[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-04-28 01:40:51 +02:00
parent 8984c27df9
commit bc0119ffdf
49 changed files with 6630 additions and 2817 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,14 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "وثائق أودو "

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr ""
msgstr "المخزون وتخطيط متطلبات التصنيع "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8
msgid "Barcode"
@ -9152,7 +9152,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3
msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Set up Sendcloud shipping services in Odoo"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5
msgid ""
@ -9160,20 +9160,25 @@ msgid ""
"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select "
"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database."
msgstr ""
"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration "
"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select "
"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10
msgid ""
"`Sendcloud integration documentation <https://support.sendcloud.com/hc/en-"
"us/articles /360059470491-Odoo-integration>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud integration documentation <https://support.sendcloud.com/hc/en-"
"us/articles /360059470491-Odoo-integration>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14
msgid "Setup in Sendcloud"
msgstr ""
msgstr "Setup in Sendcloud"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17
msgid "Create an account and activate carriers"
msgstr ""
msgstr "Create an account and activate carriers"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19
msgid ""
@ -9181,6 +9186,9 @@ msgid ""
" configure the account and generate the connector credentials. Log in with "
"the Sendcloud account, or create a new one if needed."
msgstr ""
"To get started, go to `Sendcloud's platform <https://www.sendcloud.com>`_ to"
" configure the account and generate the connector credentials. Log in with "
"the Sendcloud account, or create a new one if needed."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24
msgid ""
@ -9190,6 +9198,11 @@ msgid ""
"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo "
"database."
msgstr ""
"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added "
"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration"
" and Identification)` number. After completing the account setup, activate "
"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo "
"database."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30
msgid ""
@ -9198,10 +9211,14 @@ msgid ""
"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is "
"required."
msgstr ""
"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank"
" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping "
"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is "
"required."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:35
msgid "Warehouse configuration"
msgstr ""
msgstr "Warehouse configuration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37
msgid ""
@ -9209,10 +9226,13 @@ msgid ""
" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse"
" address`."
msgstr ""
"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings"
" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse"
" address`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings."
msgstr ""
msgstr "Adding addresses in the Sendcloud settings."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:44
msgid ""
@ -9221,52 +9241,58 @@ msgid ""
"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should "
"be entered here, and the characters should be exactly the same."
msgstr ""
"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` "
"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field "
"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should "
"be entered here, and the characters should be exactly the same."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid "**SendClould configuration**"
msgstr ""
msgstr "**SendClould configuration**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Miscellaneous`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Miscellaneous`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Brand`: `Default`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid "**Odoo warehouse configuration**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo warehouse configuration**"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Short Name`: `WH`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:61
msgid ""
"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo"
" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same."
msgstr ""
"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo"
" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:65
msgid "Generate Sendcloud credentials"
msgstr ""
msgstr "Generate Sendcloud credentials"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67
msgid ""
@ -9274,6 +9300,9 @@ msgid ""
"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo "
"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`."
msgstr ""
"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> "
"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo "
"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:70
msgid ""
@ -9284,6 +9313,12 @@ msgid ""
"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. "
"`Odoo StealthyWood`)."
msgstr ""
"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the "
":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and "
"Secret Keys` are produced. The next step is to name the "
":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo "
"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. "
"`Odoo StealthyWood`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:75
msgid ""
@ -9291,10 +9326,13 @@ msgid ""
"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public "
"and Secret Keys` are generated."
msgstr ""
"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the "
"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public "
"and Secret Keys` are generated."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials."
msgstr ""
msgstr "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:83
msgid "Setup in Odoo"
@ -9302,7 +9340,7 @@ msgstr "الإعداد في أودو "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:86
msgid "Install the Sendcloud shipping module"
msgstr ""
msgstr "Install the Sendcloud shipping module"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:88
msgid ""
@ -9310,14 +9348,17 @@ msgid ""
" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, "
"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it."
msgstr ""
"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure"
" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, "
"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module."
msgstr ""
msgstr "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97
msgid "Sendcloud shipping connector configuration"
msgstr ""
msgstr "Sendcloud shipping connector configuration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99
msgid ""
@ -9326,6 +9367,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the "
":guilabel:`Shipping Connectors` section."
msgstr ""
"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The "
":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the "
":guilabel:`Shipping Connectors` section."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:103
msgid ""
@ -9333,6 +9378,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once"
" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the "
":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once"
" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:108
msgid ""
@ -9340,50 +9388,65 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping "
"Methods`."
msgstr ""
":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping "
"Methods`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:111
msgid ""
"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:"
msgstr ""
"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:113
msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:115
msgid ""
":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this "
"shipping method or create a new product."
msgstr ""
":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this "
"shipping method or create a new product."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:117
msgid ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the "
":guilabel:`Sendcloud Public Key`."
msgstr ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the "
":guilabel:`Sendcloud Public Key`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:118
msgid ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the "
":guilabel:`Sendcloud Secret Key`."
msgstr ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the "
":guilabel:`Sendcloud Secret Key`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:119
msgid ""
"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the "
":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs."
msgstr ""
"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the "
":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:122
msgid ""
"After configuring and saving the form, follow these steps to load the "
"shipping products:"
msgstr ""
"After configuring and saving the form, follow these steps to load the "
"shipping products:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:124
msgid ""
@ -9391,40 +9454,45 @@ msgid ""
"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping "
"products` link."
msgstr ""
"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New "
"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping "
"products` link."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:126
msgid ""
"Select the shipping products the company would like to use for deliveries "
"and returns."
msgstr ""
"Select the shipping products the company would like to use for deliveries "
"and returns."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:127
msgid "Click :guilabel:`Select`."
msgstr ""
msgstr "Click :guilabel:`Select`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130
msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:"
msgstr ""
msgstr "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`DELIVERY`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`DELIVERY`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Carrier`: `DPD`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:138
msgid ""
@ -9444,23 +9512,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`RETURN`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`RETURN`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0
msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`"
@ -9468,7 +9536,7 @@ msgstr ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Example of shipping products configured in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Example of shipping products configured in Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:156
msgid ""
@ -9477,6 +9545,10 @@ msgid ""
"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled"
" within 24 hours of creation."
msgstr ""
"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a "
"package in Odoo. This means if a package is created, the configured "
"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled"
" within 24 hours of creation."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:160
msgid ""
@ -9486,10 +9558,15 @@ msgid ""
"creation — this occurs automatically. The test and production environment "
"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`."
msgstr ""
"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using "
"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used "
"to create labels, then those labels are immediately canceled after the "
"creation — this occurs automatically. The test and production environment "
"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:166
msgid "Generate a label with Sendcloud"
msgstr ""
msgstr "Generate a label with Sendcloud"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:168
msgid ""
@ -9498,31 +9575,40 @@ msgid ""
"documents are automatically generated in the chatter, which include the "
"following:"
msgstr ""
"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud "
"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label "
"documents are automatically generated in the chatter, which include the "
"following:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:172
msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173
msgid ""
":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for "
"returns."
msgstr ""
":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for "
"returns."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them."
msgstr ""
":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:176
msgid "Additionally, the tracking number is now available."
msgstr ""
msgstr "Additionally, the tracking number is now available."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:179
msgid ""
"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the "
"configured Sendcloud account."
msgstr ""
"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the "
"configured Sendcloud account."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183
msgid "FAQ"
@ -9530,7 +9616,7 @@ msgstr "الأسئلة الشائعة "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186
msgid "Shipment is too heavy"
msgstr ""
msgstr "Shipment is too heavy"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:188
msgid ""
@ -9539,6 +9625,10 @@ msgid ""
"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the "
"transfer and generate labels."
msgstr ""
"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, "
"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need "
"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the "
"transfer and generate labels."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:192
msgid ""
@ -9547,10 +9637,14 @@ msgid ""
"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales "
"order."
msgstr ""
":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping "
"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will "
"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales "
"order."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197
msgid "Personal carrier contract"
msgstr ""
msgstr "Personal carrier contract"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199
msgid ""
@ -9558,10 +9652,13 @@ msgid ""
"logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers "
"--> My contracts`, and then selecting the intended contract."
msgstr ""
"Use custom prices from a direct carrier contract, via CSV upload, by first "
"logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers "
"--> My contracts`, and then selecting the intended contract."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud."
msgstr ""
msgstr "Navigate to the contracts section in Sendcloud."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:207
msgid ""
@ -9569,32 +9666,41 @@ msgid ""
"CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the"
" CSV file template."
msgstr ""
"Under the :guilabel:`Contract prices` section, click :guilabel:`Download "
"CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the"
" CSV file template."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211
msgid ""
"Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies."
msgstr ""
"Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid ""
"Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column."
msgstr ""
"Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click "
":guilabel:`Save these prices`."
msgstr ""
":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click "
":guilabel:`Save these prices`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:220
msgid ""
"`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers "
"<https://support.sendcloud.com/hc/en-us/articles/5163547066004>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers "
"<https://support.sendcloud.com/hc/en-us/articles/5163547066004>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224
msgid "Measuring volumetric weight"
msgstr ""
msgstr "Measuring volumetric weight"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:226
msgid ""
@ -9603,12 +9709,18 @@ msgid ""
"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in "
"transit. In other words it is the physical size of a package`)."
msgstr ""
"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight "
"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* "
"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in "
"transit. In other words it is the physical size of a package`)."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:231
msgid ""
"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute"
" the volumetric weight."
msgstr ""
"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute"
" the volumetric weight."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235
msgid ""
@ -9616,10 +9728,13 @@ msgid ""
"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-"
"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight "
"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-"
"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:240
msgid "Unable to calculate shipping rate"
msgstr ""
msgstr "Unable to calculate shipping rate"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:242
msgid ""
@ -9629,6 +9744,11 @@ msgid ""
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
"carrier."
msgstr ""
"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by "
"the selected shipping method. If this is set, then verify that the "
"destination country (from the customer address) is supported by the carrier."
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
"carrier."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"

View File

@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "أداة عرض الرسم البياني "
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
msgid ""

View File

@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
msgid "Graph view"
msgstr ""
msgstr "أداة عرض الرسم البياني "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
msgid ""
@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
msgid "Bar chart"
msgstr ""
msgstr "الرسم البياني الشريطي "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
msgid "Line chart"
msgstr ""
msgstr "الرسم البياني الخطي "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
msgid "Pie chart"
msgstr ""
msgstr "رسم بياني دائري "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."

View File

@ -100,6 +100,8 @@ msgid ""
"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash "
"</applications/general/integrations/unsplash>`."
msgstr ""
"Illustrieren Sie Ihre Artikel mit urheberrechtsfreien Bildern von "
":doc:`Unsplash </applications/general/integrations/unsplash>`."
#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32
msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text."
@ -385,6 +387,8 @@ msgid ""
"Use :ref:`Plausible <analytics/plausible>` to keep track of the traffic on "
"your blog."
msgstr ""
"Verwenden Sie :ref:`Plausible <analytics/plausible>`, um die Besucheraufrufe"
" Ihres Blogs zu verfolgen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
@ -1942,6 +1946,8 @@ msgid ""
"It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and"
" :ref:`analytics/google-analytics`."
msgstr ""
"Sie können Ihre Odoo-Website mit :ref:`analytics/plausible` and "
":ref:`analytics/google-analytics` verknüpfen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
@ -5845,6 +5851,11 @@ msgid ""
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </administration/on_premise/geo_ip>`."
msgstr ""
"Um den geografischen Standort der Besucher zu verfolgen, muss "
":guilabel:`GeoIP` in der Datenbank installiert sein. Während diese Funktion "
"bei *Odoo Online* standardmäßig installiert ist, sind bei *On-"
"Premise*-Datenbanken zusätzliche :doc:`Einrichtungsschritte "
"</administration/on_premise/geo_ip>` erforderlich."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190
msgid "Widget"
@ -6074,7 +6085,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288
msgid ":doc:`Get Started with Discuss </applications/productivity/discuss>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Loslegen mit Dialog </applications/productivity/discuss>`"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
@ -7788,6 +7799,12 @@ msgid ""
":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable "
"when the :ref:`developer mode <developer-mode>` is activated."
msgstr ""
"Gehen Sie in der Odoo-App :guilabel:`Website` zu "
":menuselection:`Einstellungen` und aktivieren Sie die Einstellung "
":guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` und kopieren Sie den Wert "
":guilabel:`Zone URL` (Zonen-URL) aus dem vorherigen Schritt in das Feld "
":guilabel:`CDN-Basis-URL`. Dieses Feld ist nur sichtbar und konfigurierbar, "
"wenn :doc:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktiviert ist."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63
msgid ""
@ -8093,12 +8110,19 @@ msgid ""
"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to "
"navigate the internet than numerical IP addresses."
msgstr ""
"Domainnamen sind textbasierte Adressen, die Online-Standorte, wie z. B. "
"Websites, identifizieren. Sie bieten eine einprägsamere und wiedererkennbare"
" Möglichkeit für Menschen, im Internet zu navigieren als numerische IP-"
"Adressen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8
msgid ""
"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the "
"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Die Datenbanken auf **Odoo Online** und **Odoo.sh** verwenden standardmäßig "
"eine **Subdomain** der **Domain** `odoo.com` (z. B. "
"`meinunternehmen.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11
msgid ""
@ -8107,12 +8131,19 @@ msgid ""
"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own <domain-"
"name/existing>`."
msgstr ""
"Sie können jedoch stattdessen einen benutzerdefinierten Domainnamen "
"verwenden, indem Sie :ref:`einen kostenlosen Domainnamen registrieren "
"<domain-name/register>` (nur für Odoo-Online-Datenbanken verfügbar) oder "
":ref:`einen Domainnamen, den Sie bereits besitzen, konfigurieren <domain-"
"name/existing>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Einen kostenlosen Domainnamen registrieren [video] "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22
msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -8125,24 +8156,33 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) "
"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`."
msgstr ""
"Um einen kostenlosen Domainnamen für ein Jahr für Ihre Odoo-Online-Datenbank"
" zu registrieren, melden Sie sich bei Ihrem Konto an und gehen Sie zum "
"`Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_. Klicken Sie auf das"
" Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen und wählen Sie "
":guilabel:`Domainnamen`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Accessing a database's domain names configuration"
msgstr ""
msgstr "Zugriff auf die Konfiguration von Domainnamen einer Datenbank."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31
msgid "Search for the desired domain name and check its availability."
msgstr ""
"Suchen Sie nach dem gewünschten Domainnamen und prüfen Sie die "
"Verfügbarkeit."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Searching for an available domain name"
msgstr ""
msgstr "Suche nach einem verfügbaren Domainnamen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37
msgid ""
"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option "
"does not appear."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass die Website-App installiert ist, wenn die Option"
" zur Registrierung des Domainnamens nicht erscheint."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39
msgid ""
@ -8150,16 +8190,21 @@ msgid ""
"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to"
" the database."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Domainnamen, füllen Sie das Formular "
":guilabel:`Domaininhaber` aus und klicken Sie auf :guilabel:`Registrieren`. "
"Der gewählte Domainname wird direkt mit der Datenbank verknüpft."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1
msgid "Filling in the domain owner information"
msgstr ""
msgstr "Ausfüllen der Infos zum Domaininhaber"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45
msgid ""
"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website <domain-"
"name/website-map>`."
msgstr ""
"Als nächstes sollten Sie :ref:`Ihren Domainnamen mit Ihrer Odoo-Website "
"abbilden <domain-name/website-map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48
msgid ""
@ -8168,6 +8213,11 @@ msgid ""
"essential to verify your email address to keep the domain active and receive"
" the renewal quote before expiration."
msgstr ""
"Eine Bestätigungsmail von `noreply@domainnameverification.net` wird an die "
"im Formular :guilabel:`Domaininhaber` angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Es"
" ist wichtig, dass Sie Ihre E-Mail-Adresse verifizieren, damit die Domain "
"aktiv bleibt und Sie das Verlängerungsangebot vor Ablauf der Domain "
"erhalten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52
msgid ""
@ -8179,18 +8229,28 @@ msgid ""
"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is "
"renewed automatically when the quotation is confirmed."
msgstr ""
"Die Registrierung des Domainnamens ist im ersten Jahr kostenlos. Nach diesem"
" Zeitraum verwaltet Odoo die Domain weiterhin in Zusammenarbeit mit "
"**Gandi.net**, dem Domainnamen-Registrar, und Ihnen wird die "
"Verlängerungsgebühr von **Gandi.net<https://www.gandi.net/en/domain><_ "
"berechnet. Odoo sendet jedes Jahr einige Wochen vor dem Ablaufdatum der "
"Domain ein Verlängerungsangebot an die im Formular :guilabel:`Domaininhaber`"
" angegebene E-Mail-Adresse. Die Domain wird automatisch verlängert, wenn das"
" Angebot bestätigt wird."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60
msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases."
msgstr ""
msgstr "Das Angebot ist nur für **Odoo-Online-Datenbanken** verfügbar."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61
msgid "The offer is limited to **one** domain name per client."
msgstr ""
msgstr "Das Angebot ist auf **einen** Domainnamen pro Kunde beschränkt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62
msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name."
msgstr ""
"Das Angebot ist auf die Registrierung eines **neuen** Domainnamens "
"beschränkt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63
msgid ""
@ -8200,10 +8260,16 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_. Given the high number of requests, "
"it can take Odoo several days to review them."
msgstr ""
"Das Angebot ist für den Plan „1 App gratis“ verfügbar. Vergewissern Sie "
"sich, dass Ihre Website genügend Originalinhalte enthält, damit Odoo "
"überprüfen kann, ob Ihre Anfrage legitim ist und `Odoos Richtlinie zur "
"akzeptablen Nutzung <https://www.odoo.com/acceptable-use>\" >`_ respektiert."
" Angesichts der großen Anzahl von Anfragen kann es mehrere Tage dauern, bis "
"Odoo diese überprüft hat."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71
msgid "DNS records"
msgstr ""
msgstr "DNS-Datensätze"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73
msgid ""
@ -8212,12 +8278,19 @@ msgid ""
"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select "
":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`."
msgstr ""
"Um :abbr:`DNS (Domain Name System)`-Datensätze Ihres kostenlosen "
"Domainnamens zu verwalten, öffnen Sie den `Datenbankmanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicken Sie auf das Zahnradsymbol "
"(:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen, wählen Sie "
":guilabel:`Domainnamen` und klicken Sie auf :guilabel:`DNS`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77
msgid ""
":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is "
"automatically created and **cannot** be edited or deleted."
msgstr ""
":guilabel:`A`: Der A-Datensatz enthält die IP-Adresse der Domain. Er wird "
"automatisch erstellt und **kann** nicht bearbeitet oder gelöscht werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79
msgid ""
@ -8226,43 +8299,58 @@ msgid ""
"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be "
"renamed."
msgstr ""
":guilabel:`CNAME`: CNAME-Datensätze leiten eine Domain oder Subdomain an "
"eine andere Domain weiter. Einer wird automatisch erstellt, um die Subdomain"
" `www.` der Datenbank zuzuordnen. Wenn die Datenbank umbenannt wird, "
"**muss** der CNAME-Datensatz ebenfalls umbenannt werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82
msgid ""
":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails."
msgstr ""
":guilabel:`MX`: MX-Datensätze weisen Server an, wohin die E-Mails gesendet "
"werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83
msgid ""
":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to "
"verify domain name ownership)."
msgstr ""
":guilabel:`TXT`: TXT-Datensätze können für unterschiedliche Zwecke verwendet"
" werden (z. B. um den Besitzer eines Domainnamens zu verifizieren)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86
msgid ""
"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate"
" worldwide on all servers."
msgstr ""
"Jede Änderung an den DNS-Datensätze kann bis zu **72 Stunden** dauern, um "
"sich weltweit auf allen Servern zu verbreiten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ if you need "
"assistance to manage your domain name."
msgstr ""
"`Senden Sie ein Supoortticket <https://www.odoo.com/help>`_, wenn Sie Hilfe "
"bei der Verwaltung Ihres Domainnamens benötigen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "Posteingang"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96
msgid ""
"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There "
"are two options to link your domain name with a mailbox."
msgstr ""
"Der 1 Jahr lang kostenlose Domainname beinhaltet **kein** E-Mail-Postfach. "
"Es gibt zwei Optionen, Ihren Domainnamen mit einem E-Mail-Postfach zu "
"verknüpfen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100
msgid "Use a subdomain"
msgstr ""
msgstr "Eine Subdomain verwenden"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102
msgid ""
@ -8271,6 +8359,10 @@ msgid ""
"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` "
"alias."
msgstr ""
"Sie können eine Subdomain (z. B. `subdomain.ihredomain.com`) erstellen, um "
"sie als Alias-Domain für die Datenbank zu verwenden. Es ermöglicht "
"Benutzern, Datensätze in der Datenbank aus E-Mails zu erstellen, die sie "
"unter ihrem Alias `email@subdomain.yourdomain.com` erhalten haben."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106
msgid ""
@ -8282,6 +8374,14 @@ msgid ""
"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click "
":guilabel:`Add record`."
msgstr ""
"Öffnen Sie dazu den `Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_,"
" klicken Sie auf das Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen"
" und gehen Sie zu :menuselection:`Domainnamen --> DNS --> DNS-Datensatz "
"hinzufügen --> CNAME`. Geben Sie dann in das Feld :guilabel:`Name` die "
"gewünschte Subdomain ein (z. B. `Subdomain`), in das Feld :guilabel:`Inhalt`"
" die ursprüngliche Datenbankdomain mit einem Punkt am Ende (z. B. "
"`meinunternehmen.odoo.com.`) und klicken Sie auf :guilabel:`Datensatz "
"hinzufügen`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112
msgid ""
@ -8290,6 +8390,10 @@ msgid ""
"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then "
":guilabel:`I confirm, it's done`."
msgstr ""
"Fügen Sie dann die Alias-Domain als Ihre *eigene Domain* hinzu, indem Sie "
"auf :guilabel:`Meine eigene Domain verwenden` klicken, die Alias-Domain "
"eingeben (z. B. `subdomain.ihredomain.com`), auf :guilabel:`Verifizieren` "
"klicken und dann :guilabel:`Ich bestätige, dass es erledigt ist.`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116
msgid ""
@ -8300,7 +8404,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121
msgid "Use an external email provider"
msgstr ""
msgstr "Einen externen E-Mail-Anbieter verwenden"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123
msgid ""
@ -8311,12 +8415,22 @@ msgid ""
"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and "
":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider."
msgstr ""
"Um einen externen E-Mail-Anbieter zu verwenden, sollten Sie einen MX-Eintrag"
" konfigurieren. Öffnen Sie dazu den `Datenbankmanager "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`_, klicken Sie auf das Zahnradsymbol "
"(:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen und klicken Sie auf "
":guilabel:`Domainnamen --> DNS --> DNS-Datensatz hinzufügen --> MX`. Die "
"Werte, die Sie für die Felder :guilabel:`Name`, :guilabel:`Inhalt` und "
":guilabel:`Priorität` eingeben müssen, hängen von Ihrem externen E-Mail-"
"Anbieter ab."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130
msgid ""
"`Google Workspace: MX record values "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Workspace: MX-Datensatzwerte "
"<https://support.google.com/a/answer/174125?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131
msgid ""
@ -8326,34 +8440,48 @@ msgid ""
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_"
msgstr ""
"`Outlook und Exchange Online: Einen MX-Datensatz für E-Mail hinzufügen "
"<https://learn.microsoft.com/en-us/microsoft-365/admin/get-help-with-"
"domains/create-dns-records-at-any-dns-hosting-"
"provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-"
"online>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136
msgid "Configure an existing domain name"
msgstr ""
msgstr "Einen bestehenden Domainnamen konfigurieren"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138
msgid ""
"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits einen Domainnamen haben, können Sie diesen für Ihre Odoo-"
"Website verwenden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141
msgid ""
"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid"
" any :ref:`SSL certificate validation <domain-name/ssl>` issues:"
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, diese drei Schritte **in der richtigen "
"Reihenfolge** auszuführen, um Probleme mit :ref:`SSL-Zertifikatvalidierung "
"<domain-name/ssl>` zu vermeiden:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144
msgid ":ref:`Add a CNAME record <domain-name/cname>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`Einen CNAME-Datensatz hinzufügen <domain-name/cname>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145
msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database <domain-name/db-map>`"
msgstr ""
":ref:`Ihren Domainnamen mit Ihrer Odoo-Datenbank abbilden <domain-name/db-"
"map>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146
msgid ""
":ref:`Map your domain name to your Odoo website <domain-name/website-map>`"
msgstr ""
":ref:`Ihren Domainnamen mit Ihrer Odoo-Website abbilden <domain-"
"name/website-map>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151
msgid "Add a CNAME record"
@ -8364,6 +8492,8 @@ msgid ""
"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your "
"Odoo database is required."
msgstr ""
"Sie müssen einen CNAME-Datensatz erstellen, um Ihren Domainnamen an die "
"Adresse Ihrer Odoo-Datenbank weiterzuleiten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212
@ -8375,6 +8505,9 @@ msgid ""
"The CNAME record's target address should be your database's address as "
"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Die Zieladresse des CNAME-Datensatzes sollte die Adresse Ihrer Datenbank "
"sein, wie sie bei der Erstellung definiert wurde (z. B. "
"`meinunternehmen.odoo.com`)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222
@ -8390,16 +8523,25 @@ msgid ""
"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message "
"indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"Die Zieladresse des CNAME-Datensatzes kann die Hauptadresse des Projekts "
"sein, die Sie auf Odoo.sh unter :menuselection:`Einstellungen --> "
"Projektname` finden, oder ein bestimmter Zweig (Produktion, Staging oder "
"Entwicklung), indem Sie unter :menuselection:`Zweige --> Zweig auswählen -->"
" Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains` gehen und auf :guilabel:`Wie "
"richte ich meine Domain ein?` klicken. Eine Meldung gibt an, auf welche "
"Adresse Ihr CNAME-Datensatz abzielen sollte."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
msgstr ""
msgstr "Die genauen Anweisungen hängen von Ihrem DNS-Hostingdienst ab."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174
msgid ""
"`GoDaddy: Add a CNAME record <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-"
"record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy: Einen CNAME-Datensatz hinzufügen "
"<https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175
msgid ""
@ -8407,6 +8549,9 @@ msgid ""
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
msgstr ""
"`Namecheap: Wie erstelle ich einen CNAME-Datensatz für meine Domain "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/2237/how-"
"to-create-a-cname-record-for-your-domain>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176
msgid ""
@ -8414,18 +8559,26 @@ msgid ""
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
msgstr ""
"`OVHcloud: Einen neuen DNS-Datensatz hinzufügen "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/#add-"
"a-new-dns-record>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177
msgid ""
"`Cloudflare: Manage DNS records <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: DNS-Datensätze verwalten <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as"
" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name."
msgstr ""
"Erstellung eines CNAME-Datensatz, um die Subdomain `www` "
"(`www.ihredomain.com`) zuzuordnen, da einige Besucher gewohnt sind, vor der "
"Eingabe eines Domainnamens `www.` einzugeben."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184
msgid ""
@ -8435,6 +8588,11 @@ msgid ""
"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` "
"`yourdomain.com`."
msgstr ""
"Sie besitzen den Domainnamen `ihredomain.com`, und die Adresse Ihrer Odoo-"
"Online-Datenbank lautet `meinunternehmen.odoo.com`. Sie möchten auf Ihre "
"Odoo-Datenbank in erster Linie mit der Domain `www.yourdomain.com` "
"zugreifen, aber auch mit der nackten Domain :dfn:`(ein Domainname ohne "
"Subdomains oder Präfixe)` `ihredomain.com`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189
msgid ""
@ -8443,16 +8601,23 @@ msgid ""
"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to "
"`wwww.yourdomain.com`."
msgstr ""
"Erstellen Sie dazu einen CNAME-Datensatz für die Subdomain `www` mit "
"`mycompany.odoo.com` als Ziel. Als nächstes erstellen Sie eine Umleitung "
"(301 permanente oder sichtbare Umleitung), um Besucher von `ihredomain.com` "
"auf `wwww.yourdomain.com` umzuleiten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196
msgid "Map a domain name to an Odoo database"
msgstr ""
msgstr "Einen Domainnamen mit einer Odoo-Datenbank abbilden"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199
msgid ""
"Ensure you have :ref:`added a CNAME record <domain-name/cname>` to your "
"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie einen :ref:`CNAME-Datensatz <domain-"
"name/cname>` im DNS Ihres Domainnamens hinzufügen, **bevor** Sie Ihren "
"Domainnamen mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202
msgid ""
@ -8461,6 +8626,10 @@ msgid ""
"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is "
"not private\"*."
msgstr ""
"Wenn Sie dies nicht tun, kann die Validierung des :ref:`SSL-Zertifikats "
"<domain-name/ssl>` behindert werden und zu einem *Zertifikatsnamenfehler* "
"führen. Webbrowsern zeigen dann oft die Warnung *„Your connection is not "
"private“* (Ihre Verbindung ist nicht privat) an."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206
msgid ""
@ -8469,6 +8638,11 @@ msgid ""
"`submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_, including "
"screenshots of your CNAME records."
msgstr ""
"Wenn dieser Fehler nach der Zuordnung des Domainnamens zu Ihrer Datenbank "
"auftritt, warten Sie bis zu fünf Tage, da die Validierung möglicherweise "
"noch erfolgt. Wenn dies nicht der Fall ist, können Sie ein Supportticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ einreichen, einschließlich Screenshots Ihrer "
"CNAME-Datensätze."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214
msgid ""
@ -8478,10 +8652,16 @@ msgid ""
"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I "
"confirm, it's done`."
msgstr ""
"Öffnen Sie den `Datenbankmanager <https://www.odoo.com/my/databases>`_, "
"klicken Sie auf das Zahnradsymbol (:guilabel:`⚙️`) neben dem Datenbanknamen "
"und gehen Sie zu :menuselection:`Domainnamen --> Meine eigene Domain "
"verwenden`. Geben Sie dann den Domainnamen ein (z. B. `ihredomain.com`), "
"klicken Sie auf :guilabel:`Verfizieren` und :guilabel:`Ich bestätige, dass "
"es erledigt ist`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "Zuordnung eines Domainnamens ui einer Odoo-Online-Datenbank"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224
msgid ""
@ -8489,10 +8669,14 @@ msgid ""
"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click "
":guilabel:`Add domain`."
msgstr ""
"Gehen Sie auf Odoo.sh zu :menuselection:`Zweige --> Ihren Zweig auswählen "
"--> Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains`, geben Sie den "
"hinzuzufügenden Domainnamen ein und klicken Sie dann auf :guilabel:`Domain "
"hinzufügen`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch"
msgstr ""
msgstr "Zuordnung eines Domainnamens zu einem Odoo.sh-Zweig"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231
msgid ""
@ -8512,6 +8696,10 @@ msgid ""
"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a "
"web address rather than the non-secure *http://* protocol."
msgstr ""
"Die **SSL-Verschlüsselung** ermöglicht es Besuchern, über eine sichere "
"Verbindung auf einer Website zu navigieren, die als *https://*-Protokoll am "
"Anfang einer Webadresse erscheint und nicht als das unsichere "
"*http://*-Protokoll."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242
msgid ""
@ -8519,26 +8707,37 @@ msgid ""
"database <domain-name/db-map>` using `Let's Encrypt's certificate authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
msgstr ""
"Odoo generiert ein separates SSL-Zertifikat für jede Domain, die :ref:`der "
"Datenbank zugeordnet ist <domain-name/db-map>`, unter Verwendung der "
"Integration mit `Zertifizierungsstelle Let's Encrypt und ACME-Protokoll "
"<https://letsencrypt.org/how-it-works/>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247
msgid "Certificate generation may take up to 24 hours."
msgstr ""
msgstr "Die Erstellung des Zertifikats kann bis zu 24 Stunden dauern."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248
msgid ""
"Several attempts to validate your certificate are made for five days after "
"you map your domain name to your database."
msgstr ""
"Innerhalb von fünf Tagen nach der Zuordnung Ihres Domainnamens zu Ihrer "
"Datenbank werden mehrere Versuche zur Validierung Ihres Zertifikats "
"unternommen."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250
msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's."
msgstr ""
"Wenn Sie einen anderen Dienst verwenden, können Sie diesen weiter nutzen "
"oder einfach zu Odoos Dienst wechseln."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253
msgid ""
"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names "
"without any subdomains or prefixes)`."
msgstr ""
"Für nackte Domains :dfn:`(Domainnamen ohne Subdomains oder Präfixe)` wird "
"kein SSL-Zertifikat erstellt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259
msgid "Web base URL of a database"
@ -8550,6 +8749,9 @@ msgid ""
"continue from the :ref:`Map a domain name to a website <domain-name/website-"
"map>` section."
msgstr ""
"Wenn die Website-App auf Ihrer Datenbank installiert ist, überspringen Sie "
"diesen Abschnitt und fahren Sie mit dem Abschnitt :ref:`Zuordnung eines "
"Domainnamens zu einer Website <domain-name/website-map>` fort."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265
msgid ""
@ -8557,6 +8759,9 @@ msgid ""
"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal "
"links, etc.)."
msgstr ""
"Die **webbasierte URL** oder Stamm-URL einer Datenbank wirkt sich auf Ihre "
"Haupt-Website-Adresse und alle Links aus, die an Ihre Kunden gesendet werden"
" (z. B. Angebote, Portallinks usw.)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268
msgid ""
@ -8565,6 +8770,11 @@ msgid ""
":dfn:`(a user part of the Settings access right group under "
"Administration)`."
msgstr ""
"Um Ihren benutzerdefinierten Domainnamen zur *webbasierten URL* Ihrer "
"Datenbank zu machen, greifen Sie auf Ihre Datenbank mit Ihrem "
"benutzerdefinierten Domainnamen zu und melden Sie sich als Administrator "
":dfn:`(ein Benutzer, der zur Gruppe der Zugriffsrechte für Einstellungen "
"unter Administration gehört)` an."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273
msgid ""
@ -8576,6 +8786,14 @@ msgid ""
"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` "
"and `True` as the :guilabel:`Value`."
msgstr ""
"Wenn Sie auf Ihre Datenbank mit der ursprünglichen Odoo-Adresse zugreifen (z"
" .B. `meinunternehmen.odoo.com`), wird die *webbasierte URL* Ihrer Datenbank"
" entsprechend aktualisiert. Um die automatische Aktualisierung der "
"*webbasierten URL* zu verhindern, wenn sich ein Administrator bei der "
"Datenbank anmeldet, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-"
"mode>`, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> "
"Systemparameter --> Neu` und geben Sie `web.base.url.freeze` als "
":guilabel:`Schlüssel` und `True` als :guilabel:`Wert` ein."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280
msgid ""
@ -8586,34 +8804,50 @@ msgid ""
"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the "
"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)."
msgstr ""
"Sie können die webbasierte URL auch manuell festlegen. Aktivieren Sie dazu "
"den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie zu "
":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Systemparameter` und suchen "
"Sie nach dem Schlüssel `web.base.url` (erstellen Sie ihn, falls nötig) und "
"geben Sie die vollständige Adresse Ihrer Website als Wert ein (z. B. "
"`https://www.ihredomain.com`). Die URL muss das Protokoll `https://` (oder "
"`http://`) enthalten und *nicht* mit einem Schrägstrich (`/`) enden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289
msgid "Map a domain name to an Odoo website"
msgstr ""
msgstr "Einen Domainnamen einer Odoo-Datenbank zuordnen"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291
msgid ""
"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to "
"your database:"
msgstr ""
"Die Zuordnung Ihres Domainnamens zu Ihrer Website ist nicht dasselbe wie die"
" Zuordnung zu Ihrer Datenbank:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293
msgid ""
"It defines your domain name as the main one for your website, helping search"
" engines to index your website correctly."
msgstr ""
"Er definiert Ihren Domainnamen als den Hauptnamen Ihrer Website und hilft so"
" den Suchmaschinen, Ihre Website richtig zu indizieren."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295
msgid ""
"It defines your domain name as the base URL for your database, including "
"portal links sent by email to your customers."
msgstr ""
"Sie definiert Ihren Domainnamen als Basis-URL für Ihre Datenbank, "
"einschließlich der Portallinks, die per E-Mail an Ihre Kunden gesendet "
"werden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297
msgid ""
"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate "
"website."
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Websites haben, ordnet es Ihren Domainnamen der "
"entsprechenden Website zu."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299
msgid ""
@ -8622,12 +8856,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., "
"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`. "
"Wenn Sie mehrere Websites haben, wählen Sie diejenige aus, die Sie "
"konfigurieren möchten. Geben Sie in das Feld :guilabel:`Domain` die Adresse "
"Ihrer Website ein (z. B. `https://www.yourdomain.com`) und "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304
msgid ""
"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from "
"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)."
msgstr ""
"Durch die Zuordnung Ihres Domainnamens zu Ihrer Odoo-Website wird "
"verhindert, dass die Google-Suche Ihre ursprüngliche Datenbankadresse (z. B."
" `meinunternehmen.odoo.com`) indiziert."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307
msgid ""
@ -8636,6 +8878,11 @@ msgid ""
"the `Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console/welcome>`_ to fix the issue."
msgstr ""
"Wenn beide Adressen bereits indiziert sind, kann es einige Zeit dauern, bis "
"die Indizierung der zweiten Adresse aus der Google-Suche entfernt wird. Sie "
"können auch versuchen, die `Google Search Console "
"<https://search.google.com/search-console/welcome>`_ zu verwenden, um dies "
"zu beheben."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312
msgid ""
@ -8644,6 +8891,12 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the"
" :ref:`base URL <domain-name/web-base-url>` according to the company in use."
msgstr ""
"Wenn Sie mehrere Websites und Unternehmen in Ihrer Datenbank haben, "
"vergewissern Sie sich, dass Sie unter :menuselection:`Website --> "
"Konfiguration --> Einstellungen` das richtige :guilabel:`Unternehmen` "
"auswählen. Dadurch wird Odoo mitgeteilt, welche URL als :ref:`Basis-URL "
"<domain-name/web-base-url>` entsprechend des verwendeten Unternehmens "
"verwendet werden soll."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3
msgid "Google Search Console"
@ -8670,7 +8923,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1
msgid "Verify domain or URL prefix"
msgstr ""
msgstr "Domain oder URL-Präfix verifizieren"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:19
msgid ""

View File

@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Las instrucciones para cambiar el tipo de alojamiento de una base de datos "
"dependen de la solución que se utiliza en ese momento y a qué solución se "
"dependen de la solución que utiliza en ese momento y la solución a la que "
"debe mover la base de datos."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
@ -227,8 +227,8 @@ msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
"el **dump** como archivo adjunto o un enlace al archivo (es necesario para "
"archivos de más de 60 MB). "
"el **dump** como archivo adjunto o un enlace al archivo (es necesario si el "
"archivo pesa más de 60 MB)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
@ -246,9 +246,9 @@ msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Si tiene limitantes de tiempo `envíe un ticket a soporte "
"<https://www.odoo.com/help>`_ tan pronto como le sea posible agendar una "
"transferencia. "
"En situaciones donde el tiempo es limitado deberá `enviar un ticket de "
"soporte <https://www.odoo.com/help>`_ tan pronto como le sea posible "
"programar su transferencia. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
@ -262,9 +262,9 @@ msgid ""
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Siga las instrucciones que se encuentran en la :ref:`sección de importar sus"
" base de datos <odoo_sh_import_your_database>` de la documentación *Cree su "
"proyecto* de Odoo.sh."
"Siga las instrucciones de la :ref:`sección Importar su base de datos "
"<odoo_sh_import_your_database>` de la documentación *Cree su proyecto* de "
"Odoo.sh."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
@ -279,9 +279,9 @@ msgid ""
"<supported_versions>`, waiting for its release if necessary."
msgstr ""
"Las :ref:`versiones intermedias <supported_versions>` de Odoo en línea no se"
" pueden alojar localmente porque ese tipo de alojamiento no es compatible "
"con esas versiones. Por lo tanto, si la base de datos que transferirá "
"funciona en una versión intermedia, debe actualizarla a la siguiente "
" pueden alojar de forma local porque ese tipo de alojamiento no es "
"compatible con esas versiones. Si la base de datos que transferirá se "
"ejecuta en una versión intermedia, primero debe actualizarla a la siguiente "
":ref:`versión principal <supported_versions>`, y si es necesario, espere su "
"lanzamiento. "
@ -290,8 +290,8 @@ msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Transferir una base de datos en línea que funciona en Odoo 16.3 requeriría "
"una actualización a Odoo 17.0. "
"Para transferir una base de datos en línea que se ejecuta en Odoo 16.3, "
"primero tendría que actualizarla a Odoo 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""
@ -341,8 +341,8 @@ msgid ""
"Restore the database from the database manager on your local server using "
"the backup."
msgstr ""
"Restaure la base de datos desde el gestor en su servidor local usando el "
"respaldo. "
"Restaure la base de datos desde el gestor en su servidor local con la copia "
"de seguridad."
#: ../../content/administration/hosting.rst:87
msgid "Transferring an Odoo.sh database"
@ -353,8 +353,8 @@ msgid ""
"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in "
"the production build."
msgstr ""
"Desinstale todas las **aplicaciones no estándar** en una compilación de "
"prueba antes de hacerlo en la compilación de producción. "
"Desinstale todas las **aplicaciones no estándar** en una versión de prueba "
"antes de hacerlo en la versión de producción. "
#: ../../content/administration/hosting.rst:96
msgid ""

View File

@ -421,54 +421,60 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
msgstr ""
"**Toutes base de données de test créée est une base de données neutralisée**"
" "
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13
msgid "testing backup databases"
msgstr ""
msgstr "test des bases de données de secours"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14
msgid "duplicate databases"
msgstr ""
msgstr "dupliquer les bases de données"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15
msgid "for Odoo.sh: staging and development databases"
msgstr ""
msgstr "pour Odoo.sh : bases de données de préproduction et de développement"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18
msgid ""
"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some"
" tests before switching to a new version."
msgstr ""
"Une base de données peut être neutralisée pendant la migration car il est "
"important de faire des tests avant de basculer sur une nouvelle version."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22
msgid "Deactivated features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités désactivées"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24
msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:"
msgstr ""
msgstr "Voici une liste non exhaustive des paramètres désactivés :"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26
msgid ""
"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass "
"mailing, etc.)"
msgstr ""
"toutes les actions automatisées (par exemple les factures automatiques "
"d'abonnements, les emails marketing etc.)"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27
msgid "outgoing emails"
msgstr ""
msgstr "emails sortants"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28
msgid "bank synchronization"
msgstr ""
msgstr "synchronisation bancaire"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29
msgid "payment providers"
msgstr ""
msgstr "fournisseurs de paiements"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr ""
msgstr "modes de livraison"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
@ -482,7 +488,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3
msgid "Odoo.com accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes Odoo.com"
#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5
msgid ""

View File

@ -21,6 +21,7 @@
# Ha Ketem <haketem@gmail.com>, 2024
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Orel Nahmany, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Orel Nahmany, 2024\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4810,7 +4811,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr ""
msgstr "מכירת מוצרים"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151

View File

@ -29,34 +29,35 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "データベース管理"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
msgstr "これらのガイドでは、Odooデータベースのインストール、メンテナンス、アップグレード方法について説明しています。"
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`バージョン履歴 <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "インストール"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
msgstr "使用目的に応じて、Odooをインストールする方法は複数あります。または、全く登録しないこともできます。"
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`オンライン <administration/odoo_online>` はOdooを本番環境で使用または試すのに最も簡単な方法です。"
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -64,6 +65,8 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`パッケージインストーラ <administration/on_premise/packages>` "
"はOdooのテストやモジュールの開発に適しています。デプロイとメンテナンス作業を追加することで、長期的な本番環境でも使用できます。"
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -72,20 +75,22 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`ソースインストール <administration/on_premise/source>` "
"は、例えば同じシステム上で複数のOdooバージョンを動作させることができるなど、より柔軟性があります。モジュールを開発するのに十分であり、本番環境へのデプロイのベースとしても使用できます。"
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
msgstr " `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ ベース画像は開発またはデプロイ用に利用可能です。"
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr ""
msgstr "エディション"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr ""
msgstr "2つの異なるエディションがあります。"
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Junko Augias, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,8 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
msgstr "ユーザドキュメント"
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""
msgstr "アプリケーションごとのユーザガイドと設定チュートリアルをご覧下さい。"

View File

@ -37,10 +37,11 @@ msgid ""
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
"*アクティビティ*はOdooデータベースのレコードに関連付けられたフォローアップタスクです。アクティビティは、アプリケーションのチャットスレッド、かんばんビュー、リストビュー、アクティビティビューを含むデータベースのどのページでもスケジュールすることができます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
msgid "Schedule activities"
msgstr ""
msgstr "アクティビティを予定する"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
msgid ""
@ -49,6 +50,8 @@ msgid ""
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
"アクティビティを作成する1つの方法として、任意のレコードの*チャター*の上部にある :guilabel:`アクティビティを予定` "
"ボタンをクリックします。表示されるポップアップウィンドウで、ドロップダウンメニューから :guilabel:`アクティビティタイプ` を選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
msgid ""
@ -57,12 +60,14 @@ msgid ""
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"個々のアプリケーションには、そのアプリケーション専用の*アクティビティタイプ*のリストがあります。例えば、*CRM*アプリケーションで利用可能なアクティビティを表示および編集するには、"
" :menuselection:`CRMアプリ --> 設定 --> アクティビティタイプ`に進みます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
msgstr "活動のタイトルを :guilabel:`活動` ポップアップウィンドウの :guilabel:`概要` フィールドに入力します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24
msgid ""
@ -70,12 +75,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
"活動を別のユーザに割当てるには、:guilabel:`担当者`ドロップダウンメニューから名前を選択して下さい。そうでない場合は、活動を作成したユーザが自動的に割当てられます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
msgstr "最後に、オプションの:guilabel:`メモを記録...`フィールドに追加情報を自由に追加して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
msgid ""
@ -84,16 +90,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"guilabel:`活動のスケジュール`ポップアップウィンドウの :guilabel:`期日` フィールドは、選択した "
":guilabel:`活動タイプ` の設定に基づいて自動入力されます。ただし、この日付は :guilabel:`期日` "
"フィールドでカレンダ上の日を選択することで変更できます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr ""
msgstr "最後に、以下のボタンのいずれかをクリックします:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`スケジュール`: :guilabel:`予定済の活動` の下のチャターに活動を追加します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid ""
@ -101,21 +110,25 @@ msgid ""
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`完了とする`: :guilabel:`今日` "
"の下のチャッターに活動の詳細を追加します。活動はスケジュールされず、自動的に完了としてマークされます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`完了\\& 次をスケジュール`: はタスクを:guilabel:`今日` "
"の下の完了とするに追加し、新しい活動ウィンドウを開きます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`破棄`: ポップアップウィンドウで行われた変更を破棄します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr ""
msgstr "CRMのリードを表示し、活動をスケジュールするオプション。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid ""
@ -123,22 +136,23 @@ msgid ""
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
"活動タイプによっては、:guilabel:`スケジュール`ボタンが:guilabel:`保存`ボタンや:guilabel:`カレンダを開く`ボタンに置き換わることがあります。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
msgstr "スケジュールされた活動は、そのレコードのチャターに :guilabel:`予定済の活動` の下に追加されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
msgstr "活動は、アプリケーションのかんばん、リスト、または活動ビューからスケジュールすることもできます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "かんばんビュー"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
msgid ""
@ -146,11 +160,12 @@ msgid ""
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
"活動をスケジュールするレコードを選択します。guilabel:`🕘(時計)`アイコンをクリックし、:guilabel:`活動をスケジュール`をクリックし、ポップアップフォームに必要事項を記入して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
msgstr "CRMパイプラインのかんばん表示とアクティビティのスケジュールオプション。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
@ -163,10 +178,13 @@ msgid ""
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
"活動をスケジュールするレコードを選択します。guilabel:`🕘(時計)`アイコンをクリックし、 "
":guilabel:`活動をスケジュール`をクリックします。そのレコードに既に活動がスケジュールされている場合、時計のアイコンは "
":guilabel:`📞(電話)` または :guilabel:`✉️(封筒)` アイコンに置き換わります。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
msgstr "CRMパイプラインのリストビューと活動のスケジュールオプション。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
msgid "Activity view"
@ -179,54 +197,57 @@ msgid ""
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
"アプリケーションの活動ビューを開くには、データベース内のメニューバーから :guilabel:`🕘(時計)` "
"アイコンを選択します。ドロップダウンメニューからアプリケーションを選択し、希望のアプリの :guilabel:`🕘(時計)`アイコンをクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
msgstr "CRMの活動ビューを開く場所に焦点を当てた活動メニューのドロップダウン。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
"活動をスケジュールするレコードを選択します。行を移動して希望の活動タイプを見つけ、 :guilabel:(プラス記号)`をクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
msgstr "CRMパイプラインの活動ビューと活動のスケジュールオプション。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
msgstr "活動の色と期日は活動の種類やビューに関係なく、Odoo全体で一貫しています。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
msgstr "緑色**で表示される活動は、期日が今後であることを示します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr ""
msgstr "**黄色**は活動の期日が今日であることを示します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr ""
msgstr "**赤**は、その活動が遅れており期日が過ぎていることを示します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99
msgid ""
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
msgstr "例えば、電話のためにかつどうが作成され、期日が過ぎると、その活動はリストビューでは赤い電話、かんばんビューでは赤い時計で表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
msgid "View scheduled activities"
msgstr ""
msgstr "スケジュール済の活動を見る"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105
msgid ""
@ -234,6 +255,8 @@ msgid ""
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
"スケジュール済の活動を表示するには、 :menuselection:`販売アプリ` または :menuselection:`CRMアプリ` "
"を開き、他の表示オプションの右端にある :guilabel:`🕘(時計)` アイコンをクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108
msgid ""
@ -241,6 +264,8 @@ msgid ""
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"そうすると活動メニューが開き、デフォルトではユーザのスケジュールされた活動が全て表示されます。全てのユーザの全ての活動を表示するには、 "
":guilabel:`検索...` バーから :guilabel:`自分のパイプライン` フィルタを削除して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
msgid ""
@ -249,6 +274,8 @@ msgid ""
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
"作成されたアプリケーション別、および期日別に活動の統合リストを表示するにはヘッダメニューの :guilabel:`🕘(時計)` "
"アイコンをクリックすると、そのアプリケーションの活動がドロップダウンメニューに表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
msgid ""
@ -256,50 +283,56 @@ msgid ""
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
"ヘッダーメニューの :guilabel:`🕘(時計)` アイコンをクリックすると、このドロップダウンメニューの下に :guilabel:`新規メモ追加`"
" と :guilabel:`ドキュメントを要求` の可能性が表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr ""
msgstr "活動メニューを強調したCRMのリードページ。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
msgid "Configure activity types"
msgstr ""
msgstr "活動タイプを設定する"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
"データベースの活動のタイプを設定するには、:menuselection:`設定アプリ --> ディスカス --> 活動 --> "
"活動タイプ`にアクセスして下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
msgstr ""
msgstr "メニューの活動タイプを強調した設定ページの表示。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
msgstr "そうすると :guilabel:`活動タイプ` ページが表示され、既存の活動タイプが表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"既存の活動タイプを編集するには、リストから選択して :guilabel:`編集` をクリックして下さい。新規活動タイプを作成するには、 "
":guilabel:`作成` をクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
msgstr "空白の活動タイプフォームの上部で、新規活動タイプの:guilabel:`名前`を選択することから始めます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr ""
msgstr "新規活動タイプフォーム。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid "Activity settings"
msgstr ""
msgstr "活動設定"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
msgid "Action"
@ -309,31 +342,35 @@ msgstr "アクション"
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
msgstr "* 活動*フィールドは活動の意図を指定します。いくつかのアクションは、活動がスケジュールされた後、特定の動作をトリガします。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"guilabel:`ドキュメントをアップロード` "
"が選択された場合、チャターの予定されている活動にドキュメントをアップロードするリンクが直接追加されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
"guilabel:`電話通話`または:guilabel:`ミーティング`が選択された場合、ユーザはカレンダを開いてこの活動の時間を予約することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"guilabel:`署名を依頼` が選択された場合、チャターの予定されている活動にリンクが追加され、署名依頼のポップアップウィンドウが開きます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
msgstr "活動タイプで選択できるアクションは、現在データベースにインストールされているアプリケーションによって異なります。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
@ -346,16 +383,18 @@ msgid ""
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"この活動タイプがスケジュールされたときに、この活動を特定のユーザに自動的に割当てるには、 :guilabel:`デフォルトユーザ` "
"ドロップダウンメニューから名前を選択します。このフィールドが空白の場合、活動は活動を作成したユーザに割当てられます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
msgid "Default summary"
msgstr ""
msgstr "デフォルト概要"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
msgstr "この活動タイプが作成されるたびにメモを含めるには、:guilabel:`デフォルト概要`フィールドに入力して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid ""
@ -363,20 +402,23 @@ msgid ""
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"guilabel:`デフォルトユーザ`フィールドと "
":guilabel:`デフォルト概要`フィールドの情報は、活動の作成時に含まれます。しかし、これらは活動がスケジュールされたり、保存される前に変更することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity"
msgstr ""
msgstr "次の活動"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
"活動が完了と表示された後に、新しい活動を自動的に提案、またはトリガするには、 :guilabel:`チェーンタイプ`を設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
msgid "Suggest next activity"
msgstr ""
msgstr "次の活動を提案"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
msgid ""
@ -385,6 +427,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"guilabel:`チェーンタイプ`フィールドで、:guilabel:`次の活動を提案`を選択します。そうすると、下のフィールドが "
":guilabel:`提案` "
"に変わります。guilabel:`提案`フィールドのドロップダウンメニューをクリックして、この活動タイプのフォローアップタスクとして推奨する活動を選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
@ -395,22 +440,25 @@ msgid ""
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
"guilabel:`スケジュール`フィールドで、これらの活動のデフォルトの期日を選択します。そのためには、guilabel:`日`、 "
":guilabel:`週`、 "
":guilabel:`月`のいずれかで希望の数を設定します。そして、:guilabel:`完了日`の後に発生させるか、:guilabel:`前の活動の期日`の後に発生させるかを決定します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
msgstr "この :guilabel:`スケジュール` フィールド情報は、活動がスケジュールされる前に変更することができます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "全ての設定が完了したら :guilabel:`保存` をクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
msgstr ""
msgstr "推奨活動に重点を置いたスケジュール活動のポップアップ。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
msgid ""
@ -418,16 +466,19 @@ msgid ""
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"活動に :guilabel:`チェーンタイプ` が :guilabel:`次の活動を提案` に設定されていて、 :guilabel:`提案` "
"フィールドにリストされている活動がある場合、ユーザは次のステップとして推奨活動を提示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity"
msgstr ""
msgstr "次の活動をトリガする"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
"guilabel:`チェーンタイプ`を:guilabel:`次の活動をトリガ`に設定すると、前の活動が終了した後、すぐに次の活動が開始されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
@ -436,11 +487,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
":guilabel:`チェーンタイプ`フィールドで:guilabel:`次の活動をトリガを選択すると、下のフィールドが:guilabel:`トリガ`に変わります。guilabel:`トリガ`フィールドのドロップダウンメニューから、この活動が完了したら開始する活動を選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
msgstr "完了を強調したポップアップボタンで新規活動をスケジュールして次のボタンに進みます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
@ -448,22 +500,24 @@ msgid ""
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"活動に :guilabel:`チェーンタイプ` が :guilabel:`次の活動をトリガ` に設定されている場合、活動を `完了` とマークすると、 "
":guilabel:`トリガ` フィールドにリストされている次の活動が即座に起動されます。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr ""
msgstr "データのインポートとエクスポート"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooからデータをエクスポートする"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:10
msgid ""
@ -552,7 +606,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooにデータをインポートする"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
@ -704,15 +758,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
msgstr ""
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
msgstr ""
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
msgstr ""
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
@ -728,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
@ -736,11 +790,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr ""
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
@ -924,6 +978,7 @@ msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`製造業、小売業用CSVファイル <export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:107
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "かんばんビュー"
#: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109
msgid ""

View File

@ -2525,16 +2525,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with "
"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps."
msgstr ""
msgstr "このガイドに従って、Odooの*設定*および*バーコード*アプリと互換性のあるバーコードスキャナを選択し、設定して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:14
msgid "An image of an example barcode scanner."
msgstr ""
msgstr "バーコードスキャナーの一例。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17
msgid "Scanner types"
msgstr ""
msgstr "スキャナタイプ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:19
msgid ""
@ -2578,11 +2578,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations "
"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo."
msgstr ""
msgstr "バーコードスキャナをセットアップする際、スキャナがOdooで適切にバーコードを解釈できるよう、以下の設定が正しいことを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:45
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""
msgstr "キーボードレイアウト"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47
msgid ""
@ -2591,25 +2591,27 @@ msgid ""
"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), "
"with the language set based on the keyboard that is in use."
msgstr ""
"USBバーコードスキャナを使用する場合は、文字を適切に解釈するために、そのキーボードレイアウトをオペレーティングシステムのレイアウトと一致させて下さい。一般的に、スキャンモードはUSBキーボード(HID)を受け入れるように設定し、言語は使用中のキーボードに基づいて設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:51
msgid ""
"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard "
"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual."
msgstr ""
"**Zebra**スキャナのキーボードレイアウトを設定するには、スキャナのユーザマニュアルで希望の言語のキーボードウェッジバーコードをスキャンします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid "Example of a user manual for keyboard layout."
msgstr ""
msgstr "キーボードレイアウトのユーザマニュアルの例。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid ""
"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual."
msgstr ""
msgstr "Zebraスキャナのユーザマニュアルにあるキーボード言語設定の例。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60
msgid "Automatic carriage return"
msgstr ""
msgstr "自動キャリッジリターン"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:62
msgid ""
@ -2619,6 +2621,9 @@ msgid ""
" after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the "
"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one."
msgstr ""
"Odooでは誤って2重にスキャンされるのを防ぐため、スキャン間にデフォルトで100ミリ秒の遅延があります。バーコードスキャナと同期させるには、スキャンの後に*キャリッジリターン*:dfn:`キーボードの\"Enter\""
" "
"キーのような文字`を含むように設定して下さい。Odooはキャリッジリターンをバーコード入力の終了と解釈し、スキャンを受け付け、次のスキャンを待ちます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:67
msgid ""
@ -2626,10 +2631,12 @@ msgid ""
"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix"
" ON` or `Apply Enter for suffix`."
msgstr ""
"通常、スキャナでは、キャリッジリターンがデフォルトで含まれています。ユーザマニュアルにある特定のバーコード、例えば `CR suffix ON` や "
"`Apply Enter for suffix` をスキャンして設定されていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:71
msgid "Zebra scanner"
msgstr ""
msgstr "Zebraスキャナ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:73
msgid ""
@ -2664,7 +2671,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3
msgid "Activate the Barcodes in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odooでバーコードを有効化する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7
msgid ""
@ -2674,6 +2681,7 @@ msgid ""
"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with "
"the barcode scanner."
msgstr ""
"バーコードスキャン機能は、通常キーボード、マウス、スキャナを切り替えて操作する時間を大幅に節約できます。バーコードをプロダクトやピッキングロケーションなどに適切に割当てることで、ほぼバーコードスキャナーのみでソフトウェアをコントロールし、より効率的に作業することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16
msgid ""
@ -2681,10 +2689,12 @@ msgid ""
"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you "
"have ticked the feature, you can hit save."
msgstr ""
"この機能を使用するには、まず :menuselection:`在庫 --> 管理設定 --> バーコードスキャナ` で *バーコード* "
"機能を有効にする必要があります。この機能にチェックを入れたら、保存を押して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24
msgid "Set Product Barcodes"
msgstr ""
msgstr "プロダクトバーコードを設定する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26
msgid ""
@ -2692,22 +2702,25 @@ msgid ""
"*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure "
"Products Barcodes`."
msgstr ""
"*在庫*アプリを使って、異なるプロダクトにバーコードを簡単に割当てることができます。そのためには、 :menuselection:`管理設定 --> "
"プロダクトバーコードを設定`にアクセスして下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32
msgid ""
"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly "
"at creation on the product form."
msgstr ""
msgstr "そして、プロダクト作成時にプロダクトに直接バーコードを割当てることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42
msgid ""
"Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the "
"template product. Otherwise, you wont be able to differentiate them."
msgstr ""
"テンプレートプロダクトではなく、プロダクトバリエーションに直接バーコードを追加するように注意して下さい。そうしないと、それらを区別することができません。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49
msgid "Set Locations Barcodes"
msgstr ""
msgstr "ロケーションバーコードを設定する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51
msgid ""
@ -2716,16 +2729,18 @@ msgid ""
" locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Locations`."
msgstr ""
"複数のロケーションを管理する場合、それぞれのロケーションにバーコードをつけておくと便利です。ロケーションのバーコードは "
":menuselection:`在庫 --> 設定 --> ロケーション` で設定できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62
msgid ""
"You can easily print the barcode you allocate to the locations via the "
"*Print* menu."
msgstr ""
msgstr "ロケーションに割当てたバーコードは、*印刷*メニューから簡単に印刷できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66
msgid "Barcode Formats"
msgstr ""
msgstr "バーコードふぉまっと"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68
msgid ""
@ -2735,6 +2750,8 @@ msgid ""
" GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the "
"barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website."
msgstr ""
"ほとんどのリテールプロダクトは、GTIN(Global Trade Identification "
"Numbers)としても知られるEAN-13バーコードを使用しています。GTINは、企業が製品やサービスを一意に識別するために使用されます。GTINとUPCはしばしば同義に使われますが、GTINはバーコードが表す番号を指し、UPCはバーコードそのものを指します。GTINの詳細については、GS1のウェブサイトをご覧下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73
msgid ""
@ -2744,6 +2761,7 @@ msgid ""
"it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a "
"license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page."
msgstr ""
"プロダクトのGTINを作成するには、企業はGS1企業プレフィクスを持つ必要があります。このプレフィクスは、各GTINの先頭に表示される番号で、バーコードの所有者である企業を識別します。GS1企業プレフィクスの詳細、またはプレフィクスのライセンスの購入については、GS1企業プレフィクスのページをご覧下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78
msgid ""
@ -2751,6 +2769,7 @@ msgid ""
"However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also "
"possible to define a custom barcode for internal use."
msgstr ""
"Odooユーザはプロダクトを識別するためにGTINバーコードを使用することができます。しかし、Odooは任意の数値文字列をバーコードとしてサポートしているため、社内用にカスタムバーコードを定義することも可能です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -2762,23 +2781,25 @@ msgid ""
" system. The app allows users to easily manage lead times, automate "
"replenishment, configure advanced routes, and more."
msgstr ""
"Odoo "
"*在庫*は在庫管理アプリケーションであり、倉庫管理システムでもあります。ユーザはこのアプリでリードタイムの管理、補充の自動化、高度なルートの設定などを簡単に行うことができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odooチュートリアル: 在庫 <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "プロダクト管理"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5
msgid "Product replenishment"
msgstr ""
msgstr "プロダクト補充"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3
msgid "Replenish on order (MTO)"
msgstr ""
msgstr "オーダ基準補充(MTO)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9
msgid ""
@ -2791,10 +2812,12 @@ msgid ""
"sales order is created, regardless of the current stock level of the product"
" being ordered."
msgstr ""
"*MTO*(オーダ基準調達)とも呼ばれる*オーダ基準補充*は、あるプロダクトの販売オーダが作成されるたびに、そのプロダクトのドラフトオーダを作成する補充戦略です。仕入先から購入するプロダクトについては、見積依頼書(RFQ)が作成され、社内で製造するプロダクトの販売オーダは製造オーダを作成するトリガとなります。|RFQ|"
" または製造オーダの作成は、オーダされるプロダクトの現在の在庫レベルに関係なく、販売オーダが作成されるたびに発生します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17
msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route"
msgstr ""
msgstr "オーダ基準補充(MTO)ルートのアーカイブ解除"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19
msgid ""
@ -2802,6 +2825,8 @@ msgid ""
"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. "
"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps."
msgstr ""
"デフォルトでは、Odooは |MTO| "
"ルートを*アーカイブ済*に設定しています。これは|MTO|が特定の企業でのみ使用される、ややニッチなワークフローだからです。しかし、簡単なステップでルートのアーカイブを解除することができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23
msgid ""
@ -2810,10 +2835,13 @@ msgid ""
"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes "
"that are currently archived."
msgstr ""
"これを行うには、まず :menuselection:`在庫 --> 設定 --> ルート` に移動します。guilabel:`すーと` ページで "
":guilabel:`フィルタ` ボタンをクリックし、 :guilabel:`アーカイブ済` "
"オプションを選択します。これにより、現在アーカイブされている全てのルートが表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1
msgid "The archived filter on the Routes page."
msgstr ""
msgstr "ルートページのアーカイブフィルタ。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31
msgid ""
@ -2821,10 +2849,13 @@ msgid ""
" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-"
"down menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
"guilabel:`オーダ基準補充 (MTO)`の隣にあるチェックボックスを有効にして、 "
":guilabel:`アクション`ボタンをクリックしてドロップダウンメニューを表示します。ドロップダウンメニューから "
":guilabel:`アーカイブ解除` を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1
msgid "The unarchive action on the Routes page."
msgstr ""
msgstr "ルートページのアーカイブ解除アクション。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38
msgid ""
@ -2833,14 +2864,17 @@ msgid ""
"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is "
"now selectable on the inventory tab of each product page."
msgstr ""
"最後に :guilabel:`検索...` バーから :guilabel:`アーカイブ済` フィルタを削除します。guilabel:`ルート` "
"ページには、各プロダクトページの在庫タブで選択可能になった :guilabel:`オーダ基準補充 (MTO)` "
"を含む、利用可能な全てのルートが表示されるようになりました。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1
msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it."
msgstr ""
msgstr "MTOルートはアーカイブ解除後、ルートページに表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47
msgid "Configure a product to use the MTO route"
msgstr ""
msgstr "MTOルートを使用するプロダクトの設定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49
msgid ""
@ -2849,6 +2883,9 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an "
"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one."
msgstr ""
"|MTO| ルートがアーカイブされなくなったので、プロダクトをオーダ時に補充するように適切に設定できるようになりました。これを行うには、まず "
":menuselection:`在庫 --> プロダクト --> プロダクト` に行き、既存のプロダクトを選択するか、 :guilabel:`作成` "
"をクリックして新しいプロダクトを設定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53
msgid ""
@ -2856,6 +2893,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` "
"section, along with one other route."
msgstr ""
"プロダクトページで、 :guilabel:`在庫` タブを選択し、 :guilabel:`ルート` セクションの "
":guilabel:`オーダ基準補充(MTO)` ルートを、他の1つのルートと一緒に有効にします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57
msgid ""
@ -2864,10 +2903,11 @@ msgid ""
" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture "
"it, etc.)."
msgstr ""
"guilabel:`オーダ基準補充(MTO)`ルートは、他のルートが選択されていない限り機能**しません**。これはOdooがプロダクトのオーダ(購入、製造など)時にどのように補充するかを知る必要があるためです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1
msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab."
msgstr ""
msgstr "インベントリタブでMTOルートと2つ目のルートを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65
msgid ""
@ -2876,16 +2916,19 @@ msgid ""
"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs "
"below."
msgstr ""
"販売オーダを満たすためにプロダクトを仕入先から購買する場合、プロダクト名の下にある :guilabel:`購買可能` "
"チェックボックスを有効にします。そうすることで、:guilabel:`購買`タブが以下の他の設定タブと一緒に表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69
msgid ""
"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the"
" :guilabel:`Price` they sell the product for."
msgstr ""
"guilabel:`購買`タブを選択し、 :guilabel:`仕入先`とそのプロダクトを販売する :guilabel:`価格` を指定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1
msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor."
msgstr ""
msgstr " \"購買可能\" を有効にし、仕入先を指定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76
msgid ""
@ -2894,6 +2937,9 @@ msgid ""
"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the "
":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product."
msgstr ""
"プロダクトが製造されている場合は、そのプロダクトに部品表(BOM)が設定されていることを確認して下さい。これを行うには、画面上部の "
":guilabel:`部品表` スマートボタンをクリックし、次に :guilabel:`部品表` ページで :guilabel:`作成` "
"をクリックしてプロダクトに新しい |BOM| を設定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81
msgid ""
@ -2901,14 +2947,16 @@ msgid ""
"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for "
"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab."
msgstr ""
"空白の |BOM| フォームに、プロダクトの製造に使用する構成品を :guilabel:`構成品` タブに、製造ワークフローに必要なオペレーションを "
":guilabel:`オペレーションオペレーション` タブに追加します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|."
msgstr ""
msgstr "最後に :guilabel:`保存` をクリックして |BOM| を保存します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88
msgid "Fulfill a sales order using the MTO route"
msgstr ""
msgstr "MTOルートを使用して販売オーダを処理します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90
msgid ""
@ -2917,12 +2965,13 @@ msgid ""
" The type of order created depends on the second route selected in addition "
"to |MTO|."
msgstr ""
" |MTO|ルートを使用するようにプロダクトを設定すると、そのプロダクトを含む販売オーダが確定するたびに、そのプロダクトのための補充オーダが作成されます。作成されるオーダのタイプは、|MTO|に加えて選択された2番目のルートに依存します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94
msgid ""
"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order "
"is created upon confirmation of a sales order."
msgstr ""
msgstr "例えば、*購入*が2番目のルートとして選択された場合、販売オーダが確認されると購買オーダが作成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98
msgid ""
@ -2931,6 +2980,8 @@ msgid ""
"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, "
"without buying or manufacturing additional units of it."
msgstr ""
"プロダクトに対して |MTO| "
"ルートが有効な場合、販売オーダが確認されると、常に補充オーダが作成されます。これは、販売オーダを満たすのに十分なプロダクトの在庫が手元にある場合でも同様で、追加で購買したり製造したりする必要はありません。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102
msgid ""
@ -2939,6 +2990,8 @@ msgid ""
"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`,"
" which opens a blank quotation form."
msgstr ""
" |MTO| ルートは他の様々なルートと組み合わせて使うことができますが、このワークフローでは *購買*ルートを例として使います。まず "
":menuselection:`販売` アプリに移動し、 :guilabel:`作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106
msgid ""
@ -2947,6 +3000,9 @@ msgid ""
" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click "
":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order."
msgstr ""
"空白の見積書フォームに :guilabel:`顧客` を追加し、 :guilabel:`オーダ明細` タブの下にある "
":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックし、*MTO* と *購買* "
"ルートを使用するように設定されたプロダクトを入力します。guilabel:`確認`をクリックすると、見積書が販売オーダに変わります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110
msgid ""
@ -2954,6 +3010,7 @@ msgid ""
"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales "
"order."
msgstr ""
"guilabel:`購買`スマートボタンが販売オーダの右上に表示されるようになりました。これをクリックすると、販売オーダに関連する|RFQ|が開きます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113
msgid ""
@ -2962,6 +3019,8 @@ msgid ""
"the top of the purchase order. Once the products are received, click "
":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory."
msgstr ""
"guilabel:`オーダを確認`をクリックすると、|RFQ|が確定され、オーダに変わります。緑色の :guilabel:`プロダクトを入荷` "
"ボタンが発注書の上部に表示されます。プロダクトが入荷したら、 :guilabel:`プロダクトを入荷` をクリックして在庫に登録します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117
msgid ""
@ -2969,6 +3028,8 @@ msgid ""
"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting "
"the sales order."
msgstr ""
"guilabel:`販売オーダ`のパンくずをクリックするか、 :menuselection:`販売 --> オーダ --> "
"オーダ`に移動して販売オーダを選択することで販売オーダに戻ることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120
msgid ""
@ -2976,10 +3037,11 @@ msgid ""
" order to be taken to the delivery order. Once the products have been "
"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery."
msgstr ""
"最後に、オーダの右上にある:guilabel:`配送`スマートボタンをクリックすると、配送オーダに移動します。プロダクトが顧客に発送されたら、:guilabel:`検証`をクリックして配送を確認します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3
msgid "Reordering rules"
msgstr ""
msgstr "再オーダ規則"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7
msgid ""
@ -2988,6 +3050,7 @@ msgid ""
" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a "
"maximum quantity that stock should not exceed."
msgstr ""
"再オーダ規則は、指定された上限を超えることなく、予測在庫レベルを一定の閾値以上に保つために使用されます。これは、在庫が下回ってはならない最小数量と、在庫が超えてはならない最大数量を指定することで行うことができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:11
msgid ""
@ -2998,10 +3061,11 @@ msgid ""
"created instead. This is the case regardless of the selected replenishment "
"route."
msgstr ""
"再オーダ規則は、補充に使用されるルートに基づいて各プロダクト用に設定できます。プロダクトが*購買*ルートを使用する場合、再オーダ規則がトリガされると見積依頼書(RFQ)が作成されます。プロダクトが*製造*ルートを使用する場合、代わりに製造オーダ(MO)が作成されます。これは選択された補充ルートに関係なく同じです。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:17
msgid "Configure products for reordering rules"
msgstr ""
msgstr "再オーダ規則用にプロダクトを設定する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:19
msgid ""
@ -3021,7 +3085,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Set the Product Type as Storable."
msgstr ""
msgstr "プロダクトタイプを在庫可能に設定する。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:31
msgid ""
@ -3029,10 +3093,11 @@ msgid ""
"from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use "
"to replenish the product."
msgstr ""
"次に、:guilabel:`在庫`タブをクリックし、:guilabel:`ルート`セクションから1つ以上のルートを選択します。そうすることで、プロダクトの補充にどのルートを使用するかがOdooに通知されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Select one or more routes on the Inventory tab."
msgstr ""
msgstr "在庫タブで1つ以上のルートを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:38
msgid ""
@ -3043,6 +3108,9 @@ msgid ""
"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product"
" should be purchased from."
msgstr ""
"プロダクトが :guilabel:`購買` ルートで再オーダされた場合、プロダクト名の下にある :guilabel:`購買可能` "
"チェックボックスが有効になっていることを確認します。これにより :guilabel:`購買` "
"タブが表示されます。guilabel:`購買`タブをクリックし、少なくとも1つの仕入先と、その仕入先がプロダクトを販売する価格を指定します。これにより、Odooはどの会社からプロダクトを購入すべきかを知ることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1
msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab."

View File

@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
msgid "Use cases"
msgstr ""
msgstr "使用ケース"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47
msgid ""
@ -5637,7 +5637,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391
msgid "Kanban view"
msgstr ""
msgstr "かんばんビュー"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393
msgid ""

View File

@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
msgstr "プロダクト管理"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5
msgid ""
@ -5347,11 +5347,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"

View File

@ -31577,6 +31577,9 @@ msgid ""
" any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For "
"example: `CLIENTE FINAL`)."
msgstr ""
":guilabel:`고객`명에 `일반 공개`를 사용할 경우 오류가 발생하게 됩니다. 이는 CFDI 4.0의 주요 변경 사항으로, 청구서 "
"이름이 특정한 경우 추가 필드가 있어야 하며, 현재 Odoo에서는 지원되지 않습니다. 따라서 *공개용 CFDI * 항목을 생성하려면 "
"`일반 공개`가 아닌 다른 이름을 고객 항목에 추가해야 합니다. (예: `최종 고객`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:556
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Damian Ratus, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20
msgid "Default layout"
msgstr ""
msgstr "Schemat domyślny"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:22
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr "Uporabnik"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55
msgid "Admin"
msgstr ""
msgstr "Admin"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59

View File

@ -11,9 +11,9 @@
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Katja Deržič, 2024
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance"
msgstr ""
msgstr "Finance"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
msgid "Accounting and Invoicing"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
msgid "Cash register"
msgstr ""
msgstr "Blagajna"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5
msgid ""
@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr ""
msgstr "Gotovinsko zaokroževanje"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
msgid ""
@ -15321,7 +15321,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45
msgid ""
@ -30244,7 +30244,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:651
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Zasebno"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:653
msgid ""

View File

@ -9,10 +9,10 @@
# Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2024
# Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2024
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
# Katja Deržič, 2024
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2024
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236
msgid "Use"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116
msgid ":guilabel:`Bulleted list`"

View File

@ -8,11 +8,11 @@
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Katja Deržič, 2023
# Grega Vavtar <grega@hbs.si>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2024
# Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2024
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2024\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3590,7 +3590,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr ""
msgstr "Gotovinsko zaokroževanje"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5
msgid ""

View File

@ -10,16 +10,16 @@
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Katja Deržič, 2023
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2023\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Nastavitve"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
@ -2332,6 +2332,7 @@ msgid ""
"team's ratings over the past thirty days."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
msgstr ""
@ -2663,8 +2664,8 @@ msgid ""
" created with the same name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels."
msgstr ""
@ -2955,7 +2956,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
msgid "Ticket Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza zahtevka"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18
msgid ""
@ -3353,7 +3354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/general/reporting>`"
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
@ -3793,9 +3794,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize your project "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
"project-1662?fullscreen=1>`_"
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2024
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Katja Deržič, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Katja Deržič, 2024\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4847,7 +4848,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153
msgid "Create Ticket"
msgstr ""
msgstr "Ustvari zahtevek"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/companies.rst:95
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../finance/fiscal_localizations>`"
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
@ -4559,6 +4559,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
msgstr ""
"หากต้องการใช้ฟีเจอร์นี้ ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` และภายใต้ส่วน "
":guilabel:`การรวม` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางทางภูมิศาสตร์` "
"จากนั้นเลือกระหว่างการใช้ OpenStreetMap หรือ Google Places API"
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
msgid "**OpenStreetMap**"

View File

@ -1344,6 +1344,11 @@ msgid ""
" values are all **monthly** with the exception of the :guilabel:`Catalog "
"Value (VAT Incl.)`."
msgstr ""
"ส่วน :guilabel:`บัญชีเงินเดือน` "
"จะแสดงสำหรับบริษัทที่อยู่ในประเทศเบลเยียมเท่านั้น "
"และเฉพาะในกรณีที่บริษัทตั้งค่าการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเบลเยียมเท่านั้น "
"มูลค่าต้นทุนทั้งหมดเป็น **รายเดือน** ยกเว้น :guilabel:`มูลค่าแคตตาล็อก "
"(รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม)`"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178
msgid ""
@ -1446,6 +1451,9 @@ msgid ""
" specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the "
"localization settings and local tax laws."
msgstr ""
":guilabel:`การหักภาษี`: ช่องนี้เติมข้อมูลอัตโนมัติตามข้อกำหนดของเครื่องยนต์ "
"และไม่สามารถแก้ไขได้ "
"เปอร์เซ็นต์จะขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้และกฎหมายภาษีท้องถิ่น"
#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221
msgid "Vendors tab"
@ -2209,6 +2217,10 @@ msgid ""
" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
"automatically created based on localization settings set in the database."
msgstr ""
"เมื่อสร้างรายการงานในแอปพลิเคชัน *บัญชีเงินเดือน* "
"หรือเมื่อพนักงานป้อนข้อมูลในแอปพลิเคชัน *ระบบบันทึกเวลา* จะต้องเลือก "
":guilabel:`ประเภทรายการงาน` รายการของ :guilabel:`ประเภทรายการงาน` "
"จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติตามการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ที่ตั้งไว้ในฐานข้อมูล"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:69
msgid ""
@ -2735,6 +2747,10 @@ msgid ""
" in the *Accounting* application, so modifications to the default rules, or "
"the creation of new rules, should only be done when necessary."
msgstr ""
"แต่ละโครงสร้างมีชุด *กฎเงินเดือน* ที่ต้องปฏิบัติตามเพื่อวัตถุประสงค์ทางบัญชี"
" กฎเหล่านี้ได้รับการกำหนดค่าโดยการประยุกต์ใช้ "
"และส่งผลต่อการดำเนินการในแอปพลิเคชัน *ระบบบัญชี* "
"ดังนั้นการแก้ไขกฎเริ่มต้นหรือการสร้างกฎใหม่ควรทำเมื่อจำเป็นเท่านั้น"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:357
msgid ""
@ -5633,6 +5649,9 @@ msgid ""
"for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. "
"The currency is determined by the localization setting for the company."
msgstr ""
":guilabel:`เงินเดือนที่คาดหวัง`: "
"ป้อนจำนวนเงินที่ผู้สมัครขอสำหรับตำแหน่งในสาขานี้ หมายเลขควรอยู่ในรูปแบบ "
"`XX,XXX.XX` สกุลเงินถูกกำหนดโดยการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัท"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:476
msgid ""
@ -6036,6 +6055,10 @@ msgid ""
"*Fleet* application is not installed, the fields related to vehicles will "
"not appear on the pop-up."
msgstr ""
"อาจไม่มีทุกช่องปรากฏในป๊อปอัป :guilabel:`สร้างลิงก์จำลอง` "
"ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัทและแอปพลิเคชันที่ติดตั้ง "
"บางฟิลด์อาจไม่แสดงขึ้น ตัวอย่างเช่น หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *ระบบขนส่ง* "
"ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะจะไม่ปรากฏบนป๊อปอัป"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711
msgid "Universal fields"
@ -6046,6 +6069,8 @@ msgid ""
"The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of "
"localization settings."
msgstr ""
"ช่องต่อไปนี้จะปรากฏสำหรับข้อเสนอทั้งหมดที่ส่งถึงผู้สมัคร "
"โดยไม่คำนึงถึงการตั้งค่าการประยุกต์ใช้"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715
msgid ""
@ -6084,6 +6109,13 @@ msgid ""
" Contract & Sign` to accept the contract and sign it using the *Sign* "
"application."
msgstr ""
":guilabel:`ลิงก์ข้อเสนอ`: "
"ลิงก์นี้จะนำผู้สมัครไปยังหน้าเว็บที่พวกเขาสามารถป้อนข้อมูลส่วนบุคคล "
"ซึ่งจะถูกนำเข้าไปยังบันทึกพนักงานเมื่อสร้างขึ้น หากมี "
"ผู้สมัครสามารถแก้ไขแพ็คเกจเงินเดือนของพวกเขาได้ "
"(ตัวเลือกนี้ใช้ไม่ได้กับการประยุกต์ใช้ท้องถิ่นทั้งหมด) สุดท้าย "
"นี่คือจุดที่ผู้สมัครยอมรับข้อเสนอโดยคลิก :guilabel:`ตรวจสอบสัญญาและลงนาม` "
"เพื่อยอมรับสัญญาและลงนามโดยใช้แอปพลิเคชัน *การเซ็น*"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:732
msgid ""
@ -6099,6 +6131,11 @@ msgid ""
" vehicles will appear, such as :guilabel:`Force New Cars List` or "
":guilabel:`Default Vehicle`."
msgstr ""
"ฟิลด์ต่อไปนี้จะแสดงขึ้นเฉพาะเมื่อมีการเลือกการตั้งค่าการประยุกต์ใช้เฉพาะ "
"และ/หรือบางแอปพลิเคชันได้รับการติดตั้ง ตัวอย่างเช่น "
"หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *ระบบขนส่ง* "
"ฟิลด์ตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะจะไม่แสดงขึ้น เช่น "
":guilabel:`บังคับรายชื่อรถยนต์ใหม่` หรือ :guilabel:`ยานพาหนะเริ่มต้น`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:743
msgid ""

View File

@ -3943,6 +3943,11 @@ msgid ""
" are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also "
":ref:`create new fiscal positions <fiscal_positions/mapping>`."
msgstr ""
"ตามที่ :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน "
"<../../../finance/fiscal_localizations>` เปิดใช้งาน "
"ตำแหน่งทางการเงินหลายตำแหน่งได้รับการกำหนดค่าล่วงหน้าและสามารถตั้งค่าและใช้ใน"
" POS ได้ อย่างไรก็ตาม คุณยังสามารถ :ref:`สร้างสถานะทางการเงินใหม่ได้ "
"<fiscal_positions/mapping>` "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Yaroslav Husyar, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Last-Translator: Yaroslav Husyar, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,34 +27,40 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration.rst:8
#: ../../content/administration/odoo_online.rst:18
msgid "Database management"
msgstr ""
msgstr "Управління базами даних"
#: ../../content/administration.rst:10
msgid ""
"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Ці посібники містять інструкції про те, як встановити, підтримувати та "
"оновлювати бази даних Odoo."
#: ../../content/administration.rst:13
msgid ":doc:`History of Versions <administration/supported_versions>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Історія версій <administration/supported_versions>`"
#: ../../content/administration.rst:16
#: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Встановлення"
#: ../../content/administration.rst:18
msgid ""
"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo "
"- or not install it at all."
msgstr ""
"В залежності від передбачуваного використання, є кілька способів встановити "
"Odoo - або ж не встановлювати його взагалі."
#: ../../content/administration.rst:21
msgid ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` is the easiest way to use Odoo in"
" production or to try it."
msgstr ""
":doc:`Online <administration/odoo_online>` Це найпростіший спосіб для "
"використання Odoo в роботі або щоб його спробувати."
#: ../../content/administration.rst:23
msgid ""
@ -61,6 +68,10 @@ msgid ""
" for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term "
"production with additional deployment and maintenance work."
msgstr ""
":doc:`Пакетні інсталятори<administration/on_premise/packages>` підходять для"
" тестування Odoo та розробки модулів. Вони можуть бути призначені для "
"довготривалого використання у роботі з додатковим розгортанням та "
"підтримкою."
#: ../../content/administration.rst:27
msgid ""
@ -69,20 +80,26 @@ msgid ""
"the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base"
" for production deployment."
msgstr ""
":doc:`Встановлення вихідного коду<administration/on_premise/source>` надає "
"більшу гнучкість, так як це дозволяє, для прикладу, вести декілька версій "
"Odoo в одній системі. Його достатньо для розробки модулів та може бути "
"використаний як базовий для розгортання програмного продукту.."
#: ../../content/administration.rst:31
msgid ""
"A `Docker <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ base image is available for "
"development or deployment."
msgstr ""
"`Докер <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_базовий образ доступний для "
"розробки та розгортання."
#: ../../content/administration.rst:37
msgid "Editions"
msgstr ""
msgstr "Редакції"
#: ../../content/administration.rst:39
msgid "There are two different editions."
msgstr ""
msgstr "Існує два різних видання."
#: ../../content/administration.rst:41
msgid ""
@ -91,6 +108,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. It is the core upon "
"which Odoo Enterprise is built."
msgstr ""
"**Odoo Community** є безкоштовною версією програмного забезпечення з "
"відкритим вихідним кодом, ліцензованою за `GNU LGPLv3 "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/master/LICENSE>`_. Це ядро, на якому "
"побудовано Odoo Enterprise."
#: ../../content/administration.rst:45
msgid ""
@ -99,6 +120,10 @@ msgid ""
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
"free."
msgstr ""
"**Odoo Enterprise** це версія програмного забезпечення з відкритим вихідним "
"кодом, що надає доступ до більшої кількості функцій, включаючи функціональну"
" підтримку, оновлення та хостинг. `Ціни <https://www.odoo.com/pricing-"
"plan>`_ починається з одного безкоштовного додатку."
#: ../../content/administration.rst:50
msgid ""
@ -106,74 +131,88 @@ msgid ""
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
" the source install)."
msgstr ""
":doc:`Перейдіть від Community до Enterprise "
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` в будь який час (за "
"винятком встановлення вихідного коду)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
msgid "Hosting"
msgstr ""
msgstr "Хостинг"
#: ../../content/administration/hosting.rst:8
msgid "Change hosting solution"
msgstr ""
msgstr "Змініть рішення для хостингу."
#: ../../content/administration/hosting.rst:10
msgid ""
"The instructions to change the hosting type of a database depend on the "
"current solution used and to which solution the database should be moved."
msgstr ""
"Інструкції щодо зміни типу хостингу бази даних залежать від поточного "
"рішення, яке використовується та від того, на яке рішення планується "
"перенесення бази даних."
#: ../../content/administration/hosting.rst:14
msgid "Transferring an on-premise database"
msgstr ""
msgstr "Перенесення локальної бази даних."
#: ../../content/administration/hosting.rst:17
#: ../../content/administration/hosting.rst:90
msgid "To Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "На Odoo Online."
#: ../../content/administration/hosting.rst:20
#: ../../content/administration/hosting.rst:93
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr ""
msgstr "Odoo Online *не* сумісний з **нестандартними додатками**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:21
msgid ""
"The database's current version must be :doc:`supported "
"<supported_versions>`."
msgstr ""
"Поточна версія бази даних повинна бути :doc:`підтримуваною "
"<supported_versions>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:23
msgid "Create a :ref:`duplicate of the database <on-premise/duplicate>`."
msgstr ""
msgstr "Створити :ref:`копію бази даних <on-premise/duplicate>`."
#: ../../content/administration/hosting.rst:24
msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**."
msgstr ""
msgstr "В цій копії, видаліть всі **нестандартні додатки**."
#: ../../content/administration/hosting.rst:25
msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*."
msgstr ""
"Використовуйте менеджера бази даних, щоб отримати *дамп з файловим "
"сховищем*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:26
msgid ""
"`Submit a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ including the "
"following:"
msgstr ""
"`Надішліть запит на підтримку <https://www.odoo.com/help>`_ вказавши "
"наступне:"
#: ../../content/administration/hosting.rst:28
#: ../../content/administration/hosting.rst:98
msgid "your **subscription number**,"
msgstr ""
msgstr "ваш**номер підписки**,"
#: ../../content/administration/hosting.rst:29
msgid ""
"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and"
msgstr ""
"**URL-посилання** яке ви хочете використовувати для бази даних (наприклад, "
"`company.odoo.com`), та"
#: ../../content/administration/hosting.rst:30
msgid ""
"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ "
"files)."
msgstr ""
msgstr "**дамп** як вкладення або посилання на файл (обов60 MB+ files)."
#: ../../content/administration/hosting.rst:32
#: ../../content/administration/hosting.rst:105
@ -181,6 +220,9 @@ msgid ""
"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In"
" case of technical issues during the process, Odoo might contact you."
msgstr ""
"Потім Odoo перевіряє сумісність бази даних, перш ніж розмістити її в "
"Інтернеті. У разі виникнення технічних проблем під час цього процесу, Odoo "
"може зв'язатися з вами."
#: ../../content/administration/hosting.rst:36
#: ../../content/administration/hosting.rst:109
@ -188,11 +230,13 @@ msgid ""
"If you have time constraints, `submit a support ticket "
"<https://www.odoo.com/help>`_ as soon as possible to schedule the transfer."
msgstr ""
"Якщо ви обмежені в часі, надішліть заявку в службу підтримки "
"<https://www.odoo.com/help>`_ якомога швидше, щоб запланувати перенесення."
#: ../../content/administration/hosting.rst:40
#: ../../content/administration/hosting.rst:77
msgid "To Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "На Odoo.sh"
#: ../../content/administration/hosting.rst:42
#: ../../content/administration/hosting.rst:83
@ -201,10 +245,12 @@ msgid ""
"<odoo_sh_import_your_database>` of the Odoo.sh *Create your project* "
"documentation."
msgstr ""
"Дотримуйтеся інструкцій наведених в :ref:`Секції Імпортуйте свою базу даних "
"<odoo_sh_import_your_database>` документації Odoo.sh *Створи свій проект*."
#: ../../content/administration/hosting.rst:46
msgid "Transferring an Odoo Online database"
msgstr ""
msgstr "Перенесення бази даних Odoo Online"
#: ../../content/administration/hosting.rst:49
msgid ""
@ -214,12 +260,19 @@ msgid ""
"it must be upgraded first to the next :ref:`major version "
"<supported_versions>`, waiting for its release if necessary."
msgstr ""
":ref:`проміжні версії Odoo Online<supported_versions>` не можуть бути "
"розміщені на локальному сервері, оскільки цей тип хостингу не підтримує цих "
"версій. Тому, якщо база даних, яку потрібно перенести працює на проміжній "
"версії, її потрібно спочатку оновити до наступної :ref:`основної "
"<supported_versions>`, дочекавшись її випуску, якщо це необхідно."
#: ../../content/administration/hosting.rst:55
msgid ""
"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first "
"upgrading it to Odoo 17.0."
msgstr ""
"Перенесення онлайн-бази даних, що працює на Odoo 16.3, потребуватиме її "
"попереднього оновлення до Odoo 17.0."
#: ../../content/administration/hosting.rst:59
msgid ""

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Yaroslav Husyar, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
"Last-Translator: Yaroslav Husyar, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23095,7 +23096,7 @@ msgstr "Єгипет"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Встановлення"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Yaroslav Husyar, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Yaroslav Husyar, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,11 +26,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "Загальні налаштування"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
msgstr "Застосунки та модулі"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
@ -37,6 +38,9 @@ msgid ""
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"Ви можете :ref:`встановити <general/install>`, :ref:`оновити "
"<general/upgrade>` та :ref:`видалити <general/uninstall>` всі застосунки та "
"модулі з :menuselection:`Apps` панелі приладів."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
msgstr "Câu trả lời soạn sẵn"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""

View File

@ -6628,7 +6628,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"From there, create and manage new :doc:`users "
"<../../applications/general/users>`."
msgstr ""
msgstr "从那里,创建并管理新的 :doc:`用户 <.../../applications/general/users>`。"
#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479
msgid ""
@ -6728,7 +6728,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide "
"<../on_premise>`, which explains the common installation methods."
msgstr ""
msgstr "从逻辑上讲,更新的主要参考资料是我们的 :doc:`安装指南<.../on_premise>`,其中解释了常见的安装方法。"
#: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52
msgid ""
@ -6931,7 +6931,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <upgrade>` them"
" regularly."
msgstr ""
msgstr "请 Odoo 云端版数据库的管理员定期 :doc:`升级<upgrade>`数据库。"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:17
msgid ""
@ -7155,6 +7155,8 @@ msgid ""
"Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes with new"
" and improved features, bug fixes, and security patches."
msgstr ""
"升级是将您的数据库从旧版本转移到较新的 :doc:`支持版本<supported_versions>` 的过程(例如,从 Odoo 14.0 升级到 "
"Odoo 16.0)。经常进行升级是必要的,因为每个版本都有新功能、功能改进、错误修复和安全补丁。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:15
msgid ""
@ -7351,7 +7353,7 @@ msgstr "应收到升级数据库链接的**电子邮件**地址"
msgid ""
"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to "
":guilabel:`Test` for your first upgrade request"
msgstr ""
msgstr "升级的 :guilabel:`目的`,第一次升级请求会自动设置为 :guilabel:`测试`"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:0
msgid "The \"Upgrade your database\" popup."

View File

@ -454,6 +454,8 @@ msgid ""
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"如果活动的 :guilabel:`连锁类型` 设置为 :guilabel:`建议下一个活动`,且 :guilabel:`建议` "
"字段中列出了活动,则会向用户显示后续步骤的活动建议。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity"
@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "触发下一个活动"
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
msgstr "将 :guilabel:`连锁类型` 设置为 :guilabel:`触发下一个活动`,在活动完成后,会立即启动下一个活动。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
@ -472,11 +474,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
"如果在 :guilabel:`连锁类型` 字段中选择了 :guilabel:`触发下一个活动`,下方的字段将变为 :guilabel:`触发器`。从 "
":guilabel:`触发器` 字段下拉菜单中,选择此活动完成后应启动的活动。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
msgstr "安排新活动弹出窗口,强调“完成”和“启动下一个”按钮。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
@ -484,14 +488,16 @@ msgid ""
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"当活动的 :guilabel:`连锁类型` 设置为 :guilabel:`触发下一活动` 时,将该活动标记为 `完成`,会立即启动在 "
":guilabel:`触发器` 字段中列出的下一个活动。"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"

View File

@ -9276,10 +9276,12 @@ msgid ""
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
"要执行此操作,请激活 :ref:`开发者模式<developer-mode>`,然后转到 :menuselection:`应用程序 --> "
"更新应用程序列表`。向导会要求确认。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41
msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch"
msgstr ""
msgstr "安装发票在线支付补丁模块"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44
msgid ""
@ -9291,6 +9293,9 @@ msgid ""
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
"为了保证系统的稳定性和安全性,在正式运行数据库中安装新模块之前,务必先在副本或演示环境进行测试。对于 Odoo.com "
"用户,可以在数据库管理页面创建副本数据库进行测试。对于 Odoo.sh "
"用户,应使用演示或副本数据库进行测试。对于本地安装版用户,建议搭建一个演示环境进行测试,可以咨询您的整合合作伙伴以获取更多信息,了解如何在您特定的设置中测试新模块。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50
msgid ""
@ -9301,12 +9306,14 @@ msgid ""
"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not"
" up-to-date; refer to step one of this page."
msgstr ""
"该模块现在应出现在您的 :guilabel:`应用程序` 菜单中。移除``应用程序``筛选器并搜索``账户支付``;模块:guilabel:`支付-"
"账户/发票在线支付补丁`应可供安装。如果更新可用模块列表后仍无法找到该模块,则表示您的 Odoo 源代码不是最新的;请参阅本页的步骤一。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56
msgid ""
"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended "
"and will not ask you to uninstall installed applications or modules."
msgstr ""
msgstr "模块安装完成后,禁用该功能将按原计划运行,不会要求您卸载已安装的应用程序或模块。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3
msgid "Pay by checks"
@ -9319,6 +9326,7 @@ msgid ""
"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with "
"actual bank statements."
msgstr ""
"一旦决定支付供应商账单,您可以选择以支票的方式进行支付。然后,您可以打印所有以支票注册的付款信息。最后,银行对账过程将会将您向供应商发送的支票与实际的银行对账单进行匹配。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
msgid "Activate checks payment methods"
@ -9331,6 +9339,8 @@ msgid ""
"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set"
" up the :guilabel:`Check Layout`."
msgstr ""
"要激活支票付款方式,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`,然后向下滚动到 :guilabel:`供应商付款` "
"部分。在那里,您可以激活付款方式并设置 :guilabel:`支票布局`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20
msgid ""
@ -9338,13 +9348,14 @@ msgid ""
"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of "
"**bank** journals."
msgstr ""
"一旦激活 :guilabel:`支票` 设置,**银行**日记账的 :guilabel:`出款支付` 选项卡中将自动设置**支票**支付方式。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22
msgid ""
"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be"
" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` "
"module is required to print U.S. checks."
msgstr ""
msgstr "某些国家需要特定模块才能打印支票;这些模块可能已默认安装。例如,打印美国支票需要 :guilabel:`美国支票布局` 模块。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
@ -9361,11 +9372,11 @@ msgstr "对于美国, Odoo默认支持支票格式 :"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34
msgid ""
"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;"
msgstr ""
msgstr "** Quickbooks & Quicken**:支票在上面,存根在中间和下面;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;"
msgstr ""
msgstr "**Peachtree**:支票在中间,票根在顶部和底部;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
@ -9381,7 +9392,7 @@ msgstr "用支票支付采购开票, 需要三个步骤:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43
msgid "registering a payment"
msgstr ""
msgstr "登记付款"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
@ -9389,7 +9400,7 @@ msgstr "批量打印所有的已登记付款"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45
msgid "reconciling bank statements"
msgstr ""
msgstr "对账银行对账单"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48
msgid "Register a payment by check"
@ -9402,6 +9413,8 @@ msgid ""
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
msgstr ""
"要登记付款,请从菜单 :menuselection:`采购 --> 供应商账单` 打开任何供应商账单。供应商账单验证后,即可注册付款。将 "
":guilabel:`付款方式` 设为 :guilabel:`支票` 并验证付款。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56
msgid "Print checks"
@ -9414,12 +9427,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the "
"reconciled checks."
msgstr ""
"在 :guilabel:`会计仪表板` 的 :guilabel:`银行` 日志中,您可以看到登记的支票数量。点击 :guilabel:`待打印支票` "
"可以打印对账支票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62
msgid ""
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
"click on :guilabel:`Print`."
msgstr ""
msgstr "要批量打印所有支票,请从列表视图中选择所有付款,然后点击 :guilabel:`打印`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3
msgid "Pay with SEPA"
@ -9432,74 +9447,75 @@ msgid ""
"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
"transfers."
msgstr ""
"SEPA即单一欧元支付区是欧盟的一项支付一体化倡议旨在简化以欧元计价的银行转账。通过 SEPA您可以向银行发送支付指令实现银行电汇自动化。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9
msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:"
msgstr ""
msgstr "SEPA 得到了欧盟 27 个成员国的银行以及以下机构的支持:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11
msgid "EFTA countries:"
msgstr ""
msgstr "欧洲自由贸易协会国家"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13
msgid "Iceland;"
msgstr ""
msgstr "冰岛;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14
msgid "Liechtenstein;"
msgstr ""
msgstr "列支敦士登;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15
msgid "Norway;"
msgstr ""
msgstr "挪威;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16
msgid "Switzerland."
msgstr ""
msgstr "瑞士。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18
msgid "Non-EEA SEPA countries:"
msgstr ""
msgstr "非欧洲经济区Non-EEASEPA 国家:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20
msgid "Andorra;"
msgstr ""
msgstr "安道尔;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21
msgid "Monaco;"
msgstr ""
msgstr "摩纳哥;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22
msgid "San Marino;"
msgstr ""
msgstr "圣马力诺;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23
msgid "United Kingdom;"
msgstr ""
msgstr "英国;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24
msgid "Vatican City State."
msgstr ""
msgstr "梵蒂冈。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26
msgid "Non-EEA territories:"
msgstr ""
msgstr "非欧洲经济区领地:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28
msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;"
msgstr ""
msgstr "圣皮埃尔和密克隆群岛;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29
msgid "Guernsey;"
msgstr ""
msgstr "根西岛;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30
msgid "Jersey;"
msgstr ""
msgstr "泽西岛;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31
msgid "Isle of Man."
msgstr ""
msgstr "马恩岛。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33
msgid ""
@ -9507,6 +9523,7 @@ msgid ""
"option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank"
" wire transfers and send it to the bank."
msgstr ""
"在 Odoo 中支付账单时,您可以选择 SEPA 委托作为支付选项。当天结束时,您可以生成包含所有银行电汇的 SEPA 文件,并将其发送给银行。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36
msgid ""
@ -9516,17 +9533,19 @@ msgid ""
"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for "
"Germany."
msgstr ""
"默认情况下,该文件遵循 SEPA "
"信用转账的规范**'pain.001.001.03'**。这是银行之间一个明确定义的标准。然而,对于瑞士和德国公司,使用其他格式。瑞士使用**'pain.001.001.03.ch.02'**,德国使用**'pain.001.003.03'**。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40
msgid ""
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly "
"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements."
msgstr ""
msgstr "银行处理付款后,您可直接在 Odoo 中导入账户对账单。银行对账过程将无缝匹配您发送给银行的 SEPA 订单和实际银行对账单。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48
msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr ""
msgstr "激活 SEPA 信用转账SCT"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50
msgid ""
@ -9536,6 +9555,8 @@ msgid ""
" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT "
"option when paying your vendor."
msgstr ""
"要使用 SEPA 向供应商付款,必须激活**SEPA 信用转账**设置。要执行此操作,请转到 :menuselection:`会计 -->配置 --> "
"设置 --> 供应商付款SEPA 信用转账SCT`。激活该设置并填写公司数据后,您就可以在向供应商付款时使用 SCT 选项。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56
msgid ""
@ -9543,6 +9564,8 @@ msgid ""
"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, "
"they need to be :ref:`installed <general/install>`."
msgstr ""
"根据安装的本地化软件包,可能会默认安装**SEPA 直接借记**和**SEPA 信用转账**模块。如果没有安装,需要进行安装。请参考:ref:`安装 "
"<general/install>`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
@ -9555,17 +9578,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add "
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
msgstr ""
"从会计仪表板,点击银行日记账的下拉菜单(:guilabel:`⋮`),选择:guilabel:`配置`。点击 "
":guilabel:`出款支付`选项卡,如果还没有,在 :guilabel:`付款方式` 下添加 :guilabel:`SEPA 信用转账`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66
msgid ""
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do "
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
":guilabel:`Journal Entries` tab."
msgstr ""
msgstr "确保在 :guilabel:`日记帐分录` 选项卡中指定 IBAN 账号(国内账号不适用 SEPA和 BIC银行识别代码"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70
msgid "Registering payments"
msgstr ""
msgstr "登记付款"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72
msgid ""
@ -9574,6 +9599,8 @@ msgid ""
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
"您可以登记和供应商使用 SEPA 付款。要执行此操作,请访问 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> 付款`。创建付款时,选择 "
":guilabel:`SEPA 信用转账` 作为 :guilabel:`付款方式`。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76
msgid ""
@ -9582,12 +9609,14 @@ msgid ""
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
"respected."
msgstr ""
"首次使用 SEPA 向供应商付款时,必须在 :guilabel:`收款人银行账户` 字段中填写银行名称、IBAN 和 BIC银行识别代码。Odoo "
"会自动验证 IBAN 格式是否符合要求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80
msgid ""
"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the "
"bank account, but it remains possible to select a new one."
msgstr ""
msgstr "未来向该供应商付款时Odoo 会自动向您推荐银行账户,但您仍然可以选择一个新账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83
msgid ""
@ -9597,6 +9626,8 @@ msgid ""
"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled "
"with it."
msgstr ""
"注册付款后,请不要忘记确认。您也可以使用供应商账单顶部的 :guilabel:`登记付款` "
"按钮直接从账单中支付供应商账单。形式相同,但付款直接与账单关联,并将自动与账单对账。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8
msgid "Main reports available"

View File

@ -7938,17 +7938,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
msgstr "处理收据"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:65
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
msgstr ""
msgstr "查看收据(与上述订购单相关)时,点击:guilabel:`验证` 完成收据。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
msgstr "通过验证智能按钮验证订购单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:73
msgid ""
@ -7957,12 +7957,14 @@ msgid ""
"enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows "
"the location(s) to be specified for the received product(s)."
msgstr ""
"如果激活了 :guilabel:`存储位置',点击 :guilabel:`️🗑️(垃圾桶)`删除图标旁边的 "
":guilabel:`≣(符号列)`,启用:guilabel:`详细操作`屏幕。这允许指定接收产品的位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0
msgid ""
"Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n"
"pop-up."
msgstr ""
msgstr "在弹出的详细操作中为接收的产品选择存储位置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:82
msgid ""
@ -7972,6 +7974,9 @@ msgid ""
"of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the "
"reception process in one step."
msgstr ""
"一旦收据通过验证,产品就会离开 :guilabel:`供应商位置` 并进入 "
":guilabel:`仓库/库存地点`。一旦到达这里,产品就可以用于生产、销售等。然后,文件状态将变为 "
":guilabel:`完成`,从而一步完成接收过程。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:88
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
@ -7985,17 +7990,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
"首先,导航到:menuselection:`销售` 应用程序主仪表板,点击 :guilabel:`新建` "
"创建一个新报价。然后从下拉菜单中选择(或创建)一个 :guilabel:`客户`,在订单行中添加一个可存储的 :guilabel:`产品`,然后点击 "
":guilabel:`确认` 将报价单最终确定为销售订单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:101
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
"delivery order for the sales order."
msgstr ""
msgstr "在 :abbr:`SO销售订单`表单的右上角会出现一个 :guilabel:`送货` 智能按钮 — 点击它可显示销售订单的相关交货单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
msgstr "确认销售订单后,会出现智能交货按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:109
msgid ""
@ -8003,6 +8011,8 @@ msgid ""
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
"to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card."
msgstr ""
"交货单也可在 :menuselection:`库存` 应用程序中找到。在 :guilabel:`概览`仪表板中,点击:guilabel:`送货订单` "
"看板卡中的 :guilabel:`# 待处理` 智能按钮。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
@ -8011,17 +8021,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:118
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:194
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
msgstr "处理交货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:120
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
msgstr ""
msgstr "查看交货单(与上述销售订单相关联)时,点击 :guilabel:`验证` 即可完成交货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
msgstr "验证交货单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:127
msgid ""
@ -8030,10 +8040,12 @@ msgid ""
" location`. Then, the status of the document will change to "
":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step."
msgstr ""
"一旦分拣订单通过验证,产品就会离开 :guilabel:`仓库/库存位置` 并移动到 :guilabel:`合作伙伴/客户位置`。然后,文件状态将变为 "
":guilabel:`完成`,从而一步完成交货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3
msgid "Process receipts and deliveries in two steps"
msgstr ""
msgstr "分两步处理收货和发货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:7
msgid ""
@ -8043,6 +8055,7 @@ msgid ""
"receipts work best when various storage locations are being used, such as "
"locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves."
msgstr ""
"根据公司的业务流程,在接收或运送产品之前可能需要多个步骤。在两步收货流程中,产品先在输入区收货,然后转入库存。两步收货法在使用不同存储位置(如上锁或安全区域、冰柜和冰箱或不同货架)时效果最佳。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:12
msgid ""
@ -8050,14 +8063,14 @@ msgid ""
"employees can stock all the products going to a specific location. The "
"products are not available for further processing until they are transferred"
" into stock."
msgstr ""
msgstr "可以根据产品的存放地点对其进行分类,员工可以将运往特定地点的所有产品入库。产品在转入库存之前不能进行进一步处理。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:16
msgid ""
"In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order"
" are picked from the warehouse according to their removal strategy, and "
"brought to an output location before being shipped."
msgstr ""
msgstr "在两步送货流程中,属于送货订单一部分的产品会根据其搬运策略从仓库中分拣出来,然后运到输出地点,然后再进行装运。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:20
msgid ""
@ -8077,10 +8090,12 @@ msgid ""
"products can be received in two steps, but shipped in one step. In the "
"following example, two steps will be used for both receipts and deliveries."
msgstr ""
"Odoo 的默认设置为 :ref:`一步完成收货和发货 "
"<inventory/receipts_delivery_one_step>`,因此需要更改设置才能使用两步收货和发货。入库和出库不需要设置相同的步骤。例如,产品可以分两步收货,但只需一步发货。在下面的示例中,收货和发货都将使用两个步骤。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:32
msgid "Configure multi-step routes"
msgstr ""
msgstr "配置多步骤路线"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:34
msgid ""
@ -8089,19 +8104,21 @@ msgid ""
":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` "
"the changes."
msgstr ""
"首先,确保在 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 中的 :guilabel:`仓库` 标题下启用 "
":guilabel:`多步骤路线` 选项。启用设置后,:guilabel:`保存`更改。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39
msgid ""
"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the "
":guilabel:`Storage Locations` feature."
msgstr ""
msgstr "激活 :guilabel:`多步骤路线` 设置也将激活 :guilabel:`存储位置` 功能。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:46
msgid ""
"Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and "
"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings."
msgstr ""
msgstr "接下来,需要为两步收货和交货配置仓库。进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 仓库`,点击仓库更改仓库设置。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:50
msgid ""
@ -8114,7 +8131,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two "
"steps."
msgstr ""
msgstr "设置收货和发货选项,分两步收货和发货。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:59
msgid ""
@ -8126,6 +8143,10 @@ msgid ""
"form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if "
"necessary)."
msgstr ""
"激活两步收货和送货将创建新的*输入*和*输出*位置,默认情况下,在 :guilabel:`位置` 仪表板上分别标为 "
":guilabel:`WH/Input` 和 :guilabel:`WH/Output` 。要重新命名这些位置,请转到 "
":menuselection:`配置 --> 位置`,然后选择要更改的 :guilabel:`位置`。在位置表单中,更新 "
":guilabel:`位置名称` 并进行其他更改(如有必要)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:66
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
@ -9493,31 +9514,33 @@ msgid ""
"documents are automatically generated in the chatter, which include the "
"following:"
msgstr ""
"在 Odoo 中创建报价单时,添加发货和 :guilabel:`Sendcloud "
"发货产品`。然后,:guilabel:`验证`发货。发货标签文件会在聊天工具中自动生成,其中包括以下内容:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:172
msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`送货标签`,取决于包裹数量。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173
msgid ""
":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for "
"returns."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`退货标签`(如果 Sendcloud 连接器配置了退货标签)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`海关文件`(如果目的地国家需要)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:176
msgid "Additionally, the tracking number is now available."
msgstr ""
msgstr "此外,现在还提供了追踪号码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:179
msgid ""
"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the "
"configured Sendcloud account."
msgstr ""
msgstr "创建退货标签时Sendcloud 将自动向配置的 Sendcloud 账户收费。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183
msgid "FAQ"
@ -9525,7 +9548,7 @@ msgstr "FAQ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186
msgid "Shipment is too heavy"
msgstr ""
msgstr "货物过重"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:188
msgid ""
@ -9534,6 +9557,8 @@ msgid ""
"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the "
"transfer and generate labels."
msgstr ""
"如果发货重量超过配置的 Sendcloud 服务承载能力,则会将重量分割以模拟多个包裹。产品需要放在不同的 :guilabel:`包裹` 中,以便 "
":guilabel:`验证`转运和生成标签。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:192
msgid ""
@ -9542,10 +9567,11 @@ msgid ""
"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales "
"order."
msgstr ""
"在 Sendcloud 中还可以设置:guilabel:`规则`,在重量过重时使用其他运输方式。但请注意,这些规则不适用于销售订单上的运费计算。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197
msgid "Personal carrier contract"
msgstr ""
msgstr "个人运输合同"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199
msgid ""
@ -9553,10 +9579,12 @@ msgid ""
"logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers "
"--> My contracts`, and then selecting the intended contract."
msgstr ""
"首先登录 Sendcloud导航至 :menuselection:`设置 --> 运营商 --> 我的合同`,然后选择目标合同,即可通过 CSV "
"上传使用直接运营商合同中的自定义价格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud."
msgstr ""
msgstr "导航至 Sendcloud 中的合同部分。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:207
msgid ""
@ -9564,28 +9592,32 @@ msgid ""
"CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the"
" CSV file template."
msgstr ""
"在 :guilabel:`合同价格` 部分,点击 :guilabel:`下载 CSV` 并在 CSV 文件模板的 :guilabel:`价格` "
"列中填写合同价格。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211
msgid ""
"Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies."
msgstr ""
msgstr "确保 CSV 文件包含正确的价格,以避免出现任何不准确的情况。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1
msgid ""
"Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column."
msgstr ""
msgstr "显示来自 Sendcloud 的合同 CSV 示例,突出显示价格列。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click "
":guilabel:`Save these prices`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`上传` 已完成的 CSV 文件到 Sendcloud然后点击 :guilabel:`保存价格`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:220
msgid ""
"`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers "
"<https://support.sendcloud.com/hc/en-us/articles/5163547066004>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud如何上传与运营商的合同价格<https://support.sendcloud.com/hc/en-"
"us/articles/5163547066004>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224
msgid "Measuring volumetric weight"
@ -9598,12 +9630,13 @@ msgid ""
"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in "
"transit. In other words it is the physical size of a package`)."
msgstr ""
"许多承运商对重量有多种衡量标准。一种是包裹中产品的实际重量,另一种是*体积重量*:dfn:`体积重量是指包裹在运输过程中所占的体积。换言之,它是包裹的实际大小。)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:231
msgid ""
"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute"
" the volumetric weight."
msgstr ""
msgstr "检查所选载体是否已经定义了计算体积重量的公式。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235
msgid ""
@ -9611,10 +9644,13 @@ msgid ""
"<https://support.sendcloud.com/ hc/en-us/articles/360059644051-How-to-"
"calculate-automate-parcel-volumetric-weight>`_"
msgstr ""
"`Sendcloud如何计算和自动化包裹体积重量 <https://support.sendcloud.com/ hc/en-"
"us/articles/360059644051-How-to-calculate-automate-parcel-volumetric-"
"weight>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:240
msgid "Unable to calculate shipping rate"
msgstr ""
msgstr "无法计算运费率"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:242
msgid ""
@ -9624,6 +9660,7 @@ msgid ""
" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the "
"carrier."
msgstr ""
"首先,确认所发运产品的重量符合所选发运方式的要求。如果已设置,则验证承运商是否支持目的地国家/地区(来自客户地址)。承运商也应支持来源国家/地区(仓库地址)。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3
msgid "How to integrate a third party shipper?"
@ -24261,28 +24298,31 @@ msgid ""
"(manufacturing, delivery, etc.), as well as specific products within those "
"operations."
msgstr ""
"在 Odoo 中,*质量控制点*QCP用于在预定时间间隔内自动创建 :doc:`质量检查<quality_checks>`。可以配置质量控制点 "
"|QCP| 来创建针对特定操作(制造、交付等)以及这些操作中的特定产品的质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:16
msgid ""
"Using |QCPs| allows quality teams to ensure products are being regularly "
"inspected for defects and other issues."
msgstr ""
msgstr "使用 |QCs| 可以让质量团队确保定期检查产品,查看是否存在缺陷和其他问题。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20
msgid "Configure quality control points"
msgstr ""
msgstr "配置质量控制点"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22
msgid ""
"To create a new |QCP|, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality "
"Control --> Control Points`, and then click :guilabel:`New`."
msgstr ""
"要创建新的 |QCP| ,请导航至 :menuselection:`品控 --> 质量控制 --> 控制点`,然后单击 :guilabel:`新建`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:25
msgid ""
"Begin filling out the new |QCP| by entering a unique :guilabel:`Title` that "
"makes the |QCP| easily identifiable."
msgstr ""
msgstr "开始填写新 |QCP| 时,请输入唯一的 :guilabel:`标题`,使 |QCP| 容易识别。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28
msgid ""
@ -24290,6 +24330,8 @@ msgid ""
"should apply to. If the |QCP| should apply to an entire product category, "
"select it in the :guilabel:`Product Categories` field."
msgstr ""
"在 :guilabel:`产品` 字段中,选择 |QCP| 应适用的一个或多个产品。如果 |QCP| 应适用于整个产品类别,请在 "
":guilabel:`产品类别` 字段中选择。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:32
msgid ""
@ -24298,6 +24340,8 @@ msgid ""
"option in the :guilabel:`Operations` field causes a quality check to be "
"created for new manufacturing orders (MOs)."
msgstr ""
"在 :guilabel:`运营` 字段中,选择应触发 |QCP| 的操作。例如,在 :guilabel:`运营` 字段中选择 "
":guilabel:`制造`选项将为新的制造订单MO创建质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37
msgid ""
@ -24307,6 +24351,9 @@ msgid ""
"blank, the |QCP| generates quality checks for every instance of the "
"specified operation(s)."
msgstr ""
"创建新的 |QCP| 时,必须在 :guilabel:`运营` "
"字段中列出至少一项操作。但是,:guilabel:`产品`和:guilabel:`产品类别`字段可以留空。如果留空,|QCP| "
"将为指定操作的每个实例生成质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42
msgid ""
@ -24316,6 +24363,8 @@ msgid ""
"order to generate quality checks for that operation, rather than the "
"manufacturing operation in general."
msgstr ""
"如果在 :guilabel:`操作` 字段中选择了 :guilabel:`制造`操作,则其下方会出现一个新字段,标题为 "
":guilabel:`工单操作`。从该字段中选择特定工单,为该操作而非一般制造操作生成质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:47
msgid ""
@ -24324,6 +24373,8 @@ msgid ""
"confirmed for a `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check "
"specifically for the `Assembly` operation."
msgstr ""
"例如,可以配置一个 "
"|QCP|,用于为`咖啡桌`产品的`组装`工单创建质量检查。然后,如果为`咖啡桌`确认了一个新的制造订单,该质量控制点将专门为`组装`操作创建一个质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:51
msgid ""
@ -24411,25 +24462,25 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet "
"for the check to pass."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`通过 - 未通过` 检查指定一个标准,产品必须满足该标准才能通过检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Measure` checks prompt employees to record a measurement of the "
"product that must be within a tolerance of a norm value for the check to "
"pass."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`测量`检查提示员工记录产品的测量值,测量值必须在标准值的公差范围内,检查才能通过。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Worksheet` checks provide an interactive worksheet that must be "
"filled out by the employee processing the check."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`工作表` 支票提供一个交互式工作表,必须由处理支票的员工填写。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:91
msgid ""
"An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO."
msgstr ""
msgstr "*指令*检查与 MO 工单上的步骤相同。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:93
msgid ""
@ -24438,12 +24489,14 @@ msgid ""
"check type, and even assign it to an operation other than manufacturing, "
"like receipts."
msgstr ""
"当在工单中添加一个步骤时Odoo 会将其作为 |QCP| "
"储存在质量应用程序中。可以手动创建*说明*检查类型的|QCP|,甚至可以将其分配给制造以外的操作,如收据。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:97
msgid ""
"However, when creating a control point specifically for quality control "
"purposes, using a different check type is probably more effective."
msgstr ""
msgstr "不过,在创建专门用于质量控制的控制点时,使用不同的检查类型可能更有效。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:100
msgid ""
@ -24452,13 +24505,15 @@ msgid ""
"quality team member is responsible for the |QCP|, select them in the "
":guilabel:`Responsible` field."
msgstr ""
"在 :guilabel:`团队` 字段中,指定负责管理 |QCP| 及其创建的质量检查的质量团队。如果特定质量小组成员负责 |QCP| ,请在 "
":guilabel:`负责人` 字段中选择他们。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Step Document` field has two options that specify the "
"location of an instructional document detailing how to complete the quality "
"checks created by the |QCP|."
msgstr ""
msgstr "在 :guilabel:`步骤文档` 字段中有两个选项,用于指定指导文档的位置,详细说明如何完成由 |QCP| 创建的质量检查。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:107
msgid ""
@ -24466,18 +24521,20 @@ msgid ""
"included with the instructional worksheet for the work order, then enter the"
" page number in the :guilabel:`Worksheet Page` field that appears below."
msgstr ""
"如果文档包含在工单的说明工作表中,请选择 :guilabel:`操作工作表的特定页码`,然后在下面显示的 "
":guilabel:`工作表页码`字段中输入页码。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111
msgid ""
"Select :guilabel:`Custom` if the document should be included in the "
":guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the |QCP|."
msgstr ""
msgstr "如果文件应包含在 |QCP| 底部的 :guilabel:`说明` 选项卡中,请选择 :guilabel:`定制`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114
msgid ""
"In the :guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the form, enter "
"instructions for how to complete the quality checks created by the |QCP|."
msgstr ""
msgstr "在表格底部的 :guilabel:`说明` 选项卡中,输入如何完成 |QCP| 创建的质量检查的说明。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:117
msgid ""
@ -24487,6 +24544,9 @@ msgid ""
"file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides "
"document in the :guilabel:`Google Slide Link` field."
msgstr ""
"如果在上述 :guilabel:`步骤文档` 字段中选择了 :guilabel:`自定义` 选项,则可在此选项卡中附加文件。要执行此操作,请选择 "
":guilabel:`上传文件` 按钮打开设备的文件管理器,然后选择文件,或在 :guilabel:`Google 幻灯片链接` 字段中添加 "
"Google 幻灯片文档的链接。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:122
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1055,22 +1055,24 @@ msgid ""
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"这将打开 :guilabel:`丢失原因` 弹出窗口。从下拉菜单中选择一个现有的丢失原因。如果没有可用的原因,请在 :guilabel:`丢失原因` "
"字段中输入新原因,然后点击 :guilabel:`创建`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ""
msgstr "可在 :guilabel:`丢失原因` 字段指定的丢失原因下方添加附加说明和注释。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
msgstr "在弹出的 :guilabel:`丢失原因` 窗口中输入所有所需信息后,点击 :guilabel:`提交`。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr ""
msgstr "丢失原因弹窗,附带示例原因。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
@ -1078,6 +1080,8 @@ msgid ""
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`提交` 后弹出窗口消失Odoo 返回到潜在客户详情表单,在潜在客户右上角出现了一个新的红色 :guilabel:`丢失`"
" 横幅。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "Create/edit lost reasons"
@ -1119,6 +1123,8 @@ msgid ""
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
"要在 Odoo *客户关系* 应用程序中读取已丢失的商机,请开启:menuselection:`CRM "
"应用程序`,并导航到:guilabel:`管道`主仪表板。然后,点击搜索栏下方的:guilabel:`筛选器`下拉菜单。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
@ -1130,6 +1136,8 @@ msgid ""
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"从 :guilabel:`筛选器` 下拉菜单中选择 :guilabel:`已丢失` 选项。选择 :guilabel:`已丢失` "
"后,只有标记为`已丢失`的潜在客户才会出现在 :guilabel:`管道` 页面。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
@ -1137,6 +1145,7 @@ msgid ""
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
"如要按特定丢失原因筛选潜在客户,请选择 :menuselection:`筛选器 --> 添加自定义筛选器`。系统会显示另一个下拉菜单,包含三个字段。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
@ -1147,10 +1156,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
"在顶部字段下拉菜单中,选择 :guilabel:`丢失原因`。在第二个字段下拉菜单中,选择 :guilabel:`包含`。然后,在 "
":guilabel:`添加自定义字段` 子菜单的第三个字段中,键入特定关键字。最后,点击 :guilabel:`应用`。点击 "
":guilabel:`应用` 后Odoo 会显示所有包含指定关键字的原因的已丢失潜在客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr ""
msgstr "搜索栏,包括为丢失原因新增的自定义筛选器。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
@ -1170,7 +1182,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr ""
msgstr "然后,点击要恢复的已丢失销售线索的看板卡,打开该潜在客户的详细信息表单。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
@ -1178,10 +1190,12 @@ msgid ""
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
"在已丢失潜在客户的详细信息表单中,点击左上角的 :guilabel:`恢复`。此操作将移除潜在客户表单中的红色 "
":guilabel:`已丢失`横幅,表明潜在客户已恢复。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr ""
msgstr "已丢失的商机,强调“恢复”按钮。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
@ -1228,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr ""
msgstr "列表视图模式下的操作按钮,强调“取消存档”选项。"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
@ -1355,7 +1369,7 @@ msgstr "分配和跟踪销售线索"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads with predictive lead scoring"
msgstr ""
msgstr "使用预测潜在客户评分,分配潜在客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
@ -1683,6 +1697,8 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click"
" :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"也可以为单个团队成员配置单独的分配规则。在销售团队配置页面,点击:guilabel:`成员` 选项卡中的团队成员,然后编辑 :guilabel:`域名`"
" 部分。点击:guilabel:`保存`,以保存更改。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
msgid ""
@ -1693,6 +1709,8 @@ msgid ""
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
"如果在设置中配置了自动分配潜在客户,则销售团队和团队成员均可选择 :guilabel:`跳过自动分配`。选中此复选框可省略特定销售团队或销售人员被 "
"Odoo 基于规则的分配功能自动分配潜在客户。如果激活 :guilabel:`跳过自动分配`,销售团队或销售人员仍可手动潜在客户。"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
@ -1812,10 +1830,11 @@ msgid ""
"same session at the same time. However, the session can only be opened once "
"on the same browser."
msgstr ""
":doc:`多个用户 <point_of_sale/employee_login>` 可以同时登录到同一个会话。但是,会话只能在同一浏览器上打开一次。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32
msgid "Sell products"
msgstr ""
msgstr "销售产品"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34
msgid ""
@ -1824,6 +1843,8 @@ msgid ""
" **discount** or modify the product **price**, click respectively "
":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
msgstr ""
"点击产品将其添加到购物车。要更改**数量**,请点击:guilabel:`数量`,然后使用键盘输入产品数量。要添加**折扣**或修改产品**价格**,请分别点击"
" :guilabel:`折扣` 或 :guilabel:`价格`,并输入金额。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38
msgid ""
@ -1832,10 +1853,12 @@ msgid ""
"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move "
"on to the next customer."
msgstr ""
"订单完成后,点击 :guilabel:`付款` 结账。选择**付款方式**,输入收到的金额,然后点击 :guilabel:`验证`。点击 "
":guilabel:`新订单`,进入下一个客户。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "POS session interface."
msgstr ""
msgstr "POS 会话界面。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
@ -1845,18 +1868,18 @@ msgstr "您可以同时使用`,`和`.`在键盘上显示为十进制分隔符。
msgid ""
"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a "
"payment method."
msgstr ""
msgstr "如果输入金额时未选择付款方式,则默认选择**现金**。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:50
msgid ""
"The system can only load a limited number of products for effective opening."
" Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded "
"automatically."
msgstr ""
msgstr "系统只能加载有限数量的产品以便有效打开。如果所需产品未自动加载,请单击 :guilabel:`搜索更多`。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56
msgid "Set customers"
msgstr ""
msgstr "设置客户"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:58
msgid ""
@ -1865,6 +1888,9 @@ msgid ""
"apply the :doc:`attributed pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or"
" :ref:`generate and print an invoice <receipts-invoices/invoices>`."
msgstr ""
"要 :doc:`收集客户的忠诚度积分并给予奖励 <point_of_sale/pricing/loyalty>`,自动应用 :doc:`指定价格表 "
"<point_of_sale/pricing/pricelists>`,或 :ref:` 生成并打印发票 <receipts-"
"invoices/invoices>`,都需要注册客户。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:63
msgid ""
@ -7281,13 +7307,15 @@ msgid ""
"eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first "
"be created in Odoo, and then linked to listings."
msgstr ""
"在 Odoo 中,创建和配置准备在 eBay 上列出的产品。eBay 不会将新产品导入 Odoo。所有产品都必须首先在 Odoo "
"中创建,然后链接到列表。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid ""
"Odoo does not allow multiple eBay listings to be linked per product in Odoo."
" If the company sells the same product for multiple listings, follow these "
"instructions:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 不允许在 Odoo 中为每个产品链接多个 eBay 列表。如果公司在多个列表中销售同一产品,请按照以下说明操作:"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121
msgid ""
@ -7318,6 +7346,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140
msgid ""
@ -7327,12 +7356,15 @@ msgid ""
"payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users"
" to mass create invoices for eBay orders every day."
msgstr ""
"eBay 不会自动为推送到 Odoo 的 eBay 订单创建发票。为 eBay "
"产品设置发票开具策略:发票开具策略将决定何时可以为产品开具发票。由于大多数 eBay 用户都是在产品发货前收款,因此“已订购即开发票”将允许用户每天为 "
"eBay 订单批量创建发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144
msgid ""
"Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to "
":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`."
msgstr ""
msgstr "将仓库的 :guilabel:`出货` 路线设置为 :guilabel:`直接交付货物1 步)`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148
msgid ""
@ -7343,16 +7375,18 @@ msgid ""
"prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery "
"order."
msgstr ""
"当 :guilabel:`外运货物` 路由设置为两步或三步时,会出现一个已知错误:当 Odoo 中的取货操作确认后eBay "
"会错误地将订单标记为已交付。预期操作是在确认*交货订单***之后**将订单标记为已交货。这种错误标记会阻止将 eBay 中的追踪号码导入送货订单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152
msgid ""
"If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment"
" and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money."
msgstr ""
msgstr "如果安装了会计/发票应用程序,请练习注册付款并核对 eBay 订单和 eBay 入账的发票。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156
msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158
msgid ""
@ -7365,19 +7399,23 @@ msgid ""
"Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for"
" the deletion/closure notifications configuration."
msgstr ""
"生成市场账户删除/关闭通知令牌。首先,导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> 设置`。在 "
":guilabel:`eBay` 标题下,将模式更改为 :guilabel:`生产`,并为 :guilabel:`生产证书密钥`输入随机文本值。然后点击"
" :guilabel:`eBay 市场账户删除/关闭通知` 部分下的 :guilabel:`生成令牌` 按钮。该令牌将用于在 eBay "
"上设置删除/关闭通知配置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
msgid "Generate a verification token in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 中生成验证令牌。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170
msgid "Set up on eBay"
msgstr ""
msgstr "在 eBay 上设置"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173
msgid "Set up eBay developer account"
msgstr ""
msgstr "设置 eBay 开发者账户"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175
msgid ""
@ -7387,10 +7425,12 @@ msgid ""
"to register. The verification to create a developer account is around 24 "
"hours."
msgstr ""
"首先,通过`eBay 开发者门户 <https://go.developer.ebay.com/>`_创建一个 eBay "
"开发者账户。该网站要求登录名和密码与 eBay 帐户不同,但可以使用相同的电子邮件地址进行注册。创建开发者账户的验证时间约为 24 小时。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181
msgid "Set up eBay keyset"
msgstr ""
msgstr "设置 eBay 按键"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183
msgid ""
@ -7404,6 +7444,12 @@ msgid ""
"first keyset. This application title is not saved until the keyset is "
"generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset."
msgstr ""
"创建 eBay 开发者账户后,在 `eBay 的开发者门户网站 <https://go.developer.ebay.com/>`_ "
"上设置应用程序。接下来,导航到屏幕右上方的 :guilabel:`你好 [用户名]` 标题,然后从下拉菜单选项中点击 "
":guilabel:`应用程序密钥集`。这样操作会打开一个弹出窗口,提示用户 :guilabel:`输入应用程序标题` (最多 50 "
"个字符),并选择开发环境(:guilabel:`沙盒环境` 或 "
":guilabel:`生产环境`)。这两个字段将生成第一个密钥集。在生成密钥集之前,不会保存此应用程序标题。点击 :guilabel:`创建密钥集` "
"进行生成。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192
msgid ""
@ -7412,6 +7458,8 @@ msgid ""
"notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the "
"database can make 5000 calls per day using this keyset."
msgstr ""
"新创建的*生产密钥集*默认为禁用。通过订阅 eBay 市场的 '账户删除或关闭通知'或向 eBay 申请豁免以激活。启用后,数据库每天可使用此密钥集拨打"
" 5000 个电话。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Disabled keyset present after creating a keyset."
@ -7429,6 +7477,9 @@ msgid ""
"deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` "
"at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`."
msgstr ""
"要在生产环境中配置通知或删除数据库,请访问 `eBay 开发人员门户 "
"<https://go.developer.ebay.com/>`_。通过导航至屏幕右上角的`你好[用户名]`,然后选择:guilabel:`应用程序密钥集`,在"
" eBay 中配置帐户删除/通知设置。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208
msgid ""
@ -7437,6 +7488,8 @@ msgid ""
"an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion "
"notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email."
msgstr ""
"接下来,点击 :guilabel:`生产` 密钥集下的 :guilabel:`市场删除/账户关闭通知` "
"选项。在:guilabel:`市场账户删除通知端点关闭时,通知电子邮件`下输入电子邮件。点击 :guilabel:`保存` 启用电子邮件。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212
msgid ""
@ -7562,6 +7615,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the "
"confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`."
msgstr ""
"这样做会弹出一个 :guilabel:`确认您的合法地址` 窗口。填写必填字段,即 "
":guilabel:`名`、:guilabel:`姓`、:guilabel:首选电子邮件`、:guilabel:`合法地址`和 "
":guilabel:`账户类型`。对于 :guilabel:`账户类型`,请选择 :guilabel:`个人`或 "
":guilabel:`企业`。要完成确认,请点击 :guilabel:`登录 eBay 获取令牌`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288
msgid ""
@ -7569,6 +7626,7 @@ msgid ""
"with the application keys. Other contacts can be added on the "
":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page."
msgstr ""
"如果申请密钥出现任何问题eBay 将与此个人或企业联系。其他联系人可在 :menuselection:`简介与联系人` eBay 页面上添加。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291
msgid ""
@ -7577,12 +7635,14 @@ msgid ""
" it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or "
"login can differ from the eBay developer account."
msgstr ""
"管理员将被重定向到 eBay 的沙盒或生产登录页面。该登录页面与 eBay 开发者控制台不同,它是出售物品的 eBay "
"账户。该电子邮件和/或登录名可能与 eBay 开发者账户不同。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and"
" sign into the eBay account."
msgstr ""
msgstr "输入 eBay 帐户的 :guilabel:`电子邮件` 或 :guilabel:`用户名` 并登录 eBay 帐户。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299
msgid ""
@ -7593,16 +7653,20 @@ msgid ""
"<https://developer.ebay.com/api-docs/static/gs_create-a-test-sandbox-"
"user.html>`_."
msgstr ""
"如果沙盒模拟需要额外的用户,则需要创建一个测试用户。请访问 `eBay 的注册沙盒表格 "
"<https://developer.ebay.com/sandbox/register>`_。详细说明请参阅 eBay 的帮助页面:创建测试沙盒用户 "
"<https://developer.ebay.com/api-docs/static/gs_create-a-test-sandbox-"
"user.html>`_。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305
msgid "Grant application access"
msgstr ""
msgstr "授予应用程序访问权限"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307
msgid ""
"After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the "
"administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data."
msgstr ""
msgstr "在登录到生产环境或沙箱环境后eBay 会向管理员出示一份*协议*,允许其访问用户的 eBay 数据。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310
msgid ""
@ -7610,6 +7674,8 @@ msgid ""
"*application programming interface* (API). This agreement can be changed at "
"any time by visiting eBay's account preferences."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`同意`,允许 eBay 将 eBay 帐户与 *应用程序编程接口*API链接。该协议可随时通过访问 eBay "
"的账户偏好设置进行更改。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314
msgid ""
@ -7618,6 +7684,8 @@ msgid ""
"Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the "
":menuselection:`User Tokens` page."
msgstr ""
"eBay 在登录和同意 :abbr:`API应用程序接口` "
"链接到帐户的条款之间有一个定时序列。一旦完成,:guilabel:`用户令牌`将在:menuselection:`用户令牌`页面上弹出。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318
msgid ""
@ -7625,18 +7693,19 @@ msgid ""
" token down as it will be used in the next steps along with the "
":guilabel:`Application Keyset`."
msgstr ""
"屏幕上将显示 :guilabel:`用户令牌`。确保将此令牌复制下来,因为它将与 :guilabel:`应用程序密钥集` 一起用于接下来的步骤。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid ""
"Generated user token and API explorer link on the eBay developer console."
msgstr ""
msgstr "在 eBay 开发人员控制台上生成用户令牌和 API 浏览器链接。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326
msgid ""
"Signing in to the eBay account is necessary to create to the token. The eBay"
" developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a "
"Token` link."
msgstr ""
msgstr "必须登录 eBay 账户才能创建令牌。eBay 开发者也可点击 :guilabel:`撤销令牌` 链接撤销令牌。"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330
msgid "API explorer"
@ -13561,6 +13630,8 @@ msgid ""
" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the "
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
msgstr ""
"在销售订单中,点击 :guilabel:`送货` 智能按钮,查看已验证的送货订单。然后,点击 :guilabel:`退货` 弹出 "
":guilabel:`逆向转移` 窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83
msgid ""
@ -13570,13 +13641,15 @@ msgid ""
" by the warehouse team once the return is received by clicking "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"然后,根据退货的需要编辑 :guilabel:`产品` 和/或 :guilabel:`数量`。然后,点击 "
":guilabel:`退货`。这将为收到的退货产品生成一个新的仓库操作,一旦收到退货,点击 :guilabel:`验证` 即可由仓库团队进行验证。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88
msgid ""
"Then, on the sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to "
"reflect the difference between the initial validated quantities and the "
"returned quantities."
msgstr ""
msgstr "然后,在销售订单上,更新 :guilabel:`已送达` 数量,以反映初始验证数量和退回数量之间的差额。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91
msgid ""
@ -13584,20 +13657,22 @@ msgid ""
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the "
":guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice."
msgstr ""
"要处理退款,请导航至相关发票(从销售订单点击 :guilabel:`发票` 智能按钮)。然后,点击已验证发票顶部的 :guilabel:`贷记单` "
"按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
"A typical customer invoice with a Credit Note button highlighted in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 销售系统中的常规客户发票,突出显示贷记单按钮。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form."
msgstr ""
msgstr "这样做会弹出 :guilabel:`贷记单` 表单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales."
msgstr ""
msgstr "Odoo 销售系统中出现的常规贷记单弹出窗口。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:105
msgid ""
@ -13605,16 +13680,18 @@ msgid ""
"specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific "
":guilabel:`Reversal Date`."
msgstr ""
"首先输入 :guilabel:`贷记单上显示的原因` 和特定的 :guilabel:`日记账` 来处理贷记。然后,选择特定的 "
":guilabel:`逆转日期`。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108
msgid ""
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or "
":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed."
msgstr ""
msgstr "填写信息后,点击 :guilabel:`逆转` 或 :guilabel:`逆转和创建发票`。然后,根据需要编辑草稿。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note."
msgstr ""
msgstr "最后,点击 :guilabel:`确认`,以确认贷记单。"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113
msgid ""
@ -15811,7 +15888,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55
msgid "Product form configuration"
msgstr ""
msgstr "产品表格配置"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57
msgid ""
@ -15819,12 +15896,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
"要创建新的订阅产品,请导航至 :menuselection:`订阅应用程序 --> 产品 --> 产品`,然后单击 :guilabel:`新建`。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60
msgid ""
"Doing so reveals a blank product form, which can be configured and "
"customized in a number of ways."
msgstr ""
msgstr "这样就会显示一个空白的产品表单,该表单可以通过多种方式进行配置和定制。"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63
msgid ""
@ -15970,7 +16048,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:147
msgid ":doc:`ecommerce`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`电子商务`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"

View File

@ -5808,11 +5808,11 @@ msgstr "Odoo 实时聊天中使用 /help 指令生成的消息视图。"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"

View File

@ -8368,7 +8368,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"

View File

@ -20115,7 +20115,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59
msgid "Add custom filters"
msgstr ""
msgstr "新增自訂篩選器"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff