr "" +msgstr "複数梱包配送" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:5 msgid "" @@ -7359,6 +7667,7 @@ msgid "" "flexibility for how each item is packaged, without the need to create " "multiple delivery orders." msgstr "" +"複数の商品の配送オーダの場合、複数梱包が必要となる場合があります。これは、商品が大きすぎて1つの梱包では発送できない場合や、特定の商品を一緒に梱包できない場合に必要となる場合があります。1つの配送オーダを複数の梱包で発送することで、複数の配送オーダを作成することなく、各アイテムの梱包方法を柔軟に変更することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:13 msgid "" @@ -7367,14 +7676,17 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " ":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" +"配送オーダを複数の梱包に分割するには、*梱包*設定を有効にする必要があります。そのためには :menuselection:`在庫 --> 設定 --> " +"管理設定` に移動し、 :guilabel:`梱包` " +"の隣にあるチェックボックスを有効にします。guilabel:`保存`をクリックして変更を確定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." -msgstr "" +msgstr "在庫アプリの設定ページにある梱包の設定。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:24 msgid "Ship items in multiple packages" -msgstr "" +msgstr "複数梱包での発送" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:26 msgid "" @@ -7383,16 +7695,20 @@ msgid "" " delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " "item, or both." msgstr "" +"同じ配送オーダ内のアイテムを複数の梱包に分割するには、まず :menuselection:`在庫 --> 配送オーダ` " +"に移動し、複数のアイテム、同じアイテムの複数の数量、またはその両方を持つ配送オーダを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:30 msgid "" "On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " "the line of the product that will be shipped in the first package." msgstr "" +"guilabel:`オペレーション` タブで、最初の梱包で出荷されるプロダクトの明細の :guilabel:`⁞≣ (メニュー)` " +"アイコンを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The menu icon for a product in a delivery order." -msgstr "" +msgstr "配送オーダのプロダクトのメニューアイコンです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:37 msgid "" @@ -7400,6 +7716,8 @@ msgid "" "table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " "shows the total quantity of the product included in the delivery order." msgstr "" +"これにより :guilabel:`詳細オペレーション` ポップアップウィンドウが表示されます。ポップアップウィンドウの下部にある表の " +":guilabel:`引当済` 列には、配送オーダに含まれるプロダクトの合計数量が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:41 msgid "" @@ -7410,10 +7728,13 @@ msgid "" " Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " "close the pop-up." msgstr "" +"最初の梱包で全量を出荷する場合は、 :guilabel:`完了`カラムの数字を " +":guilabel:`引当済`列に入力します。最初の梱包で全数量を出荷しない場合は、:guilabel:`引当済`列に表示されている数字より小さい数字を入力します。guilabel:`確認`" +" をクリックして :guilabel:`完了` の数量を確定し、ポップアップを閉じます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." -msgstr "" +msgstr "配送オーダ内のプロダクトの詳細オペレーションポップアップ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:51 msgid "" @@ -7421,10 +7742,12 @@ msgid "" "package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" " the selected items." msgstr "" +"最初の梱包に含まれる全ての商品の数量について、同じ手順を繰り返します。そして :guilabel:`梱包する` " +"をクリックし、選択されたアイテム全てを含む梱包を作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Put In Pack button on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "配送オーダの梱包するボタン" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:58 msgid "" @@ -7433,12 +7756,14 @@ msgid "" "before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " "doing so until the full quantity of all items are added to a package." msgstr "" +"次の梱包では、上記と同じ手順で、梱包に入れる各商品の数量を :guilabel:`完了` としてマークしてから、配送オーダの " +":guilabel:`梱包する` をクリックします。全ての商品の数量が梱包に追加されるまで、この作業を続けて下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:62 msgid "" "Finally, after all of the packages have been shipped, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." -msgstr "" +msgstr "最後に、梱包が全て発送されたら :guilabel:`検証` をクリックし、配送オーダが完了したことを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:66 msgid "" @@ -7448,14 +7773,17 @@ msgid "" " the delivery order, where each package can be selected to view all of the " "items included in it." msgstr "" +"1つ以上の梱包が作成されると、配送オーダの右上に :guilabel:`梱包` スマートボタンが表示されます。guilabel:`梱包` " +"スマートボタンをクリックすると、配送オーダの :guilabel:`梱包` " +"ページに移動し、各梱包を選択してその中に含まれる全ての商品を表示することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:0 msgid "The Packages smart button on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "配送オーダの梱包スマートボタン。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:76 msgid "Create a backorder for items to be shipped later" -msgstr "" +msgstr "後日発送する商品のバックオーダを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:78 msgid "" @@ -7463,6 +7791,7 @@ msgid "" "to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" " a backorder for the items being shipped later." msgstr "" +"一部の商品の発送が他の商品より遅くなる場合、発送準備が整うまで梱包する必要はありません。その代わりに、後で出荷する商品のバックオーダを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:81 msgid "" @@ -7473,6 +7802,9 @@ msgid "" "column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " ":guilabel:`Put In Pack` button." msgstr "" +"すぐに発送するものから発送して下さい。複数の梱包で出荷する場合は、上記の :ref:`inventory/shipping/multiple-" +"packages>` の手順に従って梱包して下さい。1つの梱包で出荷する場合は、 :guilabel:`完了` " +"欄に出荷する各アイテムの数量をマークするだけで、:guilabel:`梱包する` ボタンはクリックしないで下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:86 msgid "" @@ -7483,10 +7815,13 @@ msgid "" "shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" " be shipped later." msgstr "" +"すぐに出荷する数量を全て :guilabel:`完了済`とマークした後、 :guilabel:`検証`ボタンをクリックすると、 " +":guilabel:`バックオーダを作成しますか` ポップアップウィンドウが表示されます。そして :guilabel:`バックオーダ作成` " +"ボタンをクリックします。そうすることで、すぐに出荷される商品が確認され、後で出荷される商品のための新しい配送オーダが作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Create Backorder? pop-up window." -msgstr "" +msgstr "バックオーダを作成しますか?ポップアップウィンドウ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:95 msgid "" @@ -7495,12 +7830,14 @@ msgid "" " has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " "view the backorder delivery order." msgstr "" +"バックオーダの配送オーダは、元の配送オーダのチャターに :guilabel:`バックオーダ WH/OUT/XXXXX has been " +"created.`. メッセージ内の :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` をクリックすると、バックオーダの配送オーダが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "" "The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " "order." -msgstr "" +msgstr "元の配送オーダのチャターに記載されているバックオーダの配送オーダ。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:103 msgid "" @@ -7508,10 +7845,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" " the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." msgstr "" +"バックオーダの配送オーダは、 :menuselection:`在庫` に移動し、 :guilabel:`配送オーダ` カードの " +":guilabel:`#バックオーダ` ボタンをクリックし、配送オーダを選択することでもアクセスできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." -msgstr "" +msgstr "配送オーダカード上のバックオーダボタン" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:111 msgid "" @@ -7521,6 +7860,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " "multiple packages by following the steps detailed in the section above." msgstr "" +"残りの商品を発送する準備ができたら、バックオーダの配送オーダに移動します。アイテムは :guilabel:`有効` をクリックし、表示される " +":guilabel:`即時転送?` ポップアップウィンドウで :guilabel:`適用` を選択することで、1つの梱包で発送することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:116 msgid "" @@ -7528,10 +7869,11 @@ msgid "" "backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " "create the first backorder." msgstr "" +"また、一部の商品を発送する一方で、残りの商品のために別のバックオーダを作成することも可能です。その場合は、最初のバックオーダを作成したのと同じ手順を踏むだけです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:3 msgid "Scheduled delivery dates" -msgstr "" +msgstr "配送予定日" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -7540,21 +7882,22 @@ msgid "" "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "orders, deliveries, and receptions." msgstr "" +"納期を正確に予測することは、顧客の期待に応えるために不可欠です。Odooの*在庫*アプリでは、包括的なリードタイム設定が可能で、製造オーダ、配送オーダ、入荷の調整と計画ができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:10 msgid "Lead time types" -msgstr "" +msgstr "リードタイムタイプ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:12 msgid "" "Different lead times for different operations can impact various stages of " "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "業務によって異なるリードタイムは、オーダフルフィルメントプロセスの様々な段階に影響を与えます。Odooのリードタイムの種類をまとめました:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." -msgstr "" +msgstr "全てのリードタイムが連動するグラフィックを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:19 msgid "" @@ -7564,6 +7907,8 @@ msgid "" "the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" " lead time*." msgstr "" +":ref:`顧客リードタイム `: " +"顧客からのオーダを処理するための既定の時間枠です。顧客リードタイムは、販売オーダ(SO)が確定してからプロダクトが倉庫から出荷されるまでの日数です。これは*配送リードタイム*とも呼ばれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:24 msgid "" @@ -7573,6 +7918,8 @@ msgid "" " shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " "process." msgstr "" +":ref:`販売安全リードタイム `: " +"*配送予定日*を指定した日数分進めます。これは、フルフィルメントプロセスで遅延が発生する可能性を考慮し、チームが出荷を早めに準備するための十分な時間を確保するためのバッファとして機能します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:29 msgid "" @@ -7582,6 +7929,8 @@ msgid "" " the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " "deliveries." msgstr "" +":ref:`購買リードタイム `: " +"購買オーダ(PO)が確定してからプロダクトを受け取るまでの日数。プロダクトが倉庫に到着するまでの時間を把握することができ、サプライヤの配送の効果的なスケジューリングや計画を容易にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:34 msgid "" @@ -7592,6 +7941,8 @@ msgid "" " set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " "earlier, according to the specified number of days." msgstr "" +":ref:`購買安全リードタイム `: " +":abbr:`PO(購買オーダ)`のオーダ期限を指定された日数分早めます。オーダを早めに発注するこの積極的なアプローチは、仕入や出荷の遅延のリスクを軽減します。このように、オーダに応じて補充するように設定されているプロダクトでは、指定された日数に従って、*補充レポート*に必要なものが早く表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:40 msgid "" @@ -7600,6 +7951,8 @@ msgid "" "confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " "and is used to forecast an approximate production date for a finished good." msgstr "" +":ref:`購買リードタイム `: " +"確認日から製造オーダ(MO)が完了するまでに必要な日数です。このリードタイムには週末(Odooでは非稼働時間)も含まれ、完成品のおおよその生産日を予測するために使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:45 msgid "" @@ -7610,10 +7963,14 @@ msgid "" "security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " "report." msgstr "" +":ref:`製造安全リードタイム `: " +":abbr:`MO(製造オーダ)`の予定日を指定された日数分進めます。ref:`オーダ基準補充 " +"` " +"と一緒に使用すると、安全リードタイムは補充レポート上で必要なものをより早く表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:53 msgid "Sales lead times" -msgstr "" +msgstr "販売リードタイム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:55 msgid "" @@ -7622,13 +7979,15 @@ msgid "" "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "setting for shipments from the warehouse." msgstr "" +"顧客リードタイムと販売オーダリードタイムは、SO " +"(販売オーダ)`の*配送予定日*を自動的に計算するように設定できます。予定納期は、倉庫からの出荷に対して現実的な*納期*設定を保証します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:59 msgid "" "Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." -msgstr "" +msgstr "Odooは設定された配送オーダが予定日より早い場合、警告メッセージを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -7637,21 +7996,22 @@ msgid "" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" +"ココナッツの香りのキャンドルを含むSO(販売オーダ)が7月11日に確定しました。このプロダクトの顧客リードタイムは14日で、販売保証リードタイムは1日です。リードタイムの入力に基づき、Odooは納期を15日後の7月26日と提案します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." -msgstr "" +msgstr "販売オーダで*配達日*を設定します。配送リードタイム機能を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:71 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." -msgstr "" +msgstr "以下のセクションでは、納品予定日を自動的に計算する方法を説明します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:74 msgid "Customer lead time" -msgstr "" +msgstr "顧客リードタイム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:76 msgid "" @@ -7662,6 +8022,9 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" +"プロダクトページに移動して、各プロダクトフォームに顧客リードタイムを設定します。そのためには、 :menuselection:`販売アプリ --> " +"プロダクト --> プロダクト`に進みます。そこから目的のプロダクトを選択し、 :guilabel:`在庫`タブに切り替えます。次に、 " +":guilabel:`顧客リードタイム` フィールドの下に、配送オーダの開始から終了までに必要な日数を記入します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:82 msgid "" @@ -7669,20 +8032,22 @@ msgid "" "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." msgstr "" +"`ココナッツの香りのキャンドル`のプロダクトフォームに移動して、14日間の顧客リードタイムを設定します。そして :guilabel:`在庫` タブの " +":guilabel:`顧客リードタイム` フィールドに `14.00` 日と入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームで*顧客リードタイム*を設定して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:93 msgid "Sales security lead time" -msgstr "" +msgstr "販売安全リードタイム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:95 msgid "" "*Sales security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "*menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`で、*販売安全リードタイム*をグローバルに設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:98 msgid "" @@ -7690,13 +8055,15 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"設定ページの :guilabel:`高度なスケジューリング` の下にある :guilabel:`販売用安全リードタイム " +"のボックスを探し、チェックボックスをクリックして機能を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:101 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "the scheduled date." -msgstr "" +msgstr "次に、希望する暦日数を入力します。この安全リードタイムは、予定日よりも早く出荷の準備をするようチームに通知するバッファです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:105 msgid "" @@ -7706,16 +8073,18 @@ msgid "" " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " "delivery order would be April 5th." msgstr "" +"guilabel:`販売用安全リードタイム`を`1.00`日に設定すると、配送オーダ(DO)の " +":guilabel:`予定日`が1日前倒しになります。この場合、あるプロダクトの配送予定日が4月6日で、安全リードタイムが1日の場合、配送オーダの新しい予定日は4月5日となります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings." -msgstr "" +msgstr "販売設定から販売設定の安全リードタイムを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" -msgstr "" +msgstr "複数プロダクトを配送する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:117 msgid "" @@ -7724,6 +8093,8 @@ msgid "" "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " ":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" +"リードタイムが異なる複数のプロダクトを含むオーダでは、見積から直接リードタイムを設定することができます。見積書の :guilabel:`他の情報` " +"タブをクリックし、 :guilabel:`配送ポリシー` を設定します:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:121 msgid "" @@ -7732,6 +8103,8 @@ msgid "" "determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`なるべく早く` は、プロダクトの準備ができ次第、すぐに配送します。abbr:`DO(配送オーダ)`の " +":guilabel:`予定日` は、オーダ内のプロダクトの中で最も短いリードタイムに今日の日付を加えて決定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:125 msgid "" @@ -7740,10 +8113,12 @@ msgid "" "is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`全プロダクトが準備できてから` は、オーダ全体を一度に処理するために待機します。abbr:`DO(配送オーダ)`の " +":guilabel:`予定日` は、オーダ内のプロダクトの中で最もリードタイムの長いものに今日の日付を足して決定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." -msgstr "" +msgstr "見積の*その他情報*タブに*配送ポリシー*フィールドを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:134 msgid "" @@ -7751,6 +8126,7 @@ msgid "" "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "is April 2nd." msgstr "" +"`ヨガマット` と`レジスタンスバンド`、という2つのプロダクトを含む見積で、リードタイムはそれぞれ8日と5日です。今日の日付は4月2日です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -7759,16 +8135,18 @@ msgid "" "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" +":guilabel:`配送ポリシー` が :guilabel:`なるべく早く` に設定されている場合、配送予定日は本日から5日後: 4月7日です。一方、" +" :guilabel:`全プロダクトが準備できてから` を選択すると、予定日は今日から8日後: 4月10日に設定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:144 msgid "Purchase lead times" -msgstr "" +msgstr "購買リードタイム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "can help simplify the procurement process." -msgstr "" +msgstr "サプライヤーへのオーダ発注日を自動的に決定することで、調達プロセスを簡素化できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:149 msgid "" @@ -7778,27 +8156,30 @@ msgid "" "times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" +"Odooはプロダクトが倉庫で必要とされる日付に基づいて、サプライヤー出荷の*入荷日*と :abbr:`PO(購買オーダ)` " +"の締切日を計算します。入荷日から逆算することで、仕入先リードタイムと購買安全リードタイムが考慮され、:abbr:`PO " +"(購買オーダ)`期限が決定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:154 msgid "" "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "to ensure timely arrival by the expected receipt date." -msgstr "" +msgstr "この期限は、入荷予定日までにタイムリーな到着を確保するために、オーダが確定されるべき期日です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." -msgstr "" +msgstr "仕入先のリードタイムを利用した購買オーダ期日と入荷日の可視化。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:162 msgid "" ":ref:`PO scheduling with reordering rules " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`再オーダ規則による購買オーダスケジューリング `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:165 msgid "Vendor lead time" -msgstr "" +msgstr "仕入先リードタイム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:167 msgid "" @@ -7806,6 +8187,8 @@ msgid "" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" +"仕入先から倉庫に届くオーダのリードタイムを設定するには、まず :menuselection:`購買アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " +"からプロダクトフォームに移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:170 msgid "" @@ -7815,23 +8198,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" +"次に、希望のプロダクトを選択し、:guilabel:`購買`タブに切り替えます。編集可能な仕入先の価格リストで、 :guilabel:`明細追加` " +"ボタンをクリックし、 :guilabel:`仕入先の名前` 、 :guilabel:`プロダクト価格` 、 :guilabel:`納品リードタイム` " +"などの仕入先詳細を追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:176 msgid "" "Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "list." -msgstr "" +msgstr "複数の仕入先とリードタイムを仕入先価格リストに追加することができます。デフォルトの仕入先とリードタイムは、リストの一番上に表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:180 msgid "" "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームの仕入先価格リストで、選択された仕入先の :guilabel:`配送リードタイム` が `10日` に設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." -msgstr "" +msgstr "プロダクトの仕入先価格リストに配送リードタイムを追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:187 msgid "" @@ -7841,6 +8227,8 @@ msgid "" "employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "expected timeframe." msgstr "" +"仕入先リードタイムを設定することで、商品の到着予定日は自動的に :abbr:`PO(購買オーダ)` " +"の確認日に仕入先リードタイムを加えた日付として決定されます。これにより、プロダクトが予定された期間内に到着しない場合、倉庫の従業員に通知されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:193 msgid "" @@ -7851,25 +8239,28 @@ msgid "" "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" +"7月11日に確定された :abbr:`PO(購買オーダ)` で、10日間の仕入先リードタイムが設定されたプロダクトに対して、Odooは自動的に " +":guilabel:`入荷日` を7月21日に設定します。また、 :guilabel:`PO(購買オーダ)`にある " +":guilabel:`入荷`スマートボタンからアクセスできる倉庫の入荷フォームにも、入荷日付が :guilabel:`予定日` として表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "仕入先からのプロダクトの*入荷予定日*を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "仕入先からのプロダクト到着*予定日*を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:209 msgid "Purchase security lead time" -msgstr "" +msgstr "購買安全リードタイム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:211 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "*購買安全リードタイム*は、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`でビジネス全体に設定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:214 msgid "" @@ -7877,13 +8268,15 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" " click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"設定ページの :guilabel:`高度なスケジューリング` の下にある :guilabel:`購買用安全リードタイム` " +"のボックスを探し、チェックボックスをクリックして機能を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:217 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " "deliveries." -msgstr "" +msgstr "次に、希望する暦日数を入力します。安全リードタイムを設定することで、サプライヤーの納品遅延の可能性を考慮したバッファが設定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:221 msgid "" @@ -7893,23 +8286,25 @@ msgid "" "two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " "April 8th." msgstr "" +"guilabel:`購買用安全リードタイム`を`2.00`日に設定すると、 " +":guilabel:`入荷予定日`が1日後ろ倒しになります。この場合、安全リードタイムが2日のプロダクトが4月6日に到着する予定だった場合、新しい入荷予定日は4月8日となります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." -msgstr "" +msgstr "在庫>設定>管理設定から購買の安全リードタイムを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:233 msgid "Manufacturing lead times" -msgstr "" +msgstr "製造リードタイム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:235 msgid "" "Lead times can help simplify the procurement process for consumable " "materials and components used in manufactured products with bills of " "materials." -msgstr "" +msgstr "リードタイムは、消耗品や仕入先請求書付きの製造プロダクトに使用される部品の調達プロセスを簡素化するのに役立ちます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:238 msgid "" @@ -7918,16 +8313,17 @@ msgid "" "delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" " and manufacturing security lead times." msgstr "" +"abbr:`MO(配送オーダ)`期限は、予定納期までにプロダクトを完成させるために製造工程を開始する期限であり、製造リードタイムと製造安全リードタイムを設定することで決定することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " "times." -msgstr "" +msgstr "計画製造オーダ日製造リードタイム決定の可視化" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:247 msgid "Manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "製造リードタイム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:249 msgid "" @@ -7935,6 +8331,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " "and select the desired product." msgstr "" +"menuselection:`製造アプリ --> プロダクト --> " +"プロダクト`に移動し、必要なプロダクトを選択し、プロダクトフォーム上で製造リードタイムを直接設定できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:252 msgid "" @@ -7942,17 +8340,18 @@ msgid "" "needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " "Time` field." msgstr "" +"プロダクトの :guilabel:`在庫` タブの :guilabel:`製造リードタイム` フィールドで、プロダクトの製造に必要な暦日数を指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:256 msgid "" "Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " "in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." -msgstr "" +msgstr "プロダクトの :guilabel:`製造` タブに直接、14日間の :guilabel:`製造リードタイム` を指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the manufacturing lead time configuration from the product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームから見た製造リードタイムの設定。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:263 msgid "" @@ -7960,6 +8359,8 @@ msgid "" "*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " "of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" +"abbr:`DO(配送オーダ)` の :guilabel:`予定日` フィールドに示された *配送予定日* に基づいて、 " +":abbr:`MO(製造オーダ)` 期限を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:266 msgid "" @@ -7968,12 +8369,14 @@ msgid "" " calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " "lead time." msgstr "" +"abbr:`MO(製造オーダ)` の :guilabel:`予定日` フィールドである :abbr:`MO(製造オーダ)` 期限は、*配送予定日* " +"から製造リードタイムを差し引いたものとして計算されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:270 msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." -msgstr "" +msgstr "これにより、配送オーダに間に合うよう、製造工程を時間通りに開始することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:272 msgid "" @@ -7982,16 +8385,18 @@ msgid "" " (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " "simultaneously`)." msgstr "" +"ただし、リードタイムは暦日に基づいていることに注意することが重要です。リードタイムは、週末、休日、または*作業区生産能力*(:dfn:`作業区で同時に実行できるオペレーション数`)を**考慮していません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:277 msgid ":ref:`Manufacturing planning `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`製造計画 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:278 msgid "" ":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " "`" msgstr "" +":ref:`再オーダ規則による自動製造オーダスケジューリングの設定 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:282 msgid "" @@ -8000,10 +8405,12 @@ msgid "" "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" +"あるプロダクトの :abbr:`DO (配送オーダ)`上の出荷予定日が8月15日です。このプロダクトの製造には14日を要します。従って、 " +":abbr:`MO(製造オーダ)` をコミットメント日に間に合うように開始する直近の日付は8月1日です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:289 msgid "Manufacturing security lead time" -msgstr "" +msgstr "製造安全リードタイム" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:291 msgid "" @@ -8012,19 +8419,22 @@ msgid "" " :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " "Time`, and click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"*製造安全リードタイム*は :menuselection:`製造アプリ --> 設定 --> 管理設定` " +"でそのビジネス全体に設定されます。guilabel:`計画` の下にある :guilabel:`安全リードタイム` " +"のボックスを探し、チェックボックスをクリックして機能を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:295 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " "manufacturing process." -msgstr "" +msgstr "次に、希望する暦日数を入力します。安全リードタイムを設定することにより、製造工程における潜在的な遅延を考慮したバッファが設定されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." -msgstr "" +msgstr "製造アプリの設定から製造の安全リードタイムのビュー。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:303 msgid "" @@ -8035,36 +8445,40 @@ msgid "" "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" +"あるプロダクトの :abbr:`DO " +"(配送オーダ)`上の出荷予定日は8月15日です。製造リードタイムは7日、製造安全リードタイムは3日です。したがって、 :abbr:`MO(製造オーダ)`" +" の :guilabel:`予定日` には、製造オーダを開始する最新の日付が反映されます。この例では、 :abbr:`MO(製造オーダ)` 上の予定日は" +" 8 月 5 日です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:310 msgid "Global example" -msgstr "" +msgstr "全体例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:312 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" -msgstr "" +msgstr "タイムリーなオーダを実現するために、全てのリードタイムがどのように連携しているかを理解するために、次の例をご覧下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:315 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**販売安全リードタイム**: 1日" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:316 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" -msgstr "" +msgstr "**製造安全リードタイム**: 2日" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:317 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" -msgstr "" +msgstr "**製造リードタイム**: 3日" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:318 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**購買安全リードタイム**: 1日" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:319 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" -msgstr "" +msgstr "**仕入先リードタイム**: 4日" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:321 msgid "" @@ -8074,29 +8488,30 @@ msgid "" "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" +"顧客は9月1日に製造済プロダクトをオーダし、倉庫からの配送予定日は9月20日です。Odooはリードタイムと自動再オーダ規則を使用し、9月20日の出荷納期に基づいて必要なオペレーションをスケジュールします:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." -msgstr "" +msgstr "倉庫作業のスケジュールを立てるために、リードタイムがどのように連動しているかを時系列で示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:329 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." -msgstr "" +msgstr "**9月1日**:販売オーダが作成され、販売担当者により確認済。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:331 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." -msgstr "" +msgstr "**9月9日**: 製造開始時に間に合わせるための部品オーダ期限(仕入先リードタイム4日間)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:334 msgid "" "**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." -msgstr "" +msgstr "**9月13日** 部品入荷予定日。当初は9/14としていましたが、購買安全リードタイムが1日となったため、1日早まりました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:337 msgid "" @@ -8104,7 +8519,7 @@ msgid "" "subtracting the manufacturing lead time of 3 days, and the manufacturing " "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." -msgstr "" +msgstr "**9月14日** 製造開始期限。納品予定日9月19日から製造リードタイム3日、製造安全リードタイム2日を差し引いた日数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:341 msgid "" @@ -8113,6 +8528,8 @@ msgid "" "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" +"**9月19日**: " +":guilabel:`配送オーダフォームの:guilabel:`予定日`が、当初設定されていた9月20日から更新されました。しかし、販売安全リードタイムにより、予定日が1日早まりました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:345 msgid "" @@ -8121,10 +8538,11 @@ msgid "" "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." msgstr "" +"Odooの補充計画は、ビジネスのオーダ処理プロセスをマッピングし、潜在的な遅延のためのバッファ日数を含め、事前に決められた納期と原材料の発注日を設定します。これにより、製品が予定通りに納品されることが保証されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Process deliveries in three steps" -msgstr "" +msgstr "3つのステップで配送を処理する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:7 msgid "" @@ -8133,6 +8551,7 @@ msgid "" "efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " "Odoo has a three step process for delivering goods." msgstr "" +"毎日大量の配送を処理する企業もあり、その多くは複数のプロダクトを含んでいたり、特別な梱包が必要だったりします。これを効率的に行うには、プロダクトを発送する前に梱包のステップが必要です。このため、Odooでは商品配送の3つのステップを用意しています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:11 msgid "" @@ -8143,6 +8562,7 @@ msgid "" "output location before being shipped. These steps can be modified if they do" " not fit the needs of the business." msgstr "" +"デフォルトの3ステップ配送プロセスでは、配送オーダの一部であるプロダクトは、払出方針に従って倉庫でピッキングされ、梱包ゾーンに運ばれます。商品は梱包ゾーンでさまざまな貨物に梱包された後、出荷前に出荷ロケーションに運ばれます。これらのステップは、ビジネスのニーズに合わない場合は変更することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:20 msgid "" @@ -8153,12 +8573,15 @@ msgid "" "--> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odooはデフォルトで1ステップで商品の入荷と配送を行うように設定されています。まず、 :menuselection:`在庫 --> 設定 --> " +"管理設定 --> 倉庫` で *複数ステップルート* " +"オプションが有効になっていることを確認して下さい。guilabel:`複数ステップルート`を有効化すると、*保管場所*も有効化されることに注意して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在庫管理設定で複数ステップルートと保管場所を有効化します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:30 msgid "" @@ -8168,10 +8591,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"次に、倉庫を3ステップ配送用に設定する必要があります。これを行うには :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 倉庫` " +"に行き、編集する :guilabel:`倉庫` をクリックします。そして :guilabel:`配送` の " +":guilabel:`梱包して出荷用置場に移動後配送(3ステップ)` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." -msgstr "" +msgstr "3ステップで配送する発送オプションを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:39 msgid "" @@ -8181,10 +8607,13 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, " "and update the name." msgstr "" +"3ステップの受取と配達を有効化すると、2つの新しい内部ロケーションが作成されます:*梱包ゾーン*(WH/梱包ゾーン)と*出荷*(WH/出荷)です。これらの場所の名前を変更するには、" +" :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ロケーション`に行き、変更したい :guilabel:`ロケーション` " +"をクリックし、名前を更新します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45 msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" -msgstr "" +msgstr "3ステップで配送(ピッキング + 梱包 + 配送)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:50 msgid "" @@ -8193,6 +8622,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"新規見積を作成するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 作成` に移動し、空白の見積フォームを表示します。空白の見積フォームで " +":guilabel:`顧客` を選択し、在庫可能な :guilabel:`プロダクト` を追加し、 :guilabel:`確認` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:54 msgid "" @@ -8206,10 +8637,12 @@ msgid "" "After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" "associated with it." msgstr "" +"販売オーダを確認すると、それに関連した配送スマートボタンが\n" +"表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:63 msgid "Process a picking" -msgstr "" +msgstr "ピッキングを実行" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:65 msgid "" @@ -8262,7 +8695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:96 msgid "Process a packing" -msgstr "" +msgstr "梱包を実行" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:98 msgid "" @@ -8280,7 +8713,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on the packing order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the packing." -msgstr "" +msgstr "販売オーダに関連付けられている梱包オーダをクリックし、 :guilabel:`検証`をクリックして梱包を完了します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -8294,10 +8727,12 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " "location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"梱包オーダが認証されると、プロダクトは :guilabel:`WH/梱包ゾーン` ロケーションを離れ、 :guilabel:`WH/出荷` " +"ロケーションに移動します。その後、ドキュメントのステータスは :guilabel:`完了` に変わります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:119 msgid "Process a delivery" -msgstr "" +msgstr "配送を実行" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:121 msgid "" @@ -8323,6 +8758,8 @@ msgid "" "Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" "the customer location." msgstr "" +"配送オーダの検証をクリックし、プロダクトを出荷ロケーションから顧客ロケーションに\n" +"転送します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:137 msgid "" @@ -8331,10 +8768,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " "will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"配送オーダが検証されると、プロダクトは :guilabel:`WH/出荷` ロケーションを離れ、 :guilabel:`取引先/顧客` " +"ロケーションに移動します。その後、ドキュメントのステータスは :guilabel:`完了` に変わります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in one step" -msgstr "" +msgstr "1ステップで入荷と配送を処理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:7 msgid "" @@ -8343,29 +8782,30 @@ msgid "" "stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one " "step receipts and deliveries." msgstr "" +"デフォルトでは、入荷は在庫に直接入庫され、出荷は在庫から顧客に直接配送されるように設定されています。Odooの倉庫のデフォルト設定は、入荷と配送が1ステップになっています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:12 msgid "" "Incoming and outgoing shipments do not need to be configured with the same " "steps. For example, products can be received in one step, but shipped in " "three steps." -msgstr "" +msgstr "入荷と出荷を同じステップで構成する必要はありません。例えば、プロダクトを1つのステップで受け取り、3つのステップで出荷することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:15 msgid "" "In the following example, one step will be used for both receipts and " "deliveries." -msgstr "" +msgstr "以下の例では、1つのステップで入荷と配送の両方に使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:20 msgid "Configure the warehouse" -msgstr "" +msgstr "倉庫を設定する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:22 msgid "" "If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they" " can easily be set back to the one step setting." -msgstr "" +msgstr "倉庫に別の入出庫設定がされている場合、簡単に1ステップ設定に戻すことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:25 msgid "" @@ -8376,12 +8816,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 " "step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"まず :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 倉庫` に移動し、編集したい倉庫をクリックします。次に、 " +":guilabel:`倉庫設定` タブの :guilabel:`運送` セクションで、 :guilabel:`入荷` の :guilabel:`直接入荷" +" (1ステップ)`、または :guilabel:`配送` の :guilabel:`直接配送 (1ステップ)`を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "" "Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one " "step." -msgstr "" +msgstr "入出荷オプションを設定することで、ワンステップで入出荷を行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:36 msgid "Receive goods directly (1 step)" @@ -8391,7 +8834,7 @@ msgstr "直接入荷(1ステップ)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:48 msgid "Create a purchase order" -msgstr "" +msgstr "購買オーダを作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:71 @@ -8402,6 +8845,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " "to finalize the quote as a new purchase order." msgstr "" +"メインの :menuselection:`購買` アプリケーションのダッシュボードで、まず :guilabel:`新規` " +"をクリックして新規見積を作成します。次に、ドロップダウンフィールドから :guilabel:`仕入先` を選択(または作成)し、在庫可能な " +":guilabel:`プロダクト` をオーダ明細に追加し、 :guilabel:`オーダ確認` をクリックして見積を新規購買オーダとして確定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:98 @@ -8410,10 +8856,12 @@ msgid "" "the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated " "receipt for the purchase order." msgstr "" +"abbr:`PO(購買オーダ)`フォームの右上に :guilabel:`入荷` " +"スマートボタンが表示されます。クリックすると、その購買オーダに関連する入荷が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order." -msgstr "" +msgstr "確認済の購買オーダに入荷スマートボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:91 @@ -8422,26 +8870,28 @@ msgid "" "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." msgstr "" +"オーダ入荷は :menuselection:`在庫` アプリケーションでも確認できます。guilabel:`概要` ダッシュボードで、 " +":guilabel:`入荷` かんばんカードの :guilabel:`未処理数` スマートボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button." -msgstr "" +msgstr "入荷かんばんカードの1から処理スマートボタン。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 msgid "Process the receipt" -msgstr "" +msgstr "入荷処理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:65 msgid "" "When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " ":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." -msgstr "" +msgstr "入荷(上記の購買オーダに関連付けられている)を表示する場合は、:guilabel:`検証`をクリックして入荷を完了させて下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." -msgstr "" +msgstr "検証スマートボタンで購買オーダを検証します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:73 msgid "" @@ -8450,12 +8900,17 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows " "the location(s) to be specified for the received product(s)." msgstr "" +":guilabel:`保管ロケーション`が有効化されている場合、 :guilabel:`🗑️(ゴミ箱)`削除アイコンの隣にある " +":guilabel:`≣(箇条書きリスト)`詳細アイコンをクリックすると、 " +":guilabel:`詳細オペレーション`画面がポップアップ表示されます。これにより、入荷済プロダクトのロケーションを指定することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "" "Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n" "pop-up." msgstr "" +"詳細操作ポップアップで、入荷プロダクトの保管ロケーションを\n" +"選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:82 msgid "" @@ -8465,6 +8920,9 @@ msgid "" "of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " "reception process in one step." msgstr "" +"入荷が確認されると、プロダクトは :guilabel:`仕入先ロケーション` を離れ、 :guilabel:`WH/在庫ロケーション` " +"に入ります。ここに到着すると、製造や販売などが可能になります。その後、ドキュメントのステータスが :guilabel:`完了` " +"に変わり、1ステップで入荷が完了します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:88 msgid "Deliver goods directly (1 step)" @@ -8478,6 +8936,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " ":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." msgstr "" +"まずメインの :menuselection:`販売` アプリのダッシュボードに移動し、 :guilabel:`新規` " +"をクリックして新規見積を作成します。次に、ドロップダウンフィールドから :guilabel:`顧客` を選択(または作成)し、在庫可能な " +":guilabel:`プロダクト` をオーダ明細に追加し、 :guilabel:`確認` をクリックして見積を販売オーダとして確定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:101 msgid "" @@ -8485,10 +8946,12 @@ msgid "" "the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " "delivery order for the sales order." msgstr "" +"abbr:`SO(販売オーダ)`フォームの右上に :guilabel:`配送` " +"スマートボタンが表示されます。クリックすると、販売オーダに関連する配送オーダが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "配送スマートボタンは、販売オーダ確定後に表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:109 msgid "" @@ -8496,25 +8959,27 @@ msgid "" "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." msgstr "" +"配送オーダは :menuselection:`在庫` アプリケーションでも確認できます。guilabel:`概要` ダッシュボードで、 " +":guilabel:`配送オーダ`かんばんカードの :guilabel:`未処理数` スマートボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." -msgstr "" +msgstr "配送オーダかんばんカードの1から処理スマートボタン。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:118 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:194 msgid "Process the delivery" -msgstr "" +msgstr "配送処理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:120 msgid "" "When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " "click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." -msgstr "" +msgstr "配送オーダ(上記の販売オーダに関連付けられたもの)を表示したら、:guilabel:`検証`をクリックして配送を完了します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validate the delivery order." -msgstr "" +msgstr "配送オーダを検証します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:127 msgid "" @@ -8523,10 +8988,13 @@ msgid "" " location`. Then, the status of the document will change to " ":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." msgstr "" +"ピッキングのオーダが認証されると、プロダクトは :guilabel:`WH/在庫ロケーション` を離れ、 " +":guilabel:`取引先/顧客ロケーション` に移動します。その後、ドキュメントのステータスは :guilabel:`完了済` " +"に変わり、1ステップで配送が完了します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in two steps" -msgstr "" +msgstr "入荷と配送を2つのステップで処理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:7 msgid "" @@ -8536,6 +9004,7 @@ msgid "" "receipts work best when various storage locations are being used, such as " "locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." msgstr "" +"企業のビジネスプロセスによっては、プロダクトの入荷や出荷までに複数のステップが必要になる場合があります。2ステップ入荷プロセスでは、プロダクトは入荷エリアで入荷され、その後在庫に移されます。2ステップ入荷は、施錠された場所や安全な場所、冷凍庫や冷蔵庫、色々な棚など、さまざまな保管場所を使用する場合に最適です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:12 msgid "" @@ -8544,13 +9013,14 @@ msgid "" "products are not available for further processing until they are transferred" " into stock." msgstr "" +"プロダクトは保管場所によって分類され、従業員は特定の場所に向かうプロダクトを全て保管することができます。プロダクトは保管に移されるまで、それ以上の処理はできません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:16 msgid "" "In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order" " are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " "brought to an output location before being shipped." -msgstr "" +msgstr "2ステップ配送プロセスでは、配送オーダの一部であるプロダクトは、払出方針に従って倉庫からピッキングされ、出荷前に出力場所に運ばれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:20 msgid "" @@ -8560,6 +9030,8 @@ msgid "" "being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " "date." msgstr "" +"これが役に立つ状況としては、 :abbr:`FIFO (先入先出)`、 :abbr:`LIFO (後入先出)`、 :abbr:`FEFO " +"(先消費先出)`のいずれかの払出方針を使用する場合で、ピッキングされるプロダクトを入荷日や使用期限に基づいて選択する必要がある場合です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:25 msgid "" @@ -8570,10 +9042,12 @@ msgid "" "products can be received in two steps, but shipped in one step. In the " "following example, two steps will be used for both receipts and deliveries." msgstr "" +"Odooはデフォルトで " +":ref:`商品の入荷と配送をワンステップで行う`ように設定されています。入荷と出荷が同じステップになるように設定する必要はありません。例えば、プロダクトを2ステップで入荷し、1ステップで出荷することができます。以下の例では、入荷と配送の両方に2ステップを使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:32 msgid "Configure multi-step routes" -msgstr "" +msgstr "複数ステップルートを設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:34 msgid "" @@ -8582,12 +9056,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " "the changes." msgstr "" +"まず、 :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 管理設定` の :guilabel:`倉庫` の見出しの下にある " +":guilabel:`複数ステップルート` オプションが有効になっていることを確認します。設定を有効にしたら :guilabel:`保存` して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39 msgid "" "Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " ":guilabel:`Storage Locations` feature." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`複数ステップルート` の設定を有効化すると、 :guilabel:`保管ロケーション` 機能も有効化されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:46 msgid "" @@ -8595,6 +9071,8 @@ msgid "" "deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings." msgstr "" +"次に、倉庫を2ステップの入荷と配送に設定する必要があります。menuselection:`在庫 --> 設定 --> " +"倉庫`に移動し、倉庫をクリックして倉庫の設定を変更します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:50 msgid "" @@ -8602,12 +9080,14 @@ msgid "" " :guilabel:`Incoming Shipments`, and :guilabel:`Send goods in output and " "then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"次に、:guilabel:`入荷` には :guilabel:`入荷場所で受入後在庫(2ステップ) ` を、:guilabel:`配送` には " +":guilabel:`出荷用置場に移動後配送(2ステップ)` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two " "steps." -msgstr "" +msgstr "入出荷オプションを設定し、2つのステップで入出荷を行います。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:59 msgid "" @@ -8619,10 +9099,15 @@ msgid "" "form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if " "necessary)." msgstr "" +"2ステップ入荷と配達を有効化すると、新しい*入力*場所と*出力*場所が作成され、デフォルトではそれぞれ :guilabel:`WH/入荷` と " +":guilabel:`WH/出荷` というラベルが :guilabel:`ロケーション` " +"ダッシュボードに表示されます。これらの場所の名前を変更するには、 :menuselection:`設定 --> ロケーション` に行き、変更する " +":guilabel:`ロケーション` を選択します。ロケーションフォームで :guilabel:`ロケーション名` " +"を更新し、(必要であれば)その他の変更も行います。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:66 msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" -msgstr "" +msgstr "入荷を2ステップで処理(入力+在庫)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77 msgid "" @@ -8633,6 +9118,9 @@ msgid "" "warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" " the end of the name." msgstr "" +"abbr:`PO(購買オーダ)`フォームの :guilabel:`配送先` フィールドは、2つのステップの倉庫に接続されている正しい " +"*入荷ロケーション* " +"として指定する必要があるかもしれません。これは、名前の最後に`入荷`ラベルを含むドロップダウンから倉庫を選択することにより可能です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:83 msgid "" @@ -8644,7 +9132,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." -msgstr "" +msgstr "購買オーダを確認すると、入荷スマートボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0 msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." @@ -8676,7 +9164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:117 msgid "Process the internal transfer" -msgstr "" +msgstr "内部運送処理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:119 msgid "" @@ -8704,11 +9192,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Validate the internal transfer to move the item to stock." -msgstr "" +msgstr "商品を在庫に移動するための内部運送を検証します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:138 msgid "Process a delivery order in two steps (pick + ship)" -msgstr "" +msgstr "配送オーダを2ステップで処理(ピッキング+発送)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:143 msgid "" @@ -8716,6 +9204,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Select (or create) a :guilabel:`Customer`, add a storable " ":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"menuselection:`販売` アプリケーションで、 :guilabel:`新規` " +"をクリックして新しい見積書を作成します。guilabel:`顧客` を選択(または作成)し、オーダ明細に在庫可能な :guilabel:`プロダクト` " +"を追加し、 :guilabel:`確認` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:147 msgid "" @@ -8724,6 +9215,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to reveal the associated " "receipt." msgstr "" +"abbr:`SO(販売オーダ)`を確認すると、上部の:abbr:`SO(販売オーダ)`フォームの上に :guilabel:`配送` " +"スマートボタンが表示されます。guilabel:`配送`スマートボタンをクリックすると、関連する入荷が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" @@ -8744,7 +9237,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:166 msgid "Process the picking" -msgstr "" +msgstr "ピッキング処理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:168 msgid "" @@ -8817,7 +9310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Process receipts in three steps" -msgstr "" +msgstr "3ステップで入荷処理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:7 msgid "" @@ -8825,6 +9318,7 @@ msgid "" " suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " "goods." msgstr "" +"会社によってはサプライヤーから商品を入荷する前に品質管理プロセスを必要とします。そのため、Odooでは3段階の商品入荷プロセスを用意しています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:10 msgid "" @@ -8834,6 +9328,7 @@ msgid "" "available for further processing until they are transferred out of the " "quality area and into stock." msgstr "" +"3ステップの入荷プロセスでは、プロダクトは入荷エリアで入荷され、次に品質エリアに移動して検査が行われます。品質検査に合格したプロダクトは、在庫に移されます。プロダクトは、品質エリアから在庫に移されるまで、それ以降の処理はできません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:18 msgid "" @@ -8844,11 +9339,14 @@ msgid "" " Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" " will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odooはデフォルトで:ref:`1ステップで商品の入荷と配送を行う`よう設定されているので、`3ステップ入荷を利用するには設定を変更する必要があります。まず、" +" :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 管理設定 --> 倉庫` で *複数ステップルート* " +"オプションが有効になっていることを確認して下さい。guilabel:`複数ステップルート`を有効化すると、*在庫ロケーション*も有効化されますので注意して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在庫設定でマルチステップルートと保管場所を有効化します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:28 msgid "" @@ -8857,6 +9355,8 @@ msgid "" " and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail " "form for that specific warehouse." msgstr "" +"次に、倉庫を3ステップ入荷用に設定する必要があります。そのためには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> " +"倉庫`に行き、編集したい倉庫を選択します。そうすると、その倉庫の詳細フォームが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:32 msgid "" @@ -8864,10 +9364,12 @@ msgid "" "goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " ":guilabel:`Incoming Shipments`." msgstr "" +"その :guilabel:`倉庫` 詳細フォームページで、:guilabel:`入荷` の " +":guilabel:`入荷場所での商品の入荷、品質、在庫(3ステップ)` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." -msgstr "" +msgstr "3つのステップで入荷する入荷オプションを設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:39 msgid "" @@ -8877,10 +9379,13 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change " "(or update) the name." msgstr "" +"3ステップの入荷と配送を有効化すると、2つの新しい内部ロケーションが作成されます: " +"*入荷*(WH/入荷)と*品質管理*(WH/品質管理)です。これらの場所の名前を変更するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定" +" --> ロケーション`に行き、希望のロケーションをクリックして名前を変更(または更新)します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:45 msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)" -msgstr "" +msgstr "3ステップ入荷(受入+品質+在庫)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:50 msgid "" @@ -8890,6 +9395,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm Order`." msgstr "" +"新しい :abbr:`RFQ(見積依頼)` を作成するには、 :menuselection:`購買アプリ --> 新規` に移動し、空白の " +":abbr:`RFQ(見積依頼)` フォームページを表示します。このページで :guilabel:`仕入先` を選択し、 " +":guilabel:`プロダクト` を在庫可能品として追加し、 :guilabel:`オーダ確認` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:54 msgid "" @@ -8897,10 +9405,12 @@ msgid "" "receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " ":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." msgstr "" +"右上に :guilabel:`入荷` " +"スマートボタンが表示され、入荷は購買オーダと関連付けられます。guilabel:`入荷`スマートボタンをクリックすると、入荷オーダが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:63 msgid "Process a receipt" -msgstr "" +msgstr "入荷処理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:65 msgid "" @@ -8960,7 +9470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:101 msgid "Process a transfer to Quality Control" -msgstr "" +msgstr "品質管理へ移動処理する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:103 msgid "" @@ -9719,7 +10229,7 @@ msgstr "" msgid "" "Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" " configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`倉庫`フィールドの入力が、Odoo設定とSendcloud設定の両方で全く同じであることに注目して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:65 msgid "Generate Sendcloud credentials" @@ -11044,6 +11554,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " ":guilabel:`Validate` to complete the picking." msgstr "" +"ここから、リストから希望する運送を選択します。次に、一括運送フォームの :guilabel:`詳細オペレーション` タブで、各プロダクトの " +":guilabel:`完了` 数量を入力します。最後に :guilabel:`検証` を選択してピッキングを完了します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:147 msgid "" @@ -11639,6 +12151,7 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" +"プロダクトの販売オーダを作成し、確認します。Odooは自動的に販売オーダにリンクされる2つの運送を作成します。1つ目は*入荷ロケーション*から*出荷ロケーション*への転送で、*クロスドック*エリアでのプロダクトの移動に対応します。2つ目は、*出荷ロケーション*から*顧客ロケーションへの配送オーダです。どちらもまだサプライヤーにプロダクトをオーダする必要があるため、*他のオペレーション待ち*の状態です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:68 msgid "" @@ -11646,13 +12159,14 @@ msgid "" "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" +"次に、*購買*アプリにアクセスして下さい。そこには、システムによって自動的にトリガされた購買オーダがあります。それを確認し、プロダクトを*入荷ロケーション*で入荷します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:77 msgid "" "When the products have been received from the supplier, you can go back to " "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." -msgstr "" +msgstr "プロダクトがサプライヤーから届いたら、最初の販売オーダに戻り、*入荷*から*出荷*への内部運送を検証することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:86 msgid "" @@ -15821,6 +16335,7 @@ msgid "" "*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are" " both *Asset Accounts* in the balance sheet." msgstr "" +"アングロサクソン会計では、プロダクトが販売または配送された時点で売上原価(COGS)が計上されます。つまり、商品の原価が経費として計上されるのは、顧客にプロダクトの請求書が発行されたときだけです。*中間在庫勘定*は、入荷勘定と出荷勘定に使用され、貸借対照表ではどちらも*資産勘定*となります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:48 msgid "" @@ -15828,6 +16343,7 @@ msgid "" "product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is " "used for both input and output accounts in the balance sheet." msgstr "" +"*大陸型*会計では、プロダクトが在庫として入荷された時点で原価が計上されます。さらに、単一の*経費*勘定は、貸借対照表の入荷と出荷の両方の勘定科目に使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:55 msgid "Costing methods" @@ -15866,6 +16382,7 @@ msgid "" "inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly " "sensitive to input data and human error." msgstr "" +"**先入先出(FIFO)**:リアルタイムで入出庫のコストを追跡し、プロダクトの実際の価格を使用して評価を変更します。最も古い購買価格は、そのプロダクトの全ロットが販売されるまで、次に販売される商品の原価として使用されます。次の在庫ロットがキューに移動すると、その特定のロットの評価に基づいて更新されたプロダクト原価が使用されます。この方法は、様々な理由から、間違いなく最も正確な在庫評価方法ですが、入力データや人為的ミスに非常に影響を受けます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:74 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index e944e06a1..384cf525f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Odoo 모바일 앱" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" -msgstr "" +msgstr "중립화 데이터베이스" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com 계정" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -4267,7 +4267,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:136 #: ../../content/administration/upgrade.rst:333 msgid "On-premise" -msgstr "" +msgstr "온프레미스" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" @@ -4466,7 +4466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "커뮤니티에서 엔터프라이즈로 전환하기" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" @@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "이메일 게이트웨이" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5 msgid "" @@ -5846,7 +5846,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "설치 패키지" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" @@ -6061,7 +6061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "소스 설치" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index 6e355610b..7da5ce46d 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "보고" msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." -msgstr "" +msgstr "대부분의 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 다양한 보고서를 통해 기록의 데이터를 분석하고 시각화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index f91a81cb0..259009f61 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -20439,6 +20439,9 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" +"`FDM 인증서 번호 BMC04 `_ 인 **Boîtenoire.be** 의 FDM만 Odoo에서 지원됩니다. 주문하려면 " +"제조사 (GCV BMC) `_ 에 문의하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" @@ -20448,7 +20451,7 @@ msgstr "FDM과 작동이 되도록 데이터베이스를 설정하기 전에 다 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" -msgstr "" +msgstr "**Boîtenoire.be** (인증서 번호 BMC04) FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" @@ -22861,7 +22864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "Electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "전자 매입 청구서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749 msgid "" @@ -31985,7 +31988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 msgid "Invoicing flow" -msgstr "" +msgstr "청구서 발행 흐름" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727 msgid "" @@ -37855,7 +37858,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`액세스 토큰` 을 복사한 후 나중에 사용할 수 있도록 저장합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index dcb6183da..3011ba68f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "일반 설정" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" @@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ":guilabel:`필드 화면 가져오기`를 참고하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" -msgstr "" +msgstr "이메일 커뮤니케이션" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index c8e8f4fec..e224576e7 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6118,6 +6118,8 @@ msgid "" " add a tag that does not exist, type in the tag name, the click " ":guilabel:`Create \"new tag\"`." msgstr "" +":guilabel:`태그`: 드롭다운 메뉴에서 원하는 만큼 태그를 선택합니다. 추가하려는 태그가 없는 경우에는 태그 이름을 입력하고 " +":guilabel:`\"새 태그\" 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:445 msgid "" @@ -6126,6 +6128,8 @@ msgid "" "*recruiter* or *officer* rights configured for the Recruitment application " "in order to appear on the drop-down." msgstr "" +":guilabel:`면접관`: 드롭다운 메뉴에서 면접을 진행할 사람을 선택합니다. 드롭다운에 나타나기 위해서는 채용 애플리케이션에서 " +"해당하는 사람의 권한이 반드시 *채용 담당자* 또는 *관리자* 로 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:448 msgid "" @@ -6133,6 +6137,8 @@ msgid "" "recruitment process for the job position. Only *users* can be selected, and " "all users are presented in the drop-down to select from." msgstr "" +":guilabel:`채용 담당자`: 채용 부문에 있어서 전체 채용 프로세스를 담당하는 사람을 선택합니다. *사용자* 만 선택할 수 있으며" +" 모든 사용자가 선택할 수 있도록 드롭다운에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:451 msgid "" @@ -6140,6 +6146,8 @@ msgid "" "the applicant. One star indicates :guilabel:`Good`, two stars indicates " ":guilabel:`Very Good`, and three stars indicates :guilabel:`Excellent.`" msgstr "" +":guilabel:`평가`: 별표 중에서 하나를 클릭하여 지원자에 대한 평가를 선택합니다. 별 하나는 :guilabel:`좋음` 을 " +"나타내고, 별 두 개는 :guilabel:`매우 좋음` 을 나타내며, 별 세 개는 :guilabel:`탁월함` 을 나타냅니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:454 msgid "" @@ -6148,10 +6156,12 @@ msgid "" "the applicant from the drop-down menu. The *Referrals* application must be " "installed for this to appear." msgstr "" +":guilabel:`사용자 추천`: *추천* 애플리케이션에서 해다 채용 부문에 대해 추천 포인트를 적립하려면 드롭다운 메뉴에서 지원자를 " +"추천한 사용자를 선택합니다. 반드시 *인재 추천* 애플리케이션을 설치해야 내용이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:459 msgid "Job section" -msgstr "" +msgstr "채용 부문 섹션" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:461 msgid "" @@ -6159,28 +6169,29 @@ msgid "" "long as these field are specified on the Job Position. Editing the fields is" " possible, if desired." msgstr "" +"다음의 항목은 해당 내용이 채용 부문에 지정되어 있으면 새로운 지원자를 생성할 때 미리 입력됩니다. 원하는 경우 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:464 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying " "to from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`지원한 직무`: 드롭다운 메뉴에서 지원자가 지원하는 직무를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under " "from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`부서`: 드롭다운 메뉴에서 직무가 속하는 부서를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:468 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the job positions is for using the " "drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`회사`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 직무가 속하는 회사를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:471 msgid "Contract section" -msgstr "" +msgstr "계약서 섹션" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:473 msgid "" @@ -6188,6 +6199,8 @@ msgid "" "for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. " "The currency is determined by the localization setting for the company." msgstr "" +":guilabel:`희망 급여`: 해당 직무에 대한 지원자의 희망 급여를 항목에 입력합니다. 금액은 `XX,XXX.XX` 형식이어야 " +"합니다. 통화는 회사의 현지화 설정에 따라 지정됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:476 msgid "" @@ -6195,12 +6208,16 @@ msgid "" "are requested by the applicant, enter it in this field. This should be short" " and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" +":guilabel:`희망 급여 - 추가 복지 항목...`: 지원자가 추가 복리후생 항목을 요청하는 경우 이 필드에 입력합니다. '1주 " +"추가 휴가' 또는 '치과 의료보험' 과 같이 짧게 설명할 수 있는 내용이어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:479 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant" " for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format." msgstr "" +":guilabel:`급여 제시 금액`: 해당 직무에 대해 지원자에게 제시할 금액을 입력합니다. 금액은 `XX,XXX.XX` 형식이어야 " +"합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:481 msgid "" @@ -6208,26 +6225,28 @@ msgid "" "are offered to the applicant, enter it in this field. This should be short " "and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" +":guilabel:`급여 제시 금액 - 추가 복지 항목...`: 지원자에게 추가 복리후생을 제공하는 경우 입력합니다. '1주 추가 휴가'" +" 또는 '치과 의료보험' 과 같이 짧게 설명할 수 있는 내용이어야 합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:484 msgid "" ":guilabel:`Availability`: using the calendar module in the drop-down menu, " "select the available start date for the applicant." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`가능 여부`: 드롭다운 메뉴에 있는 달력 모듈을 사용하여 지원자가 시작할 수 있는 날짜를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:488 msgid "Application summary tab" -msgstr "" +msgstr "애플리케이션 요약 탭" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:490 msgid "" "Any additional details or notes that should be added to the applicant's card" " can be typed into this field." -msgstr "" +msgstr "지원자 카드에 추가해야 할 추가 세부 정보나 메모를 여기에 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "All the fields for a new applicant form entered." -msgstr "" +msgstr "항목이 모두 입력되어 있는 새 지원자 양식" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500 msgid "First interview" @@ -6381,6 +6400,8 @@ msgid "" "clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the " ":guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card." msgstr "" +":guilabel:`미팅 제목`: 미팅 제목을 입력합니다. 미팅을 하는 목적을 명확하게 나타내야 합니다. 기본 제목은 신청자 카드에 " +"기재된 :guilabel:`제목/지원서 이름` 으로 되어 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:574 msgid "" @@ -6388,22 +6409,24 @@ msgid "" "default employee listed is the person who is creating the meeting. Add as " "many other people as desired." msgstr "" +":guilabel:`참석자`: 참석 대상자를 선택합니다. 기본값으로 표시되는 직원은 미팅을 생성한 사람입니다. 얼마든지 다른 사람을 " +"추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:578 msgid "Meeting details tab" -msgstr "" +msgstr "미팅 세부 정보 탭" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:580 msgid "" ":guilabel:`Starting At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting start time." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`시작 일시`: 드롭다운 달력을 사용하여 회의가 시작될 날짜와 시간을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:582 msgid "" ":guilabel:`Ending At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting end time." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`종료 일시`: 드롭다운 달력을 사용하여 미팅이 종료될 날짜와 시간을 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:584 msgid "" @@ -6412,6 +6435,8 @@ msgid "" "meeting time is adjusted, this field automatically adjusts to the correct " "duration length." msgstr "" +":guilabel:`소요 기간`: 입력된 :guilabel:`시작 일시` 및 :guilabel:`종료 일시` 에 따라 자동으로 입력되는 " +"항목입니다. 미팅 시간이 조정되면 자동으로 시간에 맞추어 알맞게 조정됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:587 msgid "" @@ -6420,12 +6445,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Duration` field is hidden from view, a well as the meeting start " "and end times." msgstr "" +":guilabel:`전일`: 미팅이 하루 종일 진행되는 행사인 경우에는 :guilabel:`전일` 옆에 있는 확인란을 선택합니다. " +"확인란을 선택하면 :guilabel:`소요 기간` 과 미팅 시작 및 종료 일시는 보이지 않게 숨겨집니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:590 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in " "this field. Use the drop-down menu to change the selected employee." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`주최자`: 미팅을 생성한 직원이 입력됩니다. 선택된 직원을 변경하려면 드롭다운 메뉴를 사용하세요." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:592 msgid "" @@ -6456,19 +6483,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:602 msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`위치`: 미팅 장소를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 msgid "" ":guilabel:`Meeting URL`: if the meeting is virtual, enter the meeting link " "in this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`미팅 URL`: 온라인으로 미팅을 하는 경우에는 여기에 미팅 링크를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any tag(s) for the meeting using the drop-down " "menu. There is no limit to the number of tags that can be used." msgstr "" +":guilabel:`태그`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 미팅에 대한 태그를 선택합니다. 사용할 수 있는 태그 수에는 제한이 없습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:608 msgid "Options tab" @@ -6481,6 +6509,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurrent`. This reveals a recurrence section. Enter the details " "for how often the meeting should repeat, including an end time." msgstr "" +":guilabel:`반복`: 선택한 기간 간격으로 미팅을 반복해서 해야 하는 경우 (첫 면접에서는 일반적으로 사용하지 않습니다) " +":guilabel:`반복` 옆의 확인란을 선택합니다. 그러면 반복 섹션이 표시됩니다. 미팅을 얼마나 자주 반복 진행할지 종료 시간을 " +"포함하여 세부 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:613 msgid "" @@ -6491,6 +6522,10 @@ msgid "" "the meeting, and :guilabel:`Only internal users` allows anyone logged into " "the company database to see the meeting." msgstr "" +":guilabel:`비공개`: 미팅 공개 여부를 선택합니다. :guilabel:`공개`, :guilabel:`비공개` 및 " +":guilabel:`내부 사용자만` 중에서 선택할 수 있습니다. :guilabel:`공개` 로 할 경우 모든 사람이 미팅을 볼 수 있고," +" :guilabel:`비공개` 인 경우에는 회의에 등록된 참석자만 볼 수 있으며 :guilabel:`내부 사용자만` 의 경우에는 회사 " +"데이터베이스에 로그인한 사람만 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:618 msgid "" @@ -6501,10 +6536,13 @@ msgid "" "field to :guilabel:`Busy`, so no other meetings can be scheduled for the " "attendees at the same time." msgstr "" +":guilabel:`다음으로 표시`: 드롭다운 메뉴를 이용하여 참석자 일정에 미팅 시간을 :guilabel:`바쁨` 또는 " +":guilabel:`가능` 으로 표시할지 선택합니다. :guilabel:`가능` 으로 설정하면 같은 시간에 다른 미팅을 예약할 수 " +"있습니다. 참석자가 동시에 다른 미팅을 예약하는 일이 없도록 :guilabel:`바쁨` 으로 설정하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save." -msgstr "" +msgstr "세부 정보가 모두 입력되어 있고 저장할 준비가 된 새 미팅 카드" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:629 msgid "Send meeting to attendees" @@ -7934,30 +7972,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" -msgstr "" +msgstr "각 슬라이드에는 다음과 같은 텍스트가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" +":guilabel:`도와주세요! 악당들이 곳곳에 도사리고 있습니다! 세상을 구할 슈퍼 히어로 팀을 만들 수 있도록 도와주세요!`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`채용 공고를 확인하여 소셜 미디어에 올리거나 친구를 추천해 주세요.`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`포인트를 적립하시면 스토어에서 멋진 선물로 교환해 드립니다.`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`경쟁을 통해 최고의 저스티스 리그를 만들어 보세요!`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 7c6f3bacd..3cd76da09 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5349,7 +5349,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 6380dac8c..0bf28f2ac 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Odoo의 배지 페이지 화면" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:3 msgid "Lead enrichment" -msgstr "" +msgstr "영업제안 강화" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:5 msgid "" @@ -952,6 +952,8 @@ msgid "" " requires credits to use, and is available for existing leads in an Odoo " "database." msgstr "" +"*영업제안 강화* 는 영업제안 (리드)에 연결되어 있는 연락처의 비즈니스 정보를 제공하는 서비스입니다. 영업제안 강화는 크레딧을 사용해야" +" 하는 인앱 구매 (IAP)이며 Odoo 데이터베이스에 있는 기존 영업제안에 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:9 msgid "" @@ -962,6 +964,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` number, " ":guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"영업제안 강화를 통해 제공하고 있는 정보에는 비즈니스에 대한 일반 정보 (전체 비즈니스명 및 로고 포함), 소셜 미디어 계정, " +":guilabel:`회사 유형`, :guilabel:`설립` 정보, :guilabel:`분야` 정보, :guilabel:`직원` 수, " +":guilabel:`예상 수익`, :guilabel:`전화` 번호, :guilabel:`시간대` 및 :guilabel:`사용하는 기술` " +"등이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:21 msgid "" @@ -971,10 +977,13 @@ msgid "" ":guilabel:`CRM` section activate the :guilabel:`Leads` option and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"영업제안 강화를 사용하려면 *CRM* 설정 페이지에서 *반드시* 영업제안 기능을 **활성화해야** 합니다. *CRM* 설정을 하려면 " +":menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`CRM` 섹션에서 " +":guilabel:`영업제안` 을 활성화한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:27 msgid "Lead enrichment set up" -msgstr "" +msgstr "영업제안 강화 설정" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:29 msgid "" @@ -985,16 +994,22 @@ msgid "" "demand only` or :guilabel:`Enrich all leads automatically`. Click the " ":guilabel:`Save` button to activate the changes." msgstr "" +"*CRM* 애플리케이션에서 영업제안 강화 설정을 하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 " +"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`영업제안 생성` 섹션에 있는 :guilabel:`영업제안 강화` 옆 확인란을 선택한 후고 " +":guilabel:`주문형 영업제안만 강화` 또는 :guilabel:`모든 영업제안을 자동 강화` 를 선택합니다. 변경 사항을 " +"활성화하려면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "" "CRM lead generation settings page, with lead enrichment activation highlighted, and enrich\n" "leads on demand only chosen." msgstr "" +"CRM 리드 생성 설정 페이지에서 영업제안 강화 활성화가 강조 표시되고 주문형 영업제안 강화가\n" +"선택되어 있는 모습" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:41 msgid "Enrich leads" -msgstr "" +msgstr "영업제안 강화" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:43 msgid "" @@ -1002,10 +1017,12 @@ msgid "" "customer set on the lead. There are two different ways that a lead can be " "enriched: *automatically* or *manually*." msgstr "" +"영업제안 강화는 영업제안에 설정되어 있는 고객의 이메일 주소 도메인을 기반으로 합니다. 영업제안을 강화하는 방법에는 *자동* 또는 " +"*수동* 의 두 가지 방법이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:47 msgid "Automatically enrich leads" -msgstr "" +msgstr "자동으로 영업제안 강화하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:49 msgid "" @@ -1015,6 +1032,9 @@ msgid "" "sixty minutes, and enrichment occurs on leads, after a remote database is " "contacted." msgstr "" +"설정 중에 *CRM* :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`모든 영업제안을 자동 강화` 를 선택한 경우에는 영업제안을" +" 강화하기 위해 사용자가 별도로 조치해야 할 사항이 없습니다. 예약된 작업은 60분마다 자동으로 실행되며, 원격 데이터베이스에 연결되면 " +"영업제안 강화 작업을 실행합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:55 msgid "" @@ -1026,20 +1046,24 @@ msgid "" "necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value" " greater than, or equal to, five minutes." msgstr "" +"자동 영업제안 강화용으로 실행되는 크론에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 " +":menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 --> 자동화 섹션 --> 예약된 작업` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`검색...` 표시줄에 `CRM` 을 입력합니다. :guilabel:`CRM: 영업제안 강화 (IAP)` 라고 표시된 " +"결과를 클릭하여 필요한 사항을 조정합니다. :guilabel:`정기 실행` 필드에 5분 이상의 값을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62 msgid "" "The following is an example of lead enrichment data that has been " "autocompleted successfully:" -msgstr "" +msgstr "다음은 성공적으로 자동 완료된 영업제안 강화 데이터의 예시입니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:0 msgid "Chatter showing lead enrichment data." -msgstr "" +msgstr "영업제안 강화 데이터를 보여주는 메시지창" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:69 msgid "Manually enrich leads" -msgstr "" +msgstr "수동으로 영업제안 강화하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:71 msgid "" @@ -1049,6 +1073,9 @@ msgid "" "enriched. This is achieved by clicking the :guilabel:`Enrich` button in the " "top menu of the lead." msgstr "" +"*CRM* :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`주문형 리드만 강화` 를 선택한 경우에는, " +":guilabel:`영업제안 강화` 를 활성화할 때 사용자가 강화하려는 영업제안은 **반드시* * 수동으로 강화해야 합니다. 영업제안 " +"상단에 있는 메뉴에서 :guilabel:`강화` 버튼을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:76 msgid "" @@ -1056,10 +1083,12 @@ msgid "" "Puchase)` credit cost (one per enrichment). This method of enrichment is " "useful when every lead does not need to be enriched, or cost is an issue." msgstr "" +"동일한 정보는 같은 :abbr:`IAP (인앱 구매)` 크레딧 (강화 당 1 크레딧)으로 불러올 수 있습니다. 이와 같은 강화 방법은 " +"전체 영업제안을 강화할 필요가 없거나 비용 문제가 있을 경우에 유용합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Manual enrich button feature highlighted on the CRM lead." -msgstr "" +msgstr "CRM 영업제안이 강조 표시되어 있는 수동 강화 버튼의 모습" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:85 msgid "" @@ -1073,18 +1102,26 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"*목록* 보기를 사용하여 영업제안을 대량으로 수동 강화할 수 있습니다. 먼저 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` " +"으로 이동한 후 목록 보기 버튼 (:guilabel:`☰ (가로선 3개)` 아이콘)을 클릭합니다. 다음으로 수동으로 보강할 영업제안의 " +"확인란에 표시합니다. 마지막으로 :guilabel:`⚙️ 활동` 아이콘을 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`강화` " +"를 선택합니다. 이 작업은 *내 파이프라인* 페이지에서도 수행할 수 있습니다. *CRM* 앱을 열거나 :menuselection:`CRM" +" 앱 --> 영업 --> 내 파이프라인` 으로 이동만 하면 됩니다. 어느 경로든 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 영업제안 및 " +"영업기회가 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " "costs one credit." -msgstr "" +msgstr "영업제안 강화는 IAP (인앱 구매) 기능이며 영업제안을 강화할 때마다 1 크레딧이 부과됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" "See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " "`_." msgstr "" +"전체 요금 정보는 `Odoo IAP를 통한 영업제안 생성 `_ 을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:102 msgid "" @@ -1092,10 +1129,12 @@ msgid "" "Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " ":guilabel:`Lead Enrichment` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." msgstr "" +"크레딧을 구매하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. :guilabel:`영업제안" +" 생성` 섹션의 :guilabel:`영업제안 강화` 기능 아래에 있는 :guilabel:`크레딧 구매` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst-1 msgid "Buy credits from the lead enrichment settings." -msgstr "" +msgstr "영업제안 강화 설정에서 크레딧을 구매합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:110 msgid "" @@ -1103,11 +1142,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app`. In the :guilabel:`Contacts` section, under " "the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"크레딧과 잔액은 :menuselection:`설정 앱` 으로 이동하여 구매할 수도 있습니다. :guilabel:`연락처` 섹션에서 " +":guilabel:`Odoo IAP` 기능 아래에 있는 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" @@ -1115,10 +1156,12 @@ msgid "" "the latest EU regulations. For more information about General Data " "Protection Regulation, refer to: `Odoo GDPR `__." msgstr "" +"회사의 연락처 정보를 수집할 경우 최신 EU 규정을 숙지하고 있어야 합니다. 일반 개인정보 보호법에 대한 자세한 내용은 `Odoo " +"GDPR `__을 참조하세요." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" -msgstr "" +msgstr "파트너 자동 완성 기능으로 연락처 강화하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1128,12 +1171,15 @@ msgid "" "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"*파트너 자동 완성* 은 회사 데이터를 통해 연락처 데이터베이스를 강화하는 기능입니다. 어느 모듈에서든 :guilabel:`고객` 필드 " +"(`partner_id` 기술 필드)에 새 회사 이름을 입력하고 드롭다운 메뉴에서 제안되는 회사 중 하나를 선택합니다. 대상 회사와 " +"관련하여 찾기 힘든 데이터로 가득한 귀중한 회사 정보를 즉시 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." -msgstr "" +msgstr "회사는 데이터를 강화하기 전에는 *연락처* 애플리케이션에 수동으로 입력할 수 **없습니다**." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1144,6 +1190,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"파트너 자동 완성으로 확인할 수 있는 정보에는 비즈니스에 대한 일반 정보 (전체 비즈니스 이름 및 로고 포함), 소셜 미디어 계정, " +":guilabel:`회사 유형`, :guilabel:`설립` 정보, :guilabel:`분야` 정보, :guilabel:`직원` 수, " +":guilabel:`예상 수익`, :guilabel:`전화` 번호, :guilabel:`시간대` 및 :guilabel:`사용된 기술` " +"등이 있습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" @@ -1153,6 +1203,9 @@ msgid "" "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" +"회사의 연락처 정보를 수집할 경우 최신 EU 규정을 숙지하고 있어야 합니다. 일반 개인정보 보호법에 대한 자세한 내용은 `Odoo " +"GDPR `_ 을 참조하세요. Odoo 파트너 자동완성 기능에서는 개별 연락처를 검색할 수 " +"없습니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" @@ -1160,14 +1213,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +":menuselection:`설정 앱 --> 연락처 섹션` 으로 이동합니다. 그런 다음 옆에 있는 확인란에 표시한 후 " +":guilabel:`저장` 을 클릭하면 :guilabel:`파트너 자동 완성` 기능이 활성화됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 설정 페이지 및 기능 활성화 보기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "회사 데이터로 연락처 강화하기" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -1176,10 +1231,12 @@ msgid "" "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" +"어느 모듈에서든 새 회사 연락처의 이름을 입력하면 Odoo에서는 일치할 만한 내용을 방대한 드롭다운 메뉴로 제안합니다. 이 중 하나를 " +"선택할 경우 선택한 항목과 관련된 회사 데이터가 연락처에 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" -msgstr "" +msgstr "예를 들어 'Odoo'를 입력하면 다음과 같은 정보가 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -1189,7 +1246,7 @@ msgstr "Odoo에서 새 연락처 만들기" msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" -msgstr "" +msgstr "미리 입력되어 있는 연락처를 메시지창에서 클릭하면 다음과 같이 회사 정보가 입력됩니다." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" @@ -1239,6 +1296,8 @@ msgid "" "chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*활동* 이란 *Odoo* 데이터베이스의 레코드에 연결되어 있는 후속 작업을 말합니다. 활동은 애플리케이션에 있는 메시지창 스레드, 칸반" +" 보기, 목록 보기 혹은 활동 보기 등 데이터베이스에 있는 어느 페이지에서나 예약할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 42c7a290d..1dc0ffa2f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:3 msgid "Fields and widgets" -msgstr "" +msgstr "필드 및 위젯" #: ../../content/applications/studio/fields.rst:5 msgid "" @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:3 msgid "Models, modules, and apps" -msgstr "" +msgstr "모델, 모듈 및 앱" #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:5 msgid "" @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3 msgid "PDF reports" -msgstr "" +msgstr "PDF 보고서" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index cd2df1213..0a3327674 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Gunther Clauwaert , 2023 # Larissa Manderfeld, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 -# Erwin van der Ploeg , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "Databasebeheer" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -43,24 +43,28 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Geschiedenis van versies `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installatie" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "" +"Afhankelijk van het beoogde gebruik zijn er meerdere manieren om Odoo te " +"installeren – of helemaal niet te installeren." #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` is de gemakkelijkste manier om " +"Odoo in productie te gebruiken of om het uit te proberen." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -68,6 +72,10 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Verpakte installatieprogramma's ` " +"zijn geschikt voor het testen van Odoo en het ontwikkelen van modules. Ze " +"kunnen worden gebruikt voor langdurige productie met extra inzet- en " +"onderhoudswerkzaamheden." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -76,12 +84,18 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`Broninstallatie ` biedt grotere " +"flexibiliteit, omdat het bijvoorbeeld mogelijk maakt om meerdere Odoo-" +"versies op hetzelfde systeem uit te voeren. Het is voldoende om modules te " +"ontwikkelen en kan worden gebruikt als basis voor productie-implementatie." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"Een `Docker `_ basisimage is beschikbaar " +"voor ontwikkeling of implementatie." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" @@ -89,7 +103,7 @@ msgstr "Edities" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." -msgstr "" +msgstr "Er zijn twee verschillende edities." #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" @@ -121,74 +135,88 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Schakel op elk moment over van Community naar Enterprise " +"` (behalve voor de " +"broninstallatie)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "Hosting" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Wijzig de hostingoplossing" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"De instructies om het hostingtype van een database te wijzigen zijn " +"afhankelijk van de huidige gebruikte oplossing en naar welke oplossing de " +"database moet worden verplaatst." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Een lokale database overbrengen" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Naar Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Odoo Online is *niet* compatibel met **niet-standaard apps**." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"De huidige versie van de database moet :doc:`supported `" +" zijn." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "Maak een :ref:`duplicaat van de database `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Verwijder in dit duplicaat alle **niet-standaard apps**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." -msgstr "" +msgstr "Gebruik de databasemanager om een *dump met filestore* te pakken." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Dien een supportticket in `_ met daarin het " +"volgende:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "je **abonnementsnummer**," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"de **URL** die je voor de database wilt gebruiken (bijvoorbeeld " +"`bedrijf.odoo.com`), en" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"de **dump** als bijlage of als link naar het bestand (vereist voor bestanden" +" van 60 MB+)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 @@ -196,6 +224,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Odoo zorgt er vervolgens voor dat de database compatibel is voordat deze " +"online wordt gezet. In geval van technische problemen tijdens het proces kan" +" Odoo contact met je opnemen." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 @@ -203,11 +234,13 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Als je weinig tijd heeft, dient je zo snel mogelijk een supportticket in " +"`_ om de overdracht te plannen." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Naar Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 @@ -216,10 +249,13 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Volg de instructies in :ref:`de Importeer jouw database sectie " +"` van de Odoo.sh *Maak je project* " +"documentatie." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Een Odoo Online-database overbrengen" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" @@ -229,12 +265,19 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"De :ref:`tussenversies ` van Odoo Online worden niet " +"ondersteund door Odoo.sh of op locatie. Als de database die moet worden " +"overgedragen een tussenversie gebruikt, moet deze daarom eerst worden " +"geüpgraded naar de volgende :ref:`hoofdversie `, indien " +"nodig wachtend op de vrijgave ervan." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Voor het overbrengen van een online database die op Odoo 16.3 draait, moet " +"deze eerst worden geüpgraded naar Odoo 17.0." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" @@ -242,6 +285,9 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"Klik op het tandwielpictogram (:guilabel:`⚙`) naast de databasenaam in `Odoo" +" Online databasemanager `_ om het " +"versienummer weer te geven." #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" @@ -249,11 +295,15 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Als er een actief Odoo-abonnement is gekoppeld aan de database die wordt " +"gemigreerd, neem dan contact op met de Customer Service Manager of `dien een" +" supportticket in `_ om de abonnementsoverdracht " +"te voltooien." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "Naar on-premise" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 @@ -264,6 +314,11 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"Meld je aan bij `de Odoo Online databasemanager " +"`_ en klik op het tandwielpictogram " +"(:guilabel:`⚙`) naast de databasenaam naar :guilabel:` Download een back-up." +" Als het downloaden mislukt omdat het bestand te groot is, `neem dan contact" +" op met Odoo-ondersteuning `_." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 @@ -271,84 +326,102 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"Herstel de database vanuit Database Manager op je lokale server met behulp " +"van de back-up." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Een Odoo.sh-database overbrengen" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Verwijder alle **niet-standaard apps** in een faseringsbuild voordat je dit " +"in de productiebuild doet." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Maak een supportticket `_ met daarin het " +"volgende:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"de **URL** die je voor de database wilt gebruiken (bijvoorbeeld " +"`bedrijf.odoo.com`)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "welke **vestiging** moet worden gemigreerd," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"in welke **regio** je de database wilt hosten (Amerika, Europa of Azië)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "welke gebruiker(s) zullen de **beheerder(s)** zijn, en" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." -msgstr "" +msgstr "**wanneer** (en in welke tijdzone) je wilt dat de database actief is." #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Selecteer de **regio** die het dichtst bij de meeste van de gebruikers ligt " +"om de latentie te verminderen." #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "Toekomstige **beheerder(s)** moeten een Odoo.com-account hebben." #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"De **datum en tijd** waarop je wilt dat de database actief is, zijn handig " +"om de overstap van de Odoo.sh-server naar de Odoo Online-servers te " +"organiseren." #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "Databases zijn **niet bereikbaar** tijdens hun migratie." #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Download een :ref:`back-up van je Odoo.sh-productiedatabase " +"`." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Odoo mobiele apps" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Er bestaan twee soorten Odoo mobiele apps: de progressieve webapp (PWA) en " +"winkelapps. Het gebruik van de PWA wordt aanbevolen." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "Progressieve web-app (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -356,26 +429,32 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWA's zijn webgebaseerde applicaties die zijn ontworpen om op verschillende " +"apparaten en platforms te functioneren, waarbij gebruik wordt gemaakt van " +"webbrowsers om gebruikerservaringen te bieden die vergelijkbaar zijn met " +"native apps." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "De Odoo PWA-functies omvatten:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "" +"Snelle toegang door de PWA toe te voegen aan het startscherm van een " +"apparaat" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Naadloze en randloze navigatie-ervaring" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "Push notifications" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "SSO-authenticatie" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -383,16 +462,21 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Om de Odoo PWA te installeren, start je een browser die PWA's ondersteunt en" +" logt je in op een Odoo-database. De instructies voor het installeren van " +"een PWA zijn afhankelijk van het gebruikte platform en de browser." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: open het menu van Chrome (:guilabel:`⋮`), selecteer " +":guilabel:`App installeren` en tik op :guilabel:`Installeren`." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -400,16 +484,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: open het menu van Firefox (:guilabel:`⋮`), selecteer " +":guilabel:`Installeren`, en houd het Odoo-pictogram aangeraakt of tik op " +":guilabel:`Automatisch toevoegen`." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"De PWA kan ook worden geïnstalleerd met **Samsung Internet**, **Edge** en " +"**Opera**." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" @@ -417,12 +506,17 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: open het menu **Delen** door op het vierkantje met een pijl naar" +" boven te tikken, selecteer :guilabel:`Toevoegen aan startscherm`, bewerk de" +" PWA-gegevens indien gewenst en tik op :guilabel:`Toevoegen `." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"Op iOS 16.4 en hoger kan de PWA ook worden geïnstalleerd met **Chrome**, " +"**Firefox** en **Edge**." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -433,12 +527,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** en **Edge**: klik op het installatiepictogram rechts van de " +"adresbalk en klik op :guilabel:`Installeren`." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`Google Chrome Help: gebruik progressieve web-apps " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -446,6 +544,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`MDN Web Docs: web-apps installeren en verwijderen " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -453,10 +554,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Microsoft-ondersteuning: apps installeren, beheren of verwijderen in " +"Microsoft Edge `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Apps opslaan" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -464,22 +568,29 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"De mobiele apps van Odoo kunnen worden gedownload in de `Google Play Store " +"`_ en `Apple " +"App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "" +"De iOS-app kan niet worden bijgewerkt en zal op een bepaald moment in de " +"toekomst worden beëindigd." #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"Hoewel de winkel-apps meerdere accounts ondersteunen, zijn ze niet " +"compatibel met SS0-authenticatie." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" -msgstr "" +msgstr "Geneutraliseerde database" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" @@ -489,72 +600,85 @@ msgid "" "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" +"Een geneutraliseerde database is een niet-productiedatabase waarop " +"verschillende parameters zijn gedeactiveerd. Hierdoor kan men tests " +"uitvoeren zonder het risico te lopen specifieke geautomatiseerde processen " +"te lanceren die van invloed kunnen zijn op de productiegegevens " +"(bijvoorbeeld het verzenden van e-mails naar klanten). Live toegang wordt " +"verwijderd en omgezet in een testomgeving." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" -msgstr "" +msgstr "**Elke aangemaakte testdatabase is een geneutraliseerde database:**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" -msgstr "" +msgstr "back-updatabases testen" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" -msgstr "" +msgstr "dubbele databases" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" -msgstr "" +msgstr "voor Odoo.sh: staging- en ontwikkelingsdatabases" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" +"Een database kan ook worden geneutraliseerd tijdens het upgraden, omdat het " +"essentieel is om enkele tests uit te voeren voordat je naar een nieuwe " +"versie overschakelt." #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" -msgstr "" +msgstr "Gedeactiveerde functies" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:" -msgstr "" +msgstr "Hier is een niet-uitputtende lijst van de gedeactiveerde parameters:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" +"alle geplande acties (bijvoorbeeld automatische facturatie van abonnementen," +" massamailing, enz.)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "uitgaande e-mails" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "banksynchronisatie" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" -msgstr "" +msgstr "betalingsaanbieders" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" -msgstr "" +msgstr "leveringsmethoden" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" -msgstr "" +msgstr ":abbr:`IAP (In-App Aankoop)`-tokens" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:34 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "" +"**Een rode banner bovenaan het scherm wordt weergegeven op de " +"geneutraliseerde database, zodat deze onmiddellijk zichtbaar is.**" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com-accounts" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" @@ -759,7 +883,7 @@ msgstr ":guilabel:`Mijn Apps-dashboard`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -768,16 +892,23 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online `_ biedt privédatabases die " +"volledig worden beheerd en gehost door Odoo. Het kan worden gebruikt voor " +"productie op lange termijn of om Odoo grondig te testen, inclusief " +"aanpassingen waarvoor geen code vereist is." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" +"Odoo Online is niet compatibel met aangepaste modules of de Odoo App Store." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" +"Odoo Online databases zijn toegankelijk via elke webbrowser en vereisen geen" +" lokale installatie." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -785,6 +916,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Om Odoo snel uit te proberen, zijn er gedeelde `demo " +"`_ exemplaren beschikbaar. Registratie is niet " +"vereist, maar elke instantie blijft slechts een paar uur bestaan." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" @@ -792,6 +926,8 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Om een database te beheren, gaat je naar `databasemanager " +"`_ en logt je in als databasebeheerder." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" @@ -800,46 +936,50 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Alle belangrijke opties voor databasebeheer zijn beschikbaar door op de " +"databasenaam te klikken, behalve de upgrade-optie, die toegankelijk is door " +"op het pictogram **pijl in een cirkel** naast de databasenaam te klikken. " +"Het wordt alleen weergegeven als er een upgrade beschikbaar is." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Toegang tot de databasebeheeropties" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/hernoemen`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domeinen`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -851,13 +991,15 @@ msgstr "Bijwerken" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Activeer een database-upgrade." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Voor meer informatie over het upgradeproces, bekijk de :ref:`Odoo Online " +"upgradedocumentatie `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -868,6 +1010,8 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Maak een exacte kopie van de database, die kan worden gebruikt om tests uit " +"te voeren zonder de dagelijkse werkzaamheden in gevaar te brengen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" @@ -875,10 +1019,13 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Door :guilabel:`Voor testdoeleinden` aan te vinken, worden alle externe " +"acties (e-mails, betalingen, leveringsopdrachten, etc.) standaard " +"uitgeschakeld in de gedupliceerde database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "Gedupliceerde databases verlopen automatisch na 15 dagen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" @@ -886,6 +1033,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"Er kunnen maximaal vijf duplicaten per database worden gemaakt. Neem onder " +"buitengewone omstandigheden contact op met `support " +"`_ om de limiet te verhogen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -893,7 +1043,7 @@ msgstr "Naam wijzigen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Hernoem de database en deJeRL ervan." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" @@ -901,17 +1051,19 @@ msgstr "Downloaden" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "Download een ZIP-bestand met een back-up van de database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"Er wordt dagelijks een back-up gemaakt van databases volgens de `Odoo Cloud " +"Hosting SLA `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Domeinnamen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" @@ -919,10 +1071,14 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"Gebruik een aangepaste :doc:`domeinnaam " +"` om toegang te " +"krijgen tot de database via een andere URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"Je kunt :ref:`gratis een domeinnaam registreren `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" @@ -931,10 +1087,11 @@ msgstr "Labels" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" +"Voeg tags toe om je databases eenvoudig te identificeren en te sorteren." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Je kunt naar tags zoeken in de zoekbalk." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -943,7 +1100,7 @@ msgstr "Verwijderen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Verwijder een database onmiddellijk." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" @@ -951,24 +1108,32 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Het verwijderen van een database betekent dat alle gegevens permanent " +"verloren gaan. De verwijdering vindt onmiddellijk plaats en geldt voor alle " +"gebruikers. Het wordt aanbevolen om een back-up van de database te maken " +"voordat je deze verwijdert." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Lees het waarschuwingsbericht aandachtig en ga alleen verder als je de " +"implicaties van het verwijderen van een database volledig begrijpt." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "" +"Het waarschuwingsbericht dat wordt weergegeven voordat een database wordt " +"verwijderd" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Alleen een beheerder kan een database verwijderen." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." -msgstr "" +msgstr "De databasenaam wordt onmiddellijk voor iedereen beschikbaar gemaakt." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" @@ -976,6 +1141,9 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Het verwijderen van een database als deze verlopen is of gekoppeld is aan " +"een abonnement is niet mogelijk. Neem in dat geval contact op met `Odoo " +"Support `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" @@ -986,24 +1154,31 @@ msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Ga naar de `Odoo.com ondersteuningspagina `_ met " +"de gegevens van de database al vooraf ingevuld." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers jeitnodigen/verwijderen" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"Om gebruikers uit te nodigen, vult je het e-mailadres van de nieuwe " +"gebruiker in en klikt je op :guilabel:`Uitnodigen`. Om meerdere gebruikers " +"toe te voegen, klikt je op :guilabel:`Meer gebruikers toevoegen`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "Een gebruiker jeitnodigen voor een database" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"Om gebruikers te verwijderen, selecteert je ze en klikt je op " +":guilabel:`Remove`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" @@ -1011,14 +1186,14 @@ msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:111 #: ../../content/administration/upgrade.rst:310 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -1026,7 +1201,7 @@ msgstr "Geavanceerd" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Containers" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 @@ -1045,12 +1220,16 @@ msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "" +"Elke build wordt geïsoleerd binnen zijn eigen container (Linux-container met" +" naamruimte)." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"De basis is een Ubuntu-systeem, waarop alle vereiste afhankelijkheden van " +"Odoo, evenals algemene nuttige pakketten, zijn geïnstalleerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -1071,10 +1250,14 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"Er wordt ook rekening gehouden met de :file:`requirements.txt` bestanden van" +" submodules. Het platform zoekt naar :file:`requirements.txt` bestanden in " +"elke map die Odoo-modules bevat: niet in de modulemap zelf, maar in hun " +"bovenliggende map." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "Directorystructuur" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -1083,36 +1266,46 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" +"Omdat de containers op Ubuntu zijn gebaseerd, volgt hun mapstructuur de " +"Linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's bestandssysteemboomoverzicht " +"`_" +" legt de belangrijkste mappen uit." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "Hier zijn de relevante mappen van Odoo.sh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" -msgstr "" +msgstr "Zowel Python 2.7 als 3.5 zijn in de containers geïnstalleerd. Echter:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"Als je project is geconfigureerd om Odoo 10.0 te gebruiken, draait de Odoo-" +"server met Python 2.7." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"Als je project is geconfigureerd om Odoo 11.0 of hoger te gebruiken, draait " +"de Odoo-server met Python 3.5." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "Databaseshell" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"Terwijl je met de shell toegang krijgt tot een container, kunt je toegang " +"krijgen tot de database met behulp van *psql*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -1121,23 +1314,35 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**Wees voorzichtig!** `Gebruik transacties " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) voor elke *sql * instructies die tot wijzigingen" +" leiden (*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), vooral voor je " +"productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"Het transactiemechanisme is jouw vangnet in geval van fouten. Je hoeft " +"alleen maar jouw wijzigingen terug te draaien om je database terug te zetten" +" naar de vorige staat." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "" +"Het kan bijvoorbeeld voorkomen dat je vergeet de *WHERE*-voorwaarde in te " +"stellen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"In dat geval kunt je de ongewenste wijzigingen die je zojuist per ongeluk " +"hebt aangebracht, ongedaan maken en de instructie herschrijven:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -1146,16 +1351,23 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"Vergeet echter niet je transactie vast te leggen of terug te draaien nadat " +"je deze heeft gedaan. Openstaande transacties kunnen records in de tabellen " +"vergrendelen en de actieve database wacht mogelijk tot ze worden " +"vrijgegeven. Het kan ervoor zorgen dat een server voor onbepaalde tijd " +"blijft hangen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"Gebruik bovendien, indien mogelijk, eerst de staging-databases om jouw " +"uitspraken te testen. Het geeft je een extra vangnet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "Voer een Odoo-server jeit" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -1163,48 +1375,60 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"Je kunt een Odoo-serverinstantie starten vanuit een containershell. Je kunt " +"er vanuit de buitenwereld niet met een browser bij, maar je kunt " +"bijvoorbeeld wel:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "gebruik de Odoo-shell," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "installeer een module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "een module bijwerken," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "voer de tests jeit voor een module," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "In de bovenstaande opdrachten is het argument:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` voorkomt dat demogegevens voor alle modules worden " +"geladen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` zal de serverinstantie onmiddellijk afsluiten nadat de" +" door je gevraagde bewerkingen zijn voltooid." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" +"Meer opties zijn beschikbaar en gedetailleerd in de :doc:`CLI-documentatie " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"Je kunt in de logbestanden (*~/logs/odoo.log*) het pad van de add-ons vinden" +" dat door Odoo.sh wordt gebruikt om de server te laten draaien. Zoek naar " +"\"*odoo: add-onspaden*\":" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -1213,10 +1437,14 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**Wees voorzichtig**, vooral met de productiedatabase. Bewerkingen die je " +"uitvoert met dit Odoo-serverexemplaar zijn niet geïsoleerd: wijzigingen " +"zullen van kracht zijn in de database. Voer je tests altijd uit in de " +"testdatabases." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Foutopsporing in Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -1224,12 +1452,18 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"Het debuggen van een Odoo.sh-build is niet echt anders dan bij een andere " +"Python-app. Dit artikel legt alleen de specifieke kenmerken en beperkingen " +"van het Odoo.sh-platform uit, en gaat ervan uit dat je al weet hoe je een " +"debugger moet gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"Als je nog niet weet hoe je een Python-applicatie moet debuggen, zijn er " +"meerdere introductiecursussen die gemakkelijk op internet te vinden zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -1237,26 +1471,35 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"Je kunt ``pdb``, ``pudb`` of ``ipdb`` gebruiken om de code op Odoo.sh te " +"debuggen. Omdat de server buiten een shell draait, kun je de debugger niet " +"rechtstreeks vanuit de backend van jouw Odoo-instantie starten, omdat de " +"debugger een shell nodig heeft om te kunnen werken." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb `_ wordt standaard in elke " +"container geïnstalleerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" +"Als je `pudb `_ of `ipdb " +"`_ wilt gebruiken, moet je het eerst " +"installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Om dit te doen, heeft je twee opties:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "tijdelijk (alleen in de huidige build):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" @@ -1267,45 +1510,57 @@ msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"permanent: voeg ``pudb`` of ``ipdb`` toe aan het ``requirements.txt`` " +"bestand van het project." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"Bewerk vervolgens de code waar je de debugger wilt activeren en voeg dit " +"toe:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"De voorwaarde :code:`sys.__stdin__.isatty()` is een hack die detecteert of " +"je Odoo vanuit een shell uitvoert." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "Sla het bestand op en voer vervolgens de Odoo Shell jeit:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"Ten slotte kunt je *via* de Odoo Shell het stukje code/functie/methode " +"activeren dat je wilt debuggen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "" +"Schermafbeelding van de console waarop ``pdb`` wordt weergegeven in een " +"Odoo.sh-shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "Veel voorkomende technische vragen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" -msgstr "" +msgstr "\"Geplande acties lopen niet precies op het verwachte tijdstip\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "" +"Op het Odoo.sh-platform kunnen we geen exacte looptijd voor geplande acties " +"garanderen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -1314,15 +1569,22 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"Dit is te wijten aan het feit dat er meerdere klanten op dezelfde server " +"kunnen zijn, en we moeten voor elke klant een eerlijk deel van de server " +"garanderen. Geplande acties worden daarom iets anders geïmplementeerd dan op" +" een gewone Odoo-server, en worden uitgevoerd volgens een *best " +"effort*-beleid." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "" +"Verwacht niet dat een geplande actie vaker dan elke 5 minuten wordt " +"uitgevoerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "Zijn er ‘best practices’ met betrekking tot geplande acties?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -1330,14 +1592,17 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**Odoo.sh beperkt altijd de uitvoeringstijd van geplande acties (*ook wel* " +"crons).** Daarom moet je dit feit in gedachten houden bij het ontwikkelen " +"van je eigen crons." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "Wij adviseren dat:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." -msgstr "" +msgstr "De geplande acties zouden moeten werken voor kleine batches records." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -1345,6 +1610,9 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"Je geplande acties zouden hun werk moeten doen na het verwerken van elke " +"batch; op deze manier is het niet nodig om opnieuw te beginnen als ze worden" +" onderbroken door de tijdslimiet." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -1352,11 +1620,14 @@ msgid "" "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"Je geplande acties moeten `idempotent " +"`_ zijn: ze mogen geen " +"bijwerkingen veroorzaken als ze vaker worden gestart dan verwacht." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Submodules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -1364,6 +1635,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"Met een `Git-submodule `_ kun je andere Git-projecten in je code integreren, zonder dat " +"je al hun code hoeft te kopiëren en plakken ." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -1374,6 +1648,13 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"Je aangepaste modules kunnen inderdaad afhankelijk zijn van modules uit " +"andere opslagplaatsen. Wat Odoo betreft, kunt je met deze functie modules " +"van andere Git-repository's toevoegen aan de vertakkingen van jouw " +"repository. Het toevoegen van deze afhankelijkheden in jouw branche via " +"submodules maakt de implementatie van jouw code en servers eenvoudiger, " +"omdat je de als submodules toegevoegde repository's kunt klonen op hetzelfde" +" moment dat je jouw eigen repository kloont." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -1382,6 +1663,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"Bovendien kunt je de tak van de repository kiezen die als submodule is " +"toegevoegd en heeft je de controle over de gewenste revisie. Het is aan jou " +"om te beslissen of je de submodule aan een specifieke revisie wilt " +"vastzetten en wanneer je wilt updaten naar een nieuwere revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -1390,6 +1675,11 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"In Odoo.sh geven de submodules je de mogelijkheid om modules te gebruiken en" +" ervan afhankelijk te zijn die beschikbaar zijn in andere repositories. Het " +"platform zal detecteren dat je modules hebt toegevoegd via submodules in de " +"branches en deze automatisch aan jouw add-onspad toevoegen, zodat je ze in " +"jouw databases kunt installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -1399,14 +1689,19 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" +"Als je privérepository's als submodules in de branches toevoegt, moet je een" +" implementatiesleutel configureren in de Odoo.sh-projectinstellingen en in " +"jouw repository-instellingen. Anders mag Odoo.sh ze niet downloaden. De " +"procedure wordt gedetailleerd beschreven in het hoofdstuk :ref:`Instellingen" +" > Submodules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "Een submodule toevoegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "Met Odoo.sh (eenvoudig)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -1414,55 +1709,67 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"Voorlopig is het niet mogelijk om met deze methode **privé** repository's " +"toe te voegen. Je kunt dit toch doen :ref:`met Git `." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"Op Odoo.sh, in de vertakkingenweergave van jouw project, kies je de " +"vertakking waarin je een submodule wilt toevoegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." -msgstr "" +msgstr "Klik rechtsboven op de knop *Submodule* en vervolgens op *Uitvoeren*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "" +"Er wordt een dialoogvenster met een formulier weergegeven. Vul de invoer als" +" volgt in:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "Repository-URL: De SSH-URL van de repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "Filiaal: Het filiaal dat je wilt gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." -msgstr "" +msgstr "Pad: De map waarin je deze submodule in je branch wilt toevoegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"Op Github kunt je de repository-URL verkrijgen met de knop *Klonen of " +"downloaden* van de repository. Zorg ervoor dat je *SSH* gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Met Git (geavanceerd)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"In een terminal, in de map waar je Git-repository is gekloond, check je de " +"branch uit waarin je een submodule wilt toevoegen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" msgstr "" +"Voeg vervolgens de submodule toe met behulp van de onderstaande opdracht:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 @@ -1476,30 +1783,38 @@ msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*:* door de SSH-URL van " +"de repository die je als submodule wilt toevoegen," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "" +"* * per branch die je wilt gebruiken in de bovenstaande repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." -msgstr "" +msgstr "* * door de map waarin je deze submodule wilt toevoegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Leg je wijzigingen vast en push ze:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +"door de repository waarop je je wijzigingen wilt pushen. Voor een " +"standaard Git-installatie is dit *origin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +"door de branch waarop je je wijzigingen wilt pushen. " +"Hoogstwaarschijnlijk de branch die je in de eerste stap op :code:`git " +"checkout` hebt gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -1510,10 +1825,16 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"Je kunt de `git-scm.com documentatie `_ lezen voor meer details over de Git-submodules. Als je " +"bijvoorbeeld jouw submodules wilt bijwerken zodat ze de laatste revisie " +"hebben, kunt je het hoofdstuk 'Upstream-wijzigingen binnenhalen " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "Negeer modules" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -1523,6 +1844,11 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Als je een repository toevoegt die veel modules bevat, wilt je misschien " +"enkele daarvan negeren voor het geval er een is die automatisch wordt " +"geïnstalleerd. Om dit te doen, kunt je jouw submodulemap vooraf laten gaan " +"door een :code:`.`. Het platform negeert deze map en je kunt jouw modules " +"handmatig kiezen door er vanuit een andere map symlinks naar te maken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -1537,6 +1863,8 @@ msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"De vertakkingenweergave geeft je een overzicht van de verschillende " +"vertakkingen die jouw repository heeft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 @@ -1548,12 +1876,16 @@ msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh biedt drie verschillende fasen voor jouw branches: productie, " +"staging en ontwikkeling." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Je kunt de fase van een vertakking wijzigen door deze naar de titel van de " +"fasesectie te slepen en neer te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 @@ -1565,12 +1897,17 @@ msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Dit is de vertakking die de code bevat waarop jouw productiedatabase draait." +" Er kan slechts één productietak zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Wanneer je een nieuwe commit in deze branch pusht, wordt jouw " +"productieserver bijgewerkt met de code van de nieuwe revisie en vervolgens " +"opnieuw opgestart." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -1580,6 +1917,12 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Als jouw wijzigingen de update van een module vereisen, zoals een wijziging " +"in een formulierweergave, en je wilt dat deze automatisch wordt uitgevoerd, " +"verhoogt je het versienummer van de module in het manifest " +"(*__manifest__.py*). Het platform zorgt er vervolgens voor dat de update " +"wordt uitgevoerd, waarbij de instance vanwege onderhoudsredenen tijdelijk " +"niet beschikbaar zal zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -1587,6 +1930,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" +"Deze methode is gelijk aan het uitvoeren van een upgrade van de module via " +"het Apps-menu, of via de :code:`-je`-schakelaar van :doc:`de opdrachtregel " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -1596,6 +1942,11 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"In het geval dat de wijzigingen in de commit voorkomen dat de server opnieuw" +" opstart, of als de module-update mislukt, wordt de server automatisch " +"teruggezet naar de vorige succesvolle coderevisie en wordt de database " +"teruggedraaid zoals deze was vóór de update. Je hebt nog steeds toegang tot " +"het logboek van de mislukte update, zodat je deze kunt oplossen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -1603,6 +1954,10 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"De demogegevens worden niet geladen, omdat deze niet bedoeld zijn voor " +"gebruik in een productiedatabase. De unit-tests worden niet uitgevoerd, " +"omdat dit de onbeschikbaarheid van de productiedatabase tijdens de updates " +"zou verlengen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -1610,11 +1965,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Partners die proefprojecten gebruiken, moeten zich ervan bewust zijn dat hun" +" productietak, samen met alle staging-takken, na 30 dagen automatisch " +"teruggezet wordt naar de ontwikkelingsfase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Staging" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -1623,10 +1981,14 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Staging branches zijn bedoeld om jouw nieuwe functies te testen met behulp " +"van de productiegegevens zonder de daadwerkelijke productiedatabase met " +"testrecords in gevaar te brengen. Ze zullen databases creëren die " +"geneutraliseerde duplicaten zijn van de productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "De neutralisatie omvat:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -1635,6 +1997,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"Geplande acties uitschakelen. Als je ze wilt testen, kunt je hun actie " +"handmatig activeren of opnieuw inschakelen. Houd er rekening mee dat het " +"platform ze minder vaak activeert als niemand de database gebruikt om " +"bronnen te besparen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -1643,14 +2009,19 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"Het uitschakelen van uitgaande e-mails door deze te onderscheppen met een " +"mailcatcher. Een :ref:`interface om te bekijken ` de e-mails die door jouw database zijn verzonden, " +"worden verstrekt. Zo hoeft je zich geen zorgen te maken over het versturen " +"van testmails naar jouw contacten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." -msgstr "" +msgstr "Betalingsproviders en verzendproviders in testmodus zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAP-services jeitschakelen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -1661,6 +2032,14 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"De nieuwste database zal voor onbepaalde tijd in leven worden gehouden, " +"oudere databases uit dezelfde branche kunnen afval worden verzameld om " +"ruimte te maken voor nieuwe. De geldigheidsduur is 3 maanden, daarna wordt " +"van je verwacht dat je het filiaal weer opbouwt. Als je configuraties " +"uitvoert of wijzigingen bekijkt in deze databases, zorg er dan voor dat je " +"deze documenteert of rechtstreeks in de modules van het filiaal schrijft, " +"waarbij je XML-gegevensbestanden gebruikt die de standaardconfiguratie of " +"-views overschrijven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -1669,6 +2048,11 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"De unit-tests worden niet uitgevoerd omdat ze in Odoo momenteel afhankelijk " +"zijn van de demogegevens, die niet in de productiedatabase zijn geladen. Als" +" Odoo het in de toekomst ondersteunt om de unit-tests uit te voeren zonder " +"de demogegevens, zal Odoo.sh overwegen om de tests uit te voeren op staging-" +"databases." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 @@ -1683,6 +2067,11 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" +"Ontwikkelingstakken creëren nieuwe databases met behulp van de demogegevens " +"om de unit-tests uit te voeren. De geïnstalleerde modules zijn de modules " +"die in jouw filialen aanwezig zijn. Je kunt deze lijst met te installeren " +"modules wijzigen in jouw :ref:`projectinstellingen `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -1694,6 +2083,14 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" +"Wanneer je een nieuwe commit in een van deze branches pusht, wordt er een " +"nieuwe server gestart, met een database die helemaal opnieuw is gemaakt en " +"de nieuwe revisie van de branch. De demogegevens worden geladen en de " +"unittests worden standaard uitgevoerd. Dit verifieert dat jouw wijzigingen " +"geen van de door hen geteste functies verbreken. Als je wilt, kunt je de " +"tests uitschakelen of toestaan dat specifieke tests worden uitgevoerd met " +"aangepaste tags in de :ref:`branch's instellingen `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -1701,6 +2098,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" +"Net als bij staging branches worden de e-mails niet verzonden maar " +"onderschept door een mailcatcher en worden geplande acties niet geactiveerd " +"zolang de database niet in gebruik is." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -1708,34 +2108,46 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"De databases die voor ontwikkelingstakken zijn gemaakt, zijn bedoeld voor " +"een levensduur van ongeveer drie dagen. Daarna kunnen ze automatisch worden " +"verzameld om ruimte te maken voor nieuwe databases, zonder voorafgaande " +"kennisgeving." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Het samenvoegen van jouw vestigingen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" +"Je kunt je takken eenvoudig samenvoegen door ze in elkaar te slepen en neer " +"te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Wanneer je de wijzigingen van jouw ontwikkelingstakken wilt testen met de " +"productiegegevens, kunt je:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"voeg de ontwikkelingstak samen met je staging branch, door deze naar de " +"gewenste staging branch te slepen en neer te zetten," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"sleep de ontwikkelingsvertakking naar de titel van de stagingsectie, zodat " +"deze een stagingvertakking wordt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -1743,6 +2155,9 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Wanneer jouw laatste wijzigingen klaar zijn voor productie, kunt je jouw " +"staging branch naar jouw productie branch slepen en neerzetten om jouw " +"nieuwste functies samen te voegen en in productie te implementeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -1750,12 +2165,17 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Als je moedig genoeg bent, kun je je ontwikkelingstakken ook samenvoegen met" +" je productietak. Het betekent alleen dat je de validatie van jouw " +"wijzigingen met de productiegegevens via een staging-branch overslaat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Je kunt jouw ontwikkelingstakken in elkaar samenvoegen, en jouw staging-" +"takken in elkaar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -1763,6 +2183,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Natuurlijk kun je :code:`git merge` ook rechtstreeks op je werkstation " +"gebruiken om je branches samen te voegen. Odoo.sh wordt op de hoogte gesteld" +" wanneer er nieuwe revisies in jouw branches zijn gepusht." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -1770,12 +2193,18 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"Het samenvoegen van een staging-branch in de productietak voegt alleen de " +"broncode samen: eventuele configuratiewijzigingen die je in de staging-" +"databases hebt aangebracht, worden niet doorgegeven aan de " +"productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Als je configuratiewijzigingen in faseringsvertakkingen test en wilt dat " +"deze in de productie worden toegepast, moet je het volgende doen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -1787,12 +2216,22 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"schrijf de configuratiewijzigingen in XML-gegevensbestanden die de " +"standaardconfiguratie of views in jouw branches overschrijven, en verhoog " +"vervolgens de versie van jouw module in zijn manifest (*__manifest__.py*) om" +" de update van de module te activeren wanneer je jouw staging branch " +"samenvoegt jouw productietak. Dit is de beste praktijk voor een betere " +"schaalbaarheid van jouw ontwikkelingen, aangezien je de Git-" +"versiebeheerfuncties voor al jouw configuratiewijzigingen zult gebruiken en " +"daardoor traceerbaarheid voor jouw wijzigingen heeft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"geef ze handmatig door van jouw staging naar jouw productiedatabase, door ze" +" te kopiëren/plakken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" @@ -1806,17 +2245,19 @@ msgstr "Geschiedenis" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "Een overzicht van jouw filiaalgeschiedenis:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "De berichten van de commits en hun auteurs," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"De verschillende gebeurtenissen die aan het platform zijn gekoppeld, zoals " +"fasewijzigingen, database-importen en back-upherstel." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -1826,6 +2267,11 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Voor elke gebeurtenis wordt rechtsboven een status weergegeven. Het kan " +"informatie geven over de lopende bewerking op de database (installatie, " +"update, back-upimport, ...) of het resultaat ervan (testfeedback, " +"succesvolle back-upimport, ...). Wanneer een operatie succesvol is, kunt je " +"via de knop *connect* toegang krijgen tot de database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 @@ -1840,10 +2286,14 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Dit tabblad bevat de postvanger. Het toont een overzicht van de e-mails die " +"door jouw database zijn verzonden. De mailcatcher is beschikbaar voor jouw " +"ontwikkelings- en stagingbranches, omdat de e-mails van jouw " +"productiedatabase daadwerkelijk worden verzonden in plaats van onderschept." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Schelp" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -1851,6 +2301,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Een shell-toegang tot jouw container. Je kunt standaard Linux-commando's " +"uitvoeren (:code:`ls`, :code:`top`) en een shell in je database openen door " +":code:`psql` te typen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -1858,12 +2311,16 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Je kunt meerdere tabbladen openen en deze slepen en neerzetten om de " +"indeling naar wens in te delen, bijvoorbeeld naast elkaar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"Langlopende shell-instances zijn niet gegarandeerd. Inactieve shells kunnen " +"op elk moment worden losgekoppeld om bronnen vrij te maken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" @@ -1874,15 +2331,18 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Een online geïntegreerde ontwikkelomgeving (IDE) om de broncode te bewerken." +" Je kunt ook terminals, Python-consoles en zelfs Odoo Shell-consoles openen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitoring" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" +"Deze link bevat verschillende monitoringstatistieken van de huidige build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -1890,6 +2350,9 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Je kunt zoomen, het tijdsbereik wijzigen of een specifieke metriek in elke " +"grafiek selecteren. In de grafieken helpen annotaties je om verband te " +"houden met wijzigingen in de build (database-import, git push, enz...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 @@ -1899,35 +2362,39 @@ msgstr "Logs" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "Een viewer om jouw serverlogboeken te bekijken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Er zijn verschillende logboeken beschikbaar:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log: De logboeken van de database-installatie. In een ontwikkeltak " +"worden de logs van de tests opgenomen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log: de logboeken van de installatie van Python-afhankelijkheden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: De logs van de actieve server." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log: De logboeken van de database-updates." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: De logboeken van psql-query's die ongebruikelijk veel " +"tijd in beslag nemen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -1935,6 +2402,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Als er nieuwe regels in de logs worden toegevoegd, worden deze automatisch " +"weergegeven. Als je naar beneden scrollt, scrollt de browser automatisch " +"elke keer dat er een nieuwe regel wordt toegevoegd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -1942,17 +2412,24 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Je kunt het ophalen van de logboeken onderbreken door op de overeenkomstige " +"knop in de rechterbovenhoek van de weergave te klikken. Het ophalen wordt na" +" 5 minuten automatisch gestopt. Je kunt het opnieuw starten met behulp van " +"de afspeelknop." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Back-ups" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"Een lijst met de back-ups die beschikbaar zijn om te downloaden en te " +"herstellen, de mogelijkheid om een handmatige back-up uit te voeren en een " +"database te importeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -1960,6 +2437,9 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh maakt dagelijks back-ups van de productiedatabase. Het houdt 7 " +"dagelijkse, 4 wekelijkse en 3 maandelijkse back-ups bij. Elke back-up omvat " +"de databasedump, de filestore (bijlagen, binaire velden), logs en sessies." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -1968,6 +2448,11 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Er wordt geen back-up gemaakt van staging- en ontwikkelingsdatabases. " +"Niettemin heeft je de mogelijkheid om voor testdoeleinden een back-up van de" +" productiedatabase in jouw stagingvestigingen terug te zetten, of om " +"handmatig gegevens te herstellen die per ongeluk uit de productiedatabase " +"zijn verwijderd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -1975,6 +2460,9 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"De lijst bevat de back-ups die worden bewaard op de server waarop jouw " +"productiedatabase wordt gehost. Deze server bewaart slechts één maand back-" +"ups: 7 dagelijkse en 4 wekelijkse back-ups." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -1982,6 +2470,10 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"Toegewijde back-upservers bewaren dezelfde back-ups, evenals 3 extra " +"maandelijkse back-ups. Om een van deze maandelijkse back-ups te herstellen " +"of te downloaden, neemt je `contact met ons op " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -1993,6 +2485,14 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Als je een commit samenvoegt waarbij je de versie van één of meerdere " +"modules bijwerkt (in :file:`__manifest__.py`), of hun gekoppelde Python-" +"afhankelijkheden (in :file:`requirements.txt`), dan voert Odoo.sh " +"automatisch een back-up uit (gemarkeerd met het type Update in de lijst), " +"aangezien óf de container zal worden gewijzigd door de installatie van " +"nieuwe pip-pakketten, óf de database zelf zal worden gewijzigd nadat de " +"module-update daarna wordt geactiveerd. In deze twee gevallen maken we een " +"back-up, omdat hierdoor mogelijk dingen kapot kunnen gaan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -2004,40 +2504,55 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Als je een commit samenvoegt die alleen wat code verandert zonder de " +"bovengenoemde wijzigingen, dan wordt er geen back-up gemaakt door Odoo.sh, " +"omdat noch de container, noch de database wordt gewijzigd, dus het platform " +"beschouwt dit als veilig genoeg. Als extra voorzorgsmaatregel kunt je " +"uiteraard handmatig een back-up maken voordat je grote wijzigingen aanbrengt" +" in jouw productiebronnen, voor het geval er iets misgaat (die handmatige " +"back-ups zijn ongeveer een week beschikbaar). Om misbruik te voorkomen " +"beperken wij het handmatig maken van back-ups tot 5 per dag." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"De functie *database importeren* accepteert databasearchieven in het formaat" +" dat wordt aangeboden door:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"de standaard Odoo-databasemanager, (beschikbaar voor on-premise Odoo-servers" +" onder :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "de Odoo online databasebeheerder," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," -msgstr "" +msgstr "de knop Odoo.sh back-up downloaden van dit tabblad *Back-ups*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +"de Odoo.sh dump downloadknop in de :ref:`Builds-weergave `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" +"Beschikbaar voor productie- en staging-vestigingen voor geldige projecten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Upgradedocumentatie <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -2052,10 +2567,12 @@ msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Hier vindt je een aantal instellingen die alleen van toepassing zijn op de " +"momenteel geselecteerde vestiging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Gedrag bij nieuwe commit**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -2069,15 +2586,28 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Voor ontwikkelings- en faseringsvertakkingen kunt je het gedrag van de " +"vertakking wijzigen na ontvangst van een nieuwe commit. Standaard zal een " +"ontwikkelingsvertakking een nieuwe build maken en een staging-vertakking zal" +" de vorige build bijwerken (zie de :ref:`Production Stage " +"`). Dit is vooral handig als de functie waaraan je werkt " +"een bepaalde configuratie of configuratie vereist, om te voorkomen dat je " +"deze bij elke commit handmatig opnieuw moet instellen. Als je een nieuwe " +"build voor een staging branch kiest, zal deze elke keer dat een commit wordt" +" gepusht een nieuwe kopie van de productiebuild maken. Een branch die " +"teruggezet wordt van staging naar development wordt automatisch op 'Niets " +"doen' gezet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Modules installatie**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Kies de modules die je automatisch wilt installeren voor jouw " +"ontwikkelingsbuilds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -2085,6 +2615,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"*Installeer alleen mijn modules* installeert alleen de modules van de " +"branch. Dit is de standaardoptie. De :ref:`submodules ' zijn uitgesloten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -2092,6 +2625,9 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*Volledige installatie (alle modules)* installeert de modules van de " +"vestiging, de modules in de submodules en alle standaardmodules van Odoo. " +"Wanneer je de volledige installatie uitvoert, is de testsuite uitgeschakeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -2099,6 +2635,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*Installeer een lijst met modules* installeert de modules die zijn opgegeven" +" in de invoer net onder deze optie. De namen zijn de technische namen van de" +" modules en moeten door komma's worden gescheiden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -2106,10 +2645,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Als de tests zijn ingeschakeld, kan de standaard Odoo-modulesuite tot 1 uur " +"duren. Deze instelling is alleen van toepassing op ontwikkelingsbuilds. " +"Staging-builds dupliceren de productie-build en de productie-build " +"installeert alleen de basis." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Test pak**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -2118,10 +2661,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"Voor ontwikkelingstakken kunt je ervoor kiezen om de testsuite in of uit te " +"schakelen. Het is standaard ingeschakeld. Wanneer de testsuite is " +"ingeschakeld, kunt je deze beperken door testtags op te geven:ref:`testtags " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo-versie**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -2129,12 +2676,16 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Alleen voor ontwikkelingstakken kunt je de versie van Odoo wijzigen als je " +"geüpgradede code wilt testen of functies wilt ontwikkelen terwijl jouw " +"productiedatabase momenteel wordt geüpgraded naar een nieuwere versie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"Daarnaast heb je per versie twee opties met betrekking tot de code-update." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -2142,6 +2693,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Je kunt ervoor kiezen om automatisch te profiteren van de nieuwste " +"oplossingen voor bugs, beveiliging en prestaties. De bronnen van jouw Odoo-" +"server worden wekelijks bijgewerkt. Dit is de optie 'Nieuwste'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -2150,10 +2704,15 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Je kunt ervoor kiezen om de Odoo-bronnen aan een specifieke revisie vast te " +"zetten door ze uit een lijst met datums te selecteren. Revisies vervallen na" +" 3 maanden. Wanneer de vervaldatum nadert, krijgt je per mail bericht en als" +" je daarna geen actie onderneemt, wordt je automatisch op de laatste revisie" +" gezet." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Aangepaste domeinen**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -2161,32 +2720,41 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Hier kunt je extra domeinen configureren voor de geselecteerde vestiging. " +"Het is mogelijk om andere toe te voegen * .odoo.com*-domeinen of jouw " +"eigen aangepaste domeinen. Voor dit laatste moet je:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "eigenaar of aankoop van de domeinnaam," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "voeg de domeinnaam toe aan deze lijst," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"configureer in de domeinnaambeheerder van jouw registrar de domeinnaam met " +"een ``CNAME``-record ingesteld op de domeinnaam van jouw productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"Om bijvoorbeeld *www.mijnbedrijf.com* aan jouw database " +"*mijnbedrijf.odoo.com* te koppelen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"in Odoo.sh, voeg *www.mycompany.com* toe in de aangepaste domeinen van jouw " +"projectinstellingen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -2194,30 +2762,39 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"configureer in jouw domeinnaambeheerder (bijvoorbeeld *godaddy.com*, " +"*gandi.net*, *ovh.com*) *www.mijnbedrijf.com* met een ``CNAME`` record met " +"als waarde *mijnbedrijf.odoo. com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" msgstr "" +"Kale domeinen (bijvoorbeeld *mijnbedrijf.com*) worden niet geaccepteerd:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "ze kunnen alleen worden geconfigureerd met ``A``-records," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "``A`` records accepteren alleen IP-adressen als waarde," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"het IP-adres van jouw database kan veranderen als gevolg van een upgrade, " +"een hardwarestoring of jouw wens om jouw database in een ander land of " +"continent te hosten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Daarom konden kale domeinen plotseling niet meer werken vanwege deze " +"wijziging van het IP-adres." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -2230,10 +2807,18 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"Als je bovendien wilt dat zowel *mijnbedrijf.com* als *www.mijnbedrijf.com* " +"met jouw database werken, is het laten omleiden van de eerste naar de tweede" +" een van de best practices voor SEO `_ (Zie *Geef één versie van een URL op " +"om een document te bereiken*) om één dominante URL te hebben. Je kunt daarom" +" *mijnbedrijf.com* gewoon configureren om door te verwijzen naar " +"*www.mijnbedrijf.com*. De meeste domeinbeheerders hebben de functie om deze " +"omleiding te configureren. Dit wordt gewoonlijk een webomleiding genoemd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -2242,6 +2827,9 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Als de omleiding correct is ingesteld, genereert het platform binnen een uur" +" automatisch een SSL-certificaat met `Let's Encrypt " +"`_ en is jouw domein toegankelijk via HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -2249,10 +2837,13 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"Hoewel het momenteel niet mogelijk is om jouw eigen SSL-certificaten op het " +"Odoo.sh-platform te configureren, overwegen we de functie als er voldoende " +"vraag is." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**SPF- en DKIM-compliance**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -2264,22 +2855,34 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" +"Als het domein van de e-mailadressen van jouw gebruikers SPF (Sender Policy " +"Framework) of DKIM (DomainKeys Identified Mail) gebruikt, vergeet dan niet " +"om Odoo te autoriseren als verzendende host in jouw domeinnaaminstellingen " +"om de afleverbaarheid van jouw uitgaande e-mails te vergroten. De " +"configuratiestappen worden uitgelegd in de documentatie over :ref:`SPF " +"` en :ref:`DKIM " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Als je vergeet jouw SPF of DKIM te configureren om Odoo te autoriseren als " +"verzendende host, kan dit ertoe leiden dat jouw e-mails als spam worden " +"afgeleverd in de inbox van jouw contacten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Shell-opdrachten" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "" +"In de rechterbovenhoek van de weergave zijn verschillende shell-opdrachten " +"beschikbaar." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -2288,54 +2891,67 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"Elke opdracht kan naar het klembord worden gekopieerd om in een terminal te " +"worden gebruikt, en sommige ervan kunnen rechtstreeks vanuit Odoo.sh worden " +"gebruikt door op de knop *uitvoeren* te klikken. In dat geval zal een pop-up" +" de gebruiker vragen om eventuele tijdelijke aanduidingen te definiëren, " +"zoals als `` ``, `` ``, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Klonen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Download de Git-opslagplaats." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Kloont de repository *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: Downloadt de submodules van jouw repository. " +"Submodules die in de submodules zijn opgenomen, worden ook gedownload." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch`: checkt een specifieke branch van de repository uit, in dit" +" geval *master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"De knop *run* is niet beschikbaar voor deze opdracht, omdat deze bedoeld is " +"voor gebruik op jouw machines." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Vork" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuwe vertakking op basis van de huidige vertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Creëert een nieuwe branch met de naam *feature-1*, gebaseerd op de branch " +"*master*, en checkt deze vervolgens uit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Uploadt de nieuwe branch *feature-1* naar jouw externe repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" @@ -2343,11 +2959,11 @@ msgstr "Samenvoegen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Voeg de huidige vertakking samen met een andere vertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Voegt de vertakking *staging-1* samen in de huidige vertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 @@ -2355,10 +2971,12 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Uploadt de wijzigingen die je zojuist hebt toegevoegd in de *master* branch " +"op jouw externe repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" @@ -2369,6 +2987,9 @@ msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Om SSH te gebruiken, moet je de publieke SSH-sleutel van jouw profiel " +"instellen (als dit nog niet is gebeurd). Om dit te doen, volgt je deze " +"stappen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -2376,6 +2997,10 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Genereer een nieuwe SSH-sleutel " +"`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -2383,14 +3008,19 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Kopieer de SSH-sleutel naar jouw klembord " +"`_ ( pas alleen stap 1 toe)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "" +"Plak de gekopieerde inhoud in de SSH-sleutels van jouw profiel en druk op " +"\"Toevoegen\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "De sleutel zou hieronder moeten verschijnen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" @@ -2400,12 +3030,16 @@ msgstr "Connectie" msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Om via ssh verbinding te maken met jouw builds, gebruikt je de volgende " +"opdracht in een terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Je vind een snelkoppeling voor deze opdracht op het SSH-tabblad in de " +"rechterbovenhoek." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -2413,60 +3047,73 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Op voorwaarde dat je over de :ref:`juiste toegangsrechten beschikt ` voor het project krijgt je ssh-" +"toegang tot de build." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"Langdurige ssh-verbindingen kunnen niet worden gegarandeerd. Inactieve " +"verbindingen worden verbroken om bronnen vrij te maken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Submodule" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Voeg een branch uit een andere repository in je huidige branch toe als " +"*submodule*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"Met *Submodules* kunt je modules uit andere opslagplaatsen in jouw project " +"gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"De submodulefunctie wordt gedetailleerd beschreven in het hoofdstuk " +":ref:`Submodules ` van deze documentatie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" +"Voegt de branch *master* van de repository toe * * als submodule onder " +"het pad * * in jouw huidige vestiging." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Legt al jouw huidige wijzigingen vast." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Verwijder een vertakking jeit jouw repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Verwijdert de vertakking in jouw externe repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Verwijdert de vertakking in jouw lokale kopie van de repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" -msgstr "" +msgstr "Bouwt" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" @@ -2477,12 +3124,20 @@ msgid "" "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" +"In Odoo.sh wordt een build beschouwd als een database die wordt geladen door" +" een Odoo-server (`odoo/odoo `_ & " +"`odoo/enterprise `_) draait op een " +"specifieke revisie van jouw projectrepository in een containeromgeving. Het " +"doel is om het goede gedrag van de server, de database en de functies met " +"deze revisie te testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "" +"In deze weergave vertegenwoordigt een rij een tak, en vertegenwoordigt een " +"cel van een rij een opbouw van deze tak." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" @@ -2491,18 +3146,26 @@ msgid "" "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" +"Meestal worden builds gemaakt na push-ups op de vertakkingen van jouw " +"Github-repository. Ze kunnen ook worden aangemaakt als je andere bewerkingen" +" uitvoert, zoals het importeren van een database op Odoo.sh of het opnieuw " +"opbouwen van een branch in jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "" +"Een build wordt als succesvol beschouwd als er tijdens het maken geen fouten" +" of waarschuwingen optreden. Een succesvolle build wordt groen gemarkeerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "" +"Een build wordt als mislukt beschouwd als er fouten optreden tijdens het " +"maken ervan. Een mislukte build wordt rood gemarkeerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" @@ -2510,6 +3173,9 @@ msgid "" "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "" +"Als er tijdens het maken waarschuwingen verschijnen, maar er zijn geen " +"fouten, wordt de build als bijna succesvol beschouwd. Het is geel gemarkeerd" +" om aan te geven dat er waarschuwingen voor ontwikkelaars zijn gegeven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" @@ -2519,6 +3185,11 @@ msgid "" "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" +"Met builds wordt niet altijd een database helemaal opnieuw gemaakt. Wanneer " +"je bijvoorbeeld een wijziging op de productietak pusht, start de gemaakte " +"build de server gewoon met jouw nieuwe revisie en probeert hij de huidige " +"productiedatabase erop te laden. Als er geen fouten optreden, wordt de build" +" als succesvol beschouwd en anders mislukt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" @@ -2526,12 +3197,18 @@ msgid "" "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "" +"Bij de eerste opbouw van een productietak wordt een geheel nieuwe database " +"gemaakt. Als deze build succesvol is, wordt deze database beschouwd als de " +"productiedatabase van jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "" +"Vanaf dat moment zullen pushs op de productietak nieuwe builds creëren die " +"proberen de database te laden met behulp van een server die draait met de " +"nieuwe revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" @@ -2539,6 +3216,9 @@ msgid "" "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "" +"Als de build succesvol is, of waarschuwingen maar geen fouten bevat, wordt " +"de productiedatabase nu uitgevoerd met deze build, samen met de revisie die " +"aan deze build is gekoppeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" @@ -2546,6 +3226,10 @@ msgid "" "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "" +"Als de build de database niet kan laden of bijwerken, wordt de vorige " +"succesvolle build opnieuw gebruikt om de database te laden, en daarom zal de" +" database draaien op een server die draait met de vorige succesvolle " +"revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" @@ -2553,12 +3237,17 @@ msgid "" "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "" +"De build die wordt gebruikt om de productiedatabase uit te voeren, is altijd" +" de eerste van de buildlijst. Als een build mislukt, wordt deze na de build " +"geplaatst waarop momenteel de productiedatabase wordt uitgevoerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "" +"Staging-builds dupliceren de productiedatabase en proberen dit duplicaat te " +"laden met de revisies van de staging-vertakkingen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" @@ -2566,12 +3255,19 @@ msgid "" "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "" +"Elke keer dat je een nieuwe revisie op een staging-branch pusht, gebruikt de" +" gemaakte build een nieuwe kopie van de productiedatabase. De databases " +"worden niet hergebruikt tussen builds van dezelfde vertakking. Dit zorgt " +"ervoor:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "" +"staging builds maken gebruik van databases die dicht in de buurt liggen van " +"hoe de productie eruit ziet, zodat je jouw tests niet maakt met verouderde " +"gegevens," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" @@ -2579,6 +3275,9 @@ msgid "" "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "" +"je kunt zoveel spelen als je wilt in dezelfde staging-database, en je kunt " +"dan om een herbouw vragen als je opnieuw wilt opstarten met een nieuw " +"exemplaar van de productie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" @@ -2586,12 +3285,17 @@ msgid "" "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "" +"Niettemin betekent dit dat als je configuratiewijzigingen aanbrengt in " +"staging-databases en deze niet toepast in de productie, deze niet worden " +"doorgegeven bij de volgende build van dezelfde staging-branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "" +"Ontwikkelingsbuilds creëren nieuwe databases, laden de demogegevens en " +"voeren de unit-tests uit." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" @@ -2599,12 +3303,17 @@ msgid "" "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "" +"Een build wordt als mislukt beschouwd en wordt rood gemarkeerd als tests " +"mislukken tijdens de installatie, omdat ze bedoeld zijn om fouten te " +"genereren als er iets misgaat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "" +"Als alle tests slagen en er geen fout is opgetreden, wordt de build als " +"succesvol beschouwd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" @@ -2612,6 +3321,9 @@ msgid "" "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "" +"Volgens de lijst met modules die moeten worden geïnstalleerd en getest, kan " +"het tot 1 uur duren voordat een ontwikkelingsbuild gereed is. Dit komt door " +"het grote aantal tests dat is ingesteld in de standaard Odoo-modulesuite." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" @@ -2622,6 +3334,9 @@ msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "" +"De productietak zal altijd als eerste verschijnen, en daarna worden de " +"andere takken geordend op basis van de laatst gemaakte build. Je kunt de " +"takken eruit filteren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" @@ -2632,6 +3347,12 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"Voor elke vertakking kunt je toegang krijgen tot de database van de laatste " +"build met behulp van de *Connect*-link en naar de vertakkingscode gaan met " +"behulp van de *Github*-link. Voor andere branches dan de productie kun je " +"een nieuwe build maken die de laatste revisie van de branch gebruikt met " +"behulp van de link *rebuild*. Deze laatste link is niet beschikbaar als er " +"al een build in uitvoering is voor de branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -2641,6 +3362,11 @@ msgid "" "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" +"Voor elke build kun je toegang krijgen tot de revisiewijzigingen via de knop" +" met het Github-pictogram. Je kunt als beheerder toegang krijgen tot de " +"database van de build met behulp van de knop *Verbinden*. Je kunt ook met " +"een andere gebruiker toegang krijgen tot de database via de knop *Verbinden " +"als* in het vervolgkeuzemenu van de knop *Verbinden*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" @@ -2649,62 +3375,79 @@ msgid "" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" +"In het vervolgkeuzemenu van de build heb je toegang tot dezelfde functies " +"als in :ref:`de takkenweergave `: " +"*Logboeken*, *Web Shell*, *Editor*, *Uitgaande e-mails*. Je hebt ook de " +"mogelijkheid om *een dump* van de database van de build te downloaden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Creëer jouw project" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Implementeer jouw platform" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Ga naar `Odoo.sh `_ en klik op de knop *Implementeer " +"jouw platform*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Log in met Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Meld je aan met jouw Github-account. Als je nog geen account heeft, klikt je" +" op de link *Een account aanmaken*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Autoriseer Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Verleen Odoo.sh de vereiste toegang tot jouw account door op de knop " +"*Authoriseren* te klikken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh heeft in principe het volgende nodig:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "om jouw Github-login en e-mailadres te kennen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "" +"om een nieuwe repository aan te maken voor het geval je besluit helemaal " +"opnieuw te beginnen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"om jouw bestaande repository's te lezen, inclusief die van jouw " +"organisaties, voor het geval je wilt starten vanuit een bestaande " +"repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"om een webhook te maken die elke keer dat je wijzigingen doorvoert, op de " +"hoogte wordt gesteld," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -2712,20 +3455,26 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"om wijzigingen door te voeren om jouw implementatie eenvoudiger te maken, " +"door branches samen te voegen of nieuwe `submodules `_ toe te voegen, bijvoorbeeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Dien jouw project in" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Kies of je helemaal opnieuw wilt beginnen door een nieuwe repository te " +"maken, of dat je een bestaande repository wilt gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"Kies vervolgens een naam of selecteer de repository die je wilt gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -2733,17 +3482,25 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Kies de Odoo-versie die je wilt gebruiken. Als je van plan bent een " +"bestaande database of een bestaande reeks applicaties te importeren, moet je" +" mogelijk de overeenkomstige versie kiezen. Als je helemaal opnieuw begint, " +"gebruik dan de nieuwste versie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Vul jouw *abonnementscode* in. Dit wordt ook wel *abonnementsverwijzing*, " +"*contractnummer* of *activeringscode* genoemd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "" +"Het moet de code zijn van jouw Enterprise-abonnement waarin Odoo.sh is " +"opgenomen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -2753,60 +3510,76 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Partners kunnen hun partnerschapscodes gebruiken om een proefperiode te " +"starten. Als hun klanten een project starten, moeten ze een Enterprise-" +"abonnement nemen, inclusief Odoo.sh, en de abonnementscode gebruiken. De " +"partner krijgt 50% of van het bedrag terug als commissie. Neem contact op " +"met jouw vertegenwoordiger of accountmanager om deze te verkrijgen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Als je bij het indienen van het formulier op de hoogte wordt gesteld dat " +"jouw abonnement niet geldig is, betekent dit:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "het is geen bestaand abonnement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "het is geen partnerschapsabonnement," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "het is een ondernemingsabonnement, maar bevat geen Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"het is geen partnerschapsabonnement of een ondernemingsabonnement " +"(bijvoorbeeld een online abonnement)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"Als je twijfelt over jouw abonnement, neem dan contact op met de `Odoo-" +"ondersteuning `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "Je bent klaar !" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Je kunt Odoo.sh gaan gebruiken. Je eerste build staat op het punt te worden " +"gemaakt. Binnenkort kunt je verbinding maken met jouw eerste database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Importeer jouw database" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"Je kunt jouw database importeren in jouw Odoo.sh-project, zolang het zich in" +" een :doc:`ondersteunde versie ` van " +"Odoo bevindt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Push jouw modules in productie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -2814,6 +3587,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Als je community- of aangepaste modules gebruikt, voegt je deze toe aan een " +"branch in jouw Github-repository. Databases die worden gehost op het online " +"platform Odoo.com hebben geen aangepaste modules. Gebruikers van deze " +"databases kunnen deze stap dus overslaan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -2822,12 +3599,20 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Je kunt jouw modules naar wens structureren, Odoo.sh zal automatisch de " +"mappen detecteren die Odoo-add-ons bevatten. Je kunt bijvoorbeeld al jouw " +"modulesmappen in de hoofdmap van jouw repository plaatsen, of de modules " +"groeperen in mappen op basis van categorieën die je definieert (boekhouding," +" project, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Voor communitymodules die beschikbaar zijn in openbare Git-repository's, kun" +" je ook overwegen om ze toe te voegen met behulp van " +":ref:`Submodules `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -2835,20 +3620,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"Dan:ref:`maak van deze branch de productietak `, of :ref:`voeg het samen met jouw productietak `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Een back-up downloaden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Databases op locatie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Ga naar de URL:file:`/web/database/manager` van jouw lokale database en " +"download een back-up." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -2856,20 +3646,25 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"Als je geen toegang heeft tot de databasemanager, is deze mogelijk " +"uitgeschakeld door jouw systeembeheerder. Zie de :ref:`database manager " +"beveiligingsdocumentatie `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Je hebt het hoofdwachtwoord van jouw databaseserver nodig. Als je dit niet " +"heeft, neem dan contact op met jouw systeembeheerder." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." -msgstr "" +msgstr "Kies een zip inclusief de bestandsopslag als back-upformaat." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online-databases" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -2877,30 +3672,37 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Ga naar jouw databasemanager " +"`_ en download een back-up " +"van jouw database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Online versies (bijv. *saas-**) worden niet ondersteund op Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Upload de back-up" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Importeer vervolgens in jouw Odoo.sh-project, op het tabblad Back-ups van " +"jouw productietak, de back-up die je zojuist hebt gedownload." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Zodra de back-up is geïmporteerd, kunt je toegang krijgen tot de database " +"via de knop *Verbinden* in de geschiedenis van het filiaal." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Controleer jouw jeitgaande e-mailservers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -2909,26 +3711,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Er is een standaard mailserver voorzien van Odoo.sh. Om het te gebruiken, " +"mag er geen ingeschakelde uitgaande mailserver geconfigureerd zijn in jouw " +"database in :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Uitgaande " +"mailservers` (:ref:`Ontwikkelaarsmodus ` moet geactiveerd " +"zijn)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Na het importeren van jouw database worden alle uitgaande e-mailservers " +"uitgeschakeld, zodat je de standaard meegeleverde Odoo.sh-e-mailserver " +"gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Haven 25 is (en blijft) gesloten. Als je verbinding wilt maken met een " +"externe SMTP-server, moet je poort 465 en 587 gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Controleer jouw geplande acties" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Alle geplande acties worden na het importeren jeitgeschakeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -2937,6 +3749,11 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Dit is om te voorkomen dat jouw nieuw geïmporteerde database acties uitvoert" +" die van invloed kunnen zijn op jouw lopende productie, zoals het verzenden " +"van e-mails die in de wachtrij blijven staan, het verwerken van " +"massamailings of de synchronisatie van services van derden (agenda's, " +"hosting van bestanden, ...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -2946,6 +3763,12 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Als je van plan bent om van de geïmporteerde database jouw productie te " +"maken, schakelt je de geplande acties in die je nodig hebt. Je kunt " +"controleren wat er is ingeschakeld in de database van herkomst en dezelfde " +"acties inschakelen in de geïmporteerde database. Geplande acties bevinden " +"zich onder :menuselection:`Instellingen --> Technisch --> Automatisering -->" +" Geplande acties`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" @@ -2953,7 +3776,7 @@ msgstr "Registreer je abonnement" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Na het importeren wordt jouw abonnement ontkoppeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -2961,6 +3784,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"De geïmporteerde database wordt standaard als duplicaat beschouwd en het " +"enterprise-abonnement wordt daarom verwijderd, aangezien je per abonnement " +"slechts één database kunt laten koppelen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -2969,124 +3795,138 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Als je van plan bent er jouw productie van te maken, koppelt je jouw oude " +"database los van het abonnement en registreert je de nieuw geïmporteerde " +"database. Lees de :doc:`databaseregistratiedocumentatie <../../on_premise>` " +"voor instructies." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" -msgstr "" +msgstr "Je eerste module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "" +"Dit hoofdstuk helpt je bij het maken van jouw eerste Odoo-module en het " +"implementeren ervan in jouw Odoo.sh-project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" +"Deze tutorial vereist :ref:`je hebt een project aangemaakt op " +"Odoo.sh `, en je kent de URL van je Github-" +"repository." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." -msgstr "" +msgstr "Het basisgebruik van Git en Github wordt jeitgelegd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" -msgstr "" +msgstr "De onderstaande aannames zijn gemaakt:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "" +"*~/src* is de map waar de Git-repository's staan die verband houden met jouw" +" Odoo-projecten," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," -msgstr "" +msgstr "*odoo* is de Github-gebruiker," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," -msgstr "" +msgstr "*odoo-addons* is de Github-repository," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," -msgstr "" +msgstr "*feature-1* is de naam van een ontwikkelingstak," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," -msgstr "" +msgstr "*master* is de naam van de productietak," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." -msgstr "" +msgstr "*mijn_module* is de naam van de module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." -msgstr "" +msgstr "Vervang deze door de waarden van jouw keuze." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" -msgstr "" +msgstr "Maak de ontwikkelingstak" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Van Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" -msgstr "" +msgstr "In de takkenweergave:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," -msgstr "" +msgstr "druk op de :code:`+` knop naast de ontwikkelingsfase," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," -msgstr "" +msgstr "kies de vestiging *master* in de *Fork* selectie," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." -msgstr "" +msgstr "typ *feature-1* in de invoer *To*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" -msgstr "" +msgstr "|foto1| |foto2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" -msgstr "" +msgstr "foto1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" -msgstr "" +msgstr "foto2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "" +"Zodra de build is gemaakt, hebt je toegang tot de editor en bladert je naar " +"de map *~/src/user* om toegang te krijgen tot de code van jouw " +"ontwikkelingstak." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" -msgstr "" +msgstr "Vanaf je computer" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Kloon jouw Github-repository op jouw computer:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuwe tak aan:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" -msgstr "" +msgstr "Maak de modulestructuur" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" -msgstr "" +msgstr "Het steigeren van de module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" @@ -3094,16 +3934,21 @@ msgid "" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "" +"Hoewel dit niet noodzakelijk is, vermijden steigers de verveling van het " +"instellen van de basisstructuur van de Odoo-module. Je kunt een nieuwe " +"module bouwen met behulp van het uitvoerbare bestand *odoo-bin*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Vanuit de Odoo.sh-editor, in een terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" +"Of, vanaf jouw computer, als je een :doc:`installatie van Odoo " +"<../../on_premise/source>` heeft:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -3112,10 +3957,14 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" +"Als je geen moeite wilt doen om Odoo op jouw computer te installeren, kunt " +"je ook :download:`dit modulestructuursjabloon downloaden " +"` waarin je elke keer dat *mijn_module* " +"voorkomt, vervangt door de naam van jouw keuze." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" -msgstr "" +msgstr "De onderstaande structuur wordt gegenereerd:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" @@ -3124,35 +3973,45 @@ msgid "" "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" +"Gebruik geen andere speciale tekens dan het onderstrepingsteken ( _ ) voor " +"jouw modulenaam, zelfs geen koppelteken ( - ). Deze naam wordt gebruikt voor" +" de Python-klassen van jouw module, en het hebben van een klassennaam met " +"andere speciale tekens dan het onderstrepingsteken is niet geldig in Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" -msgstr "" +msgstr "Verwijder commentaar op de inhoud van de bestanden:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," -msgstr "" +msgstr "*models/models.py*, een voorbeeld van een model met zijn velden," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "" +"*views/views.xml*, een boomstructuur en een formulierweergave, waarbij de " +"menu's deze openen," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," -msgstr "" +msgstr "*demo/demo.xml*, demorecords voor het bovenstaande voorbeeldmodel," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, een voorbeeld van een controller die bepaalde " +"routes implementeert," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "" +"*views/templates.xml*, twee voorbeeld qweb-weergaven gebruikt door de " +"bovenstaande controllerroutes," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" @@ -3160,6 +4019,10 @@ msgid "" "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "" +"*__manifest__.py*, het manifest van jouw module, inclusief bijvoorbeeld de " +"titel, beschrijving en te laden gegevensbestanden. Je hoeft alleen maar het " +"commentaar op het gegevensbestand van de toegangscontrolelijst te " +"verwijderen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" @@ -3174,24 +4037,24 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" -msgstr "" +msgstr "Push de ontwikkelingstak" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Breng de veranderingen in kaart die moeten worden doorgevoerd" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" -msgstr "" +msgstr "Leg jouw wijzigingen vast" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" -msgstr "" +msgstr "Push jouw wijzigingen naar jouw externe opslagplaats" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" -msgstr "" +msgstr "Vanaf een Odoo.sh-editorterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" @@ -3201,33 +4064,47 @@ msgid "" "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" +"Het bovenstaande commando wordt uitgelegd in de sectie :ref:`Commit & " +"Push jouw wijzigingen ` van de " +":ref:`Online-editor ` hoofdstuk. Het " +"bevat uitleg over het feit dat je wordt gevraagd jouw gebruikersnaam en " +"wachtwoord in te voeren en wat je moet doen als je tweefactorauthenticatie " +"gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "Of vanaf jouw computerterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "" +"Je hoeft alleen voor de eerste push *-je origin feature-1* op te geven. " +"Vanaf dat moment kunt je eenvoudigweg jouw toekomstige wijzigingen vanaf " +"jouw computer pushen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" -msgstr "" +msgstr "Test jouw module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "" +"Jouw vertakking zou moeten verschijnen in jouw ontwikkelingsvertakkingen in " +"jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "" +"In de filiaalweergave van jouw project kunt je op de naam van jouw filiaal " +"in het linkernavigatiepaneel klikken om toegang te krijgen tot de " +"geschiedenis ervan." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" @@ -3235,6 +4112,9 @@ msgid "" " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "" +"Hier kunt je de wijzigingen zien die je zojuist heeft doorgevoerd, inclusief" +" de opmerking die je heeft ingesteld. Zodra de database klaar is, kunt je " +"deze openen door op de knop *Verbinden* te klikken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" @@ -3242,22 +4122,29 @@ msgid "" "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "" +"Als jouw Odoo.sh-project is geconfigureerd om jouw module automatisch te " +"installeren, zult je deze direct zien tussen de database-apps. Anders is het" +" beschikbaar in de apps om te installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "" +"Vervolgens kunt je met jouw module spelen, nieuwe records maken en jouw " +"functies en knoppen testen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" -msgstr "" +msgstr "Test met de productiegegevens" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "" +"Voor deze stap heeft je een productiedatabase nodig. Je kunt het aanmaken " +"als je het nog niet hebt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" @@ -3265,27 +4152,36 @@ msgid "" "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "" +"Nadat je jouw module in een ontwikkelingsbuild met de demogegevens hebt " +"getest en denkt dat deze gereed is, kunt je deze testen met de " +"productiegegevens met behulp van een staging-branch." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Je kan of:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "" +"Maak van jouw ontwikkelingsbranch een staging-branch, door deze naar de " +"sectietitel *staging* te slepen en neer te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "" +"Voeg het samen in een bestaande staging branch, door het naar de gegeven " +"staging branch te slepen en neer te zetten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "" +"Je kunt ook het :code:`git merge` commando gebruiken om je branches samen te" +" voegen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" @@ -3293,16 +4189,20 @@ msgid "" "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "" +"Hierdoor wordt een nieuwe staging-build gemaakt, die de productiedatabase " +"dupliceert en laat draaien op een server die is bijgewerkt met de laatste " +"wijzigingen van jouw branche." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "" +"Zodra de database klaar is, kunt je deze openen via de knop *Verbinden*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Installeer jouw module" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -3312,32 +4212,40 @@ msgid "" "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" +"Jouw module wordt niet automatisch geïnstalleerd, je moet deze installeren " +"vanuit het apps-menu. Het doel van de staging-build is inderdaad om het " +"gedrag van jouw wijzigingen te testen zoals het zou zijn op jouw productie, " +"en op jouw productie wilt je niet dat jouw module automatisch wordt " +"geïnstalleerd, maar op aanvraag." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "" +"Het kan zijn dat jouw module ook niet direct in jouw apps verschijnt om te " +"installeren, je moet eerst jouw lijst met apps bijwerken:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" -msgstr "" +msgstr "Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," -msgstr "" +msgstr "klik in het apps-menu op de knop *Apps-lijst bijwerken*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "" +"in het dialoogvenster dat verschijnt, klikt je op de knop *Bijwerken*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." -msgstr "" +msgstr "Jouw module verschijnt dan in de lijst met beschikbare apps." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" -msgstr "" +msgstr "Implementeren in productie" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" @@ -3345,16 +4253,23 @@ msgid "" "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "" +"Zodra je jouw module in een faseringsvertakking met jouw productiegegevens " +"hebt getest en denkt dat deze klaar is voor productie, kunt je jouw " +"vertakking samenvoegen in de productievertakking." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "" +"Sleep jouw staging branch naar de productie branch en zet deze daar neer." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "" +"Hierdoor worden de laatste wijzigingen van jouw faseringsvertakking " +"samengevoegd met de productievertakking, en wordt jouw productieserver " +"bijgewerkt met deze laatste wijzigingen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" @@ -3363,56 +4278,67 @@ msgid "" "module in staging databases `." msgstr "" +"Jouw module wordt niet automatisch geïnstalleerd, je moet deze handmatig " +"installeren, zoals uitgelegd in de :ref:`bovenstaande sectie over het " +"installeren van jouw module in staging-databases `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" -msgstr "" +msgstr "Voeg een wijziging toe" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "" +"In deze sectie wordt uitgelegd hoe je een wijziging in jouw module kunt " +"aanbrengen door een nieuw veld in een model toe te voegen en dit te " +"implementeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," -msgstr "" +msgstr "Van de Odoo.sh-editor," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," -msgstr "" +msgstr "blader naar jouw modulemap *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "open vervolgens het bestand *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," -msgstr "" +msgstr "Of, vanaf jouw computer," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "" +"gebruik de bestandsbrowser van jouw keuze om naar jouw modulemap " +"*~/src/odoo-addons/my_module* te bladeren," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "" +"open vervolgens het bestand *models/models.py* met de editor van jouw keuze," +" zoals *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" -msgstr "" +msgstr "Vervolgens na het beschrijvingsveld" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" -msgstr "" +msgstr "Voeg een datum/tijd-veld toe" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." -msgstr "" +msgstr "Open vervolgens het bestand *views/views.xml*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 @@ -3431,12 +4357,17 @@ msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "" +"Deze wijzigingen veranderen de databasestructuur door een kolom aan een " +"tabel toe te voegen, en wijzigen een weergave die in de database is " +"opgeslagen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "" +"Om te kunnen worden toegepast in bestaande databases, zoals jouw " +"productiedatabase, vereisen deze wijzigingen dat de module wordt bijgewerkt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" @@ -3444,10 +4375,13 @@ msgid "" "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "" +"Als je wilt dat de update automatisch wordt uitgevoerd door het Odoo.sh-" +"platform wanneer je jouw wijzigingen doorvoert, verhoogt je jouw " +"moduleversie in het manifest." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." -msgstr "" +msgstr "Open het modulemanifest *__manifest__.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 @@ -3459,30 +4393,32 @@ msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "" +"Het platform zal de versiewijziging detecteren en de update van de module " +"activeren bij de implementatie van de nieuwe revisie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." -msgstr "" +msgstr "Blader naar jouw Git-map." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Vervolgens vanaf een Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" -msgstr "" +msgstr "Zorg er vervolgens voor dat jouw wijzigingen worden doorgevoerd" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Push jouw wijzigingen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "Vanaf een Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." -msgstr "" +msgstr "Het platform maakt dan een nieuwe build voor de branche *feature-1*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" @@ -3493,10 +4429,16 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"Nadat je jouw wijzigingen heeft getest, kunt je jouw wijzigingen in de " +"productietak samenvoegen, bijvoorbeeld door de vertakking naar de " +"productietak in de Odoo.sh-interface te slepen en neer te zetten. Naarmate " +"je de moduleversie in het manifest hebt verhoogd, zal het platform de module" +" automatisch bijwerken en is jouw nieuwe veld direct beschikbaar. Anders " +"kunt je de module handmatig bijwerken in de lijst met apps." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" -msgstr "" +msgstr "Gebruik een externe Python-bibliotheek" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" @@ -3504,6 +4446,9 @@ msgid "" "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "" +"Als je een externe Python-bibliotheek wilt gebruiken die niet standaard is " +"geïnstalleerd, kunt je een *requirements.txt*-bestand definiëren met de " +"externe bibliotheken waarvan jouw modules afhankelijk zijn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" @@ -3513,54 +4458,73 @@ msgid "" "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" +"Het is niet mogelijk om systeempakketten op een Odoo.sh-database te " +"installeren of te upgraden (bijvoorbeeld apt-pakketten). Onder specifieke " +"omstandigheden kunnen pakketten echter in aanmerking komen voor installatie." +" Dit geldt ook voor **Python-modules** die systeempakketten vereisen voor " +"hun compilatie, en **ODOO-modules van derden**." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "**PostgreSQL-extensies** worden niet ondersteund op Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "" +"Raadpleeg voor meer informatie onze `FAQ " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "" +"Het platform gebruikt dit bestand om automatisch de Python-bibliotheken te " +"installeren die jouw project nodig heeft." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" +"De functie wordt in deze sectie uitgelegd door gebruik te maken van de " +"`Unidecode-bibliotheek `_ in jouw " +"module." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "" +"Maak een bestand *requirements.txt* in de hoofdmap van jouw repository" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "" +"Maak en open vanuit de Odoo.sh-editor het bestand " +"~/src/user/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "" +"Of maak en open vanaf jouw computer het bestand ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "" +"Gebruik dan de bibliotheek in jouw module om bijvoorbeeld accenten te " +"verwijderen uit tekens in het naamveld van jouw model." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." -msgstr "" +msgstr "Open het bestand *models/models.py*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" @@ -3571,30 +4535,32 @@ msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "" +"Voor het toevoegen van een Python-afhankelijkheid is een uitbreiding van de " +"moduleversie vereist voordat het platform deze kan installeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" -msgstr "" +msgstr "Bewerk het modulemanifest *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" -msgstr "" +msgstr "Voer jouw wijzigingen jeit en voer deze door:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" -msgstr "" +msgstr "Push vervolgens jouw wijzigingen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" -msgstr "" +msgstr "In een Odoo.sh-terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" -msgstr "" +msgstr "In jouw computerterminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" -msgstr "" +msgstr "Online-editor" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" @@ -3603,6 +4569,11 @@ msgid "" "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" +"Met de online editor kunt je de broncode van jouw builds vanuit een " +"webbrowser bewerken. Het geeft je ook de mogelijkheid om terminals, Python-" +"consoles, Odoo Shell-consoles en `Notebooks " +"`_ te " +"openen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" @@ -3612,62 +4583,79 @@ msgid "" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" +"Je kunt de editor van een build bereiken via :ref:`de branches-" +"tabbladen `, :ref:`het vervolgkeuzemenu" +" met builds ` of door */odoo-" +"sh/editor* toe te voegen aan jouw build-domeinnaam (bijvoorbeeld " +"*https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" -msgstr "" +msgstr "Bewerk de broncode" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" -msgstr "" +msgstr "De werkmap bestaat jeit de volgende mappen:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "" +"Je kunt de broncode (bestanden onder */src*) bewerken in ontwikkelings- en " +"staging-builds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "" +"Jouw wijzigingen worden niet doorgevoerd in een nieuwe build; je moet ze in " +"jouw broncode vastleggen als je ze wilt behouden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "" +"Voor productiebuilds is de broncode alleen-lezen, omdat het toepassen van " +"lokale wijzigingen op een productieserver geen goede gewoonte is." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," msgstr "" +"De broncode van jouw Github-repository bevindt zich onder */src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" -msgstr "" +msgstr "De broncode van Odoo bevindt zich onder" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "" +"Om een bestand in de editor te openen, dubbelklikt je erop in het " +"bestandsbrowserpaneel aan de linkerkant." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" @@ -3675,6 +4663,9 @@ msgid "" "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" +"Je kunt dan beginnen met het aanbrengen van jouw wijzigingen. Je kunt jouw " +"wijzigingen opslaan met het menu :menuselectie:`Bestand --> Opslaan .. " +"Bestand` of door op de sneltoets :kbd:`Ctrl+S` te drukken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" @@ -3682,6 +4673,10 @@ msgid "" "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" +"Als je een Python-bestand opslaat dat zich onder het pad van jouw Odoo-" +"server-add-ons bevindt, zal Odoo het detecteren en automatisch opnieuw " +"laden, zodat jouw wijzigingen onmiddellijk worden doorgevoerd, zonder dat je" +" de server handmatig opnieuw hoeft op te starten." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" @@ -3692,54 +4687,66 @@ msgid "" "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" +"Als de wijziging echter betrekking heeft op gegevens die zijn opgeslagen in " +"de database, zoals het label van een veld of een weergave, moet je de " +"overeenkomstige module bijwerken om de wijziging toe te passen. Je kunt de " +"module van het momenteel geopende bestand bijwerken via het menu " +":menuselectie:`Odoo --> Update huidige module`. Houd er rekening mee dat het" +" bestand dat als momenteel geopend wordt beschouwd, het bestand is dat in de" +" teksteditor is gemarkeerd, en niet het bestand dat in de bestandsbrowser is" +" gemarkeerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" -msgstr "" +msgstr "Je kunt ook een terminal openen en de opdracht jeitvoeren:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" -msgstr "" +msgstr "Commit & Push jouw wijzigingen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "" +"Je hebt de mogelijkheid om jouw wijzigingen vast te leggen en naar jouw " +"Github-repository te pushen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," -msgstr "" +msgstr "Open een terminal (:menuselectie:`Bestand --> Nieuw --> Terminal`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," -msgstr "" +msgstr "Verander de directory naar *~/src/user* met :code:`cd ~/src/user`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," -msgstr "" +msgstr "Stage jouw wijzigingen met behulp van :code:`git add`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," -msgstr "" +msgstr "Leg jouw wijzigingen vast met :code:`git commit`," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." -msgstr "" +msgstr "Push jouw wijzigingen met :code:`git push https HEAD: `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," -msgstr "" +msgstr "In dit laatste commando," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" +"*https* is de naam van jouw *HTTPS* Github externe repository (bijvoorbeeld " +"https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," -msgstr "" +msgstr "HEAD is de verwijzing naar de laatste revisie die je hebt vastgelegd," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" @@ -3747,6 +4754,9 @@ msgid "" "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr "" +"moet worden vervangen door de naam van de branch waarnaar je de " +"wijzigingen wilt pushen, hoogstwaarschijnlijk de huidige branch als je in " +"een ontwikkelingsbuild werkt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" @@ -3762,6 +4772,19 @@ msgid "" "command-line/>`_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" +"De SSH Github-afstandsbediening wordt niet gebruikt omdat jouw persoonlijke " +"SSH-sleutel niet wordt gehost in jouw build-containers (vanwege duidelijke " +"veiligheidsproblemen) en ook niet wordt doorgestuurd via een SSH-agent " +"(aangezien je deze editor opent via een webbrowser) en je zich daarom niet " +"kunt authenticeren bij Github met behulp van SSH. Je moet de HTTPS-" +"afstandsbediening van je Github-repository gebruiken om je wijzigingen door " +"te voeren, die automatisch worden toegevoegd met de naam *https* in je Git-" +"afstandsbedieningen. Jij wordt gevraagd jouw Github-gebruikersnaam en " +"wachtwoord in te voeren. Als je de tweefactorauthenticatie op Github hebt " +"geactiveerd, kun je een `persoonlijk toegangstoken maken " +"`_ en gebruik het als wachtwoord. Het verlenen van de " +"``repo`` toestemming is voldoende." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" @@ -3770,6 +4793,10 @@ msgid "" "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" +"De Git bronmap *~/src/user* wordt niet uitgecheckt op een branch maar eerder" +" op een losse revisie: Dit komt omdat builds werken op specifieke revisies " +"in plaats van op branches. Met andere woorden, dit betekent dat je meerdere " +"builds op dezelfde branch kunt hebben, maar op verschillende revisies." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" @@ -3779,6 +4806,12 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"Zodra jouw wijzigingen zijn gepusht, volgens jouw :ref:`branch push-" +"gedrag ', kan er een nieuwe " +"build worden gemaakt. Je kunt doorgaan met werken in de editor van waaruit " +"je hebt gepusht, omdat deze dezelfde revisie zal hebben als de nieuwe build " +"die is gemaakt, maar zorg er altijd voor dat je in een editor zit van een " +"build die de laatste revisie van je branch gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" @@ -3794,12 +4827,20 @@ msgid "" "display>`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" +"Je kunt Python-consoles openen, dit zijn `IPython interactieve shells " +"`_. Een " +"van de meest interessante toevoegingen om een Python-console te gebruiken in" +" plaats van een IPython-shell binnen een terminal is de `rich display " +"` _ mogelijkheden. Hierdoor kunt je objecten in HTML weergeven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" +"Je kunt bijvoorbeeld cellen van een CSV-bestand weergeven met `pandas " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" @@ -3807,6 +4848,9 @@ msgid "" "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "" +"Je kunt ook een Odoo Shell-console openen om te spelen met het Odoo-register" +" en de modelmethoden van jouw database. Je kunt ook direct in jouw " +"administratie lezen of schrijven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" @@ -3816,12 +4860,19 @@ msgid "" "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" +"In een Odoo Console worden transacties automatisch vastgelegd. Dit betekent " +"bijvoorbeeld dat wijzigingen in records effectief worden doorgevoerd in de " +"database. Als je de naam van een gebruiker wijzigt, wordt de naam van de " +"gebruiker ook in jouw database gewijzigd. Daarom moet je Odoo-consoles " +"zorgvuldig gebruiken op productiedatabases." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "" +"Je kunt *env* gebruiken om modellen van jouw databaseregister op te roepen, " +"b.v. :code:`env['res.users']`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" @@ -3830,30 +4881,38 @@ msgid "" "`_ mentioned above." msgstr "" +"De klasse :code:`Pretty` geeft je de mogelijkheid om eenvoudig lijsten en " +"dictaten op een mooie manier weer te geven, met behulp van de `rich display " +"`_ hierboven vermeld." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" +"Je kunt ook `pandas `_ gebruiken om grafieken weer te geven." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." -msgstr "" +msgstr "Met de instellingen kunt je de configuratie van jouw project beheren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" -msgstr "" +msgstr "Projectnaam" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." -msgstr "" +msgstr "De naam van jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "" +"Dit definieert het adres dat wordt gebruikt om toegang te krijgen tot jouw " +"productiedatabase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" @@ -3861,6 +4920,9 @@ msgid "" "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "" +"Adressen van jouw staging- en ontwikkelingsbuilds worden afgeleid van deze " +"naam en automatisch toegewezen. Wanneer je echter jouw projectnaam wijzigt, " +"zullen alleen toekomstige builds de nieuwe naam gebruiken." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" @@ -3868,21 +4930,23 @@ msgstr "Medewerkers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." -msgstr "" +msgstr "Beheer de Github-gebruikers die toegang hebben tot jouw project." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are two levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Er zijn twee gebruikersniveaus:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Beheerder: heeft toegang tot alle functies van Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 msgid "" "User: does not have access to the project settings nor to the production and" " staging databases." msgstr "" +"Gebruiker: heeft geen toegang tot de projectinstellingen, noch tot de " +"productie- en stagingdatabases." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 msgid "" @@ -3892,12 +4956,20 @@ msgid "" "connect* feature, but they can of course use their regular account on these " "databases if they have one, using their regular credentials." msgstr "" +"De gebruikersgroep is bedoeld voor ontwikkelaars die wijzigingen in jouw " +"code kunnen aanbrengen, maar geen toegang hebben tot de productiegegevens. " +"Gebruikers van deze groep kunnen geen verbinding maken met de productie- en " +"faseringsdatabases met behulp van de *1-click connect*-functie, maar ze " +"kunnen uiteraard wel hun reguliere account op deze databases gebruiken als " +"ze die hebben, met behulp van hun reguliere inloggegevens." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 msgid "" "In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " "logs." msgstr "" +"Bovendien kunnen ze de webshell niet gebruiken en hebben ze ook geen toegang" +" tot de serverlogs." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "User" @@ -3952,16 +5024,16 @@ msgstr "|green|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 msgid "1-click connect" -msgstr "" +msgstr "1-klik verbinden" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 msgid "Shell/SSH" -msgstr "" +msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 msgid "Production & Staging" -msgstr "" +msgstr "Productie en enscenering" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 msgid "|green|\\*" @@ -3974,49 +5046,60 @@ msgstr "Status" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 msgid "\\* Only in staging branches" -msgstr "" +msgstr "\\*Alleen in staging-branches" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Publieke toegang" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 msgid "Allow public access to your development builds." -msgstr "" +msgstr "Geef publieke toegang tot jouw ontwikkelingsbuilds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to connect to your development builds." msgstr "" +"Indien geactiveerd, maakt deze optie de pagina Builds openbaar, zodat " +"bezoekers verbinding kunnen maken met jouw ontwikkelingsbuilds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 msgid "" "In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " "development builds." msgstr "" +"Daarnaast hebben bezoekers toegang tot de logs, shell en mails van jouw " +"ontwikkelbuilds." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "" +"Productie- en staging-builds zijn uitgesloten, bezoekers kunnen alleen hun " +"status zien." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 msgid "Custom domains" -msgstr "" +msgstr "Aangepaste domeinen" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" +"Om extra domeinen te configureren, raadpleegt je het tabblad :ref:`settings " +"van de overeenkomstige vestiging `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "" +"Configureer de implementatiesleutels voor de privérepository's die je als " +"submodules in jouw branches gebruikt, zodat Odoo.sh ze kan downloaden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 msgid "" @@ -4025,6 +5108,10 @@ msgid "" "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" +"Deze instellingen zijn alleen vereist voor **privéopslagplaatsen**. Als je " +"wilt weten hoe je jouw submodules kunt instellen, vindt je instructies in " +"het hoofdstuk :ref:`Submodules ` van deze " +"documentatie." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 msgid "" @@ -4033,98 +5120,130 @@ msgid "" "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" +"Wanneer een repository privé is, is het niet mogelijk om de vertakkingen en " +"revisies ervan publiekelijk te downloaden. Om die reden moet je een " +"implementatiesleutel voor Odoo.sh configureren, zodat de externe Git-server " +"ons platform in staat stelt de revisies van deze privérepository te " +"downloaden." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "" +"Ga als volgt te werk om de implementatiesleutel voor een privérepository te " +"configureren:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "" +"plak in de invoer de SSH-URL van jouw privé-subrepository en klik op " +"*Toevoegen*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" -msgstr "" +msgstr "bijv. *git@github.com:GEBRUIKERSNAAM/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "" +"het kan een andere Git-server zijn dan Github, zoals Bitbucket, Gitlab of " +"zelfs je eigen zelf-gehoste server" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 msgid "copy the public key," -msgstr "" +msgstr "kopieer de publieke sleutel," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "" +"het zou er als volgt uit moeten zien: *ssh-rsa " +"enkele...willekeurige...tekens...hier...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "" +"voeg in de instellingen van de privé-subrepository de openbare sleutel toe " +"aan de implementatiesleutels." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Instellingen --> Implementatiesleutels --> " +"Implementatiesleutel toevoegen`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`Instellingen --> Toegangssleutels --> Sleutel" +" toevoegen`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "" +"Gitlab.com: :menuselection:`Instellingen --> Repository --> Sleutels " +"implementeren`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "" +"Zelf gehost: voeg de sleutel toe aan het geautoriseerde_keys-bestand van de " +"git-gebruiker in de .ssh-directory" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 msgid "Storage Size" -msgstr "" +msgstr "Opslaggrootte" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "" +"In deze sectie wordt de opslaggrootte weergegeven die door jouw project " +"wordt gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 msgid "Storage size is computed as follows:" -msgstr "" +msgstr "De opslaggrootte wordt als volgt berekend:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 msgid "the size of the PostgreSQL database" -msgstr "" +msgstr "de grootte van de PostgreSQL-database" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "" +"de grootte van de schijfbestanden die beschikbaar zijn in jouw container: " +"databasebestandsopslag, map voor sessieopslag..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" +"Als je het schijfgebruik wilt analyseren, kunt je de tool `ncdu " +"`_ in jouw Web Shell uitvoeren." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "" +"Mocht de omvang van jouw productiedatabase groter worden dan wat is " +"ingericht in jouw abonnement, dan wordt deze er automatisch mee " +"gesynchroniseerd." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "Database Workers" -msgstr "" +msgstr "Databasewerkers" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 msgid "" @@ -4132,6 +5251,10 @@ msgid "" "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "" +"Extra databasewerkers kunnen hier worden geconfigureerd. Meer werknemers " +"helpen de belasting die jouw productiedatabase aankan, te vergroten. Als je " +"er meer toevoegt, wordt dit automatisch gesynchroniseerd met jouw " +"abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 msgid "" @@ -4141,10 +5264,16 @@ msgid "" "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" +"Het toevoegen van meer werknemers zal niet op magische wijze alle " +"prestatieproblemen oplossen. Het zorgt er alleen voor dat de server meer " +"verbindingen tegelijkertijd kan verwerken. Als sommige bewerkingen ongewoon " +"traag zijn, is het hoogstwaarschijnlijk een probleem met de code. Als het " +"niet aan jouw eigen aanpassingen ligt, kunt je `hier " +"`_ een ticket openen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 msgid "Staging Branches" -msgstr "" +msgstr "Staging takken" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 msgid "" @@ -4152,6 +5281,9 @@ msgid "" "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "" +"Met extra staging-vertakkingen kunt je meer functies tegelijkertijd " +"ontwikkelen en testen. Als je er meer toevoegt, wordt dit automatisch " +"gesynchroniseerd met jouw abonnement." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 msgid "Activation" @@ -4162,28 +5294,34 @@ msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "" +"Toont de status van de activering van het project. Indien nodig kunt je de " +"activeringscode van het project wijzigen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "" +"De statuspagina toont statistieken over de servers die jouw project " +"gebruikt. Het omvat de beschikbaarheid van de servers." #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Inleiding tot Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"De documentatie helpt je om in een mum van tijd live te gaan met jouw " +"Odoo.sh-project." #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:136 #: ../../content/administration/upgrade.rst:333 msgid "On-premise" -msgstr "" +msgstr "Op locatie" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" @@ -4195,11 +5333,14 @@ msgid "" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "" +"Om jouw database te registreren, voert je jouw abonnementscode in de banner " +"in het app-dashboard in. Als de registratie succesvol is, wordt de banner " +"groen en wordt de vervaldatum van de database weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." -msgstr "" +msgstr "De vervaldatum wordt ook onderaan de pagina Instellingen weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" @@ -4213,27 +5354,35 @@ msgid "" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" +"Dupliceer een database door de databasemanager op jouw server te openen " +"(` /web/database/manager`). Meestal wilt je jouw " +"productiedatabase dupliceren naar een geneutraliseerde testdatabase. Je kunt" +" dit doen door het neutraliserenvakje aan te vinken wanneer daarom wordt " +"gevraagd, waardoor alle :file:`neutralize.sql`-scripts voor elke " +"geïnstalleerde module worden uitgevoerd." #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" -msgstr "" +msgstr "Veel voorkomende foutmeldingen en oplossingen" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "Registratie fout" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." msgstr "" +"In geval van een registratiefout moet het volgende bericht worden " +"weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" -msgstr "" +msgstr "Foutmelding databaseregistratie" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "Het probleem oplossen:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -4242,18 +5391,27 @@ msgid "" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" +"Controleer de **geldigheid van jouw Odoo Enterprise-abonnement** door te " +"verifiëren of jouw abonnementsgegevens de tag :guilabel:`In Progress` hebben" +" op jouw `Odoo-account `_ of neem" +" contact op met jouw accountmanager." #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "" +"Zorg ervoor dat er **geen andere database gekoppeld is** aan de " +"abonnementscode, aangezien er per abonnement slechts één database gekoppeld " +"kan worden." #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "" +"Als een test- of ontwikkelingsdatabase nodig is, kun je :ref:`een database " +"dupliceren `." #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" @@ -4262,16 +5420,22 @@ msgid "" "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" +"Controleer of **geen databases dezelfde UUID** (Universally Unique " +"Identifier) delen door je `Odoo Contract " +"`_ te openen. Als twee of meer " +"databases dezelfde UUID delen, wordt hun naam weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" -msgstr "" +msgstr "Database-UUID-foutmelding" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "" +"Als dat het geval is, wijzig dan handmatig de UUID van de database(s) of " +"`stuur een support ticket `_." #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" @@ -4279,45 +5443,57 @@ msgid "" "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "" +"Omdat de updatemelding Odoo's abonnementsvalidatieservers moet kunnen " +"bereiken, moet je ervoor zorgen dat je **netwerk- en firewallinstellingen** " +"toestaan dat de Odoo-server uitgaande verbindingen opent naar:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "`services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "`services.odoo.com` op poort `443` (of `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "for older deployments, `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" msgstr "" +"voor oudere implementaties, `services.openerp.com` op poort `443` (of `80`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "" +"Deze poorten moeten open blijven, zelfs na het registreren van een database," +" aangezien de updatemelding één keer per week wordt uitgevoerd." #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" -msgstr "" +msgstr "Te veel gebruikers maken een fout" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "" +"Als je meer gebruikers in een lokale database heeft dan er in je Odoo " +"Enterprise-abonnement zijn ingericht, zou het volgende bericht moeten worden" +" weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" -msgstr "" +msgstr "Te veel gebruikers met een databasefoutmelding" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"Wanneer het bericht verschijnt, heeft je 30 dagen de tijd om actie te " +"ondernemen voordat de database verloopt. Het aftellen wordt elke dag " +"bijgewerkt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "Om het probleem op te lossen, kunt je het volgende doen:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" @@ -4325,12 +5501,18 @@ msgid "" "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "" +"**Voeg meer gebruikers toe** aan je abonnement door op de link " +":guilabel:`Upgrade jouw abonnement` te klikken die in het bericht wordt " +"weergegeven om de upsell-offerte te valideren en voor de extra gebruikers te" +" betalen." #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr "" +":ref:`Deactiveer gebruikers ` en **weiger** de upsell-" +"offerte." #: ../../content/administration/on_premise.rst:89 msgid "" @@ -4340,6 +5522,12 @@ msgid "" "upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send " "a support ticket `_ to resolve the issue." msgstr "" +"Als je een maandelijks abonnement heeft, wordt de database automatisch " +"bijgewerkt om de toegevoegde gebruiker(s) weer te geven. Als je een jaar- of" +" meerjarenabonnement heeft, verschijnt er een vervalbanner in de database. " +"Je kunt de upsell-offerte maken door op de banner te klikken om het " +"abonnement bij te werken of `een ondersteuningsticket te sturen " +"`_ om het probleem op te lossen." #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" @@ -4347,16 +5535,20 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"Zodra je database het juiste aantal gebruikers heeft, verdwijnt het " +"vervalbericht na enkele dagen automatisch bij de volgende verificatie." #: ../../content/administration/on_premise.rst:98 msgid "Database expired error" -msgstr "" +msgstr "Fout database verlopen" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "" +"Als je database verloopt voordat je je abonnement verlengt, moet het " +"volgende bericht worden weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" @@ -4367,6 +5559,8 @@ msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "" +"Dit bericht verschijnt als je geen actie onderneemt vóór het einde van de " +"aftelling van 30 dagen." #: ../../content/administration/on_premise.rst:110 msgid "" @@ -4375,61 +5569,69 @@ msgid "" "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" +"Klik op de link :guilabel:`Verleng je abonnement` die in het bericht wordt " +"weergegeven en voltooi het proces. Als je per bankoverschrijving betaalt, " +"wordt jouw abonnement verlengd zodra de betaling binnenkomt. Dit kan enkele " +"dagen duren. Creditcardbetalingen worden direct verwerkt." #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`Stuur een ondersteuningsticket `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "Schakel over van Community naar Enterprise" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "" +"Afhankelijk van je huidige installatie zijn er meerdere manieren om je " +"communityversie te upgraden. De basisrichtlijnen zijn in ieder geval:" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" -msgstr "" +msgstr "Maak een back-up van je communitydatabase" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" -msgstr "" +msgstr "Sluit je server af" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" -msgstr "" +msgstr "Installeer de web_enterprise-module" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" -msgstr "" +msgstr "Start jouw server opnieuw op" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" -msgstr "" +msgstr "Voer jouw Odoo Enterprise-abonnementscode in" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" -msgstr "" +msgstr "Op Linux, met behulp van een installatieprogramma" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" -msgstr "" +msgstr "Stop de odoo-service" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "" +"Installeer de enterprise .deb (deze zou via het communitypakket moeten " +"worden geïnstalleerd)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" -msgstr "" +msgstr "Update jouw database naar de ondernemingspakketten met behulp van" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" @@ -4438,10 +5640,14 @@ msgid "" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" +"Je zou verbinding moeten kunnen maken met jouw Odoo Enterprise-instantie met" +" behulp van jouw gebruikelijke identificatiemiddel. Vervolgens kunt je jouw " +"database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die je " +"per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" -msgstr "" +msgstr "Op Linux, met behulp van de broncode" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" @@ -4449,20 +5655,26 @@ msgid "" "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "" +"Er zijn veel manieren om jouw server te starten wanneer je bronnen gebruikt," +" en je heeft waarschijnlijk jouw eigen favoriet. Mogelijk moet je secties " +"aanpassen aan jouw gebruikelijke workflow." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"Update de ``--addons-path`` parameter van jouw startopdracht (zie " +":doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" -msgstr "" +msgstr "Installeer de web_enterprise-module met behulp van" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "" +"Afhankelijk van de grootte van jouw database kan dit enige tijd duren." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" @@ -4471,16 +5683,22 @@ msgid "" "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" +"Start jouw server opnieuw op met het bijgewerkte add-onspad van punt 3. Je " +"zou verbinding moeten kunnen maken met jouw exemplaar. Vervolgens kunt je " +"jouw database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die " +"je per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" -msgstr "" +msgstr "Op Windows" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"Odoo Community verwijderen (met behulp van het verwijderbare bestand in de " +"installatiemap) - PostgreSQL blijft geïnstalleerd" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" @@ -4489,12 +5707,18 @@ msgid "" "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" +"Start de Odoo Enterprise Installer en volg de stappen normaal. Bij het " +"kiezen van het installatiepad kunt je de map van de Community-installatie " +"instellen (deze map bevat nog steeds de PostgreSQL-installatie). Verwijder " +"het vinkje bij ``Start Odoo`` aan het einde van de installatie" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "" +"Gebruik een opdrachtvenster om jouw Odoo-database bij te werken met behulp " +"van deze opdracht (vanaf het Odoo-installatiepad, in de serversubmap)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" @@ -4503,6 +5727,11 @@ msgid "" "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" +"Jehoeft de server niet handmatig te starten, de service is actief. Jij zou " +"verbinding moeten kunnen maken met jouw Odoo Enterprise-instantie met behulp" +" van jouw gebruikelijke identificatiemiddel. Vervolgens kunt je jouw " +"database koppelen aan jouw Odoo Enterprise-abonnement door de code die je " +"per e-mail heeft ontvangen in het formulierinvoer in te voeren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" @@ -4515,6 +5744,10 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"Dit document beschrijft de basisstappen voor het instellen van Odoo in " +"productie of op een internetgerichte server. Het volgt :doc:`installation " +"<../on_premise>`, en is over het algemeen niet nodig voor ontwikkelsystemen " +"die niet op internet beschikbaar zijn." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" @@ -4559,6 +5792,13 @@ msgid "" "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" +"Het is echter een probleem voor niet-ingelogde gebruikers (portaal, website)" +" die niet gebonden zijn aan een database: Odoo moet weten welke database " +"gebruikt moet worden om de websitepagina te laden of de bewerking uit te " +"voeren. Als multi-tenancy niet wordt gebruikt, is dat geen probleem. Er is " +"slechts één database om te gebruiken, maar als er meerdere databases " +"toegankelijk zijn, heeft Odoo een regel nodig om te weten welke database " +"moet worden gebruikt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" @@ -4568,6 +5808,12 @@ msgid "" "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" +"Dat is een van de doeleinden van :option:`--db-filter " +"`: het specificeert hoe de database moet worden geselecteerd op basis van de" +" hostnaam (domein) die wordt opgevraagd. De waarde is een `reguliere " +"expressie`_, mogelijk inclusief de dynamisch geïnjecteerde hostnaam (``%h``)" +" of het eerste subdomein (``%d``) waarmee toegang wordt verkregen tot het " +"systeem." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" @@ -4575,10 +5821,13 @@ msgid "" "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "" +"Voor servers die in productie meerdere databases hosten, vooral als " +"``website`` wordt gebruikt, moet dbfilter **worden ingesteld, anders zullen " +"een aantal functies niet correct werken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" -msgstr "" +msgstr "Configuratievoorbeelden" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" @@ -4590,6 +5839,7 @@ msgstr "Toon alleen databases waarvan de naam begint met 'mijnbedrijf'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" msgstr "" +"in :ref:`het configuratiebestand ` set:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" @@ -4598,6 +5848,10 @@ msgid "" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" +"Toon alleen databases die overeenkomen met het eerste subdomein na ``www``: " +"de database \"mijnbedrijf\" wordt bijvoorbeeld getoond als het binnenkomende" +" verzoek is verzonden naar ``www.mijnbedrijf.com`` of ``mijnbedrijf.co.uk`` " +", maar niet voor ``www2.mijnbedrijf.com`` of ``helpdesk.mijnbedrijf.com``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" @@ -4608,6 +5862,13 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"Een juiste :option:`--db-filter instellen ` is een " +"belangrijk onderdeel van het beveiligen van jouw implementatie. Zodra het " +"correct werkt en er slechts één database per hostnaam overeenkomt, wordt het" +" sterk aanbevolen om de toegang tot de databasemanagerschermen te blokkeren " +"en de opstartparameter ``--no-database-list`` te gebruiken om te voorkomen " +"dat jouw databases worden weergegeven. en om de toegang tot de " +"databasebeheerschermen te blokkeren. Zie ook beveiliging_." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:189 @@ -4620,6 +5881,9 @@ msgid "" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" +"Standaard staat PostgreSQL alleen verbindingen toe via UNIX-sockets en " +"loopback-verbindingen (vanaf \"localhost\", dezelfde machine waarop de " +"PostgreSQL-server is geïnstalleerd)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" @@ -4628,6 +5892,11 @@ msgid "" "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" +"UNIX-socket is prima als je wilt dat Odoo en PostgreSQL op dezelfde machine " +"worden uitgevoerd, en is de standaard als er geen host is opgegeven, maar " +"als je wilt dat Odoo en PostgreSQL op verschillende machines worden " +"uitgevoerd [#different-machines]_, dan zal het nodig zijn `luister naar " +"netwerkinterfaces`_ [#remote-socket]_, ofwel:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" @@ -4635,6 +5904,9 @@ msgid "" "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "" +"Accepteer alleen loopback-verbindingen en `gebruik een SSH-tunnel`_ tussen " +"de machine waarop Odoo draait en die waarop PostgreSQL draait, configureer " +"Odoo vervolgens om verbinding te maken met het einde van de tunnel" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" @@ -4642,34 +5914,41 @@ msgid "" "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" +"Accepteer verbindingen met de machine waarop Odoo is geïnstalleerd, mogelijk" +" via SSL (zie `PostgreSQL-verbindingsinstellingen`_ voor details), " +"configureer vervolgens Odoo om verbinding te maken via het netwerk" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" -msgstr "" +msgstr "Configuratievoorbeeld" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" -msgstr "" +msgstr "Sta TCP-verbinding toe op localhost" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" -msgstr "" +msgstr "TCP-verbinding vanaf 192.168.1.x-netwerk toestaan" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" +"in ``/etc/postgresql/ /main/pg_hba.conf`` " +"ingesteld:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" +"in ``/etc/postgresql/ /main/postgresql.conf`` " +"ingesteld:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo configureren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121 msgid "" @@ -4678,12 +5957,20 @@ msgid "" "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" +"Out-of-the-box maakt Odoo verbinding met een lokale postgres via UNIX-socket" +" via poort 5432. Dit kan worden overschreven met behulp van :ref:`de " +"database-opties ` wanneer jouw Postgres-" +"implementatie niet lokaal is en/of gebruikt niet de " +"standaardinstallatieinstellingen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "" +"De :doc:`verpakte installatieprogramma's ` zal automatisch een " +"nieuwe gebruiker aanmaken (``odoo``) en deze instellen als " +"databasegebruiker." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" @@ -4693,6 +5980,12 @@ msgid "" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" +"De databasebeheerschermen zijn beveiligd door de ``admin_passwd`` " +"instelling. Deze instelling kan alleen worden ingesteld met behulp van " +"configuratiebestanden en wordt eenvoudigweg gecontroleerd voordat " +"databasewijzigingen worden uitgevoerd. Het moet worden ingesteld op een " +"willekeurig gegenereerde waarde om ervoor te zorgen dat derden deze " +"interface niet kunnen gebruiken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" @@ -4701,6 +5994,10 @@ msgid "" "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" +"Alle databasebewerkingen gebruiken de :ref:`database-opties " +"`, inclusief het databasebeheerscherm. Om" +" het databasebeheerscherm te laten werken, moet de PostgreSQL-gebruiker het " +"recht ``createdb`` hebben." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" @@ -4709,34 +6006,38 @@ msgid "" "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" +"Gebruikers kunnen altijd de databases waarvan zij eigenaar zijn, " +"verwijderen. Om het databasebeheerscherm volledig niet-functioneel te laten " +"zijn, moet de PostgreSQL-gebruiker zijn aangemaakt met ``no-createdb`` en " +"moet de database eigendom zijn van een andere PostgreSQL-gebruiker." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" -msgstr "" +msgstr "de PostgreSQL-gebruiker *mag* geen superuser zijn" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" -msgstr "" +msgstr "maak verbinding met een PostgreSQL-server op 192.168.1.2" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" -msgstr "" +msgstr "poort 5432" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," -msgstr "" +msgstr "met behulp van een 'odoo'-gebruikersaccount," #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" -msgstr "" +msgstr "met 'pwd' als wachtwoord" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" -msgstr "" +msgstr "alleen db filteren met een naam die begint met 'mijnbedrijf'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "SSL tussen Odoo en PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170 msgid "" @@ -4745,21 +6046,29 @@ msgid "" "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" +"Sinds Odoo 11.0 kunt je een SSL-verbinding tussen Odoo en PostgreSQL " +"afdwingen. in Odoo controleert de db_sslmode de ssl-beveiliging van de " +"verbinding met de waarde gekozen uit 'disable', 'allow', 'prefer', " +"'require', 'verify-ca' of 'verify-full'" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" +"`PostgreSQL-document `_" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "" +msgstr "Ingebouwde server" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "" +"Odoo bevat ingebouwde HTTP-, cron- en livechatservers, die gebruik maken van" +" multi-threading of multi-processing." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" @@ -4770,6 +6079,13 @@ msgid "" "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" +"De **multi-threaded** server is een eenvoudigere server die voornamelijk " +"wordt gebruikt voor ontwikkeling, demonstraties en de compatibiliteit ervan " +"met verschillende besturingssystemen (waaronder Windows). Voor elk nieuw " +"HTTP-verzoek wordt een nieuwe thread gegenereerd, zelfs voor langlevende " +"verbindingen zoals websocket. Er worden ook extra daemonische cron-threads " +"gegenereerd. Vanwege een Python-beperking (GIL) wordt er niet optimaal " +"gebruik gemaakt van de hardware." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191 msgid "" @@ -4777,6 +6093,9 @@ msgid "" " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" +"De multi-threaded server is de standaardserver, ook voor dockercontainers. " +"Het wordt geselecteerd door de :option:`--workers te verlaten ` optie uit of zet deze op ``0``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" @@ -4789,67 +6108,92 @@ msgid "" "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" +"De **multi-processing**-server is een volwaardige server die voornamelijk " +"wordt gebruikt voor productie. Het is niet onderworpen aan dezelfde Python-" +"beperking (GIL) op het gebied van het gebruik van bronnen en maakt daarom " +"optimaal gebruik van de hardware. Bij het opstarten van de server wordt een " +"pool van werknemers aangemaakt. Nieuwe HTTP-aanvragen worden door het " +"besturingssysteem in de wachtrij geplaatst totdat er werknemers klaar zijn " +"om ze te verwerken. Een extra gebeurtenisgestuurde HTTP-werker voor de " +"livechat wordt op een alternatieve poort voortgebracht. Er worden ook extra " +"cronwerkers voortgebracht. Een configureerbare procesreaper bewaakt het " +"gebruik van bronnen en kan mislukte werknemers doden/herstarten." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" +"De multi-processing server is opt-in. Het wordt geselecteerd door de " +":option:`--workers in te stellen ` optie naar een niet-" +"null geheel getal." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "" +"Omdat deze sterk is aangepast voor Linux-servers, is de multi-processing " +"server niet beschikbaar op Windows." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" -msgstr "" +msgstr "Berekening van het aantal werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" -msgstr "" +msgstr "Vuistregel: (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "Cron-workers hebben CPU nodig" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "1 werknemer ~= 6 gelijktijdige gebruikers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" -msgstr "" +msgstr "berekening van de geheugengrootte" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "" +"We beschouwen 20% ovan de verzoeken als zware verzoeken, terwijl 80% " +"aeenvoudigere verzoeken zijn" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "" +"Een zware werker, wanneer alle computervelden goed zijn ontworpen, SQL-" +"verzoeken goed zijn ontworpen, ... verbruikt naar schatting ongeveer 1 GB " +"RAM" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "" +"Een lichtere werknemer verbruikt in hetzelfde scenario naar schatting " +"ongeveer 150 MB RAM" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" +"Benodigd RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * " +"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " +"heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413 msgid "LiveChat" -msgstr "" +msgstr "Live chat" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227 msgid "" @@ -4862,36 +6206,48 @@ msgid "" " --proxy-mode>` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" +"Bij multi-processing wordt automatisch een speciale LiveChat-werker gestart " +"die luistert op de :option:`--gevent-port `. " +"Standaard blijven de HTTP-verzoeken toegang krijgen tot de normale HTTP-" +"werknemers in plaats van tot de LiveChat-werknemers. Je moet een proxy voor " +"Odoo implementeren en inkomende verzoeken waarvan het pad begint met " +"``/websocket/`` omleiden naar de LiveChat-werknemer. Jij moet Odoo ook " +"starten in :option:`--proxy-modus ` dus het gebruikt " +"de echte clientheaders (zoals hostnaam, schema en IP) in plaats van de " +"proxyheaders." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" -msgstr "" +msgstr "Server met 4 CPU's, 8 threads" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" -msgstr "" +msgstr "60 gelijktijdige gebruikers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" -msgstr "" +msgstr "60 gebruikers / 6 = 10 <- theoretisch aantal benodigde werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" -msgstr "" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretisch maximaal aantal werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "" +"We gebruiken 8 werkers + 1 voor cron. We zullen ook een monitoringsysteem " +"gebruiken om de CPU-belasting te meten en te controleren of deze tussen 7 en" +" 7.5 ligt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" -msgstr "" +msgstr "RAM = 9 * ((0,8*150) + (0,2*1024)) ~= 3Go RAM voor Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" -msgstr "" +msgstr "in :ref:`het configuratiebestand `:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" @@ -4904,42 +6260,52 @@ msgid "" "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" +"Of het nu toegankelijk is via een website/webclient of webservice, Odoo " +"verzendt authenticatie-informatie in leesbare tekst. Dit betekent dat een " +"veilige implementatie van Odoo HTTPS\\ [#switching]_ moet gebruiken. SSL-" +"beëindiging kan worden geïmplementeerd via vrijwel elke SSL-" +"beëindigingsproxy, maar vereist de volgende instellingen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" +"Schakel de :option:`proxy-modus van Odoo in `. Dit " +"zou alleen ingeschakeld moeten worden als Odoo zich achter een reverse proxy" +" bevindt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" -msgstr "" +msgstr "Stel de SSL-beëindigingsproxy in (`Nginx-beëindigingsvoorbeeld`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" -msgstr "" +msgstr "Stel de proxying zelf in (`Nginx proxying voorbeeld`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "" +"Jouw SSL-beëindigingsproxy moet ook automatisch niet-beveiligde verbindingen" +" omleiden naar de beveiligde poort" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" -msgstr "" +msgstr "Leid http-verzoeken om naar https" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" -msgstr "" +msgstr "Proxyverzoeken voor odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" -msgstr "" +msgstr "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` ingesteld:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" -msgstr "" +msgstr "HTTPS-verharding" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364 msgid "" @@ -4949,12 +6315,20 @@ msgid "" "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" +"Voeg de `Strict-Transport-Security` header toe aan alle verzoeken, om te " +"voorkomen dat browsers ooit een gewoon HTTP-verzoek naar dit domein sturen. " +"Je moet te allen tijde een werkende HTTPS-service met een geldig certificaat" +" op dit domein onderhouden, anders krijgen jouw gebruikers " +"beveiligingswaarschuwingen te zien of hebben ze er helemaal geen toegang " +"toe." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" msgstr "" +"Forceer HTTPS-verbindingen gedurende een jaar voor elke bezoeker in NGINX " +"met de regel:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" @@ -4962,10 +6336,14 @@ msgid "" "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" +"Er kan aanvullende configuratie worden gedefinieerd voor de `session_id` " +"cookie. De vlag `Secure` kan worden toegevoegd om ervoor te zorgen dat deze " +"nooit via HTTP wordt verzonden en `SameSite=Lax` om geauthenticeerde `CSRF`_" +" te voorkomen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" -msgstr "" +msgstr "Odoo als een WSGI-applicatie" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389 msgid "" @@ -4976,6 +6354,12 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"Het is ook mogelijk om Odoo te koppelen als een standaard WSGI_ applicatie. " +"Odoo levert de basis voor een WSGI-opstartscript als ``odoo-" +"wsgi.example.py``. Dat script moet worden aangepast (mogelijk nadat het " +"vanuit de setup-directory is gekopieerd) om de configuratie correct in te " +"stellen rechtstreeks in :mod:`odoo.tools.config` in plaats van via de " +"opdrachtregel of een configuratiebestand." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395 msgid "" @@ -4983,10 +6367,14 @@ msgid "" "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" +"De WSGI-server zal echter alleen het belangrijkste HTTP-eindpunt voor de " +"webclient, website en webservice-API vrijgeven. Omdat Odoo geen controle " +"meer heeft over het aanmaken van werknemers, kan het geen cron- of livechat-" +"werkers instellen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "Cron-werknemers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402 msgid "" @@ -4996,6 +6384,11 @@ msgid "" "--no-http>` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" +"Het starten van een van de ingebouwde Odoo-servers naast de WSGI-server is " +"vereist om cron-taken te verwerken. Die server moet worden geconfigureerd om" +" alleen crons te verwerken en geen HTTP-verzoeken met behulp van de " +":option:`--no-http ` cli optie of de ``http_enable = " +"False`` configuratiebestandsinstelling." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407 msgid "" @@ -5005,6 +6398,11 @@ msgid "" "--workers>` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" +"Op Linux-achtige systemen wordt het gebruik van de multi-processing server " +"in plaats van de multi-threading aanbevolen om te profiteren van beter " +"hardwaregebruik en verhoogde stabiliteit, dat wil zeggen door gebruik te " +"maken van de :option:`--workers=-1 ` en :optie:`--max-" +"cron-threads=n `cli-opties." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415 msgid "" @@ -5015,6 +6413,12 @@ msgid "" "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" +"Voor een correcte werking van de livechatfunctie is het gebruik van een " +"gevent-compatibele WSGI-server vereist. Die server zou veel gelijktijdige, " +"langlevende verbindingen moeten kunnen verwerken, maar heeft niet veel " +"rekenkracht nodig. Alle verzoeken waarvan het pad begint met ``/websocket/``" +" moeten naar die server worden geleid. Voor alle andere verzoeken moet een " +"reguliere (thread/process-gebaseerde) WSGI-server worden gebruikt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421 msgid "" @@ -5025,10 +6429,17 @@ msgid "" "--http-port>` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" +"De Odoo cron-server kan ook worden gebruikt om de livechatverzoeken af te " +"handelen. Laat gewoon de :option:`--no-http vallen ` cli" +" optie van de cron-server en zorg ervoor dat verzoeken waarvan het pad " +"begint met ``/websocket/`` naar deze server worden geleid, hetzij op de " +":option:`--http-port ` (multi-threading server) of op " +"de :option:`--gevent-port ` (multi-" +"verwerkingsserver)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" -msgstr "" +msgstr "Het serveren van statische bestanden en bijlagen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" @@ -5037,10 +6448,14 @@ msgid "" "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "" +"Voor ontwikkelingsgemak bedient Odoo rechtstreeks alle statische bestanden " +"en bijlagen in zijn modules. Dit is misschien niet ideaal als het om " +"prestaties gaat, en statische bestanden moeten over het algemeen worden " +"bediend door een statische HTTP-server." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437 msgid "Serving static files" -msgstr "" +msgstr "Statische bestanden serveren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439 msgid "" @@ -5049,6 +6464,10 @@ msgid "" ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" +"Odoo statische bestanden bevinden zich in de map :file:`static/` van elke " +"module, zodat statische bestanden kunnen worden aangeboden door alle " +"verzoeken aan :samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` te onderscheppen en de juiste " +"module op te zoeken (en bestand) in de verschillende add-onspaden." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443 msgid "" @@ -5058,12 +6477,21 @@ msgid "" ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" +"Het wordt aanbevolen om de header ``Content-Security-Policy: default-src " +"'none'`` in te stellen op alle afbeeldingen die door de webserver worden " +"geleverd. Het is niet strikt noodzakelijk omdat gebruikers geen inhoud " +"kunnen wijzigen/injecteren in de map :file:`static/` van de modules en " +"bestaande afbeeldingen definitief zijn (ze halen zelf geen nieuwe bronnen " +"op). Het is echter een goede gewoonte." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" +"Met behulp van de bovenstaande NGINX (https)-configuratie moeten de volgende" +" ``map`` en ``location`` blokken worden toegevoegd om statische bestanden " +"via NGINX te bedienen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475 msgid "" @@ -5071,10 +6499,13 @@ msgid "" "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" +"De daadwerkelijke ``root`` en ``try_files`` richtlijnen zijn afhankelijk van" +" jouw installatie, in het bijzonder van jouw :option:`--addons-pad `." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "Debian package" -msgstr "" +msgstr "Debian-pakket" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484 msgid "" @@ -5082,15 +6513,18 @@ msgid "" "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" +"Stel dat Odoo is geïnstalleerd via de **debian-pakketten** voor Community en" +" Enterprise, en dat het bestand :option:`--addons-path ` is ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" -msgstr "" +msgstr "De ``root`` en ``try_files`` moeten zijn:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495 msgid "Git sources" -msgstr "" +msgstr "Git-bronnen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497 msgid "" @@ -5100,10 +6534,15 @@ msgid "" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" +"Stel dat Odoo is geïnstalleerd via de **bronnen**, dat zowel de Community- " +"als de Enterprise git-repository's zijn gekloond in respectievelijk " +":file:`/opt/odoo/community` en :file:`/opt/odoo/enterprise`, en dat het " +":option:`--addons-pad ` is " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "Serving attachments" -msgstr "" +msgstr "Serveerbijlagen" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512 msgid "" @@ -5112,6 +6551,11 @@ msgid "" "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" +"Bijlagen zijn bestanden die zijn opgeslagen in de bestandsopslag en waarvan " +"de toegang wordt geregeld door Odoo. Ze zijn niet rechtstreeks toegankelijk " +"via een statische webserver, omdat voor toegang tot deze bestanden meerdere " +"zoekopdrachten in de database nodig zijn om te bepalen waar de bestanden " +"zijn opgeslagen en of de huidige gebruiker er toegang toe heeft of niet." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517 msgid "" @@ -5126,18 +6570,33 @@ msgid "" "--x-sendfile>` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" +"Niettemin, zodra het bestand is gelokaliseerd en de toegangsrechten zijn " +"geverifieerd door Odoo, is het een goed idee om het bestand aan te bieden " +"met behulp van de statische webserver in plaats van Odoo. Om ervoor te " +"zorgen dat Odoo het serveren van bestanden delegeert aan de statische " +"webserver, moet het bestand `X-Sendfile `_" +" (apache) of " +"`X-Accel" +" `_ (nginx) extensies moeten zijn ingeschakeld en geconfigureerd op de " +"statische webserver. Zodra het is ingesteld, start Odoo met de " +":option:`--x-sendfile ` CLI-vlag (deze unieke vlag " +"wordt gebruikt voor zowel X-Sendfile als X-Accel)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "" +"De X-Sendfile-extensie voor apache (en compatibele webservers) vereist geen " +"aanvullende configuratie." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "" +"De X-Accel-extensie voor NGINX vereist **wel** de volgende aanvullende " +"configuratie:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538 msgid "" @@ -5147,6 +6606,11 @@ msgid "" "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" +"Als je niet weet wat het pad naar jouw bestandsopslag is, start Odoo dan met" +" de :option:`--x-sendfile ` optie en navigeer " +"rechtstreeks naar de ``/web/filestore`` URL via Odoo (navigeer niet naar de " +"URL via NGINX). Hierdoor worden waarschuwingen geregistreerd, het bericht " +"bevat de configuratie die je nodig hebt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547 msgid "Security" @@ -5158,6 +6622,9 @@ msgid "" "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "" +"Houd er om te beginnen rekening mee dat het beveiligen van een " +"informatiesysteem een continu proces is en geen eenmalige operatie. Je bent " +"op elk moment zo veilig als de zwakste schakel in jouw omgeving." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553 msgid "" @@ -5168,12 +6635,20 @@ msgid "" "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" +"Beschouw dit gedeelte dus niet als de ultieme lijst met maatregelen die alle" +" beveiligingsproblemen zullen voorkomen. Het is alleen bedoeld als " +"samenvatting van de eerste belangrijke zaken die je zeker moet opnemen in " +"jouw beveiligingsactieplan. De rest komt van de beste beveiligingspraktijken" +" voor jouw besturingssysteem en distributie, best practices op het gebied " +"van gebruikers, wachtwoorden en toegangscontrolebeheer, enz." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "" +"Wanneer je een internetgerichte server implementeert, moet je rekening " +"houden met de volgende beveiligingsgerelateerde onderwerpen:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid "" @@ -5181,6 +6656,9 @@ msgid "" "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "" +"Stel altijd een sterk beheerderswachtwoord in en beperk de toegang tot de " +"databasebeheerpagina's zodra het systeem is ingesteld. Zie " +":ref:`db_manager_security`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565 msgid "" @@ -5190,6 +6668,11 @@ msgid "" "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" +"Kies unieke logins en sterke wachtwoorden voor alle beheerdersaccounts in " +"alle databases. Gebruik niet 'admin' als login. Gebruik deze logins niet " +"voor de dagelijkse werkzaamheden, alleen voor het besturen/beheren van de " +"installatie. *Gebruik nooit* standaardwachtwoorden zoals admin/admin, zelfs " +"niet voor test-/staging-databases." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570 msgid "" @@ -5197,6 +6680,10 @@ msgid "" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" +"Installeer **geen** demogegevens op internetgerichte servers. Databases met " +"demogegevens bevatten standaard logins en wachtwoorden die kunnen worden " +"gebruikt om toegang te krijgen tot jouw systemen en aanzienlijke problemen " +"te veroorzaken, zelfs op staging-/dev-systemen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574 msgid "" @@ -5226,6 +6713,11 @@ msgid "" "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" +"Zorg ervoor dat de PostgreSQL-gebruiker (:option:`--db_user `) *geen* supergebruiker is, en dat jouw databases eigendom zijn " +"van een andere gebruiker. Ze kunnen bijvoorbeeld eigendom zijn van de " +"``postgres`` supergebruiker als je een speciale, niet-bevoorrechte " +"``db_user`` gebruikt. Zie ook :ref:`setup/deploy/odoo`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592 msgid "" @@ -5233,12 +6725,18 @@ msgid "" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" +"Houd installaties up-to-date door regelmatig de nieuwste builds te " +"installeren, via GitHub of door de nieuwste versie te downloaden van " +"https://www.odoo.com/page/download of http://nightly.odoo.com" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" +"Configureer jouw server in de multi-procesmodus met de juiste limieten die " +"overeenkomen met jouw typische gebruik (geheugen/CPU/time-outs). Zie ook " +":ref:`ingebouwde_server`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599 msgid "" @@ -5249,6 +6747,12 @@ msgid "" "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" +"Voer Odoo uit achter een webserver die HTTPS-beëindiging biedt met een " +"geldig SSL-certificaat, om afluisteren van cleartext-communicatie te " +"voorkomen. SSL-certificaten zijn goedkoop en er zijn veel gratis opties. " +"Configureer de webproxy om de grootte van verzoeken te beperken, stel de " +"juiste time-outs in en schakel vervolgens de :option:`proxy-modus in ` optie. Zie ook :ref:`https_proxy`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" @@ -5259,6 +6763,14 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"Als je externe SSH-toegang tot jouw servers moet toestaan, zorg er dan voor " +"dat je een sterk wachtwoord instelt voor **alle** accounts, niet alleen voor" +" `root`. Het wordt ten zeerste aanbevolen om op wachtwoorden gebaseerde " +"authenticatie volledig uit te schakelen en alleen authenticatie met openbare" +" sleutels toe te staan. Overweeg ook om de toegang via een VPN te beperken, " +"alleen vertrouwde IP's in de firewall toe te staan, en/of een brute-force " +"detectiesysteem uit te voeren, zoals `fail2ban` of een gelijkwaardig " +"systeem." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "" @@ -5266,6 +6778,9 @@ msgid "" "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" +"Overweeg om geschikte snelheidsbeperkingen op jouw proxy of firewall te " +"installeren om brute-force-aanvallen en denial-of-service-aanvallen te " +"voorkomen. Zie ook :ref:`login_brute_force` voor specifieke maatregelen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" @@ -5273,6 +6788,9 @@ msgid "" "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "" +"Veel netwerkproviders bieden automatische bescherming tegen Distributed " +"Denial of Service-aanvallen (DDOS), maar dit is vaak een optionele service, " +"dus je moet contact met hen opnemen." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620 msgid "" @@ -5280,6 +6798,9 @@ msgid "" "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "" +"Host waar mogelijk jouw openbare demo-/test-/staging-instanties op andere " +"machines dan de productiemachines. En pas dezelfde veiligheidsmaatregelen " +"toe als bij de productie." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" @@ -5295,6 +6816,18 @@ msgid "" "systemd.html>`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" +"Als jouw openbare Odoo-server toegang heeft tot gevoelige interne " +"netwerkbronnen of -diensten (bijvoorbeeld via een privé VLAN), implementeer " +"dan passende firewallregels om die interne bronnen te beschermen. Dit zorgt " +"ervoor dat de Odoo-server niet per ongeluk (of als resultaat van " +"kwaadwillige gebruikersacties) kan worden gebruikt om toegang te krijgen tot" +" deze interne bronnen of deze te verstoren. Meestal kan dit worden gedaan " +"door een uitgaande standaard DENY-regel op de firewall toe te passen, en " +"vervolgens alleen expliciet toegang te verlenen tot interne bronnen waartoe " +"de Odoo-server toegang moet hebben. `Systemd IP-verkeer toegangscontrole " +"`_ kan ook nuttig zijn om netwerktoegangscontrole per proces te" +" implementeren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 msgid "" @@ -5310,18 +6843,35 @@ msgid "" "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" +"Als jouw openbare Odoo-server zich achter een webapplicatie-firewall, een " +"load-balancer, een transparante DDoS-beschermingsdienst (zoals CloudFlare) " +"of een soortgelijk apparaat op netwerkniveau bevindt, wilt je mogelijk " +"directe toegang tot het Odoo-systeem vermijden. Het is over het algemeen " +"moeilijk om de eindpunt-IP-adressen van jouw Odoo-servers geheim te houden. " +"Ze kunnen bijvoorbeeld verschijnen in webserverlogboeken bij het bevragen " +"van openbare systemen, of in de headers van e-mails die vanuit Odoo worden " +"gepost. In een dergelijke situatie wilt je wellicht jouw firewall zo " +"configureren dat de eindpunten niet openbaar toegankelijk zijn, behalve " +"vanaf de specifieke IP-adressen van jouw WAF, load-balancer of proxyservice." +" Serviceproviders zoals CloudFlare houden voor dit doel meestal een openbare" +" lijst bij van hun IP-adresbereiken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "" +"Als je meerdere klanten host, isoleer dan klantgegevens en bestanden van " +"elkaar met behulp van containers of geschikte 'gevangenistechnieken'." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "" +"Maak dagelijkse back-ups van jouw databases en filestore-gegevens en kopieer" +" deze naar een externe archiveringsserver die niet toegankelijk is vanaf de " +"server zelf." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652 msgid "" @@ -5330,10 +6880,14 @@ msgid "" "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" +"Het implementeren van Odoo op Linux wordt sterk aanbevolen boven Windows. " +"Mocht je er toch voor kiezen om op een Windows-platform te implementeren, " +"dan moet een grondige beoordeling van de beveiliging van de server worden " +"uitgevoerd. Dit valt buiten het bestek van deze handleiding." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" -msgstr "" +msgstr "Brute Force-aanvallen blokkeren" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662 msgid "" @@ -5342,56 +6896,72 @@ msgid "" "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" +"Voor internetgerichte implementaties zijn brute force-aanvallen op " +"gebruikerswachtwoorden heel gebruikelijk, en deze bedreiging mag niet worden" +" verwaarloosd voor Odoo-servers. Odoo verzendt een loginvoer telkens wanneer" +" een inlogpoging wordt uitgevoerd en rapporteert het resultaat: succes of " +"mislukking, samen met de doellogin en het bron-IP." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666 msgid "The log entries will have the following form." -msgstr "" +msgstr "De logboekvermeldingen hebben de volgende vorm." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 msgid "Failed login::" -msgstr "" +msgstr "Mislukt inloggen::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 msgid "Successful login::" -msgstr "" +msgstr "Succesvolle log in::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "" +"Deze logs kunnen eenvoudig worden geanalyseerd door een " +"inbraakpreventiesysteem zoals `fail2ban`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "" +"De volgende fail2ban-filterdefinitie moet bijvoorbeeld overeenkomen met een " +"mislukte aanmelding::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "" +"Dit kan worden gebruikt met een jaildefinitie om het aanvallende IP-adres op" +" HTTP(S) te blokkeren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "" +"Hier ziet je hoe het eruit zou kunnen zien als het IP-adres gedurende 15 " +"minuten wordt geblokkeerd wanneer binnen 1 minuut 10 mislukte inlogpogingen " +"vanaf hetzelfde IP-adres worden gedetecteerd::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "Databasebeheer Beveiliging" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` vermeldde terloops ``admin_passwd``." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "" +"Deze instelling wordt gebruikt op alle databasebeheerschermen (om databases " +"aan te maken, te verwijderen, te dumpen of te herstellen)." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709 msgid "" @@ -5399,6 +6969,9 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"Als de beheerschermen helemaal niet toegankelijk moeten zijn, moet je de " +"configuratieoptie ``list_db`` instellen op ``False``, om de toegang tot alle" +" databaseselectie- en beheerschermen te blokkeren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 msgid "" @@ -5408,6 +6981,12 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"Het wordt sterk aanbevolen om de Database Manager uit te schakelen voor elk " +"internetgericht systeem! Het is bedoeld als ontwikkelings-/demotool, waarmee" +" je eenvoudig snel databases kunt maken en beheren. Het is niet ontworpen " +"voor gebruik in de productie en kan zelfs gevaarlijke functies aan " +"aanvallers blootstellen. Het is ook niet ontworpen om grote databases te " +"verwerken en kan geheugenlimieten veroorzaken." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721 msgid "" @@ -5415,6 +6994,9 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"Op productiesystemen moeten databasebeheerbewerkingen altijd worden " +"uitgevoerd door de systeembeheerder, inclusief het inrichten van nieuwe " +"databases en geautomatiseerde back-ups." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 msgid "" @@ -5431,6 +7013,11 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"Als de beheerschermen alleen toegankelijk moeten zijn vanaf een " +"geselecteerde set machines, gebruik dan de functies van de proxyserver om de" +" toegang te blokkeren tot alle routes die beginnen met ``/web/database`` " +"behalve (misschien) ``/web/database/selector`` waardoor het " +"databaseselectiescherm wordt weergegeven." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733 msgid "" @@ -5438,60 +7025,74 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"Als het databasebeheerscherm toegankelijk moet blijven, moet de " +"``admin_passwd`` instelling worden gewijzigd van de ``admin`` standaard: dit" +" wachtwoord wordt gecontroleerd voordat bewerkingen voor databasewijzigingen" +" worden toegestaan." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" +"Het moet veilig worden opgeslagen en willekeurig worden gegenereerd, b.v." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743 msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." msgstr "" +"die een pseudowillekeurige afdrukbare string van 32 tekens zal genereren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "Ondersteunde browsers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" +"Odoo ondersteunt alle grote desktop- en mobiele browsers die op de markt " +"beschikbaar zijn, zolang ze ondersteund worden door hun uitgevers." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:751 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "Dit zijn de ondersteunde browsers:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:754 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:755 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:758 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" +"Zorg ervoor dat jouw browser up-to-date is en nog steeds wordt ondersteund " +"door de uitgever voordat je een bugrapport indient." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:763 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" +"Sinds Odoo 13.0 wordt ES6 ondersteund. Daarom wordt IE-ondersteuning " +"geschrapt." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:766 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" +"om meerdere Odoo-installaties dezelfde PostgreSQL-database te laten " +"gebruiken, of om meer computerbronnen aan beide software te leveren." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "" @@ -5499,6 +7100,9 @@ msgid "" "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" +"technisch gezien kan een tool als socat_ worden gebruikt om UNIX-sockets in " +"netwerken te proxyen, maar dat is meestal voor software die alleen via UNIX-" +"sockets kan worden gebruikt" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:773 msgid "" @@ -5509,28 +7113,40 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"of alleen toegankelijk zijn via een intern pakketgeschakeld netwerk, maar " +"dat vereist beveiligde schakelaars, bescherming tegen 'ARP-spoofing' en " +"sluit het gebruik van WiFi uit. Zelfs via beveiligde pakketgeschakelde " +"netwerken wordt implementatie via HTTPS aanbevolen, en worden de mogelijke " +"kosten verlaagd omdat 'zelfondertekende' certificaten gemakkelijker in een " +"gecontroleerde omgeving kunnen worden geïmplementeerd dan via internet." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "E-mailgateway" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"Met de Odoo-mailgateway kunt je alle ontvangen e-mails rechtstreeks in Odoo " +"injecteren." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"Het principe is eenvoudig: jouw SMTP-server voert het \"mailgate\"-script " +"uit voor elke nieuwe inkomende e-mail." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"Het script zorgt voor de verbinding met jouw Odoo-database via XML-RPC en " +"verzendt de e-mails via de functie `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" @@ -5538,23 +7154,23 @@ msgstr "Vereisten" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Beheerdertoegang tot de Odoo-database." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "Jouw eigen mailserver zoals Postfix of Exim." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." -msgstr "" +msgstr "Technische kennis over het configureren van een e-mailserver." #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "Voor Postfix" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "In jouw aliasconfiguratie (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:45 @@ -5563,37 +7179,40 @@ msgstr "Resources" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix-aliassen `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtueel `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "Voor Exim" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim `_" -msgstr "" +msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages `." msgstr "" +"Als je geen toegang heeft tot jouw e-mailserver of deze niet beheert, " +"gebruik dan :ref:`inkomende berichten " +"`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" -msgstr "" +msgstr "Geo-IP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." -msgstr "" +msgstr "Deze documentatie is alleen van toepassing op lokale databases." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:12 msgid "" @@ -5619,7 +7238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:27 msgid "Restart the server" -msgstr "" +msgstr "Start de server opnieuw op" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:30 msgid "" @@ -5631,7 +7250,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39 msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`CLI-documentatie `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:42 msgid "" @@ -5647,15 +7266,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:49 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" +msgstr "Ga naar jouw website. Open de webpagina die je wilt testen ``GeoIP``." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:50 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" +msgstr "Kies :menuselectie:`Aanpassen --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:51 msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" +msgstr "Voeg het volgende stukje XML toe aan de pagina:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:57 msgid "" @@ -5691,7 +7310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" -msgstr "" +msgstr "Verpakte installatieprogramma's" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" @@ -5699,6 +7318,10 @@ msgid "" "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" +"Odoo biedt pakketinstallatieprogramma's voor op Debian gebaseerde Linux-" +"distributies (Debian, Ubuntu, enz.), op RPM gebaseerde Linux-distributies " +"(Fedora, CentOS, RHEL, enz.) en Windows voor de Community- en Enterprise-" +"edities." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" @@ -5706,22 +7329,30 @@ msgid "" "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" +"Officiële **Community** nachtelijke pakketten met alle relevante " +"afhankelijkheidsvereisten zijn beschikbaar op de `nightly server " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." -msgstr "" +msgstr "Nachtelijke pakketten kunnen moeilijk jep-to-date te houden zijn." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" +"Officiële **Community**- en **Enterprise**-pakketten kunnen worden " +"gedownload van de `Odoo downloadpagina " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." msgstr "" +"Om de Enterprise-pakketten te kunnen downloaden, is het vereist om ingelogd " +"te zijn als betalende on-premise klant of partner." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 @@ -5734,7 +7365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 @@ -5746,13 +7377,15 @@ msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "" +"Odoo heeft een `PostgreSQL `_ server nodig om " +"goed te kunnen werken." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:274 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36 msgid "" @@ -5760,6 +7393,9 @@ msgid "" "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"De standaardconfiguratie voor het Odoo 'deb'-pakket is om de PostgreSQL-" +"server op dezelfde host te gebruiken als de Odoo-instantie. Voer de volgende" +" opdracht uit om de PostgreSQL-server te installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 @@ -5772,6 +7408,9 @@ msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Zorg ervoor dat de opdracht `sudo` beschikbaar en goed geconfigureerd is en " +"voer pas dan de volgende opdracht uit om de PostgreSQL-server te " +"installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412 @@ -5783,6 +7422,12 @@ msgid "" "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" +"`wkhtmltopdf` wordt niet geïnstalleerd via **pip** en moet hiervoor " +"handmatig worden geïnstalleerd in `versie 0.12.6 " +"`_ ter " +"ondersteuning van kop- en voetteksten. Bekijk de `wkhtmltopdf wiki " +"`_ voor meer details over de " +"verschillende versies." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63 msgid "Repository" @@ -5793,19 +7438,25 @@ msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "" +"Odoo S.A. biedt een repository die kan worden gebruikt om de " +"**Community**-editie te installeren door de volgende opdrachten uit te " +"voeren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "" +"Gebruik de gebruikelijke opdracht `apt-get upgrade` om de installatie up-to-" +"date te houden." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "" +"Momenteel is er geen nachtelijke repository voor de Enterprise-editie." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" -msgstr "" +msgstr "Distributiepakket" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" @@ -5813,6 +7464,9 @@ msgid "" "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" +"In plaats van de repository te gebruiken, kunnen pakketten voor zowel de " +"versies **Community** als **Enterprise** worden gedownload van de `Odoo " +"downloadpagina `_." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" @@ -5827,6 +7481,9 @@ msgid "" "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "" +"Eenmaal gedownload, voert je de volgende opdrachten uit **als root** om Odoo" +" als een service te installeren, de benodigde PostgreSQL-gebruiker aan te " +"maken en de server automatisch te starten:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" @@ -5834,6 +7491,9 @@ msgid "" "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" +"Het `python3-xlwt` Debian-pakket, nodig om te exporteren naar het XLS-" +"formaat, bestaat niet in Debian Buster, noch in Ubuntu 18.04. Installeer het" +" indien nodig handmatig met het volgende:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" @@ -5841,6 +7501,10 @@ msgid "" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" +"Het Python-pakket 'num2words' - nodig om tekstuele bedragen weer te geven - " +"bestaat niet in Debian Buster en ook niet in Ubuntu 18.04, wat problemen zou" +" kunnen veroorzaken met de module 'l10n_mx_edi'. Installeer het indien nodig" +" handmatig met het volgende:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 16 'rpm' package supports Fedora 36." @@ -5851,6 +7515,8 @@ msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" +"Na het downloaden kan het pakket worden geïnstalleerd met behulp van de " +"'dnf'-pakketbeheerder:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 @@ -5863,7 +7529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" @@ -5872,6 +7538,10 @@ msgid "" "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" +"Windows-pakketten worden aangeboden voor het gemak van het testen of " +"uitvoeren van lokale instances voor één gebruiker, maar productie-" +"implementatie wordt afgeraden vanwege een aantal beperkingen en risico's die" +" gepaard gaan met het inzetten van Odoo op een Windows-platform." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" @@ -5879,46 +7549,60 @@ msgid "" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" +"Download het installatieprogramma van de `nightly server " +"`_ (alleen Community) of het Windows-" +"installatieprogramma van de `Odoo downloadpagina " +" `_ (elke editie." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." -msgstr "" +msgstr "Voer het gedownloade bestand jeit." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" +"Op Windows 8 en hoger kan een waarschuwing met de titel *Windows beschermde " +"jouw pc* worden weergegeven. Klik op **Meer informatie** en vervolgens op " +"**Toch uitvoeren** om door te gaan." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" +"Accepteer de `UAC `_ " +"prompt." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." -msgstr "" +msgstr "Doorloop de installatiestappen." #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "" +msgstr "Odoo wordt automatisch gestart aan het einde van de installatie." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" -msgstr "" +msgstr "Bron installatie" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "" +"De bron-'installatie' gaat niet over het installeren van Odoo, maar over het" +" rechtstreeks vanaf de bron uitvoeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "" +"Het gebruik van de Odoo-broncode kan handiger zijn voor moduleontwikkelaars," +" omdat deze gemakkelijker toegankelijk is dan het gebruik van verpakte " +"installatieprogramma's." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" @@ -5927,22 +7611,32 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"Het maakt het starten en stoppen van Odoo flexibeler en explicieter dan de " +"diensten die zijn opgezet door de verpakte installatieprogramma's. Het maakt" +" het ook mogelijk instellingen te overschrijven met behulp van " +":ref:`opdrachtregelparameters ` zonder dat een " +"configuratiebestand hoeft te worden bewerkt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "" +"Ten slotte biedt het meer controle over de systeeminstellingen en maakt het " +"het gemakkelijker om meerdere versies van Odoo naast elkaar te houden (en " +"uit te voeren)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "Haal de bronnen op" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "" +"Er zijn twee manieren om de broncode van Odoo te verkrijgen: als ZIP " +"**archief** of via **Git**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" @@ -5950,38 +7644,42 @@ msgstr "Archiveren" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26 msgid "Community edition:" -msgstr "" +msgstr "Community-editie:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo downloadpagina `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" -msgstr "" +msgstr "`GitHub Community-repository `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" -msgstr "" +msgstr "`Nachtserver `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" -msgstr "" +msgstr "Bedrijfseditie:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" msgstr "" +"`GitHub Enterprise-opslagplaats `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "" +"Het is vereist dat `Git `_ geïnstalleerd is, en het " +"wordt aanbevolen om een basiskennis van Git-commando's te hebben om verder " +"te kunnen gaan." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" @@ -5995,13 +7693,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Klonen met HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Klonen met SSH" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:137 @@ -6013,7 +7711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac-besturingssysteem" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107 msgid "" @@ -6025,6 +7723,13 @@ msgid "" "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" +"**De Enterprise git-repository bevat niet de volledige Odoo-broncode**. Het " +"is slechts een verzameling extra add-ons. De hoofdservercode bevindt zich in" +" de Community-editie. Het uitvoeren van de Enterprise-versie betekent dat de" +" server wordt uitgevoerd vanaf de Community-versie met de optie `addons-" +"path` ingesteld op de map met de Enterprise-editie. Het is vereist om zowel " +"de Community- als de Enterprise-repository te klonen om een werkende Odoo " +"Enterprise-installatie te hebben." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" @@ -6037,24 +7742,34 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:127 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Gebruik indien nodig een pakketbeheerder om Python 3 te downloaden en te " +"installeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "" +"`Download de nieuwste versie van Python 3 " +"`_ en installeer deze." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:134 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"Vink tijdens de installatie **Python 3 aan PATH toevoegen** aan, klik " +"vervolgens op **Installatie aanpassen** en zorg ervoor dat **pip** is " +"aangevinkt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:139 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" +"Gebruik een pakketbeheerder (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_) om Python 3 te downloaden en te installeren, " +"indien nodig." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" @@ -6066,28 +7781,37 @@ msgstr "" msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "" +"Controleer of `pip `_ ook voor deze versie is " +"geïnstalleerd." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:191 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." -msgstr "" +msgstr "Odoo gebruikt PostgreSQL als databasebeheersysteem." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:197 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "" +"Gebruik een pakketbeheerder om PostgreSQL te downloaden en te installeren " +"(ondersteunde versies: 12.0 of hoger). Dit kan worden bereikt door het " +"volgende uit te voeren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:206 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" +"`Download PostgreSQL `_ " +"(ondersteunde versies: 12.0 of hoger) en installeer het." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:211 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" +"Gebruik `Postgres.app `_ om PostgreSQL te " +"downloaden en te installeren (ondersteunde versie: 12.0 of hoger)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" @@ -6095,12 +7819,18 @@ msgid "" "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" +"Om de opdrachtregelhulpmiddelen die bij Postgres.app worden geleverd " +"beschikbaar te maken, moet je ervoor zorgen dat je de variabele `$PATH` " +"instelt door de instructies voor `Postgres.app CLI-hulpmiddelen te volgen " +"`_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" +"Standaard is de enige gebruiker `postgres`. Omdat Odoo het verbinden als " +"`postgres` verbiedt, moet je een nieuwe PostgreSQL-gebruiker maken." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:232 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:257 @@ -6108,44 +7838,55 @@ msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "" +"Omdat de PostgreSQL-gebruiker dezelfde naam heeft als de Unix-login, is het " +"mogelijk om zonder wachtwoord verbinding te maken met de database." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:237 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" +"Voeg de map `bin` van PostgreSQL toe (standaard: :file:`C:\\\\Program " +"Files\\\\PostgreSQL\\\\ \\\\bin`) naar `PATH`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "" +"Maak een postgres-gebruiker met een wachtwoord met behulp van de pg admin " +"gui:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "Open **pgAdmin**." -msgstr "" +msgstr "Open **pgAdmin**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:242 msgid "Double-click the server to create a connection." -msgstr "" +msgstr "Dubbelklik op de server om een verbinding tot stand te brengen." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." -msgstr "" +msgstr "Selecteer :menuselectie:`Object --> Maken --> Login/Groepsrol`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:244 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "" +"Voer de gebruikersnaam in het veld **Rolnaam** in (bijvoorbeeld `odoo`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "" +"Open het tabblad **Definitie**, voer een wachtwoord in (bijvoorbeeld `odoo`)" +" en klik op **Opslaan**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" +"Open het tabblad **Rechten** en stel **Kan inloggen?** in op `Ja` en " +"**Database aanmaken?** op `Ja`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:263 msgid "Dependencies" @@ -6156,6 +7897,9 @@ msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "" +"Het gebruik van **distributiepakketten** is de beste manier om " +"afhankelijkheden te installeren. Je kunt ook de Python-afhankelijkheden " +"installeren met **pip**." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276 msgid "" @@ -6169,28 +7913,36 @@ msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +"Op Debian/Ubuntu zouden de volgende opdrachten de vereiste pakketten moeten " +"installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" -msgstr "" +msgstr "Installeren met pip" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" +"Omdat sommige Python-pakketten een compilatiestap nodig hebben, vereisen ze " +"dat systeembibliotheken worden geïnstalleerd." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" +"Op Debian/Ubuntu zou het volgende commando deze vereiste bibliotheken moeten" +" installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het bestand:file:`requirements.txt` " +"dat zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301 msgid "" @@ -6200,6 +7952,11 @@ msgid "" "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" +"De Python-pakketten in :file:`requirements.txt` zijn gebaseerd op hun " +"stabiele/LTS Debian/Ubuntu-corresponderende versie op het moment van de " +"Odoo-release. Voor Odoo 15.0 is de pakketversie `python3-babel` bijvoorbeeld" +" 2.8.0 in Debian Bullseye en 2.6.0 in Ubuntu Focal. De laagste versie wordt " +"dan gekozen in de :file:`requirements.txt`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 @@ -6210,6 +7967,10 @@ msgid "" "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" +"Het kan de voorkeur verdienen om Python-modulepakketten niet te combineren " +"tussen verschillende exemplaren van Odoo of met het systeem. Het is echter " +"mogelijk om `virtualenv `_ te " +"gebruiken om geïsoleerde Python-omgevingen te creëren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 msgid "" @@ -6217,6 +7978,9 @@ msgid "" "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" +"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie " +"(:file:`CommunityPath`) en voer **pip** uit op het vereistenbestand om de " +"vereisten voor de huidige gebruiker te installeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322 msgid "" @@ -6224,6 +7988,11 @@ msgid "" "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" +"Voordat je de afhankelijkheden installeert, downloadt en installeert je de " +"`Build Tools for Visual Studio " +"`_. Selecteer **C++ build " +"tools** op het tabblad **Workloads** en installeer ze wanneer daarom wordt " +"gevraagd." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345 @@ -6231,6 +8000,8 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" +"Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het `requirements.txt`-bestand dat " +"zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 msgid "" @@ -6238,46 +8009,56 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en" +" voer **pip** uit op het vereistenbestand in een terminal **met " +"beheerdersrechten**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" +"Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en" +" voer **pip** uit in het vereistenbestand:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Niet-Python-afhankelijkheden moeten worden geïnstalleerd met een " +"pakketbeheerder (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "Download en installeer de **Opdrachtregelprogramma's**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." -msgstr "" +msgstr "Gebruik pakketbeheer om niet-Python-afhankelijkheden te installeren." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" +"Voor talen die een **van rechts naar links-interface** gebruiken (zoals " +"Arabisch of Hebreeuws), is het pakket `rtlcss` vereist." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." -msgstr "" +msgstr "Download en installeer **nodejs** en **npm** met een pakketbeheerder." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "Installeer `rtlcss`:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 msgid "Download and install `nodejs `_." -msgstr "" +msgstr "Download en installeer `nodejs `_." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398 msgid "" @@ -6285,16 +8066,21 @@ msgid "" "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" +"Bewerk de variabele `PATH` van de systeemomgeving om de map toe te voegen " +"waar `rtlcss.cmd` zich bevindt (meestal: :file:`C:\\\\Users\\\\ " +"\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" +"Download en installeer **nodejs** met een pakketbeheerder (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo jeitvoeren" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422 msgid "" @@ -6302,6 +8088,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"Zodra alle afhankelijkheden zijn ingesteld, kan Odoo worden gestart door " +"`odoo-bin` uit te voeren, de opdrachtregelinterface van de server. Het " +"bevindt zich in de hoofdmap van de Odoo Community-map." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425 msgid "" @@ -6309,6 +8098,9 @@ msgid "" "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" +"Om de server te configureren, specificeer je :ref:`opdrachtregelargumenten " +"` of een :ref:`configuratiebestand " +"`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429 msgid "" @@ -6316,22 +8108,27 @@ msgid "" "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" +"Voor de Enterprise-editie voeg je het pad naar de `enterprise`-add-ons toe " +"aan het `addons-path`-argument. Merk op dat het vóór de andere paden in " +"`addons-path` moet komen om add-ons correct te laden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 msgid "Common necessary configurations are:" -msgstr "" +msgstr "Veel voorkomende noodzakelijke configuraties zijn:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL-gebruiker en wachtwoord." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" +"Aangepaste add-onpaden die verder gaan dan de standaardwaarden om aangepaste" +" modules te laden." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "Een typische manier om de server te laten draaien is:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470 @@ -6339,6 +8136,8 @@ msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Waar 'CommunityPath' het pad is van de Odoo Community-installatie, en 'mydb'" +" de naam is van de PostgreSQL-database." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459 msgid "" @@ -6346,6 +8145,9 @@ msgid "" "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" +"Waar `CommunityPath` het pad is van de Odoo Community-installatie, `dbuser` " +"de PostgreSQL-login is, `dbpassword` het PostgreSQL-wachtwoord is en `mydb` " +"de naam is van de PostgreSQL-database." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473 msgid "" @@ -6354,23 +8156,32 @@ msgid "" "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" +"Nadat de server is gestart (het INFO-logboek `odoo.modules.loading: Modules " +"geladen.` wordt afgedrukt), open je http://localhost:8069 in een webbrowser " +"en logt je in op de Odoo-database met het basisbeheerdersaccount: gebruik ` " +"admin` als e-mailadres en nogmaals `admin` als wachtwoord." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" +"Van daaruit maakt en beheer je nieuwe :doc:`users " +"<../../applications/general/users>`." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" +"Het gebruikersaccount dat wordt gebruikt om in te loggen op de webinterface " +"van Odoo verschilt van de :option:`--db_user ` CLI-argument." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" +":doc:`De lijst met CLI-argumenten voor odoo-bin `" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" @@ -6420,10 +8231,15 @@ msgid "" "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" +"Verwijst naar het proces voor het verkrijgen van de laatste herziening van " +"de broncode voor jouw huidige Odoo-editie. Bijvoorbeeld het updaten van jouw" +" Odoo Enterprise 13.0 naar de laatste revisie. Dit veroorzaakt niet direct " +"enige wijziging in de inhoud van jouw Odoo-database en kan ongedaan worden " +"gemaakt door de vorige revisie van de broncode opnieuw te installeren." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" -msgstr "" +msgstr "Upgraden (een Odoo-database)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28 msgid "" @@ -6436,6 +8252,15 @@ msgid "" "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" +"Verwijst naar een complexe gegevensverwerking waarbij de structuur en inhoud" +" van jouw database permanent wordt gewijzigd om deze compatibel te maken met" +" een nieuwe release van Odoo. Deze operatie is onomkeerbaar en wordt " +"doorgaans uitgevoerd via Odoo's `database-upgradeservice " +"`_, wanneer je besluit over te schakelen naar een " +"nieuwere versie van Odoo. Historisch gezien werd dit proces ook wel een " +"‘migratie’ genoemd, omdat het gaat om het verplaatsen van gegevens binnen de" +" database, ook al kan de database na de upgrade op dezelfde fysieke locatie " +"terechtkomen." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" @@ -6444,10 +8269,14 @@ msgid "" "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" +"Deze pagina beschrijft de typische stappen die nodig zijn om een Odoo-" +"installatie te *bijwerken* naar de nieuwste versie. Als je meer informatie " +"wilt over het upgraden van een database, ga dan naar de `Odoo Upgrade-pagina" +" `_." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43 msgid "In a nutshell" -msgstr "" +msgstr "In een notendop" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45 msgid "" @@ -6456,18 +8285,28 @@ msgid "" "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" +"Het updaten van Odoo wordt bereikt door simpelweg de nieuwste versie van " +"jouw Odoo Editie opnieuw te installeren bovenop jouw huidige installatie. " +"Hierdoor blijven jouw gegevens behouden zonder enige wijziging, zolang je " +"PostgreSQL (de database-engine die bij Odoo wordt geleverd) niet verwijdert." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"De belangrijkste referentie voor updates is logischerwijs onze " +":doc:`installatiegids <../on_premise>`, waarin de gebruikelijke " +"installatiemethoden worden uitgelegd." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "" +"Het updaten kan ook het meest geschikt worden uitgevoerd door de persoon die" +" Odoo in eerste instantie heeft geïmplementeerd, omdat de procedure zeer " +"vergelijkbaar is." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55 msgid "" @@ -6477,10 +8316,16 @@ msgid "" "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" +"We raden altijd aan om een compleet nieuwe, up-to-date versie van Odoo te " +"downloaden, in plaats van handmatig patches toe te passen, zoals de " +"beveiligingspatches die bij Beveiligingsadviezen worden geleverd. De patches" +" zijn vooral bedoeld voor installaties die sterk op maat zijn gemaakt, of " +"voor technisch personeel dat er de voorkeur aan geeft tijdelijk minimale " +"wijzigingen aan te brengen tijdens het testen van een volledige update." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" -msgstr "" +msgstr "Stap 1: Download een bijgewerkte Odoo-versie" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66 msgid "" @@ -6489,22 +8334,30 @@ msgid "" "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" +"De centrale downloadpagina is https://www.odoo.com/page/download. Als je een" +" link \"Kopen\" ziet voor de Odoo Enterprise-download, zorg er dan voor dat " +"ujeingelogd bent op Odoo.com met dezelfde login als die gekoppeld is aan je " +"Odoo Enterprise-abonnement." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "" +"Als alternatief kun je de unieke downloadlink gebruiken die is meegeleverd " +"met jouw Odoo Enterprise-aankoopbevestigingsmail." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "" +"Het downloaden van een bijgewerkte versie is niet nodig als je via Github " +"hebt geïnstalleerd (zie hieronder)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" -msgstr "" +msgstr "Stap 2: Maak een back-up van jouw database" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79 msgid "" @@ -6513,6 +8366,10 @@ msgid "" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "" +"De updateprocedure is redelijk veilig en zou je gegevens niet moeten " +"wijzigen. Het is echter altijd het beste om een volledige databaseback-up te" +" maken voordat je wijzigingen aan jouw installatie doorvoert, en deze op een" +" veilige plek op een andere computer op te slaan." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83 msgid "" @@ -6521,18 +8378,23 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"Als je het databasemanagerscherm niet hebt uitgeschakeld (zie " +":ref:`hier ` waarom zou je dat doen), kunt je deze gebruiken (link" +" onderaan jouw databaseselectiescherm) om een back-up van jouw database(s) " +"te downloaden. Als je dit hebt uitgeschakeld, gebruikt je dezelfde procedure" +" als voor jouw gebruikelijke back-ups." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" -msgstr "" +msgstr "Stap 3: Installeer de bijgewerkte versie" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" -msgstr "" +msgstr "Kies de methode die past bij jouw huidige installatie:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "Verpakte installatieprogramma's" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97 msgid "" @@ -6545,10 +8407,19 @@ msgid "" " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" +"Als je Odoo hebt geïnstalleerd met een installatiepakket dat je op onze " +"website hebt gedownload (de aanbevolen methode), is het updaten heel " +"eenvoudig. Het enige wat je hoeft te doen is het installatiepakket dat " +"overeenkomt met jouw systeem te downloaden (zie stap #1) en het op je server" +" te installeren. Ze worden dagelijks bijgewerkt en bevatten de nieuwste " +"beveiligingsoplossingen. Meestal kunt je eenvoudigweg dubbelklikken op het " +"pakket om het bovenop de huidige installatie te installeren. Zorg ervoor dat" +" je na het installeren van het pakket de Odoo-service opnieuw opstart of je " +"server opnieuw opstart, en je bent helemaal klaar." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" -msgstr "" +msgstr "Broninstallatie (Tarball)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108 msgid "" @@ -6558,6 +8429,12 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"Als je Odoo oorspronkelijk hebt geïnstalleerd met de \"tarball\"-versie " +"(broncode-archief), moet je de installatiemap vervangen door een nieuwere " +"versie. Download eerst de nieuwste tarball van Odoo.com. Ze worden dagelijks" +" bijgewerkt en bevatten de nieuwste beveiligingsoplossingen (zie stap #1). " +"Na het downloaden van het pakket pak je het uit naar een tijdelijke locatie " +"op je server." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113 msgid "" @@ -6569,6 +8446,13 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"Je krijgt een map met de versie van de broncode, bijvoorbeeld " +"\"odoo-13.0+e.20190719\", die een map \"odoo.egg-info\" bevat en de " +"daadwerkelijke broncodemap met de naam \"odoo\" (voor Odoo 10 en hoger) of " +"\"openerp\" voor oudere versies. Je kunt de map odoo.egg-info negeren. Zoek " +"de map waarin jouw huidige installatie is geïmplementeerd en vervang deze " +"door de nieuwere map 'odoo' of 'openerp' die zich in het archief bevond dat " +"je zojuist hebt uitgepakt." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119 msgid "" @@ -6579,10 +8463,17 @@ msgid "" "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" +"Zorg ervoor dat de mapindeling overeenkomt. De nieuwe map \"addons\" die in " +"de broncode is opgenomen, moet bijvoorbeeld precies op hetzelfde pad " +"terechtkomen als voorheen. Let vervolgens op eventuele specifieke " +"configuratiebestanden die je mogelijk handmatig in de oude map hebt " +"gekopieerd of gewijzigd, en kopieer ze naar de nieuwe map. Start ten slotte " +"de Odoo-service opnieuw op of start de machine opnieuw op, en je bent " +"helemaal klaar." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" -msgstr "" +msgstr "Broninstallatie (Github)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128 msgid "" @@ -6592,6 +8483,11 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"Als je Odoo oorspronkelijk hebt geïnstalleerd met een volledige Github-kloon" +" van de officiële repositories, vereist de updateprocedure dat je de " +"nieuwste broncode via git ophaalt. Ga naar de map voor elke repository (de " +"belangrijkste Odoo-repository en de Enterprise-repository) en voer de " +"volgende opdrachten uit::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136 msgid "" @@ -6600,28 +8496,39 @@ msgid "" "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" +"De laatste opdracht kan broncodeconflicten tegenkomen als je de Odoo-" +"broncode lokaal had bewerkt. Het foutbericht geeft je een lijst met " +"bestanden met conflicten, en je moet de conflicten handmatig oplossen door " +"ze te bewerken en te beslissen welk deel van de code je wilt behouden." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "" +"Als alternatief kunt je de volgende opdracht gebruiken als je de " +"conflicterende wijzigingen eenvoudigweg wilt negeren en de officiële versie " +"wilt herstellen::" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "" +"Start ten slotte de Odoo-service opnieuw op of start de machine opnieuw op, " +"en je zou klaar moeten zijn." #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Dokwerker" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "" +"Raadpleeg onze `Docker image-documentatie `_" +" voor specifieke update-instructies." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" @@ -6651,6 +8558,8 @@ msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "" +"Beheerders van Odoo Online databases worden uitgenodigd om " +":doc:`upgrade ' ze regelmatig." #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" @@ -6684,7 +8593,7 @@ msgstr "Einde van de ondersteuning" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -6707,19 +8616,19 @@ msgstr "Nvt" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "april 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 msgid "January 2024" -msgstr "" +msgstr "Januari 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "**Odoo 17.0**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:105 @@ -6728,7 +8637,7 @@ msgstr "November 2023" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" +msgstr "Oktober 2026 (gepland)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo saas~16.4" @@ -6887,6 +8796,11 @@ msgid "" "Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new" " and improved features, bug fixes, and security patches." msgstr "" +"Een upgrade is het proces waarbij jouw database wordt verplaatst van een " +"oudere versie naar een nieuwere :doc:`ondersteunde versie " +"` (bijvoorbeeld Odoo 14.0 naar Odoo 16.0). Regelmatig " +"upgraden is essentieel omdat elke versie wordt geleverd met nieuwe en " +"verbeterde functies, bugfixes en beveiligingspatches." #: ../../content/administration/upgrade.rst:13 msgid "" @@ -6895,10 +8809,15 @@ msgid "" "as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent" " if no issues are detected during the automatic tests." msgstr "" +"Dankzij het Rolling Release-proces kunnen Odoo Online-klanten hun database " +"rechtstreeks upgraden via een bericht dat naar de databasebeheerder wordt " +"gestuurd zodra er een nieuwe versie wordt uitgebracht. De uitnodiging om te " +"upgraden wordt alleen verzonden als er tijdens de automatische tests geen " +"problemen worden gedetecteerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" -msgstr "" +msgstr "De jepgradeberichtprompt rechtsboven in de database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:20 msgid "" @@ -6908,42 +8827,57 @@ msgid "" "is possible to request an upgraded test database and check it for any " "discrepancies." msgstr "" +"Het wordt sterk aanbevolen om :ref:`de upgrade eerst handmatig te testen " +"`. Als je op :guilabel:`Ik wil eerst testen` klikt, " +"wordt je doorverwezen naar `de databasemanager " +"`_, waar het mogelijk is om een " +"bijgewerkte testdatabase aan te vragen en deze te controleren eventuele " +"afwijkingen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:25 msgid "" "It is **not** recommended to click :guilabel:`Upgrade Now` without testing " "first, as it immediately triggers the live production database upgrade." msgstr "" +"Het wordt **niet** aanbevolen om op :guilabel:`Nu upgraden` te klikken " +"zonder eerst te testen, omdat dit onmiddellijk de upgrade van de live " +"productiedatabase activeert." #: ../../content/administration/upgrade.rst:28 msgid "" "If the Rolling Release process detects an issue with the upgrade, it will be" " deactivated until the issue is resolved." msgstr "" +"Als het Rolling Release-proces een probleem met de upgrade detecteert, wordt" +" deze gedeactiveerd totdat het probleem is opgelost." #: ../../content/administration/upgrade.rst:31 msgid "An upgrade does not cover:" -msgstr "" +msgstr "Een jepgrade dekt niet:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:33 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Downgraden naar een eerdere versie van Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:34 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr "" +":doc:`Van editie wisselen ` " +"(bijvoorbeeld van Community naar Enterprise)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:36 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr "" +":ref:`Het hostingtype wijzigen ` (bijvoorbeeld van " +"on-premise naar Odoo Online)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Migreren van een ander ERP naar Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:40 msgid "" @@ -6954,16 +8888,25 @@ msgid "" "` while also :doc:`upgrading the source code " "of your custom modules `." msgstr "" +"Als jouw database aangepaste modules bevat, kan deze pas worden geüpgraded " +"als er een versie van jouw aangepaste modules beschikbaar is voor de " +"doelversie van Odoo. Voor klanten die hun eigen aangepaste modules " +"onderhouden, raden we aan om het proces te parallelliseren door " +":ref:`requesting a geüpgradede database ` " +"terwijl ook :doc:`de broncode van jouw aangepaste modules upgradet " +"`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:47 msgid "Upgrading in a nutshell" -msgstr "" +msgstr "Upgraden in een notendop" #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "" +"Vraag een geüpgradede testdatabase aan (zie :ref:`een geüpgradede " +"testdatabase verkrijgen `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:51 msgid "" @@ -6971,12 +8914,17 @@ msgid "" "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" +"Indien van toepassing, upgrade de broncode van jouw aangepaste module zodat " +"deze compatibel is met de nieuwe versie van Odoo (zie " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:53 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "" +"Test de geüpgradede database grondig (zie :ref:`testen van de nieuwe versie " +"van de database `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "" @@ -6984,6 +8932,10 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"Rapporteer elk probleem dat je tijdens het testen tegenkomt aan Odoo door " +"`een ticket in te dienen voor een probleem dat verband houdt met mijn " +"toekomstige upgrade (ik ben een upgrade aan het testen) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "" @@ -6991,6 +8943,9 @@ msgid "" "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "" +"Zodra alle problemen zijn opgelost en je er zeker van bent dat de " +"geüpgradede database zonder problemen als jouw hoofddatabase kan worden " +"gebruikt, kunt je de upgrade van jouw productiedatabase plannen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:59 msgid "" @@ -6998,6 +8953,9 @@ msgid "" "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "" +"Vraag de upgrade aan voor de productiedatabase, waardoor deze niet " +"beschikbaar is gedurende de tijd die nodig is om het proces te voltooien " +"(zie :ref:`upgrading the production database `)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "" @@ -7005,10 +8963,13 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my upgrade (production) " "`_." msgstr "" +"Rapporteer elk probleem dat je tegenkomt tijdens de upgrade naar Odoo door " +"`een ticket in te dienen voor een probleem gerelateerd aan mijn upgrade " +"(productie) `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "Obtaining an upgraded test database" -msgstr "" +msgstr "Het verkrijgen van een geüpgradede testdatabase" #: ../../content/administration/upgrade.rst:69 msgid "" @@ -7018,6 +8979,11 @@ msgid "" "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" +"De `Upgradepagina `_ is het belangrijkste " +"platform voor het aanvragen van een geüpgradede database. Afhankelijk van " +"het hostingtype kunt je echter upgraden vanaf de opdrachtregel (on-premise)," +" de `Odoo Online databasemanager `_, of jouw " +"`Odoo.sh-project `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:75 msgid "" @@ -7026,12 +8992,19 @@ msgid "" "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" +"Het Upgrade-platform volgt hetzelfde `Privacybeleid " +"`_ als de andere Odoo.com-diensten. Bezoek de " +"pagina 'Algemene Verordening Gegevensbescherming " +"'_ voor meer informatie over hoe Odoo omgaat met " +"jouw gegevens en privacy." #: ../../content/administration/upgrade.rst:83 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "" +"Odoo Online-databases kunnen handmatig worden geüpgraded via de " +"`databasemanager `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:86 msgid "" @@ -7039,37 +9012,48 @@ msgid "" "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" +"De databasemanager geeft alle databases weer die aan het gebruikersaccount " +"zijn gekoppeld. Databases die niet op de meest recente versie van Odoo " +"staan, tonen een pijl in een cirkelpictogram naast hun naam, wat aangeeft " +"dat ze kunnen worden geüpgraded." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "" +"De databasemanager met een jepgradeknop naast de naam van een database." #: ../../content/administration/upgrade.rst:93 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "" +"Klik op het pictogram **pijl in een cirkel** om het upgradeproces te " +"starten. Vul in de pop-up in:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "" +"De **versie** van Odoo waarnaar je wilt upgraden, meestal de nieuwste versie" #: ../../content/administration/upgrade.rst:96 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "" +"Het **e-mailadres** dat de link naar de geüpgradede database moet ontvangen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "" +"Het :guilabel:`Purpose` van de upgrade, dat automatisch wordt ingesteld op " +":guilabel:`Test` voor jouw eerste upgradeverzoek" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." -msgstr "" +msgstr "De pop-up 'Upgrade jouw database'." #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" @@ -7079,26 +9063,36 @@ msgid "" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" +"De tag :guilabel:`Upgrade wordt uitgevoerd` wordt naast de databasenaam " +"weergegeven totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces slaagt, wordt er" +" een e-mail met een link naar de geüpgradede testdatabase naar het opgegeven" +" adres verzonden. De database is ook toegankelijk vanuit Database Manager " +"door op de vervolgkeuzepijl vóór de databasenaam te klikken." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "" +"Als je op de menupijl klikt, wordt de bijgewerkte testdatabase weergegeven." #: ../../content/administration/upgrade.rst:113 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "" +"Odoo.sh is geïntegreerd met het upgradeplatform om het upgradeproces te " +"vereenvoudigen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh-project en tabbladen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:118 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " "`upgrade platform `_." msgstr "" +"De **nieuwste dagelijkse automatische back-up** wordt vervolgens verzonden " +"naar het `upgradeplatform `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:121 msgid "" @@ -7110,6 +9104,14 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"Zodra het upgradeplatform klaar is met het upgraden van de back-up en het " +"uploaden ervan naar de branch, wordt deze in een **speciale modus** gezet: " +"elke keer dat een **commit op de branch wordt gepusht, wordt er een " +"**herstelbewerking** van de geüpgradede back-up en een **update van alle " +"aangepaste modules** vinden plaats. Hierdoor kunt je jouw aangepaste modules" +" testen op een onberispelijke kopie van de geüpgradede database. Het " +"logbestand van het upgradeproces kunt je vinden in jouw nieuw geüpgradede " +"staging-build door naar :file:`~/logs/upgrade.log` te gaan." #: ../../content/administration/upgrade.rst:129 msgid "" @@ -7119,30 +9121,43 @@ msgid "" "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" +"In databases waar aangepaste modules zijn geïnstalleerd, moet hun broncode " +"up-to-date zijn met de doelversie van Odoo voordat de upgrade kan worden " +"uitgevoerd. Als er geen zijn, wordt de modus \"update on commit\" " +"overgeslagen, wordt de geüpgradede database gebouwd zodra deze wordt " +"overgedragen van het upgradeplatform, en wordt de upgrademodus verlaten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:134 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "" +"Bekijk de :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pagina voor meer " +"informatie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" +"Het standaard upgradeproces kan worden gestart door de volgende " +"opdrachtregel in te voeren op de machine waarop de database wordt gehost:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:145 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" +"Het volgende commando kan worden gebruikt om de algemene hulp en de " +"belangrijkste commando's weer te geven:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:151 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Een geüpgradede testdatabase kan ook worden aangevraagd via de " +"`Upgradepagina `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:155 msgid "" @@ -7151,12 +9166,18 @@ msgid "" "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" +"In databases waar aangepaste modules zijn geïnstalleerd, moet hun broncode " +"up-to-date zijn met de doelversie van Odoo voordat de upgrade kan worden " +"uitgevoerd. Bekijk de :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` pagina voor" +" meer informatie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:160 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" +"Om veiligheidsredenen kan alleen de persoon die het upgradeverzoek heeft " +"ingediend deze downloaden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" @@ -7164,6 +9185,9 @@ msgid "" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" +"Om opslagredenen wordt de kopie van de database zonder bestandsopslag naar " +"de upgradeserver verzonden. Daarom bevat de bijgewerkte database niet de " +"productiebestandsopslag." #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 msgid "" @@ -7171,14 +9195,17 @@ msgid "" "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "" +"Voordat de geüpgradede database wordt hersteld, moet de bestandsopslag ervan" +" worden samengevoegd met de productiebestandsopslag om tests te kunnen " +"uitvoeren onder dezelfde omstandigheden als in de nieuwe versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:166 msgid "The upgraded database contains:" -msgstr "" +msgstr "De geüpgradede database bevat:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:168 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "Een `dump.sql`-bestand met de bijgewerkte database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" @@ -7188,12 +9215,20 @@ msgid "" "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" +"Een map 'filestore' die bestanden bevat die zijn geëxtraheerd uit records in" +" de database in bijlagen (als die er zijn) en nieuwe standaard Odoo-" +"bestanden van de beoogde Odoo-versie (bijvoorbeeld nieuwe afbeeldingen, " +"pictogrammen, logo's van de betalingsprovider, enz.). Dit is de map die moet" +" worden samengevoegd met de productiebestandsopslag om de volledige " +"bijgewerkte bestandsopslag te krijgen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:176 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" +"Als je een upgrade meerdere keren wilt testen, kunt je meerdere " +"testdatabases aanvragen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:181 msgid "" @@ -7203,10 +9238,15 @@ msgid "" "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" +"Wanneer een upgradeverzoek is voltooid, wordt er een upgraderapport " +"bijgevoegd bij de succesvolle upgrade-e-mail, en dit wordt beschikbaar in de" +" Discuss-app voor gebruikers die deel uitmaken van de groep \"Beheer / " +"Instellingen\". Dit rapport biedt belangrijke informatie over de wijzigingen" +" die door de nieuwe versie zijn geïntroduceerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:189 msgid "Testing the new version of the database" -msgstr "" +msgstr "Het testen van de nieuwe versie van de database" #: ../../content/administration/upgrade.rst:191 msgid "" @@ -7214,27 +9254,36 @@ msgid "" "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Het is van essentieel belang dat je enige tijd besteedt aan het testen van " +"de geüpgradede testdatabase om er zeker van te zijn dat je niet vastloopt in" +" jouw dagelijkse activiteiten door een verandering in weergave, gedrag of " +"een foutmelding zodra de upgrade live gaat." #: ../../content/administration/upgrade.rst:196 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "" +"Testdatabases worden geneutraliseerd en sommige functies zijn uitgeschakeld " +"om te voorkomen dat ze invloed hebben op de productiedatabase:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:199 msgid "Scheduled actions are disabled." -msgstr "" +msgstr "Geplande acties zijn jeitgeschakeld." #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "" +"Uitgaande mailservers worden uitgeschakeld door de bestaande te archiveren " +"en een nepserver toe te voegen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:201 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "" +"Betaalaanbieders en bezorgdiensten worden gereset naar de testomgeving." #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" @@ -7242,6 +9291,9 @@ msgid "" "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" +"Banksynchronisatie is uitgeschakeld. Als je de synchronisatie wilt testen, " +"neemt je contact op met jouw banksynchronisatieprovider om sandboxgegevens " +"te verkrijgen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" @@ -7249,50 +9301,58 @@ msgid "" "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" +"Het wordt sterk aanbevolen om zoveel mogelijk van jouw bedrijfsstromen te " +"testen om er zeker van te zijn dat ze correct werken en om meer vertrouwd te" +" raken met de nieuwe versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "Basic test checklist" -msgstr "" +msgstr "Basistestchecklist" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" +"Zijn er weergaven die zijn gedeactiveerd in jouw testdatabase, maar actief " +"in jouw productiedatabase?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:212 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" -msgstr "" +msgstr "Worden jouw gebruikelijke weergaven nog steeds correct weergegeven?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:213 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" +"Worden jouw rapporten (factuur, verkooporder, etc.) correct gegenereerd?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "Are your website pages working correctly?" -msgstr "" +msgstr "Werken jouw websitepagina's correct?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:215 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" +"Kunt je records aanmaken en wijzigen? (verkooporders, facturen, aankopen, " +"gebruikers, contacten, bedrijven, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Are there any issues with your mail templates?" -msgstr "" +msgstr "Zijn er problemen met jouw e-mailsjablonen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "Are there any issues with saved translations?" -msgstr "" +msgstr "Zijn er problemen met opgeslagen vertalingen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "Are your search filters still present?" -msgstr "" +msgstr "Zijn jouw zoekfilters nog aanwezig?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:220 msgid "Can you export your data?" -msgstr "" +msgstr "Kunt je jouw gegevens exporteren?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "" @@ -7300,60 +9360,74 @@ msgid "" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" +"Een willekeurig product in jouw productcatalogus controleren en de test- en " +"productiegegevens ervan vergelijken om te verifiëren dat alles hetzelfde is " +"(productcategorie, verkoopprijs, kostprijs, leverancier, accounts, routes, " +"enz.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Buying this product (Purchase app)." -msgstr "" +msgstr "Dit product kopen (Aankoop-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Bevestiging van de ontvangst van dit product (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Controleren of de route om dit product te ontvangen hetzelfde is in jouw " +"productiedatabase (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." -msgstr "" +msgstr "Dit product (Sales-app) verkopen aan een willekeurige klant." #: ../../content/administration/upgrade.rst:232 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" +"Open jouw klantendatabase (app Contacten), selecteer een klant (of bedrijf) " +"en controleer de gegevens ervan." #: ../../content/administration/upgrade.rst:234 msgid "Shipping this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Dit product verzenden (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:235 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Controleren of de route om dit product te verzenden dezelfde is als in jouw " +"productiedatabase (Inventaris-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "Valideren van een klantfactuur (Factuur- of Boekhoudapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" +"Crediteren van de factuur (uitreiken van een creditnota) en controleren of " +"deze zich gedraagt zoals in jouw productiedatabase." #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "De resultaten van jouw rapporten controleren (Boekhoudapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" +"Willekeurig jouw belastingen, valuta, bankrekeningen en boekjaar controleren" +" (Accounting-app)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "" @@ -7361,12 +9435,17 @@ msgid "" "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" +"Een online bestelling plaatsen (website-apps) vanaf de productselectie in " +"jouw winkel tot aan het afrekenproces en controleren of alles zich gedraagt " +"zoals in jouw productiedatabase." #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" +"Deze lijst is **niet** uitputtend. Breid het voorbeeld uit naar jouw andere " +"apps op basis van jouw gebruik van Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" @@ -7377,6 +9456,13 @@ msgid "" "report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading" " your production database." msgstr "" +"Als je een probleem ondervindt tijdens het testen van jouw geüpgradede " +"testdatabase, kunt je de hulp van Odoo inroepen door `een ticket in te " +"dienen voor een probleem dat verband houdt met mijn toekomstige upgrade (ik " +"ben een upgrade aan het testen) `_. " +"In ieder geval is het essentieel om elk probleem dat je tijdens het testen " +"tegenkomt, te melden om het op te lossen voordat je jouw productiedatabase " +"gaat upgraden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "" @@ -7386,24 +9472,32 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"Tijdens het testen kunt je aanzienlijke verschillen tegenkomen met " +"standaardweergaven, functies, velden en modellen. Deze wijzigingen kunnen " +"niet van geval tot geval worden teruggedraaid. Als een wijziging die door " +"een nieuwe versie wordt geïntroduceerd echter een aanpassing verbreekt, is " +"het de verantwoordelijkheid van de beheerder van jouw aangepaste module om " +"deze compatibel te maken met de nieuwe versie van Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "Do not forget to test:" -msgstr "" +msgstr "Vergeet niet te testen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:260 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Integraties met externe software (EDI, API's, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:261 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" +"Workflows tussen verschillende apps (online verkopen met eCommerce, een lead" +" omzetten tot een verkooporder, levering van producten, etc.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:263 msgid "Data exports" -msgstr "" +msgstr "Gegevensexport" #: ../../content/administration/upgrade.rst:264 msgid "Automated actions" @@ -7414,10 +9508,12 @@ msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" +"Serveracties in het actiemenu in formulierweergaven, maar ook door meerdere " +"records in lijstweergaven te selecteren" #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "Het jepgraden van de productiedatabase" #: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "" @@ -7428,6 +9524,13 @@ msgid "" "for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"Zodra de :ref:`tests ` zijn voltooid en je er zeker " +"van bent dat de geüpgradede database zonder problemen als jouw hoofddatabase" +" kan worden gebruikt, is het tijd om de go-live-dag te plannen. Het kan " +"worden gepland in overleg met de upgrade-ondersteuningsanalisten van Odoo " +"door `een ticket in te dienen voor een probleem gerelateerd aan mijn " +"toekomstige upgrade (ik ben een upgrade aan het testen) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:279 msgid "" @@ -7435,6 +9538,9 @@ msgid "" "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" +"Jouw productiedatabase zal tijdens de upgrade niet beschikbaar zijn. Daarom " +"raden wij aan de upgrade te plannen op een moment waarop het gebruik van de " +"database minimaal is." #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" @@ -7444,32 +9550,46 @@ msgid "" "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" +"Omdat de standaard upgradescripts en jouw database voortdurend evolueren, " +"wordt het ook aanbevolen om regelmatig een nieuwe geüpgradede testdatabase " +"aan te vragen om er zeker van te zijn dat het upgradeproces nog steeds " +"succesvol is, vooral als het lang duurt om te voltooien. **Het wordt ook " +"aanbevolen om het upgradeproces de dag vóór het upgraden van de " +"productiedatabase volledig te oefenen.**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "Going into production without first testing may lead to:" -msgstr "" +msgstr "In productie gaan zonder eerst testen kan leiden tot:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:290 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" +"Gebruikers kunnen zich niet aanpassen aan de veranderingen en nieuwe " +"functies" #: ../../content/administration/upgrade.rst:291 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" +"Bedrijfsonderbrekingen (bijvoorbeeld niet langer de mogelijkheid hebben om " +"een actie te valideren)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:292 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"Slechte klantervaring (bijvoorbeeld een e-commerce website die niet correct " +"werkt)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" +"Het proces van het upgraden van een productiedatabase is vergelijkbaar met " +"het upgraden van een testdatabase, met enkele uitzonderingen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:301 msgid "" @@ -7477,6 +9597,10 @@ msgid "" "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Het proces is vergelijkbaar met :ref:`verkrijgen van een geüpgradede " +"testdatabase `, behalve de doeloptie, die " +"moet worden ingesteld op :guilabel:`Production` in plaats van " +":guilabel:`Test` ." #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" @@ -7484,16 +9608,22 @@ msgid "" "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" +"Zodra de upgrade is aangevraagd, zal de database niet beschikbaar zijn " +"totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces is voltooid, is het " +"onmogelijk om terug te keren naar de vorige versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Het proces is vergelijkbaar met :ref:`het verkrijgen van een geüpgradede " +"testdatabase ` op de :guilabel:`Production` " +"branch." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" -msgstr "" +msgstr "Bekijk vanaf het tabbladJepgrade" #: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" @@ -7502,6 +9632,11 @@ msgid "" "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" +"Het proces wordt **getriggerd zodra er een nieuwe commit wordt gedaan** op " +"de branch. Hierdoor kan het upgradeproces worden gesynchroniseerd met de " +"implementatie van de geüpgradede broncode van de aangepaste modules. Als er " +"geen aangepaste modules zijn, wordt het upgradeproces onmiddellijk " +"geactiveerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" @@ -7510,6 +9645,10 @@ msgid "" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" +"De database is gedurende het hele proces niet beschikbaar. Als er iets " +"misgaat, draait het platform de upgrade automatisch terug, net als bij een " +"reguliere update. Bij succes wordt er vóór de upgrade een back-up van de " +"database gemaakt." #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "" @@ -7519,6 +9658,11 @@ msgid "" "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" +"De update van jouw aangepaste modules moet succesvol zijn om het volledige " +"upgradeproces te voltooien. Zorg ervoor dat de status van jouw staging-" +"upgrade :guilabel:`successful` is voordat je deze in productie probeert. " +"Meer informatie over het upgraden van jouw aangepaste modules kunt je vinden" +" op :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:335 msgid "" @@ -7526,6 +9670,9 @@ msgid "" "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" +"Het commando om een database naar productie te upgraden is vergelijkbaar met" +" dat van het upgraden van een testdatabase, met uitzondering van het " +"argument 'test', dat vervangen moet worden door 'productie':" #: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" @@ -7535,6 +9682,11 @@ msgid "" "upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade " "process." msgstr "" +"Een geüpgradede productiedatabase kan ook worden aangevraagd via de " +"`Upgradepagina `_. Zodra de database is geüpload," +" zullen eventuele wijzigingen aan jouw productiedatabase **niet** aanwezig " +"zijn in jouw geüpgradede database. Daarom raden wij je aan deze niet te " +"gebruiken tijdens het upgradeproces." #: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" @@ -7543,6 +9695,10 @@ msgid "" "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" +"Bij het aanvragen van een geüpgradede database voor productiedoeleinden " +"wordt de kopie ingediend zonder filestore. Daarom moet de bijgewerkte " +"databasebestandsopslag worden samengevoegd met de productiebestandsopslag " +"voordat de nieuwe versie wordt geïmplementeerd." #: ../../content/administration/upgrade.rst:353 msgid "" @@ -7550,10 +9706,14 @@ msgid "" "assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my " "upgrade (production) `_." msgstr "" +"In het geval van een probleem met jouw productiedatabase, kunt je de hulp " +"van Odoo inroepen door `een ticket in te dienen voor een probleem " +"gerelateerd aan mijn upgrade (productie) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "Service-level agreement (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Service Level Agreement (SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" @@ -7561,6 +9721,9 @@ msgid "" "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" +"Met Odoo Enterprise is het upgraden van een database naar de meest recente " +"versie van Odoo **gratis**, inclusief alle ondersteuning die nodig is om " +"potentiële discrepanties in de geüpgradede database te corrigeren." #: ../../content/administration/upgrade.rst:365 msgid "" @@ -7568,20 +9731,27 @@ msgid "" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" +"Informatie over de upgradeservices die zijn inbegrepen in de Enterprise-" +"licentie is beschikbaar in de :ref:`Odoo Enterprise Subscription " +"Agreement `. In dit gedeelte wordt echter duidelijk gemaakt welke " +"upgradeservices je kunt verwachten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "Upgrade services covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Upgradeservices die onder de SLA vallen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:372 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" +"Databases die worden gehost op Odoo's cloudplatforms (Odoo Online en " +"Odoo.sh) of zelf gehost (On-Premise) kunnen te allen tijde profiteren van " +"upgradediensten voor:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:375 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" -msgstr "" +msgstr "de jepgrade van alle **standaardapplicaties**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:376 msgid "" @@ -7589,12 +9759,16 @@ msgid "" "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" +"de upgrade van alle **aanpassingen gemaakt met de Studio-app**, zolang " +"Studio nog geïnstalleerd is en het betreffende abonnement nog actief is; En" #: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" +"de upgrade van alle **ontwikkelingen en aanpassingen die vallen onder een " +"abonnement voor onderhoud van aanpassingen**." #: ../../content/administration/upgrade.rst:381 msgid "" @@ -7602,25 +9776,32 @@ msgid "" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" +"Upgradediensten beperken zich tot de technische conversie en aanpassing van " +"een database (standaardmodules en gegevens) om deze compatibel te maken met " +"de versie waarop de upgrade betrekking heeft." #: ../../content/administration/upgrade.rst:385 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" -msgstr "" +msgstr "Upgradeservices die niet onder de SLA vallen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:387 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" -msgstr "" +msgstr "De volgende jepgradegerelateerde services zijn **niet** inbegrepen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" +"het **opschonen** van reeds bestaande gegevens en configuraties tijdens het " +"upgraden;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:390 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" +"de upgrade van **aangepaste modules die intern of door derden zijn " +"gemaakt**, inclusief Odoo-partners;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:391 msgid "" @@ -7628,15 +9809,20 @@ msgid "" "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" +"regels **code toegevoegd aan standaardmodules**, d.w.z. aanpassingen gemaakt" +" buiten de Studio-app, code handmatig ingevoerd, en :ref:`geautomatiseerde " +"acties met behulp van Python-code `; En" #: ../../content/administration/upgrade.rst:394 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" +"**training** over het gebruik van de functies en workflows van de " +"geüpgradede versie." #: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Odoo.sh documentatie `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ondersteunde Odoo-versies `" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index ae91ebc8b..154787bfa 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,22 +9,22 @@ # Julia van Orsouw , 2022 # Guido Leenders, 2023 # Dylan Kiss, 2023 -# Erwin van der Ploeg , 2023 # Cas Vissers , 2023 # Gunther Clauwaert , 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -570,6 +570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 @@ -2487,7 +2488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:346 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Customer invoices" msgstr "" @@ -4993,8 +4994,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" -"The postage area has to stay clear (click :download:`here " -"` to get more info about the area)." +"The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " +"template ` for more details)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 @@ -5025,16 +5026,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 -msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 -msgid "" -"Click `here `_ to know about our " -"*Privacy Policy*." +msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 @@ -6374,7 +6366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 @@ -13375,6 +13367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:588 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:698 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 msgid "Vendor bills" msgstr "" @@ -14354,6 +14347,12 @@ msgid "" "Services`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 +msgid "" +"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " +"free trial credits to test the feature." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -16019,7 +16018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "Configure your company" @@ -16068,7 +16067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240 msgid "Configure master data" msgstr "" @@ -18219,7 +18218,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:298 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr "" @@ -18284,13 +18283,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "On-Premise" @@ -18425,7 +18424,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409 msgid "" -"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC01 " +"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 " "`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." @@ -18438,7 +18437,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 -msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;" +msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 @@ -18676,8 +18675,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr "" @@ -18707,16 +18706,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:231 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:278 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr "" @@ -18869,7 +18868,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:252 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "" @@ -18925,7 +18924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:253 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:703 @@ -18984,10 +18983,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:656 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:41 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" @@ -19096,7 +19095,7 @@ msgid "Fiscal position configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" msgstr "Workflows" @@ -19700,12 +19699,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr "" @@ -22037,7 +22036,7 @@ msgid "" "Accounting`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " @@ -22045,15 +22044,15 @@ msgid "" "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:87 msgid "Upload company logo and save" msgstr "" @@ -22061,26 +22060,26 @@ msgstr "" msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "Electronic documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid "Configure the next information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:101 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " @@ -22088,59 +22087,59 @@ msgid "" "checkbox unchecked." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:108 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " @@ -22151,7 +22150,7 @@ msgstr "" msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" @@ -22159,11 +22158,11 @@ msgid "" "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "VAT withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " @@ -22171,7 +22170,7 @@ msgid "" "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:138 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " @@ -22182,88 +22181,88 @@ msgstr "" msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:148 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 msgid "Printer points" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:153 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 -msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 -msgid "" -":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" -" checked." -msgstr "" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 -msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." +msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224 -msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." +msgid "" +":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" +" checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225 +msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 +msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:173 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " @@ -22276,45 +22275,45 @@ msgid "" " Invoices." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 msgid "Withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:201 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:202 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" @@ -22325,32 +22324,32 @@ msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:236 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." @@ -22362,7 +22361,7 @@ msgid "" "Withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " @@ -22370,20 +22369,20 @@ msgid "" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:247 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:257 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:258 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" @@ -22393,29 +22392,29 @@ msgstr "" msgid "Product for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" @@ -22423,18 +22422,18 @@ msgstr "" msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:283 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:285 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 msgid "Review your taxes" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." @@ -22444,45 +22443,45 @@ msgstr "" msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:311 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:312 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:314 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " @@ -22494,18 +22493,18 @@ msgstr "" msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:321 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 msgid "Review your Document Types" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:325 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " @@ -22513,7 +22512,7 @@ msgid "" "automatically when the localization module is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:330 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:332 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." @@ -22523,50 +22522,50 @@ msgstr "" msgid "Document types for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:343 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:345 msgid "Sales documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:428 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:352 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:356 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:476 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:514 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:357 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:477 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr "" @@ -22574,11 +22573,11 @@ msgstr "" msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 msgid "Customer credit note" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " @@ -22589,24 +22588,24 @@ msgid "" "information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" @@ -22614,27 +22613,27 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:380 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:384 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:385 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:386 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" @@ -22642,26 +22641,26 @@ msgstr "" msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:396 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:429 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" @@ -22670,11 +22669,11 @@ msgstr "" msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 msgid "Customer debit note" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " @@ -22683,21 +22682,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:419 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" @@ -22706,13 +22705,13 @@ msgstr "" msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:432 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr "" @@ -22721,18 +22720,18 @@ msgstr "" msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 msgid "Customer withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:442 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:445 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " @@ -22740,17 +22739,17 @@ msgid "" "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:452 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." @@ -22760,46 +22759,46 @@ msgstr "" msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:458 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:460 msgid "Purchase Documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:461 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 msgid "Vendor bill" msgstr "Leveranciersfactuur" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr "" @@ -22807,7 +22806,7 @@ msgstr "" msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " @@ -22816,79 +22815,79 @@ msgid "" "the adjustment to go where you want." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 msgid "Purchase liquidation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:496 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:498 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:510 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:530 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:517 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." @@ -22898,17 +22897,17 @@ msgstr "" msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 msgid "Purchase withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" @@ -22916,7 +22915,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:534 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " @@ -22924,7 +22923,7 @@ msgid "" "the correct taxes and tax support." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:536 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:538 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." @@ -22934,7 +22933,7 @@ msgstr "" msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" @@ -22942,13 +22941,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:553 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" @@ -22956,36 +22955,36 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:556 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 msgid "Financial Reports" msgstr "Financiële rapportages" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:560 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563 msgid "" "To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:565 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 msgid "Report 103" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:569 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:583 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:572 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:585 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" @@ -22996,11 +22995,11 @@ msgstr "" msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:578 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 msgid "Report 104" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:582 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." @@ -23010,6 +23009,92 @@ msgstr "" msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:593 +msgid "ATS report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595 +msgid "" +":ref:`Install ` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) " +"module to enable downloading the ATS report in XML format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599 +msgid "" +"The Ecuadorian *ATS Report* module is dependent on the previous installation" +" of the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 +msgid "" +"To issue electronic documents, ensure your company is configured as " +"explained in the :ref:`electronic invoice ` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:608 +msgid "" +"In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document " +"generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," +" credit notes, and debit notes) will be included." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 +msgid "" +"When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization" +" number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do " +"so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the " +"bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " +":guilabel:`Authorization Number` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:620 +msgid "Credit and debit notes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 +msgid "" +"When generating a credit note or debit note manually or through importation," +" it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " +"modified by it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:626 +msgid "" +"Remember to add all required information to the documents before downloading" +" the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add " +"the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " +"needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:631 +msgid "XML generation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:633 +msgid "" +"To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to" +" :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time " +"period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " +"report, then click :guilabel:`ATS`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 +msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:644 +msgid "" +"When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, " +"Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has " +"missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" +" file." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" @@ -23018,7 +23103,7 @@ msgstr "Egypte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installatie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" @@ -30896,15 +30981,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" -"When creating a new database and `Philippines` is selected as a country, the" -" fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically " -"installed." +"When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, " +"the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" +" installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" -"If installing the module in an existing company, the **chart of accounts** " -"and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " +"If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**" +" and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" @@ -30922,8 +31007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " -"following types of taxes are installed and also linked to the relevant " -"account:" +"following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 @@ -30936,42 +31020,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" -"For the withholding taxes, there is an additional :guilabel:`Philippines " -"ATC` field under the :guilabel:`Philippines` tab." +"For the withholding taxes (:menuselection:`Configuration --> Taxes`), there " +"is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " +":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:37 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:43 msgid "" "When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:46 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 msgid ":guilabel:`First Name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`Middle Name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50 msgid ":guilabel:`Last Name`" msgstr "" @@ -30979,25 +31064,26 @@ msgstr "" msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:56 msgid "" "For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:60 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:61 msgid "BIR 2307 report" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:63 msgid "" -"**BIR 2307** report data, also known as *Certificate of Creditable Tax " -"Withheld at Source*, can be generated for purchase orders and vendor " +"**BIR 2307** report data, also known as `Certificate of Creditable Tax " +"Withheld at Source `_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:67 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." @@ -31007,11 +31093,11 @@ msgstr "" msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:74 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:76 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." @@ -31021,38 +31107,38 @@ msgstr "" msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:84 msgid "" -"The same process above can also be done for a *single* vendor :doc:`payment " -"<../accounting/payments>` if they were linked to one or more :doc:`vendor " -"bills <../accounting/payments>` with applied withholding taxes." +"The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment " +"<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " +"<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:89 msgid "" -"If there is no withholding tax applied, then the XLS file will not generate " +"If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:91 msgid "" "When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" " the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " -"BIR 2307 XLS`, generates a report that only includes vendor bills related to" -" that contact." +"BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " +"that contact." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" "Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " -"generated `Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool to " -"convert it to BIR DAT or PDF format." +"generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " +"to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 @@ -32767,44 +32853,54 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100 +msgid "" +"You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the " +":ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`General " +"Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for " +"`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get" +" such credentials from the `HMRC Developer Hub " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:102 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:118 msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:120 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:123 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." @@ -33039,12 +33135,12 @@ msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:195 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:38 msgid "Select a :ref:`payment journal `." msgstr "" @@ -33487,7 +33583,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:162 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:144 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr "" @@ -35215,59 +35311,69 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 +msgid "`List of countries supported by Stripe `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10 +msgid "" +"`List of payment methods supported by Stripe " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:16 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Stripe " "` and click :guilabel:`Connect " "Stripe`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 msgid "" "Go through the setup process and confirm your email address when Stripe " "sends you a confirmation email." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all " "requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, " "and your payment provider is enabled." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid ":ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then " "redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid "" "To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode " "` and :ref:`enable Stripe manually " @@ -35276,7 +35382,7 @@ msgid "" "the payment provider." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:47 msgid "" "You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do" " so, first, `log into your Stripe dashboard " @@ -35288,74 +35394,74 @@ msgid "" "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 msgid "" "If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " "account, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 msgid "" "Go to `the API keys page on Stripe " "`_, or log into your Stripe " "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` " "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:72 msgid "Generate a webhook" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 msgid "" "If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " "account, you can create a webhook automatically or manually." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78 msgid "Create the webhook automatically" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click :guilabel:`Generate your Webhook`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 msgid "Create the webhook manually" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85 msgid "" "Go to the `Webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`." " Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's " @@ -35363,19 +35469,19 @@ msgid "" "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90 msgid "" "Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the " "following events:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:93 msgid "" "in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:95 msgid "" "in the :guilabel:`Payment intent` section: " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " @@ -35383,103 +35489,103 @@ msgid "" ":guilabel:`payment_intent.payment_failed`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "" "in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100 msgid "Click :guilabel:`Add events`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 msgid "" "Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your " ":guilabel:`Signing secret` for later." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing " "Secret` field with the value you previously saved." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:109 msgid "" "You can select other events, but they are currently not processed by Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 msgid "Enable local payment methods" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:112 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:116 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "specific providers and for specific countries and currencies." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 msgid "Odoo supports the following local payment methods for Stripe:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121 msgid "Bancontact" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122 msgid "EPS" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 msgid "giropay" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:124 msgid "iDEAL" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:125 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 msgid "" "To adapt the list of enabled payment methods, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab and edit the list of :guilabel:`Supported " "Payment Icons`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:131 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is automatically enabled with " "Stripe." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:136 msgid "Enable Apple Pay" msgstr "Apple Pay inschakelen" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:138 msgid "" "To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce " "orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow " "Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:143 msgid "" ":ref:`Express checkout and Google Pay `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:145 msgid "" ":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index 268f6da6c..57200846b 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Gunther Clauwaert , 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2024 # Martin Trigaux, 2024 -# Erwin van der Ploeg , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9888,7 +9888,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" -msgstr "" +msgstr "Om het probleem op te lossen, kunt je het volgende doen:" #: ../../content/applications/general/users.rst:111 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 66138bb85..cfd54266a 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Translators: # Eric Geens , 2022 # Gunther Clauwaert , 2022 -# Erwin van der Ploeg , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Cédric Heylen, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:133 msgid "open Chrome;" @@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac-besturingssysteem" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "" @@ -3084,7 +3084,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:247 msgid "" @@ -5860,7 +5860,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 msgid "You can either:" -msgstr "" +msgstr "Je kan of:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index 267fe00d8..fea09c962 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,19 +7,19 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 # Jolien De Paepe, 2023 -# Erwin van der Ploeg , 2023 # Richard Mouthier , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Gunther Clauwaert , 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6100,7 +6100,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Domeinnamen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -6376,61 +6376,61 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153 msgid "" -"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your " +"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164 msgid "" -"The CNAME record's target address can be the project's main address, which " -"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project " -"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to" -" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom " -"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message " -"indicates which address your CNAME record should target." +"The CNAME record's target address should be the project's main address, " +"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> " +"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by " +"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> " +"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " +"message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" "`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" "`OVHcloud: Add a new DNS record " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" @@ -6438,17 +6438,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" -"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as" -" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name." +"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain" +" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " +"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" "You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's " "address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database " -"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked " -"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` " -"`yourdomain.com`." +"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " +"domain `yourdomain.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 @@ -8859,10 +8859,3 @@ msgid "" "to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your " "marketing campaigns." msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 -msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." -msgstr "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po index bbda53b16..f9a7ea695 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 +# Damian Ratus, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 msgid "Default user" -msgstr "" +msgstr "Domyślny użytkownik" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index cb0cf0cbb..583971362 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Tadeusz Karpiński , 2023 # Anita Kosobucka, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Damian Ratus, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:75 msgid "Default user" -msgstr "" +msgstr "Domyślny użytkownik" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po index d5468da83..ae966b068 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po @@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219 msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." msgstr "" -"Klicka på :guilabel:`Save` för att spara konfigurationen för framtida bruk." +"Klicka på :guilabel:`Spara` för att spara konfigurationen för framtida bruk." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index 47600ffbf..dbb5b83c3 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Hà Trần Thị Minh, 2023 # Võ Văn Khoa, 2023 -# Thi Huong Nguyen, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý cơ sở dữ liệu" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Lịch sử Phiên bản `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" @@ -115,71 +115,79 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "Lưu trữ" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Thay đổi giải pháp lưu trữ" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"Hướng dẫn thay đổi loại hình lưu trữ cơ sở dữ liệu phụ thuộc vào giải pháp " +"hiện đang được sử dụng và giải pháp sẽ được chuyển sang." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Chuyển cơ sở dữ liệu on-premise" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Sang Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Odoo Online *không* tương thích với **ứng dụng ngoại chuẩn**." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"Phiên bản hiện tại của cơ sở dữ liệu phải :doc:`được hỗ trợ " +"`." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "Tạo một :ref:`bản sao của cơ sở dữ liệu `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Trong bản sao này, gỡ cài đặt tất cả **ứng dụng ngoại chuẩn**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." -msgstr "" +msgstr "Sử dụng trình quản lý cơ sở dữ liệu để lấy *kết xuất với filestore*." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Gửi một phiếu hỗ trợ `_ gồm thông tin sau:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "**số gói đăng ký** của bạn," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"**URL** bạn muốn sử dụng cho cơ sở dữ liệu (VD: `company.odoo.com`), và" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"**bản kết xuất** dưới dạng tệp đính kèm hoặc dưới dạng liên kết tới tệp (bắt" +" buộc đối với tệp lớn hơn 60 MB)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 @@ -187,6 +195,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"Sau đó, Odoo sẽ đảm bảo cơ sở dữ liệu tương thích trước khi chuyển sang " +"online. Trong trường hợp có vấn đề kỹ thuật trong quá trình này, Odoo có thể" +" liên hệ với bạn." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 @@ -194,11 +205,13 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Nếu bạn gặp khó khăn về thời gian, `hãy gửi phiếu hỗ trợ " +"`_ để lên lịch chuyển đổi càng sớm càng tốt." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Sang Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 @@ -207,10 +220,12 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Làm theo hướng dẫn trong :ref:`phần Nhập cơ sở dữ liệu của bạn " +"` của tài liệu Odoo.sh *Tạo dự án của bạn*." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Chuyển cơ sở dữ liệu Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" @@ -220,12 +235,18 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +":ref:`Phiên bản trung gian ` của Odoo Online không được " +"Odoo.sh hoặc on-premise hỗ trợ. Do đó, nếu cơ sở dữ liệu cần chuyển đang " +"chạy phiên bản trung gian, trước tiên nó phải được nâng cấp lên :ref:`phiên " +"bản chính ` kế tiếp, hoặc chờ phát hành nếu cần." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Việc chuyển cơ sở dữ liệu online chạy trên Odoo 16.3 trước tiên sẽ yêu cầu " +"nâng cấp lên Odoo 17.0." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" @@ -233,6 +254,10 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"Nhấp vào biểu tượng bánh răng (:guilabel:`⚙`) bên cạnh tên cơ sở dữ liệu " +"trên `Trình quản lý cơ sở dữ liệu Odoo Online " +"`_ để hiển thị số phiên bản của cơ sở dữ" +" liệu đó." #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" @@ -240,11 +265,14 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Nếu có gói đăng ký Odoo đang hoạt động liên kết với cơ sở dữ liệu đang được " +"di chuyển, hãy liên hệ với Quản lý dịch vụ khách hàng hoặc `gửi phiếu hỗ trợ" +" `_ để hoàn tất quá trình chuyển gói đăng ký." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "Sang on-premise" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 @@ -255,6 +283,11 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"Đăng nhập vào `trình quản lý cơ sở dữ liệu Odoo Online " +"`_ và nhấp vào biểu tượng bánh răng " +"(:guilabel:`⚙`) bên cạnh tên cơ sở dữ liệu để :guilabel:`Tải xuống` một bản " +"sao lưu. Nếu quá trình tải xuống không thành công do tệp quá lớn, `hãy liên " +"hệ với bộ phận hỗ trợ của Odoo `_." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 @@ -262,70 +295,84 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"Khôi phục cơ sở dữ liệu từ trình quản lý cơ sở dữ liệu trên máy chủ cục bộ " +"của bạn bằng bản sao lưu." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Chuyển cơ sở dữ liệu Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Gỡ cài đặt tất cả **ứng dụng ngoại chuẩn** trong phiên bản kiểm thử trước " +"khi tiến hành trên phiên bản hoạt động thực tế." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Tạo một phiếu hỗ trợ `_ gồm thông tin sau:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," -msgstr "" +msgstr "**URL** bạn muốn sử dụng cho cơ sở dữ liệu (VD: `company.odoo.com`)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "**nhánh** nào sẽ được di chuyển," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"bạn muốn lưu trữ cơ sở dữ liệu ở **khu vực** nào (Châu Mỹ, Châu Âu hoặc Châu" +" Á)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "(những) người dùng nào sẽ là **quản trị viên**, và" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"**thời gian** (và múi giờ) bạn muốn cơ sở dữ liệu được thiết lập và chạy." #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Chọn **khu vực** gần với hầu hết người dùng của bạn nhất để giảm độ trễ." #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "**Quản trị viên** tương lai phải có tài khoản Odoo.com." #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"**Ngày và giờ** bạn muốn cơ sở dữ liệu được thiết lập và chạy là thông tin " +"hữu ích trong việc tiến hành chuyển đổi từ máy chủ Odoo.sh sang máy chủ Odoo" +" Online." #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "**Không thể truy cập** cơ sở dữ liệu trong quá trình di chuyển." #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Tải xuống :ref:`bản sao lưu cơ sở dữ liệu hoạt động thực tế Odoo.sh của bạn " +"`." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" @@ -692,7 +739,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -701,16 +748,24 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online `_ cung cấp cơ sở dữ liệu riêng " +"được Odoo quản lý và lưu trữ hoàn toàn. Nó có thể được sử dụng để hoạt động " +"thực tế lâu dài hoặc để kiểm thử Odoo kỹ lưỡng, bao gồm các tùy chỉnh không " +"yêu cầu mã." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" +"Odoo Online không tương thích với các phân hệ tùy chỉnh hay Cửa hàng ứng " +"dụng Odoo." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu Odoo Online được truy cập bằng bất kỳ trình duyệt web nào và " +"không yêu cầu cài đặt cục bộ." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -718,6 +773,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Để dùng thử Odoo một cách nhanh chóng, Odoo cung cấp các phiên bản `demo " +"`_ được chia sẻ. Bạn không cần đăng ký, nhưng mỗi " +"phiên bản chỉ tồn tại trong vài giờ." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" @@ -725,6 +783,9 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Để quản lý cơ sở dữ liệu, hãy truy cập `trình quản lý cơ sở dữ liệu " +"`_ và đăng nhập với tư cách quản trị viên" +" cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" @@ -733,46 +794,50 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Tất cả tùy chọn quản lý cơ sở dữ liệu chính đều có sẵn khi nhấp vào tên cơ " +"sở dữ liệu, ngoại trừ tùy chọn nâng cấp, có thể truy cập được bằng cách nhấp" +" vào biểu tượng **mũi tên trong vòng tròn** cạnh tên cơ sở dữ liệu. Tuỳ chọn" +" này chỉ được hiển thị nếu có bản nâng cấp." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "Truy cập các tùy chọn quản lý cơ sở dữ liệu" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -784,13 +849,15 @@ msgstr "Nâng cấp" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt bản nâng cấp cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Để tìm hiểu thêm thông tin về quy trình nâng cấp, hãy tham khảo :ref:`Tài " +"liệu nâng cấp Odoo Online `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -801,6 +868,8 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Tạo bản sao chính xác của cơ sở dữ liệu, có thể được sử dụng để tiến hành " +"kiểm thử mà không ảnh hưởng đến hoạt động hàng ngày." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" @@ -808,10 +877,13 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Khi chọn :guilabel:`Để kiểm thử`, tất cả các hành động bên ngoài (email, " +"thanh toán, phiếu xuất kho,...) đều bị tắt theo mặc định trên bản sao cơ sở " +"dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "Bản sao cơ sở dữ liệu sẽ tự động hết hạn sau 15 ngày." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" @@ -819,6 +891,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"Có thể tạo tối đa năm bản sao cho mỗi cơ sở dữ liệu. Trong những trường hợp " +"đặc biệt, hãy liên hệ với `bộ phận hỗ trợ `_ để " +"tăng giới hạn." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -826,7 +901,7 @@ msgstr "Đổi tên" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Đổi tên cơ sở dữ liệu và URL của nó." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" @@ -834,13 +909,15 @@ msgstr "Tải xuống" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống tệp ZIP chứa bản sao lưu cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu được sao lưu hàng ngày theo `SLA Lưu trữ Đám mây Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" @@ -852,10 +929,14 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"Sử dụng :doc:`tên miền " +"` tùy chỉnh để " +"truy cập cơ sở dữ liệu thông qua một URL khác." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"Bạn có thể :ref:`đăng ký một tên miền miễn phí `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" @@ -863,11 +944,11 @@ msgstr "Tag" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." -msgstr "" +msgstr "Thêm thẻ để dễ dàng xác định và sắp xếp cơ sở dữ liệu của bạn." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Bạn có thể tìm kiếm thẻ trong thanh tìm kiếm." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -876,7 +957,7 @@ msgstr "Xoá" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Xóa cơ sở dữ liệu ngay lập tức." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" @@ -884,24 +965,29 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Xóa cơ sở dữ liệu đồng nghĩa với việc tất cả dữ liệu sẽ bị mất vĩnh viễn. " +"Việc xoá sẽ diễn ra ngay lập tức và áp dụng cho tất cả người dùng. Bạn nên " +"tạo bản sao lưu cơ sở dữ liệu trước khi xóa." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Đọc kỹ nội dung cảnh báo và chỉ tiếp tục nếu bạn đã hiểu rõ ý nghĩa của việc" +" xóa cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" -msgstr "" +msgstr "Nội dung cảnh báo hiển thị trước khi xóa cơ sở dữ liệu" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Chỉ quản trị viên mới có thể xóa cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." -msgstr "" +msgstr "Tên cơ sở dữ liệu ngay lập tức hiển thị cho mọi người dùng." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" @@ -909,6 +995,9 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Không thể xóa cơ sở dữ liệu nếu cơ sở dữ liệu này đã hết hạn hoặc được liên " +"kết với một gói đăng ký. Trong trường hợp đó, hãy liên hệ với `Bộ phận Hỗ " +"trợ của Odoo `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" @@ -919,32 +1008,37 @@ msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Truy cập `trang hỗ trợ Odoo.com `_ với thông tin " +"cơ sở dữ liệu đã được điền sẵn." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Mời/gỡ bỏ người dùng" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"Để mời người dùng, điền địa chỉ email của người dùng mới và nhấp vào " +":guilabel:`Mời`. Để thêm nhiều người dùng, nhấp vào :guilabel:`Thêm nhiều " +"người dùng`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "Mời người dùng trên cơ sở dữ liệu" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." -msgstr "" +msgstr "Để gỡ bỏ người dùng, chọn họ và nhấp vào :guilabel:`Gỡ bỏ`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 @@ -1470,6 +1564,8 @@ msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"Chế độ xem nhánh cung cấp cho bạn cái nhìn tổng quan về các nhánh khác nhau " +"mà kho lưu trữ của bạn có." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 @@ -1481,12 +1577,16 @@ msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "" +"Odoo.sh cung cấp ba giai đoạn khác nhau cho nhánh của bạn: hoạt động thực " +"tế, kiểm thử và phát triển." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "" +"Bạn có thể thay đổi giai đoạn của một nhánh bằng cách kéo và thả nó vào tiêu" +" đề của phần giai đoạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 @@ -1498,12 +1598,17 @@ msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"Đây là nhánh chứa mã mà cơ sở dữ liệu hoạt động thực tế của bạn chạy. Chỉ có" +" thể có một nhánh hoạt động thực tế." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"Khi bạn triển khai một commit mới trong nhánh này, máy chủ hoạt động thực tế" +" của bạn sẽ được cập nhật mã của bản sửa đổi mới và sau đó được khởi động " +"lại." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -1513,6 +1618,11 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"Nếu các thay đổi của bạn yêu cầu cập nhật phân hệ, chẳng hạn như thay đổi " +"trong chế độ xem biểu mẫu và bạn muốn nó được thực hiện tự động, hãy tăng số" +" phiên bản của phân hệ trong tệp kê khai của nó (*__manifest__.py*). Sau đó," +" nền tảng sẽ đảm nhiệm việc thực hiện cập nhật, trong thời gian đó phiên bản" +" sẽ tạm thời không khả dụng vì lý do bảo trì." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -1520,6 +1630,9 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" +"Phương pháp này tương đương với việc thực hiện nâng cấp phân hệ thông qua " +"menu Ứng dụng hoặc thông qua :code:`-u` chuyển đổi :doc:`dòng lệnh " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -1529,6 +1642,11 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"Trong trường hợp những thay đổi trong commit ngăn máy chủ khởi động lại hoặc" +" nếu cập nhật phân hệ không thành công, máy chủ sẽ tự động được hoàn nguyên " +"về bản sửa đổi mã thành công trước đó và cơ sở dữ liệu sẽ được khôi phục như" +" trước khi cập nhật. Bạn vẫn có quyền truy cập vào nhật ký của bản cập nhật " +"không thành công để có thể khắc phục sự cố đó." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -1536,6 +1654,10 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"Dữ liệu demo không được tải vì nó không được sử dụng trong cơ sở dữ liệu " +"hoạt động thực tế. Các bản kiểm thử đơn vị không được thực hiện vì nó sẽ làm" +" tăng thời gian ngừng hoạt động của cơ sở dữ liệu hoạt động thực tế trong " +"quá trình cập nhật." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -1543,11 +1665,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"Các đối tác sử dụng dự án thử nghiệm nên biết nhánh hoạt động thực tế của " +"họ, cùng với tất cả các nhánh kiểm thử, sẽ tự động được đưa trở lại giai " +"đoạn phát triển sau 30 ngày." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "Kiểm thử" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -1556,10 +1681,14 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"Nhánh kiểm thử nhằm mục đích kiểm tra các tính năng mới của bạn bằng cách sử" +" dụng dữ liệu hoạt động thực tế mà không ảnh hưởng đến cơ sở dữ liệu hoạt " +"động thực tế chứa tập dữ liệu được kiểm thử. Chúng sẽ tạo ra các bản sao của" +" cơ sở dữ liệu hoạt động thực tế." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "Việc vô hiệu hoá bao gồm:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -1568,6 +1697,10 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"Vô hiệu hóa các hành động theo lịch trình. Nếu muốn kiểm tra chúng, bạn có " +"thể kích hoạt hành động của chúng theo cách thủ công hoặc kích hoạt lại " +"chúng. Xin lưu ý rằng nền tảng sẽ kích hoạt chúng ít thường xuyên hơn nếu " +"không có ai sử dụng cơ sở dữ liệu để tiết kiệm tài nguyên." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -1576,14 +1709,19 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"Vô hiệu hóa thư đi bằng cách chặn chúng bằng công cụ nhận thư. Một " +":ref:`giao diện để xem ` các " +"email được gửi bởi cơ sở dữ liệu của bạn sẽ được cung cấp. Bằng cách đó, bạn" +" không phải lo lắng về việc gửi email kiểm tra đến danh bạ của mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." msgstr "" +"Đặt nhà cung cấp thanh toán và nhà cung cấp vận chuyển ở chế độ thử nghiệm." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "Vô hiệu hóa dịch vụ IAP" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -1594,6 +1732,13 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu mới nhất sẽ được duy trì vô thời hạn, những cơ sở dữ liệu cũ " +"hơn từ cùng nhánh có thể được thu gom rác để nhường chỗ cho cơ sở dữ liệu " +"mới. Nó sẽ có hiệu lực trong 3 tháng, sau đó bạn sẽ phải xây dựng lại nhánh." +" Nếu bạn thực hiện các thay đổi về cấu hình hoặc chế độ xem trong các cơ sở " +"dữ liệu này, hãy đảm bảo ghi lại chúng hoặc ghi chúng trực tiếp vào các phân" +" hệ của nhánh, sử dụng các tệp dữ liệu XML ghi đè cấu hình hoặc chế độ xem " +"mặc định." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -1602,6 +1747,11 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"Các bản kiểm thử đơn vị không được thực hiện vì hiện tại trong Odoo, chúng " +"dựa vào dữ liệu demo, dữ liệu này không được tải trong cơ sở dữ liệu hoạt " +"động thực tế. Trong tương lai, nếu Odoo hỗ trợ chạy các bản kiểm thử đơn vị " +"mà không có dữ liệu demo thì Odoo.sh sẽ xem xét chạy bản kiểm thử trên cơ sở" +" dữ liệu kiểm thử." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 @@ -1616,6 +1766,11 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" +"Nhánh phát triển tạo cơ sở dữ liệu mới bằng cách sử dụng dữ liệu demo để " +"chạy các bản kiểm thử đơn vị. Các phân hệ được cài đặt là những phân hệ có " +"trong các nhánh của bạn. Bạn có thể thay đổi danh sách các phân hệ cần cài " +"đặt này trong :ref:`Cài đặt dự án `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -1627,6 +1782,13 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" +"Khi bạn triển khai một commit mới vào một trong các nhánh này, một máy chủ " +"mới sẽ được khởi động, với cơ sở dữ liệu được tạo từ đầu và bản sửa đổi mới " +"của nhánh. Dữ liệu demo được tải và các bản kiểm thử đơn vị được thực hiện " +"theo mặc định. Điều này xác minh những thay đổi của bạn không phá vỡ bất kỳ " +"tính năng nào được chúng kiểm tra. Nếu muốn, bạn có thể tắt các bản kiểm thử" +" hoặc cho phép chạy kiểm thử cụ thể với các thẻ tùy chỉnh trong :ref:`cài " +"đặt nhánh `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -1634,6 +1796,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" +"Tương tự như các nhánh phân tầng, các email không được gửi nhưng bị chặn bởi" +" một công cụ nhận thư và các hành động đã lên lịch sẽ không được kích hoạt " +"miễn là cơ sở dữ liệu không được sử dụng." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -1641,34 +1806,45 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu được tạo cho các nhánh phát triển sẽ tồn tại trong khoảng ba " +"ngày. Sau đó, chúng có thể được tự động đưa vào thùng rác để nhường chỗ cho " +"cơ sở dữ liệu mới mà không cần thông báo trước." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "Hợp nhất nhánh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "" +"Bạn có thể hợp nhất các nhánh của mình một cách dễ dàng bằng cách kéo và thả" +" chúng vào nhau." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"Khi bạn muốn kiểm thử những thay đổi của các nhánh phát triển bằng dữ liệu " +"hoạt động thực tế, bạn có thể:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"hợp nhất nhánh phát triển vào nhánh kiểm thử, bằng cách kéo và thả nó vào " +"nhánh kiểm thử mong muốn," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"kéo và thả nhánh phát triển trên tiêu đề của phần kiểm thử để biến nó thành " +"một nhánh kiểm thử." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -1676,6 +1852,9 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"Khi những thay đổi mới nhất của bạn đã sẵn sàng để dùng trong hoạt động thực" +" tế, bạn có thể kéo và thả nhánh kiểm thử vào nhánh hoạt động thực tế để hợp" +" nhất và triển khai các tính năng mới nhất của mình trong hoạt động thực tế." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -1683,12 +1862,17 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"Nếu đủ táo bạo, bạn cũng có thể hợp nhất các nhánh phát triển vào nhánh hoạt" +" động thực tế của mình. Điều đó có nghĩa là bỏ qua việc xác nhận các thay " +"đổi về dữ liệu hoạt động thực tế trên nhánh kiểm thử." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"Bạn có thể hợp nhất các nhánh phát triển với nhau và các nhánh kiểm thử với " +"nhau." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -1696,6 +1880,9 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"Tất nhiên, bạn cũng có thể trực tiếp sử dụng :code:`hợp nhất git` trên máy " +"trạm của mình để hợp nhất các nhánh. Odoo.sh sẽ được thông báo khi có bản " +"sửa đổi mới được đưa vào nhánh của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -1703,12 +1890,17 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"Việc hợp nhất một nhánh kiểm thử trong nhánh hoạt động thực tế chỉ hợp nhất " +"mã nguồn: Mọi thay đổi cấu hình bạn đã thực hiện trong cơ sở dữ liệu kiểm " +"thử sẽ không được chuyển đến cơ sở dữ liệu hoạt động thực tế." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"Nếu bạn kiểm tra các thay đổi cấu hình trong nhánh kiểm thử và muốn chúng " +"được áp dụng trong hoạt động thực tế, bạn phải:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -1720,12 +1912,21 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"ghi các thay đổi cấu hình trong tệp dữ liệu XML ghi đè cấu hình hoặc chế độ " +"xem mặc định trong các nhánh của bạn, sau đó tăng phiên bản phân hệ của bạn " +"trong tệp kê khai của nó (*__manifest__.py*) để kích hoạt cập nhật phân hệ " +"khi bạn hợp nhất nhánh kiểm thử vào nhánh hoạt động thực tế. Đây là giải " +"pháp tối ưu nhất để có khả năng mở rộng tốt hơn cho quá trình phát triển của" +" bạn vì bạn sẽ sử dụng các tính năng lập phiên bản Git cho tất cả thay đổi " +"cấu hình và do đó có khả năng truy nguyên các thay đổi của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"chuyển chúng theo cách thủ công từ nhánh kiểm thử đến cơ sở dữ liệu hoạt " +"động thực tế của bạn bằng cách sao chép/dán chúng." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" @@ -1739,17 +1940,19 @@ msgstr "Lịch sử" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "Tổng quan về lịch sử nhánh:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "Nội dung commit và người viết chúng," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"Các sự kiện khác nhau được liên kết với nền tảng, chẳng hạn như thay đổi " +"giai đoạn, nhập cơ sở dữ liệu, khôi phục bản sao lưu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -1759,6 +1962,11 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"Đối với mỗi sự kiện, trạng thái được hiển thị ở góc trên cùng bên phải. Nó " +"có thể cung cấp thông tin về hoạt động đang diễn ra trên cơ sở dữ liệu (cài " +"đặt, cập nhật, nhập bản sao lưu, ...) hoặc kết quả của nó (kiểm tra phản " +"hồi, nhập bản sao lưu thành công, ...). Khi thao tác thành công, bạn có thể " +"truy cập cơ sở dữ liệu nhờ nút *kết nối*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 @@ -1773,10 +1981,14 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"Tab này chứa công cụ nhận thư. Nó hiển thị tổng quan về các email được gửi " +"bởi cơ sở dữ liệu của bạn. Công cụ nhận thư có sẵn trên các nhánh phát triển" +" và kiểm thử vì các email trong cơ sở dữ liệu hoạt động thực tế của bạn thực" +" sự được gửi thay vì bị chặn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -1784,6 +1996,9 @@ msgid "" "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" +"Shell truy cập vào container của bạn. Bạn có thể thực hiện các lệnh linux cơ" +" bản (:code:`ls`, :code:`top`) và mở shell trên cơ sở dữ liệu của mình bằng " +"cách gõ :code:`psql`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 @@ -1791,12 +2006,16 @@ msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "" +"Bạn có thể mở nhiều tab và kéo và thả chúng để sắp xếp bố cục theo ý muốn, " +"chẳng hạn như cạnh nhau." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "" +"Các trường hợp shell chạy dài không được đảm bảo. Các shell nhàn rỗi có thể " +"bị ngắt kết nối bất cứ lúc nào để giải phóng tài nguyên." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" @@ -1807,15 +2026,19 @@ msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "" +"Môi trường phát triển tích hợp trực tuyến (IDE) để chỉnh sửa mã nguồn. Bạn " +"cũng có thể mở terminal, bảng điều khiển Python và thậm chí cả bảng điều " +"khiển Odoo Shell." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Theo dõi" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "" +"Liên kết này chứa các số liệu theo dõi khác nhau của phiên bản hiện tại." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" @@ -1823,6 +2046,9 @@ msgid "" "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "" +"Bạn có thể thu phóng, thay đổi phạm vi thời gian hoặc chọn số liệu cụ thể " +"trên mỗi biểu đồ. Trên biểu đồ, các chú thích giúp bạn liên hệ với các thay " +"đổi trên bản dựng (nhập cơ sở dữ liệu, git push,...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 @@ -1832,35 +2058,39 @@ msgstr "Nhật ký" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." -msgstr "" +msgstr "Một chế độ xem để xem nhật ký máy chủ của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" -msgstr "" +msgstr "Có sẵn các nhật ký khác nhau:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "" +"install.log: Nhật ký cài đặt cơ sở dữ liệu. Trong nhánh phát triển có nhật " +"ký của các bản kiểm thử." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." -msgstr "" +msgstr "pip.log: Nhật ký cài đặt phần phụ thuộc Python." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." -msgstr "" +msgstr "odoo.log: Nhật ký của máy chủ đang chạy." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." -msgstr "" +msgstr "update.log: Nhật ký cập nhật cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "" +"pg_long_queries.log: Nhật ký của các truy vấn psql sử dụng một lượng thời " +"gian bất thường." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" @@ -1868,6 +2098,9 @@ msgid "" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "" +"Nếu các dòng mới được thêm vào nhật ký, chúng sẽ tự động được hiển thị. Nếu " +"bạn cuộn xuống phía dưới, trình duyệt sẽ tự động cuộn mỗi khi thêm một dòng " +"mới." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" @@ -1875,17 +2108,22 @@ msgid "" "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "" +"Bạn có thể tạm dừng tìm nạp nhật ký bằng cách nhấp vào nút tương ứng ở góc " +"trên bên phải của chế độ xem. Quá trình tìm nạp sẽ tự động dừng sau 5 phút. " +"Bạn có thể khởi động lại nó bằng nút play." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Bản sao lưu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "" +"Danh sách các bản sao lưu có sẵn để tải xuống và khôi phục, khả năng thực " +"hiện sao lưu thủ công và nhập cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" @@ -1893,6 +2131,10 @@ msgid "" "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" +"Odoo.sh sao lưu cơ sở dữ liệu hoạt động thực tế hàng ngày. Nó lưu giữ 7 bản " +"sao lưu hàng ngày, 4 bản sao lưu hàng tuần và 3 bản sao lưu hàng tháng. Mỗi " +"bản sao lưu bao gồm kết xuất cơ sở dữ liệu, kho lưu trữ tệp (tệp đính kèm, " +"trường nhị phân), nhật ký và phiên." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" @@ -1901,6 +2143,10 @@ msgid "" "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "" +"Cơ sở dữ liệu kiểm thử và phát triển không được sao lưu. Tuy nhiên, bạn vẫn " +"có khả năng khôi phục bản sao lưu của cơ sở dữ liệu hoạt động thực tế trong " +"các nhánh kiểm thử của mình, để kiểm thử hoặc khôi phục thủ công dữ liệu đã " +"vô tình bị xóa khỏi cơ sở dữ liệu hoạt động thực tế." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" @@ -1908,6 +2154,10 @@ msgid "" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "" +"Danh sách này chứa các bản sao lưu được lưu trên máy chủ mà cơ sở dữ liệu " +"hoạt động thực tế của bạn được lưu trữ. Máy chủ này chỉ lưu giữ các bản sao " +"lưu trong vòng một tháng: 7 bản sao lưu hàng ngày và 4 bản sao lưu hàng " +"tuần." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" @@ -1915,6 +2165,10 @@ msgid "" "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" +"Các máy chủ sao lưu chuyên dụng giữ nguyên các bản sao lưu giống nhau cũng " +"như 3 bản sao lưu bổ sung hàng tháng. Để khôi phục hoặc tải xuống một trong " +"những bản sao lưu hàng tháng này, vui lòng `liên hệ với chúng " +"tôi`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" @@ -1926,6 +2180,13 @@ msgid "" "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" +"Nếu bạn hợp nhất một commit cập nhật phiên bản của một hoặc một số phân hệ " +"(trong :file:`__manifest__.py`) hoặc các phần phụ thuộc python được liên kết" +" của chúng (trong :file:`requirements.txt`), thì Odoo.sh sẽ tự động thực " +"hiện sao lưu (được gắn cờ với loại Cập nhật trong danh sách), vì container " +"sẽ bị thay đổi khi cài đặt các gói pip mới, hoặc cơ sở dữ liệu sẽ bị thay " +"đổi khi bản cập nhật phân hệ được kích hoạt sau đó. Trong hai trường hợp " +"này, chúng tôi tiến hành sao lưu vì nó có thể làm gây ra sự cố." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" @@ -1937,40 +2198,55 @@ msgid "" "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" +"Nếu bạn hợp nhất một commit chỉ thay đổi một số mã mà không có những sửa đổi" +" nêu trên thì Odoo.sh sẽ không thực hiện sao lưu, vì cả container và cơ sở " +"dữ liệu đều không được sửa đổi nên nền tảng coi điều này là đủ an toàn. Tất " +"nhiên, như một biện pháp phòng ngừa bổ sung, bạn có thể tạo bản sao lưu thủ " +"công trước khi thực hiện những thay đổi lớn đối với dữ liệu hoạt động thực " +"tế của mình trong trường hợp có sự cố xảy ra (các bản sao lưu thủ công đó " +"khả dụng trong khoảng một tuần). Để tránh lạm dụng, chúng tôi giới hạn sao " +"lưu thủ công ở mức 5 lần mỗi ngày." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "" +"Tính năng *nhập cơ sở dữ liệu* chấp nhận các kho lưu trữ cơ sở dữ liệu ở " +"định dạng được cung cấp bởi:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "" +"trình quản lý cơ sở dữ liệu Odoo tiêu chuẩn, (có sẵn cho các máy chủ Odoo " +"on-premise trong :code:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," -msgstr "" +msgstr "trình quản lý cơ sở dữ liệu Odoo online," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," -msgstr "" +msgstr "nút tải xuống bản sao lưu Odoo.sh của tab *Sao lưu* này," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" +"nút tải xuống kết xuất Odoo.sh trong chế độ xem :ref:`Phiên bản `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "" +"Khả dụng cho các nhánh hoạt động thực tế và kiểm thử trong các dự án hợp lệ." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Tài liệu nâng cấp <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -1985,10 +2261,12 @@ msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "" +"Tại đây bạn có thể tìm thấy một số cài đặt chỉ áp dụng cho nhánh hiện được " +"chọn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" -msgstr "" +msgstr "**Hành vi khi có commit mới**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" @@ -2002,15 +2280,26 @@ msgid "" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" +"Đối với các nhánh phát triển và kiểm thử, bạn có thể thay đổi hành vi của " +"nhánh khi nhận được một commit mới. Theo mặc định, nhánh phát triển sẽ tạo " +"một phiên bản mới và nhánh kiểm thử sẽ cập nhật phiên bản trước đó (xem " +":ref:`Giai đoạn Hoạt động thực tế `). Điều này đặc biệt " +"hữu ích nếu tính năng bạn đang sử dụng yêu cầu thiết lập hoặc cấu hình cụ " +"thể để tránh phải thiết lập lại thủ công trên mỗi lần chuyển giao. Nếu bạn " +"chọn phiên bản mới cho nhánh kiểm thử, nó sẽ tạo một bản sao mới từ phiên " +"bản hoạt động thực tế mỗi khi một commit được triển khai. Một nhánh được đưa" +" từ giai đoạn kiểm thử về lại giai đoạn phát triển sẽ tự động được đặt thành" +" 'Không làm gì'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" -msgstr "" +msgstr "**Cài đặt phân hệ**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "" +"Chọn các phân hệ cần cài đặt tự động cho các phiên bản phát triển của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" @@ -2018,6 +2307,9 @@ msgid "" "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" +"*Chỉ cài đặt các phân hệ của tôi* sẽ chỉ cài đặt các phân hệ của nhánh. Đây " +"là tùy chọn mặc định. Không bao gồm :ref:`các phân hệ phụ `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" @@ -2025,6 +2317,9 @@ msgid "" "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "" +"*Cài đặt toàn bộ (tất cả phân hệ)* sẽ cài đặt các phân hệ của nhánh, những " +"phân hệ có trong phân hệ phụ và tất cả phân hệ tiêu chuẩn của Odoo. Khi chạy" +" cài đặt toàn bộ, bộ kiểm thử sẽ bị tắt." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" @@ -2032,6 +2327,9 @@ msgid "" "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "" +"*Cài đặt danh sách các phân hệ* sẽ cài đặt các phân hệ được chỉ định trong " +"phần nhập liệu ngay bên dưới tùy chọn này. Tên là tên kỹ thuật của các phân " +"hệ và chúng phải được phân tách bằng dấu phẩy." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" @@ -2039,10 +2337,14 @@ msgid "" "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "" +"Nếu kiểm thử được kích hoạt, bộ phân hệ Odoo tiêu chuẩn có thể mất tới 1 " +"giờ. Cài đặt này chỉ áp dụng cho các phiên bản phát triển. Phiên bản kiểm " +"thử sao chép phiên bản hoạt động thực tế và hoạt động thực tế chỉ cài đặt cơ" +" sở." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" -msgstr "" +msgstr "**Bộ kiểm thử**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" @@ -2051,10 +2353,14 @@ msgid "" "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" +"Đối với các nhánh phát triển, bạn có thể chọn bật hoặc tắt bộ kiểm thử. Nó " +"được kích hoạt theo mặc định. Khi bộ kiểm thử được bật, bạn có thể hạn chế " +"chúng bằng cách chỉ định các thẻ kiểm thử :ref:`thẻ kiểm thử " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" -msgstr "" +msgstr "**Phiên bản Odoo**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" @@ -2062,12 +2368,18 @@ msgid "" "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "" +"Chỉ dành cho các nhánh phát triển, bạn có thể thay đổi phiên bản Odoo nếu " +"bạn muốn kiểm thử mã nâng cấp hoặc phát triển các tính năng trong khi cơ sở " +"dữ liệu hoạt động thực tế của bạn đang trong quá trình nâng cấp lên phiên " +"bản mới hơn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "" +"Ngoài ra, đối với mỗi phiên bản, bạn có hai tùy chọn liên quan đến việc cập " +"nhật mã." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" @@ -2075,6 +2387,9 @@ msgid "" "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "" +"Bạn có thể chọn tự động hưởng lợi từ các bản sửa lỗi, bảo mật và hiệu suất " +"mới nhất. Nguồn máy chủ Odoo của bạn sẽ được cập nhật hàng tuần. Đây là tùy " +"chọn 'Mới nhất'." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" @@ -2083,10 +2398,14 @@ msgid "" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" +"Bạn có thể chọn ghim nguồn Odoo vào một bản sửa đổi cụ thể bằng cách chọn " +"chúng từ danh sách ngày. Các bản sửa đổi sẽ hết hạn sau 3 tháng. Bạn sẽ được" +" thông báo qua thư khi gần đến ngày hết hạn và nếu sau đó bạn không thực " +"hiện hành động nào, bạn sẽ tự động được đặt ở bản sửa đổi mới nhất." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" -msgstr "" +msgstr "**Miền tuỳ chỉnh**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" @@ -2094,32 +2413,42 @@ msgid "" "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "" +"Tại đây bạn có thể cấu hình các tên miền bổ sung cho nhánh đã chọn. Bạn có " +"thể thêm các miền *.odoo.com* khác hoặc các miền tùy chỉnh của riêng " +"bạn. Nếu sử dụng miền tuỳ chỉnh, bạn phải:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," -msgstr "" +msgstr "sở hữu hoặc mua tên miền," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," -msgstr "" +msgstr "thêm tên miền vào danh sách này," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "" +"trong trình quản lý tên miền của đơn vị đăng ký, hãy cấu hình tên miền với " +"tập dữ liệu ``CNAME`` được đặt thành tên miền cơ sở dữ liệu hoạt động thực " +"tế của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "" +"Ví dụ: để liên kết *www.mycompany.com* với cơ sở dữ liệu của bạn " +"*mycompany.odoo.com*:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "" +"trong Odoo.sh, thêm *www.mycompany.com* vào miền tùy chỉnh trong cài đặt dự " +"án của bạn," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" @@ -2127,30 +2456,38 @@ msgid "" "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" +"trong trình quản lý tên miền của bạn (VD: *godaddy.com*, *gandi.net*, " +"*ovh.com*), hãy cấu hình *www.mycompany.com* với tập dữ liệu ``CNAME`` có " +"giá trị là *mycompany.odoo.com*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" -msgstr "" +msgstr "Các miền trống (VD: *mycompany.com*) không được chấp nhận:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," -msgstr "" +msgstr "chúng chỉ có thể được cấu hình bằng tập dữ liệu ``A``," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," -msgstr "" +msgstr "Tập dữ liệu ``A`` chỉ chấp nhận địa chỉ IP làm giá trị," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "" +"địa chỉ IP của cơ sở dữ liệu của bạn có thể thay đổi sau khi nâng cấp, lỗi " +"phần cứng hoặc bạn muốn lưu trữ cơ sở dữ liệu của mình ở một quốc gia hoặc " +"lục địa khác." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "" +"Do đó, các miền trống có thể ngừng hoạt động đột ngột do sự thay đổi địa chỉ" +" IP này." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" @@ -2163,10 +2500,18 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"Ngoài ra, nếu bạn muốn cả *mycompany.com* và *www.mycompany.com* hoạt động " +"với cơ sở dữ liệu của mình thì việc chuyển hướng từ miền đầu tiên sang miền " +"thứ hai là một trong `các phương pháp tối ưu nhất về SEO " +"`_ (Xem *Cung " +"cấp một phiên bản của URL để truy cập tài liệu*) để có một URL chính. Do đó," +" bạn chỉ cần cấu hình *mycompany.com* để chuyển hướng đến " +"*www.mycompany.com*. Hầu hết các trình quản lý miền đều có tính năng cấu " +"hình chuyển hướng này. Việc này thường được gọi là chuyển hướng web." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" -msgstr "" +msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" @@ -2175,6 +2520,9 @@ msgid "" "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" +"Nếu chuyển hướng được thiết lập chính xác, nền tảng sẽ tự động tạo chứng chỉ" +" SSL với `Let's Encrypt `_ trong vòng một " +"giờ và miền của bạn sẽ có thể truy cập được thông qua HTTPS." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" @@ -2182,10 +2530,12 @@ msgid "" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "" +"Mặc dù hiện tại không thể cấu hình chứng chỉ SSL của riêng bạn trên nền tảng" +" Odoo.sh nhưng chúng tôi đang xem xét tính năng này nếu có đủ nhu cầu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" -msgstr "" +msgstr "**Tuân thủ SPF và DKIM**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" @@ -2197,22 +2547,31 @@ msgid "" "` and :ref:`DKIM " "`." msgstr "" +"Trong trường hợp miền của địa chỉ email người dùng của bạn sử dụng SPF " +"(Khung chính sách người gửi) hoặc DKIM (Phương thức xác thực email), đừng " +"quên ủy quyền cho Odoo làm máy chủ gửi trong cài đặt tên miền để tăng khả " +"năng gửi thư đi của bạn. Các bước cấu hình được trình bày trong tài liệu về " +":ref:`SPF ` and :ref:`DKIM " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "" +"Việc quên cấu hình SPF hoặc DKIM để ủy quyền cho Odoo làm máy chủ gửi có thể" +" dẫn đến việc gửi email dưới dạng thư rác trong hộp thư đến của các liên hệ " +"của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" -msgstr "" +msgstr "Lệnh shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." -msgstr "" +msgstr "Ở góc trên bên phải của màn hình, có sẵn các lệnh shell khác nhau." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" @@ -2221,54 +2580,65 @@ msgid "" "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" +"Mỗi lệnh có thể được sao chép trong bộ nhớ tạm để sử dụng trong thiết bị đầu" +" cuối và một số lệnh có thể được sử dụng trực tiếp từ Odoo.sh bằng cách nhấp" +" vào nút *chạy*, trong trường hợp đó, một cửa sổ bật lên sẽ nhắc người dùng " +"xác định các phần giữ chỗ cuối cùng như ````, ````, ..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Sao chép" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Tải xuống kho Git." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." -msgstr "" +msgstr "Sao chép kho lưu trữ *odoo/odoo*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: Tải xuống các phân hệ phụ của kho lưu trữ của " +"bạn. Các phân hệ phụ nằm trong các phân hệ phụ cũng được tải xuống." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr "" +":code:`--branch`: kiểm tra một nhánh cụ thể của kho lưu trữ, trong trường " +"hợp này là *master*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "" +"Nút *chạy* không khả dụng cho lệnh này vì nó được sử dụng trên máy của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Tạo mới" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." -msgstr "" +msgstr "Tạo một nhánh mới dựa trên nhánh hiện tại." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "" +"Tạo một nhánh mới có tên *feature-1* dựa trên nhánh *master* và sau đó kiểm " +"tra nó." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Tải nhánh mới *feature-1* lên kho lưu trữ từ xa của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" @@ -2276,11 +2646,11 @@ msgstr "Hợp nhất" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." -msgstr "" +msgstr "Hợp nhất nhánh hiện tại vào một nhánh khác." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." -msgstr "" +msgstr "Hợp nhất nhánh *staging-1* vào nhánh hiện tại." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 @@ -2288,10 +2658,12 @@ msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "" +"Tải lên những thay đổi bạn vừa thêm vào nhánh *master* trên kho lưu trữ từ " +"xa của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" @@ -2302,6 +2674,9 @@ msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "" +"Để sử dụng SSH, bạn phải thiết lập khóa công khai SSH cho hồ sơ của mình " +"(nếu việc này chưa được thực hiện). Để làm đươc như vậy, hãy thực hiện các " +"bước sau:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" @@ -2309,6 +2684,9 @@ msgid "" "to-github/generating-a-new-ssh-key-and-adding-it-to-the-ssh-" "agent#generating-a-new-ssh-key>`_" msgstr "" +"`Tạo mã khóa SSH mới `_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" @@ -2316,14 +2694,17 @@ msgid "" "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" +"`Sao chép mã khóa SSH vào bộ nhớ tạm của bạn " +"`_ (chỉ áp dụng bước 1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" -msgstr "" +msgstr "Dán nội dung đã sao chép vào mã khóa SSH hồ sơ của bạn và nhấn \"Thêm\"" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" -msgstr "" +msgstr "Mã khóa sẽ xuất hiện bên dưới" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" @@ -2333,12 +2714,15 @@ msgstr "Kết nối" msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "" +"Để kết nối với các phiên bản của bạn bằng ssh, hãy sử dụng lệnh sau trong " +"terminal:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "" +"Bạn sẽ tìm thấy lối tắt cho lệnh này trong tab SSH ở góc trên bên phải." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" @@ -2346,56 +2730,69 @@ msgid "" "settings-collaborators>` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" +"Miễn là bạn có :ref:`đúng quyền truy cập ` trên dự án, bạn sẽ được cấp quyền truy cập ssh vào phiên " +"bản." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "" +"Kết nối ssh chạy trong thời gian dài không được đảm bảo. Các kết nối không " +"được sử dụng sẽ bị ngắt kết nối để giải phóng tài nguyên." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" -msgstr "" +msgstr "Phân hệ phụ" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "" +"Thêm một nhánh từ một kho lưu trữ khác trong nhánh hiện tại của bạn dưới " +"dạng *phân hệ hệ*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "" +"*Phân hệ phụ* cho phép bạn sử dụng các phân hệ từ những kho lưu trữ khác " +"trong dự án của mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" +"Tính năng phân hệ phụ được trình bày chi tiết trong chương :ref:`Phân hệ phụ" +" ` của tài liệu này." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "" +"Thêm nhánh *master* của kho lưu trữ ** dưới dạng phân hệ phụ theo đường" +" dẫn ** trong nhánh hiện tại của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." -msgstr "" +msgstr "Commit tất cả các thay đổi hiện tại." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." -msgstr "" +msgstr "Xóa một nhánh khỏi kho lưu trữ của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." -msgstr "" +msgstr "Xóa nhánh trong kho lưu trữ từ xa của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." -msgstr "" +msgstr "Xóa nhánh trong bản sao cục bộ của kho lưu trữ." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" @@ -2585,59 +2982,67 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Tạo dự án của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Triển khai nền tảng của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Đi đến `Odoo.sh `_ và bấm nút *Triển khai nền tảng của" +" bạn*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Đăng nhập bằng Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Đăng nhập bằng tài khoản Github của bạn. Nếu bạn chưa có tài khoản, hãy nhấp" +" vào liên kết *Tạo tài khoản*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Uỷ quyền cho Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Cấp cho Odoo.sh quyền truy cập cần thiết vào tài khoản của bạn bằng cách " +"nhấp vào nút *Ủy quyền*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "Về cơ bản, Odoo.sh cần:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "biết thông tin đăng nhập và email Github của bạn," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," -msgstr "" +msgstr "tạo một kho lưu trữ mới nếu bạn quyết định bắt đầu từ đầu," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"đọc các kho lưu trữ hiện có của bạn, bao gồm cả các kho lưu trữ trong tổ " +"chức bạn, nếu bạn muốn bắt đầu từ kho lưu trữ hiện có," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," -msgstr "" +msgstr "tạo webhook để nhận thông báo mỗi khi bạn thực hiện thay đổi," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -2645,20 +3050,25 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"thực hiện các thay đổi nhằm giúp việc triển khai của bạn diễn ra dễ dàng " +"hơn, chẳng hạn như hợp nhất các nhánh hoặc thêm `phân hệ phụ `_ mới." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Gửi dự án của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Chọn xem bạn muốn bắt đầu từ đầu bằng cách tạo kho lưu trữ mới hay bạn muốn " +"sử dụng kho lưu trữ hiện có." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." -msgstr "" +msgstr "Sau đó, chọn tên hoặc chọn kho lưu trữ bạn muốn sử dụng." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -2666,17 +3076,22 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Chọn phiên bản Odoo bạn muốn sử dụng. Nếu bạn dự định nhập cơ sở dữ liệu " +"hiện có hoặc một bộ ứng dụng hiện có, bạn có thể cần chọn phiên bản tương " +"ứng. Nếu bắt đầu từ đầu, hãy sử dụng phiên bản mới nhất." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Nhập *mã gói đăng ký* của bạn. Mã này còn được gọi là *mã giới thiệu đăng " +"ký*, *số hợp đồng* hoặc *mã kích hoạt*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Đó phải là mã gói đăng ký Enterprise của bạn bao gồm Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -2686,60 +3101,75 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"Đối tác có thể sử dụng mã đối tác của họ để bắt đầu dùng thử. Nếu khách hàng" +" của đối tác khởi động một dự án, họ phải có gói đăng ký Enterprise bao gồm " +"Odoo.sh và sử dụng mã gói đăng ký đó. Đối tác sẽ nhận lại 50% số tiền dưới " +"dạng hoa hồng. Vui lòng liên hệ với đại diện kinh doanh hoặc chuyên viên " +"quản lý tài khoản để nhận khoản hoa hồng này." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Khi gửi biểu mẫu, nếu bạn được thông báo rằng gói đăng ký không hợp lệ, điều" +" đó có nghĩa là:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "đó không phải là gói đăng ký đang tồn tại," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "đó không phải là gói đăng ký đối tác," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "đây là gói đăng ký Enterprise nhưng không bao gồm Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"đó không phải là gói đăng ký đối tác hay đăng ký Enterprise (VD: đăng ký " +"online)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"Nếu chưa chắc chắn về gói đăng ký của bạn, vui lòng liên hệ với `bộ phận hỗ " +"trợ Odoo `_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "Xong!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Bạn có thể bắt đầu sử dụng Odoo.sh và phiên bản đầu tiên của bạn sắp được " +"tạo. Bạn sẽ sớm có thể kết nối với cơ sở dữ liệu đầu tiên của mình." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Nhập cơ sở dữ liệu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"Bạn có thể nhập cơ sở dữ liệu của mình vào dự án Odoo.sh nếu nó là " +":doc:`phiên bản được hỗ trợ ` của Odoo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Đưa các phân hệ vào hoạt động thực tế" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -2747,6 +3177,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Nếu bạn sử dụng các phân hệ cộng đồng hoặc tùy chỉnh, hãy thêm chúng vào một" +" nhánh trong kho lưu trữ Github của bạn. Cơ sở dữ liệu được lưu trữ trên nền" +" tảng online Odoo.com không có bất kỳ phân hệ tùy chỉnh nào. Do đó, người " +"dùng các cơ sở dữ liệu này có thể bỏ qua bước này." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -2755,12 +3189,19 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"Bạn có thể cơ cấu các phân hệ của mình theo ý muốn, Odoo.sh sẽ tự động phát " +"hiện các thư mục chứa add-on của Odoo. Ví dụ: bạn có thể đặt tất cả thư mục " +"phân hệ vào thư mục gốc của kho lưu trữ hoặc nhóm các phân hệ vào thư mục " +"theo danh mục mà bạn xác định (kế toán, dự án,...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Đối với các phân hệ Community có sẵn trong kho Git công khai, bạn cũng có " +"thể cân nhắc thêm chúng bằng cách sử dụng :ref:`Phân hệ phụ `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -2768,20 +3209,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"Sau đó, :ref:`đặt nhánh này thành nhánh hoạt động thực tế ` hoặc :ref:`hợp nhất nó vào nhánh hoạt động " +"thực tế của bạn `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Tải xuống bản sao lưu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Cơ sở dữ liệu on-premise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Truy cập URL :file:`/web/database/manager` của cơ sở dữ liệu on-premise của " +"bạn và tải xuống bản sao lưu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -2789,20 +3235,25 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"Nếu bạn không thể truy cập trình quản lý cơ sở dữ liệu thì có thể quản trị " +"viên hệ thống đã vô hiệu hóa nó. Tham khảo :ref:`tài liệu bảo mật trình quản" +" lý cơ sở dữ liệu `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Bạn sẽ cần mật khẩu chính của máy chủ cơ sở dữ liệu. Nếu không có, hãy liên " +"hệ với quản trị viên hệ thống của bạn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." -msgstr "" +msgstr "Chọn zip bao gồm filestore làm định dạng sao lưu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Cơ sở dữ liệu Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -2810,30 +3261,37 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Truy cập trình quản lý cơ sở dữ liệu của bạn " +"`_ và tải xuống bản sao lưu " +"cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Các phiên bản online (VD: *saas-**) không được hỗ trợ trên Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Tải lên bản sao lưu" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"Sau đó, trong dự án Odoo.sh của bạn, hãy nhập bản sao lưu bạn vừa tải xuống " +"vào tab sao lưu của nhánh hoạt động thực tế." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Sau khi nhập bản sao lưu, bạn có thể truy cập cơ sở dữ liệu bằng nút *Kết " +"nối* trong lịch sử của nhánh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra máy chủ thư đi của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -2842,26 +3300,34 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Một máy chủ thư mặc định được cung cấp kèm Odoo.sh. Để sử dụng nó, không " +"được bật máy chủ thư đi nào trong cơ sở dữ liệu của bạn tại " +":menuselection:`Cài đặt -->Kỹ thuật --> Máy chủ thư đi` (:ref:`Chế độ nhà " +"phát triển ` phải được kích hoạt)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Sau khi nhập cơ sở dữ liệu của bạn, tất cả máy chủ thư đi đều bị tắt nên bạn" +" sử dụng máy chủ thư Odoo.sh được cung cấp theo mặc định." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Cổng 25 đã (và sẽ luôn) bị đóng. Nếu bạn muốn kết nối với máy chủ SMTP bên " +"ngoài, bạn nên sử dụng cổng 465 và 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra các hành động đã lên lịch của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Tất cả hành động đã lên lịch sẽ bị vô hiệu hóa sau khi nhập." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -2870,6 +3336,10 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Điều này nhằm ngăn cơ sở dữ liệu mới nhập thực hiện các hành động có thể ảnh" +" hưởng đến hoạt động thực tế đang diễn ra của bạn, chẳng hạn như gửi thư còn" +" nằm trong danh sách chờ, xử lý thư hàng loạt hoặc đồng bộ hóa dịch vụ của " +"bên thứ ba (Lịch, lưu trữ tệp,...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -2879,6 +3349,11 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Nếu bạn định dùng cơ sở dữ liệu đã nhập trong hoạt động thực tế, hãy bật lại" +" các hành động đã lên lịch mà bạn cần. Bạn có thể kiểm tra những hành động " +"được bật trong cơ sở dữ liệu gốc và bật lại hành động tương tự trong cơ sở " +"dữ liệu đã nhập. Hành động đã lên lịch nằm trong :menuselection:`Cài đặt -->" +" Kỹ thuật --> Tự động hoá --> Hành động đã lên lịch`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" @@ -2886,7 +3361,7 @@ msgstr "Nhập gói đăng ký của bạn" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "Gói đăng ký của bạn bị hủy liên kết sau khi nhập." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -2894,6 +3369,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"Theo mặc định, cơ sở dữ liệu đã nhập được coi là một bản sao và do đó gói " +"đăng ký Enterprise sẽ bị xóa, vì mỗi gói đăng ký chỉ có thể được liên kết " +"với một cơ sở dữ liệu." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -2902,6 +3380,10 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Nếu bạn định dùng cơ sở dữ liệu mới được nhập trong hoạt động thực tế, hãy " +"hủy liên kết cơ sở dữ liệu cũ khỏi gói đăng ký và đăng ký cơ sở dữ liệu mới." +" Đọc :doc:`tài liệu đăng ký cơ sở dữ liệu <../../on_premise>` để xem hướng " +"dẫn." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" @@ -4104,13 +4586,14 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Giới thiệu về Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"Tài liệu này sẽ giúp bạn vận hành dự án Odoo.sh của mình ngay lập tức." #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:136 diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/applications.po index a1ec13ddb..cf158ebc5 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/applications.po @@ -3,14 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Thi Huong Nguyen, 2024 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,8 +23,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications.rst:9 msgid "User Docs" -msgstr "" +msgstr "Tài liệu cho Người dùng" #: ../../content/applications.rst:11 msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." msgstr "" +"Khám phá hướng dẫn sử dụng và hướng dẫn cấu hình dành cho mỗi ứng dụng của " +"Odoo." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index dfb6713f2..b4f81abc5 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" -msgstr "" +msgstr "Thao tác thiết yếu của Odoo" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -37,10 +37,14 @@ msgid "" "chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*Hoạt động* là các nhiệm vụ follow-up gắn liền với một tập dữ liệu trong cơ " +"sở dữ liệu Odoo. Hoạt động có thể được lên lịch trên bất kỳ trang nào của cơ" +" sở dữ liệu có chứa chuỗi cửa sổ trò chuyện, chế độ xem kanban, chế độ xem " +"danh sách hoặc chế độ xem hoạt động của một ứng dụng." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10 msgid "Schedule activities" -msgstr "" +msgstr "Lên lịch hoạt động" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12 msgid "" @@ -49,6 +53,9 @@ msgid "" "pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the " "drop-down menu." msgstr "" +"Một cách để tạo hoạt động là nhấp vào nút :guilabel:`Lên lịch hoạt động`, " +"nằm ở đầu *cửa sổ trò chuyện* trên bất kỳ tập dữ liệu nào. Khi cửa sổ bật " +"lên xuất hiện, chọn :guilabel:`Loại hoạt động` từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17 msgid "" @@ -57,12 +64,17 @@ msgid "" "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" +"Các ứng dụng riêng lẻ có danh sách *Loại hoạt động* dành riêng cho ứng dụng " +"đó. Ví dụ: để xem và chỉnh sửa các hoạt động có sẵn cho ứng dụng *CRM*, hãy " +"đi đến :menuselection:`ứng dụng CRM --> Cấu hình --> Loại hoạt động`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" +"Nhập tiêu đề cho hoạt động trong trường :guilabel:`Tóm tắt`, nằm trong cửa " +"sổ bật lên :guilabel:`Lên lịch hoạt động`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24 msgid "" @@ -70,12 +82,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the " "activity is automatically assigned." msgstr "" +"Để phân công hoạt động cho một người dùng khác, hãy chọn tên từ menu thả " +"xuống :guilabel:`Phân công cho`. Nếu không, hoạt động sẽ tự động được phân " +"công cho người dùng tạo hoạt động đó." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27 msgid "" "Lastly, feel free to add any additional information in the optional " ":guilabel:`Log a note...` field." msgstr "" +"Cuối cùng, hãy thêm bất kỳ thông tin bổ sung nào vào trường :guilabel:`Viết " +"ghi chú...` tùy chọn." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30 msgid "" @@ -84,16 +101,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" +"Trường :guilabel:`Ngày đến hạn` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Lên lịch hoạt" +" động` được tự động điền dựa trên cài đặt cấu hình cho :guilabel:`Loại hoạt " +"động` đã chọn. Tuy nhiên, ngày này có thể được thay đổi bằng cách chọn một " +"ngày trên lịch trong trường :guilabel:`Ngày đến hạn`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, nhấp vào một trong các nút sau:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" +":guilabel:`Lên lịch`: thêm hoạt động vào cửa sổ trò chuyện dưới " +":guilabel:`Hoạt động theo kế hoạch`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37 msgid "" @@ -101,21 +124,28 @@ msgid "" "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" +":guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất`: thêm chi tiết của hoạt động vào cửa sổ trò" +" chuyện trong phần :guilabel:`Hôm nay`. Hoạt động không được lên lịch mà sẽ " +"tự động được đánh dấu là đã hoàn tất." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" +":guilabel:`Hoàn tất \\& Lên lịch tiếp theo`: thêm nhiệm vụ vào phần " +":guilabel:`Hôm nay` được đánh dấu là hoàn tất và mở một cửa sổ hoạt động " +"mới." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr "" +":guilabel:`Huỷ bỏ`: huỷ bỏ mọi thay đổi được thực hiện trên cửa sổ bật lên." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem lead CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47 msgid "" @@ -123,22 +153,28 @@ msgid "" "replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` " "button." msgstr "" +"Tùy vào loại hoạt động, nút :guilabel:`Lên lịch` có thể được thay thế bằng " +"nút :guilabel:`Lưu` hoặc nút :guilabel:`Mở lịch`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" +"Các hoạt động đã lên lịch sẽ được thêm vào cửa sổ trò chuyện trong phần " +":guilabel:`Hoạt động theo kế hoạch`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55 msgid "" "Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " "of an application." msgstr "" +"Hoạt động cũng có thể được lên lịch từ chế độ xem Kanban, danh sách hoặc " +"hoạt động của ứng dụng." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem kanban" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61 msgid "" @@ -146,11 +182,14 @@ msgid "" "(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill " "out the pop-up form." msgstr "" +"Chọn một tập dữ liệu để lên lịch hoạt động. Nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘" +" (đồng hồ)`, sau đó là :guilabel:`Lên lịch hoạt động` và điền vào biểu mẫu " +"bật lên." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem kanban của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" @@ -163,10 +202,15 @@ msgid "" "has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " "(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." msgstr "" +"Chọn một tập dữ liệu để lên lịch hoạt động. Nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘" +" (đồng hồ)`, sau đó là :guilabel:`Lên lịch hoạt động`. Nếu tập dữ liệu đã có" +" hoạt động được lên lịch, biểu tượng đồng hồ có thể được thay thế bằng biểu " +"tượng :guilabel:`📞 (điện thoại)` hoặc biểu tượng :guilabel:`✉️ (phong bì)`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "" +"Chế độ xem danh sách của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76 msgid "Activity view" @@ -179,43 +223,56 @@ msgid "" "application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon for the desired app." msgstr "" +"Để mở chế độ xem hoạt động cho một ứng dụng, hãy chọn biểu tượng " +":guilabel:`🕘 (đồng hồ)` từ thanh menu ở bất kỳ đâu trong cơ sở dữ liệu. Chọn" +" một ứng dụng bất kỳ từ menu thả xuống và nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘 " +"(đồng hồ)` cho ứng dụng mong muốn." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." msgstr "" +"Menu hoạt động thả xuống tập trung vào vị trí mở chế độ xem hoạt động cho " +"CRM." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to " "find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`." msgstr "" +"Chọn một tập dữ liệu để lên lịch hoạt động. Di chuyển giữa các hàng để tìm " +"loại hoạt động mong muốn, sau đó nhấp vào :guilabel:`+ (dấu cộng)`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "" +"Chế độ xem hoạt động của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92 msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" " throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." msgstr "" +"Màu sắc của hoạt động và mối quan hệ của chúng với ngày hết hạn của hoạt " +"động thống nhất trong Odoo, bất kể loại hoạt động hay chế độ xem." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95 msgid "" "Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the " "future." msgstr "" +"Hoạt động có màu **xanh lục** cho biết ngày đến hạn diễn ra vào một thời " +"điểm nào đó trong tương lai." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96 msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today." -msgstr "" +msgstr "**Màu vàng** cho biết ngày đến hạn của hoạt động là hôm nay." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97 msgid "" "**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed." -msgstr "" +msgstr "**Màu đỏ** cho biết hoạt động đã quá hạn và ngày đến hạn đã qua." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99 msgid "" @@ -223,10 +280,13 @@ msgid "" "passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock " "on the kanban view." msgstr "" +"Ví dụ: nếu hoạt động được tạo cho một cuộc gọi điện thoại và đã qua ngày đến" +" hạn thì hoạt động đó sẽ xuất hiện với một chiếc điện thoại màu đỏ ở chế độ " +"xem danh sách và đồng hồ màu đỏ ở chế độ xem kanban." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103 msgid "View scheduled activities" -msgstr "" +msgstr "Xem hoạt động đã lên lịch" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105 msgid "" @@ -234,6 +294,9 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located " "to the far-right side of the other view options." msgstr "" +"Để xem các hoạt động đã lên lịch, hãy mở :menuselection:`ứng dụng Bán hàng` " +"hoặc :menuselection:`ứng dụng CRM` và nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘 (đồng" +" hồ)`, nằm ở phía ngoài cùng bên phải của các tùy chọn chế độ xem khác." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108 msgid "" @@ -241,6 +304,10 @@ msgid "" "for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " ":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"Theo mặc định, việc này sẽ mở menu hoạt động, hiển thị tất cả hoạt động đã " +"lên lịch cho người dùng. Để hiển thị tất cả hoạt động của mọi người dùng, " +"hãy xóa bộ lọc :guilabel:`Chu trình của tôi` khỏi thanh :guilabel:`Tìm " +"kiếm...`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112 msgid "" @@ -249,6 +316,10 @@ msgid "" " the header menu to see the activities for that specific application in a " "drop-down menu." msgstr "" +"Để xem danh sách tổng hợp hoạt động được phân chia theo ứng dụng mà chúng " +"được tạo và theo hạn chót, hãy nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘 (đồng hồ)` " +"trên menu tiêu đề để xem các hoạt động cho ứng dụng cụ thể đó trong menu thả" +" xuống." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116 msgid "" @@ -256,50 +327,63 @@ msgid "" "Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘" " (clock)` icon on the header menu is clicked." msgstr "" +"Khả năng :guilabel:`Thêm ghi chú mới` và :guilabel:`Yêu cầu tài liệu` xuất " +"hiện ở cuối menu thả xuống này, khi nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🕘 (đồng " +"hồ)` trên menu tiêu đề." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." -msgstr "" +msgstr "Màn hình hiển thị trang lead CRM tập trung vào menu hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123 msgid "Configure activity types" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình loại hoạt động" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125 msgid "" "To configure the types of activities in the database, go to " ":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`." msgstr "" +"Để cấu hình các loại hoạt động trong cơ sở dữ liệu, hãy truy cập " +":menuselection:`ứng dụng Cài đặt --> Thảo luận --> Hoạt động --> Loại hoạt " +"động`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." -msgstr "" +msgstr "Màn hình hiển thị trang cài đặt tập trung vào menu loại hoạt động." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " "activity types are found." msgstr "" +"Thao tác này sẽ hiển thị trang :guilabel:`Loại hoạt động`, nơi chứa các loại" +" hoạt động hiện có." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133 msgid "" "To edit an existing activity type, select it from the list, then click " ":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Để chỉnh sửa loại hoạt động hiện có, hãy chọn loại hoạt động đó từ danh " +"sách, sau đó nhấp vào :guilabel:`Chỉnh sửa`. Để tạo một loại hoạt động mới, " +"hãy nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136 msgid "" "At the top of a blank activity type form, start by choosing a " ":guilabel:`Name` for the new activity type." msgstr "" +"Ở đầu biểu mẫu loại hoạt động trống, hãy bắt đầu bằng cách chọn " +":guilabel:`Tên` cho loại hoạt động mới." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." -msgstr "" +msgstr "Biểu mẫu loại hoạt động mới." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt hoạt động" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146 msgid "Action" @@ -310,30 +394,41 @@ msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "" +"Trường *Hành động* xác định mục đích của hoạt động. Một số hành động kích " +"hoạt các hành vi cụ thể sau khi một hoạt động được lên lịch." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"Nếu chọn :guilabel:`Tải tài liệu lên`, liên kết để tải tài liệu lên sẽ được " +"thêm trực tiếp vào hoạt động theo kế hoạch trong cửa sổ trò chuyện." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" +"Nếu chọn :guilabel:`Cuộc gọi điện thoại` hoặc :guilabel:`Cuộc họp`, người " +"dùng sẽ có tùy chọn mở lịch để lên lịch thời gian cho hoạt động này." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" +"Nếu chọn :guilabel:`Yêu cầu chữ ký`, một liên kết sẽ được thêm vào hoạt động" +" theo kế hoạch trong cửa sổ trò chuyện để mở ra một cửa sổ bật lên yêu cầu " +"chữ ký." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "" +"Các hành động có thể chọn cho một loại hoạt động sẽ khác nhau, tùy vào ứng " +"dụng hiện được cài đặt trong cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 msgid "Default user" @@ -346,16 +441,22 @@ msgid "" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" +"Để tự động phân công hoạt động này cho một người dùng cụ thể khi loại hoạt " +"động này được lên lịch, hãy chọn tên từ menu thả xuống :guilabel:`Người dùng" +" mặc định`. Nếu trường này được để trống, thì hoạt động sẽ được phân công " +"cho người dùng tạo hoạt động đó." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170 msgid "Default summary" -msgstr "" +msgstr "Tóm tắt mặc định" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." msgstr "" +"Để thêm ghi chú bất cứ khi nào loại hoạt động này được tạo, hãy nhập chúng " +"vào trường :guilabel:`Tóm tắt mặc định`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index 080c241a5..7144440a8 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" @@ -558,6 +558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 @@ -2402,7 +2403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:346 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Customer invoices" msgstr "" @@ -4875,8 +4876,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" -"The postage area has to stay clear (click :download:`here " -"` to get more info about the area)." +"The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " +"template ` for more details)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 @@ -4907,16 +4908,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 -msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 -msgid "" -"Click `here `_ to know about our " -"*Privacy Policy*." +msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 @@ -6256,7 +6248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 @@ -13162,6 +13154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:588 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:698 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 msgid "Vendor bills" msgstr "" @@ -14141,6 +14134,12 @@ msgid "" "Services`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 +msgid "" +"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " +"free trial credits to test the feature." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -15806,7 +15805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "Configure your company" @@ -15855,7 +15854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240 msgid "Configure master data" msgstr "" @@ -18006,7 +18005,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:298 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr "" @@ -18071,9 +18070,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 msgid "Odoo.sh" @@ -18212,7 +18211,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409 msgid "" -"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC01 " +"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 " "`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." @@ -18225,7 +18224,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 -msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;" +msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 @@ -18463,8 +18462,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr "" @@ -18494,16 +18493,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:231 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:278 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr "" @@ -18656,7 +18655,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:252 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "" @@ -18712,7 +18711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:253 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:703 @@ -18771,10 +18770,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:656 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:41 msgid "Contacts" msgstr "Liên hệ" @@ -18883,7 +18882,7 @@ msgid "Fiscal position configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" msgstr "" @@ -19487,12 +19486,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr "" @@ -21824,7 +21823,7 @@ msgid "" "Accounting`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " @@ -21832,15 +21831,15 @@ msgid "" "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:87 msgid "Upload company logo and save" msgstr "" @@ -21848,26 +21847,26 @@ msgstr "" msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "Electronic documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid "Configure the next information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:101 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " @@ -21875,59 +21874,59 @@ msgid "" "checkbox unchecked." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:108 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " @@ -21938,7 +21937,7 @@ msgstr "" msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" @@ -21946,11 +21945,11 @@ msgid "" "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "VAT withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " @@ -21958,7 +21957,7 @@ msgid "" "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:138 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " @@ -21969,88 +21968,88 @@ msgstr "" msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:148 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 msgid "Printer points" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:153 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 -msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 -msgid "" -":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" -" checked." -msgstr "" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 -msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." +msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224 -msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." +msgid "" +":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" +" checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225 +msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 +msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:173 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " @@ -22063,45 +22062,45 @@ msgid "" " Invoices." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 msgid "Withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:201 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:202 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" @@ -22112,32 +22111,32 @@ msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:236 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." @@ -22149,7 +22148,7 @@ msgid "" "Withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " @@ -22157,20 +22156,20 @@ msgid "" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:247 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:257 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:258 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" @@ -22180,29 +22179,29 @@ msgstr "" msgid "Product for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" @@ -22210,18 +22209,18 @@ msgstr "" msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:283 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:285 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 msgid "Review your taxes" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." @@ -22231,45 +22230,45 @@ msgstr "" msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:311 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:312 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:314 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " @@ -22281,18 +22280,18 @@ msgstr "" msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:321 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 msgid "Review your Document Types" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:325 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " @@ -22300,7 +22299,7 @@ msgid "" "automatically when the localization module is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:330 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:332 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." @@ -22310,50 +22309,50 @@ msgstr "" msgid "Document types for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:343 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:345 msgid "Sales documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:428 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:352 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:356 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:476 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:514 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:357 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:477 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr "" @@ -22361,11 +22360,11 @@ msgstr "" msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 msgid "Customer credit note" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " @@ -22376,24 +22375,24 @@ msgid "" "information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" @@ -22401,27 +22400,27 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:380 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:384 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:385 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:386 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" @@ -22429,26 +22428,26 @@ msgstr "" msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:396 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:429 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" @@ -22457,11 +22456,11 @@ msgstr "" msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 msgid "Customer debit note" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " @@ -22470,21 +22469,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:419 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" @@ -22493,13 +22492,13 @@ msgstr "" msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:432 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr "" @@ -22508,18 +22507,18 @@ msgstr "" msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 msgid "Customer withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:442 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:445 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " @@ -22527,17 +22526,17 @@ msgid "" "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:452 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." @@ -22547,46 +22546,46 @@ msgstr "" msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:458 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:460 msgid "Purchase Documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:461 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 msgid "Vendor bill" msgstr "Hóa đơn nhà cung cấp" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr "" @@ -22594,7 +22593,7 @@ msgstr "" msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " @@ -22603,79 +22602,79 @@ msgid "" "the adjustment to go where you want." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 msgid "Purchase liquidation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:496 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:498 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:510 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:530 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:517 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." @@ -22685,17 +22684,17 @@ msgstr "" msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 msgid "Purchase withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" @@ -22703,7 +22702,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:534 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " @@ -22711,7 +22710,7 @@ msgid "" "the correct taxes and tax support." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:536 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:538 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." @@ -22721,7 +22720,7 @@ msgstr "" msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" @@ -22729,13 +22728,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:553 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" @@ -22743,36 +22742,36 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:556 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 msgid "Financial Reports" msgstr "Báo cáo tài chính" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:560 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563 msgid "" "To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:565 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 msgid "Report 103" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:569 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:583 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:572 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:585 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" @@ -22783,11 +22782,11 @@ msgstr "" msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:578 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 msgid "Report 104" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:582 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." @@ -22797,6 +22796,92 @@ msgstr "" msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:593 +msgid "ATS report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595 +msgid "" +":ref:`Install ` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) " +"module to enable downloading the ATS report in XML format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599 +msgid "" +"The Ecuadorian *ATS Report* module is dependent on the previous installation" +" of the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 +msgid "" +"To issue electronic documents, ensure your company is configured as " +"explained in the :ref:`electronic invoice ` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:608 +msgid "" +"In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document " +"generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," +" credit notes, and debit notes) will be included." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 +msgid "" +"When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization" +" number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do " +"so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the " +"bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " +":guilabel:`Authorization Number` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:620 +msgid "Credit and debit notes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 +msgid "" +"When generating a credit note or debit note manually or through importation," +" it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " +"modified by it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:626 +msgid "" +"Remember to add all required information to the documents before downloading" +" the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add " +"the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " +"needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:631 +msgid "XML generation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:633 +msgid "" +"To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to" +" :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time " +"period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " +"report, then click :guilabel:`ATS`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 +msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:644 +msgid "" +"When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, " +"Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has " +"missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" +" file." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Ai Cập" @@ -22805,7 +22890,7 @@ msgstr "Ai Cập" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" @@ -30682,15 +30767,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" -"When creating a new database and `Philippines` is selected as a country, the" -" fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically " -"installed." +"When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, " +"the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" +" installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" -"If installing the module in an existing company, the **chart of accounts** " -"and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " +"If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**" +" and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" @@ -30708,8 +30793,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " -"following types of taxes are installed and also linked to the relevant " -"account:" +"following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 @@ -30722,42 +30806,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" -"For the withholding taxes, there is an additional :guilabel:`Philippines " -"ATC` field under the :guilabel:`Philippines` tab." +"For the withholding taxes (:menuselection:`Configuration --> Taxes`), there " +"is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " +":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:37 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:43 msgid "" "When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:46 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 msgid ":guilabel:`First Name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`Middle Name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50 msgid ":guilabel:`Last Name`" msgstr "" @@ -30765,25 +30850,26 @@ msgstr "" msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:56 msgid "" "For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:60 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:61 msgid "BIR 2307 report" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:63 msgid "" -"**BIR 2307** report data, also known as *Certificate of Creditable Tax " -"Withheld at Source*, can be generated for purchase orders and vendor " +"**BIR 2307** report data, also known as `Certificate of Creditable Tax " +"Withheld at Source `_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:67 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." @@ -30793,11 +30879,11 @@ msgstr "" msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:74 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:76 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." @@ -30807,38 +30893,38 @@ msgstr "" msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:84 msgid "" -"The same process above can also be done for a *single* vendor :doc:`payment " -"<../accounting/payments>` if they were linked to one or more :doc:`vendor " -"bills <../accounting/payments>` with applied withholding taxes." +"The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment " +"<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " +"<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:89 msgid "" -"If there is no withholding tax applied, then the XLS file will not generate " +"If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:91 msgid "" "When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" " the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " -"BIR 2307 XLS`, generates a report that only includes vendor bills related to" -" that contact." +"BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " +"that contact." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" "Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " -"generated `Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool to " -"convert it to BIR DAT or PDF format." +"generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " +"to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 @@ -32553,44 +32639,54 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100 +msgid "" +"You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the " +":ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`General " +"Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for " +"`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get" +" such credentials from the `HMRC Developer Hub " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:102 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:118 msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:120 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:123 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." @@ -32825,12 +32921,12 @@ msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:195 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:38 msgid "Select a :ref:`payment journal `." msgstr "" @@ -33273,7 +33369,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:162 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:144 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr "" @@ -35000,59 +35096,69 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 +msgid "`List of countries supported by Stripe `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10 +msgid "" +"`List of payment methods supported by Stripe " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:16 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Stripe " "` and click :guilabel:`Connect " "Stripe`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 msgid "" "Go through the setup process and confirm your email address when Stripe " "sends you a confirmation email." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all " "requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, " "and your payment provider is enabled." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid ":ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then " "redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid "" "To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode " "` and :ref:`enable Stripe manually " @@ -35061,7 +35167,7 @@ msgid "" "the payment provider." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:47 msgid "" "You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do" " so, first, `log into your Stripe dashboard " @@ -35073,74 +35179,74 @@ msgid "" "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 msgid "" "If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " "account, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 msgid "" "Go to `the API keys page on Stripe " "`_, or log into your Stripe " "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` " "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:72 msgid "Generate a webhook" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 msgid "" "If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " "account, you can create a webhook automatically or manually." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78 msgid "Create the webhook automatically" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click :guilabel:`Generate your Webhook`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 msgid "Create the webhook manually" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85 msgid "" "Go to the `Webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`." " Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's " @@ -35148,19 +35254,19 @@ msgid "" "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90 msgid "" "Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the " "following events:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:93 msgid "" "in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:95 msgid "" "in the :guilabel:`Payment intent` section: " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " @@ -35168,103 +35274,103 @@ msgid "" ":guilabel:`payment_intent.payment_failed`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "" "in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100 msgid "Click :guilabel:`Add events`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 msgid "" "Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your " ":guilabel:`Signing secret` for later." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing " "Secret` field with the value you previously saved." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:109 msgid "" "You can select other events, but they are currently not processed by Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 msgid "Enable local payment methods" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:112 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:116 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "specific providers and for specific countries and currencies." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 msgid "Odoo supports the following local payment methods for Stripe:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121 msgid "Bancontact" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122 msgid "EPS" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 msgid "giropay" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:124 msgid "iDEAL" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:125 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 msgid "" "To adapt the list of enabled payment methods, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab and edit the list of :guilabel:`Supported " "Payment Icons`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:131 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is automatically enabled with " "Stripe." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:136 msgid "Enable Apple Pay" msgstr "Bật Apple Pay" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:138 msgid "" "To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce " "orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow " "Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:143 msgid "" ":ref:`Express checkout and Google Pay `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:145 msgid "" ":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po index cd0a84440..74dfc2364 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:107 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem kanban" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index 34a58c495..3fab1dff2 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" @@ -4262,20 +4262,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " -":doc:`mailing_lists_blacklists`" +":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70 msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " "click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" "When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " "option to specify that chosen field even further becomes available — either " @@ -4284,21 +4284,21 @@ msgid "" "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " "domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " "create multiple recipient rules, if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81 msgid "" "Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85 msgid "" "If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " "database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " @@ -4306,7 +4306,7 @@ msgid "" "entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89 msgid "" "For instance, the message below will only be sent to contacts in the " "database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " @@ -4318,11 +4318,11 @@ msgstr "" msgid "Contact recipients on SMS marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98 msgid "Writing SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100 msgid "" "Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " "field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " @@ -4331,7 +4331,7 @@ msgid "" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106 msgid "" "To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " "country, click on the :guilabel:`Information` icon." @@ -4341,22 +4341,22 @@ msgstr "" msgid "SMS price check icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114 msgid "" "Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " "Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " "sent without credits." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121 msgid "Track links used in SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123 msgid "" "When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " "automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " @@ -4368,18 +4368,18 @@ msgstr "" msgid "SMS Link Tracker page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132 msgid "Adjust SMS settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134 msgid "" "Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " "to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " "unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138 msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." @@ -4389,24 +4389,24 @@ msgstr "" msgid "SMS Settings tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" "Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " "the following options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " "if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " "approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " "This is typically the best option for mailings related to a specific event. " @@ -4414,18 +4414,18 @@ msgid "" "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " "sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " "between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160 msgid "Visualize reports" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162 msgid "" "On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " ":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " @@ -4434,13 +4434,13 @@ msgid "" ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167 msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170 msgid "" "For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " "Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " @@ -4452,14 +4452,104 @@ msgstr "" msgid "Reporting page in SMS Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179 +msgid "" +"SMS messages can be sent using automated actions in Odoo. Odoo *Studio* is " +"required to use automated actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182 +msgid "" +"To install Odoo *Studio*, go to :menuselection:`Apps application`. Then, " +"using the :guilabel:`Search...` bar, and search for `studio`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185 +msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187 +msgid "" +"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to " +"*Custom*, which increases the cost. Consult `support " +"`_, or reach out to the database's customer " +"success manager, with any questions on upgrading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191 +msgid "" +"To use automated actions, navigate in :ref:`developer mode `, to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation " +"section --> Automated Actions`. Then, click :guilabel:`New` to create a new " +"action." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195 +msgid "" +"Enter an :guilabel:`Action Name`, and select a :guilabel:`Model` to " +"implement this action on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197 +msgid "" +"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on*, represented by a full-" +"green switch, in order for the automated action to run." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On Creation`, :guilabel:`On" +" Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, :guilabel:`On Deletion`, " +":guilabel:`Based on Form Modification`, or :guilabel:`Based on Timed " +"Condition`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204 +msgid "" +"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may " +"populate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Apply on` field, a record filter using a domain can be " +"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the " +":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record " +"parameters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210 +msgid "" +"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS " +"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether " +"the SMS message should be logged as a note, by ticking the checkbox next to " +":guilabel:`Log as Note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "" +"Automated action template with action to do, SMS template and log as note " +"highlighted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218 +msgid "" +"To implement the automated action, save it; either by navigating away, or " +"manually saving it (using the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:222 msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223 msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224 +msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" msgstr "" @@ -5637,7 +5727,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Chế độ xem kanban" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 78b64237c..e95f669ec 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:51 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt hoạt động" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:54 msgid "Action" @@ -1244,24 +1244,33 @@ msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "" +"Trường *Hành động* xác định mục đích của hoạt động. Một số hành động kích " +"hoạt các hành vi cụ thể sau khi một hoạt động được lên lịch." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:59 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" +"Nếu chọn :guilabel:`Tải tài liệu lên`, liên kết để tải tài liệu lên sẽ được " +"thêm trực tiếp vào hoạt động theo kế hoạch trong cửa sổ trò chuyện." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:61 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" +"Nếu chọn :guilabel:`Cuộc gọi điện thoại` hoặc :guilabel:`Cuộc họp`, người " +"dùng sẽ có tùy chọn mở lịch để lên lịch thời gian cho hoạt động này." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:63 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" +"Nếu chọn :guilabel:`Yêu cầu chữ ký`, một liên kết sẽ được thêm vào hoạt động" +" theo kế hoạch trong cửa sổ trò chuyện để mở ra một cửa sổ bật lên yêu cầu " +"chữ ký." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "" @@ -1274,6 +1283,8 @@ msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "" +"Các hành động có thể chọn cho một loại hoạt động sẽ khác nhau, tùy vào ứng " +"dụng hiện được cài đặt trong cơ sở dữ liệu." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:75 msgid "Default user" @@ -1286,16 +1297,22 @@ msgid "" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" +"Để tự động phân công hoạt động này cho một người dùng cụ thể khi loại hoạt " +"động này được lên lịch, hãy chọn tên từ menu thả xuống :guilabel:`Người dùng" +" mặc định`. Nếu trường này được để trống, thì hoạt động sẽ được phân công " +"cho người dùng tạo hoạt động đó." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:82 msgid "Default summary" -msgstr "" +msgstr "Tóm tắt mặc định" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:84 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." msgstr "" +"Để thêm ghi chú bất cứ khi nào loại hoạt động này được tạo, hãy nhập chúng " +"vào trường :guilabel:`Tóm tắt mặc định`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:88 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po index 85ba0c5c1..ebb4b9782 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/settings.po @@ -62,6 +62,11 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" +"Trang này chứa một số thông tin về cách bạn có thể quản lý các phiên bản " +"Odoo của mình. Trước khi thực hiện bất kỳ quy trình nào dưới đây, chúng tôi " +"**chân thành** khuyên bạn nên kiểm thử trên bản sao cơ sở dữ liệu của bạn " +"trước. Như vậy, nếu có sự cố xảy ra, hoạt động kinh doanh hàng ngày của bạn " +"sẽ không bị ảnh hưởng." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" @@ -69,6 +74,9 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" +"Bạn có thể xem hướng dẫn về cách sao chép cơ sở dữ liệu của mình cho cả " +"phiên bản cài đặt `online` và `on " +"premise`." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" @@ -76,6 +84,9 @@ msgid "" "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" +"Nếu bạn có thắc mắc về nội dung trong trang này hoặc nếu bạn gặp sự cố khi " +"thực hiện các quy trình này, vui lòng liên hệ với chúng tôi thông qua `biểu " +"mẫu hỗ trợ `__." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" @@ -86,12 +97,17 @@ msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" +"Đảm bảo bạn có đủ **quyền quản trị viên** nếu bạn muốn thay đổi trạng thái " +"của bất kỳ người dùng nào trên cơ sở dữ liệu của mình." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" msgstr "" +"Trong phiên bản Odoo của bạn, hãy nhấp vào **Cài đặt**. Bạn sẽ thấy một phần" +" hiển thị những người dùng đang hoạt động trên cơ sở dữ liệu. Nhấp vào " +"**Quản lý người dùng.**" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 @@ -104,7 +120,7 @@ msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." -msgstr "" +msgstr "Sau đó, bạn sẽ thấy danh sách người dùng của mình." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 msgid "" @@ -112,6 +128,10 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" +"Bộ lọc được chọn sẵn *Người dùng nội bộ* hiển thị những người dùng trả phí " +"(không phải *Người dùng cổng thông tin*, là người dùng miễn phí). Nếu xóa bộ" +" lọc này, bạn sẽ thấy tất cả người dùng của mình (người dùng trả phí và " +"người dùng cổng thông tin)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" @@ -119,14 +139,17 @@ msgid "" "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" +"Trong danh sách người dùng, nhấp vào người dùng bạn muốn hủy kích hoạt. Khi " +"truy cập biểu mẫu người dùng, hãy nhấp vào menu Hành động thả xuống, sau đó " +"nhấp vào Lưu trữ." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "" +msgstr "Người dùng giờ đây đã bị huỷ kích hoạt." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" -msgstr "" +msgstr "**Đừng** hủy kích hoạt người dùng chính (*quản trị viên*)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" @@ -138,6 +161,9 @@ msgid "" "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" +"Trước tiên, hãy đảm bảo kiểm thử những gì bạn sắp tiến hành trên :ref:`bản " +"sao ` của cơ sở dữ liệu trước khi thực hiện bất kỳ thay " +"đổi nào (*đặc biệt* là khi cài đặt/gỡ cài đặt ứng dụng)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" @@ -145,6 +171,9 @@ msgid "" "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" +"Trong phiên bản Odoo của bạn, hãy nhấp vào **Cài đặt**; trong đó, bạn sẽ có " +"thể xem mình đã cài đặt bao nhiêu ứng dụng. Nhấp vào **Xem ứng dụng** để " +"truy cập danh sách các ứng dụng đã được cài đặt." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" @@ -156,6 +185,9 @@ msgid "" "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" +"Trong trang chủ ứng dụng, bạn sẽ thấy tất cả các biểu tượng của ứng dụng. " +"Nhấp vào ứng dụng bạn muốn gỡ cài đặt. Sau đó, trên biểu mẫu ứng dụng, nhấp " +"vào **Gỡ cài đặt**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 msgid "" @@ -166,19 +198,24 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" +"Một số ứng dụng có phần phụ thuộc, như Hoá đơn, Thương mại Điện tử,... Do " +"đó, hệ thống sẽ hiển thị cảnh báo để thông báo cho bạn về những gì sắp bị " +"xóa. Nếu bạn gỡ cài đặt ứng dụng, tất cả các phần phụ thuộc của ứng dụng đó " +"cũng sẽ bị gỡ (và dữ liệu trong đó sẽ biến mất vĩnh viễn). Nếu bạn chắc chắn" +" vẫn muốn gỡ cài đặt, hãy nhấp vào **Xác nhận**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, sau khi đọc cảnh báo (nếu có), hãy nhấp vào **Xác nhận**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 msgid "You have finished uninstalling your application." -msgstr "" +msgstr "Bạn đã hoàn tất việc gỡ cài đặt ứng dụng." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 msgid "Good to know" -msgstr "" +msgstr "Lưu ý" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106 msgid "" @@ -189,6 +226,13 @@ msgid "" "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" +"**Bạn hoàn toàn kiểm soát việc gỡ cài đặt ứng dụng, quản lý người " +"dùng,...**: không ai khác có thể biết liệu quy trình kinh doanh của bạn có " +"diễn ra suôn sẻ hay không rõ hơn bạn. Nếu Odoo gỡ cài đặt ứng dụng cho bạn, " +"chúng tôi sẽ không thể biết liệu dữ liệu liên quan đã bị xóa hay một trong " +"các quy trình kinh doanh của bạn có bị trục trặc hay không vì chúng tôi " +"*không rõ cách bạn hoạt động* và do đó không thể xác nhận các loại hoạt động" +" này." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -199,6 +243,12 @@ msgid "" "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" +"**Ứng dụng Odoo có các phần phụ thuộc**: điều này có nghĩa là bạn có thể cần" +" cài đặt các phân hệ mà bạn không thường xuyên sử dụng để truy cập một số " +"tính năng của Odoo mà bạn cần. Ví dụ: cần có ứng dụng Trình tạo Trang web để" +" có thể hiển thị Báo giá cho khách hàng trên trang web. Mặc dù bạn có thể " +"không cần hoặc không sử dụng Trang web nhưng vẫn cần ứng dụng này để tính " +"năng Báo giá Online có thể hoạt động bình thường." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" @@ -206,3 +256,7 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" +"**Luôn kiểm thử việc cài đặt/gỡ cài đặt ứng dụng trên một bản sao** (hoặc " +"trên cơ sở dữ liệu dùng thử miễn phí): nhờ đó bạn có thể biết những ứng dụng" +" khác có thể được yêu cầu,... Điều này sẽ tránh những trường hợp ngoài ý " +"muốn khi gỡ cài đặt hoặc khi nhận hóa đơn." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 008f5bb90..d64a8c7a0 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6325,7 +6325,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index cbc17ba23..dc1335a43 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -415,6 +415,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"在 :guilabel:`链接类型` 字段中,选择 :guilabel:`建议下一项活动`。执行此操作后,下面的字段就会变为 " +":guilabel:`建议`。点击:guilabel:`建议` 字段下拉菜单,选择要推荐作为此活动类型后续任务的任何活动。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220 @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "" msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." -msgstr "" +msgstr "安排活动前,可更改此:guilabel:`排期` 字段的信息。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227 @@ -831,20 +833,20 @@ msgid "" "When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** " "(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " "be found using its name." -msgstr "" +msgstr "当导入另一条记录并链接到第一条记录时,使用 **XXX/ID**(XXX/外部 ID)作为原始唯一标识符。也可使用其名称查找该记录。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." -msgstr "" +msgstr "需要注意的是,如果两个或多个记录的名称相同,就会出现冲突。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" "The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original " "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." -msgstr "" +msgstr "如果以后需要重新导入修改过的数据,:guilabel:`外部 ID`(ID)也可用于更新原始导入,因此,尽可能指定它是一个好做法。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" @@ -1434,7 +1436,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "应用内购买(IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1478,6 +1480,8 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"拥有有效订阅的企业 Odoo 用户在决定购买更多数据库点数之前,可获得免费点数以测试 IAP " +"功能。这包括演示/培训数据库、教育数据库和单一应用程序免费数据库。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" @@ -1491,7 +1495,7 @@ msgstr "|IAP| 服务由 Odoo 和第三方提供,用途广泛。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 提供以下 |IAP| 服务:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" @@ -1529,6 +1533,8 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`itsme®️ 签署人身份识别`:要求 Odoo *签署* " +"中的文件签署人使用*itsme®*身份平台提供其身份,该平台在比利时和荷兰可用。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -1536,6 +1542,8 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"有关当前可用的各项服务(由 Odoo 以外的开发者提供)的更多信息,请访问 `Odoo IAP 目录 " +"`_。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" @@ -1557,7 +1565,7 @@ msgstr "以下流程的重点是使用联系人记录中的 *短信* |IAP| 服 #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." -msgstr "" +msgstr "点击数据库中的 :guilabel:`📱SMS` 图标即可。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -1577,6 +1585,8 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"首先,导航至 :menuselection:`联系人应用程序`,然后点击在联系人表单的 :guilabel:`手机` 或 " +":guilabel:`移动电话` 字段中输入了手机号码的联系人。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" @@ -1584,6 +1594,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" +"然后,找到出现在 :guilabel:`手机` 或 :guilabel:`移动电话` 字段右侧的 :guilabel:`📱SMS` " +"图标。点击:guilabel:`📱SMS` 图标,弹出 :guilabel:`发送 SMS 短信` 窗口。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -1592,6 +1604,8 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"在弹出窗口的 :guilabel:`消息` 字段中输入信息。然后,点击 :guilabel:`发送短信` 按钮。然后,Odoo " +"会通过短信向联系人发送信息,并在联系人表单的 *沟通栏* 中记录发送内容。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -1610,18 +1624,19 @@ msgstr "有关如何使用各种 |IAP| 服务的更多信息,以及有关 Odoo #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`挖掘潜在客户 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`使用合作伙伴自动完成功能,丰富您的联系人资料库<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`使用短信要点<../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" @@ -1683,6 +1698,8 @@ msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"更多信息,请参阅 :doc:`短信定价和常见问题 " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` 文档。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" @@ -1701,6 +1718,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"用户可以通过导航至:menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`,在:guilabel:`Odoo IAP` " +"设置下方点击:guilabel:`查看我的服务`,查看各项服务的当前点数余额,并手动购买更多点数。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" @@ -1725,6 +1744,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"首先,进入 :menuselection:`设置应用程序` 并在 :guilabel:`搜索...` 栏中输入 `IAP`。或者,用户可以向下滚动到 " +":guilabel:`联系人` 部分。在 :guilabel:`联系人` 部分,在写有 :guilabel:`Odoo IAP` 的地方,点击 " +":guilabel:`查看我的服务`。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -1775,6 +1797,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"进入 :menuselection:`设置应用程序`,在 :guilabel:`搜索...` 栏中输入`IAP`。在 :guilabel:`联系人` " +"部分的 :guilabel:`Odoo IAP` 字样下,点击 :guilabel:`查看我的服务`。" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 msgid "" @@ -1933,7 +1957,7 @@ msgstr "在销售分析报告中选择不同的衡量标准" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81 msgid "Group measures" -msgstr "" +msgstr "分组计量" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 323e0b06b..350d1c470 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "新车辆申请" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" @@ -1008,6 +1008,8 @@ msgid "" "the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" +":guilabel:`新车申请`字段根据车队的可用性,设置了申请新车的数量限制。如果现有车辆数量多于 :guilabel:`新车申请` " +"字段中指定的数量,则填写工资配置表(获得职位后)的员工**不能**申请新车。请在此字段中输入现有可用汽车的具体数量限制。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" @@ -1030,6 +1032,8 @@ msgid "" "pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration " "--> Manufacturers`." msgstr "" +"Odoo *车队* 数据库中预装了 66 家常用汽车和自行车制造商及其标志。要查看预载的制造商,请访问 :menuselection:`车队应用程序 " +"--> 配置 --> 制造商`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" @@ -1040,6 +1044,8 @@ msgid "" "major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " "Merckx (bicycle)." msgstr "" +"制造商按字母顺序显示在列表视图中。每个制造商的卡片都列出了每个特定制造商配置的具体车型数量。Odoo 提供了 46 种预先配置的 :ref:`模型 " +"`,分别来自四家主要汽车制造商和一家主要自行车制造商: 奥迪、宝马、奔驰、欧宝(汽车)和 Eddy Merckx(自行车)。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." @@ -1057,6 +1063,8 @@ msgid "" "manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. " "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要在数据库中添加新的制造商,请点击 :guilabel:`创建`。将加载制造商表单。只需要两项信息,即制造商的 :guilabel:`名称` " +"和标志。在名称字段中键入制造商名称,并选择要上传的标志图像。输入信息后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" @@ -1073,16 +1081,19 @@ msgid "" " are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " "the database." msgstr "" +"许多制造商生产多种车型。在向车队添加车辆时,指定要添加的车辆型号非常重要。Odoo " +"预装了四个主要汽车制造商生产的汽车模型和一个自行车制造商生产的自行车模型:奥迪、宝马、奔驰、欧宝(汽车)和 Eddy " +"Merckx(自行车)。如果车队中除了这些制造商的预配置车型外,还有其他车型,则需要将该车型(和/或制造商)添加到数据库中。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" -msgstr "" +msgstr "预配置模型" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" -msgstr "" +msgstr "以下模型已预先加载到 Odoo 中,无需添加到数据库中:" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" @@ -1094,7 +1105,7 @@ msgstr "BMW" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" -msgstr "" +msgstr "Eddy Merckx" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" @@ -1114,7 +1125,7 @@ msgstr "Serie 1" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" -msgstr "" +msgstr "SanRemo76" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" @@ -1301,6 +1312,9 @@ msgid "" "some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or " "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" +"新的车辆模型可以很容易地添加到数据库中。要添加新模型,请导航至 :menuselection:`车队管理应用程序 --> 配置 --> 车辆模型`。点击" +" :guilabel:`创建`,车辆模型表单将加载。在表单中输入以下信息,然后点击 " +":guilabel:`保存`。请注意,有些字段是比利时公司特有的,因此并非所有字段或部分都可见,具体取决于公司所在地。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -1312,6 +1326,8 @@ msgid "" "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" +":guilabel:`制造商`:从下拉菜单中选择制造商。如果未配置制造商,请键入制造商,然后点击 :guilabel:`创建` 或 " +":guilabel:`创建 & 编辑`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" @@ -1321,19 +1337,22 @@ msgid "" "application since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" +":guilabel:`车辆类型`:从下拉菜单中选择两种预配置车辆类型之一,即 :guilabel:`汽车` 或 " +":guilabel:`自行车`。车辆类型是 Odoo 中的硬编码,并与 *薪酬管理* " +"应用程序整合,因为车辆可以是员工福利的一部分。无法添加其他车辆类型,因为这会影响薪资。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under " "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`类别`:从下拉菜单中选择车辆所属类别。要创建新类别,请键入类别,然后点击 :guilabel:`创建(新类别)`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." -msgstr "" +msgstr "选择制造商后,制造商的标志会自动加载到右上角的图像框中。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" @@ -1386,7 +1405,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可以申请`:如果员工可以申请此型号的车辆,请选中此复选框。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" @@ -1408,7 +1427,7 @@ msgstr "" msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." -msgstr "" +msgstr "修改 :guilabel:`CO2 排放量` 字段将调整 :guilabel:`CO2 费用` 字段中的值。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" @@ -1421,6 +1440,7 @@ msgid "" "only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and " "not on the general model." msgstr "" +":guilabel:`成本(折旧)`:输入车辆的月成本,该成本会显示在薪资配置器中,未来员工在获得工作职位时可使用该成本。该值会影响分配到该车辆的员工的毛工资和净工资。根据当地税法,该数字会随着时间的推移而折旧。:guilabel:`成本(折旧)`不会根据*车辆型号*自动折旧,只会根据与特定车辆相关的*合同*而非一般型号折旧。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e3c0d8f5f..8ad43c6f7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16832,13 +16832,14 @@ msgstr "将套件创建为产品" msgid "" "To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " "tool, the kit should first be created as a product." -msgstr "" +msgstr "要将工具包用作可销售的产品,或仅仅用作组件组织工具,首先应将工具包作为产品来创建。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 msgid "" "To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"要创建套件产品,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品`,然后点击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 msgid "" @@ -16847,6 +16848,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " "stock on-hand for kits is typically not tracked." msgstr "" +"然后,为新套件产品指定一个名称。接下来,在 :guilabel:`常规信息` 选项卡下,将 :guilabel:`产品类型` 设为 " +":guilabel:`消耗品`。套件产品作为消耗品效果最好,因为套件的库存通常不会被追踪。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -16855,6 +16858,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " "kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." msgstr "" +"虽然套件几乎总是应设置为 :guilabel:`消耗品` ,但使用**Anglo-Saxon**会计制度的公司可能需要将工具包创建为 " +":guilabel:`可储存产品`。这是因为在处理工具包发票时,销售成本(COGS)将记入会计日记账。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 msgid "" @@ -16864,23 +16869,25 @@ msgid "" "other parameters for the kit product may be modified according to " "preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." msgstr "" +"与可储存产品不同,:guilabel:`库存` 选项卡的:guilabel:`路径` 指定对套件并不重要,因为 Odoo " +"使用套件各个组件的路径进行补货。套件产品的所有其他参数可根据偏好进行修改。准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,以保存新产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 msgid "" "The kit's components must also be configured as products via " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " "require no specific configuration." -msgstr "" +msgstr "套件组件也必须通过 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> 产品` 配置为产品。这些组件无需特殊配置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 msgid "Set up the kit BoM" -msgstr "" +msgstr "设置套件 BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43 msgid "" "After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" " (bill of materials)` can be created for the kit product." -msgstr "" +msgstr "在对套件产品及其组件进行全面配置后,可为套件产品创建一个新的:abbr:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "" @@ -16889,6 +16896,8 @@ msgid "" "field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" " previously configured kit product." msgstr "" +"要执行此操作,请转到 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> 物料清单`,然后点击 :guilabel:`创建`。在 " +":guilabel:`产品` 字段旁边,点击下拉菜单以显示产品列表,然后选择先前配置的套件产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 msgid "" @@ -16897,34 +16906,36 @@ msgid "" "line`, and add each desired component, and specify their quantities under " "the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"然后,在 :guilabel:`BoM 类型` 字段中选择 :guilabel:`套件` " +"选项。最后,在:guilabel:`组件`选项卡下,点击:guilabel:`添加行`,添加每个所需的组件,并在:guilabel:`数量`栏下指定其数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " "(bill of materials)`." -msgstr "" +msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,保存新创建的:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." -msgstr "" +msgstr "材料清单上的套件选择。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 msgid "" "If the kit is solely being used as a sellable product, then only components " "need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " "manufacturing operations is not necessary." -msgstr "" +msgstr "如果套件仅用作可销售产品,则只需在 :guilabel:`组件` 选项卡下添加组件,无需配置生产操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64 msgid "" "When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the " "quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " "the kit is listed." -msgstr "" +msgstr "当套件作为产品销售时,它在报价单和销售订单上显示为一个单独的细列项目。但是,在交货单上,套件的每个组件都会列出。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 msgid "Use kits to manage complex BoMs" -msgstr "" +msgstr "使用套件管理复杂的 BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70 msgid "" @@ -16934,6 +16945,8 @@ msgid "" " materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" " (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." msgstr "" +"套件还用于管理多层次的 :abbr:`BoM(物料清单)`。这些产品包含作为组件的**其他** :abbr:`BoM(物料清单)`产品,因此需要*嵌套*" +" :abbr:`BoM(物料清单)`。将预配置套件并入多级:abbr:`BoM(物料清单)`,可更简洁地组织捆绑产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 msgid "" @@ -16941,6 +16954,8 @@ msgid "" "component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"要配置这种以套件为组件的 :abbr:`BoM(物料清单)`,请转到 :menuselection:`制造应用程序 --> 产品 --> " +"物料清单`,然后单击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 msgid "" @@ -16949,6 +16964,8 @@ msgid "" "product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " ":guilabel:`Manufacture this product` option." msgstr "" +"在 :guilabel:`产品` 字段旁边,点击下拉菜单以显示产品列表,然后选择所需的 :abbr:`BoM(物料清单)` 产品。然后,在 " +":guilabel:`BoM 类型` 字段中选择 :guilabel:`制造该产品` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 msgid "" @@ -16957,10 +16974,13 @@ msgid "" "need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " "be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." msgstr "" +"在 :guilabel:`组件` 选项卡下,点击 :guilabel:`添加行` " +"并选择套件作为组件。将套件作为组件添加后,就无需单独添加套件的组件。任何 :guilabel:`BoM 类型` 都可用于上层产品的 " +":abbr:`BoM(物料清单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`保存`,以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." @@ -16968,7 +16988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" -msgstr "" +msgstr "结构 & 成本" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 msgid "" @@ -16977,10 +16997,12 @@ msgid "" "button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" +"要全面了解多级 :abbr:`物料清单(BoM)`组成部分,请点击 :guilabel:`结构与成本` 智能按钮。子级 " +":abbr:`物料清单(BoM)`可从该报告中展开和查看。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." -msgstr "" +msgstr "结构和成本报告中的扩展工具包。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105 msgid "" @@ -16990,6 +17012,8 @@ msgid "" "materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" +"为具有多级 :abbr:`物料清单(BoM)`的产品创建制造单时,套件产品会自动展开以显示所有组件。套件的 " +":abbr:`BoM(物料清单)`中的任何操作也会添加到制造单的工单列表中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 msgid "" @@ -16998,6 +17022,8 @@ msgid "" "components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" "assemblies." msgstr "" +"套件主要用于将组件捆绑在一起进行组织或销售。要管理需要制造子组件的多级产品,请参阅 :doc:`此文档` " +"有关子组件的内容。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" @@ -17555,6 +17581,8 @@ msgid "" "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" +"Odoo " +"允许同一产品的多个变体使用一份物料清单(BoM)。为具有变体的产品合并:abbr:`物料清单`,可避免管理多个:abbr:`物料清单`,从而节省时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" @@ -17568,6 +17596,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" +"要激活产品变体功能,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,并向下滚动至 :guilabel:`产品` " +"部分。然后,点击复选框启用 :guilabel:`变体` 选项。然后,点击 :guilabel:`保存` 应用设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -17575,20 +17605,22 @@ msgid "" ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" +"有关配置产品变量的更多信息,请参阅 " +":doc:`产品变体<.../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "从库存应用程序设置中选择 “变体”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" -msgstr "" +msgstr "创建自定义产品属性" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." -msgstr "" +msgstr "激活产品变体功能后,在 :guilabel:`变体` 页面上创建和编辑产品属性。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30 msgid "" @@ -17597,6 +17629,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"点击 :guilabel:`属性` 按钮可从 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 访问 " +":guilabel:`属性` 页面,或点击 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 属性` 访问 " +":guilabel:`属性` 页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -17606,6 +17641,8 @@ msgid "" "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" +"进入 :guilabel:`属性` 页面后,点击现有属性,或点击 :guilabel:`创建`,创建新属性。点击 :guilabel:`创建` " +"会显示一个新的空白表单,用于自定义属性。对于现有属性,请点击其表单上的 :guilabel:`编辑` 进行更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -17616,6 +17653,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" +"指定 :guilabel:`属性名称` 并从 :guilabel:`类别` 字段的下拉菜单中选择一个类别。然后,在 :guilabel:`显示类型` 和" +" :guilabel:`变体创建模式` 字段旁边选择所需的选项。选择所需选项后,点击 :guilabel:`属性值` 标签下的 " +":guilabel:`添加行` 添加新值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45 msgid "" @@ -23531,7 +23571,7 @@ msgstr "打开销售应用程序,进入:菜单选择:`配置-->设置`。 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 销售中启用计量单位选项" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" @@ -23581,7 +23621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中配置产品的计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" @@ -23612,7 +23652,7 @@ msgstr "为此,请转至:菜单选择:`配置-->度量单位类别`。单 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 采购中创建新的计量单位类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" @@ -23639,7 +23679,7 @@ msgstr "在示例中,由于您不能购买少于 1 卷并且不会使用卷的 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 采购中创建新的参考计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 msgid "" @@ -23682,7 +23722,7 @@ msgstr "对于卷帘,比率应设置为100。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 采购中创建第二个计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" @@ -23692,7 +23732,7 @@ msgstr "您现在可以像使用Odoo的标准测量单位一样配置您的产 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 采购中使用您自己的单位设置产品的计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:7 msgid "Quality" @@ -23710,6 +23750,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Quality Overview " "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:质量概述 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" @@ -24099,6 +24140,8 @@ msgid "" "button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " "of the quality checks required for that order." msgstr "" +"在选定的生产或库存订单上,页面顶部会出现一个紫色的 :guilabel:`质量检查`按钮。点击该按钮可打开弹出式 :guilabel:`质量检查` " +"窗口,显示该订单所需的所有质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:105 msgid "" @@ -24264,7 +24307,7 @@ msgid "" "There are two distinct ways that *Pass - Fail* quality checks can be " "created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " "be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." -msgstr "" +msgstr "创建 *合格 - 不合格* 质量检查有两种不同的方法。可以手动创建单个检查。或者,也可以配置一个 |QCP| 按预定时间间隔自动创建检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:20 msgid "" @@ -24275,6 +24318,9 @@ msgid "" "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" +"本文档仅详细介绍 *合格 - 不合格* 质量检查和 |QCP| 特有的配置选项。要全面了解创建单个检查或 |QCP| 时可用的所有配置选项,请参阅 " +":ref:`质量检查` 和 :ref:`质量控制点 " +"` 文档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:29 msgid "" @@ -24282,13 +24328,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" +"要创建单个 *合格 - 不合格* 质量检查,请导航至 :menuselection:`质量 --> 质量控制 --> 质量检查`,然后点击 " +":guilabel:`新建`。填写新的质量检查表如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " "quality check type." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`类型` 下拉字段中,选择 :guilabel:`合格 - 不合格` 质量检查类型。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:36 msgid "" @@ -24296,15 +24344,16 @@ msgid "" "enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " "that must be met for the check to pass." msgstr "" +"在 :guilabel:`备注`选项卡的 :guilabel:`说明` 文本字段中,输入如何完成质量检查的说明,以及检查通过必须满足的标准。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." -msgstr "" +msgstr "为 “合格 - 不合格”质量检查配置的质量检查表单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:43 msgid "Quality Control Point (QCP)" -msgstr "" +msgstr "质量控制点(QCP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:46 msgid "" @@ -24313,23 +24362,25 @@ msgid "" "Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " "follows:" msgstr "" +"要创建自动生成 *合格 - 不合格* 质量检查的 |QCP|,首先导航至 :menuselection:`质量 --> 质量控制 --> " +"控制点`,然后点击 :guilabel:`新建`。填写新的 |QCP| 表格如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:53 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how to " "complete the quality check and the criteria that must be met for the check " "to pass." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`说明` 文本字段中,输入如何完成质量检查的说明,以及检查通过必须满足的标准。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "" "A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " "quality check." -msgstr "" +msgstr "质量控制点(QCP)表单配置用于创建 “合格-不合格” 质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:61 msgid "Process a Pass - Fail quality check" -msgstr "" +msgstr "处理 “合格-不合格” 质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:70 msgid "" @@ -24338,13 +24389,15 @@ msgid "" "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to complete the check." msgstr "" +"要从检查页面处理*测量*质量检查,首先导航至 :menuselection:`质量 --> 质量控制 --> 质量检查`,然后选择一项质量检查。按照 " +":guilabel:`说明` 指示完成检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:74 msgid "" "If the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at " "the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " ":guilabel:`Fail` button." -msgstr "" +msgstr "如果符合检查标准,请点击页面左上角的 :guilabel:`合格` 按钮。如果不符合条件,请点击 :guilabel:`不合格` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:80 msgid "" @@ -24356,6 +24409,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" +"要对订单进行 *合格 - 不合格* 质量检查,请选择需要检查的生产订单或库存订单(收货、发货、退货等)。可通过导航至 " +":menuselection:`制造 --> 操作 --> 制造订单` 并单击订单来选择生产订单。选择库存订单的方法是浏览 " +":menuselection:`库存`,点击操作卡上的 :guilabel:`# 待处理` 按钮,然后选择订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:87 msgid "" @@ -24364,6 +24420,8 @@ msgid "" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" +"在选定的生产或库存订单上,订单顶部会出现一个紫色的 :guilabel:`质量检查`按钮。点击该按钮可打开弹出式 :guilabel:`质量检查` " +"窗口,显示该订单所需的所有质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:91 msgid "" @@ -24372,12 +24430,14 @@ msgid "" "is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " "the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." msgstr "" +"要处理 *合格 - 不合格* 质量检查,请按照 :guilabel:`质量检查` 弹出窗口上的说明进行操作。如果符合检查标准,请单击窗口底部的 " +":guilabel:`合格` 按钮。如果不符合标准,请单击 :guilabel:`不合格` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "" "A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " "order." -msgstr "" +msgstr "在生产或库存订单上弹出 “合格 - 不合格” 质量检查窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 9e60243be..1d66ec5f7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1374,6 +1374,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"在 :guilabel:`链接类型` 字段中,选择 :guilabel:`建议下一项活动`。执行此操作后,下面的字段就会变为 " +":guilabel:`建议`。点击:guilabel:`建议` 字段下拉菜单,选择要推荐作为此活动类型后续任务的任何活动。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst-1 msgid "The Next Activity section on a new activity type form." @@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "" msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." -msgstr "" +msgstr "安排活动前,可更改此:guilabel:`排期` 字段的信息。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:116 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:144 diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po index 3d4aad5b4..cc81ba9d1 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:111 #: ../../content/administration/upgrade.rst:310 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -6575,7 +6575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "On-Premise" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index d5f6dc46c..1afe681f7 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Benson , 2023 -# 敬雲 林 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# 敬雲 林 , 2023 # Wil Odoo, 2024 # Tony Ng, 2024 # @@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Customer invoices" -msgstr "" +msgstr "Customer invoices" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" @@ -12396,7 +12396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116 msgid "Credential configuration" -msgstr "" +msgstr "Credential configuration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 msgid "" @@ -16618,7 +16618,7 @@ msgstr "document types grouped by letters." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "Use on invoices" -msgstr "Use on invoices" +msgstr "在發票上使用" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" @@ -16836,7 +16836,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "Usage and testing" -msgstr "Usage and testing" +msgstr "使用及測試" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:333 msgid "Invoice" @@ -18442,6 +18442,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" +"You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " +"Accounts`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" @@ -18450,6 +18453,10 @@ msgid "" " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" +"The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described " +"in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account," +" click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " +":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371 @@ -18465,6 +18472,11 @@ msgid "" " going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " "Tax Report`." msgstr "" +"Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium " +"- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are " +"installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by" +" going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " +"Tax Report`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78 msgid "" @@ -18476,10 +18488,17 @@ msgid "" "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" +"In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for " +"some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is " +"applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced " +"rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, " +"books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and " +"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " +"goods." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "Non-deductible taxes" -msgstr "" +msgstr "Non-deductible taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 msgid "" @@ -18487,6 +18506,9 @@ msgid "" "maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " "expense." msgstr "" +"In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " +"maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " +"expense." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "" @@ -18495,18 +18517,26 @@ msgid "" "system automatically calculates the taxes and allocates them to the " "appropriate accounts." msgstr "" +"In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for " +"these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the " +"system automatically calculates the taxes and allocates them to the " +"appropriate accounts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 msgid "" "To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" msgstr "" +"To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " "On` column;" msgstr "" +":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " +"On` column;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100 msgid "" @@ -18514,28 +18544,37 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" +":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the " +":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " +"the :guilabel:`%` column;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102 msgid "" "On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " "to your tax;" msgstr "" +"On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " +"to your tax;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " ":guilabel:`%` column;" msgstr "" +":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " +":guilabel:`%` column;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104 msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" -msgstr "" +msgstr "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105 msgid "" "Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" " tax grid." msgstr "" +"Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" +" tax grid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107 msgid "" @@ -18545,16 +18584,23 @@ msgid "" "allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " "configured." msgstr "" +"Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your " +"transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills " +"and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and " +"allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " +"configured." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." msgstr "" +"With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " +"(50% non-deductible)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" -msgstr "" +msgstr "Example of not-fully deductible tax" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" @@ -18563,59 +18609,63 @@ msgstr ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" -msgstr "" +msgstr "Here is the list of Belgian-specific reports available:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:128 msgid "Balance sheet;" -msgstr "" +msgstr "Balance sheet;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:129 msgid "Profit & loss;" -msgstr "" +msgstr "Profit & loss;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130 msgid "Tax report;" -msgstr "" +msgstr "Tax report;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131 msgid "Partner VAT Listing;" -msgstr "" +msgstr "Partner VAT Listing;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "EC Sales List;" -msgstr "" +msgstr "EC Sales List;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133 msgid "Intrastat." -msgstr "" +msgstr "Intrastat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:135 msgid "" "You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " "**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." msgstr "" +"You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " +"**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Belgian version of reports" -msgstr "" +msgstr "Belgian version of reports" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 msgid ":doc:`../accounting/reporting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147 msgid "Disallowed expenses report" -msgstr "" +msgstr "Disallowed expenses report" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149 msgid "" "**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " "accounting result but not from your fiscal result." msgstr "" +"**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " +"accounting result but not from your fiscal result." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 msgid "" @@ -18628,6 +18678,14 @@ msgid "" "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" +"The **disallowed expenses report** is available by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed " +"Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. " +"This report is generated based on the **disallowed expenses categories** " +"that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already " +"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " +"to update a specific category." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160 msgid "" @@ -18635,6 +18693,9 @@ msgid "" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." msgstr "" +"You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" +" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " +"the rate set for that date." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" @@ -18642,6 +18703,9 @@ msgid "" "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" +"If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " +"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" +" bill." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165 msgid "" @@ -18656,11 +18720,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." -msgstr "" +msgstr "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Restaurant expenses" -msgstr "" +msgstr "Restaurant expenses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" @@ -18668,16 +18732,19 @@ msgid "" "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" +"In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new " +"**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" +" and :guilabel:`Current Rate`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" -msgstr "" +msgstr "Disallowed expenses categories" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "Car expenses: vehicle split" -msgstr "" +msgstr "Car expenses: vehicle split" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189 msgid "" @@ -18688,6 +18755,12 @@ msgid "" "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" +"In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore," +" should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`" +" and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the " +":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a " +"line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " +"the same account for all car expenses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195 msgid "" @@ -18695,20 +18768,25 @@ msgid "" "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." msgstr "" +"When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " +"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " +"percentage is applied." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." msgstr "" +"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " +"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210 msgid "Fee form 281.50 and form 325" -msgstr "" +msgstr "Fee form 281.50 and form 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215 msgid "Fee form 281.50" -msgstr "" +msgstr "Fee form 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217 msgid "" @@ -18719,16 +18797,24 @@ msgid "" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" +"Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. " +"To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the " +"entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open " +":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a" +" **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " +"field." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "add the tag 281.50 on a contact form" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." msgstr "" +"Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " +"informed on the **Contact form**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229 msgid "" @@ -18739,10 +18825,16 @@ msgid "" "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" +"Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`" +" tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on " +":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted " +"accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" +" the expense." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "Form 325" -msgstr "" +msgstr "Form 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239 msgid "" @@ -18752,18 +18844,23 @@ msgid "" "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" +"You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the " +"right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already " +"generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"Belgium: Open 325 forms`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" -msgstr "" +msgstr "Add the tag 281-50 on a contact form" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250 msgid "CODA and SODA statements" -msgstr "" +msgstr "CODA and SODA statements" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255 msgid "CODA" -msgstr "" +msgstr "CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257 msgid "" @@ -18775,7 +18872,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" -msgstr "" +msgstr "Import CODA files" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265 msgid "" @@ -18790,7 +18887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 msgid "SODA" -msgstr "" +msgstr "SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid "" @@ -18799,6 +18896,10 @@ msgid "" "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" +"**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries " +"related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to " +"record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " +":guilabel:`Upload` in the related journal card form." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281 msgid "" @@ -18808,7 +18909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" -msgstr "" +msgstr "Import SODA files" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 @@ -18829,11 +18930,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 msgid "Cash discount" -msgstr "" +msgstr "Cash discount" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 msgid "" @@ -18841,20 +18942,25 @@ msgid "" "is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " "benefits from the discount or not." msgstr "" +"In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " +"is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " +"benefits from the discount or not." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308 msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." msgstr "" +"To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " +"set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" -msgstr "" +msgstr "Fiscal certification: POS restaurant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319 msgid "" @@ -18863,6 +18969,10 @@ msgid "" "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" +"In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " +"truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " +"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " +"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323 msgid "" @@ -18871,6 +18981,10 @@ msgid "" "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" +"This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " +"system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " +"Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328 msgid "" @@ -18878,10 +18992,13 @@ msgid "" "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" +"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " +"Public Service Finance registration form " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334 msgid "Certified POS system" -msgstr "" +msgstr "Certified POS system" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "" @@ -18889,23 +19006,26 @@ msgid "" "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" +"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " +"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " +"ensure that your POS system is certified." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "On-Premise" -msgstr "" +msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "Odoo 16.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 @@ -18923,23 +19043,23 @@ msgstr "具有證明的" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362 msgid "Not certified" -msgstr "" +msgstr "Not certified" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351 msgid "Odoo 15.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355 msgid "Odoo 15.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359 msgid "Odoo 14.0" -msgstr "" +msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" @@ -18948,44 +19068,54 @@ msgid "" "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" +"A `certified POS system " +"`_ must " +"adhere to rigorous government regulations, which means it operates " +"differently from a non-certified POS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371 msgid "On a certified POS, you cannot:" -msgstr "" +msgstr "On a certified POS, you cannot:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:373 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " +"is blacklisted and cannot be activated)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" +"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" +" blacklisted and cannot be activated)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:377 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" +"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " +"activated)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 msgid "Modify prices in order lines." -msgstr "" +msgstr "Modify prices in order lines." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:379 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." -msgstr "" +msgstr "Modify or delete order lines in POS orders." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380 msgid "Sell products without a valid VAT number." -msgstr "" +msgstr "Sell products without a valid VAT number." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." -msgstr "" +msgstr "Use a POS that is not connected to an IoT box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383 msgid "" @@ -18993,6 +19123,9 @@ msgid "" "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" +"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " +"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " +"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386 msgid "" @@ -19002,6 +19135,11 @@ msgid "" "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" +"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " +":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " +"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " +":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390 msgid "" @@ -19010,16 +19148,22 @@ msgid "" "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" +"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" +" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " +"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " +":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." msgstr "" +"If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " +"cannot use it again without it." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:401 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" -msgstr "" +msgstr "Fiscal Data Module (FDM)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:403 msgid "" @@ -19029,6 +19173,11 @@ msgid "" "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" +"An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works " +"together with the Point of Sale application and saves your POS orders " +"information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for " +"each POS order and added to its receipt. This allows the government to " +"verify that all revenue is declared." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409 msgid "" @@ -19037,46 +19186,54 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" +"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 " +"`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" +" (GCV BMC) `_ to order one." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" +"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " +"following hardware:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" -msgstr "" +msgstr "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" -msgstr "" +msgstr "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" -msgstr "" +msgstr "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" -msgstr "" +msgstr "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:423 msgid "a receipt printer." -msgstr "" +msgstr "a receipt printer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428 msgid "Black box module" -msgstr "" +msgstr "Black box module" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:430 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" +"As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " +"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" -msgstr "" +msgstr "black box modules for belgian fiscal certification" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436 msgid "" @@ -19088,10 +19245,17 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" +"Once the module is activated, add your VAT number to your company " +"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " +"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " +"registration number for every staff member who operates the POS system. To " +"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," +" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " +"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" -msgstr "" +msgstr "ISNZ or BIS number field on employee form" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:446 msgid "" @@ -19099,6 +19263,9 @@ msgid "" "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" +"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " +"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " +"designated field." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:450 msgid "" @@ -19106,6 +19273,9 @@ msgid "" "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" +"You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the " +"production database. Utilizing it in a testing environment may result in " +"incorrect data being stored within the FDM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:456 msgid "IoT Box" @@ -19118,18 +19288,22 @@ msgid "" "contact form `_ and provide the following " "information:" msgstr "" +"In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered " +"IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support " +"contact form `_ and provide the following " +"information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 msgid "your VAT number;" -msgstr "" +msgstr "your VAT number;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" -msgstr "" +msgstr "your company's name, address, and legal structure; and" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 msgid "the Mac address of your IoT Box." -msgstr "" +msgstr "the Mac address of your IoT Box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 msgid "" @@ -19138,10 +19312,14 @@ msgid "" "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" +"Once your IoT box is certified, :doc:`connect " +"<../../general/iot/config/connect>` it to your database. To verify that the " +"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " +":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" -msgstr "" +msgstr "Hardware status page on a registered IoT Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473 msgid "" @@ -19150,16 +19328,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" +"Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" +" --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " +":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " +"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" +"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " +"Printer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483 msgid "VAT signing card" -msgstr "" +msgstr "VAT signing card" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:485 msgid "" @@ -19169,6 +19353,11 @@ msgid "" "upon `registration " "`_." msgstr "" +"When you open a POS session and make your initial transaction, you are " +"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." +" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " +"upon `registration " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" @@ -19194,12 +19383,16 @@ msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." msgstr "" +"For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" +" without computing them with AvaTax." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." msgstr "" +"The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " +"can be modified if needed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30 msgid "" @@ -19273,12 +19466,16 @@ msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." msgstr "" +"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " +"app and search the name given to your company." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" +"Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " +"configure the following fields:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 @@ -19286,7 +19483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名稱`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71 msgid "" @@ -19325,23 +19522,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:278 msgid ":guilabel:`Email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`電郵`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." -msgstr "" +msgstr "Company configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid "" "Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" " Purchase` tab:" msgstr "" +"Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" +" Purchase` tab:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." msgstr "" +"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" @@ -19359,7 +19560,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." -msgstr "" +msgstr "Company fiscal configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." @@ -19371,10 +19572,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "Avatax Brazil`." msgstr "" +"If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " +"Avatax Brazil`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "Configure AvaTax integration" -msgstr "" +msgstr "Configure AvaTax integration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 msgid "" @@ -19412,6 +19616,8 @@ msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" msgstr "" +"After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" +" to set up your password:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126 msgid "" @@ -19434,6 +19640,9 @@ msgid "" "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." msgstr "" +"You will receive an email with a token and a link to create your password. " +"Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " +"password." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 msgid "" @@ -19452,7 +19661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Avatax account configuration." -msgstr "" +msgstr "Avatax account configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147 msgid "" @@ -19474,11 +19683,13 @@ msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." msgstr "" +"The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " +"baseline of the accounts needed in Brazil." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:252 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." -msgstr "" +msgstr "You can add or delete accounts according to the company's needs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" @@ -19486,6 +19697,9 @@ msgid "" "Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " "computing taxes on the sales order or invoice." msgstr "" +"Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. " +"Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " +"computing taxes on the sales order or invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173 msgid "" @@ -19493,12 +19707,17 @@ msgid "" "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." msgstr "" +"Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " +"used for services need to be manually added and configured, as the rate may " +"differ depending on the city where you are offering the service." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178 msgid "" "Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " "computed." msgstr "" +"Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " +"computed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 msgid "" @@ -19508,6 +19727,11 @@ msgid "" "Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " ":guilabel:`Included in Price` option." msgstr "" +"When configuring a tax used for a service that is included in the final " +"price (when the tax is not added or subtracted on top of the product price)," +" set the :guilabel:`Tax Computation` to :guilabel:`Percentage of Price Tax " +"Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " +":guilabel:`Included in Price` option." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 msgid "" @@ -19518,7 +19742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Tax configuration." -msgstr "" +msgstr "Tax configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 msgid "" @@ -19529,6 +19753,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" +"Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If " +"deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and " +"computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs " +"to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the " +":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " +"refunds` sections." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 @@ -19546,6 +19776,8 @@ msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product:" msgstr "" +"To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" +" following information on the product:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 msgid "" @@ -19578,7 +19810,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." -msgstr "" +msgstr "Product configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 msgid "" @@ -19603,16 +19835,20 @@ msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" msgstr "" +"Before using the integration, specify the following information on the " +"contact:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 msgid "General information about the contact:" -msgstr "" +msgstr "General information about the contact:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" +"Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" +" check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234 msgid "" @@ -19640,7 +19876,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." -msgstr "" +msgstr "Contact configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 msgid "" @@ -19648,6 +19884,9 @@ msgid "" "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" +"The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA " +"code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " +"`Brazil`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" @@ -19663,7 +19902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 msgid "" @@ -19676,14 +19915,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" msgstr "" +":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " +"contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." -msgstr "" +msgstr "Contact fiscal configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 msgid "Fiscal positions" -msgstr "" +msgstr "Fiscal positions" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266 msgid "" @@ -19697,16 +19938,18 @@ msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" " when creating a sales order or an invoice." msgstr "" +"The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" +" when creating a sales order or an invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Fiscal position configuration" -msgstr "" +msgstr "Fiscal position configuration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" -msgstr "" +msgstr "Workflows" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 msgid "" @@ -19732,42 +19975,42 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 msgid "**Quotation confirmation**" -msgstr "" +msgstr "**Quotation confirmation**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "Confirm a quotation into a sales order." -msgstr "" +msgstr "Confirm a quotation into a sales order." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "**Manual trigger**" -msgstr "" +msgstr "**Manual trigger**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." -msgstr "" +msgstr "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "**Preview**" -msgstr "" +msgstr "**Preview**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." -msgstr "" +msgstr "Click on the :guilabel:`Preview` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 msgid "**Email a quotation / sales order**" -msgstr "" +msgstr "**Email a quotation / sales order**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." -msgstr "" +msgstr "Send a quotation or sales order to a customer via email." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "**Online quotation access**" -msgstr "" +msgstr "**Online quotation access**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "" @@ -19777,7 +20020,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 msgid "Tax calculations on invoices" -msgstr "" +msgstr "Tax calculations on invoices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304 msgid "" @@ -19787,11 +20030,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." -msgstr "" +msgstr "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "**Online invoice access**" -msgstr "" +msgstr "**Online invoice access**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "" @@ -19804,6 +20047,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." msgstr "" +"The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " +"(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 msgid "" @@ -19821,32 +20066,41 @@ msgid "" "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" +"Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the " +"localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " +"workflows while using Odoo in Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." -msgstr "" +msgstr "`網絡研討會:簡介及示範 `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." -msgstr "" +msgstr "`網絡研討會:送貨指南 `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" "`Playlist of tutorials " "`_." msgstr "" +"`教學影片播放清單 " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" msgstr "" +"`Chilean localization app tour " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "`Chilean localization smart tutorial `_" msgstr "" +"`Chilean localization smart tutorial `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 msgid "Modules" @@ -19857,14 +20111,16 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "features of the Chilean localization." msgstr "" +":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " +"features of the Chilean localization." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - Accounting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 msgid "" @@ -19872,27 +20128,31 @@ msgid "" "Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" " guidelines." msgstr "" +"Adds the minimal accounting features required for a company to operate in " +"Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" +" guidelines." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 msgid "`l10n_cl_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." msgstr "" +"Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 msgid "" @@ -19900,14 +20160,17 @@ msgid "" "electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" +"Includes all technical and functional requirements to generate and receive " +"electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_boletas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 msgid "" @@ -19915,14 +20178,17 @@ msgid "" "electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regulations." msgstr "" +"Includes all technical and functional requirements to generate and receive " +"electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" @@ -19930,14 +20196,17 @@ msgid "" "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." msgstr "" +"Includes technical and functional requirements to generate electronic " +"invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` and customs regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 msgid "" @@ -19945,18 +20214,25 @@ msgid "" "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" +"Includes all technical and functional requirements to generate delivery " +"guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" +"Odoo automatically installs the appropriate package for the company " +"according to the country selected at the creation of the database." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" +"The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " +"application." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" @@ -19965,135 +20241,154 @@ msgid "" "`_" " certification process." msgstr "" +"All features are only available if the company already completed the `SII " +"Sistema de Facturación de Mercado " +"`_" +" certification process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "Company information" -msgstr "" +msgstr "公司資訊" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" +"Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " +"the following company information is up-to-date and correctly filled in:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司名稱`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 msgid ":guilabel:`Address`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`街道`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`City`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`城市`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`State`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`州/省`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`郵遞區號`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Country`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`國家/地區`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" +":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " +":ref:`Taxpayer Type `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" +":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " +"company's activity." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" -msgstr "" +msgstr "會計設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" +"Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " +"--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fiscal information `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Electronic invoice data `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`DTE incoming email server `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Signature certificates `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" -msgstr "" +msgstr "Fiscal information" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" -msgstr "" +msgstr "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" +":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " "customers" msgstr "" +":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " +"customers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" msgstr "" +":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" +" receipt (Boleta)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Foreigner`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" +":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` regional office" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 msgid "Electronic invoice data" -msgstr "" +msgstr "Electronic invoice data" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" -msgstr "" +msgstr "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" @@ -20102,10 +20397,14 @@ msgid "" "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" +":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio " +"Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " +"the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" @@ -20115,26 +20414,31 @@ msgid "" "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" +":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in" +" demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* " +"will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " +"demo mode. Avoid selecting this option in a production database." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" -msgstr "" +msgstr "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII Resolution N°`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SII Resolution Date`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Required information for electronic invoice." -msgstr "" +msgstr "Required information for electronic invoice." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 msgid "DTE incoming email server" -msgstr "" +msgstr "DTE incoming email server" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 msgid "" @@ -20145,6 +20449,12 @@ msgid "" "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " +"Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and " +"acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you " +"want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` incoming email server." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" @@ -20152,28 +20462,33 @@ msgid "" "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own " +"email server. More information on how to do this can be found in this " +"documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" +"Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " +":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: give the server a name." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IMAP 伺服器`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`POP Server`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`POP 伺服器`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid "" @@ -20181,6 +20496,9 @@ msgid "" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" +":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" +" records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " +"with this option selected." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 msgid "" @@ -20188,6 +20506,9 @@ msgid "" "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" +":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials " +"to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" +" can be found in the :guilabel:`Login Information` section." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" @@ -20199,36 +20520,45 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" +":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this " +"email account will be used to receive the electronic invoices from the " +"suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this " +"email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " +"CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" -msgstr "" +msgstr "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Port`: enter the server port." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" +":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " +"the SSL/TLS protocol." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Username`: enter the server login username." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Password`: enter the server login password." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." -msgstr "" +msgstr "Incoming email server configuration for Chilean DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191 msgid "" @@ -20236,6 +20566,9 @@ msgid "" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" +"Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" +" to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " +"inbox." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 @@ -20249,16 +20582,22 @@ msgid "" "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" +"A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the " +"electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure " +"Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " +"section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" +":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " +"the `.pfx` file." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 msgid "" @@ -20266,6 +20605,9 @@ msgid "" "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" +":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the " +"field might not be automatically populated. In that case, enter the " +"certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" @@ -20273,16 +20615,19 @@ msgid "" "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" +":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " +"certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " +"billing users." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." -msgstr "" +msgstr "Digital certificate configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:565 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237 msgid "Multicurrency" -msgstr "" +msgstr "Multicurrency" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" @@ -20292,11 +20637,16 @@ msgid "" "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" +"The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl " +"`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set " +"an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " +"select another :guilabel:`Service`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" -msgstr "" +msgstr "合作夥伴資訊" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" @@ -20305,51 +20655,62 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" +"Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the " +":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" +" new or existing contact form." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 msgid ":guilabel:`Identification Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`識別號碼`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`納稅人類型`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 msgid ":guilabel:`Activity Description`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`活動描述`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" -msgstr "" +msgstr "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr "" +":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" +":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " +"displays, if any." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" +"The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" +" and must be set in the contact that will be part of an electronic document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." -msgstr "" +msgstr "Chilean electronic invoice data for partners." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" +"Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`-defined document types." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:255 msgid "" @@ -20357,59 +20718,71 @@ msgid "" "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" +"Document types are created automatically upon installation of the " +"localization module, and can be managed by navigating to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." -msgstr "" +msgstr "Chilean fiscal document types list." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:263 msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" +"Several document types are inactive by default but can be activated by " +"toggling the :guilabel:`Active` option." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "The document type on each transaction is determined by:" -msgstr "" +msgstr "The document type on each transaction is determined by:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" +"The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " +"documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" +"The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " +"buyer or vendor's fiscal regime)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" +"*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "Ventas Santiago." -msgstr "" +msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:282 msgid "Ventas Valparaiso." -msgstr "" +msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" +"For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " +"Sale)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287 msgid "Cashier 1." -msgstr "" +msgstr "收銀機 1。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288 msgid "Cashier 2." -msgstr "" +msgstr "收銀機 2。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 msgid "" @@ -20418,18 +20791,22 @@ msgid "" "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" +"The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but " +"sometimes companies use more than one journal in order to handle some " +"accounting transactions that are not related to vendor bills. This " +"configuration can easily be set by using the following model." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295 msgid "Tax payments to the government." -msgstr "" +msgstr "Tax payments to the government." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:296 msgid "Employees payments." -msgstr "" +msgstr "Employees payments." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:299 msgid "Create a sales journal" -msgstr "" +msgstr "Create a sales journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "" @@ -20437,12 +20814,17 @@ msgid "" "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" +"To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " +"fill in the following required information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" +":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " +"customer invoice journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 msgid "" @@ -20452,6 +20834,11 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" +":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for " +"electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. " +"Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous " +"system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:309 msgid "" @@ -20460,6 +20847,10 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" +":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document" +" types. This field is only applicable to purchase and sales journals that " +"can be related to the different sets of document types available in Chile. " +"By default, all the sales journals created will use documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "" @@ -20468,10 +20859,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" +"Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default" +" Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the " +":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " +"required for one of the debit notes :ref:`use cases `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:320 msgid "CAF" -msgstr "" +msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "" @@ -20481,6 +20876,11 @@ msgid "" "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" +"A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that " +"will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is" +" a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the " +"issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " +"documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" @@ -20490,6 +20890,11 @@ msgid "" "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" +"Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so " +"you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" +" type, and it will be applied to all journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 msgid "" @@ -20497,6 +20902,9 @@ msgid "" "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" +"Please refer to the `SII documentation " +"`_ to check the details on how " +"to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:336 msgid "" @@ -20505,10 +20913,14 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" +"The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test " +"(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` set depending on your environment." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:341 msgid "Upload CAF files" -msgstr "" +msgstr "Upload CAF files" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "" @@ -20520,6 +20932,13 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired " +"from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to " +"be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin " +"the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, " +"upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " +":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:350 msgid "" @@ -20527,6 +20946,9 @@ msgid "" "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" +"Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " +"when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " +"the first folio in the sequence." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354 msgid "" @@ -20535,6 +20957,10 @@ msgid "" "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" +"The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the " +"previous system, the next valid folio has to be set when the first " +"transaction is created." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361 msgid "" @@ -20542,19 +20968,22 @@ msgid "" "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" +"The chart of accounts is installed by default as part of the data set " +"included in the localization module. The accounts are mapped automatically " +"in:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 msgid "Default Account Payable" -msgstr "" +msgstr "Default Account Payable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "Default Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Default Account Receivable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Transfer Accounts" -msgstr "Transfer Accounts" +msgstr "轉賬賬戶" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 msgid "Conversion Rate" @@ -20566,28 +20995,31 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"As part of the localization module, taxes are created automatically with " +"their related financial account and configuration. These taxes can be " +"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:380 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "Chile has several tax types, the most common ones are:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." -msgstr "" +msgstr "**VAT**: the regular VAT can have several rates." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." -msgstr "" +msgstr "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:392 msgid "Electronic invoice workflow" -msgstr "" +msgstr "Electronic invoice workflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" @@ -20596,14 +21028,18 @@ msgid "" "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" +"In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes " +"customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram " +"explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, customers, and vendors." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." -msgstr "" +msgstr "Diagram with Electronic invoice transactions." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:403 msgid "Customer invoice emission" -msgstr "" +msgstr "Customer invoice emission" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 msgid "" @@ -20613,10 +21049,15 @@ msgid "" "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"After the partners and journals are created and configured, the invoices are" +" created in the standard way. For Chile, one of the differences is the " +"document type that is automatically selected based on the taxpayer. The " +"document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" +" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." -msgstr "" +msgstr "Customer invoice document type selection." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" @@ -20624,11 +21065,14 @@ msgid "" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" +":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item" +" with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"rejects the document validation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:421 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:922 msgid "Validation and DTE status" -msgstr "" +msgstr "Validation and DTE status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 msgid "" @@ -20636,22 +21080,29 @@ msgid "" "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" +"Once all invoice information is filled, either manually or automatically " +"when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " +"is posted:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:426 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " +"automatically and recorded in the chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "DTE XML File displayed in chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:435 msgid "" @@ -20661,10 +21112,15 @@ msgid "" "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated " +"automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, " +"if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is " +"needed immediately, you can do it manually as well by following the " +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." -msgstr "" +msgstr "Transition of DTE status flow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:444 msgid "" @@ -20676,6 +21132,13 @@ msgid "" "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" +"The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can" +" be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This " +"generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to " +"check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" +" Status`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:449 msgid "" @@ -20685,10 +21148,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" +"Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, " +"Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the " +"button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be " +":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " +":guilabel:`Rejected`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." -msgstr "" +msgstr "Identification transaction for invoice and Status update." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:459 msgid "" @@ -20696,22 +21164,29 @@ msgid "" "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" +"There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " +"Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " +"continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." -msgstr "" +msgstr "Electronic invoice data statuses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:467 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" +"The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" +" take on one of these values:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:470 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " +"document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" @@ -20719,6 +21194,9 @@ msgid "" "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " +"correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " +"fiscally valid and it's automatically sent to the customer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:475 msgid "" @@ -20728,32 +21206,39 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" +":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and " +"must be corrected. Details are sent to emails you registered in the " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured " +"in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" +" is processed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:480 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "If the invoice is rejected please follow these steps:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." -msgstr "" +msgstr "Change the document to :guilabel:`Draft`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" +"Make the required corrections based on the message received from the " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "Post the invoice again." -msgstr "" +msgstr "Post the invoice again." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "" +msgstr "Message when an invoice is rejected." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "Crossed references" -msgstr "" +msgstr "Crossed references" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" @@ -20764,17 +21249,23 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" +"When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the " +"information related to the originator document must be registered in the " +":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or " +"debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as" +" well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" +" by Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "" +msgstr "Crossed referenced document(s)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "發票 PDF 報告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 msgid "" @@ -20782,10 +21273,13 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" +"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" +" that indicate that the document is fiscally valid." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "SII Validation fiscal elements." -msgstr "" +msgstr "SII Validation fiscal elements." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" @@ -20793,40 +21287,45 @@ msgid "" "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" +"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " +"`pdf417gen `_ library. Use the " +"following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "Commercial validation" -msgstr "" +msgstr "Commercial validation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" -msgstr "" +msgstr "Once the invoice has been sent to the customer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid "The customer must send a reception confirmation email." -msgstr "" +msgstr "The customer must send a reception confirmation email." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" +"Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " +"acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." -msgstr "" +msgstr "Message with the commercial acceptance from the customer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "Processed for claimed invoices" -msgstr "" +msgstr "Processed for claimed invoices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:539 msgid "" @@ -20836,16 +21335,21 @@ msgid "" "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" +"Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for" +" your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either " +"cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" +"notes` section for more details." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." -msgstr "" +msgstr "Invoice Commercial status updated to claimed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:549 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830 msgid "Common errors" -msgstr "" +msgstr "Common errors" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:551 msgid "" @@ -20853,30 +21357,37 @@ msgid "" "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" +"There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " +"have and how to solve them:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" +"**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " +"state and city." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" +"**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " +"one on each invoice line." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -20885,34 +21396,46 @@ msgid "" "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" +"**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to " +"invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` to invoice electronically." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" +"**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " +"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" +"**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " +"using is expired." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" +"**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " +"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" +"**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " +"are set in the customer and in the main company." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -20928,28 +21451,45 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" +"**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed" +" the `Certification process " +"`_" +" in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de " +"Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account " +"Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo " +"services, but we can give you some alternatives. If you already passed the " +"certification process, this error appears when a user different from the " +"owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" -msgstr "" +msgstr "**Error:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" +"**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " +"of them are related to the *Caratula* section of the XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" +"The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " +"missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" +"The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" +" or missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" @@ -20957,20 +21497,23 @@ msgid "" "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" +"The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " +"missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 msgid "The resolution date is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "The resolution date is incorrect or missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 msgid "The resolution number is incorrect or missing." -msgstr "" +msgstr "The resolution number is incorrect or missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" -msgstr "" +msgstr "貸記單" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:595 msgid "" @@ -20982,19 +21525,26 @@ msgid "" "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" +"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " +"credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF" +" (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is " +"identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section " +"` for more information on the process to load the " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." -msgstr "" +msgstr "Creation of CAF for Credit notes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:607 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Use cases" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:610 msgid "Cancel referenced document" -msgstr "" +msgstr "Cancel referenced document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:612 msgid "" @@ -21005,14 +21555,20 @@ msgid "" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" +"In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the " +"desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select" +" :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " +"Documento de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." -msgstr "" +msgstr "Credit note canceling the referenced document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "Correct referenced document" -msgstr "" +msgstr "Correct referenced document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:624 msgid "" @@ -21023,30 +21579,40 @@ msgid "" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" +"If a correction in the invoice information is required, for example the " +"street name on the original invoice is wrong, then use the button " +":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select " +"the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII" +" Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " +"Referenced Document Text`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." -msgstr "" +msgstr "Credit note correcting referenced document text." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:633 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." msgstr "" +"Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " +":guilabel:`Price` `0.00`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Credit note with the corrected value on the invoice lines." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:640 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" +"Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " +"journal specifically for this use case." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "Corrects referenced document amount" -msgstr "" +msgstr "Corrects referenced document amount" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:646 msgid "" @@ -21055,17 +21621,23 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" +"When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add " +"Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the " +":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" +" monto del Documento de Referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " +"code 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" -msgstr "" +msgstr "Debit notes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:657 msgid "" @@ -21073,10 +21645,13 @@ msgid "" "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" +"In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " +"created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " +"cases." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:666 msgid "Add debt on invoices" -msgstr "" +msgstr "Add debt on invoices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:668 msgid "" @@ -21084,29 +21659,35 @@ msgid "" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" +"The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing" +" invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " +"Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." -msgstr "" +msgstr "Debit note correcting referenced document amount." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:676 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" +"In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " +"the :guilabel:`Cross Reference` tab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." -msgstr "" +msgstr "Automatic reference to invoice in a debit note." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:684 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" +"You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:687 msgid "Cancel credit notes" -msgstr "" +msgstr "Cancel credit notes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:689 msgid "" @@ -21115,10 +21696,14 @@ msgid "" "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" +"In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, " +"click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: " +"Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " +"SII` field." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." -msgstr "" +msgstr "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:700 msgid "" @@ -21126,47 +21711,55 @@ msgid "" "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" +"As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email " +"server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` in order to:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" +"Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "" +msgstr "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." -msgstr "" +msgstr "Accept or claim the document and send this status to your vendor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:709 msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Reception" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" +"As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` is received:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." -msgstr "" +msgstr "The vendor bill maps all the information included in the XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" +"The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:719 msgid "Acceptation" -msgstr "" +msgstr "Acceptation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:721 msgid "" @@ -21175,10 +21768,14 @@ msgid "" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you " +"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" +" this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " +":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." -msgstr "" +msgstr "Button for accepting vendor bills." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:730 msgid "Claim" @@ -21192,12 +21789,19 @@ msgid "" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" +"In case there is a commercial issue or the information is not correct on " +"your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the" +" :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation" +" Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " +"vendor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" "rejected." msgstr "" +"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" +"rejected." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:742 msgid "" @@ -21206,16 +21810,22 @@ msgid "" " claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" +"If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to " +":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the" +" claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " +"accounting records." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "Electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "Electronic purchase invoice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" +"The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" +" module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 msgid "" @@ -21227,6 +21837,13 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), the electronic purchase invoices need their " +"own :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " +"documentation ` to check the details on how to " +"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " +"invoices." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:757 msgid "" @@ -21235,6 +21852,10 @@ msgid "" "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" +"Electronic purchase invoices are useful when vendors are not obligated to " +"expedite an electronic vendor bill for your purchase. Still, your " +"obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` as proof of purchase." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764 msgid "" @@ -21243,6 +21864,10 @@ msgid "" "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" +"To generate an electronic purchase invoice from a vendor bill, the bill must" +" be created in a purchase journal with the *Use Documents* feature enabled. " +"It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" +" the following process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" @@ -21251,22 +21876,30 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" +"To modify the existing purchase journal, or create a new purchase journal, " +"navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. " +"Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " +"information:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" +":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " +"vendor bill journals." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" +":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " +"electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 msgid "Generate an electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "Generate an electronic purchase invoice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "" @@ -21274,6 +21907,9 @@ msgid "" "in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills`, and click the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"To generate this type of document, it is necessary to create a vendor bill " +"in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " +"Bills`, and click the :guilabel:`New` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:782 msgid "" @@ -21281,16 +21917,21 @@ msgid "" "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" +"When all of the electronic purchase invoice information is filled, select " +"the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " +":guilabel:`Document Type` field:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:785 msgid "After the vendor bill is posted:" -msgstr "" +msgstr "After the vendor bill is posted:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:787 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " +"Document) is automatically created and added to the chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:863 @@ -21298,6 +21939,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" +"The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:791 msgid "" @@ -21305,11 +21947,14 @@ msgid "" "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" +"Odoo automatically updates the *DTE Status* every night using a scheduled " +"action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 msgid "Delivery guide" -msgstr "" +msgstr "Delivery guide" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798 msgid "" @@ -21318,6 +21963,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" +"To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " +"Guide`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:803 msgid "" @@ -21326,6 +21975,10 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" +":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " +"dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " +"installed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:807 msgid "" @@ -21333,6 +21986,9 @@ msgid "" "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" +"The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:811 msgid "" @@ -21343,28 +21999,40 @@ msgid "" "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation " +"` to check the details on how to acquire the " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:817 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" +"Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " +"Delivery Guide` configuration:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " +"the sales order and shows it on the document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " +"product template and shows it on the document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:824 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "" @@ -21372,16 +22040,21 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" +"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " +"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" +" basically any product move." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:830 msgid "Delivery guide from a sales process" -msgstr "" +msgstr "Delivery guide from a sales process" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:833 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" +"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" +" 60 product lines." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "" @@ -21389,16 +22062,21 @@ msgid "" "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" +"When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " +"After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " +"is activated." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." -msgstr "" +msgstr "Create Delivery Guide button on a sales process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:843 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" +"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " +"warning message pops up, stating the following:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846 msgid "" @@ -21406,10 +22084,13 @@ msgid "" "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" msgstr "" +"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " +"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " +"despacho`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." -msgstr "" +msgstr "First Delivery Guide number warning message." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:853 msgid "" @@ -21420,20 +22101,28 @@ msgid "" "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" +"This warning message means the user needs to indicate the next sequence " +"number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first " +"time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been " +"correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:859 msgid "After the delivery guide is created:" -msgstr "" +msgstr "After the delivery guide is created:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:861 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " +"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." -msgstr "" +msgstr "Chatter notes of Delivery Guide creation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:869 msgid "" @@ -21442,16 +22131,22 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" +"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" +" action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" +" to SII` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:873 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" +"Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " +":guilabel:`Print Delivery Guide` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." -msgstr "" +msgstr "Printing Delivery Guide PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:880 msgid "" @@ -21460,10 +22155,14 @@ msgid "" "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" +"Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is " +"fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* " +"remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " +":ref:`Invoice PDF report section `)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:886 msgid "Electronic receipt" -msgstr "" +msgstr "Electronic receipt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:888 msgid "" @@ -21471,6 +22170,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" +"To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:893 msgid "" @@ -21479,6 +22181,10 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" +":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " +"dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " +"module is installed." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:897 msgid "" @@ -21489,6 +22195,12 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), electronic receipts need their own " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " +"documentation ` to check the details on how to " +"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:903 msgid "" @@ -21499,10 +22211,16 @@ msgid "" "This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " "created for the same purpose." msgstr "" +"Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic " +"invoice. By default, there is a partner in the database called " +":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. " +"This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " +"created for the same purpose." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." -msgstr "" +msgstr "Electronic Receipt module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:912 msgid "" @@ -21513,10 +22231,16 @@ msgid "" "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" +"Although electronic receipts should be used for final consumers with a " +"generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific" +" partners. After the partners and journals are created and configured, the " +"electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, " +"but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " +"selected in the invoice form:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." -msgstr "" +msgstr "Document type 39 for Electronic Receipts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:924 msgid "" @@ -21527,20 +22251,28 @@ msgid "" "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" +"When all of the electronic receipt information is filled, manually (or " +"automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By " +"default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the " +":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt " +"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " +":guilabel:`Electronic Receipt`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:929 msgid "After the receipt is posted:" -msgstr "" +msgstr "After the receipt is posted:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:931 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " +"Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." -msgstr "" +msgstr "Electronic Receipts STE creation status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:939 msgid "" @@ -21549,6 +22281,10 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" +"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" +" action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" +" to SII` button." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:943 msgid "" @@ -21556,10 +22292,13 @@ msgid "" "validation>` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " "follows the same process." msgstr "" +"Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " +"follows the same process." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:947 msgid "Electronic export of goods" -msgstr "" +msgstr "Electronic export of goods" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:949 msgid "" @@ -21568,12 +22307,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" +"To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" +" Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:954 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" +":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " +"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:957 msgid "" @@ -21584,6 +22329,12 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " +"documentation ` to check the details on how to " +"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:963 msgid "" @@ -21591,18 +22342,21 @@ msgid "" "not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " "used with customs and contain the information required by it." msgstr "" +"Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used " +"not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " +"used with customs and contain the information required by it." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:968 msgid "Contact configurations" -msgstr "" +msgstr "Contact configurations" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." -msgstr "" +msgstr "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:975 msgid "Chilean customs" -msgstr "" +msgstr "Chilean customs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:977 msgid "" @@ -21610,14 +22364,17 @@ msgid "" "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" +"When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " +"the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " +"regulations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." -msgstr "" +msgstr "Chilean customs fields." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:985 msgid "PDF report" -msgstr "" +msgstr "PDF 報表" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:987 msgid "" @@ -21626,14 +22383,18 @@ msgid "" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" +"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" +" that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " +"for customs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." -msgstr "" +msgstr "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:999 msgid "Balance tributario de 8 columnas" -msgstr "" +msgstr "Balance tributario de 8 columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1001 msgid "" @@ -21642,6 +22403,10 @@ msgid "" "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" +"This report presents the accounts in detail (with their respective " +"balances), classifying them according to their origin and determining the " +"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" +" time." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1005 msgid "" @@ -21649,18 +22414,21 @@ msgid "" "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" +"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " +":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." -msgstr "" +msgstr "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." -msgstr "" +msgstr "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1018 msgid "Propuesta F29" -msgstr "" +msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1020 msgid "" @@ -21670,12 +22438,19 @@ msgid "" "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" +"The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales " +"Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales " +"Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " +"improving its control and declaration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1025 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" +"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " +"been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1028 msgid "" @@ -21683,10 +22458,13 @@ msgid "" " Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " "F29 (CL)`." msgstr "" +"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax" +" Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " +"F29 (CL)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." -msgstr "" +msgstr "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1035 msgid "" @@ -21694,19 +22472,23 @@ msgid "" "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` " +"and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." -msgstr "" +msgstr "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1043 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" +"Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." -msgstr "" +msgstr "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" @@ -22181,7 +22963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" -msgstr "" +msgstr "電子發票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262 msgid "" @@ -22670,7 +23452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "Electronic documents" -msgstr "" +msgstr "Electronic documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" @@ -31013,7 +31795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 msgid "Credit Notes" -msgstr "" +msgstr "貸記單" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po index 49eaf419b..b971a8996 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "Use cases" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47 msgid "" @@ -4261,20 +4261,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " -":doc:`mailing_lists_blacklists`" +":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70 msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " "click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" "When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " "option to specify that chosen field even further becomes available — either " @@ -4283,21 +4283,21 @@ msgid "" "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " "domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " "create multiple recipient rules, if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81 msgid "" "Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85 msgid "" "If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " "database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgid "" "entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89 msgid "" "For instance, the message below will only be sent to contacts in the " "database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " @@ -4317,11 +4317,11 @@ msgstr "" msgid "Contact recipients on SMS marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98 msgid "Writing SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100 msgid "" "Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " "field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " @@ -4330,7 +4330,7 @@ msgid "" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106 msgid "" "To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " "country, click on the :guilabel:`Information` icon." @@ -4340,22 +4340,22 @@ msgstr "" msgid "SMS price check icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114 msgid "" "Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " "Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " "sent without credits." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121 msgid "Track links used in SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123 msgid "" "When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " "automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " @@ -4367,18 +4367,18 @@ msgstr "" msgid "SMS Link Tracker page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132 msgid "Adjust SMS settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134 msgid "" "Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " "to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " "unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138 msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." @@ -4388,24 +4388,24 @@ msgstr "" msgid "SMS Settings tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" "Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " "the following options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " "if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " "approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " "This is typically the best option for mailings related to a specific event. " @@ -4413,18 +4413,18 @@ msgid "" "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " "sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " "between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160 msgid "Visualize reports" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162 msgid "" "On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " ":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " @@ -4433,13 +4433,13 @@ msgid "" ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167 msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170 msgid "" "For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " "Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " @@ -4451,14 +4451,104 @@ msgstr "" msgid "Reporting page in SMS Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179 +msgid "" +"SMS messages can be sent using automated actions in Odoo. Odoo *Studio* is " +"required to use automated actions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182 +msgid "" +"To install Odoo *Studio*, go to :menuselection:`Apps application`. Then, " +"using the :guilabel:`Search...` bar, and search for `studio`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185 +msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187 +msgid "" +"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to " +"*Custom*, which increases the cost. Consult `support " +"`_, or reach out to the database's customer " +"success manager, with any questions on upgrading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191 +msgid "" +"To use automated actions, navigate in :ref:`developer mode `, to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation " +"section --> Automated Actions`. Then, click :guilabel:`New` to create a new " +"action." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195 +msgid "" +"Enter an :guilabel:`Action Name`, and select a :guilabel:`Model` to " +"implement this action on." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197 +msgid "" +"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on*, represented by a full-" +"green switch, in order for the automated action to run." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On Creation`, :guilabel:`On" +" Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, :guilabel:`On Deletion`, " +":guilabel:`Based on Form Modification`, or :guilabel:`Based on Timed " +"Condition`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204 +msgid "" +"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may " +"populate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Apply on` field, a record filter using a domain can be " +"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the " +":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record " +"parameters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210 +msgid "" +"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS " +"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether " +"the SMS message should be logged as a note, by ticking the checkbox next to " +":guilabel:`Log as Note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "" +"Automated action template with action to do, SMS template and log as note " +"highlighted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218 +msgid "" +"To implement the automated action, save it; either by navigating away, or " +"manually saving it (using the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:222 msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223 msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224 +msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" + #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index 5c05ded1a..388e2aa83 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -699,6 +699,8 @@ msgid "" "credits for the database. This includes demo/training databases, educational" " databases, and one-app-free databases." msgstr "" +"企業版 Odoo 用戶若有生效的服務計劃,將獲得免費點數,可測試 " +"IAP(應用程式內購買)功能,之後才決定是否為資料庫購買更多點數。此安排適用於:演示/訓練資料庫、教育資料庫,以及單一應用程式免費資料庫。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" @@ -1061,7 +1063,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" @@ -1072,7 +1074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich contacts with partner autocomplete" -msgstr "" +msgstr "透過合作夥伴自動完成功能,豐富聯絡人資料" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -1082,12 +1084,14 @@ msgid "" "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"**合作夥伴自動完成** 利用公司企業資料,豐富你的聯絡人資料庫。在任何模組中,你可在 :guilabel:`客戶` 欄位(即 `partner_id`" +" 技術欄位)輸入一間新公司的名稱,然後從下拉式選單中,選擇一間建議的公司。系統會即時提供重要的公司資訊,當中包括難以找到的目標公司數據。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." -msgstr "" +msgstr "要使用數據豐富功能,有關公司的資料 **不可以** 已經手動輸入至 *聯絡人* 應用程式內。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1098,6 +1102,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"合作夥伴自動完成功能提供的資訊,可以包括有關企業的一般資料(例如公司全名、標誌)、社交媒體帳戶、:guilabel:`公司類型`、有關 " +":guilabel:`成立` 的資訊、:guilabel:`行業` 資訊、:guilabel:`員工` " +"數目、:guilabel:`估算收入`、:guilabel:`電話號碼`、:guilabel:`時區` 以及 :guilabel:`使用技術`。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" @@ -1107,6 +1114,8 @@ msgid "" "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" +"在取得公司的聯絡資訊時,請務必了解最新的歐盟法規。有關歐盟通用資料保護規例(GDPR)的更多資料,請參閱 `Odoo GDPR " +"`_。在 Odoo 系統內,合作夥伴自動完成功能不能用作搜尋個人聯絡資訊。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" @@ -1114,14 +1123,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要使用,請前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 聯絡人部份`。然後,勾選 :guilabel:`合作夥伴自動完成` " +"旁邊的方格,並按一下 :guilabel:`儲存`,以啟動功能。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." -msgstr "" +msgstr "設定頁面的畫面,以及啟動 Odoo 功能。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:37 msgid "Enrich contacts with corporate data" -msgstr "" +msgstr "利用企業數據豐富聯絡人" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" @@ -1130,38 +1141,40 @@ msgid "" "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" +"在任何模組中,當使用者輸入新公司聯絡人的名稱時,Odoo " +"會顯示一個大型下拉式選單,提供潛在相符項目建議。選擇任何項目後,系統會按特定選擇,為該聯絡人填入相關的公司資料。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" -msgstr "" +msgstr "例如,輸入 `Odoo` 後,會填入以下資訊:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中建立新聯絡人" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:49 msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" -msgstr "" +msgstr "在聊天視窗中,按下所需的預填聯絡人後,將填入有關公司的以下資訊:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" "View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " "in Odoo" -msgstr "" +msgstr "使用 Odoo 自動完成選項時,顯示有關「odoo」資訊的畫面" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:57 msgid "" "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is" " entered instead of company name." -msgstr "" +msgstr "合作夥伴自動完成功能也可識別 VAT(增值稅)號碼,無需輸入公司名稱。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." -msgstr "" +msgstr "*合作夥伴自動完成* 是一項 **應用程式內購買(IAP)** 服務,需要預先付費的點數去使用。每項請求消耗一個點數。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" @@ -1171,16 +1184,19 @@ msgid "" "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" +"要購買點數,請前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 聯絡人部份`。然後,找出 :guilabel:`合作夥伴自動完成` " +"功能,並按一下 :guilabel:`購買點數`;或者,找出 :guilabel:`Odoo IAP` 功能,並按一下 " +":guilabel:`查看我的服務`。在顯示結果的頁面中,選擇所需的服務套裝。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." -msgstr "" +msgstr "如果資料庫的所有點數用完,按下建議公司時,只會填入網站連結及標誌資訊。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." -msgstr "" +msgstr "閱讀詳細 `私隱政策 `_" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po index fb108af83..7cfe048bd 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po @@ -3242,6 +3242,8 @@ msgid "" "To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " "appropriate option." msgstr "" +"若要將分組新增至樞紐分析檢視畫面的列或欄,請按一下 :guilabel:`總計` 旁邊的 :guilabel:`➕ " +"(加號)`,然後選取其中一個分組。若要刪除分組,請按一下 :guilabel:`➖ (減號)` 並取消選擇要移除的選項。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 msgid "Graph view" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index ab2420755..7357299dc 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名稱`" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 msgid "" @@ -5531,7 +5531,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" -msgstr "" +msgstr "預設回應" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "" @@ -6318,7 +6318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" @@ -6329,7 +6329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid "Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164 msgid "" @@ -7564,7 +7564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 msgid "Click :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "按一下 :guilabel:`建立`。" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 msgid ""