[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2025-01-19 02:41:33 +01:00
parent cc6306277b
commit bf6fe2f147
46 changed files with 4371 additions and 1610 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4689,6 +4689,12 @@ msgid ""
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* "
"app, among others."
msgstr ""
"Einige Berichtsdashboards enthalten den Abschnitt :guilabel:`Vergleich` in "
"Drop-down-Menüs der Leiste :guilabel:`Suchen...`. Dies beinhaltet, unter "
"anderem, den Bericht zur :doc:`Gesamtanlageneffektivität "
"<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` für die *Fertigungsapp* "
"und den Bericht :doc:`Einkauf "
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` für die *Einkaufsapp*."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:195
msgid ""

View File

@ -7737,6 +7737,19 @@ msgid ""
"infrastructure. Latvia is also connected to the Peppol network, facilitating"
" standardized cross-border e-invoicing across the European Union."
msgstr ""
"In Lettland wird die elektronische Rechnungsstellung durch das "
"`Buchhaltungsgesetz <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/LV/TXT/PDF/?uri=CELEX:72014L0055LVA_270633>` und Vorschriften "
"geregelt, die mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ in Einklang "
"stehen, die die Verwendung der elektronischen Rechnungsstellung bei "
":abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen vorschreibt. Alle "
"Rechnungen des öffentlichen Sektors müssen im Format der Europäischen Norm "
"EN 16931 über Plattformen wie eInvoicing.lv, die offizielle lettische "
"Infrastruktur für die elektronische Rechnungsstellung, gesendet werden. "
"Lettland ist auch an das Peppol-Netzwerk angeschlossen, das die "
"standardisierte grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung in der "
"gesamten Europäischen Union erleichtert."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/latvia.rst:21
msgid "Compliance with Latvian e-invoicing regulations"
@ -7893,7 +7906,7 @@ msgid ""
"the Peppol network."
msgstr ""
"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt Peppol BIS Billing 3.0 und XML-"
"Formate, die für die für die Konformität mir E.sąskaita erforderlich ist und"
"Formate, die für die für die Konformität mit E.sąskaita erforderlich ist und"
" gewährleistet so, dass elektronische Rechnungen den verpflichtenden "
"Vorschriften für das öffentliche Auftragswesen und grenzüberschreitende "
"Transaktionen entsprechen. Odoo ermöglicht es Unternehmen, elektronische "
@ -8187,10 +8200,14 @@ msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Norway's regulatory standards."
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente"
" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf "
"die gesetzlichen Vorschriften in Norwegen zugeschnitten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Norway"
msgstr ""
"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Norwegen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:13
msgid ""
@ -8206,16 +8223,36 @@ msgid ""
" across the private sector to boost efficiency, transparency, and "
"compliance."
msgstr ""
"In Norwegen unterliegt die elektronische Rechnungsstellung Vorschriften, die"
" mit der `EU-Richtlinie 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ in Einlang stehen, die "
"vorschreiben, dass die :abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen "
"den verbindlichen Standards für die elektronische Rechnungsstellung "
"entsprechen müssen. Norwegische öffentliche Einrichtungen schreiben die "
"Verwendung des EHF-Standards (Elektronisk Handelsformat) für elektronische "
"Rechnungen vor, um Einheitlichkeit und Sicherheit zu gewährleisten. Norwegen"
" ist Mitglied des Peppol-Netzwerks, das standardisierte und interoperable "
"grenzüberschreitende elektronische Rechnungsstellung in ganz Europa "
"unterstützt. Obwohl die elektronische Rechnungsstellung für "
"B2B-Transaktionen nicht verpflichtend ist, wird sie im Privatsektor weithin "
"gefördert und eingesetzt, um die Effizienz, Transparenz und Compliance zu "
"steigern."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:22
msgid "Compliance with Norwegian e-invoicing regulations"
msgstr ""
"Einhaltung der norwegischen Vorschriften für die elektronische "
"Rechnungsstellung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:24
msgid ""
"Odoo invoicing is designed to fully support businesses in meeting Norway's "
"e-invoicing standards. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
"Die Odoo-Rechnungsstellung ist darauf ausgelegt, Unternehmen bei der "
"Einhaltung der norwegischen Standards für die elektronische "
"Rechnungsstellung umfassend zu unterstützen. So stellt Odoo die Einhaltung "
"der Vorschriften sicher:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:27
msgid ""
@ -8251,20 +8288,32 @@ msgid ""
"Norwegian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"Diese Seite bietet einen Überblick über die norwegischen Gesetze zur "
"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die"
" Einhaltung der EHF-Vorschriften, der Peppol-Standards und der damit "
"zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung "
"dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder Juristen zu "
"wenden, der mit den norwegischen Vorschriften zur elektronischen "
"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu "
"gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen "
"zugeschnitten ist."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Poland"
msgstr ""
msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Polen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Poland's regulatory standards."
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente"
" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf "
"die gesetzlichen Vorschriften in Polen zugeschnitten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Poland"
msgstr ""
msgstr "Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Polen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:13
msgid ""
@ -8283,12 +8332,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:22
msgid "Compliance with Polish e-invoicing regulations"
msgstr ""
"Einhaltung der polnischen Vorschriften für die elektronische "
"Rechnungsstellung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:24
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully equipped to help businesses comply with Poland's "
"evolving e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Vorschriften an "
"die elektronische Rechnungsstellung in Polen zu erfüllen. So stellt Odoo die"
" Einhaltung der Vorschriften sicher:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:27
msgid ""
@ -8300,6 +8354,14 @@ msgid ""
" KSeF platform. Additionally, Odoo facilitates cross-border invoicing "
"through the Peppol network."
msgstr ""
"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das FA_VAT-Format (strukturiertes"
" XML), das für die Übermittlung an die KSeF-Plattform erforderlich ist. Es "
"unterstützt auch Peppol BIS Billing 3.0 für grenzüberschreitende "
"Transaktionen und gewährleistet die Einhaltung polnischer und europäischer "
"Standards. Odoo ermöglicht es Unternehmen, strukturierte elektronische "
"Rechnungen auszustellen und über die KSeF-Plattform an Behörden und andere "
"Unternehmen zu übermitteln. Darüber hinaus erleichtert Odoo die "
"grenzüberschreitende Rechnungsstellung über das Peppol-Netzwerk."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:32
msgid ""
@ -8308,6 +8370,11 @@ msgid ""
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access for "
"audits and compliance checks."
msgstr ""
"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Polen geltenden "
"Vorschriften, die fordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens fünf Jahre"
" lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem "
"manipulationssicheren System, sodass der Zugang zu Audits und "
"Konformitätsprüfungen gewährleistet wird."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:35
msgid ""
@ -8315,6 +8382,11 @@ msgid ""
"calculations and ensures invoices meet Polish VAT requirements for both B2G "
"and B2B transactions, streamlining compliance and tax reporting processes."
msgstr ""
"**Automatische Berechnung und Meldung der Umsatzsteuer**: Odoo "
"Rechnungstellung automatisiert die Berechnung der Umsatzsteuer und stellt "
"sicher, dass Rechnungen den polnischen Steuervorschriften an B2G- und "
"B2B-Transaktionen entsprechen, und optimiert den Komformitätsprozess und die"
" Steuerberichterstattung."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:41
msgid ""
@ -8325,20 +8397,33 @@ msgid ""
"familiar with Polish e-invoicing regulations to ensure compliance tailored "
"to your specific business needs."
msgstr ""
"Diese Seite bietet einen Überblick über die polnischen Gesetze zur "
"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die"
" Einhaltung des MwSt-Gesetzes, der KSeF-Plattform, der Peppol-Standards und "
"der damit zusammenhängenden Vorschriften unterstützt. Sie stellt keine "
"Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich an einen Steuerberater oder "
"Juristen zu wenden, der mit den polnischen Vorschriften zur elektronischen "
"Rechnungsstellung vertraut ist, um eine Einhaltung der Vorschriften zu "
"gewährleisten, die auf Ihre spezifischen geschäftlichen Anforderungen "
"zugeschnitten ist."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Portugal"
msgstr ""
msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Portugal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Portugal's regulatory standards."
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente"
" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf "
"die gesetzlichen Vorschriften in Portugal zugeschnitten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Portugal"
msgstr ""
"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Portugal"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:13
msgid ""
@ -8358,12 +8443,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:23
msgid "Compliance with Portuguese e-invoicing regulations"
msgstr ""
"Einhaltung der portugiesischen Vorschriften für die elektronische "
"Rechnungsstellung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:25
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully equipped to meet Portugal's e-invoicing and tax "
"reporting requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Anforderungen an"
" die elektronische Rechnungsstellung und Steuerberichterstattung in Portugal"
" zu erfüllen. So stellt Odoo die Einhaltung der Vorschriften sicher:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:28
msgid ""
@ -8384,6 +8474,11 @@ msgid ""
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring they are accessible"
" for audits and inspections."
msgstr ""
"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Portugal geltenden "
"Vorschriften, die erfordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens zehn "
"Jahre lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in "
"einem manipulationssicheren System, sodass der Zugang zu Audits und "
"Prüfungen gewährleistet wird."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:37
msgid ""
@ -8406,17 +8501,21 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Romania"
msgstr ""
msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Rumänien"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Romania's regulatory standards."
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente"
" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf "
"die gesetzlichen Vorschriften in Rumänien zugeschnitten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Romania"
msgstr ""
"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Rumänien"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:13
msgid ""
@ -8436,6 +8535,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:23
msgid "Compliance with Romanian e-invoicing regulations"
msgstr ""
"Einhaltung der rumänischen Vorschriften für die elektronische "
"Rechnungsstellung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:25
msgid ""
@ -8468,6 +8569,11 @@ msgid ""
"securely archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring "
"accessibility during audits or inspections."
msgstr ""
"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Rumänien geltenden "
"Vorschriften, die erfordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens 10 Jahre"
" lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in einem "
"manipulationssicheren System, sodass der Zugang zu Audits und Prüfungen "
"gewährleistet wird."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:41
msgid ""
@ -8482,6 +8588,8 @@ msgid ""
":doc:`Romania fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/romania>`"
msgstr ""
":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Rumänien "
"<../../../fiscal_localizations/romania>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:50
msgid ""
@ -8506,6 +8614,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Slovenia"
msgstr ""
"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Slowenien"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:13
msgid ""
@ -8525,12 +8634,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:22
msgid "Compliance with Slovenian e-invoicing regulations"
msgstr ""
"Einhaltung der slowenischen Vorschriften für die elektronische "
"Rechnungsstellung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:24
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully equipped to support businesses in meeting Slovenias"
" e-invoicing requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Vorschriften an "
"die elektronische Rechnungsstellung in Slowenien zu erfüllen. So stellt Odoo"
" die Einhaltung der Vorschriften sicher:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:27
msgid ""
@ -8541,6 +8655,14 @@ msgid ""
"send e-invoices directly to public entities in compliance with national "
"e-invoicing regulations through Slovenias UJP platform."
msgstr ""
"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das e-SLOG-XML-Format, sodass "
"Unternehmen die Anforderungen des öffentlichen Auftragswesens in Slowenien "
"erfüllen können. Bei grenzüberschreitenden Transaktionen unterstützt Odoo "
"auch das Peppol-BIS-Billing-3.0-Format, wodurch die Einhaltung der EU-"
"Standards gewährleistet wird. Odoo ermöglicht es Unternehmen, elektronische "
"Rechnungen direkt an öffentliche Einrichtungen zu senden, wobei die "
"nationalen Vorschriften für die elektronische Rechnungsstellung über die "
"UJP-Plattform Sloweniens eingehalten werden."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:32
msgid ""
@ -8566,20 +8688,33 @@ msgid ""
" professional familiar with Slovenian e-invoicing regulations to ensure "
"compliance tailored to your specific business needs."
msgstr ""
"Diese Seite bietet einen Überblick über die slowenischen Gesetze zur "
"elektronischen Rechnungsstellung und darüber, wie Odoo Rechnungsstellung die"
" Einhaltung des MwSt-Gesetzes, des e-SLOG-XML-Formats, der UJP-Plattform, "
"der Peppol-Standards und der damit zusammenhängenden Vorschriften "
"unterstützt. Sie stellt keine Rechtsberatung dar. Wir empfehlen Ihnen, sich "
"an einen Steuerberater oder Juristen zu wenden, der mit den slowenischen "
"Vorschriften zur elektronischen Rechnungsstellung vertraut ist, um eine "
"Einhaltung der Vorschriften zu gewährleisten, die auf Ihre spezifischen "
"geschäftlichen Anforderungen zugeschnitten ist."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Spain"
msgstr ""
msgstr "Elektronische Rechnungsstellung mit Odoo in Spanien"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Spain's regulatory standards."
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist Ihr zuverlässiger Partner für sichere, effiziente"
" und gesetzeskonforme Lösungen für elektronische Rechnungsstellung, die auf "
"die gesetzlichen Vorschriften in Spanien zugeschnitten."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Spain"
msgstr ""
"Gesetzlicher Rahmen für die elektronische Rechnungsstellung in Spanien"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:13
msgid ""
@ -8596,16 +8731,35 @@ msgid ""
" yet mandatory for B2B transactions, its adoption is expected to expand in "
"the near future."
msgstr ""
"In Spanien wird die elektronische Rechnungsstellung durch das `Ley de "
"Facturación Electrónica "
"<https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx>`_ geregelt und "
"entspricht der `EU-Richtlinie 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/DE/TXT/?uri=CELEX:32014L0055>`_ für die obligatorische elektronische"
" Rechnungsstellung für :abbr:`B2G (Business-to-Government)`-Transaktionen. "
"Alle Rechnungen an öffentliche Einrichtungen müssen über die FACe-Plattform,"
" Spaniens offizielle elektronische Rechnungsplattform, im erforderlichen "
"Facturae-Format eingereicht werden. Darüber hinaus schreibt das :abbr:`SII "
"(Sofortige Informationsbereitstellung)`-System für bestimmte Unternehmen die"
" Meldung von umsatzsteuerrelevanten Rechnungsdaten nahezu in Echtzeit vor, "
"was die Transparenz und die Einhaltung von Vorschriften stärkt. Obwohl die "
"elektronische Rechnungsstellung für B2B-Transaktionen noch nicht "
"verpflichtend ist, wird erwartet, dass sie in naher Zukunft zunehmen wird."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:23
msgid "Compliance with Spanish e-invoicing regulations"
msgstr ""
"Einhaltung der spanischen Vorschriften für die elektronische "
"Rechnungsstellung"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:25
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully equipped to help businesses meet Spain's e-invoicing"
" and VAT reporting requirements. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
"Odoo Rechnungsstellung ist vollständig ausgestattet, um die Anforderungen an"
" die elektronische Rechnungsstellung und Steuerberichterstattung in Spanien "
"zu erfüllen. So stellt Odoo die Einhaltung der Vorschriften sicher:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:28
msgid ""
@ -8618,6 +8772,16 @@ msgid ""
"system, enabling automated and near real-time reporting of VAT-related data "
"to the Spanish Tax Agency."
msgstr ""
"**Unterstützte Formate**: Odoo unterstützt das Facturae-Format (XML), das "
"von der FACe-Plattform für die elektronische Rechnungsstellung im "
"öffentlichen Sektor in Spanien gefordert wird. Es ist auch mit XML in den "
":abbr:`UBL (Universal Business Language)`-Formaten kompatibel, die innerhalb"
" des Peppol-Netzwerks für grenzüberschreitende Transaktionen verwendet "
"werden. Odoo ist mit FACe integriert, sodass Unternehmen elektronische "
"Rechnungen direkt an spanische Behörden senden können. Odoo erleichtert auch"
" die Einhaltung des SII-Systems, indem es eine automatisierte und nahezu in "
"Echtzeit erfolgende Meldung von mehrwertsteuerbezogenen Daten an die "
"spanische Steuerbehörde ermöglicht."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:34
msgid ""
@ -8626,6 +8790,11 @@ msgid ""
"archives all invoices in a tamper-proof system, ensuring easy access during "
"audits or inspections."
msgstr ""
"**Sichere Aufbewahrung und Abrufbarkeit**: Gemäß der in Spanien geltenden "
"Vorschriften, die erfordern, dass Unternehmen Rechnungen mindestens vier "
"Jahre lang aufbewahren müssen, archiviert Odoo alle Rechnungen sicher in "
"einem manipulationssicheren System, sodass der Zugang bei Audits und "
"Prüfungen gewährleistet wird."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:37
msgid ""
@ -8640,6 +8809,8 @@ msgid ""
":doc:`Spain fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/spain>`"
msgstr ""
":doc:`Dokumentation zu steuerlichen Lokalisierungen in Spanien "
"<../../../fiscal_localizations/spain>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:46
msgid ""
@ -16508,6 +16679,9 @@ msgid ""
"Financial budgets are structured around specific income and expense accounts"
" and transactions for official financial reporting and compliance purposes."
msgstr ""
"Finanzbudgets sind um spezifische Einnahmen- und Ausgabenkonten und "
"Transaktionen für offizielle Finanzberichte und Komformitätszwecke herum "
"strukturiert."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:146
msgid ""
@ -21087,6 +21261,9 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-compliance-"
"avatax-2858?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`US-Steuereinhaltung: E-Learning-Video von Avatax "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/us-tax-compliance-"
"avatax-2858?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6
msgid "Avalara (Avatax) portal"
@ -23885,6 +24062,8 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/vendor-bill-digitization-7065>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Digitalisierung von Lieferantenrechnungen "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/vendor-bill-digitization-7065>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20
msgid ""
@ -26443,6 +26622,13 @@ msgid ""
"necessary for other apps such as Point of Sale, eCommerce, etc., depending "
"on a country's fiscal requirements."
msgstr ""
"Steuerpositionen sind länderspezifische Module, die es Ihnen ermöglichen, "
"die steuerlichen Vorschriften eines Landes einzuhalten. Die meisten dieser "
"Module beziehen sich auf die Apps :ref:`Buchhaltung "
"<fiscal_localizations/accounting>` oder :ref:`Personalabrechnung "
"<fiscal_localizations/payroll>`, aber können auch für andere Apps "
"erforderlich sein, wie Kassensystem, E-Commerce usw., je nach den "
"Steuervorschriften eines Landes."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18
msgid ""
@ -26451,12 +26637,19 @@ msgid ""
"the :ref:`list of countries <fiscal_localizations/countries-list>` to view "
"the currently supported countries and access their specific documentation."
msgstr ""
"Odoo sollte die erforderlichen Module zur steuerlichen Lokalisierung "
"automatisch auf der Grundlage des Landes des Unternehmens installieren, wenn"
" die entsprechende App installiert ist. Konsultieren Sie die :ref:`Liste der"
" Länder <fiscal_localizations/countries-list>`, um die derzeit unterstützten"
" Länder einzusehen und deren spezifische Dokumentation."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:24
msgid ""
"Each company in a multi-company environment can use different fiscal "
"localization modules."
msgstr ""
"Jedes Land in einer Mehrfirmenumgebung kann unterschiedliche Module zur "
"steuerlichen Lokalisierung verwenden."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
@ -26470,11 +26663,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Package` field under the :guilabel:`Fiscal Localization` section."
" Select another one if necessary."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob das richtige Paket an Modulen installiert ist, indem Sie zu "
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und "
"das Feld :guilabel:`Pakaet` im Abschnitt :guilabel:`Steuerliche "
"Lokalisierung` prüfen. Wählen Sie bei Bedarf eine andere aus."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36
msgid ""
"Selecting another package is only possible if no entry has been posted."
msgstr ""
"Sie können nur dann ein anderes Paket auswählen, wenn noch keine Posten "
"gebucht wurden."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:38
msgid ""
@ -26482,6 +26681,10 @@ msgid ""
"taxes to be used, configuring the country-specific statements and "
"certifications, and sometimes more."
msgstr ""
"Bei diesen Paketen müssen Sie Ihren Kontenplan auf Ihre Bedürfnisse "
"abstimmen, die von Ihnen verwendeten Steuern aktivieren und Ihre "
"länderspezifischen Erklärungen und Bescheinigungen und Ähnliches "
"konfigurieren."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:44
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:520
@ -26497,21 +26700,29 @@ msgid ""
"--> Configuration --> Settings` and searching for the country's "
"**Localization** section."
msgstr ""
"Um die Lokalisierungseinstellungen aufzurufen, gehen Sie zu "
":menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> Einstellungen`, und"
" suchen Sie nach dem *Lokalisierungsabschnitt* des Landes."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:52
msgid "List of countries"
msgstr ""
msgstr "Liste der Länder"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:54
msgid ""
"Fiscal localization modules are available for the countries listed below."
msgstr ""
"Für die unten stehenden Länder sind Module zur steuerlichen Lokalisierung "
"verfügbar:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57
msgid ""
"New countries are frequently added to this list and Odoo keeps expanding and"
" improving existing localizations and the related documentation."
msgstr ""
"Die Liste wird stetig um neue Länder ergänzt und Odoo expandiert immer "
"weiter und verbessert bestehende Lokalisierungen und die entsprechende "
"Dokumentation."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60
msgid "Algeria"
@ -26519,7 +26730,7 @@ msgstr "Algerien"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
msgid ":doc:`Argentina <fiscal_localizations/argentina>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Argentinien <fiscal_localizations/argentina>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
msgid ":doc:`Australia <fiscal_localizations/australia>`"
@ -26535,7 +26746,7 @@ msgstr "Bangladesch"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65
msgid ":doc:`Belgium <fiscal_localizations/belgium>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Belgien <fiscal_localizations/belgium>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
msgid "Benin"
@ -26547,7 +26758,7 @@ msgstr "Bolivien"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68
msgid ":doc:`Brazil <fiscal_localizations/brazil>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Brasilien <fiscal_localizations/brazil>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69
msgid "Burkina Faso"
@ -26563,7 +26774,7 @@ msgstr "Kamerun"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
msgid ":doc:`Canada <fiscal_localizations/canada>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Kanada <fiscal_localizations/canada>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
msgid "Central African Republic"
@ -26575,7 +26786,7 @@ msgstr "Tschad"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
msgid ":doc:`Chile <fiscal_localizations/chile>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Chile <fiscal_localizations/chile>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
msgid "China"
@ -26583,7 +26794,7 @@ msgstr "China"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
msgid ":doc:`Colombia <fiscal_localizations/colombia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Kolumbien <fiscal_localizations/colombia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78
msgid "Comoros"
@ -26623,11 +26834,11 @@ msgstr "Dominikanische Republik"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87
msgid ":doc:`Ecuador <fiscal_localizations/ecuador>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Ecuador <fiscal_localizations/ecuador>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88
msgid ":doc:`Egypt <fiscal_localizations/egypt>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Ägypten <fiscal_localizations/egypt>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
msgid "Equatorial Guinea"
@ -26647,7 +26858,7 @@ msgstr "Finnland"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93
msgid ":doc:`France <fiscal_localizations/france>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Frankreich <fiscal_localizations/france>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94
msgid "Gabon"
@ -26679,7 +26890,7 @@ msgstr "Honduras"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
msgid ":doc:`Hong Kong <fiscal_localizations/hong_kong>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hongkong <fiscal_localizations/hong_kong>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102
msgid "Hungary"
@ -26687,19 +26898,19 @@ msgstr "Ungarn"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103
msgid ":doc:`India <fiscal_localizations/india>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Indien <fiscal_localizations/india>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
msgid ":doc:`Indonesia <fiscal_localizations/indonesia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Indonesien <fiscal_localizations/indonesia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
msgid ":doc:`Italy <fiscal_localizations/italy>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Italien <fiscal_localizations/italy>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
msgid "Ivory Coast"
msgstr ""
msgstr "Elfenbeinküste"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107
msgid "Japan"
@ -26715,7 +26926,7 @@ msgstr "Kasachstan"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
msgid ":doc:`Kenya <fiscal_localizations/kenya>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Kenia <fiscal_localizations/kenya>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111
msgid "Kuwait"
@ -26731,7 +26942,7 @@ msgstr "Litauen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
msgid ":doc:`Luxembourg <fiscal_localizations/luxembourg>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Luxemburg <fiscal_localizations/luxembourg>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
msgid "Mali"
@ -26747,11 +26958,11 @@ msgstr "Mauritius"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
msgid ":doc:`Malaysia <fiscal_localizations/malaysia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Malaysia <fiscal_localizations/malaysia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
msgid ":doc:`Mexico <fiscal_localizations/mexico>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Mexiko <fiscal_localizations/mexico>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120
msgid "Mongolia"
@ -26767,11 +26978,11 @@ msgstr "Mosambik"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
msgid ":doc:`Netherlands <fiscal_localizations/netherlands>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Niedelrande <fiscal_localizations/netherlands>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
msgid ":doc:`New Zealand <fiscal_localizations/new_zealand>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Neuseeland <fiscal_localizations/new_zealand>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
msgid "Niger"
@ -26795,11 +27006,11 @@ msgstr "Panama"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130
msgid ":doc:`Peru <fiscal_localizations/peru>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Peru <fiscal_localizations/peru>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131
msgid ":doc:`Philippines <fiscal_localizations/philippines>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Philippinen <fiscal_localizations/philippines>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132
msgid "Poland"
@ -26815,7 +27026,7 @@ msgstr "Katar"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135
msgid ":doc:`Romania <fiscal_localizations/romania>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Rumänien <fiscal_localizations/romania>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:136
msgid "Rwanda"
@ -26835,7 +27046,7 @@ msgstr "Serbien"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:140
msgid ":doc:`Singapore <fiscal_localizations/singapore>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Singapur <fiscal_localizations/singapore>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:141
msgid "Slovakia"
@ -26851,7 +27062,7 @@ msgstr "Südafrika"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:144
msgid ":doc:`Spain <fiscal_localizations/spain>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Spanien <fiscal_localizations/spain>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:145
msgid "Sweden"
@ -26859,7 +27070,7 @@ msgstr "Schweden"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:146
msgid ":doc:`Switzerland <fiscal_localizations/switzerland>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Schweiz <fiscal_localizations/switzerland>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:147
msgid "Taiwan"
@ -26871,7 +27082,7 @@ msgstr "Tansania"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:149
msgid ":doc:`Thailand <fiscal_localizations/thailand>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Thailand <fiscal_localizations/thailand>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150
msgid "Tunisia"
@ -26893,18 +27104,21 @@ msgstr "Ukraine"
msgid ""
":doc:`United Arab Emirates <fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
msgstr ""
":doc:`Vereinigte Arabische Emirate "
"<fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:155
msgid ":doc:`United Kingdom <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Vereinigtes Königreich <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:156
msgid ":doc:`United States of America <fiscal_localizations/united_states>`"
msgstr ""
":doc:`Vereinigte Staaten von Amerika <fiscal_localizations/united_states>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:157
msgid ":doc:`Uruguay <fiscal_localizations/uruguay>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Uruguay <fiscal_localizations/uruguay>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:158
msgid "Venezuela"
@ -26912,7 +27126,7 @@ msgstr "Venezuela"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:159
msgid ":doc:`Vietnam <fiscal_localizations/vietnam>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Vietnam <fiscal_localizations/vietnam>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160
msgid "Zambia"
@ -26923,6 +27137,8 @@ msgid ""
":doc:`Employment Hero Payroll documentation "
"<fiscal_localizations/employment_hero>`"
msgstr ""
":doc:`Dokumentation zur Personalabrechnung mit Employment Hero "
"<fiscal_localizations/employment_hero>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3
msgid "Argentina"
@ -30918,27 +31134,40 @@ msgid ""
"statement-labels#W3Otheramountswithheldexcludinganyamount>`_ for more "
"information)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie :guilabel:`Bericht in BAS - W3`, wenn Sie PAYG-"
"Einbehaltungsbeträge im BAS-Abschnitt W3 hinzufügen, anstatt W2 (Weitere "
"Informationen finden Sie auf der `Webseite der ATO zu PAYG-Einbehalt "
"<https://www.ato.gov.au/businesses-and-organisations/preparing-lodging-and-"
"paying/business-activity-statements-bas/in-detail/instructions/payg-"
"withholding-how-to-complete-your-activity-statement-"
"labels#W3Otheramountswithheldexcludinganyamount>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:668
msgid ":guilabel:`Leave loading / workplace giving`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Urlaubsaufschlag / Spende am Arbeitsplatz`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:670
msgid ""
"Define whether your employees are :guilabel:`Eligible for Leave Loading`."
msgstr ""
"Legen Sie fest, ob Ihre Mitarbeiter :guilabel:`Für Urlaubsaufschlag "
"berechtigt` sind."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:671
msgid ""
"Set the :guilabel:`Workplace Giving Employee` amount in exchange for "
"deductions."
msgstr ""
"Legen Sie den Betrag der :guilabel:`Arbeitsspende des Mitarbeiters` im "
"Umtausch gegen Abzüge fest."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:672
msgid ""
"Set the :guilabel:`Salary Sacrificed Workplace Giving` amount (e.g., "
"receiving a benefit instead of a deduction)."
msgstr ""
"Legen Sie den Betrag der :guilabel:`Gehaltsverzicht für Spenden am "
"Arbeitsplatz` fest (z. B. Erhalt eines Vorteils statt Abzugs)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:675
msgid ":guilabel:`Super contributions`"
@ -30985,7 +31214,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696
msgid "4. Salary attachments"
msgstr "4. Gehaltspfändungen"
msgstr "4. Gehaltsabtretungen/-zulagen"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698
msgid ""
@ -58482,10 +58711,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, "
"Assignment of Salary, Child Support)`."
msgstr ""
"**Gehaltspfändungen** werden erstellt, indem Sie zu :menuselection:`Verträge"
" --> Gehaltspfändungen` gehen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um eine"
" neue Pfändung zu erstellen, und wählen Sie den :guilabel:`Mitarbeiter` und "
"den :guilabel:`Typ (Gehaltspfändung, Gehaltsabtretung, Kindergeld)`."
"**Gehaltsabtretungen/-zulagen** werden erstellt, indem Sie zu "
":menuselection:`Verträge --> Gehaltsabtretungen/-zulagen` gehen. Klicken Sie"
" dann auf :guilabel:`Neu`, um eine neue Abtretung/Zulage zu erstellen, und "
"wählen Sie den :guilabel:`Mitarbeiter` und den :guilabel:`Typ "
"(Gehaltsabtretungen/-zulagen, Kindergeld)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190
msgid ""
@ -59424,19 +59654,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:69
msgid "`l10n_us_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_us_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:70
msgid "Adds United States accounting reports."
msgstr ""
msgstr "Fügt US-amerikanische Buchhaltungsberichte hinzu."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:71
msgid ":guilabel:`US Checks Layout`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`US-amerikanisches Schecklayout`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:72
msgid "`l10n_us_check_printing`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_us_check_printing`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:73
msgid ""
@ -61348,7 +61578,7 @@ msgstr ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:134
msgid ":doc:`Worldline <payment_providers/worldline>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Worldline <payment_providers/worldline>`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140
msgid ":doc:`Xendit <payment_providers/xendit>`"
@ -61423,7 +61653,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:179
msgid "Enabling a payment provider"
msgstr ""
msgstr "Einen Zahlungsanbieter aktivieren"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:181
msgid ""
@ -61584,6 +61814,9 @@ msgid ""
"upper-right corner of the payment method's form and click the :icon:`fa-"
"pencil` (:guilabel:`pencil`) icon."
msgstr ""
"Um das Symbol einer Zahlungsmethode zu ändern, fahren Sie mit der Maus über "
"das Bild in der oberen rechten Ecke des Formulars der Zahlungsmethode und "
"klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Bleistift`)."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246
msgid ""
@ -61594,6 +61827,13 @@ msgid ""
"the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-"
"right corner and click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pencil`) icon."
msgstr ""
"Wählen Sie den Reiter :guilabel:`Marken`, um die Marken anzuzeigen, die für "
"die Zahlungsmethode aktiviert wurden. Die Marken und die zugehörigen Symbole"
" werden in der Reihenfolge ihrer Sequenz angezeigt. Um sie neu anzuordnen, "
"ziehen Sie sie in die gewünschte Reihenfolge. Um das Symbol einer Marke zu "
"ändern, wählen Sie die Marke aus. Bewegen Sie dann in dem sich öffnenden "
"Pop-up-Fenster den Mauszeiger über das Bild in der oberen rechten Ecke und "
"klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Bleistift`)."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253
msgid "Advanced configuration"
@ -61683,10 +61923,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Manage payment methods` in the :ref:`customer portal <users-"
"portal-payment-methods>`."
msgstr ""
"Um gespeicherten Daten zu Zahlungsmethoden hinzuzufügen oder zu löschen, "
"können Kunden im the :ref:`Kundenportal <users-portal-payment-methods>` auf "
":guilabel:`Zahlungsmethoden verwalten` klicken."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:289
msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance"
msgstr ""
msgstr "PCI DSS und Konformitätsbescheinigung"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:291
msgid ""
@ -61700,6 +61943,16 @@ msgid ""
"third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment "
"Questionnaire)`."
msgstr ""
"Odoo ist nicht `PCI <https://www.pcisecuritystandards.org>`_- und DSS-"
"zertifiziert, da es keine Karteninhaberdaten speichert oder Zahlungen "
"verarbeitet. Stattdessen lagert es die Tokenisierung und Zahlung an "
":ref:`externe Zahlungsanbieter <payment_providers/online_providers>` aus, "
"was bedeutet, dass Sie als Odoo-Kunde nur den kurzen Fragebogen zur "
"Selbsteinschätzung (Self-Assessment Questionnaire, SAQ) mit dem Anbieter "
"ausfüllen müssen, um die Konformitätsbescheinigung (Attestation of "
"Compliance, AoC) zu erhalten und die PCI-Konformität zu erreichen. Odoo "
"sollte im :abbr:`SAQ (Self-Assessment Questionnaire)` nicht als "
"Zahlungsabwickler oder Drittanbieter erwähnt werden."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302
msgid "Manual capture"
@ -61915,6 +62168,15 @@ msgid ""
"not being available, if applicable, and a list of supported providers for "
"each payment method."
msgstr ""
"Um einen Verfügbarkeitsbericht für Zahlungsanbieter und Zahlungsmethoden "
"anzuzeigen und potenzielle Verfügbarkeitsprobleme auf dem Zahlungsformular "
"zu diagnostizieren, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus` und klicken "
"Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-bug` (:guilabel:`Fehler`) neben der "
"Überschrift :guilabel:`Eine Zahlungsmethode auswählen` auf dem "
"Zahlungsformular. Der Bericht enthält eine Liste der aktivierten "
"Zahlungsanbieter und Zahlungsmethoden, Gründe für die Nichtverfügbarkeit von"
" Zahlungsanbietern oder -methoden, falls zutreffend, und eine Liste der "
"unterstützten Anbieter für jede Zahlungsmethode."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:388
msgid "Currencies and countries"
@ -62113,7 +62375,7 @@ msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:462
msgid ":doc:`payment_providers/worldline`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_providers/worldline`"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:463
msgid ":doc:`payment_providers/xendit`"

View File

@ -10614,7 +10614,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`"
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
@ -11448,7 +11448,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301
msgid "PolicyAppld"
msgstr ""
msgstr "PolicyAppld"
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302
msgid "None"

View File

@ -13459,8 +13459,9 @@ msgstr ""
"Das Geld wird automatisch von den Gehaltsabrechnungen des Benutzers "
"abgezogen, und der Manager der *Mittagessen-App* aktualisiert das Konto, "
"wenn die Gehaltsabrechnungen ausgestellt werden. Dazu müssen Sie in der "
"*Personalabrechnungsapp* :ref:`eine Gehaltspfändung <payroll/worked-days-"
"inputs>` für die Gehaltsabrechnung des Benutzers hinzufügen."
"*Personalabrechnungsapp* :ref:`eine Gehaltsabtretung/-zulage "
"<payroll/worked-days-inputs>` für die Gehaltsabrechnung des Benutzers "
"hinzufügen."
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:32
msgid ""
@ -17582,7 +17583,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3
msgid "Salary attachments"
msgstr "Gehaltspfändungen"
msgstr "Gehaltsabtretungen/-zulagen"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:332
msgid ""
@ -17593,8 +17594,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alle automatischen Abzüge oder Zuweisungen für einen Mitarbeiter, wie z. B. "
"Unterhaltszahlungen für Kinder und Lohnpfändungen, werden als "
"*Gehaltspfändung* bezeichnet. In diesem Abschnitt werden alle diese Abzüge "
"oder Zuweisungen festgelegt."
"*Gehaltsabtretungen/-zulagen* bezeichnet. In diesem Abschnitt werden alle "
"diese Abzüge oder Zuweisungen festgelegt."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:336
msgid ""
@ -17603,17 +17604,17 @@ msgid ""
" salary attachment form loads."
msgstr ""
"Um einen neuen Abzug hinzuzufügen, navigieren Sie zunächst zu "
":menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> Gehaltspfändungen`. "
"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, und ein neues Formular für "
"Gehaltspfändungen wird geladen."
":menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> "
"Gehaltsabtretungen/-zulagen`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, und ein "
"neues Formular für Gehaltsabtretungen/-zulagen wird geladen."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1
msgid ""
"The salary attachment form with everything filled in for Ronnie Hart's child"
" support."
msgstr ""
"Das ausgefüllte Formular für die Gehaltspfändung für das Kindergeld von "
"Ronnie Hart."
"Das ausgefüllte Formular für die Gehaltsabtretung/-zulage für das Kindergeld"
" von Ronnie Hart."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:345
msgid ""
@ -17621,7 +17622,7 @@ msgid ""
"salary attachment applies to."
msgstr ""
":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü den Mitarbeiter "
"aus, für den diese Gehaltspfändung gilt."
"aus, für den diese Gehaltsabtretung/-zulage gilt."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:347
msgid ""
@ -17629,7 +17630,7 @@ msgid ""
"attachment, such as `Child Support` or `529 Contribution`."
msgstr ""
":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie eine kurze Beschreibung für die "
"Gehaltspfändung ein, z. B. `Kindergeld` oder `529-Beitrag`."
"Gehaltsabtretung/-zulage ein, z. B. `Kindergeld` oder `529-Beitrag`."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:349
msgid ""
@ -17637,7 +17638,7 @@ msgid ""
"attachment being created. Choose from:"
msgstr ""
":guilabel:`Typ`: Wählen Sie aus dem Dropdown-Menü die Art der "
"Gehaltspfändung, die Sie erstellen möchten. Wählen Sie aus:"
"Gehaltsabtretung/-zulage, die Sie erstellen möchten. Wählen Sie aus:"
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:352
msgid ""
@ -22732,10 +22733,12 @@ msgid ""
"Refer to the :doc:`recruitment <../recruitment>` documentation for details "
"on the various stages of the recruitment process."
msgstr ""
"In der Dokumentation :doc:`recruitment <../recruitment>` finden Sie weitere "
"Einzelheiten zu den unterschiedlichen Phasen des Einstellungsprozesses."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:13
msgid "Contract proposal"
msgstr ""
msgstr "Vertragsvorschlag"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:15
msgid ""
@ -22778,16 +22781,21 @@ msgid ""
"applications are installed, some fields may not appear in the "
":guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window."
msgstr ""
"Je nach Lokalisierungseinstellung des Unternehmens und den installierten "
"Apps werden einige Felder möglicherweise nicht im Pop-up-Fenster "
":guilabel:`Simulationslink generieren` angezeigt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:37
msgid ""
"For example, if the *Fleet* application is **not** installed, any fields "
"related to vehicles do **not** appear."
msgstr ""
"Wenn die App *Fuhrpark* zum Beispiel **nicht** installiert ist, erscheinen "
"**keine** Felder in Bezug auf Fahrzeuge."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:41
msgid "Universal fields"
msgstr ""
msgstr "Universelle Felder"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:43
msgid ""
@ -22897,6 +22905,12 @@ msgid ""
" The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` "
":guilabel:`Attachments` button."
msgstr ""
"Wenn Sie Anhänge hinzufügen müsst, klicken Sie auf die Schaltfläche "
":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Dateianhänge`, woraufhin ein Datei-Explorer-"
"Fenster erscheint. Navigieren Sie zu der/den Datei(en), wählen Sie sie aus "
"und klicken Sie dann auf :guilabel:`Öffnen`. Der Anhang wird geladen und "
"über der Schaltfläche :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`Dateianhänge` "
"angezeigt."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:99
msgid ""
@ -23041,12 +23055,19 @@ msgid ""
":guilabel:`Email`, and :guilabel:`Mobile` number, on the applicant's card. "
"This information is required when applying for a job position, by default."
msgstr ""
"Wenn die Bewerberkarte erstellt wird, füllt Odoo automatisch die Felder "
":guilabel:`Betreff/Bewerbung`, :guilabel:`Name des Bewerbers`, "
":guilabel:`E-Mail` und :guilabel:`Mobil` auf der Bewerberkarte aus. Diese "
"Informationen sind standardmäßig erforderlich, wenn Sie sich auf eine Stelle"
" bewerben."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:30
msgid ""
"If the website application form is modified, different fields may be "
"populated, based on what information is requested on the website."
msgstr ""
"Wenn das Berwerbungsformular auf der Website geändert wird, können Felder "
"basierend auf den auf der Website angeforderten Informationen variieren."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:33
msgid ""
@ -23054,6 +23075,9 @@ msgid ""
" of the online application, it populates the :guilabel:`Application Summary`"
" tab at the bottom of the applicant's card."
msgstr ""
"Wenn der Bewerber irgendwelche Informationen im Abschnitt *Kurze Einführung*"
" der Online-Bewerbung eingegeben hat, erscheinen sie im Reiter "
":guilabel:`Bewerbungszusammenfassung` unten auf der Bewerberkarte."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:40
msgid ""
@ -23061,6 +23085,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Files` section of the chatter, and is also stored in the "
"*Documents* application."
msgstr ""
"Wenn ein Lebenslauf an die Online-Bewerbung angehängt wurde, erscheint der "
"Lebenslauf im Abschnitt :guilabel:`Anhänge` des Chatters und wird auch in "
"der *Dokumente*-App gespeichert. "
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:43
msgid ""
@ -23069,6 +23096,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Recruitment` folder on the left-hand side. All recruitment "
"documents are stored within that folder."
msgstr ""
"Um die Einstellungsdokumente zu finden, navigieren Sie zum Hauptdashboard "
":menuselection:`Dokumente` und klicken Sie auf den Ordner "
":guilabel:`Personalbeschaffung` auf der linken Seite. Alle "
"Einstellungsdokumente sind in diesem Ordner gespeichert."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:47
msgid ""
@ -23076,12 +23107,19 @@ msgid ""
":ref:`Settings <recruitment/settings>` of the *Recruitment* app, the resumé "
"appears on the applicant's card, on the right-hand side."
msgstr ""
"Wenn die Option :ref:`Lebenslaufanzeige <recruitment/cv-display>` in den "
":ref:`Einstellungen <recruitment/settings>` der *Personalbeschaffungsapp* "
"aktiviert wurde, erscheint der Lebenslauf auf der Karte des Bewerbers auf "
"der rechten Seite."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:52
msgid ""
"Depending on the browser zoom level, or size of the browser screen, the "
"resumé may appear below the main applicant card information as a PDF link."
msgstr ""
"Je nach Zoomstufe des Browsers oder Größe des Browser-Bildschirms kann der "
"Lebenslauf unterhalb der Hauptinformationen der Bewerberkarte als PDF-Link "
"angezeigt werden."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:56
msgid "Send interview"
@ -23093,12 +23131,18 @@ msgid ""
"applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and "
"can be formatted in a variety of ways."
msgstr ""
"Zu jedem Zeitpunkt des Einstellungsprozesses kann ein Bewerbungsgespräch an "
"den Bewerber gesendet werden, um weitere Informationen zu erhalten. Diese "
"Bewerbungsgespräche sind benutzerdefiniert und können auf verschiedenste "
"Weise formatiert werden."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:61
msgid ""
"The *Surveys* application is **required** to send interviews to an "
"applicant, so it **must** be installed."
msgstr ""
"Die *Umfragen*-App *muss* installiert sein, um ein Bewerbungsgespräch an den"
" Bewerber zu senden."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:64
msgid ""
@ -23108,6 +23152,13 @@ msgid ""
"information on creating and editing interviews, refer to the "
":doc:`../../hr/recruitment/new_job` documentation."
msgstr ""
"Odoo verwendet den Begriff *Bewerbungsgespräch*, aber darunter kann man "
"Fragebögen, Umfragen, Tests, Zertifizierungen usw. verstehen. "
"Benutzerdefinierte Bewerbungsgespräche können formatiert werden, um "
"jeglichen Anforderungen einer individuellen Stellenanzeige gerecht zu "
"werden. Weitere Informationen zur Erstellung und Bearbeitung von "
"Bewerbungsgesprächen finden Sie in der Dokumentation zu "
":doc:`../../hr/recruitment/new_job`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:70
msgid ""
@ -23130,6 +23181,10 @@ msgid ""
"information. At the top-left of the applicant's card, click the "
":guilabel:`Send Interview` button."
msgstr ""
"Um ein Bewerbungsgespräch an einen Bewerber zu senden, klicken Sie auf der "
"Seite :guilabel:`Bewerbungen` auf die Karte eines Bewerbers, um alle "
"detaillierten Bewerberdaten einzusehen. Klicken Sie oben links auf der Karte"
" des Bewerbers auf die Schaltfläche :guilabel:`Bewerbungsgespräch senden`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:79
msgid ""
@ -23137,12 +23192,18 @@ msgid ""
"interview` pop-up window appears, with the :guilabel:`Recipients`, "
":guilabel:`Subject`, and email body populated."
msgstr ""
"Wenn die Karte des Bewerbers eine E-Mail-Adresse hinterlegt hat, erscheint "
"das Pop-up-Fenster :guilabel:`Ein Bewerbungsgespräch senden`, auf dem "
":guilabel:`Empfänger`, :guilabel:`Betreff` und der E-Mail-Text ausgefüllt "
"ist."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:83
msgid ""
"To send an email to an applicant, there **must** be an :guilabel:`Email` "
"address on the applicant's card."
msgstr ""
"Um eine E-Mail an einen Bewerber zu senden, muss eine E-Mail-Adresse auf der"
" Karte des Bewerbers eingegeben werden."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:86
msgid ""
@ -23151,12 +23212,18 @@ msgid ""
"(Applicant's Name)` pop-up window appears, *on top of* the :guilabel:`Send "
"an interview` pop-up window."
msgstr ""
"Wenn keine E-Mail-Adresse auf der Karte des Bewerbers angegeben und "
":guilabel:`Bewerbungsgespräch senden` angeklickt wird, erscheint ein Pop-up-"
"Fenster :guilabel:`Bearbeiten: (Name des Bewerbers)` über dem Pop-up-Fenster"
" :guilabel:`Ein Bewerbungsgespräch senden`. "
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:90
msgid ""
"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field, then click "
":guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
"Geben Sie die E-Mail-Adresse im Feld :guilabel:`E-Mail` ein und klicken Sie "
"dann auf :guilabel:`Speichern & schließen`. "
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:92
msgid ""
@ -23164,6 +23231,9 @@ msgid ""
" Name)` pop-up window closes, and the :guilabel:`Send an interview` pop-up "
"window remains."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Informationen des Bewerbers gespeichert haben, wird das "
"Fenster :guilabel:`Bearbeiten: (Name des Bewerbers)` geschlossen und das "
"Pop-up-Fenster :guilabel:`Ein Bewerbungsgespräch senden` bleibt bestehen."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:95
msgid ""
@ -25170,30 +25240,38 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39
msgid "The text that appears on each slide is as follows:"
msgstr ""
msgstr "Der Text erscheint wie folgt auf jeder Folie:"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of "
"superheroes to save the day!`"
msgstr ""
":guilabel:`Oh nein! Schurken lauern in der Stadt! Helfen Sie uns, ein Team "
"von Superhelden zu rekrutieren, um den Tag zu retten!`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, "
"or refer friends.`"
msgstr ""
":guilabel:`Stöbern Sie in den offenen Stellen, werben Sie für sie in den "
"sozialen Medien oder empfehlen Sie sie Freunden.`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`"
msgstr ""
":guilabel:`Sammeln Sie Punkte und tauschen Sie sie im Shop gegen tolle "
"Geschenke ein.`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice "
"league!`"
msgstr ""
":guilabel:`Treten Sie gegen Ihre Kollegen an, um das besten Superheldenteam "
"aufzubauen!`"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:48
msgid ""
@ -27661,7 +27739,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:584
msgid ":doc:`time_off/allocations`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`time_off/allocations`"
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:585
msgid ":doc:`time_off/request_time_off`"
@ -27696,37 +27774,47 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:17
msgid "Allocate time off"
msgstr ""
msgstr "Urlaub zuweisen"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:19
msgid ""
"To create a new allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> "
"Management --> Allocations`."
msgstr ""
"Um einen neuen Urlaubsanspruch zu erstellen, navigieren Sie zu "
":menuselection:`Abwesenheiten --> Verwaltung --> Urlaubsansprüche`."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:22
msgid ""
"This presents a list of all current allocations, including their respective "
"statuses."
msgstr ""
"Dadurch wird eine Liste aller aktuellen Urlaubsansprüche, einschließlich des"
" entsprechenden Status, angezeigt."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:24
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank "
":guilabel:`Allocation` form appears."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um Abwesenheiten zuzuweisen, und ein leeres"
" Formular :guilabel:`Urlaubsanspruch` erscheint."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:26
msgid ""
"After entering a name for the allocation on the first blank field of the "
"form, enter the following information:"
msgstr ""
"Nachdem Sie einen Namen für den Urlaubsanspruch in das erste leere Feld des "
"Formulars eingegeben haben, geben Sie die folgenden Informationen ein:"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time"
" off that is being allocated to the employees."
msgstr ""
":guilabel:`Abwesenheitsart`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü die Art der "
"Abwesenheit aus, die dem Mitarbeiter zugewiesen wird:"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:31
msgid ""
@ -27735,6 +27823,10 @@ msgid ""
":ref:`accrual plan <time_off/accrual-plans>`, select :guilabel:`Regular "
"Allocation`."
msgstr ""
":guilabel:`Anspruchsart`: Wählen Sie zwischen :guilabel:`Normaler Anspruch` "
"und :guilabel:`Urlaubsrückstellung`. Wenn der Anspruch **nicht** auf einem "
":ref:`Rückstellungsplan <time_off/accrual-plans>` basiert, wählen Sie "
":guilabel:`Normaler Anspruch`."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:34
msgid ""
@ -27744,6 +27836,12 @@ msgid ""
" is associated. An accrual plan **must** be selected for an "
":guilabel:`Accrual Allocation`."
msgstr ""
":guilabel:`Rückstellungsplan`: Wenn :guilabel:`Urlaubsrückstellung` für die "
":guilabel:`Anspruchsart` ausgewählt wurde, erscheint das Feld "
":guilabel:`Rückstellungsplan`. Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den "
"Rückstellungsplan aus, mit dem der Anspruch verknüpft ist. Für eine "
":guilabel:`Urlaubsrückstellung` **muss** ein Rückstellungsplan ausgewählt "
"werden:"
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:38
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2076,6 +2076,14 @@ msgid ""
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
"Um den Erfolg oder Misserfolg einer E-Mail-Marketing-Kampagne richtig "
"einschätzen zu können, ist es notwendig, verschiedene Schlüsselkennzahlen zu"
" überwachen. Die aus diesen Kennzahlen gewonnenen Erkenntnisse können dann "
"zur Optimierung künftiger Kampagnen verwendet werden. Die **E-Mail-"
"Marketing***-App von Odoo verfolgt mehrere :ref:`Schlüsselkennzahlen <email-"
"marketing/view-metrics>`, die durch :ref:`Berichte "
"<email_marketing/create_reports>` interpretiert werden können, um zukünftige"
" Kampagnen zu verbessern."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
@ -2097,11 +2105,18 @@ msgid ""
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record."
msgstr ""
"Um auf die Metriken für ein einzelnes Mailing zuzugreifen, navigieren Sie zu"
" :menuselection:`E-Mail-Marketing --> Mailings`. Suchen Sie das gewünschte "
"Mailing in der Listenansicht und verwenden Sie die Spaltenüberschriften, um "
"die Ergebnisse für dieses Mailing anzuzeigen. Klicken Sie auf eines der "
"Mailings in der Liste, um den Datensatz zu öffnen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
"Oben im Datensatz werden detaillierte Metriken als intelligente "
"Schaltflächen angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
@ -2119,6 +2134,8 @@ msgid ""
"The percentage of emails opened by recipients, against the total number of "
"sent emails."
msgstr ""
"Der Prozentsatz der vom Empfänger gesendeten E-Mails im Vergleich zur "
"Gesamtanzahl gesendeter E-Mails."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36
msgid ""
@ -2126,6 +2143,10 @@ msgid ""
"rate may indicate the subject line was timely, compelling, and successfully "
"prompted the recipients to view the message."
msgstr ""
"In den Fällen, in denen eine Antwort erwartet wird, wie eine direkte E-Mails"
" zur Kontaktaufnahme, kann eine hohe Öffnungsrate darauf hindeuten, dass die"
" Betreffzeile zeitgemäß und überzeugend war und die Empfänger erfolgreich "
"zum Lesen der Nachricht veranlasst hat."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:39
msgid ""
@ -2133,6 +2154,9 @@ msgid ""
"indicate an issue with the email, such as incorrect product links or coupon "
"codes."
msgstr ""
"In den Fällen, in denen keine Antwort erwartet wird, wie z. B. bei Werbe-E-"
"Mails, kann dies auf ein Problem mit der E-Mail hinweisen, wie z. B. falsche"
" Produktlinks oder Gutscheincodes."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:42
msgid ""
@ -2141,6 +2165,11 @@ msgid ""
"a spam or junk folder. It could also indicate the email ended up in a spam "
"or junk folder."
msgstr ""
"In Fällen, in denen eine Antwort erwartet wird, kann eine niedrige "
"Öffnungsrate darauf hinweisen, dass die Betreffzeile das Interesse der "
"Empfänger nicht wecken konnte oder die Nachricht in einem Spam- oder Junk-"
"Ordner gelandet ist. Es könnte auch darauf hinweisen, dass die E-Mail in "
"einem Spam- oder Junk-Ordner gelandet ist."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:47
msgid ""
@ -2149,6 +2178,11 @@ msgid ""
" of past emails marked as spam, etc.), or failing to :doc:`configure the "
"proper DNS records <../../general/email_communication/email_domain>`."
msgstr ""
"E-Mails, die immer wieder im Spam-Ordner des Empfängers landen, könnten auf "
"eine schlechte Absenderreputation (d. h. hohe Abmelderate, hoher Prozentsatz"
" früherer E-Mails, die als Spam markiert wurden usw.) oder auf eine "
"fehlerhafte :doc:`Konfiguration der richtigen DNS-Datensätze "
"<../../general/email_communication/email_domain>` zurückzuführen sein."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:53
msgid "Replied rate"
@ -2159,6 +2193,8 @@ msgid ""
"The percentage of recipients who responded to the email, against the total "
"number of sent emails."
msgstr ""
"Der Prozentsatz der Empfänger, die auf die E-Mail geantwortet haben, im "
"Vergleich zur Gesamtanzahl gesendeter E-Mails."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:57
msgid ""
@ -2174,6 +2210,8 @@ msgid ""
"A low replied rate may suggest the message lacked relevance or did not "
"contain a clear call-to-action."
msgstr ""
"Eine niedrige Antwortrate kann darauf hindeuten, dass die Nachricht nicht "
"relevant war oder keine klare Aufforderung zum Handeln enthielt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64
msgid "Clicked rate"
@ -2185,6 +2223,9 @@ msgid ""
"percentage of recipients who clicked on a link within the email, against the"
" total number of sent emails."
msgstr ""
"Dadurch wird die *Angeklickt*-Rate, die den Prozentsatz der Empfänger misst,"
" die direkt auf einen Link in der E-Mail geklickt haben, im Vergleich zur "
"Gesamtanzahl gesendeter E-Mails dargestellt."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:70
msgid ""
@ -2204,6 +2245,11 @@ msgid ""
"there were any, or the message itself may have been directed toward the "
"wrong audience."
msgstr ""
"Eine niedrige Klickrate kann entweder auf Probleme mit der "
"Zielgruppenansprache oder mit dem Inhalt selbst hinweisen. Möglicherweise "
"wurden die Empfänger durch die Aufforderungen zum Handeln nicht motiviert, "
"falls es welche gab, oder die Nachricht selbst war an die falsche Zielgruppe"
" gerichtet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78
msgid "Received rate"
@ -2214,12 +2260,17 @@ msgid ""
"This rate measures the percentage of emails that were **successfully** "
"delivered, against the total number of sent emails."
msgstr ""
"Die Rate misst den Prozentsatz der E-Mails, die **erfolgreich** zugestellt "
"wurden, im Vergleich zur Gesamtanzahl gesendeter E-Mails."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:83
msgid ""
"A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date, and "
"the sender authentication is trusted by email providers."
msgstr ""
"Eine hohe Zustellrate kann darauf hinweisen, dass die verwendete "
"Mailingliste aktuell ist und die Absenderauthentifizierung von den E-Mail-"
"Anbietern als vertrauenswürdig eingestuft wird."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:86
msgid ""
@ -2227,6 +2278,10 @@ msgid ""
"for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
"Eine niedrige Zustellrate kann entweder auf Probleme mit der für das Mailing"
" verwendeten Mailingliste oder mit der Authentifizierung des Absenders "
"hinweisen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91
msgid "Bounced rate"
@ -2238,12 +2293,18 @@ msgid ""
"delivered, and did not enter a recipient's inbox, against the total number "
"of sent emails."
msgstr ""
"Die Rate misst den Prozentsatz der E-Mails, die **nicht erfolgreich** "
"zugestellt wurden, und in keinem Posteingang eines Empfängers gelandet sind,"
" im Vergleich zur Gesamtanzahl gesendeter E-Mails."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:96
msgid ""
"A high bounce rate could indicate issues, either with the mailing list used "
"for the mailing, or with the sender authentication."
msgstr ""
"Eine hohe Unzustellbarkeitsrate könnte auf Probleme mit der für das Mailing "
"verwendeten Mailingliste oder mit der Authentifizierung des Absenders "
"hinweisen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:99
msgid ""
@ -2251,6 +2312,11 @@ msgid ""
" the sender authentication is trusted by email providers. View the "
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` section for more information."
msgstr ""
"Eine niedrige Unzustellbarkeitsrate kann darauf hindeuten, dass die "
"verwendete Mailingliste auf dem neuesten Stand ist und die "
"Absenderauthentifizierung von den E-Mail-Anbietern als vertrauenswürdig "
"eingestuft wird. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt :ref:`email-"
"marketing/deliverability-issues`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104
msgid ""
@ -2258,16 +2324,23 @@ msgid ""
" records that are attributed to each metric. When these filtered records are"
" in view, multiple types of reports can be run for further analysis."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die jeweiligen Smart Buttons, um alle entsprechenden "
"Empfängerdatensätze anzuzeigen, die jeder Kennzahl zugeordnet sind. Wenn "
"diese gefilterten Datensätze angezeigt werden, können mehrere Arten von "
"Berichten zur weiteren Analyse erstellt werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:111
msgid "Create metrics reports"
msgstr ""
msgstr "Berichte mit Kennzahlen erstellen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113
msgid ""
"Individual metrics can be analyzed by creating a report. To begin, click on "
"the smart button of the desired metric."
msgstr ""
"Einzelne Kennzahlen können durch Erstellen eines Berichts analysiert werden."
" Klicken Sie zunächst auf die intelligente Schaltfläche der gewünschten "
"Kennzahl."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:116
msgid ""
@ -2275,6 +2348,9 @@ msgid ""
"of the search bar to see a drop-down menu of filtering and grouping "
"parameters."
msgstr ""
"Klicken Sie dann auf das :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(Pfeil nach "
"unten)` rechts neben der Suchleiste, um das Drop-down-Menü mit den Filter- "
"und Gruppierungsparametern anzuzeigen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:119
msgid ""
@ -2282,6 +2358,10 @@ msgid ""
"be used to keep only the results that fit the filter. For example, selecting"
" the *Bounced* filter only shows emails that could not be delivered."
msgstr ""
":guilabel:`Filter` in der linken Spalte der Suchoptionen können verwendet "
"werden, um nur die Ergebnisse anzuzeigen, die dem Filter entsprechen. Wenn "
"Sie beispielsweise den Filter *Unzustellbar* auswählen, werden nur die "
"E-Mails angezeigt, die nicht zugestellt werden konnten."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:123
msgid ""
@ -2302,6 +2382,15 @@ msgid ""
"metric for analyzing who on the team is sending in volume or quantity over a"
" set time period."
msgstr ""
"Durch Festlegung mehrerer :guilabel:`Gruppieren nach`-Optionen werden "
"verschachtelte Gruppen erstellt, je nachdem, welche Option zuerst ausgewählt"
" wird. Wenn Sie beispielsweise in der Spalte :guilabel:`Gruppieren nach` die"
" Option :guilabel:`Versandperiode` gefolgt von :guilabel:`Benutzerdefinierte"
" Gruppe hinzufügen --> Verantwortlich` auswählen, werden alle Ergebnisse "
"*erst* nach dem gesendeten Zeitraum und *dann* nach dem verantwortlichen "
"Teammitglied sortiert. Dies ist eine nützliche Kennzahl, um zu analysieren, "
"wer im Team in einem bestimmten Zeitraum ein bestimmtes Volumen oder eine "
"bestimmte Menge versendet."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:133
msgid ""
@ -2309,16 +2398,21 @@ msgid ""
"selections in the group tile that appears in the search bar after the "
"selections are made."
msgstr ""
"Dies kann durch einen Blick auf die Richtung und Reihenfolge der Auswahl in "
"der Gruppenkachel überprüft werden, die in der Suchleiste angezeigt wird, "
"nachdem Sie alles ausgewählt haben."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:137
msgid ""
"A monthly newsletter has been sent out, and 6.9% of the sent emails were "
"bounced."
msgstr ""
"Ein monatlicher Newsletter wurde verschickt, und 6,9 % der gesendeten "
"E-Mails waren nicht zustellbar."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The metrics smart buttons of the newsletter."
msgstr ""
msgstr "Die intelligente Schaltfläche der Kennzahlen des Newsletters."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:143
msgid ""
@ -2330,10 +2424,18 @@ msgid ""
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
"Um zu sehen, was diese Empfänger, die nicht zustellbar waren, gemeinsam "
"haben, werden die Datensätze mithilfe einer benutzerdefinierten Gruppe mit "
"dem Namen :guilabel:`Mailinglisten` gruppiert, die alle Datensätze nach den "
"Mailinglisten, in denen sie enthalten sind, gruppiert. Die Datensätze werden"
" dann mit einem benutzerdefinierten Filter mit der Regel `Erstellt am >= "
"07.01.2024 00:00:00` gefiltert, um nach dem Zeitpunkt der letzten "
"Überprüfung der Mailingliste zu filtern. Dieser Filter berücksichtigt nur "
"Empfänger, die am oder nach dem 1. Juli 2024 erstellt wurden, im Bericht."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."
msgstr ""
msgstr "Formular zur Erstellung eines benutzerdefinierten Filters."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:153
msgid ""
@ -2343,20 +2445,30 @@ msgid ""
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
"Bei Verwendung dieser Konfigurationen ist es offensichtlich, dass alle "
"Empfänger mit unzustellbaren E-Mails hinzugefügt wurden, nachdem die Liste "
"zuletzt überprüft wurde. Bei näherer Betrachtung der Domains wird deutlich, "
"dass jeder Empfänger eine fehlerhafte E-Mail-Domain hat (z. B. @yaoo.com "
"statt @yahoo.com), was wahrscheinlich auf einen manuellen Eingabefehler bei "
"der Aktualisierung der Datenbank zurückzuführen ist."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
msgstr ""
"Eine Liste der unzustellbaren E-Mail-Adressen mit fehlerhaften E-Mail-"
"Domains."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:163
msgid ""
"View :doc:`../../essentials/search` for more information about making custom"
" groups and filters."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Erstellung von benutzerdefinierten Gruppen und "
"Filtern finden Sie unter :doc:`../../essentials/search`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:169
msgid "Mass mailing analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse von Massenmailings"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:171
msgid ""
@ -2365,6 +2477,10 @@ msgid ""
":menuselection:`Email Marketing app --> Reporting --> Mass Mailing "
"Analysis`."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, den Erfolg zwischen Mailing-Kampagnen zu analysieren, "
"indem Sie einen Bericht zur *Analyse von Massenmailings* erstellen. "
"Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`E-Mail-Marketing --> Berichtswesen "
"--> Analyse von Massenmailings`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:175
msgid ""
@ -2373,12 +2489,19 @@ msgid ""
"records on the y-axis. To change the measure, click the :guilabel:`Measures`"
" button, and select the desired measure from the drop-down menu."
msgstr ""
"Es erscheint ein Dashboard mit einem Balkendiagramm, das jede Mailing-"
"Kampagne enthält. Standardmäßig ist :guilabel:`Gesendet` ausgewählt, wodurch"
" die Anzahl der gesendeten Datensätze auf der y-Achse angezeigt wird. Um die"
" Kennzahl zu ändern, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte` und "
"wählen Sie die gewünschte Kennzahl aus dem Drop-down-Menü aus."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:181
msgid ""
"The following chart displays the number of opened emails from two different "
"mass mailings."
msgstr ""
"Die folgende Tabelle zeigt die Anzahl der geöffneten E-Mails aus zwei "
"verschiedenen Massenmailings."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:183
msgid ""
@ -2387,12 +2510,19 @@ msgid ""
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
"In dieser Ansicht ist zu erkennen, dass die erste Massenmailing zu einer "
"höheren Öffnungsrate führte als die zweite. Da eine niedrigere Öffnungsrate "
"manchmal auf eine Betreffzeile zurückzuführen ist, die die Aufmerksamkeit "
"der Leser nicht auf sich ziehen konnte, kann die Betreffzeile jeder "
"Massenmailing ein guter Ausgangspunkt für die Suche sein."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
"Ein Balkendiagramm mit der Öffnungsrate zwischen zwei "
"Massenmailingkampagnen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
@ -2400,6 +2530,9 @@ msgid ""
"was less engaging, which may have led to the lower opened rate, when "
"compared to the other mass mailing."
msgstr ""
"Beim Vergleich der beiden Betreffzeilen wird deutlich, dass die Betreffzeile"
" des Newsletters weniger ansprechend war, was im Vergleich zu den anderen "
"Massenmails zu einer geringeren Öffnungsrate geführt haben könnte."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "alt text"
@ -8170,6 +8303,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Published` stage, Odoo automatically publishes the track on the "
"event website."
msgstr ""
"Wenn ein Veranstaltungsbeitrag *noch nicht* veröffentlicht wurde und in die "
"Phase :guilabel:`Veröffentlicht` verschoben wird, veröffentlicht Odoo den "
"Beitrag automatisch auf der Veranstaltungswebsite."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:298
msgid ""
@ -8180,6 +8316,14 @@ msgid ""
"at the top of the page to :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`Published`; thus "
"turning it from red to green, and making it accessible for attendees."
msgstr ""
"Ein Veranstaltungsbeitrag kann *auch* veröffentlicht werden, indem Sie das "
"gewünschte Formular des Veranstaltungsbeitrags öffnen und auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Zur Website` klicken. Damit die Beitragsseite für "
"die Veranstaltungsteilnehmer sichtbar (und zugänglich) ist, schalten Sie den"
" Schalter :icon:`fa-toggle-off` :guilabel:`Nicht veröffentlicht` (oben auf "
"der Seite) auf :icon:`fa-toggle-on` :guilabel:`Veröffentlicht` um. Dadurch "
"wechselt die Farbe von Rot zu Grün und die Seite wird für die Teilnehmer "
"zugänglich."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
@ -8187,6 +8331,8 @@ msgid ""
"The track-related event submenu options on an event website built with Odoo "
"Events."
msgstr ""
"Die Optionen des Untermenüs der beitragsbezogenen Veranstaltung auf einer "
"Veranstaltungswebsite in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"

View File

@ -12974,21 +12974,27 @@ msgstr "Anmeldedaten"
msgid ""
"Once the Point Smart application is created, three credentials are required:"
msgstr ""
"Sobald die Point-Smart-App erstellt wurde, sind drei Anmeldeinformationen "
"erforderlich:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:55
msgid "An access token that Odoo uses to call Mercado Pago."
msgstr ""
msgstr "Ein Zugriffstoken, das Odoo verwendet, um Mercado Pago zu erreichen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:56
msgid ""
"A webhook secret key that Odoo uses to authenticate notifications sent by "
"Mercado Pago."
msgstr ""
"Ein Webhook-Geheimnisschlüssel, den Odoo verwendet, um Benachrichtigungen, "
"die von Mercado Pago gesendet werden, zu authentifizieren."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:57
msgid ""
"The **terminal serial number** at the back of your Point Smart terminal."
msgstr ""
"Die **Seriennummer des Terminals** auf der Rückseite des Point-Smart-"
"Terminal."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:59
msgid ""
@ -12998,6 +13004,11 @@ msgid ""
"integrations/credentials>`_. Then, copy and paste them into Odoo when "
"creating the payment method."
msgstr ""
"Rufen Sie das Zugriffstoken und den geheimen Webhook-Schlüssel ab, indem Sie"
" der `Dokumentation zu den Anmeldedaten von Mercado Pago "
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/your-"
"integrations/credentials>`_ folgen. Kopieren Sie diese dann und fügen Sie "
"sie in Odoo ein, wenn Sie die Zahlungsmethode erstellen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:64
msgid ""
@ -13005,6 +13016,9 @@ msgid ""
"`https://mycompany.odoo.com`) followed by `/pos_mercado_pago/notification` "
"(e.g., `https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`)."
msgstr ""
"Fügen Sie für die Webhooks-Konfiguration die URL Ihrer Odoo-Datenbank (z. B."
" `https://mycompany.odoo.com`) gefolgt von `/pos_mercado_pago/notification` "
"(z. B. `https://mycompany.odoo.com/pos_mercado_pago/notification`) hinzu."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:0
msgid "Webhooks configuration on Mercado Pago."
@ -13058,12 +13072,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Production user token` field using the access token."
msgstr ""
"Füllen Sie das Feld :guilabel:`Produktionsbenutzertoken` mit dem "
"Zugriffstoken aus."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:86
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Production secret key` field using the webhook secret"
" key."
msgstr ""
"Füllen Sie das Feld :guilabel:`Geheimer Produktionsschlüssel` mit dem "
"geheimen Webhook-Schlüssel aus."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:87
msgid ""
@ -13086,6 +13104,10 @@ msgid ""
"<configuration/settings>` and adding it to the payment method under the "
":guilabel:`Payment Methods` field of the :guilabel:`Payment` section."
msgstr ""
"Wählen Sie die Zahlungsmethode aus, indem Sie zu den :ref:`Kassensystem-"
"Einstellungen <configuration/settings>` gehen und sie der Zahlungsmethode im"
" Feld :guilabel:`Zahlungsmethoden` im Abschnitt :guilabel:`Zahlung` "
"hinzufügen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst:99
msgid ""
@ -13093,6 +13115,10 @@ msgid ""
"interface. Ensure the :ref:`webhook secret key <pos-mercado-pago-"
"credentials>` is correctly configured if you are not notified."
msgstr ""
"Jede Aktion, die am Terminal durchgeführt wird, sollte eine Benachrichtigung"
" auf der Kassenschnittstelle auslösen. Stellen Sie sicher, dass der "
":ref:`Geheime Webhook-Schlüssel <pos-mercado-pago-credentials>` korrekt "
"konfiguriert ist, wenn Sie keine Benachrichtigung erhalten."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:3
msgid "Razorpay"
@ -13103,6 +13129,9 @@ msgid ""
"Connecting a Razorpay payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"Durch die Verbindung eines Razorpay-Zahlungsterminals können Sie Ihren "
"Kunden einen flüssigen Zahlungsfluss bieten und Ihren Kassierern die Arbeit "
"erleichtern."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:9
msgid ""
@ -32069,6 +32098,10 @@ msgid ""
" Codes` to enable the use of QR codes when paying by wire transfer, if "
"desired."
msgstr ""
"Die Optionen im Reiter :guilabel:`Konfiguration` können zur Anpassung der "
"Überweisung verwendet werden. Aktivieren Sie optional das Kontrollkästchen "
"neben :guilabel:`QR-Codes aktivieren`, um bei Bedarf die Verwendung von QR-"
"Codes bei der Zahlung per Überweisung zu ermöglichen."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:40
msgid ""
@ -32079,6 +32112,13 @@ msgid ""
" method selected, communication is given to the customer, once they choose "
"the wire transfer payment method."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Drop-down-Menü neben dem Feld :guilabel:`Kommunikation`, "
"um die Art der Kommunikation auszuwählen, die für Verkaufsaufträge verwendet"
" wird. Wählen Sie :guilabel:`Basierend auf der Dokumentenreferenz`, um die "
"Verkaufsauftrags- (oder Rechnungsnummer) zu verwenden, oder "
":guilabel:`Basierend auf Kunden-ID`, um die Kundenkennung zu verwenden. Bei "
"beiden Methoden wird die Kommunikation an den Kunden weitergeleitet, sobald "
"er die Zahlungsmethode der Überweisung auswählt."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:46
msgid ""
@ -32089,6 +32129,13 @@ msgid ""
"payment, and the :guilabel:`Countries` field to restrict payment from any "
"particular countries, if desired."
msgstr ""
"Die unter dem Abschnitt :guilabel:`Verfügbarkeit` aufgeführten "
"Konfigurationsoptionen werden zur Festlegung von Zahlungsbeschränkungen "
"verwendet und sind optional. Verwenden Sie das Feld "
":guilabel:`Höchstbetrag`, um einen maximalen Zahlungswert festzulegen, das "
"Feld :guilabel:`Währungen`, um die Verwendung bestimmter Währungen für die "
"Zahlung einzuschränken, und das Feld :guilabel:`Länder`, um die Zahlung aus"
" bestimmten Ländern einzuschränken, falls gewünscht."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:51
msgid ""
@ -32106,6 +32153,11 @@ msgid ""
"message updates with the appropriate bank information by clicking :icon:`fa-"
"refresh` :guilabel:`Reload pending message`."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits :doc:`ein Bankkonto <../accounting/bank>` festgelegt haben,"
" wird die Kontonummer automatisch zu der von Odoo generierten "
"Standardmitteilung hinzugefügt. Sie können sie auch nachträglich hinzufügen "
"und die Nachricht mit den entsprechenden Bankdaten aktualisieren, indem Sie "
"auf :icon:`fa-refresh` :guilabel:`Ausstehende Nachricht neu laden` klicken."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:60
msgid ""
@ -32162,7 +32214,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:97
msgid "Pay by wire transfer"
msgstr ""
msgstr "Per Banküberweisung bezahlen"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:99
msgid ""
@ -32240,13 +32292,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "The register payment pop-up window."
msgstr ""
msgstr "Pop-up-Fenster „Zahlung registrieren“."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:144
msgid ""
"The customer invoice is revealed with a green :guilabel:`In Payment` banner "
"in the upper-right corner. At this point, the flow is now complete."
msgstr ""
"Die Kundenrechnung wird mit einem grünen :guilabel:`In Zahlung`-Banner in "
"der oberen rechten Ecke angezeigt. Zu diesem Zeitpunkt ist der Vorgang noch "
"nicht abgeschlossen"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1
msgid "The green in payment banner displayed on the invoice."

View File

@ -1109,6 +1109,15 @@ msgid ""
" or :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`, and :ref:`in-store "
"pickup <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
msgstr ""
"Odoo E-Commerce ermöglicht es Ihnen, verschiedene Versandmethoden zu "
"konfigurieren, sodass Kunden beim Bezahlen ihre bevorzugte Option auswählen "
"können. Zu diesen Methoden gehören :ref:`externe Anbieter "
"<ecommerce/shipping/external-provider>`, :ref:`benutzerdefinierte Optionen "
"<ecommerce/shipping/custom-method>` wie Pauschaltarife oder kostenloser "
"Versand, lokale Spediteure über :doc:`Sendcloud <../../../inventory_and_ "
"mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>` "
"oder :ref:`Basierend auf Regeln <inventory/shipping/rules>` und "
":ref:`Abholung im Geschäft <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
@ -1130,6 +1139,19 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
" and shipping processes."
msgstr ""
"Um die Produktlieferung zu verwalten, können Sie Ihre Datenbank mit "
":doc:`externen Versanddienstleistern "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
" wie :doc:`FedEx "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`,"
" :doc:`UPS "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`"
" oder :doc:`DHL "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`"
" verbinden. Ein Versandkonnektor stellt eine Verbindung zu diesen Anbietern "
"her und automatisiert die :doc:`Verfolgung von Etiketten "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
" und Versandprozessen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27
msgid ""
@ -1137,6 +1159,10 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, "
"select the desired shipping provider(s), and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um externe Versanddienstleister zu aktivieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie "
"zum Abschnitt :guilabel:`Versand`, wählen Sie den gewünschten "
"Versanddienstleister aus und :guilabel:`Speichern` Sie."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31
msgid ""
@ -1144,12 +1170,18 @@ msgid ""
"select the shipping method in the list to :ref:`configure it "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> --> Konfiguration --> "
"Versandmethoden` und wählen Sie die Versandmethode in der Liste aus, um sie "
"zu :ref:`konfigurieren <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`Third-party shipping carriers "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
msgstr ""
":doc:`Externe Versanddienstleister "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39
msgid ""
@ -1159,10 +1191,17 @@ msgid ""
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
"error message prompts the customer to select an alternative shipping method."
msgstr ""
"Das Feld, das zur Festlegung zusätzlicher Gebühren verwendet wird, **muss** "
"**in Ihrem Konto beim externen Versanddienstleister** ausgefüllt werden, "
"auch wenn Sie nicht vorhaben, Kunden zusätzliche Gebühren in Rechnung zu "
"stellen. Wenn Sie keine Gebühr erheben möchten, geben Sie `0` ein. Wenn das "
"Feld leer bleibt, kann der Versandtarif nicht berechnet werden und der Kunde"
" wird in einer Fehlermeldung aufgefordert, eine alternative Versandmethode "
"auszuwählen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
msgid "Margin on delivery rate"
msgstr ""
msgstr "Marge auf Liefertarif"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47
msgid ""
@ -1172,6 +1211,12 @@ msgid ""
"final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with "
"this configuration."
msgstr ""
"Um eine zusätzliche Gebühr zum Basisversandpreis hinzuzufügen (z. B. um "
"zusätzliche Kosten zu decken), melden Sie sich bei Ihrem Zustellerkonto an "
"und legen Sie die gewünschte Gebühr im entsprechenden Feld fest. Der "
"Versandkonnektor ruft diese Gebühr ab und fügt sie beim Bezahlvorgang zum "
"Endpreis hinzu. Wenden Sie sich an Ihren Zusteller, wenn Sie weitere "
"Unterstützung bei dieser Konfiguration benötigen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
msgid ""
@ -1191,29 +1236,37 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Custom shipping method"
msgstr ""
msgstr "Benutzerdefinierte Versandmethode"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid "Custom shipping methods must be created, for example:"
msgstr ""
"Es müssen benutzerdefinierte Versandmethoden erstellt werden, zum Beispiel:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
msgid ""
"to integrate shipping carriers through :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
msgstr ""
"um Versandzusteller über :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
" zu integrieren;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
msgid ""
"to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a"
" specific amount) for a specific provider;"
msgstr ""
"um bestimmte Regeln für spezifische Anbieter zu konfigurieren (z. B. um "
"kostenlosen Versand für Aufträge über einem bestimmten Betrag anzubieten);"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73
msgid ""
"to configure :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>` shipping or "
"shipping :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`."
msgstr ""
"um den Versand mit :ref:`Festpreis <inventory/shipping/fixed>` oder "
":ref:`Basierend auf Regeln <inventory/shipping/rules>` zu konfigurieren."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76
msgid ""
@ -1221,6 +1274,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Shipping Methods`, click :guilabel:`New` and fill in the "
":ref:`fields <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
msgstr ""
"Um eine benutzerdefinierte Versandmethode zu erstellen, gehen Sie zu: "
":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Versandmethoden`, klicken Sie "
"auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die :ref:`Felder "
"<inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>` aus."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80
msgid ""
@ -1229,12 +1286,19 @@ msgid ""
"or :ref:`Pickup in store <inventory/shipping/pickup>` if the shiping method "
"does not involve any specific provider."
msgstr ""
"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Anbieter` die Option :ref:`Basierend auf "
"Regeln <inventory/shipping/rules>`, :ref:`Festpreis "
"<inventory/shipping/fixed>` oder :ref:`Abholung im Geschäft "
"<inventory/shipping/pickup>`, wenn die Versandmethode keinen bestimmten "
"Anbieter umfasst."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85
msgid ""
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` a shipping method, you can:"
msgstr ""
"Nach :ref:`Konfiguration <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` einer Versandmethode können Sie"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88
msgid ""
@ -1242,12 +1306,17 @@ msgid ""
"<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in "
":guilabel:`Website` field;"
msgstr ""
"sie :doc:`auf eine spezifische Website "
"<../../website/configuration/multi_website>` beschränken, indem Sie das Feld"
" :guilabel:`Website` auswählen;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90
msgid ""
"use the :guilabel:`Destination availability` tab to filter the delivery "
"carriers displayed based on the customer's area;"
msgstr ""
"den Reiter :guilabel:`Zielverfügbarkeit` verwenden, um die angezeigten "
"Zustellunternehmen nach dem Gebiet des Kunden zu filtern;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:92
msgid ""
@ -1256,10 +1325,15 @@ msgid ""
":guilabel:`Publish` the shipping method and make it available to website "
"visitors."
msgstr ""
"auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Testumgebung` klicken, um zur "
":guilabel:`Produktionumgebung` wechseln, dann auf :guilabel:`Nicht "
"veröffentlicht` klicken, um die Versandmethode zu "
":guilabel:`Veröffentlichen` und sie für Websitebesucher zur Verfügung zu "
"stellen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99
msgid "In-store pickup"
msgstr ""
msgstr "Abholung im Geschäft"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101
msgid ""
@ -1268,6 +1342,11 @@ msgid ""
"Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, enable :guilabel:`On "
"Site Payments & Picking`, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Damit Kunden Produkte online reservieren und sie persönlich im Geschäft "
"bezahlen/abholen können, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> "
"Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie zum Abschnitt "
":guilabel:`Versand`, aktivieren Sie :guilabel:`Zahlungen und Abholung vor "
"Ort` und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:105
msgid ""
@ -9451,6 +9530,9 @@ msgid ""
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
"records/>`_"
msgstr ""
"`Cloudflare: DNS-Datensätze verwalten "
"<https://developers.cloudflare.com/dns/manage-dns-records/how-to/create-dns-"
"records/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180
msgid ""
@ -9531,19 +9613,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219
msgid ":guilabel:`Type`: CNAME"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Typ`: CNAME"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209
msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Name`: `@` (oder `ihredomain.com`)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210
msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Ziel`: z. B. `www.ihredomain.com`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211
msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Proxy-Status`: Proxied"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2773,12 +2773,12 @@ msgid ""
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"Si una empresa desea importar una orden de venta con varias líneas de orden "
"es **necesario** que reserven una fila específica en el archivo :abbr:`CSV "
"(Valores separados por comas)` para cada línea de la orden. La primera línea"
" de la orden se importa en la misma fila que la información relacionada a la"
" orden. Las líneas adicionales necesitan otras filas que no tengan "
"información en los campos relacionados a esa orden."
"Si una empresa desea importar un pedido de venta con varias líneas de pedido"
" es **necesario** que reserven una fila específica en el archivo :abbr:`CSV "
"(Valores separados por comas)` para cada línea del pedido. La primera línea "
"del pedido se importa en la misma fila que la información relacionada al "
"pedido. Las líneas adicionales necesitan otras filas que no tengan "
"información en los campos relacionados a ese pedido."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386
msgid ""

View File

@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:112
msgid ":doc:`payments`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payments`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19
@ -25218,18 +25218,23 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:52
msgid "List of countries"
msgstr ""
msgstr "Lista de países"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:54
msgid ""
"Fiscal localization modules are available for the countries listed below."
msgstr ""
"La siguiente lista incluye los países que cuentan con módulos de "
"localización fiscal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57
msgid ""
"New countries are frequently added to this list and Odoo keeps expanding and"
" improving existing localizations and the related documentation."
msgstr ""
"Odoo añade nuevos países a esta lista con frecuencia. Además, sigue "
"expandiendo y mejorando las localizaciones existentes y la documentación "
"relacionada."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60
msgid "Algeria"
@ -25237,15 +25242,15 @@ msgstr "Argelia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
msgid ":doc:`Argentina <fiscal_localizations/argentina>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Argentina <fiscal_localizations/argentina>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
msgid ":doc:`Australia <fiscal_localizations/australia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Australia <fiscal_localizations/australia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63
msgid ":doc:`Austria <fiscal_localizations/austria>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Austria <fiscal_localizations/austria>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64
msgid "Bangladesh"
@ -25253,7 +25258,7 @@ msgstr "Bangladés"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65
msgid ":doc:`Belgium <fiscal_localizations/belgium>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Bélgica <fiscal_localizations/belgium>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
msgid "Benin"
@ -25265,7 +25270,7 @@ msgstr "Bolivia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68
msgid ":doc:`Brazil <fiscal_localizations/brazil>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Brasil <fiscal_localizations/brazil>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69
msgid "Burkina Faso"
@ -25281,7 +25286,7 @@ msgstr "Camerún"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
msgid ":doc:`Canada <fiscal_localizations/canada>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Canadá <fiscal_localizations/canada>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
msgid "Central African Republic"
@ -25293,7 +25298,7 @@ msgstr "Chad"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
msgid ":doc:`Chile <fiscal_localizations/chile>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Chile <fiscal_localizations/chile>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
msgid "China"
@ -25301,7 +25306,7 @@ msgstr "China"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
msgid ":doc:`Colombia <fiscal_localizations/colombia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Colombia <fiscal_localizations/colombia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78
msgid "Comoros"
@ -25341,11 +25346,11 @@ msgstr "República Dominicana"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87
msgid ":doc:`Ecuador <fiscal_localizations/ecuador>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Ecuador <fiscal_localizations/ecuador>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88
msgid ":doc:`Egypt <fiscal_localizations/egypt>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Egipto <fiscal_localizations/egypt>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
msgid "Equatorial Guinea"
@ -25365,7 +25370,7 @@ msgstr "Finlandia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93
msgid ":doc:`France <fiscal_localizations/france>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Francia <fiscal_localizations/france>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94
msgid "Gabon"
@ -25397,7 +25402,7 @@ msgstr "Honduras"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
msgid ":doc:`Hong Kong <fiscal_localizations/hong_kong>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Hong Kong <fiscal_localizations/hong_kong>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102
msgid "Hungary"
@ -25405,15 +25410,15 @@ msgstr "Hungría"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103
msgid ":doc:`India <fiscal_localizations/india>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`India <fiscal_localizations/india>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
msgid ":doc:`Indonesia <fiscal_localizations/indonesia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Indonesia <fiscal_localizations/indonesia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
msgid ":doc:`Italy <fiscal_localizations/italy>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Italia <fiscal_localizations/italy>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
msgid "Ivory Coast"
@ -25433,7 +25438,7 @@ msgstr "Kazajstán"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
msgid ":doc:`Kenya <fiscal_localizations/kenya>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Kenia <fiscal_localizations/kenya>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111
msgid "Kuwait"
@ -25449,7 +25454,7 @@ msgstr "Lituania"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
msgid ":doc:`Luxembourg <fiscal_localizations/luxembourg>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Luxemburgo <fiscal_localizations/luxembourg>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
msgid "Mali"
@ -25465,11 +25470,11 @@ msgstr "Mauricio"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
msgid ":doc:`Malaysia <fiscal_localizations/malaysia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Malasia <fiscal_localizations/malaysia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
msgid ":doc:`Mexico <fiscal_localizations/mexico>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`México <fiscal_localizations/mexico>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120
msgid "Mongolia"
@ -25485,11 +25490,11 @@ msgstr "Mozambique"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
msgid ":doc:`Netherlands <fiscal_localizations/netherlands>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Países Bajos <fiscal_localizations/netherlands>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
msgid ":doc:`New Zealand <fiscal_localizations/new_zealand>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Nueva Zelanda <fiscal_localizations/new_zealand>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
msgid "Niger"
@ -25513,11 +25518,11 @@ msgstr "Panamá"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130
msgid ":doc:`Peru <fiscal_localizations/peru>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Perú <fiscal_localizations/peru>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131
msgid ":doc:`Philippines <fiscal_localizations/philippines>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Filipinas <fiscal_localizations/philippines>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132
msgid "Poland"
@ -25533,7 +25538,7 @@ msgstr "Qatar"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:135
msgid ":doc:`Romania <fiscal_localizations/romania>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Rumania <fiscal_localizations/romania>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:136
msgid "Rwanda"
@ -25541,7 +25546,7 @@ msgstr "Ruanda"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:137
msgid ":doc:`Saudi Arabia <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Arabia Saudita <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:138
msgid "Senegal"
@ -25553,7 +25558,7 @@ msgstr "Serbia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:140
msgid ":doc:`Singapore <fiscal_localizations/singapore>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Singapur <fiscal_localizations/singapore>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:141
msgid "Slovakia"
@ -25569,7 +25574,7 @@ msgstr "Sudáfrica"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:144
msgid ":doc:`Spain <fiscal_localizations/spain>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`España <fiscal_localizations/spain>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:145
msgid "Sweden"
@ -25577,7 +25582,7 @@ msgstr "Suecia"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:146
msgid ":doc:`Switzerland <fiscal_localizations/switzerland>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Suiza <fiscal_localizations/switzerland>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:147
msgid "Taiwan"
@ -25589,7 +25594,7 @@ msgstr "Tanzania"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:149
msgid ":doc:`Thailand <fiscal_localizations/thailand>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Tailandia <fiscal_localizations/thailand>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:150
msgid "Tunisia"
@ -25611,18 +25616,19 @@ msgstr "Ucrania"
msgid ""
":doc:`United Arab Emirates <fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
msgstr ""
":doc:`Emiratos Árabes Unidos <fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:155
msgid ":doc:`United Kingdom <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Reino Unido <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:156
msgid ":doc:`United States of America <fiscal_localizations/united_states>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Estados Unidos <fiscal_localizations/united_states>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:157
msgid ":doc:`Uruguay <fiscal_localizations/uruguay>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Uruguay <fiscal_localizations/uruguay>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:158
msgid "Venezuela"
@ -25630,7 +25636,7 @@ msgstr "Venezuela"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:159
msgid ":doc:`Vietnam <fiscal_localizations/vietnam>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Vietnam <fiscal_localizations/vietnam>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:160
msgid "Zambia"
@ -25641,6 +25647,8 @@ msgid ""
":doc:`Employment Hero Payroll documentation "
"<fiscal_localizations/employment_hero>`"
msgstr ""
":doc:`Documentación de nómina en Employment Hero documentation "
"<fiscal_localizations/employment_hero>`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3
msgid "Argentina"
@ -28130,7 +28138,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
msgid "`l10n_employment_hero`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_employment_hero`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36
msgid ""
@ -28382,7 +28390,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
msgid "BAS"
msgstr ""
msgstr "BAS"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162
msgid "10% GST TPAR"
@ -32053,7 +32061,7 @@ msgstr "Local"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464
msgid "Odoo 18.0"
msgstr ""
msgstr "Odoo 18.0"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466
@ -49503,7 +49511,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:27
msgid "`l10n_my`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_my`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:28
msgid ""
@ -49517,7 +49525,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:31
msgid "`l10n_my_reports`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_my_reports`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:32
msgid "This module includes the accounting reports for Malaysia."
@ -49529,7 +49537,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:34
msgid "`l10n_my_ubl_pint`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_my_ubl_pint`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:35
msgid ""
@ -49543,7 +49551,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:37
msgid "`l10n_my_edi`"
msgstr ""
msgstr "`l10n_my_edi`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/malaysia.rst:38
msgid ""
@ -50969,6 +50977,12 @@ msgid ""
"status changes to :guilabel:`Cancelled`, and a confirmation is logged in the"
" chatter."
msgstr ""
"Vaya a la factura anterior, ahora aparece el campo :guilabel:`Sustituida "
"por`. Haga clic en el botón :guilabel:`Solicitar la cancelación de EDI` en "
"esa factura, aparecerá una sección azul, allí haga clic en "
":guilabel:`Procesar ahora`. El estado de la factura cambia a "
":guilabel:`Cancelado` y la confirmación de esta acción se registra en el "
"chatter."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483
msgid ""
@ -50976,6 +50990,9 @@ msgid ""
"this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status "
"field."
msgstr ""
"La factura también debería estar cancelada en el |SAT|. Para confirmar que "
"no ocurrió ningún error presione :guilabel:`Volver a intentar` en el campo "
"de estado del |SAT|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:486
msgid ""
@ -50983,6 +51000,9 @@ msgid ""
" need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón "
"Tributario” directly from the `SAT website <https://www.sat.gob.mx/home>`_."
msgstr ""
"Si canceló el documento más de 24 horas después de su creación quizás deba "
"solicitar al cliente que acepte la cancelación en su “Buzón Tributario” "
"desde el `sitio web del SAT <https://www.sat.gob.mx/home>`_."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491
msgid ""
@ -51954,6 +51974,11 @@ msgid ""
" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> "
"Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated."
msgstr ""
"Odoo utiliza los :doc:`costes en destino "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs>`"
" para rastrear la cuota aduanera correcta de una factura concreta. Vaya a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> Valoración` y "
"asegúrese de que la función :guilabel:`Costes en destino` esté activada."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890
msgid ""
@ -52256,6 +52281,11 @@ msgid ""
"This generates an XML file with your accounts, which you can upload directly"
" to the |SAT| website."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Balanza de "
"comprobación`, haga clic en la :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`flecha "
"hacia abajo`) ubicada junto al botón :guilabel:`PDF` y seleccione "
":guilabel:`COA SAT (XML)`. Esta acción genera un archivo XML con sus cuentas"
" y podrá subirlo al sitio web del |SAT|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1008
msgid ""
@ -52274,6 +52304,11 @@ msgid ""
"the calendar, then click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) "
"next to the :guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Balanza de "
"comprobación` para generar este informe en formato XML. Seleccione el mes "
"que desea descargar en el calendario, luego haga clic en la :icon:`fa-caret-"
"down` (:guilabel:`flecha hacia abajo`) que se encuentra junto al botón "
":guilabel:`PDF` y seleccione :guilabel:`SAT (XML)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Trial balance report."
@ -52285,17 +52320,20 @@ msgstr "Odoo no genera la *Balanza de Comprobación Complementaria*."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023
msgid "Month 13 trial balance"
msgstr ""
msgstr "Balanza de comprobación del mes 13"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1025
msgid ""
"The *Month 13* report is a closing balance sheet that shows any adjustments "
"or movements made in the accounting to close the year."
msgstr ""
"El informe del *mes 13* es un balance general de cierre que muestra los "
"ajustes y movimientos realizados en la contabilidad para cerrar ejercicio "
"fiscal."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1028
msgid "To generate it, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "Siga estas instrucciones para generarlo:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030
msgid ""
@ -52303,24 +52341,33 @@ msgid ""
"create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit "
"and/or credit of each one."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Asientos contables`"
" y cree un nuevo asiento para todos los importes a cambiar para saldar el "
"deber y el haber de cada uno."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032
msgid ""
"In the :guilabel:`Other Info` tab, enable the :guilabel:`Month 13 Closing` "
"option."
msgstr ""
"Abra pestaña :guilabel:`Otra información` y habilite la opción "
":guilabel:`Cierre del mes 13`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, click the"
" calendar, and select :guilabel:`Month 13`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Balanza de "
"comprobación` y seleccione :guilabel:`Mes 13`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035
msgid ""
"Click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the "
":guilabel:`PDF` button, and select :guilabel:`SAT (XML)`."
msgstr ""
"Haga clic en la :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`flecha hacia abajo`) "
"ubicada junto al botón :guilabel:`PDF` y seleccione :guilabel:`SAT (XML)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "Trial Balance Month 13 report."
@ -52352,6 +52399,12 @@ msgid ""
" the :guilabel:`XML Polizas Export Options` window, choose between four "
"different :guilabel:`Export` types:"
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Libro mayor` para crear"
" el XML. Haga clic en la :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`flecha hacia "
"abajo`) que se encuentra junto al botón :guilabel:`PDF` y seleccione "
":guilabel:`XML (Pólizas)`. En la ventana :guilabel:`Opciones de exportación "
"de pólizas XML` podrá elegir entre cuatro tipos distintos de "
":guilabel:`exportación`:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056
msgid ":guilabel:`Tax audit`"
@ -52376,6 +52429,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write "
"your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|."
msgstr ""
"Para :guilabel:`auditoría fiscal` o :guilabel:`certificación de auditoría` "
"debe escribir el :guilabel:`número de orden` que le proporciona el |SAT|. "
"Para la :guilabel:`devolución de bienes` o para la :guilabel:`compensación` "
"debe escribir el :guilabel:`número de proceso`, este también se lo "
"proporciona el |SAT|."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1067
msgid ""
@ -52436,6 +52494,11 @@ msgid ""
" to the :guilabel:`PDF` button to select :guilabel:`Report: DIOT (MX)` and "
"download the :file:`.txt` file."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Informes de impuestos` "
"para generar el informe |DIOT|. Seleccione el mes que desea descargar en el "
"calendario, luego haga clic en la :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`flecha "
"hacia abajo`) ubicada junto al botón :guilabel:`PDF` para seleccionar "
":guilabel:`Informe: DIOT (MX)` y descargar el archivo :file:`.txt`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
msgid "A Vendor Bill that is In Payment."
@ -52448,6 +52511,11 @@ msgid ""
" errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for"
" :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically."
msgstr ""
"Debe completar el campo :guilabel:`Tipo de operación L10N Mx` en la pestaña "
":guilabel:`Contabilidad` de todos sus proveedores para evitar que ocurran "
"errores de validación. Asegúrese de que sus clientes extranjeros tengan su "
"país configurado para que :guilabel:`Nacionalidad L10N Mx` aparezca "
"automáticamente."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
msgid "DIOT information on a vendor contact."
@ -54536,7 +54604,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:923
msgid ":doc:`../payment_providers`;"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../payment_providers`;"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:924
msgid ""

View File

@ -16693,13 +16693,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticación LDAP"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
msgid ""
"To configure :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` "
"authentication in Odoo:"
msgstr ""
"Para configurar la autenticación :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
"Protocol)` en Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
msgid ""
@ -16712,6 +16714,8 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Guardar`, regrese a la sección "
":guilabel:`Integraciones` y haga clic en :guilabel:`Servidor LDAP`"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
msgid ""
@ -16793,11 +16797,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Clave`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Valor`: ``Verdadero``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
"desired."
msgstr ""
"En Odoo, la aplicación *Evaluación* se puede usar para evaluar el "
"rendimiento de un empleado de forma regular. Los gerentes pueden evaluar el "
"rendimiento de sus empleados y también pueden permitir que los empleados "
"rendimiento de un empleado de forma recurrente. Los gerentes pueden evaluar "
"el rendimiento de sus empleados y también pueden permitir que los empleados "
"hagan una autoevaluación. Las evaluaciones se pueden personalizar y se "
"pueden realizar en cualquier momento."
@ -58,10 +58,10 @@ msgid ""
"work toward, and measurable skills to improve upon. Additionally, appraisals"
" may form the basis for raises, promotions, and other benefits."
msgstr ""
"Las evaluaciones le brindan a los empleados una valiosa retroalimentación, "
"incluyendo las metas que debe lograr, así como habilidades que se puedan "
"medir y que se deban mejorar. Además, las evaluaciones pueden ser la base "
"para aumentos, promociones y otros beneficios."
"Las evaluaciones proporcionan a los empleados una valiosa retroalimentación,"
" que incluye objetivos factibles en los que trabajar y habilidades que se "
"puedan medir en las que mejorar. Además, las evaluaciones pueden constituir "
"la base de aumentos, ascensos y otros beneficios."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:16
msgid ""
@ -89,11 +89,11 @@ msgid ""
"frequencies can be set, evaluation scales can be managed, data for 360 "
"feedback can be stored, and goal tags can be viewed/created."
msgstr ""
"El menú de :guilabel:`Configuración` de la aplicación *Evaluaciones* es "
"donde se pueden realizar los ajustes, editar las plantillas de "
"retroalimentación, configurar la frecuencia de retroalimentación, gestionar "
"las escalas de evaluación, almacenar información para retroalimentación 360 "
"y crear o ver las etiquetas de objetivos."
"El menú de :guilabel:`Configuración` de la aplicación *Evaluación* es donde "
"se pueden realizar los ajustes, editar las plantillas de retroalimentación, "
"configurar la frecuencia de retroalimentación, gestionar las escalas de "
"evaluación, almacenar información para retroalimentación de 360 grados y "
"crear o ver las etiquetas de metas."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:27
#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:13
@ -108,8 +108,8 @@ msgid ""
"To access the *Settings* menu, navigate to :menuselection:`Appraisals "
"application --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Para acceder al menú de *Ajustes* vaya a :menuselection:`la aplicación "
"Evaluaciones --> Configuración --> Ajustes`."
"Para acceder al menú de *Ajustes* vaya a la aplicación "
":menuselection:`Evaluación --> Configuración --> Ajustes`."
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:33
msgid "Feedback templates"
@ -597,23 +597,27 @@ msgstr "Gris"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
msgid ":guilabel:`To Start`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`A empezar`"
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
msgid "The appraisal was scheduled, but not confirmed."
msgstr ""
msgstr "La evaluación fue programada pero no ha sido confirmada."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:28
msgid ""
"Appraisals are scheduled automatically (appear in gray), according to their "
"respective :ref:`appraisals/appraisal-plan`."
msgstr ""
"Las evaluaciones se programan automáticamente (y aparecen en gris) de "
"acuerdo con el :ref:`appraisals/appraisal-plan` correspondiente."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31
msgid ""
"The report displays the current year, in a default Gantt view, grouped by "
"department, with the current month highlighted."
msgstr ""
"El informe muestra el año actual en la vista de Gantt por defecto, está "
"agrupado por departamento y el mes actual resaltado."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:34
msgid ""
@ -623,6 +627,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. "
"Use the adjacent arrows to move forward or backward in time."
msgstr ""
"Para cambiar el periodo que aparece deberá cambiar los ajustes de fecha "
"ubicados en la esquina superior izquierda del informe. Haga clic en el "
":guilabel:`Año` por defecto para abrir el menú desplegable. Las opciones de "
"visualización son :guilabel:`Día`, :guilabel:`Semana`, :guilabel:`Mes` y "
":guilabel:`Año`. Utilice las flechas para avanzar o retroceder."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:39
msgid ""
@ -639,12 +648,19 @@ msgid ""
"details, click the :guilabel:`View` button, and further details appear in a "
"pop-up window."
msgstr ""
"Haga clic en cualquier evaluación para ver sus detalles. Aparecerá una "
"ventana emergente que muestra la fecha de vencimiento de la evaluación. Para"
" ver más detalles, haga clic en el botón :guilabel:`Ver` y estos aparecerán "
"en una ventana emergente."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:46
msgid ""
"The report can have other :ref:`filters <search/filters>` and "
":ref:`groupings <search/group>` set in the search bar at the top."
msgstr ""
"El informe puede tener otros :ref:`filtros <search/filters>` y :ref:`grupos "
"<search/group>` establecidos en la barra de búsqueda que se encuentra en la "
"parte superior."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1
msgid "A report showing all the appraisals for the Appraisal Analysis report."

View File

@ -27748,9 +27748,8 @@ msgid ""
" scrapped."
msgstr ""
"En algunas ocasiones, los productos en el almacén de una empresa pueden "
"estar dañados o tener defectos que no se pueden reparar. En caso de que no "
"sea posible reparar el producto o devolvérselo a un proveedor, puede "
"desecharlo."
"estar dañados o tener defectos irreparables. En caso de que no sea posible "
"reparar el producto o devolvérselo a un proveedor, puede desecharlo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:12
msgid ""

View File

@ -23,7 +23,7 @@
# Iran Villalobos López, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12135,7 +12135,7 @@ msgstr ":doc:`Configuración de Mercado Pago <terminals/mercado_pago>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26
msgid ":doc:`Razorpay configuration <terminals/razorpay>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Configuración de Razorpay <terminals/razorpay>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27
msgid ":doc:`SIX configuration <terminals/six>`"

View File

@ -17,8 +17,8 @@
# Marian Cuadra, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1118,10 +1118,19 @@ msgid ""
" or :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`, and :ref:`in-store "
"pickup <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
msgstr ""
"Comercio electrónico de Odoo le permite configurar varios métodos de envío "
"para que los clientes puedan elegir su opción preferida al momento de pagar."
" Estos métodos incluyen :ref:`proveedores externos "
"<ecommerce/shipping/external-provider>`, :ref:`opciones personalizadas "
"<ecommerce/shipping/custom-method>` como tarifa fija o envío gratis, "
"transportistas locales como :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
" o :ref:`basado en reglas <inventory/shipping/rules>` y :ref:`recogida en "
"tienda <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
msgstr ""
msgstr "Integración con transportistas externos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18
msgid ""
@ -1139,6 +1148,19 @@ msgid ""
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
" and shipping processes."
msgstr ""
"Para gestionar la entrega de sus productos puede conectar su base de datos a"
" :doc:`transportistas externos "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
" como :doc:`FedEx "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`,"
" :doc:`UPS "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`"
" o :doc:`DHL "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`."
" Un conector de envío vinculará con estos proveedores y automatizará las "
":doc:`etiquetas de rastreo "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`"
" y los procesos de envío."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27
msgid ""
@ -1146,6 +1168,9 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Shipping` section, "
"select the desired shipping provider(s), and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para "
"habilitar un proveedor externo. Diríjase a la sección :guilabel:`Envío`, "
"seleccione al proveedor/es deseado/s y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31
msgid ""
@ -1153,12 +1178,17 @@ msgid ""
"select the shipping method in the list to :ref:`configure it "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de envío` y "
"seleccione uno de la lista para :ref:`configurarlo "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
":doc:`Third-party shipping carriers "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
msgstr ""
":doc:`Transportistas externos "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39
msgid ""
@ -1168,6 +1198,12 @@ msgid ""
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
"error message prompts the customer to select an alternative shipping method."
msgstr ""
"**Debe** completar el campo utilizado para definir los cargos adicionales "
"**en su cuenta de proveedor externo de envíos** incluso si no planifica "
"cobrar cargos adicionales a los clientes. Si ese es el caso, escriba `0`. Si"
" el campo está vacío no será posible calcular el precio de envío y el "
"cliente verá un mensaje de error que le pedirá seleccionar otro método de "
"envío."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
msgid "Margin on delivery rate"
@ -1200,29 +1236,36 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Custom shipping method"
msgstr ""
msgstr "Método de envío personalizado"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid "Custom shipping methods must be created, for example:"
msgstr ""
msgstr "Debe crear métodos de envío personalizados, por ejemplo:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
msgid ""
"to integrate shipping carriers through :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
msgstr ""
"para integrar transportistas mediante :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
msgid ""
"to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a"
" specific amount) for a specific provider;"
msgstr ""
"para configurar reglas específicas (por ejemplo, ofrecer envío gratuito si "
"el importe del pedido es mayor a cierto número) para un proveedor "
"específico."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73
msgid ""
"to configure :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>` shipping or "
"shipping :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`."
msgstr ""
"para configurar envíos con :ref:`precio fijo <inventory/shipping/fixed>` o "
":ref:`por reglas <inventory/shipping/rules>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76
msgid ""
@ -1230,6 +1273,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Shipping Methods`, click :guilabel:`New` and fill in the "
":ref:`fields <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de envío` "
"para crear un método de envío personalizado. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` "
"y complete los :ref:`campos <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-"
"details>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80
msgid ""
@ -1238,6 +1285,10 @@ msgid ""
"or :ref:`Pickup in store <inventory/shipping/pickup>` if the shiping method "
"does not involve any specific provider."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Proveedor`, seleccione entre :ref:`Basado en reglas "
"<inventory/shipping/rules>`, :ref:`Precio fijo <inventory/shipping/fixed>` y"
" :ref:`Recoger en tienda <inventory/shipping/pickup>`, si el método de envío"
" no implica el uso de ningún proveedor en específico."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85
msgid ""
@ -2733,6 +2784,8 @@ msgid ""
":doc:`Warehouse "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
msgstr ""
":doc:`Almacén "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372
msgid ""

View File

@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Vista kanban de un flujo de CRM y la opción para planear una actividad."
"Vista de kanban de un flujo de CRM y la opción para programar una actividad."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:79
@ -359,9 +359,9 @@ msgid ""
"To assign a different user to the activity, select them from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`Asignado a`: este campo se llenará con el nombre del usuario "
"actual por defecto. Para asignar a un usuario diferente para la actividad, "
"selecciónelo con el menú desplegable."
":guilabel:`Asignado a`: Este campo incluirá el nombre del usuario actual de "
"forma predeterminada. Si necesita asignar a un usuario diferente a la "
"actividad, selecciónelo con el menú desplegable."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid ""

View File

@ -20152,8 +20152,8 @@ msgid ""
"enable :doc:`Allow Ship Later "
"<../../../sales/point_of_sale/shop/ship_later>` in the **POS** app settings."
msgstr ""
"AvaTax usa la dirección de la empresa por defecto. Para usar la dirección "
"del almacén, active la opción :doc:`Permitir enviar después "
"AvaTax usa la dirección de la empresa de forma predeterminada. Para usar la "
"dirección del almacén, active la opción :doc:`Permitir enviar después "
"<../../../sales/point_of_sale/shop/ship_later>` en los ajustes de la "
"aplicación **PdV**."
@ -30090,12 +30090,12 @@ msgid ""
"obligations, two variants of the main purchase taxes are available in Odoo, "
"but they are inactive by default."
msgstr ""
"Los negocios de ciertas industrias necesitan reportar pagos hechos a "
"subcontratistas de servicios relevantes durante el año financiero. Odoo "
"Las empresas de determinados sectores deben reportar los pagos efectuados a "
"los subcontratistas de servicios relevantes durante el ejercicio. Odoo "
"combina el uso de impuestos y posiciones fiscales para reportar estos pagos "
"en el :ref:`TPAR <australia/tpar>`. Para cumplir con las obligaciones del "
"TPAR, dos variantes de los principales impuestos de compra están disponibles"
" en Odoo, pero están inactivos por defecto."
"en el :ref:`TPAR <australia/tpar>`. Odoo cuenta con dos variantes de los "
"principales impuestos de compra para cumplir con las obligaciones del TPAR, "
"pero están inactivos de forma predeterminada."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148
msgid "For the *10% GST* tax, the variants are:"
@ -30196,12 +30196,12 @@ msgid ""
" Search for the :guilabel:`Name` `100% DGST` (remove the default filter if "
"necessary), and click the :guilabel:`Activate` toggle switch."
msgstr ""
"Por defecto, estarán disponibles un impuesto (*100% DGST*, inactivo por "
"defecto) y una cuenta (*21340 Deferred GST Liability*) para empresas "
"australianas. Para activar el impuesto vaya a :menuselection:`Contabilidad "
"--> Configuración --> Impuestos`. Busque el :guilabel:`Nombre` `100% DGST` "
"(quite el filtro predeterminado si es necesario) y haga clic en la opción "
":guilabel:`Activar`."
"De forma predeterminada, las empresas australianas tienen disponibles un "
"impuesto (*100% DGST*, inactivo por defecto) y una cuenta (*21340 Deferred "
"GST Liability*). Para activar el impuesto vaya a "
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`, busque el "
":guilabel:`nombre` `100% DGST` (elimine el filtro predeterminado si es "
"necesario) y haga clic en el botón :guilabel:`Activar`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196
msgid "Flow"
@ -30667,8 +30667,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and edit...`, and fill in the following fields:"
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios` y "
"seleccione el diario :guilabel:`Banco` journal. Ingrese el guilabel:`Número "
"de cuenta`, haga clic en :guilabel:`Crear y editar...` y llene los "
"seleccione el diario :guilabel:`Banco`. Ingrese el :guilabel:`número de "
"cuenta`, haga clic en :guilabel:`Crear y editar...` y complete los "
"siguientes campos:"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:418
@ -61673,7 +61673,7 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Forename` and :guilabel:`Surname` fields are mandatory if the"
" contact type is set to :guilabel:`Individual`."
msgstr ""
"Los campos :guilabel:`Nombre` y :guilabel:`Apellido son obligatorios si el "
"Los campos :guilabel:`Nombre` y :guilabel:`Apellido` son obligatorios si el "
"tipo de contacto es :guilabel:`Persona`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:347
@ -61783,7 +61783,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Employment Status`: To declare that the employment status of all "
"subcontractors has been reviewed."
msgstr ""
":guilabel:`Situación laboral: Esta tiene la finalidad de declarar que "
":guilabel:`Situación laboral`: Esta tiene la finalidad de declarar que "
"examinó la situación laboral de todos los subcontratistas."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:382
@ -62265,11 +62265,12 @@ msgid ""
"configure additional taxes, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Taxes`."
msgstr ""
"En los Estados Unidos la tasa tributaria y lo que se considera gravable "
"puede variar según la jurisdicción. Por defecto, los impuestos de *Ventas* y"
" *Compra* se crean de forma automática cuando se instala la aplicación "
"*Contabilidad* de Odoo. Para gestionar o configurar impuestos adicionales, "
"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Impuestos`."
"En Estados Unidos, las tasas tributarias y lo que se considera gravable "
"varía según la jurisdicción. Los impuestos de *ventas* y *compra* "
"predeterminados se crean en automático al instalar la aplicación "
"*Contabilidad* de Odoo. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
"Configuración --> Impuestos` para gestionar o configurar impuestos "
"adicionales."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:246
msgid ""
@ -62427,11 +62428,11 @@ msgid ""
"(:guilabel:`In $`), thousands (:guilabel:`In K$`), or millions "
"(:guilabel:`In M$`) formats."
msgstr ""
"Un filtro *decimal* que, por defecto, incluye cifras con centavos, como se "
"indica en el ajuste :guilabel:`en .$`.Use las otras opciones en el menú "
"desplegable para cambiar las cifras en el reporte a formatos de números "
"enteros (:guilabel:`en $`), miles (:guilabel:`en K$`) o millones "
"(:guilabel:`en M$`)."
"Un filtro *decimal* que incluye cifras con centavos de forma predeterminada,"
" tal como se indica con :guilabel:`en .$`. Use las otras opciones del menú "
"desplegable para cambiar las cifras en el reporte a números enteros "
"(:guilabel:`en $`), miles (:guilabel:`en K$`) o millones (:guilabel:`en "
"M$`)."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:325
msgid ""
@ -62532,11 +62533,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Financing Activities`, and :guilabel:`Investing & Extraordinary "
"Activities`."
msgstr ""
"Por defecto, si una cuenta tiene cualquiera de las tres "
":guilabel:`Etiquetas` automáticas en el tablero de :guilabel:`Plan de "
"cuentas` se incluirán en el reporte. Las etiquetas automáticas son "
":guilabel:`Actividades operativas`, :guilabel:`Actividades financieras` y "
":guilabel:`Actividades de inversión y extraordinarias`."
"En el reporte aparecerán las cuentas que tengan cualquiera de las tres "
":guilabel:`etiquetas` predeterminadas en el tablero de :guilabel:`plan de "
"cuentas`. Estas etiquetas son :guilabel:`Actividades operativas`, "
":guilabel:`Actividades financieras` y :guilabel:`Actividades de inversión y "
"extraordinarias`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst-1
msgid ""

View File

@ -23048,9 +23048,9 @@ msgid ""
"step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. This"
" stage is folded in the Kanban view, by default."
msgstr ""
"Una vez que el postulante haya aceptado la oferta y firmado e contrato, el "
"siguiente paso es mover al postulante a la etapa :guilabel:`Contrato "
"firmado`. Esta etapa se dobla en la vista de kanban por defecto."
"Una vez que el postulante haya aceptado la oferta y firmado el contrato, el "
"siguiente paso es moverlo a la etapa :guilabel:`Contrato firmado`. Esta "
"etapa está plegada de forma predeterminada en la vista de kanban."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:137
msgid ""
@ -25647,11 +25647,11 @@ msgid ""
"number of days populating the y-axis, in a :icon:`fa-line-chart` "
":guilabel:`(Line Chart)`."
msgstr ""
"Para acceder al reporte, vaya a :menuselection:`la aplicación Reclutamiento "
"--> Reportes --> Análisis del tiempo en la etapa`. Por defecto, el reporte "
"muestra los datos de todos los puestos de trabajo, con las etapas en el eje "
"x y el número de días en el eje y en un :icon:`fa-line-chart` "
":guilabel:`(gráfico de líneas)`."
"Vaya a :menuselection:`Reclutamiento --> Reportes --> Análisis del tiempo en"
" la etapa` para acceder al reporte. Este muestra los datos de todos los "
"puestos de trabajo de forma predeterminada en un :guilabel:`gráfico de "
"líneas` :icon:`fa-line-chart`, con las etapas en el eje x y el número de "
"días en el eje y."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:22
msgid ""
@ -25862,7 +25862,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28
msgid "Onboarding"
msgstr "Incorporación"
msgstr "Integración"
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:30
msgid ""
@ -29581,9 +29581,9 @@ msgstr ""
" empleados dentro de un departamento en específico. Al seleccionarla "
"aparecerá el campo :guilabel:`Departamento`. Seleccione el "
":guilabel:`departamento` en el que desea realizar la asignación. Solo puede "
"elegir un guilabel:`departamento` en el campo correspondiente. Al "
"seleccionar un departamento, *todos* los empleados que pertenecen al mismo "
"reciben la asignación."
"elegir un :guilabel:`departamento` en el campo correspondiente. Al "
"seleccionar uno, *todos* los empleados que pertenecen al mismo reciben la "
"asignación."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:115
msgid ""

View File

@ -5369,9 +5369,9 @@ msgid ""
"Packages`. By default, packages are shown in Kanban view, in their current "
"storage location."
msgstr ""
"Para ver todos los paquetes vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario "
"--> Productos --> Paquetes`. Por defecto, los paquetes se muestran en una "
"vista Kanban, en su ubicación de inventario actual."
"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Paquetes` para ver todos"
" los paquetes. Los paquetes aparecen en la vista de kanban de forma "
"predeterminada, en su ubicación de almacenamiento actual."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:208
msgid "Drag-and-drop packages to move them between internal locations."
@ -20441,8 +20441,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured."
msgstr ""
"Ejemplo con el método de envío \"según las reglas\" con los márgenes "
"configurados."
"Ejemplo con el método de envío \"Por reglas\" con los márgenes configurados."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:160
msgid ""
@ -21995,8 +21994,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Batches by Route`: Kanban view of batches grouped by fulfillment "
"route"
msgstr ""
":guilabel:`Lotes por ruta`: vista kanban de lotes agrupados por ruta de "
"logística"
":guilabel:`Lotes por ruta`: Vista de kanban de lotes agrupados por ruta de "
"logística."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:220
msgid ""
@ -28809,9 +28808,8 @@ msgid ""
" scrapped."
msgstr ""
"En algunas ocasiones, los productos en el almacén de una empresa pueden "
"estar dañados o tener defectos que no se pueden reparar. En caso de que no "
"sea posible reparar el producto o devolvérselo a un proveedor, puede "
"desecharlo."
"estar dañados o tener defectos irreparables. En caso de que no sea posible "
"reparar el producto o devolvérselo a un proveedor, puede desecharlo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:12
msgid ""
@ -49005,10 +49003,10 @@ msgid ""
"view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`"
" stage."
msgstr ""
"Haga clic en el botón de :guilabel:`X Cambios de ingeniería` para abrir la "
"vista kanban para ver el tipo de orden para cambio de ingeniería. Para ver "
"la sugerencia, seleccione una orden para cambio de ingeniería en etapa de "
"`Nuevo`. "
"Haga clic en el botón :guilabel:`X Cambios de ingeniería` para abrir la "
"vista de kanban y ver el tipo de orden de cambio de ingeniería. Para ver la "
"sugerencia, seleccione una de las órdenes que se encuentran en la etapa "
"`Nuevo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323
msgid ""

View File

@ -5845,10 +5845,10 @@ msgid ""
"to a workspace, but you can select another user. You can also set a "
":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner."
msgstr ""
"Por defecto, el :guilabel:`dueño del documento` es la persona que sube el "
"archivo al espacio de trabajo, pero puede seleccionar a otro usuario si lo "
"desea. También puede configurar un :guilabel:`Contacto`, normalmente un "
"tercero, como un cliente."
"El :guilabel:`propietario del documento` es la persona que sube el archivo "
"al espacio de trabajo de forma predeterminada, pero puede seleccionar a otro"
" usuario. También puede configurar un :guilabel:`contacto`, que por lo "
"general es una persona externa."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:273
msgid ""
@ -19483,7 +19483,7 @@ msgstr ":guilabel:`Reporte`: obtenga un reporte sobre la cola."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137
msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue."
msgstr ":guilabel:`Borrar`: borrar la cola."
msgstr ":guilabel:`Eliminar`: Elimina la cola."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138
msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue."

View File

@ -964,10 +964,9 @@ msgid ""
" an Email`. Select :guilabel:`Create an Opportunity` from the drop-down list"
" to capture the information in the *CRM* app."
msgstr ""
":guilabel:`Accción`: la acción por defecto para un formulario de contacto es"
":guilabel:`Acción`: La acción predeterminada de un formulario de contacto es"
" :guilabel:`Enviar un correo`. Seleccione :guilabel:`Crear una oportunidad` "
"desde la lista desplegable para capturar la información en la aplicación "
"*CRM*."
"en la lista desplegable para recibir la información en la aplicación *CRM*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:29
msgid ""
@ -2903,7 +2902,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:77
msgid "Default user"
msgstr "Usuario por defecto"
msgstr "Usuario predeterminado"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:79
msgid ""

View File

@ -1802,12 +1802,12 @@ msgid ""
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
" be marked as closed, continue following the steps below."
msgstr ""
"Si hace clic en el icono de engranaje aparecerá la opción de "
":guilabel:`Plegar` la etapa. Este ajuste plegará la etapa *temporalmente* "
"para simplificar la vista kanban. Esto *no* cierra los tickets en esta "
"etapa. Tampoco pliega la etapa de forma permanente. Si desea plegar una "
"etapa para poder marcar los tickets como cerrados, siga los siguientes "
"pasos."
"Al hacer clic en el icono de engranaje aparecerá una opción para "
":guilabel:`plegar` la etapa de manera *temporal* y simplificar la vista de "
"kanban. Esto *no* cierra los tickets que se encuentran en esta etapa y "
"tampoco la pliega de forma permanente. Siga los pasos que se encuentran a "
"continuación si desea plegar una etapa para marcar los tickets como "
"cerrados."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
msgid ""
@ -1859,9 +1859,9 @@ msgid ""
"the last stage in the pipeline."
msgstr ""
"Si una de las etapas del equipo está configurada para plegarse en la vista "
"kanban, será la selección predeterminada en el campo :guilabel:`Mover a "
"etapa`. Si el equipo tiene más de una etapa plegada, la etapa que ocurra "
"primero en el flujo de trabajo será la predeterminada. Si no hay ninguna "
"de kanban, será la selección predeterminada en el campo :guilabel:`Mover a "
"etapa`. Si el equipo tiene más de una etapa plegada, la etapa predeterminada"
" será la que que ocurra primero en el flujo. En caso de que no haya ninguna "
"etapa plegada, la selección predeterminada será la última etapa del flujo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
@ -7563,9 +7563,9 @@ msgid ""
"Clicking the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`plus`) button in the upper left "
"corner. This creates a new task in the first stage of your Kanban view."
msgstr ""
"Haga clic en el botón :icon:`fa-plus` (:guilabel:`más`) en la esquina "
"superior izquierda. Esto creará una nueva tarea en la primera etapa de su "
"vista Kanban."
"Haga clic en el botón :icon:`fa-plus` (:guilabel:`más`) ubicado en la "
"esquina superior izquierda. Esto creará una nueva tarea en la primera etapa "
"de la vista de kanban."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:16
msgid ""
@ -7683,12 +7683,11 @@ msgid ""
" can also **color code** or :guilabel:`Set a Cover image` to your task by "
"clicking the :icon:`fa-ellipsis-v` (**vertical ellipsis**)."
msgstr ""
"Los siguientes campos también se pueden editar directamente dese la vista "
"Kanban sin abrir la tarea individual: :icon:`fa-star-o` (**prioridad**), "
":guilabel:`Horas asignadas`, :guilabel:`Personas asignadas` y **estado de la"
" tarea*. También puede usar **código de colores** o :guilabel:`Establecer "
"imagen de portada` en su tarea si hace clic en :icon:`fa-ellipsis-v` (**tres"
" puntos verticales**)"
"Los campos :icon:`fa-star-o` (**prioridad**), :guilabel:`Horas asignadas`, "
":guilabel:`Personas asignadas` y el **estado de la tarea* también se pueden "
"editar desde la vista de kanban sin abrir la tarea. También puede usar "
"**código de colores** o :guilabel:`establecer una imagen de portada` en su "
"tarea si hace clic en :icon:`fa-ellipsis-v` (**tres puntos verticales**)."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:53
msgid ""
@ -7925,9 +7924,9 @@ msgid ""
"projects, the stages will be akin to **New**, **In progress**, **Backlog**, "
"etc."
msgstr ""
"Las etapas de tareas se muestran como columnas en la vista kanban del "
"Las etapas de las tareas aparecen como columnas en la vista de kanban del "
"proyecto, así solo tiene que arrastrar y soltar las tareas para actualizar "
"su progreso. En la mayoría de los proyectos, las tareas serán similares a "
"su progreso. En la mayoría de los proyectos, las etapas serán similares a "
"**Nuevo**, **En progreso**, **Pendiente**, etc."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:12
@ -7981,17 +7980,17 @@ msgid ""
"To edit the task stage, click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`cog`) icon next"
" to its name. From there, click one of the following:"
msgstr ""
"Para editar etapas de la tarea, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` "
"(:guilabel:`engranaje`) a un lado de su nombre. Desde ahí, haga clic en una "
"de las siguientes opciones:"
"Para editar las etapas de la tarea, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` "
"(:guilabel:`engranaje`) ubicado a un lado de su nombre, luego haga clic en "
"una de las siguientes opciones:"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Fold`: to hide the task stage and all of the tasks in this stage "
"from the Kanban view."
msgstr ""
":guilabel:`Plegar`: para ocultar la etapa de la tarea y todas las tareas en "
"esta etapa de la vista kanban."
":guilabel:`Plegar`: Esta opción oculta la etapa de la tarea y todas las "
"tareas en esta etapa de la vista de kanban."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:34
msgid ":guilabel:`Edit`:"
@ -7999,30 +7998,30 @@ msgstr ":guilabel:`Editar`:"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:36
msgid ":guilabel:`Name`: to change the name of the stage."
msgstr ":guilabel:`Nombre`: para cambiar el nombre de la etapa."
msgstr ":guilabel:`Nombre`: Cambie el nombre de la etapa."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:37
msgid ""
":guilabel:`SMS/Email Template`: to automatically send an email or SMS "
"notification to the customer when a task reaches this stage."
msgstr ""
":guilabel:`Plantilla de SMS o correo electrónico`: para enviar un correo o "
"notificación de SMS al cliente cuando una tarea llegue a esta etapa."
":guilabel:`Plantilla de SMS o correo electrónico`: Notifique al cliente por "
"correo o SMS cuando una tarea llegue a esta etapa."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Folded in Kanban`: to hide the task stage and all of the tasks in"
" this stage from the Kanban view."
msgstr ""
":guilabel:`Plegado en kanban`: para ocultar la etapa de la tarea y todas las"
" tareas en esta etapa de la vista kanban-"
":guilabel:`Plegado en kanban`: Esta opción oculta la etapa de la tarea y "
"todas las tareas en esta etapa de la vista de kanban."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:41
msgid ""
":guilabel:`Projects`: to share this task stage between several projects."
msgstr ""
":guilabel:`Proyectos`: para que la etapa de esta tarea se comparta entre "
"varios proyectos."
":guilabel:`Proyectos`: Comparta la etapa de esta tarea entre varios "
"proyectos."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:42
msgid ""
@ -8031,23 +8030,23 @@ msgid ""
"adding followers, or sending webhook notifications). Note that this will "
"activate Studio in your database, which may impact your pricing plan."
msgstr ""
":guilabel:`Automatizaciones`: para crear :doc:`reglas personalizadas que "
"activan tareas automáticas <../../../studio/automated_actions>` (por "
"ejemplo, crear actividades, agregar seguidores, o enviar notificaciones de "
"webhook). Tome en cuenta que esto activará Studio en su base de datos, lo "
"que podría afectar su plan de pago."
":guilabel:`Automatizaciones`: Cree :doc:`reglas personalizadas que activen "
"acciones automáticas <../../../studio/automated_actions>` (como crear "
"actividades, agregar seguidores o enviar notificaciones de webhook). Tome en"
" cuenta que esto activará la aplicación Studio en su base de datos, lo que "
"podría modificar su plan de pago."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:47
msgid ":guilabel:`Delete`: to delete this stage."
msgstr ":guilabel:`Borrar`: para borrar esta etapa."
msgstr ":guilabel:`Eliminar`: Elimina la etapa."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Archive/Unarchive all`: to archive or unarchive all of the tasks "
"in this stage."
msgstr ""
":guilabel:`Archivar o desarchivar todo`: para archivar o desarchivar todas "
"las tareas de esta etapa."
":guilabel:`Archivar o desarchivar todo`: Estas opciones archivan o "
"desarchivan todas las tareas de esta etapa."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:51
msgid "Task statuses"
@ -8111,10 +8110,10 @@ msgid ""
"again once the necessary work has been completed in this Kanban stage."
msgstr ""
"Los estados de tareas :guilabel:`Cambios solicitados` y :guilabel:`Aprobado`"
" se vacían tan pronto como una tarea se mueve a otra etapa de Kanban. La "
"tarea regresará al estado predeterminado :guilabel:`En progreso` para que "
"los estados :guilabel:`Cambios solicitados` o :guilabel:`Aprobado` se puedan"
" aplicar otra vez cuando se completen en la etapa kanban."
" se vacían en cuanto una tarea pasa a otra etapa de kanban. La tarea "
"regresará al estado predeterminado :guilabel:`En progreso` para que los "
"estados :guilabel:`Cambios solicitados` y :guilabel:`Aprobado` se puedan "
"aplicar otra vez al completarse en la etapa de kanban."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:71
msgid ""
@ -8143,10 +8142,11 @@ msgid ""
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo registra las horas dedicadas en proyectos/tareas de forma automática "
"cuando se solicita tiempo personal. Esto permite un mejor control general "
"sobre la validación de hojas de hora, ya que evita tener que preguntar "
"acerca de horas que el empleado olvidó registrar."
"Odoo registra las horas utilizadas en los proyectos y las tareas de forma "
"automática al solicitar tiempo personal. Esto permite llevar un mejor "
"control general sobre la validación de las hojas de horas, ya que evita "
"tener que preguntarle a los empleados acerca de las horas que olvidaron "
"registrar."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -298,8 +298,8 @@ msgid ""
"Clicking the :icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`kanban view`) icon and then "
":guilabel:`Delegate`."
msgstr ""
"Haga clic en el icono :icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`vista kanban`) y "
"luego en :guilabel:`Delegar`."
"Haga clic en el icono :icon:`oi-view-kanban` (:guilabel:`vista de kanban`) y"
" luego en :guilabel:`Delegar`."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:78
msgid ""
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Create automations from a kanban stage"
msgstr "Crear automatizaciones a partir de una etapa kanban"
msgstr "Crear automatizaciones a partir de una etapa de kanban"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:40
msgid "Trigger"
@ -2262,17 +2262,17 @@ msgid ""
"features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout"
" of the :ref:`Kanban view <studio/views/multiple-records/kanban>`."
msgstr ""
"La creación de un modelo con las funciones :ref:`studio/models-modules-"
"Crear un modelo con las funciones :ref:`studio/models-modules-"
"apps/suggested-features/picture` y :ref:`studio/models-modules-"
"apps/suggested-features/pipeline-stages` activadas añade la imagen en el "
"diseño de la tarjeta de la vista :ref:`Kanban <studio/views/multiple-"
"apps/suggested-features/pipeline-stages` activadas agrega la imagen al "
"diseño de la tarjeta de la vista de :ref:`kanban <studio/views/multiple-"
"records/kanban>`."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid ""
"Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view"
msgstr ""
"Combinación de las funciones de las etapas imagen y flujo en la vista kanban"
"Combinación de las funciones Imagen y Etapas del flujo en la vista de kanban"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:39
msgid "Contact details"
@ -3730,7 +3730,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Project model's Search view on the Kanban view"
msgstr "Vista de búsqueda del proyecto en kanban"
msgstr "Vista de búsqueda del modelo de proyecto en la vista de kanban"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:103
msgid "Multiple records views"

View File

@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid ""
"select the desired shipping provider(s), and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para "
"habilitar un proveedor externo. Diríjase a la sección :guilabel:` Envío`, "
"habilitar un proveedor externo. Diríjase a la sección :guilabel:`Envío`, "
"seleccione al proveedor (o proveedores) deseado y haga clic en "
":guilabel:`Guardar`."
@ -2338,9 +2338,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Featured`, :guilabel:`Newest Arrivals`, :guilabel:`Name (A-Z)`, "
":guilabel:`Price - Low to High`, or :guilabel:`Price - High to Low`."
msgstr ""
":guilabel:`Orden predeterminado`: seleccione cómo se ordenaran los productos"
" por defecto: :guilabel:`Destacado`, :guilabel:`Llegadas más recientes`, "
":guilabel:`Nombre (A-Z)`, :guilabel:`Precio - bajo a alto`, o "
":guilabel:`Orden predeterminado`: Seleccione el orden predeterminado de los "
"productos, puede ser :guilabel:`Destacado`, :guilabel:`Llegadas más "
"recientes`, :guilabel:`Nombre (A-Z)`, :guilabel:`Precio - bajo a alto` o "
":guilabel:`Precio - alto a bajo`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114
@ -7451,18 +7451,19 @@ msgid ""
"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* "
"view, *pivot* view, and *graph* view."
msgstr ""
"El reporte tiene la vista kanban de forma predeterminada, cada calificación "
"está representada por una tarjeta diferente. Para cambiar de vista, haga "
"clic en uno de los iconos de la esquina superior derecha de la pantalla. El "
"reporte está disponible en vista de *lista*, *tabla dinámica* y *gráfico*."
"El reporte aparece en la vista de kanban de forma predeterminada con cada "
"calificación representada por una tarjeta diferente. Haga clic en uno de los"
" iconos de la esquina superior derecha de la pantalla para cambiar de vista."
" El reporte está disponible en vista de *lista*, *tabla dinámica* y "
"*gráfico*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126
msgid ""
"Click on an individual rating to see additional details about the "
"conversation, and the rating."
msgstr ""
"Haz clic en una calificación individual para consultar información adicional"
" sobre la conversación y la calificación."
"Haga clic en una calificación para conocer detalles adicionales acerca de la"
" conversación y la calificación."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131
msgid "Hide individual ratings"
@ -11056,7 +11057,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35
msgid "Default language"
msgstr "Idioma por defecto"
msgstr "Idioma predeterminado"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
msgid ""
@ -11089,10 +11090,10 @@ msgid ""
"available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of "
"the page. To edit the language selector menu:"
msgstr ""
"Los visitantes de su sitio web pueden cambiar idiomas con el selector de "
"idiomas que estará disponible por defecto en la sección :guilabel:`Derechos "
"de autor` en la parte final de la página. Para editar el menú de selector de"
" idioma:"
"Los visitantes de su sitio web pueden cambiar de idioma con el selector de "
"idiomas que estará disponible de forma predeterminada en la sección "
":guilabel:`Derechos de autor` en la parte final de la página. Para editar el"
" menú de selector de idioma:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;"

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Jolien De Paepe, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Juliette Mazurkiewicz <mazurkiewiczjuliette@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Juliette Mazurkiewicz <mazurkiewiczjuliette@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -717,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid "Contact type"
msgstr ""
msgstr "Type de contrat"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:20
msgid ""
@ -765,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid "Additional fields"
msgstr ""
msgstr "Champs supplémentaires"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ""

View File

@ -8326,7 +8326,7 @@ msgid ""
"number, email address, and Tax ID or VAT number. These details are then "
"displayed on your documents, such as invoices."
msgstr ""
"会社名、住所、ロゴ、ウェブサイト、電話番号、Eメールアドレス、税ID番号またはVAT番号など、貴社の詳細情報を追加します。これらの情報は、顧客請求書などのドキュメントに表示されます。"
"会社名、住所、ロゴ、ウェブサイト、電話番号、Eメールアドレス、登録番号またはVAT番号など、貴社の詳細情報を追加します。これらの情報は、顧客請求書などのドキュメントに表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139
msgid ""
@ -8619,7 +8619,7 @@ msgstr "在庫金額"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
msgid "Qty On Hand"
msgstr "手持在庫数"
msgstr "手持在庫数"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
@ -10663,7 +10663,7 @@ msgstr ""
"**税ユニット** とは、VAT課税対象企業のグループであり、法的には互いに独立し ているが、財政的、組織的、経済的に密接に関連しているため、同一の "
"VAT課税対象企業とみなされます。**税ユニット** の設立は強制ではありませんが、設立する場合、ユニットの構成企業は同一の **国** に属し、同一の"
" **通貨** を使用し、1社を **税ユニット** の **代表** 企業として指定しなければなりません。 **税ユニット** は、**税務申告** "
"のみを目的とした特定の **税ID** を受け取ります。 **構成** 会社は、 **商業目的** のために使用される特定の **税ID** "
"のみを目的とした特定の **登録番号** を受け取ります。 **構成** 会社は、 **商業目的** のために使用される特定の **登録番号** "
"を保持します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17
@ -10686,7 +10686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"**税ユニット** を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税ユニット` に進み、 :guilabel:`新規` "
"をクリックします。税ユニットの **名称** を入力し、 :guilabel:`国`、その税ユニットに組み込む :guilabel:`会社`、 "
":guilabel:`主要会社`、その税ユニットの **構成** 会社の :guilabel:`税ID` を選択します。"
":guilabel:`主要会社`、その税ユニットの **構成** 会社の :guilabel:`登録番号` を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:30
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338
@ -27562,7 +27562,7 @@ msgstr ":guilabel:`電話番号`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:65
msgid ":guilabel:`Company ID` by providing your company's tax ID"
msgstr ":guilabel:`会社ID` 会社の登録番号を提供します"
msgstr ":guilabel:`法人番号` 会社の法人番号を提供します"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:66
msgid ""
@ -27611,7 +27611,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For partners that are companies, fill in the VAT number (including the "
"country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field."
msgstr "取引先が会社の場合、:guilabel:`税ID` フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入して下さい。"
msgstr "取引先が会社の場合、:guilabel:`登録番号` フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:88
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85
@ -28195,8 +28195,8 @@ msgid ""
" ID` of the :guilabel:`Accounting Firm`."
msgstr ""
"会社の設定が正しく設定されていることを確認して下さい。すなわち、国が :guilabel:`ベルギー` に設定されていること、 "
":guilabel:`税ID` と :guilabel:`会計事務所` フィールドが埋まっていること、さらに :guilabel:`会計事務所` の "
":guilabel:`税ID` が埋まっていることを確認して下さい。"
":guilabel:`登録番号` と :guilabel:`会計事務所` フィールドが埋まっていること、さらに :guilabel:`会計事務所` の "
":guilabel:`登録番号` が埋まっていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270
msgid "Configure the journals"
@ -35676,7 +35676,7 @@ msgid ""
" creation form: :guilabel:`Identification Type` and :guilabel:`Tax ID`."
msgstr ""
"*エクアドルモジュール* は、連絡先作成フォームに2つの新しいフィールドを追加します。:guilabel:`識別タイプ` と "
":guilabel:`税ID` です。"
":guilabel:`登録番号` です。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:685
msgid ""
@ -35686,7 +35686,7 @@ msgid ""
":guilabel:`RUC` and :guilabel:`Citizenship` types require 13 and 10 digits, "
"respectively."
msgstr ""
"識別番号の長さは識別タイプによって異なるため、Odooは連絡先フォームを保存する際に、:guilabel:`税 ID` "
"識別番号の長さは識別タイプによって異なるため、Odooは連絡先フォームを保存する際に、:guilabel:`法人番号` "
"フィールドを自動的にチェックします。手動で長さを確認する場合は、:guilabel:`RUC` タイプでは13桁、:guilabel:`個人基本情報` "
"タイプでは10桁の数字が必要であることに留意して下さい。"
@ -36219,7 +36219,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out."
msgstr ""
":guilabel:`支店` フィールドで選択された連絡先は、:guilabel:`会社` として設定され( :guilabel:`個人` "
"としては設定され *ません*)、 :guilabel:`住所` フィールドと :guilabel:`税ID` フィールドに入力されなければなりません。"
"としては設定され *ません*)、 :guilabel:`住所` フィールドと :guilabel:`登録番号` フィールドに入力されなければなりません。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157
msgid "Customers"
@ -42909,7 +42909,7 @@ msgid ""
"ID`."
msgstr ""
"使用前にOSCUを初期化する必要があります。そのためには :menuselection:`管理設定 --> 一般設定` に移動し、 "
":guilabel:`会社` セクションの :guilabel:`情報更新` をクリックし、 :guilabel:`税ID` を入力します。"
":guilabel:`会社` セクションの :guilabel:`情報更新` をクリックし、 :guilabel:`登録番号` を入力します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
msgid "To initialize the OSCU:"
@ -43210,9 +43210,9 @@ msgid ""
"been :ref:`initialized <kenya/initialization>`. Then, go to the "
":guilabel:`Branches` tab and click :guilabel:`Populate from KRA`."
msgstr ""
"主要ではない会社の**支店ID**をKRAから取得するには、主要会社にケニアの :guilabel:`税ID` があり、OSCUデバイスが "
":ref:`初期化済 <kenya/initialization>` されていることを確認します。次に、 :guilabel:`支店` タブに移動し、 "
":guilabel:`KRAからの入力` をクリックします。"
"主要ではない会社の **支店ID** をKRAから取得するには、主要会社にケニアの :guilabel:`登録番号` があり、OSCUデバイスが "
":ref:`初期化済 <kenya/initialization>` されていることを確認します。次に、 :guilabel:`支店` タブに移動し、"
" :guilabel:`KRAからの入力` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:168
msgid "The KRA considers each **place of supply** as a separate branch (ID)."
@ -48433,7 +48433,7 @@ msgid ""
"located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their "
"`Taxpayer Identification Number (TIN)`."
msgstr ""
"会社または個人(会社に属さない)の連絡先がフィリピンにある場合は、:guilabel:`登録番号` 欄に納税者番号(TIN)`を記入して下さい。"
"会社または個人(会社に属さない)の連絡先がフィリピンにある場合は、:guilabel:`登録番号` 欄に納税者番号(TIN)` を記入して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47
msgid ""
@ -48887,9 +48887,9 @@ msgid ""
"company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without "
"the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field."
msgstr ""
"取引先が企業の場合、:guilabel:`登録番号` "
"取引先が企業の場合、:guilabel:`法人番号` "
"フィールドにVAT番号(国のプレフィクスを含む)を記入する必要があります。取引先がルーマニアに本社を置く企業の場合、代わりにCUI番号 ('RO' "
"プレフィクスなし)を :guilabel:`会社ID` フィールドに記入することができます。"
"プレフィクスなし)を :guilabel:`法人番号` フィールドに記入することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94
msgid ""
@ -49648,7 +49648,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:120
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:159
msgid "Use case"
msgstr "使用例"
msgstr "ユースケース"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:122
msgid ""
@ -50374,13 +50374,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the"
" :guilabel:`Company ID` field."
msgstr "連絡先が支店の場合は、:guilabel:`会社ID`フィールドに**支店番号**を入力して下さい。"
msgstr "連絡先が支店の場合は、:guilabel:`法人番号` フィールドに **支店番号** を入力して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105
msgid ""
"If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field"
" **blank**."
msgstr "連絡先が**本社**の場合、:guilabel:`会社ID`フィールドは**空白**のままにします。"
msgstr "連絡先が **本社** の場合、:guilabel:`法人番号` フィールドは **空白** のままにします。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1
msgid "Company Headquarter/Branch number"
@ -52840,8 +52840,8 @@ msgid ""
"Number (EIN) into this field. This information is provided by the financial "
"institution."
msgstr ""
":guilabel:`送金先`フィールドに続いて、 "
":guilabel:`直接送金元`フィールドがあります。このフィールドに9桁の企業IDまたは雇用者番号(EIN)を入力して下さい。この情報は金融機関から提供されます。"
":guilabel:`送金先` フィールドに続いて、 :guilabel:`直接送金元` "
"フィールドがあります。このフィールドに9桁の法人番号または雇用者番号(EIN)を入力して下さい。この情報は金融機関から提供されます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:682
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
# Sarah Park, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:187
msgid "Membership tab"
msgstr "멤버십 탭"
msgstr "회원 관리 탭"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid ""
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid "Activate membership"
msgstr "멤버십 활성화하기"
msgstr "회원 관리 활성화하기"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:196
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12196,7 +12196,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92
msgid "Use cases"
msgstr "사용 사례"
msgstr "사례 검토"
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95
msgid "Multinational companies"
@ -12981,7 +12981,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selecting :guilabel:`All users` applies the setting to portal users, in "
"addition to employees."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`모든 사용자` 를 선택하면 직원 외 포털 사용자에게도 설정이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1
msgid "The enforce two factor setting in the Settings application."
@ -13069,7 +13069,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설정 앱에서 사용자 및 회사 섹션에 있는 사용자 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
msgid ""
@ -13123,7 +13123,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
msgid ""
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설정 앱에서 사용자 및 회사 섹션에 있는 그룹 메뉴입니다.."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
msgid ""
@ -13662,6 +13662,8 @@ msgid ""
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
msgstr ""
":guilabel:`사용자 정보 URL` 필드에 :abbr:`URL(Uniform Resource Locator)` 로 "
"`https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo` 을 붙여넣습니다."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
msgid ""
@ -13913,7 +13915,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This document provides instructions on how a user can delete their Odoo "
"account."
msgstr ""
msgstr "이 문서에서는 본인의 Odoo 계정을 삭제하는 방법에 대해 안내합니다."
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:79
msgid ""
@ -14347,6 +14349,7 @@ msgid ""
"Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the"
" :guilabel:`Users` section."
msgstr ""
":guilabel:`설정` 앱으로 이동하여 :guilabel:`사용자` 섹션에서 :guilabel:`사용자 관리` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:43
msgid "Click on the user whose language you want to change."
@ -14362,7 +14365,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
msgid ""
"Emails and documents will be sent to the user in the selected language."
msgstr ""
msgstr "선택한 언어로 이메일과 문서를 사용자에게 전송합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
msgid "LDAP authentication"
@ -14387,6 +14390,8 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`Save`, then go back to the :guilabel:`Integrations` section"
" and click :guilabel:`LDAP Server`."
msgstr ""
":guilabel:`저장` 을 클릭한 다음, :guilabel:`통합` 섹션으로 돌아가서 :guilabel:`LDAP 서버` 를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:11
msgid ""

View File

@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "이 보고서는 :ref:`상태를 기준으로 그룹화할 수 있습니
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1
msgid ""
"A report showing only the appraisals the user is responsible for, by status."
msgstr ""
msgstr "보고서에는 본인이 담당하는 평가만 상태별로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:114
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:163
@ -5304,7 +5304,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Detailed Reason`: Enter a short description for the employee's "
"departure in this field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`상세 사유`: 직원 퇴사에 대한 간략한 설명을 이 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:37
msgid ""
@ -5415,19 +5415,19 @@ msgstr "직원 양식이 모두 작성되면, 다음 필드가 입력되어 있
msgid ""
":guilabel:`Private Information` tab: Ensure an email address is entered in "
"the :guilabel:`Email` field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`개인 정보` 탭: :guilabel:`이메일` 필드에 이메일 주소가 입력되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:81
msgid ""
":guilabel:`HR Settings` tab: Ensure a :guilabel:`Related User` is selected "
"in the corresponding field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`HR 설정` 탭: 해당 필드에서 :guilabel:`대상 사용자` 가 선택되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:84
msgid ""
"After the necessary information is entered, :ref:`resend the HR documents "
"access link <employees/send-link>`"
msgstr ""
msgstr "필수 정보를 입력한 후 :ref:`HR 문서 액세스 링크를 재전송합니다 <employees/send-link>`."
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:90
msgid "Send HR documents access link"
@ -5512,6 +5512,8 @@ msgid ""
"pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner, and the data is "
"presented in a pivot table."
msgstr ""
"이 내용을 더 간단한 형식으로 보려면 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 "
"클릭합니다. 그러면 데이터가 피벗 테이블로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:23
msgid ""
@ -5662,7 +5664,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The report modified to show the difference between two years of employees "
"who left."
msgstr ""
msgstr "퇴사한 직원과 관련된 2년 간의 차액이 표시되도록 보고서가 수정되었습니다."
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:89
msgid ""
@ -6194,6 +6196,8 @@ msgid ""
"Upon doing so, all services appear in a Kanban view, organized by their "
"respective :guilabel:`Status`."
msgstr ""
"다음으로 검색 창에서 기본 :guilabel:`서비스 유형` 필터를 제거합니다. 그러면 모든 서비스가 각각의 :guilabel:`상태` "
"에 따라 칸반 보기로 정리되어 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:151
msgid "Drag-and-drop the service record to the desired stage."
@ -6418,12 +6422,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:266
msgid ""
"Click the :guilabel:`Add` button at the bottom to add the new custom filter."
msgstr ""
msgstr "하단의 :guilabel:`추가` 버튼을 클릭하면 새 사용자 지정 필터가 추가됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1
msgid ""
"The filter settings to be added to only display new and running services."
msgstr ""
msgstr "신규 및 실행 중인 서비스만 표시하도록 필터 설정을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:272
msgid ""
@ -6702,7 +6706,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Be advised, some fields are specific to Belgian based companies, so not all "
"fields or sections may be visible depending on the location of the company."
msgstr ""
msgstr "일부 필드는 벨기에에 소재한 회사에만 해당되므로, 회사의 위치에 따라서 필드나 섹션이 나타나지 않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:63
msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field."
@ -6742,6 +6746,8 @@ msgid ""
"menu. To create a new category, type in the category and then click "
":guilabel:`Create (new category)`."
msgstr ""
":guilabel:`카테고리`: 드롭다운 메뉴에서 차량에 대한 카테고리를 선택합니다. 새 카테고리를 만들려면 카테고리를 입력한 다음 "
":guilabel:`만들기(새 카테고리)` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:80
msgid "Information tab"
@ -6782,7 +6788,7 @@ msgstr ":guilabel:`모델 연도`: 차량 제조년도를 입력합니다."
msgid ""
":guilabel:`Trailer Hitch`: tick this checkbox if the vehicle has a trailer "
"hitch installed."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`트레일러 히치`: 차량에 트레일러 히치가 설치되어 있는 경우 이 확인란에 표시하세요."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:96
msgid "Salary section"
@ -6916,6 +6922,8 @@ msgid ""
"engine specifications, and **cannot** be modified. The percentage is based "
"on the localization settings and local tax laws."
msgstr ""
":guilabel:`세금 공제`: 이 필드는 엔진 사양에 따라 자동으로 입력되며 **수정할 수 없습니다**. 백분율은 현지화 설정 및 "
"현지 세법에 따라 지정됩니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147
msgid "Vendors tab"
@ -6978,7 +6986,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odoo does **not** come with any models preconfigured; all models **must** be"
" added."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서는 사전 설정된 모델이 **제공되지 않으며**, 모델은 **반드시** 모두 추가해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:177
msgid ""
@ -9459,6 +9467,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Checked-In`, :guilabel:`Planned`, :guilabel:`Checked-Out`, or "
":guilabel:`Cancelled`."
msgstr ""
":guilabel:`상태`: 게스트의 상태입니다. :guilabel:`체크인`, :guilabel:`예정`, "
":guilabel:`체크아웃` 또는 :guilabel:`취소` 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:37
msgid ":guilabel:`Email`\\*: the guest's email address."
@ -11423,6 +11433,8 @@ msgid ""
"the vendor is available for, in addition to how and when orders are placed "
"and received."
msgstr ""
"공급업체 양식의 :guilabel:`주문` 섹션에는 가능한 공급업체 위치가 자세히 나타나 있으며, 이와 함께 주문을 접수받는 방법 및 "
"시기가 나와 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:81
msgid ""
@ -11543,7 +11555,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Only One`: select this to **require** the user to **make only "
"one** selection."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`하나만`: **필수** 항목을 **하나만** 선택하게 하려면 이 옵션을 사용합니다."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:135
msgid "Add extras"
@ -11571,7 +11583,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For a pizzeria that only offers personal pizzas, see their extras configured"
" as follows:"
msgstr ""
msgstr "개인 맞춤 피자만 판매하는 피자 가게에 대해, 다음의 추가 환경설정 메뉴를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:148
msgid ""
@ -16362,6 +16374,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary"
" attachment type <payroll/salary-attachment/types>`."
msgstr ""
":guilabel:`유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 지정된 :ref:`급여 공제 유형 <payroll/salary-"
"attachment/types>` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75
msgid ""
@ -16676,6 +16690,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type`: select the :ref:`work entry type <payroll/work-"
"entries>` using the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`근무 항목 유형`: 드롭다운 메뉴에서 :ref:`근무 항목 유형 <payroll/work-entries>` 을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:64
msgid ""
@ -17358,7 +17374,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46
msgid "Use case: overtime report comparison"
msgstr "사용 사례: 초과 근무 보고서 비교하기"
msgstr "사례: 초과 근무 보고서 비교하기"
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48
msgid ""
@ -17442,7 +17458,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1
msgid ""
"A pivot table comparing the overtime from September 2024 with August 2024."
msgstr ""
msgstr "피벗 테이블로 2024년 9월 및 2024년 8월의 초과 근무를 비교한 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5
msgid "Recruitment"
@ -17621,6 +17637,8 @@ msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS pricing and FAQs "
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"자세한 내용은 :doc:`SMS 요금제 및 FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` "
"문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:97
msgid "CV display"
@ -19042,6 +19060,8 @@ msgid ""
"applications are installed, some fields may not appear in the "
":guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window."
msgstr ""
"회사에서 지정한 현지화 설정 및 애플리케이션 설치 여부에 따라서, 일부 필드는 :guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업창에 "
"나타나지 않을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:37
msgid ""
@ -19093,6 +19113,8 @@ msgid ""
"field, by default. The title can be modified to suit the specific "
"applicant's position and provide more details."
msgstr ""
":guilabel:`직위`: 지정한 :guilabel:`직무` 가 이 필드에 기본값으로 입력됩니다. 지원자의 직무에 맞게 직위를 수정하여"
" 더 자세히 나타낼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:62
msgid ""
@ -19294,7 +19316,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An employee form appears, with information from the applicant's card, and "
"the employee contract."
msgstr ""
msgstr "직원 양식에서 지원자 카드 정보와 직원 계약서가 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:159
msgid ""
@ -19371,6 +19393,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Files` section of the chatter, and is also stored in the "
"*Documents* application."
msgstr ""
"이력서가 온라인 신청서에 첨부되어 있는 경우, 메시지창의 :guilabel:`파일` 섹션에 표시되고, *문서* 앱에도 저장됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:43
msgid ""
@ -19396,6 +19419,7 @@ msgid ""
"Depending on the browser zoom level, or size of the browser screen, the "
"resumé may appear below the main applicant card information as a PDF link."
msgstr ""
"브라우저 확대/축소 수준이나 브라우저 화면 크기에 따라, 이력서가 기본 지원자 카드 정보 아래에 PDF 링크로 표시될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:56
msgid "Send interview"
@ -19477,7 +19501,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field, then click "
":guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이메일` 필드에 이메일 주소를 입력한 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:92
msgid ""
@ -19749,7 +19773,7 @@ msgstr "지원자 불합격 처리"
msgid ""
"At any point in the recruitment process, a candidate can be :doc:`refused "
"<refuse_applicant>`."
msgstr ""
msgstr "채용 프로세스 중 언제든지 지원자를 :doc:`불합격 <refuse_applicant>` 처리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:3
msgid "Recruitment analysis"
@ -19843,7 +19867,7 @@ msgstr "자세한 피벗 테이블 보기입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:49
msgid "Use case: applicants with referrals"
msgstr "사용 사례: 추천을 통한 지원자"
msgstr "사례: 추천을 통한 지원자"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:51
msgid ""
@ -19881,7 +19905,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The detailed pivot table view displaying the number of referrals and the "
"total applicants."
msgstr ""
msgstr "세부 피벗 테이블 보기에 추천 수와 총 지원자 수가 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:69
msgid ""
@ -20289,7 +20313,7 @@ msgstr "면접 일정 예약"
msgid ""
"Schedule in-person, virtual, and phone interviews with Odoo through the "
"*Recruitment* app."
msgstr ""
msgstr "*채용* 앱을 통해 Odoo에서 대면 면접, 가상 면접 및 전화 면접 일정을 예약해 보세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:7
msgid ""
@ -20408,6 +20432,8 @@ msgid ""
"title for the meeting, along with the :guilabel:`Start` (and end date/time) "
"fields."
msgstr ""
"양식에 관련 정보를 입력합니다. 반드시 입력해야 하는 필수 입력 필드는 회의 제목 및 :guilabel:`시작`(및 종료 날짜/시간) "
"필드입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:67
msgid ""
@ -20436,6 +20462,8 @@ msgid ""
"either of these fields opens a calendar pop-up window. Click "
":guilabel:`Apply` to close the window."
msgstr ""
":guilabel:`시작`: 회의가 시작 및 종료되는 날짜와 시간입니다. 해당 필드 중 하나를 클릭하면 캘린더 팝업창이 열립니다. "
":guilabel:`적용` 을 클릭하면 창이 닫힙니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:78
msgid ""
@ -20520,7 +20548,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: using the drop-down menu, select the "
":guilabel:`Timezone` for the recurrent meetings."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`시간대`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 정기 회의에 설정할 :guilabel:`시간대`를 선택하세요."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:109
msgid ""
@ -20838,7 +20866,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Subject: Can we plan an interview together for your (Job Position) "
"application?`"
msgstr ""
msgstr "`제목: (채용 부문) 관련 면접 안내를 드립니다`"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:256
msgid ""
@ -21031,7 +21059,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hover the cursor over any column to view the specific numbers fort that "
"column."
msgstr ""
msgstr "커서를 열 위로 가져가면 해당 열에 있는 숫자를 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst-1
msgid "The default bar chart of the source analysis information."
@ -21078,6 +21106,9 @@ msgid ""
"displays a separate count for :guilabel:`Applicant`, :guilabel:`Hired`, and "
":guilabel:`Refused`."
msgstr ""
"그런 다음 각 열이 출처별로 그룹화되어 :guilabel:`검색 엔진`, :guilabel:`Facebook`, "
":guilabel:`뉴스레터` 등의 그룹으로 나뉩니다. 각 출처는 :guilabel:`지원자`, :guilabel:`채용 합격`, "
":guilabel:`채용 불합격` 에 대해 별도의 숫자가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:48
msgid ""
@ -21093,7 +21124,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst-1
msgid "The axes flipped in the source analysis report, in pivot table view."
msgstr ""
msgstr "피벗 테이블 보기에서 출처 분석 보고서의 축이 전환되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:56
msgid ""
@ -21140,7 +21171,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst-1
msgid "The sources rows, expanded to also show the medium for each source."
msgstr ""
msgstr "출처 행에서, 행이 확장되어 각 출처에 대한 매체도 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:80
msgid ""
@ -21252,7 +21283,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:58
msgid "Use case: recruiter performance over time"
msgstr "사용 사례: 채용 담당자의 기간별 실적"
msgstr "사례: 채용 담당자의 기간별 실적"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:60
msgid ""
@ -21420,7 +21451,7 @@ msgstr "단계별 시간 분석 보고서의 막대그래프 보기입니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:41
msgid "Use case: comparing times by month"
msgstr "사용 사례: 월별 시간 비교하기"
msgstr "사례: 월별 시간 비교하기"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:43
msgid ""
@ -22280,7 +22311,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For referrals that have been hired, the selected avatar also appears on the "
"card."
msgstr ""
msgstr "추천한 사람이 합격한 경우, 선택한 아바타도 카드에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst-1
msgid "Two referral cards, one hired and one in-progress."
@ -22383,6 +22414,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Employees Referral Analysis` report, in a default :icon:`fa-bar-"
"chart` :guilabel:`Bar Chart`."
msgstr ""
"*직원 추천 분석* 보고서에 액세스하려면 :menuselection:`인재 추천 앱 --> 보고` 로 이동합니다. 그러면 "
":guilabel:`직원 추천 분석` 보고서가 기본 :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`막대그래프` 로 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:20
msgid ""
@ -22413,7 +22446,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In this view, it is easy to see which :guilabel:`Medium` is the most "
"successful."
msgstr ""
msgstr "이 보기를 통해 어떤 :guilabel:`매체` 가 가장 성공적인지 쉽게 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:33
msgid ""
@ -22428,7 +22461,7 @@ msgstr "인재 추천 앱의 기본 보고서입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:41
msgid "Use case: hired referrals"
msgstr "사용 사례: 추천 인재 채용"
msgstr "사례: 추천 인재 채용"
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:43
msgid ""
@ -22469,6 +22502,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Earned Points` and :guilabel:`Employee Referral Refused` to hide "
"those metrics. Click anywhere on the screen to close the drop-down menu."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`측정값` :icon:`fa-caret-down` 을 클릭한 다음 :guilabel:`적립 포인트` 및 "
":guilabel:`직원 추천 반려` 를 선택 해제하여 해당 지표를 숨깁니다. 화면의 아무 곳이나 클릭하면 드롭다운 메뉴가 닫힙니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:61
msgid ""
@ -22501,7 +22536,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The customized report showing which employees have the most referrals and "
"hires."
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 보고서에서 가장 추천 및 채용 합격이 많은 직원을 보여주는 모습입니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:76
msgid ""
@ -22525,7 +22560,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm`, and the selected spreadsheet loads, with the new "
"table in it."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`확인` 을 클릭하면 선택한 스프레드시트가 새로운 테이블과 함께 로드됩니다."
#: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:86
msgid ""
@ -23320,7 +23355,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Take Time Off in`: Select the format the time off is requested in"
" from the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`휴가 단위`: 드롭다운 메뉴에서 휴가 신청 단위를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:121
msgid "The options are:"
@ -23488,13 +23523,13 @@ msgstr "표시 항목 섹션"
msgid ""
":guilabel:`Color`: Select a color to be used in the **Time Off** app "
"dashboard."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`색상`: **휴가** 앱 현황판에서 사용할 색상을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Cover Image`: Select an icon to be used in the **Time Off** app "
"dashboard."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`표지 이미지`: **휴가** 앱 현황판에서 사용할 아이콘을 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1
msgid ""
@ -23556,6 +23591,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Carry-Over Time`: Select when the employee received previously "
"earned time. The options are:"
msgstr ""
":guilabel:`휴가 이월`: 직원이 이전 기간에서 이월된 휴가를 부여받을 기간을 선택합니다. 다음 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:229
msgid ""
@ -23673,7 +23709,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Employee accrue`: Select the parameters for earned time off in "
"this section."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`직원 누적`: 이 섹션에서는 누적된 휴가에 대한 매개변수를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:284
msgid ""
@ -23759,13 +23795,13 @@ msgstr ":guilabel:`이월`: 사용하지 않은 휴가를 처리하는 방법을
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:313
msgid ""
":guilabel:`None. Accrued time reset to 0`: Any unused time off is gone."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`없음. 누적 시간이 0으로 재설정됨`: 소진하지 않은 휴가는 소멸됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:314
msgid ""
":guilabel:`All accrued time carried over`: All unused time off is rolled "
"over to the next calendar year."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전체 누적 휴가 이월`: 사용하지 않은 휴가는 모두 다음 연도로 이월됩니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:316
msgid ""
@ -24080,7 +24116,7 @@ msgstr "이 필드를 비워두면 회사 전체에 필수 근무일이 적용
msgid ""
":guilabel:`Start Date`: Using the calendar picker, select the date the "
"mandatory day starts."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`시작일`: 캘린더 선택기에서 필수 근무일이 시작될 날짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:455
msgid ""
@ -24224,6 +24260,8 @@ msgid ""
"If the **Documents** app is installed, an option to add the report to a "
"spreadsheet appears. If not, the report can be added to a *Dashboard*."
msgstr ""
"*문서* 애플리케이션이 설치되어 있으면 보고서를 스프레드시트에 추가하는 선택 항목이 나타납니다. 설치가 되어 있지 않으면 보고서를 "
"*현황판* 에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:526
msgid "By employee"
@ -24415,7 +24453,7 @@ msgstr "여기에서 현재 배정 목록과 함께 해당하는 상태가 모
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank "
":guilabel:`Allocation` form appears."
msgstr ""
msgstr "휴가를 배정할 수 있도록 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하면 새로 :guilabel:`배정` 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:26
msgid ""
@ -24612,6 +24650,10 @@ msgid ""
"field. When a company is selected, *all* employees within the company "
"receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`회사별`: 이 항목을 선택하면 지정된 회사에 있는 직원을 모두 선택할 수 있습니다. 선택하면 "
":guilabel:`회사` 필드가 표시됩니다. 배정할 수 있도록 지정할 :guilabel:`회사` 를 선택합니다. "
":guilabel:`회사` 필드에서 회사는 하나만 지정할 수 있습니다. 회사를 선택하면 회사 내의 *모든* 직원에게 배정을 할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:110
msgid ""
@ -24632,6 +24674,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Employee Tag` field. When a tag is selected, *all* employees with"
" that tag receive the allocation."
msgstr ""
":guilabel:`직원별 태그`: 이 항목을 선택하면 지정된 태그가 있는 직원을 모두 선택할 수 있습니다. 선택하면 "
":guilabel:`직원 태그` 필드가 표시됩니다. 원하는 :guilabel:`직원 태그` 를 선택하면 해당 태그가 있는 모든 직원이 "
"선택됩니다. :guilabel:`직원 태그` 필드에서 태그는 하나만 지정할 수 있습니다. 태그를 선택하면 해당 태그가 있는 *모든* "
"직원에게 배정을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:121
msgid ""
@ -24730,6 +24776,8 @@ msgid ""
"in this field. This should include any details that approvers may need to "
"approve the request."
msgstr ""
":guilabel:`사유 추가...`: 이 필드에 배정 신청에 대한 설명을 입력합니다. 여기에는 승인자가 신청을 승인하기 위해서 필요한 "
"세부 내용을 모두 기재해야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:166
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -153,13 +153,13 @@ msgstr ":guilabel:`전달됨(%)`: 전송된 이메일 중 전송에 성공한
msgid ""
":guilabel:`Opened (%)`: percentage of sent emails that have been opened by "
"the recipients."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`열어봄(%)`: 전송한 이메일 중에서 수신자가 열어 본 이메일의 비율입니다"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:79
msgid ""
":guilabel:`Clicked (%)`: percentage of sent emails that have been clicked by"
" the recipients."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`클릭함(%)`: 전송한 이메일 중에서 수신자가 클릭한 이메일의 비율입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:80
msgid ""
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 기본 현황판의 칸
msgid ""
"While in Kanban view, the email information is displayed in the various "
"stages."
msgstr ""
msgstr "칸반 보기에서 이메일 정보는 여러 가지 단계에서 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
msgid ""
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To hide the right sidebar, click the :guilabel:`(panel-right)` icon, located"
" above the sidebar."
msgstr ""
msgstr "오른쪽에 있는 사이드바를 숨기려면 사이드바 위에 있는 :guilabel:`(패널-오른쪽)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:147
msgid ""
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes a specific node (line) in the array "
"of logic."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘으로 로직 배열에서 특정 노드(줄)를 삭제합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:442
msgid "Mail Body tab"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of the templates in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션의 메일 본문 탭에 있는 템플릿 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:451
msgid ""
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of the rich text editor drop-down in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 애플리케이션에서 다양한 서식이 텍스트 편집기 드롭다운 보기에 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:482
msgid "A/B Tests tab"
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without campaign setting "
"activated."
msgstr ""
msgstr "Odoo 이메일 마케팅 앱의 설정 탭 보기에서 캠페인 설정이 활성화되어 있지 않은 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:558
msgid "Email content"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "추적"
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
"for this particular email."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`담당자`: 해당하는 특정 이메일을 담당할 데이터베이스 사용자를 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:578
msgid ""
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when campaign setting is "
"activated."
msgstr ""
msgstr "Odoo 이메일 마케팅의 설정 탭 보기가 캠페인 설정 활성화 후 나타난 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:585
msgid ""
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "메일링 캠페인"
msgid ""
"The *Email Marketing* application provides users with the ability to build "
"mailing campaigns."
msgstr ""
msgstr "*이메일 마케팅* 애플리케이션에서는 메일링 캠페인을 구축하는 기능을 제공하고 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:668
msgid ""
@ -1663,6 +1663,10 @@ msgid ""
"<email-marketing/view-metrics>`, that can be interpreted through "
":ref:`reports <email_marketing/create_reports>` to improve future campaigns."
msgstr ""
"이메일 마케팅 캠페인의 성패에 대해 제대로 이해하려면 몇 가지 주요 지표를 모니터링해야 합니다. 이러한 지표를 통해 향후 캠페인을 "
"최적화할 수 있는 인사이트를 쌓을 수 있습니다. Odoo **이메일 마케팅** 애플리케이션에서는 여러 가지 :ref:`핵심 지표 "
"<email-marketing/key-metrics>` 를 추적하고 있으며, 이 지표를 :ref:`보고서 "
"<email_marketing/create_reports>` 를 통해 해석하여 향후 캠페인을 개선하기 위해 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:16
msgid "View metrics"
@ -1682,16 +1686,18 @@ msgid ""
"for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the "
"record."
msgstr ""
"개별 메일링에 대한 지표를 확인하려면 :menuselection:`이메일 마케팅 앱 --> 메일링` 으로 이동합니다. 목록 보기에서 "
"메일링을 찾은 후 열 제목을 사용하여 해당 메일링에 대한 결과를 봅니다. 목록에 있는 메일링 중 하나를 클릭하면 레코드가 열립니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:25
msgid ""
"At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart buttons."
msgstr ""
msgstr "레코드 상단에는 세부적인 지표가 스마트 버튼으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1
msgid ""
"The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message."
msgstr ""
msgstr "대량 메일링에 있는 스마트 버튼으로 메시지 결과가 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:32
msgid "Opened rate"
@ -1926,6 +1932,9 @@ msgid ""
" (i.e: @yaoo.com instead of @yahoo.com), likely due to a manual entry error "
"while updating the database."
msgstr ""
"이렇게 환경설정을 해두면, 최근에 목록이 확인된 후에 이메일이 반송된 모든 수신자가 추가되었다는 것을 알 수 있습니다. 도메인을 자세히 "
"살펴보면 각 수신자 이메일 도메인이 잘못 설정된 것인 것이 분명하며(예: @yahoo.com 대신 @yaoo.com), 이는 "
"데이터베이스를 업데이트하는 동안 수동 입력 오류가 발생했을 가능성이 큽니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "A list of bounced email addresses with malformed email domains."
@ -1971,14 +1980,14 @@ msgid ""
"attributed to a subject line that failed to capture readers' attention, the "
"subject line of each mass mailing can be a good place to begin looking."
msgstr ""
"이 보기에서 첫 번째 대량 메일이 두 번째보다 확인 비율이 더 높았음을 알 수 있습니다. 확인이 낮다는 것은 보통 수신자의 관심을 "
"이 보기에서 첫 번째 대량 메일이 두 번째보다 확인 비율이 더 높았음을 알 수 있습니다. 확인이 낮다는 것은 보통 수신자의 관심을 "
"끌만한 제목이 아니었다는 의미가 될 수 있으므로, 각 대량 메일에 있는 제목줄을 검토하는 것이 무엇보다도 중요합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid ""
"A bar chart displaying the different opened rate between two mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
msgstr "막대그래프로 두 건의 대량 메일 캠페인의 확인율이 다르게 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:192
msgid ""
@ -2118,7 +2127,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To view a list of all matching records, click the :guilabel:`# record(s)` "
"text."
msgstr ""
msgstr "일치하는 레코드 목록을 모두 확인하려면 :guilabel:`레코드 개수` 텍스트를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid "The # record(s) text is located below the list of Recipient filters."
@ -2186,6 +2195,8 @@ msgid ""
"A pair of :ref:`Active <email_marketing/active_filter>` filters to target "
"*both* active and inactive leads."
msgstr ""
":ref:`활성 <email_marketing/active_filter>` 필터 쌍에서 활성 및 비활성 영업제안 *모두* 가 대상으로 "
"나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:65
msgid "Add the necessary filters"
@ -3718,7 +3729,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Live Broadcast` feature lets users air tracks online, via a "
"*YouTube* integration."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`라이브 방송` 기능을 사용하면 *YouTube* 와 통합되어 온라인으로 트랙을 방송할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:124
msgid ""
@ -3793,7 +3804,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets, via "
"standard sales orders."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`티켓` 설정을 통해 행사 티켓을 판매할 수 있으며, 표준 판매주문서를 활용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:157
msgid ""
@ -4249,7 +4260,7 @@ msgstr "guilabel:`주최자`: 행사의 주최자(회사, 연락처 또는 직
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
"for this event."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`담당자`: 해당 행사를 담당할 담당자를 데이터베이스에서 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:126
msgid ""
@ -4327,6 +4338,9 @@ msgid ""
"<events/event-communication>`, :ref:`Questions <events/event-questions>`, "
"and :ref:`Notes <events/event-notes>`."
msgstr ""
"해당 탭은 :ref:`티켓 <events/event-tickets>`, :ref:`커뮤니케이션 <events/event-"
"communication>`, :ref:`질문 <events/event-questions>`, :ref:`메모 <events/event-"
"notes>` 로 구성되어 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:157
msgid "Tickets tab"
@ -4340,7 +4354,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "A typical tickets tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "행사 양식에 있는 일반적인 티켓 탭이 Odoo 행사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:165
msgid ""
@ -4390,7 +4404,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Next, set the registration cost of the ticket in the :guilabel:`Price` "
"field."
msgstr ""
msgstr "다음으로, :guilabel:`가격` 필드에 티켓 등록비를 설정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:188
msgid ""
@ -4423,7 +4437,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Taken` column populates with the number of tickets that are "
"sold."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`판매됨` 열에는 판매된 티켓 수가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:200
msgid ""
@ -4477,7 +4491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid ""
"Typical communication tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 행사 양식의 일반적인 커뮤니케이션 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:229
msgid ""
@ -4656,7 +4670,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "Typical questions tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 양식에 있는 일반적인 질문 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:310
msgid ""
@ -4694,7 +4708,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Create Question pop-up window that appears in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 표시되는 질문 만들기 팝업 창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:326
msgid ""
@ -4741,19 +4755,19 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Name`: provides registrants with a field for them to enter their "
"name."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이름`: 등록자 이름을 입력하는 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:342
msgid ""
":guilabel:`Email`: provides registrants with a field for them to enter their"
" email address."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이메일`: 등록한 사람의 이메일 주소를 입력하는 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:343
msgid ""
":guilabel:`Phone`: provides registrants with a field for them to enter their"
" phone number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전화번호`: 등록한 사람의 전화번호를 입력하는 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:344
msgid ""
@ -4839,7 +4853,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
msgid "Typical notes tab on an event form in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 양식에 있는 일반적인 메모 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:385
msgid ""
@ -5141,7 +5155,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` "
"drop-down field."
msgstr ""
msgstr "원하는 수준으로 스폰서 레벨을 :guilabel:`스폰서 레벨` 드롭다운 필드에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:100
msgid ""
@ -5182,7 +5196,7 @@ msgstr "그러면 :guilabel:`스폰서 레벨 만들기` 팝업창이 나타납
msgid ""
"The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
msgstr "스폰서 레벨 생성 팝업 창이 Odoo 행사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:119
msgid ""
@ -5292,13 +5306,13 @@ msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 부스 양식입니다."
msgid ""
"Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** "
"field."
msgstr ""
msgstr "부스의 :guilabel:`이름` 을 입력하는 것부터 시작합니다. 이 필드는 **필수** 항목입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:171
msgid ""
"Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a "
"**required** field."
msgstr ""
msgstr "그런 다음 부스에 :guilabel:`부스 카테고리` 를 적용합니다. **필수** 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:174
msgid ""
@ -5445,7 +5459,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1
msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 앱을 통한 행사 웹사이트의 일반적인 부스 예약 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:240
msgid ""
@ -5510,7 +5524,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the *Sponsors* smart button to modify any information about the "
"sponsor, if necessary."
msgstr ""
msgstr "필요한 경우 *스폰서* 스마트 버튼을 클릭하면 스폰서에 대한 정보를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:270
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:217
@ -5548,7 +5562,7 @@ msgstr "행사 템플릿 페이지"
msgid ""
"In the Odoo *Events* application, event templates can quickly be created and"
" modified."
msgstr ""
msgstr "Odoo *행사* 애플리케이션에서 행사 템플릿을 빠르게 생성하고 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:17
msgid ""
@ -5595,7 +5609,7 @@ msgstr "행사 템플릿 만들기"
msgid ""
"There are two ways to create and configure an event template in Odoo "
"*Events*."
msgstr ""
msgstr "Odoo *행사* 에서 행사 템플릿을 만들고 설정하는 방법에는 두 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:41
msgid ""
@ -5733,7 +5747,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Allow Room Creation`: allow visitors to create community rooms of"
" their own."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`방 만들기 허용`: 방문자가 직접 커뮤니티 방을 만들 수 있게 허용합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:97
msgid ""
@ -5905,7 +5919,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save & "
"Close` button."
msgstr ""
msgstr "원하는 대로 환경설정이 모두 완료되었으면 :guilabel:`저장 및 닫기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:177
msgid ""
@ -6036,7 +6050,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Schedule and Tracks setting in the Odoo Events app, along with "
"corresponding options."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 앱의 일정 및 트랙 설정과 해당 옵션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:28
msgid ""
@ -6115,7 +6129,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 일반적인 행사 추적 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:67
msgid ""
@ -6178,7 +6192,7 @@ msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 일반적인 행사 트랙 양식입
msgid ""
"Start by giving this track a :guilabel:`Title`. This field is **required** "
"by Odoo."
msgstr ""
msgstr "이 트랙에 :guilabel:`제목` 을 지정하는 것부터 시작합니다. Odoo에서 입력 **필수** 인 필드입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:98
msgid ""
@ -6275,7 +6289,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "The Speaker tab on an event track form in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 트랙 양식에 있는 발표자 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:147
msgid "Contact Details section"
@ -6339,6 +6353,7 @@ msgid ""
"Start by entering a :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Phone` number for the speaker."
msgstr ""
"발표자의 :guilabel:`이름`, :guilabel:`이메일`, :guilabel:`전화번호` 를 입력하는 것부터 시작합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:176
msgid ""
@ -6392,7 +6407,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid ""
"The Interactivity tab on an event track form in the Odoo Events application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 행사 트랙 양식에 있는 상호 작용 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:208
msgid ""
@ -6413,7 +6428,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Button Title`: enter a title to appear on the button for "
"attendees."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`버튼 제목`: 참석자에게 표시될 버튼 제목을 입력합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:215
msgid ""
@ -6430,7 +6445,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:221
msgid ""
"The magic button **only** appears if there is more than one published track."
msgstr ""
msgstr "트랙이 두 개 이상 게시된 경우에 **한해서만** 해당 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226
msgid "Add Quiz button"
@ -6453,7 +6468,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track."
msgstr ""
msgstr "행사 트랙에 대한 Odoo 행사 애플리케이션의 퀴즈 추가 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:238
msgid ""
@ -6598,7 +6613,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The track-related event submenu options on an event website built with Odoo "
"Events."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사를 통해 구축한 행사 웹사이트에 있는 트랙 관련 행사 하위 메뉴 항목들입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:3
msgid "Registration Desk"
@ -6665,7 +6680,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Barcode Scanner window of the Registration Desk in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 등록 데스크에 있는 바코드 스캐너 창입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:39
msgid ""
@ -6705,7 +6720,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Attendees page, via the Registration Desk, located in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션에 있는 등록 데스크를 통한 참석자 페이지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:58
msgid ""
@ -6770,7 +6785,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following documentation focuses on the reporting options related to "
"event *Revenues*."
msgstr ""
msgstr "다음 문서에서는 행사 *수익* 과 관련된 보고 기능 항목을 중심으로 설명합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:11
msgid "Revenues reporting page"
@ -6786,7 +6801,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The default view of the Revenues reporting page in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션의 수익 보고 페이지의 기본 보기입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:20
msgid ""
@ -6822,6 +6837,8 @@ msgid ""
"Choosing specific :ref:`Measures <reporting/choosing-measures>` is a quick "
"way to customize reporting pages."
msgstr ""
"특정한 :ref:`측정값 <reporting/choosing-measures>` 을 선택할 경우 보고 페이지를 빠르게 사용자 지정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:39
msgid ""
@ -6847,7 +6864,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the pivot option is selected, all :guilabel:`Measures` options are "
"selected, by default."
msgstr ""
msgstr "피벗 옵션을 선택할 경우, :guilabel:`측정값` 옵션이 모두 기본값으로 선택됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:50
msgid ":guilabel:`Revenues`: shows the revenues generated from events."
@ -6897,7 +6914,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only **one** selection can be made from the :guilabel:`Comparison` column at"
" a time."
msgstr ""
msgstr "한 번에 **하나만** :guilabel:`비교` 열에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:75
msgid "Filter options"
@ -6935,7 +6952,7 @@ msgstr ":guilabel:`무료`: *이전에* 무료로 진행한 행사 티켓/등록
msgid ""
":guilabel:`Pending payment`: event tickets/registrations that were "
"purchased, but still have payment pending."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`결제 보류`: 행사 티켓/등록 항목에 대한 구매가 완료되었으나 아직 결제가 보류 중입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:88
msgid ""
@ -6964,7 +6981,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Past Events`: include revenue-related information for events that"
" have already taken place."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`지난 행사`: 이미 진행한 행사에 대한 수익 관련 정보 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:96
msgid ""
@ -6992,7 +7009,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Published Events`: Select this option to show revenue-related "
"data for published events."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`게시된 행사`: 이 항목을 선택하면 게시된 행사에 대한 수익 관련 데이터가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:104
msgid ""
@ -7038,7 +7055,7 @@ msgstr ":guilabel:`품목`: 행사 등록 품목을 기준으로 데이터를
msgid ""
":guilabel:`Ticket`: Group data based on the type of event ticket purchased "
"by attendees."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`티켓`: 참가자가 구매한 행사 티켓 유형을 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:121
msgid ""
@ -7050,7 +7067,7 @@ msgstr ":guilabel:`등록 상태`: 그룹 데이터를 등록 상태에 따라
msgid ""
":guilabel:`Sale Order Status`: Group data based on the status of event-"
"related sales orders."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`판매주문서 상태`: 행사와 관련된 판매주문서의 상태를 기준으로 데이터를 그룹화합니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:123
msgid ":guilabel:`Customer`: Group data based on customer records."
@ -7085,7 +7102,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The event ticket analysis sample report with unique filters and groupings in"
" place."
msgstr ""
msgstr "행사 티켓 분석 보고서 샘플에서 고유 필터와 그룹화가 적용되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:139
msgid ""
@ -7138,7 +7155,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"From there, additional configurations can be added for more detailed data, "
"if desired."
msgstr ""
msgstr "원하는 경우 더 자세하게 데이터를 나타낼 수 있도록 별도로 환경설정을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:160
msgid ""
@ -7169,7 +7186,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The event type analysis sample report with unique filters and groupings in "
"place."
msgstr ""
msgstr "행사 유형 분석 보고서 샘플에 고유 필터와 그룹화가 적용된 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:176
msgid ""
@ -7222,7 +7239,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odoo also simplifies the ticket-purchasing process by providing plenty of "
"payment method options."
msgstr ""
msgstr "또한 Odoo에서는 티켓 구매 프로세스를 간소화할 수 있도록 다양한 결제 수단을 제공하고 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:14
msgid ""
@ -7246,7 +7263,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` setting allows users to sell event tickets with "
"standard sales orders."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`티켓` 설정을 사용하면 표준 판매주문서를 활용하여 행사 티켓을 판매할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:28
msgid ""
@ -7537,7 +7554,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Talks page on an event website built through the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 행사 애플리케이션을 통해 구축된 행사 웹사이트의 토크 페이지 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:42
msgid ""
@ -7559,7 +7576,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Favorites` shows *only* the tracks that have been "
"favorited by the attendee."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`즐겨찾기` 를 선택하면 참석자가 즐겨찾기에 추가한 트랙에 *한해서만* 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
msgid ""
@ -7853,6 +7870,8 @@ msgid ""
"A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template "
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
msgstr ""
"캠페인을 처음부터 새로 만들거나 :ref:`템플릿 <marketing_automation/campaign-templates>` 에서 만들"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:74
msgid ""
@ -8101,6 +8120,8 @@ msgid ""
":ref:`Server action <marketing_automation/sa-activity-type>`: an internal "
"action within the database that is executed."
msgstr ""
":ref:`서버 작업 <marketing_automation/sa-activity-type>`: 데이터베이스에서 실행되는 내부 "
"작업입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:174
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:57
@ -8108,6 +8129,7 @@ msgid ""
":ref:`SMS <marketing_automation/sms-activity-type>`: a text message that is "
"sent to the target audience."
msgstr ""
":ref:`SMS <marketing_automation/sms-activity-type>`: 대상 고객에게 전송되는 문자 메시지입니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:178
msgid ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`"
@ -8557,7 +8579,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A :guilabel:`Responsible` user can be assigned to the campaign by activating"
" :ref:`developer-mode`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`담당자` 인 사용자는 :ref:`개발자 모드` 를 활성화하여 캠페인에 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:30
msgid ""
@ -9441,7 +9463,7 @@ msgstr "활동 유형"
msgid ""
"There are three different types of activities available in the *Marketing "
"Automation* app:"
msgstr ""
msgstr "*마케팅 자동화* 앱에는 세 가지 활동 유형이 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:288
@ -9608,7 +9630,7 @@ msgstr ":guilabel:`웹훅 알림 보내기`: 외부 시스템에 POST 요청을
msgid ""
":guilabel:`Execute Existing Actions`: define an action that triggers several"
" other server actions."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기존 작업 실행`: 다른 여러 개의 서버 작업을 트리거할 작업을 지정합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:139
msgid ""
@ -9723,7 +9745,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`beginning of workflow`: the activity is executed when the "
"campaign is started."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`워크플로우 시작`: 캠페인이 시작될 때 활동이 실행됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:206
msgid ""
@ -9753,7 +9775,7 @@ msgstr ":guilabel:`메일: 열림`: 참가자가 활동에 대한 이메일을
msgid ""
":guilabel:`Mail: not opened`: the activity's email was **not** opened by the"
" participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메일: 열지 않음`: 참가자가 활동의 이메일을 **열지** 않았습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:214
msgid ""
@ -9765,13 +9787,13 @@ msgstr ":guilabel:`메일: 회신함`: 참가자가 활동의 이메일에 회
msgid ""
":guilabel:`Mail: not replied`: the activity's email was **not** replied to "
"by the participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메일: 회신하지 않음`: 참가자가 활동 관련 이메일에 회신하지 **않았습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Mail: clicked`: a link in the activity's email was clicked by the"
" participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메일: 클릭함`: 참가자가 활동 관련 이메일에 있는 링크를 클릭했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:217
msgid ""
@ -9787,7 +9809,7 @@ msgstr ":guilabel:`메일: 반송됨`: 활동 관련된 이메일이 반송되
msgid ""
":guilabel:`SMS: clicked`: a link in the activity's SMS was clicked by the "
"participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SMS: 클릭함`: 참가자가 활동 관련 SMS에 있는 링크를 클릭했습니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:221
msgid ""
@ -9907,7 +9929,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The activity that triggers a child activity is known as its *parent "
"activity*."
msgstr ""
msgstr "하위 활동을 트리거하는 활동을 *상위 활동* 이라고 합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:279
msgid ""
@ -9933,7 +9955,7 @@ msgstr "이메일 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니다."
msgid ""
"Each trigger the child activity on the following conditions of the parent "
"activity:"
msgstr ""
msgstr "각각 상위 활동의 다음 조건에서 하위 활동을 트리거합니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:313
@ -9970,7 +9992,7 @@ msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 이메일의 링크를 클릭했습
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the email was **not** clicked by the "
"participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`클릭하지 않음`: 이메일에 있는 링크를 참가자가 클릭하지 **않았습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:303
msgid ":guilabel:`Bounced`: the email has bounced."
@ -9988,7 +10010,7 @@ msgstr "서버 작업 활동의 하위 활동에 대한 트리거 유형입니
msgid ""
"Triggers the child activity on the following condition of the parent "
"activity:"
msgstr ""
msgstr "다음 상위 활동 조건에서 하위 활동이 트리거됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of an SMS activity."
@ -10002,7 +10024,7 @@ msgstr ":guilabel:`클릭함`: 참가자가 SMS의 링크를 클릭했습니다.
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the SMS was **not** clicked by the "
"participant."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`클릭하지 않음`: SMS에 있는 링크를 참가자가 클릭하지 **않았습니다**."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:326
msgid ":guilabel:`Bounced`: the SMS has bounced."
@ -12815,7 +12837,7 @@ msgstr "설문조사"
msgid ""
"Companies gather valuable insights from customers and employees through "
"surveys, aiding informed decision-making."
msgstr ""
msgstr "기업에서는 설문조사를 통해 고객과 직원에게서 귀중한 인사이트를 얻을 수 있으며, 정보에 입각하여 의사결정을 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10
msgid ""
@ -12897,6 +12919,7 @@ msgid ""
"Percentage and data bar showcasing how many people have :guilabel:`Passed` "
"or become :guilabel:`Certified`"
msgstr ""
"백분율 및 데이터 막대로 :guilabel:`합격` 혹은 :guilabel:`인증` 받은 사람 수가 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:76
msgid ""
@ -13098,7 +13121,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The three-dot drop-down menu of options that appears on the Odoo Surveys "
"dashboard."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에 선택 항목이 3개 점으로 된 드롭다운 메뉴로 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:163
msgid ""
@ -13114,7 +13137,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Schedule Activities drop-down menu that appears on the Odoo Surveys "
"dashboard."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 현황판에 표시되는 활동 스케줄 드롭다운 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:174
msgid ""
@ -13409,7 +13432,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When that drop-down menu is clicked open, another option, "
":guilabel:`Completed surveys`, appears."
msgstr ""
msgstr "해당 드롭다운 메뉴를 클릭하여 열면, 다른 옵션인 :guilabel:`완료된 설문조사` 가 나타납니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
@ -13542,7 +13565,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Responded and Skipped indicators on the 'See results' page in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사의 '결과 보기' 페이지에 있는 응답 완료 후 건너뛰기 표시 아이콘입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:126
msgid ""
@ -13621,7 +13644,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Typical 'Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '데이터' 탭입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:167
msgid ""
@ -13682,7 +13705,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Typical 'Filter' icon on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션 '결과 보기' 페이지에 있는 일반적인 '필터' 아이콘입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:200
msgid ""
@ -13698,7 +13721,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The applied filter on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 '결과 보기' 페이지에 필터가 적용된 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:208
msgid ""
@ -13742,7 +13765,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Participations page for a singular survey in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
msgstr "단일 설문 조사에 대한 참여 페이지가 Odoo 설문조사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:230
msgid ""
@ -13789,12 +13812,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Participations` page can also be viewed in a Kanban layout, "
"as well."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`참가자` 페이지도 칸반 레이아웃으로 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page in the Kanban view in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
msgstr "칸반 보기로 참여 페이지가 Odoo 설문조사 애플리케이션에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219
@ -13937,7 +13960,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The slider drop-down menu with the Mandatory Answer option selected in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사에 있는 슬라이더 드롭다운 메뉴에서 필수 답변 옵션이 선택된 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:71
msgid "Add a question"
@ -14098,7 +14121,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Next, select one of the following options in the :guilabel:`Display Progress"
" as` field:"
msgstr ""
msgstr "다음으로, :guilabel:`진행 상황 표시` 필드에 있는 다음 항목 중에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:142
msgid ""
@ -14411,7 +14434,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The 'Share a Survey' pop-up window that appears in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션에 '설문조사 공유' 팝업 창이 나타나 있는 모습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:290
msgid ""
@ -15017,7 +15040,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The slider drop-down menu showing the Mandatory Answer option in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
msgstr "슬라이더 드롭다운 메뉴로 필수 답변 옵션이 Odoo 설문조사에 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:41
msgid "Create sections"
@ -15229,7 +15252,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The answer tab with a multiple choice answer option selected in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사에서 다중 선택 답변 옵션이 답변 탭에 선택되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:162
msgid ""
@ -15246,7 +15269,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The entered answer options appear in the :guilabel:`Choices` column of the "
":guilabel:`Answers` tab."
msgstr ""
msgstr "답변으로 입력한 항목이 :guilabel:`답변` 탭의 :guilabel:`선택` 열에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:168
msgid ""
@ -15308,7 +15331,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid "The answer tab with a matrix question type selected in Odoo Surveys."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사의 답변 탭에서 지표형 질문 유형이 선택되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:200
msgid ""
@ -15364,7 +15387,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When enabled, two additional fields appear: :guilabel:`Comment Message` and "
":guilabel:`Comment is an answer`."
msgstr ""
msgstr "활성화하면 추가로 두 개의 필드인 :guilabel:`댓글 메시지` 및 :guilabel:`댓글 답변` 이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid ""
@ -15511,13 +15534,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is only one field in the :guilabel:`Conditional Display` section: "
":guilabel:`Triggering Answers`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`조건부 표시` 섹션에는 :guilabel:`답변 트리거` 필드 하나만 있습니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid ""
"The Conditional Display section of the options tab in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 옵션 탭에 있는 조건부 표시 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:315
msgid ""
@ -15548,7 +15571,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst-1
msgid ""
"The Live Sessions section of the Option tab in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 설문조사 애플리케이션의 옵션 탭에 있는 실시간 세션 섹션입니다."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:332
msgid ""

View File

@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can "
"view the event."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`개인 정보`: 토글로 공개 여부를 전환하여 행사를 볼 수 있는 사람을 관리합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123
msgid ""
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`"
msgid ""
"Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks "
"for attendees."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭하면 참석자에게 약속 링크가 어떻게 보이는지 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201
msgid ""
@ -953,25 +953,25 @@ msgstr "Google 캘린더를 Odoo 캘린더와 동기화하면 다음과 같이
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr "Odoo에서 이벤트를 생성하면 Google에서 모든 이벤트 참석자에게 초대를 보냅니다."
msgstr "Odoo에서 행사를 생성하면 Google에서 모든 행사 참석자에게 초대를 보냅니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event "
"attendees."
msgstr "Odoo에서 이벤트를 삭제하면 Google에서 모든 이벤트 참석자에게 취소 알림을 보냅니다."
msgstr "Odoo에서 행사를 삭제하면 Google에서 모든 행사 참석자에게 취소 알림을 보냅니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr "이벤트에 연락처를 추가하면 Google에서 모든 이벤트 참석자에게 초대를 보냅니다."
msgstr "행사에 연락처를 추가하면 Google에서 모든 행사 참석자에게 초대를 보냅니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all"
" event attendees."
msgstr "이벤트에서 연락처를 삭제하면 Google에서 모든 이벤트 참석자에게 취소 알림을 보냅니다."
msgstr "행사에 있는 연락처를 삭제하면 Google에서 모든 행사 참석자에게 취소 알림을 보냅니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154
msgid ""
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "초기화 옵션"
msgid ""
"The following reset options are available for troubleshooting Google "
"calendar sync with Odoo:"
msgstr ""
msgstr "다음과 같은 초기화 옵션으로 Odoo와 Google 캘린더를 동기화할 때 발생하는 문제를 해결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "Google calendar reset options in Odoo."
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ":guilabel:`변경하지 않음`: 행사에 변경 사항이 없습니다
msgid ""
":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the "
"events from *Google Calendar*."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`현재 Google 캘린더 계정에서 삭제`: *Google 캘린더* 에서 행사를 삭제합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ":guilabel:`Odoo에서 제거`: Odoo 캘린더에서 행사를 삭제합
msgid ""
":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* "
"and Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`둘 다 삭제`: *Google 캘린더* 및 Odoo 캘린더 양쪽에서 모두 행사를 삭제합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246
@ -1065,13 +1065,14 @@ msgstr ":guilabel:`다음 동기화`:"
msgid ""
":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새 행사만 동기화`: *Google 캘린더* 및/또는 Odoo 캘린더에 있는 새 행사를 동기화합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google "
"Calendar* and/or Odoo calendar."
msgstr ""
":guilabel:`모든 기존 행사 동기화`: *Google 캘린더* 및/또는 Odoo 캘린더에 있는 모든 행사를 동기화합니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253
@ -1255,6 +1256,8 @@ msgid ""
"<https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-directory/develop/quickstart-"
"register-app>`_."
msgstr ""
"Microsoft *Entra ID* 로 로그인한 후 `애플리케이션을 등록합니다 <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35
msgid ""
@ -1266,7 +1269,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "Microsoft Azure 관리 페이지에 + 추가 및 앱 등록 메뉴가 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42
msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application."
@ -1348,6 +1351,8 @@ msgid ""
"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n"
"application."
msgstr ""
"새로 생성된 애플리케이션의 필수 섹션에 있는 애플리케이션 클라이언트 ID가\n"
"강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85
msgid "Create client secret"
@ -1512,7 +1517,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
msgstr "요약하면, Outlook 일정을 Odoo 일정과 동기화할 경우:"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174
msgid ""
@ -1548,7 +1553,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
msgstr "행사에 있는 연락처를 삭제하면 Outlook에서 모든 행사 참석자에게 취소 알림을 보냅니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
@ -1669,6 +1674,8 @@ msgid ""
":ref:`Deduplicates <data_cleaning/deduplication>`: merges or removes "
"duplicate entries to ensure data is unique."
msgstr ""
":ref:`중복 제거 <data_cleaning/deduplication>`: 중복된 항목을 병합하거나 제거하여 데이터의가 고유하게 "
"유지될 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:10
msgid ""
@ -1735,7 +1742,7 @@ msgstr "`data_recycle`"
msgid ""
"Base module to enable the recycle feature, available on Odoo Community "
"edition."
msgstr ""
msgstr "Odoo 커뮤니티 에디션에서 재사용 기능을 사용할 수 있도록 활성화하는 기본 모듈입니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:39
msgid ":guilabel:`Data Cleaning`"
@ -1877,7 +1884,7 @@ msgstr ":guilabel:`잉름`: 원본 레코드의 이름 또는 제목입니다."
msgid ""
":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used "
"to detect duplicates."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`필드 값`: 중복값 찾기 필드에 대한 원본 레코드의 값입니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:94
msgid ""
@ -1898,7 +1905,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the "
"duplicate records."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`규칙` 사이드바에서 특정 규칙을 선택하면 중복 레코드를 필터링할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:104
msgid "Merge duplicate records"
@ -1946,6 +1953,7 @@ msgid ""
"View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from "
"the :ref:`Search... <search/filters>` bar."
msgstr ""
"삭제된 그룹을 확인하려면 :ref:`검색... <search/filters>` 표시줄에서 :guilabel:`폐기됨` 필터를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:128
msgid "Deduplication rules"
@ -2246,7 +2254,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time "
"(:dfn:`Delta`)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`시간 필드`: 모델에서 기준 시간이 될 필드를 선택합니다(:dfn:`델타`)."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:274
msgid ""
@ -2259,6 +2267,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)."
msgstr ""
":guilabel:`델타 단위`: 시간 단위(:guilabel:`일`, :guilabel:`주`, :guilabel:`월` 또는 "
":guilabel:`연도`)를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278
msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:"
@ -2633,7 +2643,7 @@ msgstr "Odoo 메일 및 채팅에서 회의 보기"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111
msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:"
msgstr ""
msgstr "회의가 시작되면 다음 버튼을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114
msgid "Icon"
@ -3027,7 +3037,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:0
msgid "A live chat window with a list of all available canned responses."
msgstr ""
msgstr "미리 준비되어 있는 답변을 활용할 수 있는 실시간 채팅 창입니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:132
msgid ":doc:`Chatter <chatter>`"
@ -3062,7 +3072,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chatter composers also enable users to log notes, upload files, and schedule"
" activities."
msgstr ""
msgstr "메시지창에 있는 작성창에서 메모를 기록하거나 파일을 업로드하며 활동을 예약할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16
msgid "Chatter thread"
@ -3114,7 +3124,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid "A close up of a chatter thread of an OdooBot created contact record."
msgstr ""
msgstr "Odoo 봇에서 생성된 연락처 레코드의 메시지창 스레드가 클로즈업된 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46
msgid "Add followers"
@ -3610,7 +3620,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Green** icons indicate an activity with a due date scheduled in the "
"future."
msgstr ""
msgstr "**초록색** 아이콘은 향후 마감일이 예정되어 있는 활동을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates."
@ -3716,7 +3726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0
msgid ""
"A chatter thread with a file attached and the Attach files button added."
msgstr ""
msgstr "메시지창 스레드에 파일이 첨부되어 파일 첨부 버튼이 추가되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:354
msgid "Integrations"
@ -3797,7 +3807,7 @@ msgstr "Google 번역"
msgid ""
"*Google Translate* can be used to translate user-generated text in the Odoo "
"chatter."
msgstr ""
msgstr "*Google 번역* 을 사용하면 Odoo 메시지창에 사용자가 입력한 텍스트를 번역할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:396
msgid ""
@ -3852,7 +3862,7 @@ msgstr ":doc:`활동 <../../essentials/activities>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3
msgid "Configure ICE servers with Twilio"
msgstr "Twilio로 ICE 서버 환경설정"
msgstr "Twilio로 ICE 서버 환경설정하기"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5
msgid ""
@ -3929,7 +3939,7 @@ msgstr "Twilio 환영 메시지입니다."
msgid ""
"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get "
"Started with Twilio`."
msgstr ""
msgstr "필요한 경우 청구 국가를 변경합니다. 마지막으로 :guilabel:`Twilio 시작하기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37
msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token"
@ -4218,7 +4228,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid ""
"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant."
msgstr ""
msgstr "메시지창에 링크된 채널이 오른쪽 아래 면에 열려 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113
msgid ":doc:`../discuss`"
@ -4330,12 +4340,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select "
"its :guilabel:`Parent Workspace`."
msgstr ""
":guilabel:`상위 작업 공간`: 하위 작업 공간을 생성하려면 해당 공간에 대한 :guilabel:`상위 작업 공간` 을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50
msgid ""
"Three tabs are available: :ref:`Tags <documents/tags>`, :ref:`Access Rights "
"<documents/access-rights>`, and :ref:`Description <documents/description>`."
msgstr ""
"세 가지 :ref:`태그 <documents/tags>``, :ref:`액세스 권한 <documents/access-rights>`, "
":ref:`설명 <documents/description>` 탭을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:56
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:297
@ -4431,7 +4445,7 @@ msgstr ":icon:`fa-download` (:guilabel:`다운로드`);"
msgid ""
":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is "
"copied to your clipboard;"
msgstr ""
msgstr ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`이 선택 항목 공유`): 공유 URL이 클립보드에 복사됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107
msgid ""
@ -4545,7 +4559,7 @@ msgstr "추가 기능"
msgid ""
"Select a workspace and click the :guilabel:`New` button to access additional"
" features:"
msgstr ""
msgstr "작업 공간을 선택한 후 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하면 추가 기능에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163
msgid "Upload"
@ -4671,7 +4685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:226
msgid "Click :guilabel:`Copy Link & Close` to copy the URL to your clipboard."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`링크 복사 및 닫기` 를 클릭하여 URL을 클립보드에 복사합니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229
msgid ""
@ -4920,7 +4934,7 @@ msgstr "활동 설정"
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Actions` section to set up your action. You can "
"simultaneously:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`작업` 섹션으로 이동하여 작업을 설정합니다. 이와 동시에 다음과 같이 진행할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:353
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;"
@ -5020,7 +5034,7 @@ msgstr "**태그 설정**: 원하는 수만큼 태그를 추가, 제거, 및 교
msgid ""
"To set up activities related to your actions, go to the "
":guilabel:`Activities` section:"
msgstr ""
msgstr "작업과 관련된 활동을 설정하려면 :guilabel:`활동` 섹션으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:380
msgid ""
@ -5124,7 +5138,7 @@ msgstr "텍스트 편집기"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27
msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format."
msgstr ""
msgstr "텍스트 편집기를 사용하여 텍스트 스타일을 지정하려면 서식을 지정할 텍스트를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29
msgid "Then, you can:"
@ -5747,7 +5761,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1
msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members."
msgstr ""
msgstr "공유 메뉴에서 온라인으로 공유할 URL과 멤버 목록이 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68
msgid "Removal"
@ -5755,7 +5769,7 @@ msgstr "재고 삭제"
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70
msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it."
msgstr ""
msgstr "기사를 제거하려면 **삭제** 하거나 **보관** 하면 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72
msgid ""
@ -6220,7 +6234,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
"criteria:"
msgstr ""
msgstr "대체로, 전자 서명이 유효하게 작동하기 위해서는 다섯 가지 기준에 부합해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77
msgid ""
@ -6235,7 +6249,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The signer must first express or imply their **consent to conduct business "
"electronically**."
msgstr ""
msgstr "서명을 할 때는 반드시 먼저 **전자적 업무 수행에 동의** 한다는 것에 명시적 혹은 암묵적으로 동의해야 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80
msgid ""
@ -6895,7 +6909,7 @@ msgstr ":guilabel:`다중 행 텍스트`: 텍스트를 여러 개의 줄에 입
msgid ""
":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or "
"consent)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`확인란`: 확인란에 선택하여 표시합니다(예: 승인 또는 동의 표시)."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:357
msgid ""
@ -7398,7 +7412,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or "
"handwritten electronic signature."
msgstr ""
msgstr "**다중 인증 수단**: SMS, 이메일, geoIP 또는 자필 전자 서명을 통한 인증이 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45
@ -7904,7 +7918,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Real estate transactions**: some property transactions may still require "
"notarized handwritten signatures."
msgstr ""
msgstr "**부동산 거래**: 일부 부동산 거래에는 여전히 공증된 자필 서명이 필수일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65
@ -11364,7 +11378,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) "
"<spreadsheet/insert>`."
msgstr ""
msgstr ":doc:`Odoo 데이터(피벗, 그래프, 목록 및 메뉴)를 삽입한 후 연결합니다 <spreadsheet/insert>`."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20
msgid ":doc:`Use global filters <spreadsheet/global_filters>`."
@ -11395,7 +11409,7 @@ msgstr "용어 사전"
msgid ""
"Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are "
"highlighted and defined below."
msgstr ""
msgstr "스프레드시트의 일부 주요 :abbr:`UI(사용자 인터페이스)` 요소가 강조 표시되어 있으며 또한 아래에 정의되어 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1
msgid "Spreadsheet main UI elements"
@ -12247,7 +12261,7 @@ msgstr "MONTH.START(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178
msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "해당 날짜 이전 달의 첫 번째 날짜(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179
msgid "MONTH.END(date)"
@ -12255,7 +12269,7 @@ msgstr "MONTH.END(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180
msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "해당 날짜 다음 달의 마지막 날짜(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181
msgid "QUARTER(date)"
@ -12264,7 +12278,7 @@ msgstr "QUARTER(date)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182
msgid ""
"Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "특정 날짜가 속한 연도의 분기(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183
msgid "QUARTER.START(date)"
@ -13648,7 +13662,7 @@ msgstr "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:490
msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "범위에서 고유한 값의 개수 계산(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491
msgid ""
@ -14185,7 +14199,7 @@ msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602
msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "지정된 그룹의 계정 ID 반환(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603
msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])"
@ -14223,7 +14237,7 @@ msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610
msgid ""
"Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "스프레드시트 필터의 현재 값 반환(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615
msgid "Operators"
@ -14583,7 +14597,7 @@ msgstr "MATTHEWS(data_x, data_y)"
msgid ""
"Compute the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible "
"with Excel)"
msgstr ""
msgstr "데이터 집합의 매튜스 상관 계수 계산(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703
msgid "MAX(value1, [value2, ...])"
@ -14735,7 +14749,7 @@ msgstr "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])"
msgid ""
"Compute the coefficients of polynomial regression of the dataset (not "
"compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "데이터 집합의 다항식 회귀 계수 계산(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727
msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])"
@ -14839,7 +14853,7 @@ msgstr "SPEARMAN(data_y, data_x)"
msgid ""
"Compute the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not "
"compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "데이터 세트의 스피어만 순위 상관 계수 계산(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745
msgid "STDEV(value1, [value2, ...])"
@ -14933,7 +14947,7 @@ msgstr "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])"
msgid ""
"Fits points to linear trend derived via least-squares (not compatible with "
"Excel)"
msgstr ""
msgstr "최소 제곱법을 통해 도출된 선형 추세에 중점(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761
msgid "VAR(value1, [value2, ...])"
@ -15356,13 +15370,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54
msgid ""
"First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field."
msgstr ""
msgstr "먼저 새 날짜 필터의 이름을 :guilabel:`라벨` 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56
msgid ""
"Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` "
"field:"
msgstr ""
msgstr "그런 다음 :guilabel:`시간 범위` 필드에 있는 세 가지 기간 옵션 중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58
msgid ""
@ -15486,18 +15500,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` "
"field."
msgstr ""
msgstr "먼저 새 관계 필터의 이름을 :guilabel:`라벨` 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:114
msgid ""
"Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field."
msgstr ""
msgstr "그런 다음 :guilabel:`관련 모델` 필드에서 모델을 선택하거나 검색합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:116
msgid ""
"Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field"
" matching` fields appear."
msgstr ""
msgstr "모델을 선택하면 :guilabel:`기본값` 및 :guilabel:`필드 매칭` 필드가 나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:119
msgid ""
@ -15569,7 +15583,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:155
msgid ""
"First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field."
msgstr ""
msgstr "먼저 새 텍스트 필터의 이름을 :guilabel:`라벨` 필드에 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157
msgid ""
@ -15774,7 +15788,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without "
"starting from scratch."
msgstr ""
msgstr "스프레드시트 템플릿을 사용하면 처음부터 시작하지 않고도 스프레드시트를 빠르게 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7
msgid ""
@ -15955,7 +15969,7 @@ msgstr "판매: 판매 수수료"
msgid ""
"This report presents the monthly commission earned or due to each "
"salesperson."
msgstr ""
msgstr "이 보고서에서 각 영업 담당자의 월별 혹은 지급 예정 커미션을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1
msgid "Extract of a sales commission report"
@ -16206,6 +16220,8 @@ msgid ""
"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on "
"VoIP <https://www.odoo.com/slides/voip-voice-over-ip-315>`_"
msgstr ""
"자세한 내용은 `VoIP 관련 Odoo 온라인 학습(동영상 튜토리얼) <https://www.odoo.com/slides/voip-"
"voice-over-ip-315>`_ 을 참조하세요."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5
msgid "Axivox configuration"
@ -16255,6 +16271,8 @@ msgid ""
":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account "
"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)"
msgstr ""
":guilabel:`OnSIP 도메인`: 계정에 대해 Axivox에서 생성한 도메인을 설정합니다(예: "
"`yourcompany.axivox.com`)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27
msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`"
@ -16319,7 +16337,7 @@ msgstr ":guilabel:`VoIP 비밀번호`: (Axivox) :guilabel:`SIP 비밀번호`"
msgid ""
":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls "
"to handset"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다른 장치에서 전화 걸기`: 항상 전화 통화를 핸드셋으로 전환하는 옵션입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53
msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension"
@ -16424,7 +16442,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of "
"the queue."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`새 대기열` 페이지가 표시되면 대기열의 :guilabel:`이름` 을 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35
msgid "Internal extension"
@ -16461,7 +16479,7 @@ msgstr ":guilabel:`가능한 모든 상담원에게 전화`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`가장 장시간 전화를 받은 상담원에게 전화 걸기`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50
msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`"
@ -16479,7 +16497,7 @@ msgstr ":guilabel:`에이전트에게 차례대로 전화 걸기`"
msgid ""
":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the "
"list`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`목록에 있는 첫 번째 상담원부터 차례대로 통화합니다`"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55
msgid ""
@ -16577,7 +16595,7 @@ msgstr "상담원 연결"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106
msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:"
msgstr ""
msgstr "전화 상담원이 Axivox 통화 대기열에 연결하는 방법에는 세 가지가 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108
msgid "Dynamic agents connect automatically."
@ -16599,6 +16617,8 @@ msgid ""
"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the "
"`Axivox management console <https://manage.axivox.com>`_."
msgstr ""
"`Axivox 관리 콘솔 <https://manage.axivox.com>`_ 에서 :ref:`voip/axivox/dynamic-"
"agents` 를 설정하는 방법에 대한 문서를 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118
msgid "Connect via Axivox queue"
@ -16629,7 +16649,7 @@ msgstr ":guilabel:`이름`: 대기열의 이름입니다."
msgid ""
":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the "
"queue."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`내선`: 대기열에 들어가려면 전화를 걸어야 하는 내선 번호입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129
msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue."
@ -16850,7 +16870,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: "
":doc:`../voip_widget`"
msgstr ""
msgstr "Odoo *VoIP* 위젯에 대한 자세한 내용은 :doc:`../voip_widget` 문서를 참조하세요."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223
msgid ""
@ -16978,8 +16998,8 @@ msgid ""
"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a "
"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`."
msgstr ""
"다음으로, 회의실에 보안을 해야 하는 경우 :guilabel:`액세스 코드`를 설정하세요. 이 번호는 회의용 내선 번호로 전화를 걸었을 "
"때 회의에 들어 갈 수 있는 비밀번호입니다. 내선 번호를 누르면 바로 디지털 안내로 :guilabel:`액세스 코드`를 입력하라는 "
"다음으로, 회의실에 보안을 해야 하는 경우 :guilabel:`액세스 코드` 를 설정합니다. 이 번호는 회의용 내선 번호로 전화를 걸어서"
" 회의에 입장할 수 있는 비밀번호입니다. 내선 번호를 누르면 바로 디지털 안내 센터에서 :guilabel:`액세스 코드` 를 입력하라는 "
"메시지가 나옵니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37
@ -17184,14 +17204,14 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, "
"enabled in Axivox settings)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`녹음`: 녹음 기능을 사용할 수 있습니다(요금제 변경 필요, Axivox 설정에서 사용 설정)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166
msgid ""
":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free "
"text."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`발신자 ID`: 발신자 ID를 발신 번호나 임의 텍스트로 바꿉니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37
msgid ""
@ -17288,8 +17308,8 @@ msgid ""
"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically "
"route or listen for an extension, based on a key input from the caller."
msgstr ""
"Axivox 다이얼 플랜의 기본 라우팅 요소에서는 내선 기반 라우팅을 사용할 수 있습니다. *메뉴*를 추가하여 숫자별 다이얼을 작업에 "
"연결하거나 *디지털 안내*를 사용하여 발신자가 키를 입력하면 자동으로 내선 번호를 라우팅하거나 수신하는 방식으로 진행할 수 있습니다."
"Axivox 다이얼 플랜의 기본 라우팅 요소에서는 내선 기반 라우팅을 사용할 수 있습니다. *메뉴* 를 추가하여 숫자별 다이얼을 작업에 "
"연결하거나 *디지털 안내 센터* 를 통해 발신자가 키를 입력하면 자동으로 내선 번호를 라우팅하거나 수신하는 방식으로 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86
msgid ""
@ -17297,8 +17317,8 @@ msgid ""
"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with "
"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist."
msgstr ""
"두 가지 요소의 주요 차이점은 *디지털 안내*에서 작업을 숫자로 미리 설정할 필요가 **없다**는 것입니다. 그 대신 가상 안내 센터 "
"역할을 합니다."
"두 가지 요소 사이의 주된 차이점은 *디지털 안내 센터* 에서 작업을 미리 숫자로 설정할 필요가 **없다**는 것입니다. 그 대신 가상 "
"안내 센터 역할을 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89
msgid ""
@ -17332,7 +17352,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
msgid "Digital receptionist scenario"
msgstr "디지털 상담원 사례"
msgstr "디지털 안내 센터 사례"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
msgid ""
@ -17347,8 +17367,8 @@ msgid ""
"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls "
"now reach their destination, without a real person interjecting."
msgstr ""
"*디지털 상담원* 을 설정해 두면 팀이나 실시간 상담원이 항상 대기할 필요가 없습니다. 이 요소를 적용하면 이제 실제 사람이 개입하지 "
"않고도 통화가 대상에게 도달합니다."
"*디지털 안내 센터* 를 설정해 두면 회사나 실시간 상담원 측에서 항상 대기 상태로 있지 않아도 됩니다. 이 요소를 적용하면 이제 실제 "
"사람이 개입하지 않고도 통화 상대방과 연락할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111
msgid ""
@ -17401,7 +17421,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid "
"extension'."
msgstr ""
"첫 번째 :guilabel:`파일 재생` 요소 다음에 :guilabel:`디지털 리셉셔니스트` 요소를 추가한 다음, 또 다른 "
"첫 번째 :guilabel:`파일 재생` 요소 다음에 :guilabel:`디지털 안내 센터` 요소를 추가한 다음, 또 다른 "
":guilabel:`파일 재생` 요소로 '올바른 내선 번호가 아닙니다' 라는 내용을 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134
@ -17418,7 +17438,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0
msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan."
msgstr "다이얼 플랜 예시에서 디지털 리셉셔니스트 요소가 강조 표시되어 있는 모습입니다."
msgstr "다이얼 플랜 예시에서 디지털 안내 센터 요소가 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144
msgid ""
@ -17556,7 +17576,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line"
" highlighted."
msgstr ""
msgstr "디스패처 환경설정 패널에 이름, 정규 표현식 및 추가 줄이 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208
msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`"
@ -17605,7 +17625,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the "
":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window."
msgstr ""
msgstr "이와 같은 경로를 :guilabel:`새 요소` 에 연결하여 :guilabel:`다이얼플랜 에디터` 팝업창에 표시합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227
msgid ""
@ -17903,7 +17923,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "다이얼 플랜의 스위치 환경설정에서 비활성 및 활성 경로가 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373
msgid "Multi-switch"
@ -17927,6 +17947,8 @@ msgid ""
"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-"
"configured :guilabel:`Multi-Switch` element."
msgstr ""
":guilabel:`멀티 스위치` 탭으로 토글을 전환하면 미리 설정되어 있는 :guilabel:`멀티 스위치` 요소를 생성하거나 설정할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384
msgid ""
@ -18308,7 +18330,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for "
"extensions to connect to."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`디지털 안내 센터`: 접속할 내선 번호을 수신할 가상 디스패처로 연결합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149
msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:"
@ -18378,6 +18400,7 @@ msgid ""
"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` "
"in the upper-right corner."
msgstr ""
"마지막으로 변경 사항을 :guilabel:`저장` 한 후 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 적용` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191
msgid "Basic dial plan scenario"
@ -18825,7 +18848,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user,"
" can be set."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`일반`: 사용자의 내선 번호 외 기본 정보를 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79
msgid ""
@ -18847,6 +18870,8 @@ msgid ""
":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` "
"username and password for external configuration."
msgstr ""
":guilabel:`SIP 식별자`: 외부 환경설정용 :abbr:`SIP(Session Initiation Protocol)` 사용자 "
"이름과 비밀번호입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84
msgid ""
@ -18914,6 +18939,8 @@ msgid ""
"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or "
":guilabel:`No` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`음성 사서함` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`예` 또는 :guilabel:`아니요` 를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116
msgid ""
@ -19022,7 +19049,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the "
"Forwardings tab."
msgstr ""
msgstr "착신 전환 탭에서 다른 사용자 또는 전화번호로의 착신 전환을 관리합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168
msgid ""
@ -19074,7 +19101,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me "
"tab."
msgstr ""
msgstr "팔로우하기 탭에서 다른 사용자 또는 전화번호와 같은 대상에게 전화를 겁니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195
msgid ""
@ -19128,7 +19155,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external "
"number."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`빠른 통화`: 이 작업을 통해 외부 번호로 단축 다이얼 기능을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216
msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user."
@ -19138,7 +19165,7 @@ msgstr ":guilabel:`회선`: 이 작업을 통해 다른 사용자에게 전화
msgid ""
":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from"
" a desk-phone."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전환`: 이 작업을 실행하면 데스크폰에서 통화를 전환할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218
msgid ""
@ -19218,7 +19245,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox "
"representative."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`도메인` 필드를 회사에 할당하는 작업은 Axivox 담당자가 진행합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257
msgid ""
@ -19381,7 +19408,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Upon finishing the setup for a new user, an "
":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked."
msgstr ""
msgstr "신규 사용자에 대한 설정이 완료되면 :ref:`voip/axivox/incoming_number` 를 연결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
@ -19479,6 +19506,8 @@ msgid ""
"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, "
":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`."
msgstr ""
"여기에서 언어를 :guilabel:`프랑스어`, :guilabel:`영어`, :guilabel:`스페인어` 또는 "
":guilabel:`독일어` 로 설정합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28
msgid ""
@ -19506,7 +19535,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into "
":guilabel:`Users`."
msgstr ""
msgstr "Axivox 관리 패널의 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`사용자` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42
msgid ""
@ -19896,7 +19925,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the "
"audio message."
msgstr ""
msgstr "마지막으로 이와 같은 단계가 완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 오디오 메시지를 저장합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226
msgid ""
@ -19908,7 +19937,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Convert text to message window with voice, text, generate button and save "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "텍스트를 메시지 창으로 변환하며 여기에 음성, 텍스트, 생성 버튼이 있는 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233
msgid ""
@ -19925,6 +19954,8 @@ msgid ""
"For more information on dial plans see this documentation: "
":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`."
msgstr ""
"다이얼 플랜에 대한 자세한 내용은 :doc:`dial_plan_basics` 또는 :doc:`dial_plan_advanced` 문서를 "
"참조하세요."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243
msgid "Music on-hold"
@ -20149,7 +20180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1
msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device."
msgstr ""
msgstr "모바일 기기에서 VoIP 앱이 표시되는 모습에 대한 레이아웃입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94
msgid "Zoiper Lite"
@ -20492,7 +20523,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration "
"credentials (first column)."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전화 설정` 탭을 클릭하면 OnSIP 환경설정 자격 증명(첫 번째 열)이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0
msgid ""
@ -20567,6 +20598,8 @@ msgid ""
"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's "
"knowledge base <https://support.onsip.com/hc/en-us>`_."
msgstr ""
"추가 설정 및 문제 해결 단계는 `OnSIP 지식 센터 <https://support.onsip.com/hc/en-us>` 에서 확인할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108
msgid "Incoming calls"
@ -20629,7 +20662,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the "
"United States)."
msgstr ""
msgstr "예를 들어 `16505555555`와 같이 사용합니다(여기에서 `1` 은 미국의 국가 번호입니다)."
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1
msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget."
@ -20813,7 +20846,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1
msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget."
msgstr ""
msgstr "VoIP 전화 위젯의 다음 활동 탭에 통화를 추가합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84
msgid ""
@ -20824,7 +20857,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87
msgid ""
"A call can be added in the chatter of records within those applications."
msgstr ""
msgstr "통화를 애플리케이션 내에서 메시지창 기록에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89
msgid ""
@ -20921,7 +20954,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons "
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "전화 위젯 내에서 통화 착신 전환을 하며, 착신 전환 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137
msgid "Forward calls"
@ -21029,7 +21062,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United "
"States.)"
msgstr ""
msgstr "(예: +16506913277, 여기에서 `+1`은 미국의 국가 번호입니다.)"
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone."
@ -21239,6 +21272,8 @@ msgid ""
"`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account "
"<https://www.facebook.com/business/help/456220311516626>`_."
msgstr ""
"`Meta 비즈니스: 전화번호를 WhatsApp 비즈니스 계정 "
"<https://www.facebook.com/business/help/456220311516626>`_ 에 연결합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34
msgid ""
@ -21942,7 +21977,7 @@ msgstr "선택한 후 :guilabel:`완료` 를 클릭합니다."
msgid ""
"The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the"
" Meta developer console:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`웹훅` 환경설정이 끝나면 Meta 개발자 콘솔에 다음과 같이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console."
@ -22441,7 +22476,7 @@ msgstr "위치(변수 설정 필요)"
msgid ""
"Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the "
"template."
msgstr ""
msgstr "템플릿에 기본 메시지를 설정하려면 :guilabel:`본문` 탭으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "필드 서비스 작업에 워크시트 템플릿 추가하기"
msgid ""
"Go to your field service task, select a :guilabel:`Worksheet Template`, and "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
msgstr "현장 서비스 작업으로 이동하여 :guilabel:`워크시트 템플릿` 을 선택한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:46
msgid ""
@ -4972,6 +4972,8 @@ msgid ""
"specific stage in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`"
" triggers a preconfigured SMS text message to send to the customer."
msgstr ""
":guilabel:`이메일 템플릿` 을 단계에 추가할 경우, 티켓이 파이프라인의 특정 단계에 도달하면 미리 설정된 이메일이 자동으로 "
"고객에게 전송됩니다. 마찬가지로 :guilabel:`SMS 템플릿` 을 추가하면 미리 설정된 SMS 문자 메시지가 고객에게 전송됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/stages.rst:49
msgid ""
@ -6062,7 +6064,7 @@ msgstr "사용자 지정 상단 표시줄 버튼"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:101
msgid "You can also create your own buttons to access more specific views:"
msgstr ""
msgstr "또한 전용 버튼을 생성하여 더욱 자세하게 보기에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:103
msgid "Click an existing top bar button to access the view."
@ -6072,13 +6074,15 @@ msgstr "기존 상단 표시줄 버튼을 클릭하면 보기에 액세스할
msgid ""
"Customize the view with keywords, filters, and grouping options using the "
"search bar."
msgstr ""
msgstr "검색 표시줄에 있는 키워드, 필터 및 그룹화 옵션으로 보기를 사용자 지정합니다."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:105
msgid ""
"Click the :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(sliders)` button in the top bar and"
" select :guilabel:`Save View`."
msgstr ""
"상단 표시줄에 있는 :icon:`fa-sliders` :guilabel:`(슬라이더)` 버튼을 클릭한 후 :guilabel:`보기 저장`"
" 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:107
msgid ""
@ -6396,7 +6400,7 @@ msgstr ":guilabel:`프로젝트`: 이 작업이 속한 프로젝트입니다."
msgid ""
":guilabel:`Assignees`: the person(s) in charge of handling the work on this "
"task."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`담당자`: 이 작업에서 업무를 처리하는 담당자입니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:34
msgid ""
@ -6518,7 +6522,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Create tasks by sending an email to` field as "
"follows:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이메일 전송으로 작업 만들기` 필드에 다음과 같이 입력합니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:85
msgid ""
@ -6571,7 +6575,7 @@ msgstr "이메일 본문은 :guilabel:`설명` 필드에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:102
msgid ""
"The whole content of the email is additionally displayed in the **chatter**."
msgstr ""
msgstr "이메일의 전체 내용이 **메시지창** 에 추가로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:103
msgid ""
@ -6737,7 +6741,7 @@ msgstr ":guilabel:`삭제`: 이 단계를 삭제합니다."
msgid ""
":guilabel:`Archive/Unarchive all`: to archive or unarchive all of the tasks "
"in this stage."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`모두 보관/보관취소`: 이 단계에 있는 모든 작업을 보관하거나 보관 취소합니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:51
msgid "Task statuses"

View File

@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Message`: to post the message on the record and notify the "
"record's followers."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`메시지`: 레코드에 메시지를 게시하고 레코드 팔로워에게 안내합니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:266
msgid ""
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "레코드 생성"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:284
msgid "This action is used to create a new record on any model."
msgstr ""
msgstr "이 작업은 모델에서 새 레코드를 생성할 때 적용됩니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:286
msgid ""
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "`action = {...}`: 작업을 반환합니다."
msgid ""
"The available variables are described both in the :guilabel:`Code` and "
":guilabel:`Help` tabs."
msgstr ""
msgstr "사용이 가능한 변수는 :guilabel:`코드` 및 :guilabel:`도움말` 탭에 모두 설명되어 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:328
msgid "Send Webhook Notification"
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a "
"button."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`클립보드에 복사`: 버튼을 클릭하면 값을 복사할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:39
msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link."
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing "
"raw HTML."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다중 행 텍스트`: Odoo HTML 편집기를 비활성화하면 원시 HTML을 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Html fields with different widgets"
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "날짜 (`date`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:166
msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`날짜` 필드는 캘린더에서 날짜를 선택할 때 사용합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:168
msgid ""
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`날짜`: 시간을 기록하는 데 사용하며 UI에는 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:186
msgid ""
@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio "
"buttons."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`라디오 버튼`: 선택할 수 있는 값을 라디오 버튼으로 전부 표시합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:231
msgid ""
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To prevent users from opening records in a pop-up window, tick "
":guilabel:`Disable opening`."
msgstr ""
msgstr "팝업창에서 레코드를 열지 못하게 하려면 :guilabel:`열기 기능 비활성화` 에 표시합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:348
msgid ""
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid ""
"Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view"
msgstr ""
msgstr "사진 및 파이프라인 단계 기능이 조합된 칸반 보기"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:39
msgid "Contact details"
@ -2327,6 +2327,9 @@ msgid ""
"layout/logo>`, :ref:`tagline <studio/pdf-reports/default-layout/tagline>`, "
"and :ref:`details <studio/pdf-reports/default-layout/details>`."
msgstr ""
"헤더에는 회사의 :ref:`로고 <studio/pdf-reports/default-layout/logo>`, :ref:`태그라인 "
"<studio/pdf-reports/default-layout/tagline>` 및 :ref:`세부 정보 <studio/pdf-"
"reports/default-layout/details>` 가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:114
msgid ""
@ -2350,7 +2353,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you have created the report, you can start :ref:`editing it "
"<studio/pdf-reports/edit>`."
msgstr ""
msgstr "보고서 생성이 완료되면 :ref:`편집 <studio/pdf-reports/edit>` 을 시작할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:128
msgid "Editing PDF reports"
@ -2437,6 +2440,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Edit sources`: to modify the report directly in the :ref:`XML "
"file <studio/pdf-reports/XML-editing>`."
msgstr ""
":guilabel:`소스 편집`: :ref:`XML 파일 <studio/pdf-reports/XML-editing>` 에서 직접 보고서를"
" 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:165
msgid ""
@ -2500,7 +2505,7 @@ msgstr "블록에 적용되어 있는 조건을 확인합니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:196
msgid ""
"Select a value to preview its corresponding output and edit it if necessary."
msgstr ""
msgstr "값을 선택하여 출력 내용을 미리 보기로 확인한 후 필요한 경우 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "Preview the output of another condition."
@ -2591,7 +2596,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only relations of type `one2many` or `many2many` can be displayed as data "
"tables."
msgstr ""
msgstr "관계 유형이 `일대다` 또는 `다대다` 인 경우에만 데이터 테이블로 표시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:245
msgid ""
@ -2633,6 +2638,8 @@ msgid ""
"You can also add data tables by :ref:`modifying the report's XML "
"<studio/pdf-reports/XML-editing>`."
msgstr ""
"또한 데이터 테이블을 추가할 수 있으며 :ref:`보고서 XML를 수정합니다 <studio/pdf-reports/XML-"
"editing>`."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:265
msgid "Formatting"
@ -2664,7 +2671,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:283
msgid ""
"To edit the report's XML, click :guilabel:`Edit sources` in the left pane."
msgstr ""
msgstr "보고서에서 XML을 편집하려면 왼쪽 창에 있는 :guilabel:`소스 편집` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:286
msgid "Examples"
@ -2838,6 +2845,8 @@ msgid ""
"`class`: CSS classes applied on the `img` tag; `Bootstrap classes "
"<https://getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_ are available."
msgstr ""
"`class`: `img` 태그에 적용된 CSS 클래스입니다; `부트스트랩 클래스 "
"<https://getbootstrap.com/docs/5.1/content/tables>`_ 를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:528
msgid "`alt`: alternative text of the image"
@ -3037,7 +3046,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:75
msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code."
msgstr ""
msgstr "이 보기는 스튜디오 내에서만 XML 코드를 편집하여 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Lead/Opportunity model's Activity view"
@ -3417,13 +3426,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:294
msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`."
msgstr ""
msgstr "총계 행을 하단에 표시하려면 :guilabel:`총계 행 표시` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:295
msgid ""
"To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First"
" Level`."
msgstr ""
msgstr "여러 개의 레코드를 한 행으로 축소하려면 :guilabel:`첫 번째 수준에서 축소` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:296
msgid ""
@ -3534,6 +3543,8 @@ msgid ""
"To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or "
":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`."
msgstr ""
"기본 그래프를 변경하려면 :guilabel:`유형` 에서 :guilabel:`막대`, :guilabel:`선` 또는 "
":guilabel:`원` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:358
msgid ""

View File

@ -1066,6 +1066,8 @@ msgid ""
"to configure :ref:`Fixed Price <inventory/shipping/fixed>` shipping or "
"shipping :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`."
msgstr ""
":ref:`정가 <inventory/shipping/fixed>` 배송 또는 :ref:`규칙 기반 "
"<inventory/shipping/rules>` 배송에 대한 환경설정을 진행합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76
msgid ""
@ -1096,6 +1098,8 @@ msgid ""
"<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in "
":guilabel:`Website` field;"
msgstr ""
":doc:`특정 웹사이트에 한하도록 <../../website/configuration/multi_website>` 제한을 두려면 "
":guilabel:`웹사이트` 필드에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90
msgid ""
@ -1836,7 +1840,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the :guilabel:`Is Published` column to re-order it by **published** or"
" **unpublished** products."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`게시됨` 열을 클릭하면 품목별로 **게시됨** 또는 **게시되지 않음** 항목이 다시 정렬됩니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:57
msgid "Select the products to publish by ticking their box."
@ -2070,7 +2074,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Customize` tab to modify the page layout or add "
"features:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`사용자 지정` 탭으로 이동하여 페이지 레이아웃을 수정하거나 기능을 추가해 보세요."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:167
msgid ""
@ -2201,7 +2205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Images Width`: Changes the width of the product images displayed "
"on the page."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이미지 너비`: 페이지에 표시되는 품목 이미지의 너비를 변경합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:227
msgid ""
@ -2487,7 +2491,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The **Inventory** app must be installed to see the inventory management "
"options."
msgstr ""
msgstr "재고 관리 옵션을 보려면 반드시 **재고 관리** 앱이 설치되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:363
msgid ""
@ -2567,12 +2571,14 @@ msgid ""
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` is only available for products with "
":ref:`attributes <ecommerce/products/product-variants>`."
msgstr ""
":guilabel:`품목 비교 도구` 는 :ref:`속성 <ecommerce/products/product-variants>` 이 설정된"
" 품목에 대해서만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:399
msgid ""
"Selecting the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option from a "
"product page is also possible."
msgstr ""
msgstr "또는 :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`비교`) 옵션을 품목 페이지에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
@ -10816,9 +10822,9 @@ msgid ""
"snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, "
"Businesses, Events, and Organizations."
msgstr ""
"기본적으로 Google은 리뷰, 인물, 품목, 비즈니스, 이벤트, 조직 등의 콘텐츠 유형에 대해 다양한 '리치 스니펫 "
"기본적으로 Google에서는 다양한 '리치 스니펫 "
"<https://developers.google.com/search/blog/2009/05/introducing-rich-"
"snippets>`_'을 지원하고 있습니다."
"snippets>`_ 을 리뷰, 인물, 품목, 비즈니스, 이벤트, 조직 등의 콘텐츠 유형에 대해 지원하고 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:118
msgid ""

View File

@ -5,12 +5,12 @@
#
# Translators:
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2024
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2024
# Piotr Strebski <strebski@gmail.com>, 2024
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2024
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
# Maksym <ms@myodoo.pl>, 2024
# Marta Wacławek, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marta Wacławek, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3
msgid "Canned responses"
msgstr ""
msgstr "Szybkie odpowiedzi"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:5
msgid ""

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Translators:
# Maja Stawicka <mjstwck@wp.pl>, 2024
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2024
# Marta Wacławek, 2024
# Wil Odoo, 2025
# Aatos Ewin, 2025
# Marta Wacławek, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Aatos Ewin, 2025\n"
"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -6231,7 +6231,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid "Canned responses"
msgstr ""
msgstr "Szybkie odpowiedzi"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:158
msgid ""

View File

@ -22,7 +22,7 @@
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -8413,6 +8413,8 @@ msgid ""
"related to my upgrade (production)\" "
"<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_."
msgstr ""
"如果您的生产数据库出现问题,您可以访问 “支持” 页面并选择 “与我的升级有关的问题(生产)”,请求 Odoo "
"的帮助。<https://www.odoo.com/help?stage=post_upgrade>`_。"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:399
msgid "Service-level agreement (SLA)"
@ -8483,7 +8485,7 @@ msgstr "在升级时**清除**已有的数据和配置;"
msgid ""
"the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** "
"that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and"
msgstr ""
msgstr "升级内部创建或由第三方(包括 Odoo 合作伙伴)创建的**维护合同未涵盖的**附加模块;以及"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:435
msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows."

View File

@ -1950,33 +1950,33 @@ msgstr "同一日期的付款分录"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:39
msgid "debits the principal amount to the long-term account;"
msgstr ""
msgstr "将本金借入长期账户;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:40
msgid "debits the interest amount to the expense account;"
msgstr ""
msgstr "将利息金额记入费用账户借方;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:41
msgid ""
"credits the payment amount to the short-term account: this is the amount "
"that will be withdrawn by the bank."
msgstr ""
msgstr "将付款金额记入短期账户:这是银行将提取的金额。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:46
msgid "A reclassification entry on the same date that"
msgstr ""
msgstr "同一日期的重新分类分录"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:45
msgid ""
"debits the sum of the principal amounts of the next 12 months to the long-"
"term account;"
msgstr ""
msgstr "将未来 12 个月的本金总额记入长期账户借方;"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:46
msgid ""
"credits the sum of the principal amounts of the next 12 months to the short-"
"term account."
msgstr ""
msgstr "将未来 12 个月的本金总和记入短期账户。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:48
msgid ""
@ -5099,10 +5099,12 @@ msgid ""
"e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific "
"business requirements."
msgstr ""
"本页概述了奥地利电子发票法规,以及 Odoo "
"发票系统如何帮助您遵守奥地利增值税法UStG及相关规定。本文仅供参考不构成法律建议。我们建议您咨询熟悉奥地利电子发票法规的税务顾问或法律专家确保完全符合您企业的具体合规要求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in the Basque Country"
msgstr ""
msgstr "巴斯克地区 Odoo 电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:7
msgid ""
@ -5110,10 +5112,11 @@ msgid ""
"compliant e-invoicing solutions tailored to meet Basque Country's regulatory"
" standards."
msgstr ""
"Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效、符合法律规定的电子发票解决方案,这些解决方案均根据巴斯克地区的监管标准量身定制。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in the Basque Country"
msgstr ""
msgstr "巴斯克地区电子发票法律框架"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:13
msgid ""
@ -5130,17 +5133,24 @@ msgid ""
"growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is "
"specific to the Basque Country and promotes tax transparency."
msgstr ""
"在巴斯克地区,电子发票受西班牙国家立法和地区性法规的管控,包括 `Ley de Facturación Electrónica "
"<https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx>`_ 和 `欧盟指令 2014/55/EU "
"的合规要求 <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_。对于 :abbr:`企业与政府` (B2G) "
"之间的交易,电子发票是强制要求,供应商必须通过 FACe 平台或专门为巴斯克地区设计的区域系统 e-Factura Euskadi "
"提交电子发票。这些平台确保了向公共管理部门提交发票的安全性。虽然企业间 (B2B) 的电子发票尚未强制实施,但在 TicketBAI "
"系统(巴斯克地区特有的促进税收透明度的系统)的推动下,其使用率正在不断提升。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:24
msgid "Compliance with Basque e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "遵守巴斯克电子发票法规"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:26
msgid ""
"Odoo Invoicing is fully prepared to help businesses meet the Basque "
"Country's e-invoicing requirements while complying with broader Spanish and "
"EU standards. Here is how Odoo ensures compliance:"
msgstr ""
msgstr "Odoo 发票已做好充分准备,帮助企业满足巴斯克地区的电子发票要求,同时遵守更广泛的西班牙和欧盟标准。以下是 Odoo 如何确保合规性:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:30
msgid ""
@ -5224,10 +5234,18 @@ msgid ""
"border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also "
"encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency."
msgstr ""
"在比利时,企业必须遵守电子发票法律,确保交易安全、真实和可存储。比利时管理电子发票要求的主要法规是 `比利时增值税号 "
"<https://finances.belgium.be/fr/sur_le_spf/r%C3%A9glementation/r%C3%A9glementation-2023/tva>`_"
" 及其相关的 "
"`公共采购电子发票标准<https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/article.pl?language=fr&sum_date=&pd_search=2023-09-21&numac_search=2023045155&page=1&lg_txt=F&caller=list&2023045155=0&trier=promulgation&fr=f&nm_ecran=2023045155&choix1=et&choix2=et>`_该标准与"
" `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_一致。这些法律规定所有从事 :abbr:`B2G (企业对政府)` "
"交易的企业必须通过比利时官方的公共采购交易电子发票平台 Mercurius 使用电子发票。此外,比利时还是 Peppol "
"网络的一部分,该网络为整个欧洲的跨境电子发票提供了一个标准化框架。为了提高税务合规性和透明度,比利时也越来越鼓励在企业对企业交易中使用电子发票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:26
msgid "Compliance with Belgian e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "遵守比利时电子发票法规"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:31
msgid ""
@ -5239,6 +5257,9 @@ msgid ""
" entities in compliance with Belgian regulations through Belgiums Mercurius"
" platform for public procurement."
msgstr ""
"** 符合 Peppol 格式** Odoo 支持 Peppol 标准化 XML: "
"abbr:`UBL通用商业语言`格式确保符合比利时和欧洲的电子发票标准。这可确保您的发票符合比利时和其他欧盟国家公共采购的法律要求。Odoo "
"使企业能够通过比利时的 Mercurius 公共采购平台直接向政府实体发送符合比利时法规的电子发票。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:37
msgid ""
@ -5247,6 +5268,7 @@ msgid ""
"invoices in a tamper-proof system, ensuring that they can be easily "
"retrieved during audits."
msgstr ""
"**安全存储和检索**根据比利时关于将发票至少存储七年的要求Odoo 将所有发票安全地存档在一个防篡改系统中,确保在审计时可以轻松检索。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:40
msgid ""
@ -5255,12 +5277,14 @@ msgid ""
"including VAT in invoices and ensuring that each invoice follows the legal "
"format for B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` transactions."
msgstr ""
"**自动增值税计算和报告** Odoo 发票自动计算并在发票中包含增值税,确保每张发票都符合 B2B 和 :abbr:`B2G (企业对政府)` "
"交易的法定格式,从而帮助企业遵守比利时的增值税要求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:45
msgid ""
":doc:`Belgium fiscal localization documentation "
"<../../../fiscal_localizations/belgium>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`比利时财政本地化文档<../../../fiscal_localizations/belgium>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:49
msgid ""
@ -5271,20 +5295,23 @@ msgid ""
"e-invoicing regulations to ensure full compliance tailored to your specific "
"business requirements."
msgstr ""
"本页面概述比利时电子发票法律以及 Odoo 发票如何支持遵守比利时增值税法、Peppol "
"标准和相关法规。它不构成法律建议。我们建议您咨询熟悉比利时电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保完全符合您的具体业务要求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Croatia"
msgstr ""
msgstr "克罗地亚 Odoo 电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is our trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Croatia's regulatory standards."
msgstr ""
"Odoo 发票是我们值得信赖的合作伙伴,可为我们提供安全、高效、符合法律规定的电子发票解决方案,这些解决方案均根据克罗地亚的监管标准量身定制。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Croatia"
msgstr ""
msgstr "克罗地亚电子发票的法律框架"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:13
msgid ""
@ -5302,10 +5329,16 @@ msgid ""
"European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B "
"transactions, promoting greater transparency and tax compliance."
msgstr ""
"在克罗地亚,企业必须遵守电子发票法规,以确保交易安全、真实且可存储。克罗地亚管理电子发票的主要法律框架是 Fiscalization Act "
"及其对公共采购的相关要求,这些要求与关于公共采购电子发票的 `欧盟指令2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_相一致。根据这些规定所有涉及"
" :abbr:`B2G企业对政府` 交易的企业都必须通过克罗地亚公共部门电子发票官方平台 :abbr:`CIS中央发票系统` "
"使用电子发票。克罗地亚也是 Peppol 网络的一部分,促进欧盟内部标准化跨境电子发票。此外,越来越多地鼓励 B2B "
"交易使用电子发票,从而提高透明度和税务合规性。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25
msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "遵守克罗地亚电子发票法规"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:30
msgid ""
@ -5317,6 +5350,9 @@ msgid ""
"the Peppol network, as the *Servis eRačun za državu* reached via Peppol, "
"ensuring compliance with both Croatian and EU standards."
msgstr ""
"**支持的格式** Odoo 支持标准电子发票格式,如带有数字签名的 PDF 和 :abbr:`UBL通用商业语言` "
"格式的XML这些格式与克罗地亚用于公共采购交易的 :abbr:`CIS中央发票系统` 完全兼容。此外Odoo 能够通过与 Peppol "
"网络连接的任何平台传输电子发票,如通过 Peppol 实现的 *Servis eRačun za državu*,确保符合克罗地亚和欧盟标准。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:36
msgid ""
@ -5325,6 +5361,7 @@ msgid ""
"invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily retrieved "
"during audits."
msgstr ""
"**安全存储和检索**:根据克罗地亚关于将发票存储至少 11 年的规定Odoo 将所有发票安全地存档在防篡改系统中,确保在审计时可以轻松检索。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:39
msgid ""
@ -5334,6 +5371,8 @@ msgid ""
"legal format for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` "
"transactions."
msgstr ""
"**自动增值税计算和报告**Odoo 发票自动计算并在发票中包含增值税,确保每张发票都符合 B2B 和 :abbr:`B2G (企业对政府)` "
"交易的法定格式,从而帮助企业符合克罗地亚增值税要求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:46
msgid ""
@ -5344,20 +5383,22 @@ msgid ""
"Croatian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"本页面概述了克罗地亚电子发票法律以及 Odoo 发票如何支持遵守财政化法案、Peppol "
"标准和其他相关法规。我们建议您咨询熟悉克罗地亚电子发票法规的税务顾问或法律专业人士,以确保符合您的特定业务需求。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Denmark"
msgstr ""
msgstr "丹麦 Odoo 电子发票"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Denmark's regulatory standards."
msgstr ""
msgstr "Odoo 发票是您值得信赖的合作伙伴,可为您提供安全、高效、符合丹麦监管标准的电子发票解决方案。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Denmark"
msgstr ""
msgstr "丹麦电子发票的法律框架"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:13
msgid ""
@ -5460,6 +5501,8 @@ msgid ""
" through platforms connected to the Peppol network, ensuring compliance with"
" Estonian and EU e-invoicing standards."
msgstr ""
"**支持的格式**Odoo 支持标准电子发票格式,如 XML通用商业语言格式该格式与爱沙尼亚用于公共采购交易的 RIK "
"电子发票系统完全兼容。此外Odoo 还能通过与 Peppol 网络连接的平台无缝传输电子发票,确保符合爱沙尼亚和欧盟的电子发票标准。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:34
msgid ""
@ -5467,7 +5510,7 @@ msgid ""
"store invoices for a minimum of seven years, Odoo securely archives all "
"invoices in a tamper-proof system, making them easily retrievable during "
"audits."
msgstr ""
msgstr "**安全存储和检索**根据爱沙尼亚关于将发票存储至少七年的规定Odoo 将所有发票安全地存档在防篡改系统中,以便在审计时轻松检索。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:37
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@
# Rhea Xiao, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Odoo哥 <vnsoft.he@gmail.com>, 2024
# Chloe Wang, 2024
# Chloe Wang, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4939,13 +4939,13 @@ msgid ""
"While attempting to send the HR documents access link, an :guilabel:`Invalid"
" Operation` pop-up window may appear, displaying the following error "
"message:"
msgstr ""
msgstr "在尝试发送人力资源文件访问链接时,可能会弹出 :guilabel:`无效操作` 窗口,显示以下错误信息:"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Employee's related user and private email must be set to use "
"\"Send Access Link\" function: (Employee Name)`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`员工相关用户和私人电子邮件必须设置为使用 “发送访问链接” 功能:(员工姓名)`。"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:70
msgid ""
@ -4953,13 +4953,15 @@ msgid ""
"then tick the :guilabel:`Send Access Link` checkbox to deselect it on the "
":guilabel:`Employee Termination` pop-up window."
msgstr ""
"如果出现此错误,请点击 :guilabel:`关闭` 关闭弹出窗口,然后在 :guilabel:`解雇员工` 弹出窗口中勾选 "
":guilabel:`发送访问链接` 复选框以取消选择。"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:74
msgid ""
"Click :guilabel:`Apply` to archive the employee and close the selected "
"activities on the :guilabel:`Employee Termination` pop-up window, returning "
"to the employee form."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`应用` 将员工存档,并关闭弹出的 :guilabel:`解雇员工` 窗口中的选定活动,返回员工表单。"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:77
msgid "Once the employee form, ensure the following fields are populated:"
@ -5004,6 +5006,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Filters` column, then click away from the drop-down window to "
"close it."
msgstr ""
"员工存档后,在主 **员工** 应用程序仪表板上将不再可见。要查看已存档的员工,请导航至 :menuselection:`员工应用程序` "
"仪表板,然后点击搜索栏中的 :icon:`fa-caret-down`:guilabel:`(向下箭头)` 以显示下拉菜单。在 :icon:`fa-"
"filter` :guilabel:`筛选项` 列底部选择:guilabel:`已存档`,然后点击离开下拉窗口以关闭它。"
#: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:101
msgid ""
@ -5013,6 +5018,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Send HR Documents Access Link` from the resulting drop-down menu."
" The chatter logs that the link was sent."
msgstr ""
"现在,只有已存档员工才会出现在仪表板上。点击所需的员工,打开其员工表单。在该表单中,点击左上角的 :icon:`齿轮`:guilabel:`(齿轮)` "
"图标,然后从出现的下拉菜单中点击 :guilabel:`发送人力资源文档访问链接`。聊天记录会显示链接已发送。"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:3
msgid "Employee retention report"
@ -5061,22 +5068,25 @@ msgid ""
"Employees`, as well as the number of :guilabel:`Departure Employees` "
"(employees who left)."
msgstr ""
"各行按部门显示不同的员工。各列显示以下总计:每月 :guilabel:`薪资` 预算、:guilabel:`加油卡` "
"预算、:guilabel:`年度员工预算` 总计(也称为*年薪*)、:guilabel:`新员工` 数量以及 :guilabel:`离职员工` "
"数量(已离职员工)。"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1
msgid ""
"The Employees Analysis report, modified to show departed employees only."
msgstr ""
msgstr "员工分析报告,修改后只显示离职员工。"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:33
msgid "Employee retention rate comparison report"
msgstr ""
msgstr "员工保留率比较报告"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:35
msgid ""
"It is possible to compare data only for employees who left, compared to the "
"total current employees, between two separate time periods. This is commonly"
" referred to as the *employee retention rate*."
msgstr ""
msgstr "可以比较两个不同时间段内离职员工与现有员工总数的数据。这通常被称为 *员工保留率*。"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:38
msgid ""
@ -5085,6 +5095,8 @@ msgid ""
" Click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right"
" corner to view the information in a pivot table."
msgstr ""
"要查看这些指标,首先通过导航至 :menuselection:`员工应用程序 --> 报告 --> 合同` 打开 :guilabel:`员工分析` "
"报告。点击右上角的 :icon:`oi-view-pivot`(透视)` 图标,在透视表中查看信息。"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:42
msgid ""
@ -5095,6 +5107,9 @@ msgid ""
" table. Then, click :guilabel:`Count` at the bottom of the list to enable "
"that metric."
msgstr ""
"接下来,点击左上角的 :guilabel:`指标` :icon:`fa-caret-down` 按钮,显示一个下拉菜单。点击列表中的 "
":guilabel:`# 新员工`、:guilabel:`年度员工预算`、:guilabel:`加油卡` 和 :guilabel:`工资` "
"取消选择这些指标并将其隐藏在表格中。然后,点击列表底部的 :guilabel:`计数` 以启用该指标。"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:47
msgid ""
@ -5103,6 +5118,8 @@ msgid ""
"well as the total number of employees (:guilabel:`Count`), for the "
":guilabel:`Last 365 Days`."
msgstr ""
"点击离开下拉菜单关闭报告。现在,报告显示了 :guilabel:`过去 365 天` 中所有离开公司的员工(:guilabel:`# "
"离职员工`)以及员工总数(:guilabel:`总数`)。"
#: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:51
msgid ""

View File

@ -6280,37 +6280,38 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:226
msgid "Add Quiz button"
msgstr ""
msgstr "添加测验按钮"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:228
msgid ""
"The :guilabel:`Add Quiz` button **only** appears on event track forms if the"
" *Event Gamification* setting is enabled in the Odoo *Events* settings."
msgstr ""
"如果在 Odoo *活动* 设置中启用了 *活动游戏化* 设置,则 :guilabel:`添加测验` 按钮 **仅** 会出现在活动跟踪表单中。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:231
msgid ""
"To add a quiz to the event track, click the :guilabel:`Add Quiz` button. "
"Doing so reveals a separate page where an event track quiz can be created "
"and configured."
msgstr ""
msgstr "要在活动追踪中添加测验,请点击 :guilabel:`添加测验` 按钮。这样就会显示一个单独的页面,在此可以创建和配置事件追踪测验。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 活动应用程序中为活动轨迹添加测验页面。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:238
msgid ""
"Start by entering a title for the quiz in the blank field at the top of the "
"page. Then, if participants should be allowed to try the quiz multiple "
"times, tick the checkbox beside :guilabel:`Allow multiple tries`."
msgstr ""
msgstr "首先,在页面顶部的空白区域输入测验标题。然后,如果允许参与者多次尝试测验,请勾选 :guilabel:`允许多次尝试` 旁边的复选框。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:242
msgid ""
"The :guilabel:`Event` and :guilabel:`Event Track` fields are non-modifiable,"
" and show the corresponding event and track this quiz is associated with."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`活动`和 :guilabel:`活动轨迹` 字段不可修改,并显示此测验关联的相应事件和轨迹。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:245
msgid ""
@ -6318,16 +6319,18 @@ msgid ""
":guilabel:`Question` column. Doing so reveals a :guilabel:`Create Questions`"
" pop-up window."
msgstr ""
"要在测验中添加问题,请点击 :guilabel:`问题` 栏下的 :guilabel:`添加一行`。这样会弹出一个 :guilabel:`创建问题` "
"窗口。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
msgid ""
"The Create Questions pop-up window on an event-specific track quiz in the "
"Odoo Events app."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 活动应用程序中,创建问题弹出窗口出现在特定活动轨迹测验上。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:253
msgid "**All** track quiz questions are multiple choice."
msgstr ""
msgstr "**所有** 轨道测验题均为多选题。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:255
msgid ""
@ -6336,41 +6339,43 @@ msgid ""
":guilabel:`Add a line`, a new line appears, in which an answer option can be"
" entered."
msgstr ""
"在弹出的窗口中,在顶部的空白区域输入问题。然后点击 :guilabel:`添加一行` 添加答案选项。点击 :guilabel:`添加一行` "
"后,会出现一行新内容,可在其中输入答案选项。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:259
msgid ""
"Once an answer option has been entered, proceed to designate whether it is "
"the :guilabel:`Correct` response, by ticking the checkbox in the "
":guilabel:`Correct` column."
msgstr ""
msgstr "输入答案选项后,请勾选 :guilabel:`正确` 栏中的复选框,指定该选项是否为 :guilabel:`正确` 答案。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:262
msgid ""
"Then, there is the option to add a point value in the :guilabel:`Points` "
"column."
msgstr ""
msgstr "然后,可以选择在 :guilabel:`积点` 列中添加点值。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:264
msgid ""
"And, if there are any additional comments that should accompany an answer "
"option, type them into the :guilabel:`Extra Comment` field."
msgstr ""
msgstr "如果答案选项有任何附加注释,请在 :guilabel:`附加评论` 字段中输入。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:268
msgid ""
"The :guilabel:`Correct`, :guilabel:`Points`, and :guilabel:`Extra Comment` "
"fields are all optional."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`正确`、:guilabel:`点数` 和 :guilabel:`附加评论` 字段都是可选的。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:271
msgid "Repeat this process for all the answer options."
msgstr ""
msgstr "对所有答案选项重复此过程。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:273
msgid ""
"To remove an answer option, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash "
"can)` icon on the far-right."
msgstr ""
msgstr "要删除答案选项,请点击最右侧的 :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(垃圾桶)` 图标。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:276
msgid ""
@ -6391,7 +6396,7 @@ msgstr "要从测验中删除任何问题,请点击问题行最右侧的 :icon
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:285
msgid "Publish event track"
msgstr ""
msgstr "发布活动轨迹"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:287
msgid ""
@ -6406,7 +6411,7 @@ msgid ""
"The stage of a track can also be changed from the :guilabel:`Event Tracks` "
"page, where the desired track card can be dragged-and-dropped into the "
"appropriate Kanban stage."
msgstr ""
msgstr "还可以通过 :guilabel:`活动轨迹` 页面更改轨道的阶段,在该页面中可以将所需的轨道卡拖放到相应的看板阶段。"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:295
msgid ""
@ -6474,12 +6479,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Events app --> Registration Desk`, and selecting the "
":guilabel:`Scan a badge` option."
msgstr ""
"通过导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 登记处` 并选择 :guilabel:`扫描胸卡` 选项,扫描活动参与者胸卡上的代码。"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:28
msgid ""
"Odoo **must** be granted access to the camera being used for the "
":guilabel:`Scan a badge` option to work."
msgstr ""
msgstr "必须授予 Odoo 访问所用相机的权限,:guilabel:`扫描胸卡` 选项才能工作。"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:31
msgid ""
@ -6488,12 +6494,14 @@ msgid ""
"specified view finder box present, whose size can be manually modified, "
"accordingly, using the :icon:`fa-crop` :guilabel:`(crop)` icon."
msgstr ""
"一旦 Odoo 可以访问摄像机,就会出现一个 :guilabel:`条形码扫描器` 弹出窗口,显示摄像机的视角。此外,还会出现一个指定的取景框,可使用 "
":icon:`fa-crop`(裁剪)` 图标手动修改取景框的大小。"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst-1
msgid ""
"The Barcode Scanner window of the Registration Desk in the Odoo Events "
"application."
msgstr ""
msgstr "Odoo 活动应用程序中登记处的条形码扫描器窗口。"
#: ../../content/applications/marketing/events/registration_desk.rst:39
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5729,17 +5729,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882
msgid "Supported Browsers"
msgstr ""
msgstr "支援的瀏覽器"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884
msgid ""
"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the "
"market, as long as they are supported by their publishers."
msgstr ""
msgstr "Odoo 支援市場上所有主要的桌面及流動裝置瀏覽器,條件是相關軟件開發商仍支援該瀏覽器。"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887
msgid "Here are the supported browsers:"
msgstr ""
msgstr "以下是支援的瀏覽器:"
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889
msgid "Google Chrome"