From bf8e33501768a3601650503b4b35919e44a36274 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Mon, 5 Aug 2024 05:47:06 +0000 Subject: [PATCH] [I18N] *: fetch 15.0 translations from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/administration.po | 257 +- locale/de/LC_MESSAGES/finance.po | 27 +- locale/de/LC_MESSAGES/general.po | 9 + locale/de/LC_MESSAGES/hr.po | 141 +- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 58 +- locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 + locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po | 356 +- locale/de/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 111 +- locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po | 46 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 50 +- locale/es/LC_MESSAGES/hr.po | 67 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 67 +- locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 51 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 16 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 106 +- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 546 +-- locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 362 +- locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po | 8 +- locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po | 214 +- locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po | 538 +-- locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po | 1877 ++++---- locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 352 +- locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 70 +- locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po | 528 ++- locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po | 538 +-- locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po | 1877 ++++---- locale/pl/LC_MESSAGES/index.po | 6 +- locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 352 +- locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po | 658 ++- locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po | 70 +- locale/pl/LC_MESSAGES/sphinx.po | 5 +- locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po | 98 +- locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po | 26 +- locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po | 23 +- locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 4198 +++++++++++++++-- locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po | 2409 +++++++++- locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po | 10 +- locale/ro/LC_MESSAGES/studio.po | 5 +- locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po | 589 ++- locale/th/LC_MESSAGES/administration.po | 103 +- locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po | 34 + locale/th/LC_MESSAGES/finance.po | 21 +- locale/th/LC_MESSAGES/general.po | 2733 +++++++++-- locale/th/LC_MESSAGES/hr.po | 52 + locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 200 +- locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po | 19 + locale/th/LC_MESSAGES/sales.po | 46 + locale/th/LC_MESSAGES/settings.po | 12 + locale/th/LC_MESSAGES/websites.po | 55 +- locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po | 528 ++- locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po | 538 +-- locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po | 1877 ++++---- locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 352 +- locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po | 658 ++- locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po | 220 +- locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po | 8 +- locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po | 109 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 101 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po | 133 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 19 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po | 14 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 374 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 80 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 55 +- 66 files changed, 17893 insertions(+), 7179 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index 87b721948..c73fab998 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr ":guilabel:`Mein Apps-Dashboard`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" @@ -4996,7 +4996,6 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 @@ -5303,7 +5302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:340 msgid "On-premise" msgstr "On-Premise" @@ -8808,14 +8807,7 @@ msgstr "Oktober 2026 (geplant)" msgid "Odoo saas~16.4" msgstr "Odoo saas~16.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -msgid "August 2023" -msgstr "August 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "Odoo saas~16.3" - +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 @@ -8833,6 +8825,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3" msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "August 2023" +msgstr "August 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "Odoo saas~16.3" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "June 2023" msgstr "June 2023" @@ -9254,6 +9254,15 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"Nachdem die Upgrade-Plattform das Upgrade des Back-ups und das Hochladen " +"abgeschlossen hat, befindet der Zweig sich jetzt in einem **besonderen " +"Modus**: jedes Mal, wenn ein **Commit** auf den Zweig übertragen wird, " +"findet ein **Wiederherstellungsvorgang** des aktualisierten Back-ups statt, " +"und es erfolgt ein **Update aller benutzerdefinierten Module**. Auf diese " +"Weise können Sie Ihre benutzerdefinierten Module mit einer unveränderten " +"Kopie der aktualisierten Datenbank testen. Die Protokolldatei des Upgrade-" +"Prozesses finden Sie unter :file:`~/logs/upgrade.log` in Ihrem neu " +"aktualisierten Staging-Build." #: ../../content/administration/upgrade.rst:138 msgid "" @@ -9263,30 +9272,44 @@ msgid "" "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" +"Bei Datenbanken, in denen benutzerdefinierte Module installiert sind, muss " +"deren Quellcode auf dem neuesten Stand der Zielversion von Odoo sein, bevor " +"das Upgrade durchgeführt werden kann. Wenn dies nicht der Fall ist, wird der" +" Modus „Update bei Commit“ übersprungen, die aktualisierte Datenbank wird " +"erstellt, sobald sie von der Upgrade-Plattform übertragen wird, und der " +"Upgrade-Modus wird beendet." #: ../../content/administration/upgrade.rst:152 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "" +"Der Standard-Upgrade-Prozess kann durch Eingabe der folgenden Befehlszeile " +"auf dem Rechner, auf dem die Datenbank gehostet wird, eingeleitet werden:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:159 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "" +"Mit dem folgenden Befehl können Sie die allgemeine Hilfe und die wichtigsten" +" Befehle anzeigen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:165 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" +"Eine aktualisierte Testdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite " +"`_ angefordert werden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:169 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen kann nur die Person, die die Upgrade-Anfrage gestellt" +" hat, diese herunterladen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:170 msgid "" @@ -9294,6 +9317,9 @@ msgid "" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "" +"Aus Speicherplatzgründen wird die Kopie der Datenbank ohne einen " +"Dateispeicher an den Upgrade-Server übermittelt. Daher enthält die " +"aktualisierte Datenbank nicht den Produktionsdateispeicher." #: ../../content/administration/upgrade.rst:172 msgid "" @@ -9312,7 +9338,7 @@ msgstr "Die aktualisierte Datenbank enthält:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:177 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" -msgstr "" +msgstr "Eine `dump.sql`-Datei, die die aktualisierte Datenbank enthält" #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" @@ -9334,6 +9360,8 @@ msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "" +"Sie können mehrere Testdatenbanken anfordern, wenn Sie ein Upgrade mehr als " +"einmal testen möchten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:190 msgid "" @@ -9343,10 +9371,15 @@ msgid "" "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" +"Wenn eine Upgrade-Anfrage abgeschlossen ist, wird der E-Mail zur Bestätigung" +" des erfolgreichen Upgrade ein Upgrade-Bericht angehängt und er steht auch " +"in der Dialog-App für Benutzer, die Teil der Gruppe " +"„Administration/Einstellungen“, zur Verfügung. Dieser Bericht gibt wichtige " +"Informationen zu den durch die neue Version eingegebenen Änderungen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:198 msgid "Testing the new version of the database" -msgstr "" +msgstr "Die neue Version der Datenbank testen" #: ../../content/administration/upgrade.rst:200 msgid "" @@ -9354,6 +9387,10 @@ msgid "" "ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " "views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." msgstr "" +"Es ist essenziell, etwas Zeit zum Testen der geupgradeten Testdatenbank " +"aufzubringen, um sicherzustellen, dass Sie nicht bei alltäglichen " +"Aktivitäten durch eine Änderungen in Ansichten, Verhalten oder einer " +"Fehlermeldung gehemmt werden, wenn das Upgrade live ist." #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" @@ -9388,6 +9425,9 @@ msgid "" "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "" +"Die Bankensynchronisierung ist deaktiviert. Wenn Sie die Synchronisierung " +"testen möchten, wenden Sie sich an Ihren Bankensynchronisationsanbieter, um " +"Sandbox-Zugangsdaten zu erhalten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:214 msgid "" @@ -9395,46 +9435,55 @@ msgid "" "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, so viele Ihrer Geschäftsabläufe wie möglich zu " +"testen, um sicherzustellen, dass sie korrekt funktionieren und um sich mit " +"der neuen Version vertraut zu machen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:217 msgid "Basic test checklist" -msgstr "" +msgstr "Checkliste für allgemeinen Test" #: ../../content/administration/upgrade.rst:219 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "" +"Gibt es Ansichten, die in Ihrer Testdatenbank deaktiviert, aber in Ihrer " +"Produktionsdatenbank aktiv sind?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" -msgstr "" +msgstr "Werden Ihre üblichen Ansichten noch korrekt angezeigt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:222 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "" +"Werden Ihre Berichte (Rechnung, Verkaufsauftrag usw.) korrekt erstellt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:223 msgid "Are your website pages working correctly?" -msgstr "" +msgstr "Funktionieren die Seiten Ihrer Website korrekt?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:224 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "" +"Sind Sie in der Lage, Datensätze zu erstellen und zu ändern? " +"(Verkaufsaufträge, Rechnungen, Einkäufe, Benutzer, Kontakte, Unternehmen " +"usw.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:226 msgid "Are there any issues with your mail templates?" -msgstr "" +msgstr "Gibt es Probleme mit Ihren E-Mail-Vorlagen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:227 msgid "Are there any issues with saved translations?" -msgstr "" +msgstr "Gibt es Probleme mit gespeicherten Übersetzungen?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:228 msgid "Are your search filters still present?" -msgstr "" +msgstr "Sind Ihre Suchfilter noch vorhanden?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Can you export your data?" @@ -9446,60 +9495,77 @@ msgid "" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "" +"Prüfen Sie ein zufälliges Produkt in Ihrem Produktkatalog und vergleichen " +"Sie dessen Test- und Produktionsdaten, um sicherzustellen, dass alles " +"übereinstimmt (Produktkategorie, Verkaufspreis, Einkaufspreis, Lieferant, " +"Konten, Routen usw.)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "Buying this product (Purchase app)." -msgstr "" +msgstr "Kaufen Sie dieses Produkt (Einkaufsapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:237 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Bestätigen Sie den Erhalt des Produkts (Lagerapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:238 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Prüfen Sie, ob die Route zum Erhalt dieses Produkts ist dieselbe in Ihrer " +"Produktionsdatenbank (Lagerapp)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." msgstr "" +"Verkaufen Sie dieses Produkt (Verkaufsapp) an einen beliebigen Kunden." #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "" +"Öffnen Sie Ihre Kundendatenbank (Kontakte-App), wählen Sie den Kunden (oder " +"das Unternehmen) aus und prüfen Sie die Daten." #: ../../content/administration/upgrade.rst:243 msgid "Shipping this product (Inventory app)." -msgstr "" +msgstr "Versenden Sie dieses Produkt (Lagerapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:244 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "" +"Prüfen Sie, ob die Route zum Versand dieses Produkts ist dieselbe wie in " +"Ihrer Produktionsdatenbank (Lagerapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:246 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "" +"Validieren Sie eine Kundenrechnung (Rechnungsstellungs- oder " +"Buchhaltungsapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:247 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "" +"Erstellen Sie die Rechnung (Erstellung einer Gutschrift) und prüfen Sie, ob " +"es in Ihrer Produktsdatenbank funktioniert." #: ../../content/administration/upgrade.rst:249 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." -msgstr "" +msgstr "Prüfen Sie die Ergebnisse Ihrer Berichte (Buchhaltungsapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "" +"Prüfen Sie stichprobenartig Ihre Steuern, Währungen, Bankkonten und das " +"Geschäftsjahr (Buchhaltungsapp)." #: ../../content/administration/upgrade.rst:251 msgid "" @@ -9507,12 +9573,17 @@ msgid "" "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "" +"Tätigen Sie eine Online-Bestellung (Website-App) aus der Produktauswahl in " +"Ihrem Shop bis der Kassiervorgang beginnt und prüfen Sie, ob alles in Ihrer " +"Produktionsdatenbank funktioniert." #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "" +"Die Liste ist **nicht** vollständig. Erweitern Sie das Beispiel auf Ihre " +"anderen Apps, basierend auf Ihrer Verwendung von Odoo." #: ../../content/administration/upgrade.rst:256 msgid "" @@ -9532,24 +9603,34 @@ msgid "" "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" +"Während des Testens können Sie erhebliche Unterschiede bei " +"Standardansichten, Funktionen, Feldern und Modellen feststellen. Diese " +"Änderungen können nicht von Fall zu Fall rückgängig gemacht werden. Wenn " +"jedoch eine Änderung, die durch eine neue Version eingeführt wurde, eine " +"Anpassung zunichte macht, liegt es in der Verantwortung des Instandhalters " +"Ihres benutzerdefinierten Moduls, es mit der neuen Version von Odoo " +"kompatibel zu machen." #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Do not forget to test:" -msgstr "" +msgstr "Vergessen Sie nicht, Folgendes zu testen:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Integrationen mit externer Software (EDI, API usw.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:270 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" +"Arbeitsabläufe zwischen unterschiedlichen Apps (Online-Verkäufe mit " +"E-Commerce, Umwandlung eines Leads zum Verkaufsauftrag, Lieferung von " +"Produkten usw.)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "Data exports" -msgstr "" +msgstr "Datenexporte" #: ../../content/administration/upgrade.rst:273 msgid "Automated actions" @@ -9560,28 +9641,31 @@ msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "" +"Severaktionen im Aktionsmenü auf Formularansichten sowie Auswahl mehrerer " +"Datensätze auf Listenansichten" #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Upgrading the production database" -msgstr "" +msgstr "Upgrade der Produktionsdatenbank" #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " -"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" -" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " -"`support page `__." +"without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" +"Ihre Produktionsdatenbank ist während des Upgrades nicht verfügbar. Daher " +"empfehlen wir Ihnen, das Upgrade zu einem Zeitpunkt zu planen, an dem die " +"Datenbank nur noch wenig genutzt wird." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " @@ -9590,75 +9674,102 @@ msgid "" "before upgrading the production database is also recommended." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" "Wenn Sie ohne vorherige Tests zum Produktionszweig übergehen, kann Folgendes" " geschehen:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" +"Benutzer, die sich nicht an die Änderungen und neuen Funktionen gewöhnen " +"können" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:297 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" +"Geschäftsunterbrechungen (z. B. keine Möglichkeit mehr, eine Aktion zu " +"validieren)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" +"schlechte Kundenerfahrungen (z. B. eine E-Commerce-Website, die nicht " +"richtig funktioniert)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" +"Der Upgrade-Prozess einer Produktionsdatenbank ist ähnlich wie der Upgrade-" +"Prozess einer Testdatenbank mit einigen Ausnahmen." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten " +"Testdatenbank `, mit Ausnahme der " +"„Zweck“-Option, die auf :guilabel:`Produktion` statt :guilabel:`Test` " +"gesetzt werden muss." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" +"Sobald das Upgrade angefordert wird, ist die Datenbank nicht mehr verfügbar," +" bis das Upgrade abgeschlossen ist. Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, " +"ist es nicht mehr möglich, zur vorherigen Version zurückzukehren." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "" +"Der Prozess ist ähnlich wie beim :ref:`Erhalt einer geupgradeten " +"Testdatenbank ` auf dem " +":guilabel:`Produktionszweig`." #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" msgstr "Aussicht aus dem Upgrade-Reiter" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" +"Der Prozess wird **ausgelöst, sobald ein neuer Commit** im Zweig vorgenommen" +" wird. Dadurch kann der Upgrade-Prozess mit der Bereitstellung des " +"geupgradeten Quellcodes der benutzerdefinierten Module synchronisiert " +"werden. Wenn es keine benutzerdefinierten Module gibt, wird der Upgrade-" +"Prozess sofort ausgelöst." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "" +"Die Datenbank ist während des Prozesses nicht verfügbar. Wenn etwas schief " +"geht, macht die Plattform das Upgrade automatisch rückgängig, so wie es auch" +" bei einer regulären Aktualisierung der Fall wäre. Im Erfolgsfall wird ein " +"Backup der Datenbank vor dem Upgrade erstellt." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " @@ -9669,14 +9780,17 @@ msgstr "" "sicher, dass der Status Ihres Staging-Upgrades :guilabel:`erfolgreich` ist, " "bevor Sie es in der Produktion ausprobieren." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" +"Der Befehl zum Upgrade einer Datenbank auf die Produktionsversion ähnelt dem" +" des Upgrades einer Testdatenbank, mit Ausnahme des Arguments `test`, das " +"durch `production` ersetzt werden muss:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:351 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -9684,16 +9798,25 @@ msgid "" "upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade " "process." msgstr "" +"Eine geupgradeten Produktionsdatenbank kann auch über die `Upgrade-Seite " +"`_ angefordert werden. Sobald die Datenbank " +"hochgeladen ist, werden alle Änderungen an Ihrer Produktionsdatenbank " +"**nicht** in Ihrer geugradeten Datenbank übernommen. Deshalb empfehlen wir, " +"die Datenbank während des Upgrades nicht zu verwenden." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:358 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "" +"Wenn Sie eine geupgradeten Datenbank für Produktionszwecke anfragen, wird " +"die Kopie ohne Dateispeicher eingereicht. Daher muss der aktualisierte " +"Datenbank-Dateispeicher mit dem Produktionsdateispeicher zusammengeführt " +"werden, bevor die neue Version bereitgestellt wird." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:362 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -9701,11 +9824,11 @@ msgid "" "related to the upgrade in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:368 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "Service-Level-Agreement (SLA)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " @@ -9715,7 +9838,7 @@ msgstr "" "von Odoo **kostenlos**, einschließlich des erforderlichen Supports zur " "Behebung möglicher Unstimmigkeiten in der aktualisierten Datenbank." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:375 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " @@ -9726,11 +9849,11 @@ msgstr "" "Abschnitt wird jedoch erläutert, welche Upgrade-Services Sie erwarten " "können." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "Von der SLA abgedeckte Upgrade-Services" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" @@ -9739,11 +9862,11 @@ msgstr "" "Odoo.sh) gehostet werden oder selbst gehostet sind (On-Premise), können " "jederzeit von den Upgrade-Services profitieren:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "das Upgrade aller **Standardapps**;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " @@ -9753,7 +9876,7 @@ msgstr "" "Studio ist noch installiert und das entsprechende Abonnement ist noch aktiv;" " und" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." @@ -9761,7 +9884,7 @@ msgstr "" "das Upgrade aller **Entwicklungen und Anpassungen, die durch ein Abonnement " "für die Wartung von Anpassungen abgedeckt sind**." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:391 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" @@ -9771,22 +9894,22 @@ msgstr "" "Anpassung einer Datenbank (Standardmodule und Daten), um sie mit der Version" " kompatibel zu machen, auf die das Upgrade abzielt." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "Upgrade-Services, die nicht durch die SLA abgedeckt sind" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "Die folgenden Upgrade-bezogenen Leistungen sind **nicht** enthalten:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" "die **Bereinigung** bereits vorhandener Daten und Konfigurationen während " "des Upgrades;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" @@ -9794,7 +9917,7 @@ msgstr "" "das Upgrade von **selbst erstellten oder von Dritten**, einschließlich Odoo-" "Partnern, entwickelten Modulen;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " @@ -9805,16 +9928,16 @@ msgstr "" "eingegebener Code und :ref:`automatisierte Aktionen mit Python-Code " "`; und" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:404 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" "**Schulung** zur Verwendung der Funktionen und Arbeitsabläufe der " "aktualisierten Version." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:405 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`Odoo.sh-Dokumentation `" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:408 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Unterstützte Odoo-Versionen `" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 9877f28b8..9cdb9a22e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -15516,7 +15516,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305 msgid "Sync parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameter synchronisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307 msgid "" @@ -15524,6 +15524,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the " "exemption codes from *AvaTax*." msgstr "" +"Nach Abschluss der Konfiguration und der Einstellungen im Abschnitt *AvaTax*" +" klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Parameter synchronisierne`. " +"Diese Aktion synchronisiert die Befreiungscodes aus *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315 msgid "" @@ -28094,21 +28097,13 @@ msgstr "" msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" -" Datenzugriff " -"`_." -" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " -"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " -"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " -"and balance sheet." +" Datenzugriff `_. In " +"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, " +"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, " +"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " +"sheet." msgstr "" -"**GoBD** steht für `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " -"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " -"Datenzugriff " -"`_." -" Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur ordnungsgemäßen " -"Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in " -"elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die deutsche " -"Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 31290a349..30cf1603d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -6405,6 +6405,9 @@ msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" +"Klicken Sie unter :guilabel:`Custom add-ins` (Benutzerdefinierte Add-Ins) " +"auf :guilabel:`+ Add a custom add-in` (Benutzerdefiniertes Add-In " +"hinzufügen) und auf :guilabel:`Add from URL...` (Aus URL hinzufügen...)." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" @@ -6416,6 +6419,9 @@ msgid "" "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Hängen Sie im nächsten Schritt die oben heruntergeladene Datei " +"`manifest.xml` an und drücken Sie :guilabel:`OK`. Lesen Sie dann die Warnung" +" und klicken Sie auf :guilabel:`Installieren`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" @@ -11346,6 +11352,9 @@ msgid "" "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" +"Um Gruppen anzurufen, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` von Odoo und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer " +"& Unternehmen --> Gruppen`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index b9265a93d..982f0f6e1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -5061,7 +5061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101 msgid "Pivot table" -msgstr "" +msgstr "Pivot-Tabelle" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103 msgid "" @@ -5080,6 +5080,10 @@ msgid "" "click on the column name twice. The first click selects the column, and the " "second click sorts the information in descending order." msgstr "" +"Um die Einträge nach einer bestimmten Spalte zu sortieren, z. B. " +":guilabel:`Nettolohn`, klicken Sie zweimal auf den Spaltennamen. Der erste " +"Klick wählt die Spalte aus, und der zweite Klick sortiert die Informationen " +"in absteigender Reihenfolge." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "To sort information by descending order, click the column head twice." @@ -5182,6 +5186,8 @@ msgstr "" msgid "" "View the Attachment of Salary report that shows all salary garnishments." msgstr "" +"Ansicht des Gehaltspfändungsberichts, der alle Lohn- und Gehaltspfändungen " +"anzeigt." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:201 msgid "" @@ -5266,7 +5272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Ausfüllung des „Erstellen“-Formulars des Arbeitseintrag in Odoo." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:36 msgid "" @@ -5309,7 +5315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:60 msgid "Regenerate work entries" -msgstr "" +msgstr "Arbeitseinträge neu generieren" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:62 msgid "" @@ -5330,7 +5336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Regenerate a work entry for a particular employee." -msgstr "" +msgstr "Generierung eines Arbeitseintrags für einen bestimmten Mitarbeiter." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:76 msgid "Conflicts" @@ -5343,6 +5349,10 @@ msgid "" "required fields being left blank. Conflicts are required to be resolved " "before payslips can be generated." msgstr "" +"Ein Konflikt wird angezeigt, wenn ein Antrag nicht genehmigt wurde, z. B. " +"für Krankheits- oder Urlaubstage, oder es Fehler im Arbeitseintrag gibt, z. " +"B. wenn Pflichtfelder nicht ausgefüllt wurden. Konflikte müssen gelöst " +"werden, bevor eine Gehaltsabrechnung erstellt werden kann." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:82 msgid "" @@ -5356,6 +5366,8 @@ msgstr "" msgid "" "Conflicts dashboard view showing all employee's conflicts in work entries." msgstr "" +"Konflikt-Dashboard-Ansicht mit allen Konflikten eines Mitarbeiters in " +"Arbeitseinträgen." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:90 msgid "" @@ -5422,7 +5434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129 msgid "Generating payslips" -msgstr "" +msgstr "Gehaltsabrechnungen generieren" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:131 msgid "" @@ -5469,6 +5481,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslips for " "the batch." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Entwurfseintrag erstellen`, um " +"Gehaltsabrechnungen für den Stapel zu erstellen." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:159 msgid "" @@ -5493,11 +5507,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Print button for printing the payslips." -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche „Drucken“ zum Drucken von Gehaltsabrechnungen." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:174 msgid ":ref:`Configure work entries `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Arbeitseinträge konfigurieren `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:6 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:60 @@ -5520,6 +5534,11 @@ msgid "" "position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the " "recruitment team moves their card from one stage to the next." msgstr "" +"Wenn sich ein Bewerber um eine Stelle bewirbt, wird in " +"Odoo-*Personalbeschaffung* automatisch eine *Bewerberkarte* für diese " +"bestimmte Stelle erstellt. Während der Bewerber die " +"Personalbeschaffungspipeline durchläuft, verschiebt das " +"Personalbeschaffungsteam seine Karte von einer Phase zur nächsten." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:17 msgid "" @@ -5528,6 +5547,11 @@ msgid "" "an applicant's card enters a stage. These automated emails are defined on " "each stage in the applicant flow." msgstr "" +"ref:`Phasen können so konfiguriert werden `, dass" +" automatisch eine E-Mail mit einer festgelegten, vorkonfigurierten Vorlage " +"verschickt wird, sobald die Karte eines Bewerbers eine Phase erreicht. Diese" +" automatischen E-Mails werden für jede Phase des Bewerbungsprozesses " +"definiert." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:21 msgid "" @@ -5536,6 +5560,11 @@ msgid "" "application's default configuration. The applicant flow is able to be " "modified to suit the specific recruitment flow for any business." msgstr "" +"Der in diesem Dokument erläuterte Bewerbungsprozess ist der Standardablauf " +"in Odoo und durchläuft den Bewerbungsprozess bei Verwendung der " +"Standardkonfiguration der *Personalabrechnungsapp*. Der Bewerbungsprozess " +"kann so angepasst werden, dass er dem spezifischen Bewerbungsprozess eines " +"jeden Unternehmens entspricht." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:26 msgid "" @@ -5561,6 +5590,8 @@ msgstr "" msgid "" "Main dashboard view of job position card, showing new applications button." msgstr "" +"Hauptdashbaord der Stellenkarte mit Anzeige der Schaltfläche der neuen " +"Bewerbungen." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:44 msgid "" @@ -5571,23 +5602,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:48 msgid ":ref:`Initial Qualification `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Erstqualifikation `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:49 msgid ":ref:`First Interview `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Erstes Bewerbungsgespräch `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:50 msgid ":ref:`Second Interview `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Zweites Bewerbungsgespräch `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:51 msgid ":ref:`Contract Proposal `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Vertragsvorschlag `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:52 msgid ":ref:`Contract Signed `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Vertrag unterschrieben `" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:54 msgid "" @@ -5637,17 +5668,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:79 msgid "Customize stages" -msgstr "" +msgstr "Phasen anpassen" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:81 msgid "" "Stages can be modified, added, or deleted to best meet the needs of the " "particular hiring steps of a business." msgstr "" +"Phasen können geändert, hinzugefügt und gelöscht werden, um die " +"Anforderungen dieses bestimmten Einstellungsschritts eines Unternehmens zu " +"erfüllen." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:85 msgid "New stage" -msgstr "" +msgstr "Neue Phase" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:87 msgid "" @@ -5682,6 +5716,8 @@ msgid "" "The gear icon that appears when a column name is moused over, and the drop-down menu it\n" "displays when clicked." msgstr "" +"Das Zahnradsymbol erscheint, wenn mit dem Mauszeiger über einen Spaltennamen gefahren wird und das Dropdown-Menü\n" +"das angezeigt wird, wenn darauf geklickt wird." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:112 msgid "Edit column form" @@ -5696,11 +5732,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:117 msgid "The fields to be populated or modified are:" -msgstr "" +msgstr "Die auszufüllenden oder zu bearbeitenden Felder sind:" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:119 msgid ":guilabel:`Stage Name`: type in a name for the stage." msgstr "" +":guilabel:`Phasenbezeichnung`: Geben Sie einen Name für die Phase ein." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:120 msgid "" @@ -5715,6 +5752,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Folded in Kanban`: check the box to have the stage appear folded " "(hidden) at all times in the default view." msgstr "" +":guilabel:`In Kanban eingeklappt`: Kreuzen Sie dieses Kästchen an, damit die" +" Phase immer in der Standardansicht eingeklappt (ausgeblendet)" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:125 msgid "" @@ -5723,6 +5762,11 @@ msgid "" "displays a :guilabel:`Hired` banner in the upper right corner. If this box " "is checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant." msgstr "" +":guilabel:`Eingestellt-Phase`: Markieren Sie das Kästchen, wenn diese Phase " +"anzeigt, dass der Bewerber eingestellt ist. Wenn die Karte eines Bewerbers " +"in diese Phase kommt, zeigt die Karte in der oberen rechten Ecke ein " +":guilabel:`Eingestellt`-Banner an. Wenn dieses Kästchen angekreuzt ist, wird" +" in dieser Phase das Einstellungsdatum des Bewerbers ermittelt." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:129 msgid "" @@ -5756,10 +5800,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Requirements`: enter any internal notes for this stage explaining" " any requirements of the stage." msgstr "" +":guilabel:`Anforderungen`: Geben Sie interne Notizen für diese Phase ein, " +"die die Anforderungen der Phase erklären." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:144 msgid "Delete stage" -msgstr "" +msgstr "Phase löschen" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:146 msgid "" @@ -5789,6 +5835,9 @@ msgid "" "templates that can be used. The pre-configured email templates and when to " "use them are as follows:" msgstr "" +"Um mit dem Bewerber zu kommunizieren, bietet Odoo mehrere vorkonfigurierte " +"E-Mail-Vorlagen, die Sie verwenden können. Die vorkonfigurierten E-Mail-" +"Vorlagen und wann Sie sie verwenden sollten, sind wie folgt:" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:162 msgid "" @@ -5831,6 +5880,10 @@ msgid "" " business. For more information on email templates, refer to the " ":doc:`../general/companies/email_template` document." msgstr "" +"E-Mail-Vorlagen können erstellt, geändert und gelöscht werden, um sie an die" +" Bedürfnisse eines Unternehmens anzupassen. Weitere Informationen zu E-Mail-" +"Vorlagen finden Sie in der Dokumentation zu " +":doc:`../general/companies/email_template`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:180 msgid "" @@ -5842,7 +5895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Send an email from the chatter." -msgstr "" +msgstr "Versand einer E-Mail aus dem Chatter." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188 msgid "" @@ -5886,7 +5939,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212 msgid "Stage flow" -msgstr "" +msgstr "Phasenablauf" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214 msgid "" @@ -5911,6 +5964,8 @@ msgid "" "Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top of the\n" "applicant's card." msgstr "" +"Änderung der Phase eines Bewerbers durch Klick auf die gewünschte Phase oben auf der\n" +"Karte des Bewerbers." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:233 msgid "Initial qualification" @@ -5922,6 +5977,10 @@ msgid "" "flow. Be advised that if modifications are made to create a customized " "recruitment pipeline flow, it will vary from the following information." msgstr "" +"Die folgenden Informationen basieren auf dem Standardablauf der " +"Personalbeschaffungspipeline von Odoo. Wenn Sie Änderungen vornehmen, um " +"einen benutzerdefinierten Personalbeschaffungsablauf zu erstellen, wird " +"dieser von den folgenden Informationen abweichen." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240 msgid "" @@ -5948,7 +6007,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255 msgid "Send interview" -msgstr "" +msgstr "Bewerbungsgespräch senden" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:257 msgid "" @@ -5956,6 +6015,10 @@ msgid "" "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." msgstr "" +"Zu jedem Zeitpunkt des Einstellungsprozesses kann ein *Bewerbungsgespräch* " +"an den Bewerber gesendet werden, um weitere Informationen zu erhalten. Diese" +" Bewerbungsgespräche sind benutzerdefiniert und können auf verschiedenste " +"Weise formatiert werden" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:260 msgid "" @@ -6016,6 +6079,10 @@ msgid "" "then click :guilabel:`Open` to attach it to the email. The attachment loads," " and is listed above the :guilabel:`Attachments` button." msgstr "" +"Wenn Sie Anhänge hinzufügen müsst, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Dateianhänge`, woraufhin ein Datei-Explorer-Fenster erscheint. " +"Navigieren Sie zu der/den Datei(en), wählen Sie sie aus und klicken Sie dann" +" auf :guilabel:`Öffnen`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:295 msgid "" @@ -6040,12 +6107,16 @@ msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up." msgstr "" +"Um die E-Mail mit dem Link zum Bewerbungsgespräch an den Bewerbern, klicken " +"Sie unten im E-Mail-Pop-up auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant using a\n" "pre-configured template." msgstr "" +"Versand einer individuellen Umfrage, auch bekannt als Bewerbungsgesprächsformular, an einen Bewerber mithilfe einer\n" +"vorkonfigurierten Vorlage." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:314 msgid "Refuse" @@ -6383,7 +6454,7 @@ msgstr "Alle Felder für ein neues Bewerberformular eingegeben." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500 msgid "First interview" -msgstr "" +msgstr "Erstes Bewerbungsgespräch" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:502 msgid "" @@ -6464,6 +6535,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." msgstr "" +"Die Kalenderansicht mit Hervorhebung, wie die angezeigten Meetings geändert " +"werden können." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:552 msgid "" @@ -6692,7 +6765,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676 msgid "Second interview" -msgstr "" +msgstr "Zweites Bewerbungsgespräch" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:678 msgid "" @@ -8098,7 +8171,7 @@ msgstr "Belohnungen" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:241 msgid "Create rewards" -msgstr "" +msgstr "Belohnungen erstellen" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 msgid "" @@ -8327,6 +8400,9 @@ msgid "" "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" +"Sobald ein Benuzer das höchste konfigurierte Level erreicht hat, sammelt er " +"weiter Punkte, die gegen Belohnungen eingetauscht werden kann, aber er kann " +"nicht mehr aufsteigen. Der Ring um das Foto bleibt einfarbig türkis." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:382 msgid "Alerts" @@ -8446,6 +8522,13 @@ msgid "" "Facebook, etc. If a channel does not appear on the report, that indicates " "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" +"Im oberen Teil des Fensters zeigt der Bericht in einem Balkendiagramm an, " +"wie viele empfohlene Kandidaten eingestellt wurden und wie viele sich noch " +"in der Einstellungspipeline befinden. Die Kandidaten werden weiter nach " +"Kanal unterteilt, wobei genau angegeben wird, woher die Empfehlung kam, wie " +"z. B. eine direkte Empfehlung, Facebook, usw. Wenn ein Kanal nicht im " +"Bericht erscheint, bedeutet dies, dass es keine Empfehlungen aus diesem " +"bestimmten Kanal gibt." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446 msgid "" @@ -8476,11 +8559,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462 msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 msgid "Share job positions" -msgstr "" +msgstr "Stellenanzeigen teilen" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5 msgid "" @@ -8558,7 +8641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 msgid "Refer friends" -msgstr "" +msgstr "Freunde empfehlen" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48 msgid "" @@ -8603,7 +8686,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72 msgid "Share a job" -msgstr "" +msgstr "Eine Stelle teilen" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74 msgid "" @@ -8750,17 +8833,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 msgid "`Hello,`" -msgstr "" +msgstr "`Hallo,`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158 msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you\\:`" msgstr "" +"`in meinem Unternehmen gibt es einige tolle Stellenangebote! Schau mal rein," +" sie könnten interessant sein\\:`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 msgid "`See Job Offers`" -msgstr "" +msgstr "`Stellenangebote ansehen`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 6d64a0b40..1e2416750 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -17933,12 +17933,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29 msgid "" "Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " -"shipping services." +"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " +"business relationship between the company and Bpost." msgstr "" -"Folgen Sie den Schritten auf der Website, um die Registrierung " -"abzuschließen, und melden Sie sich für die Versanddienste an." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33 +msgid "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." @@ -17947,7 +17953,7 @@ msgstr "" "Konto-ID und die Passphrase, indem Sie zum Menüpunkt :guilabel:`Shipping " "Manager` (Versandmanager) navigieren." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -17963,11 +17969,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "Im Reiter *Admin* zur Anzeige der ID und des Passworts des Kontos." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51 msgid "Configure Bpost shipping method" msgstr "Bpost-Versandmethode konfigurieren" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -17977,12 +17983,12 @@ msgstr "" "Versandmethode in Odoo, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration" " --> Versandmethoden` gehen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Versandmethoden` auf :guilabel:`Neu`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -17993,7 +17999,7 @@ msgstr "" "am unteren Rand des Formulars angezeigt, auf der Sie die Bpost-Anmeldedaten " "eingeben können." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -18003,20 +18009,20 @@ msgstr "" " B. :guilabel:`Lieferprodukt`, finden Sie in der Dokumentation " ":doc:`externen Zusteller konfigurieren `." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo," " ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get " "Rate and Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Bpost-Konfiguration` folgende Felder aus:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " "unique :ref:`account ID ` from the Bpost " @@ -18025,7 +18031,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bpost -Kontonummer` (Pflichtfeld): Geben Sie die eindeutige " ":ref:`Konto-ID ` von der Bpost-Website an." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." @@ -18033,7 +18039,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Passphrase` (Pflichtfeld): Geben Sie die :ref:`Passphrase " "` von der Bpost-Website an." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -18047,7 +18053,7 @@ msgstr "" "die Felder :guilabel:`Bpost-Versandtyp` und :guilabel:`Bpost-Paket-" "Rücksendeanleitung` aktiviert." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." @@ -18055,7 +18061,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bpost-Pakettyp`: Wählen Sie den den Typ des Versanddienst aus dem" " Dropdown-Menü aus." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81 msgid "" "For `domestic delivery " "`_ sind die Optionen: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " ":guilabel:`bpack 24h business`, oder :guilabel:`bpack Bus`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 msgid "" "For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," @@ -18078,7 +18084,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, oder " ":guilabel:`bpack Europe Business`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -18090,7 +18096,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`GESCHENK`, :guilabel:`WAREN`, :guilabel:`DOKUMENTE` oder " ":guilabel:`ANDERE` an." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -18102,7 +18108,7 @@ msgstr "" "Dropdown-Menü: :guilabel:`Zerstören`, :guilabel:`Per Luftpost zurück an " "Absender` oder :guilabel:`Per Post zurück an Absender`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." @@ -18110,7 +18116,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Etikettentyp`: Wählen Sie die Etikettengrößen :guilabel:`A6` oder" " :guilabel:`A4` aus dem Dropdown-Menü." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." @@ -18118,7 +18124,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Etikettenformat`: Wählen Sie :guilabel:`PDF` oder :guilabel:`PNG`" " aus dem Dropdown-Menü." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" @@ -18126,7 +18132,7 @@ msgstr "" "Für Inlandslieferungen sind diese Funktionen im Abschnitt " ":guilabel:`Optionen` verfügbar:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " @@ -18137,7 +18143,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bpost-Pakettyp` kann diese Option zusätzliche Kosten für das " "Unternehmen verursachen." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index 361ed966d..9e3f64b24 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5039,6 +5039,8 @@ msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " ":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" +"Um mehr über Mailinglisten und Kontakte zu erfahren, lesen Sie bitte " +":doc:`mailing_lists_blacklists`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index fd1f9d797..122978572 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1342,6 +1342,16 @@ msgid "" "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" +"Durch Auswahl von :guilabel:`In Odoo bearbeiten` werden die obigen " +"Benachrichtigungen im Posteingang der *Dialog*-App angezeigt. Auf " +"Nachrichten können folgende Aktionen ausgeführt werden: mit einem Emoji " +"antworten, indem Sie auf :guilabel:`Eine Reaktion hinzufügen` klicken, oder " +"auf die Nachricht antworten, indem Sie auf :guilabel:`Beantworten` klicken. " +"Weitere Aktionen können darin bestehen, die Nachricht mit einem Sternchen zu" +" versehen, indem Sie auf :guilabel:`Als To-do markieren` klicken, oder die " +"Nachricht anzuheften, indem Sie :guilabel:`Anheften` wählen oder sogar die " +"Nachricht als ungelesen markieren, indem Sie :guilabel:`Als ungelesen " +"markieren` wählen." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." @@ -1355,6 +1365,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " "message to :guilabel:`History`." msgstr "" +"Indem Sie in einer Nachricht auf :guilabel:`Als To-do markieren` klicken, " +"wird diese auf der Seite :guilabel:`Mit Sternchen versehen` angezeigt, " +"während :guilabel:`Als gelesen markieren` die Nachricht in den " +":guilabel:`Verlauf` verschiebt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." @@ -2846,39 +2860,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" msgstr "" +":guilabel:`Call all available agents` (Alle verfügbaren Agenten anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" msgstr "" +":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time` " +"(Ruft den Agenten an, der den Anruf am längsten erhalten hat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" msgstr "" +":guilabel:`Calls the agent who has received the least call` (Ruft den " +"Agenten an, der die wenigsten Anrufe erhalten hat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Call a random agent` (Einen zufälligen Agenten anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" msgstr "" +":guilabel:`Call agents one after the other` (Agenten einem nach dem anderen " +"anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" +":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " +"list` (Agenten einem nach dem anderen anrufen, beginnend mit dem ersten in " +"der Liste)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" +"Wählen Sie eine Strategie, die den Bedürfnissen des Unternehmens für Kunden " +"in der Warteschlange am besten entspricht." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" -msgstr "" +msgstr "Maximale Wartezeit in Sekunden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" @@ -2886,10 +2912,14 @@ msgid "" "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" +"Legen Sie im Feld :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` (Maximale " +"Wartezeit in Sekunden) die längste Zeit fest, die ein Kunde in der " +"Warteschlange wartet, bevor er zu einer Voicemail oder einer anderen Stelle " +"in einem Wählplan weitergeleitet wird. Geben Sie eine Zeit in Sekunden ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" -msgstr "" +msgstr "Maximale Klingelzeit bei einem Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" @@ -2915,7 +2945,7 @@ msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" -msgstr "" +msgstr "Agenten hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" @@ -2982,7 +3012,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" -msgstr "" +msgstr "Über Avivox-Warteschlange verbinden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" @@ -2991,6 +3021,10 @@ msgid "" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" +"Nachdem die anfängliche Konfiguration der Warteschlange abgeschlossen ist " +"und die Änderungen gespeichert und implementiert wurden, kann sich ein " +"Manager bei der `Axivox-Verwaltungskonsole `_ " +"anmelden und dynamische Agenten manuell mit der Warteschlange verbinden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" @@ -2998,43 +3032,61 @@ msgid "" "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" +"Um einen Agenten zu verbinden, klicken Sie auf :guilabel:`Queues` " +"(Warteschlangen) in der linken Spalte. Daraufhin wird das Dashboard " +":guilabel:`Queues` (Warteschlangen) angezeigt, in dem einige verschiedene " +"Spalten aufgelistet sind:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: Name der Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" +":guilabel:`Extension` (Durchwahl): Durchwahlnummer, die gewählt werden muss," +" um die richtige Warteschlange zu erreichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" +":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent): Nummer, die gewählt " +"werden muss, um in die Warteschlange zu kommen," #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" +":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent trennen): Nummer, die " +"gewählt werden muss, um aus der Warteschlange zu kommen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr "" +":guilabel:`Connected Agents` (Verbundene Agenten): Name des mit der " +"Warteschlange verbundenen Agenten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" +"Die folgenden Schaltflächen sind auch auf dem Dashboard :guilabel:`Queues` " +"(Warteschlangen) verfügbar:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr "" +":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden): manuelle " +"Verbindung eines Agenten mit einer Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." msgstr "" +":guilabel:`Report` (Bericht): einen Bericht in der Warteschlange " +"durchführen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." @@ -3051,10 +3103,15 @@ msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" +"Wenn Agenten mit der Warteschlange verbunden sind oder live mit einem Kunden" +" arbeiten, werden sie in der Spalte :guilabel:`Connected Agents` (Verbundene" +" Agenten) angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "" +"Wenn es sich um statische Agenten handelt, werden sie **immer** als " +"verbunden angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" @@ -3062,17 +3119,26 @@ msgid "" "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Verbinden Sie einen Agenten, indem Sie auf die orangefarbene Schaltfläche " +":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden) klicken. Wählen " +"Sie dann den Namen des gewünschten Agenten aus dem Dropdown-Menü und klicken" +" Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" +"Anrufwarteschlange mit hervorgehobener Spalte „Connected agents“ (Verbundene" +" Agenten) und hervorgehobenen Schaltflächen „Connect an agent“ (Agenten " +"verbinden) und „Report“ (Bericht)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" +"Weitere Informationen über statische und dynamische Agenten finden Sie in " +"dieser Dokumentation:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" @@ -3093,6 +3159,12 @@ msgid "" "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Report` (Bericht), um die Berichterstattung für " +"eine bestimmte Warteschlange zu überprüfen, um zu sehen, wer wann verbunden " +"wurde und welche Anrufe in der Warteschlange ein- und ausgegangen sind. " +"Diese Informationen werden auf einer separaten Seite :guilabel:`Queue " +"report` (Warteschlangenbericht) angezeigt, wenn Sie auf die grüne " +"Schaltfläche :guilabel:`Report` (Bericht) klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" @@ -4889,7 +4961,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" -msgstr "" +msgstr "Benutzer in Axivox verwalten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -4899,12 +4971,21 @@ msgid "" "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" +"Die Verwaltung der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Axivox-" +"Benutzer ist ein wichtiger Bestandteil der Einrichtung von :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` in einer Odoo-Datenbank. Jeder Axivox-" +"Benutzer hat einen eindeutigen Namen, eine Telefonnummer und/oder Durchwahl " +"und eine Voicemail. Auf diese Weise können Sie ihn auf verschiedene Weise " +"erreichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" +"Axivox-Benutzer sind in der Axivox-Konsole einfach und übersichtlich " +"organisiert, sodass ein Administrator die Benutzer schnell und einfach " +"verwalten kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" @@ -4912,6 +4993,9 @@ msgid "" "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" +"Diese Dokumentation beschreibt, wie Sie alles über einen Anbieter namens " +"Axivox konfigurieren. Je nach gewähltem VoIP-Anbieter können die Prozesse " +"zur Verwaltung der Benutzer unterschiedlich sein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" @@ -4923,6 +5007,9 @@ msgid "" "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Beginnen Sie in der Axivox-Verwaltungskonsole, indem Sie zu " +"`https://manage.axivox.com `_ navigieren. Melden " +"Sie sich mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" @@ -4932,12 +5019,20 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" +"Aktionen in der Axivox-Verwaltungskonsole **müssen** doppelt gespeichert " +"werden, damit die Änderungen wirksam werden. Um die Änderungen zu speichern," +" klicken Sie auf :guilabel:`Save` (Speichern) im Bildschirm mit den " +"individuellen Änderungen. Um die Änderungen zu übernehmen, klicken Sie dann " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Apply Changes` (Änderungen übernehmen) in " +"der oberen rechten Ecke der Konsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" +"Eingehende Nummern sind alle Nummern, für deren Nutzung ein Unternehmen " +"bezahlt, um Anrufe zu erhalten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" @@ -4946,12 +5041,19 @@ msgid "" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" +"Klicken Sie auf :menuselection:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) aus " +"dem Menü auf der linken Seite der Axivox Verwaltungskonsole. Sie gelangen " +"dann auf die Seite :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern), auf " +"der alle eingehenden Nummern zusammen mit dem :guilabel:`Destination` (Ziel)" +" und den SMS-Informationen aufgelistet sind." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" +"Das :guilabel:`Destination` (Ziel) bestimmt die Aktion, die durchgeführt " +"wird, oder den Weg, dem der Anrufer folgt, wenn er diese Nummern wählt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" @@ -4960,36 +5062,44 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" +"Um das :guilabel:`Destination` (Ziel) zu bearbeiten, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der zu " +"ändernden Zeile der eingehenden Nummer. Auf der daraufhin angezeigten Seite " +":guilabel:`Edit number` (Nummer bearbeiten) können Sie den " +":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) " +"ändern." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" +"Folgende Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " +"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Not configured` (nicht konfiguriert)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Extension` (Durchwahl)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dial plan` (Wählplan)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemail`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conference` (Konferenz)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" @@ -4999,12 +5109,20 @@ msgid "" "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" +"Abhängig von der Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " +"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) wird ein zweites, auswahlspezifisches " +"Dropdown-Menü mit weiteren Konfigurationsoptionen eingeblendet. Außerdem " +"werden je nach Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " +"voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) weitere Felder angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" +"Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` " +"(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke, um sie umzusetzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" @@ -5038,39 +5156,54 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" +"Um einen neuen Benutzer in der Axivox-Konsole anzulegen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Add a user` (Benutzer hinzufügen), um das Formular :guilabel:`New" +" user` (Neuer Benutzer) aufzurufen. Für die Konfiguration des neuen " +"Benutzers stehen Ihnen die folgenden Reiter zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" +":guilabel:`General` (Allgemein): Grundlegende Informationen, einschließlich " +"der Benutzer, können eingerichtet werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" +":guilabel:`Forwardings` (Weiterleitungen): Interne Weiterleitungen bei " +"„keiner Antwort“ und Besetzt-Signalen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." msgstr "" +":guilabel:`Follow Me` (Mir folgen): externe Weiterleitungskonfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" +":guilabel:`Keys` (Tasten): Legen Sie Tastenkombinationen innerhalb des " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Systems fest." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" +":guilabel:`SIP Identifiers` (SIP-Kennungen): :abbr:`SIP (Session Initiation " +"Protocol)`-Benutzername und -Passwort zur externen Konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" +":guilabel:`Permissions` (Berechtigungen): Richten Sie Zugriffsrechte für " +"Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" @@ -5437,6 +5570,8 @@ msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" +"Unter diesen Feldern können folgende Berechtigungen an Axivox-Benutzer für " +"Portalzugriff gewährt werden:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" @@ -5933,12 +6068,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." -msgstr "" +msgstr "Drücken Sie `1`, um eine Nachricht aufzunehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." -msgstr "" +msgstr "Drücken Sie `2`, um die aktuelle Nachricht zu lesen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" @@ -6255,19 +6390,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" -msgstr "" +msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" +"*Zoiper Lite* ist ein kostenloses :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Wählprogramm mit " +"Sprach- und Videofunktion-" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" +"Um die *Zoiper*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Downloadseite für " +"Zoiper `_ auf Ihr" +" Gerät herunter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" @@ -6275,6 +6416,9 @@ msgid "" "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" +"Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument " +"beschreibt die Einrichtung der *Zoiper*-IOS-App. Die Screenshots und " +"Schritte können je nach Einrichtungsbedingungen abweichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" @@ -6283,6 +6427,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" +"Nachdem Sie die *Zoiper*-App auf Ihrem Mobiltelefon installiert haben, " +"öffnen Sie die App und tippen Sie auf :guilabel:`Settings` (Einstellungen). " +"Navigieren Sie zu :menuselection:`Accounts` (Konten) und tippen Sie auf das " +"Symbol :guilabel:`+ (Plus)`, um ein Konto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" @@ -6290,10 +6438,14 @@ msgid "" "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" +"Wenn das :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Konto bereits " +"eingerichtet ist, dann klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja). Das bedeutet, " +"dass bereits ein Benutzername und ein Passwort für das Konto erstellt " +"wurden." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." -msgstr "" +msgstr "Zoiper-Kontoeinstellung, in der Ansicht auf einem Mobiltelefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" @@ -6302,16 +6454,25 @@ msgid "" "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" +"Tippen Sie dann auf :guilabel:`Select a provider` (Einen Anbieter " +"auswählen). Tippen Sie auf dem sich öffnenden Bildschirm in der oberen " +"rechten Ecke auf :guilabel:`Country` (Land), um die Anbieter auf ein " +"bestimmtes Land einzuschränken. Wählen Sie das Land für den zu " +"konfigurierenden Anbieter aus, suchen Sie dann den :guilabel:`Provider` " +"(Anbieter) und wählen Sie ihn aus." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" +"Wenn der zu konfigurierende Anbieter *Axivox* ist, dann wählen Sie " +":guilabel:`Belgium` (Belgien). Wählen Sie dann :guilabel:`Axivox` als " +"Anbieter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." -msgstr "" +msgstr "Zoiper-Kontoeinrichtung, Auswahl des Anbieters." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" @@ -6319,6 +6480,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" +"Geben Sie unter den :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Optionen " +":guilabel:`Account name` (Kontonamen), :guilabel:`Domain`, " +":guilabel:`Username` (Benutzername) und :guilabel:`Password` (Passwort) ein." +" Alle diese Informationen variieren je nach Konto." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" @@ -6327,14 +6492,21 @@ msgid "" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" +"Um auf diese Informationen zuzugreifen, navigieren Sie über das " +"*Axivox*-Portal zu :guilabel:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP " +"Identifiers tab` (Benutzer --> Benutzer wählen --> Bearbeiten --> Reiter " +"SIP-Kennungen). In diesem Reiter finden Sie die Angaben :guilabel:`SIP " +"username` (SIP-Benutzername), :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password` " +"(SIP-Passwort) und :guilabel:`Address of the proxy server` (Adresse des " +"Proxy-Servers)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" -msgstr "" +msgstr "Zoiper-Feld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" -msgstr "" +msgstr "Axivox-Feld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" @@ -6342,7 +6514,7 @@ msgstr "Kontobezeichnung" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" -msgstr "" +msgstr "*Kann alles sein*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 @@ -6355,7 +6527,7 @@ msgstr "Benutzername" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" -msgstr "" +msgstr "SIP username (SIP-Benutzername)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" @@ -6363,7 +6535,7 @@ msgstr "Passwort" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" -msgstr "" +msgstr "SIP password (SIP-Passwort)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" @@ -6372,20 +6544,27 @@ msgid "" "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" +"Sobald Sie diese Kontoinformationen eingegeben haben, klicken Sie auf die " +"grüne Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren) am oberen Rand des " +"Bildschirms. Sobald die Registrierungsinformationen überprüft wurden, gibt " +"*Zoiper* eine Meldung aus, die den :guilabel:`Registration Status: OK` " +"(Registrierungsstatus: OK)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" +"An dieser Stelle ist *Zoiper* nun so eingerichtet, dass Sie über den " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Dienst telefonieren können." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Zoiper-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" -msgstr "" +msgstr "Linphone" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" @@ -6393,6 +6572,10 @@ msgid "" ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" +"*Linphone* ist ein Open-Source-:abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Softphone, das für " +"Sprach-, Video-, Chat- (Gruppen und Einzelperson) und Gruppenanrufe " +"verwendet wird." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" @@ -6400,6 +6583,9 @@ msgid "" "`Linphone download page `_." msgstr "" +"Um die *Linphone*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Download-Seite " +"von Linphone `_ auf Ihr Gerät herunter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" @@ -6407,6 +6593,9 @@ msgid "" "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" +"Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument " +"beschreibt die Einrichtung der *Linphone*-IOS-App. Die Screenshots und " +"Schritte können je nach den Umständen abweichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" @@ -6414,6 +6603,9 @@ msgid "" "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" +"Um mit der Konfiguration von *Linphone* für die Verwendung mit einem " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Anbieter zu beginnen, öffnen Sie " +"zunächst *Linphone*, woraufhin ein Assistenzbildschirm erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" @@ -6422,6 +6614,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" +"Wählen Sie auf diesem Bildschirm :guilabel:`Use SIP Account` (SIP-Konto " +"verwenden). Geben Sie dann auf dem folgenden Bildschirm den " +":guilabel:`Username` (Benutzername), :guilabel:`Password` (Passwort), " +":guilabel:`Domain` und :guilabel:`Display Name` (Anzeigename) ein. Wenn Sie " +"fertig sind, drücken Sie auf :guilabel:`Login` (Anmelden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" @@ -6429,10 +6626,13 @@ msgid "" "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" +"Zu diesem Zeitpunkt ist *Linphone* bereit, Anrufe zu tätigen, sobald oben " +"auf dem Anwendungsbildschirm eine grüne Schaltfläche mit der Aufschrift " +":guilabel:`Connected` (Verbunden) erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Linphone-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" @@ -6441,12 +6641,18 @@ msgid "" "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" +"*Linphone* stellt eine Vielzahl von Apps für mobile und Desktop-Geräte in " +"Betriebssystemen wie Windows, Linux, Apple und Android her. Da *Linphone* " +"ein Open-Source-Projekt ist, werden regelmäßig viele neue Updates " +"veröffentlicht." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" +"Siehe `Linphones Wiki-Dokumentationsseite " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" @@ -6513,11 +6719,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." -msgstr "" +msgstr "Ansicht der OnSIP-App in den Suchergebnissen der App." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo-VoIP-Einstellungen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" @@ -6535,7 +6741,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" @@ -6572,7 +6778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo-Benutzereinstellungen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" @@ -6654,7 +6860,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:115 msgid "Incoming calls" -msgstr "" +msgstr "Eingehende Anrufe" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:117 msgid "" @@ -6669,11 +6875,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Eingehende Anrufe im Odoo-VoIP-Widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:128 msgid ":doc:`voip_widget`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:131 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 @@ -6682,7 +6888,7 @@ msgstr "Fehlerbehebung" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134 msgid "Missing parameters" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Parameter" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:136 msgid "" @@ -6696,7 +6902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:144 msgid "Incorrect number" -msgstr "" +msgstr "Falsche Nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 msgid "" @@ -6710,6 +6916,8 @@ msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" +"z. B. `16505555555` (wobei `1` die internationale Vorwahl für die " +"Vereinigten Staaten ist)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." @@ -6717,7 +6925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:164 msgid "OnSIP on mobile phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP auf Mobiltelefon" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166 msgid "" @@ -6725,12 +6933,17 @@ msgid "" "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Um Telefonanrufe zu tätigen und zu empfangen, wenn der Benutzer nicht vor " +"seinem Computer sitzt, kann er parallel zu Odoo *VoIP* eine Softphone-App " +"auf dem Mobiltelefon verwenden." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:169 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Dies ist nützlich für Anrufe von unterwegs, aber auch um sicherzustellen, " +"dass Sie eingehende Anrufe hören. Jedes SIP-Softphone funktioniert." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173 msgid ":doc:`devices_integrations`" @@ -6738,11 +6951,11 @@ msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:174 msgid "`OnSIP App Download `_" -msgstr "" +msgstr "`Download der OnSIP-App `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" -msgstr "" +msgstr "Anrufe tätigen, erhalten, weiterleiten und umleiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" @@ -6756,10 +6969,12 @@ msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Dieses Dokument erklärt, wie Sie Anrufe mit Odoo *VoIP* tätigen, erhalten, " +"weiterleiten und umleiten können." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" -msgstr "" +msgstr "Anrufe tätigen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" @@ -6809,7 +7024,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" -msgstr "" +msgstr "Anrufe erhalten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" @@ -6919,7 +7134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" -msgstr "" +msgstr "Anrufe weiterleiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" @@ -6928,17 +7143,26 @@ msgid "" " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" +"Ein Anruf kann von einem Benutzer an einen anderen im " +"Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weitergeleitet werden. Dennoch kann das **nur** " +"gemacht werden, nachdem mit dem Anrufer gesprochen wurde. Wenn Sie den Anruf" +" nicht im Odoo-*VoIP*-Telefon-Widget annehmen, können Sie den Anruf nur " +"automatisch über die Providerkonsole/das Providerportal weiterleiten." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"Weitere Informationen zu Weiterleitungen finden Sie unter " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" +"Um einen Anruf im Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weiterzuleiten, müssen Sie den " +"Anruf erst über das Symbol :guilabel:`📞 (Telefon)` annehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" @@ -6947,6 +7171,11 @@ msgid "" "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" +"Sobald Sie den eingehenden Anruf annehmen, klicken Sie auf das Symbol " +":guilabel:`↔ (Pfeil nach rechts/links)`. Geben Sie dann die Durchwahl des " +"Benutzer ein, an den der Anruf weitergeleitet werden soll. Klicken Sie " +"schlussendlich auf :guilabel:`Weiterleiten`, um den Anruf an diese " +"Telefonnummer weiterzuleiten." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" @@ -6995,7 +7224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" -msgstr "" +msgstr "VoIP-Widget" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" @@ -7004,10 +7233,14 @@ msgid "" "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" +"Das *VoIP*-Widget ist ein Add-on, das Odoo-Benutzern über das *VoIP*-Modul " +"zur Verfügung steht. Es wird verwendet, um virtuelle Telefonate in die " +"Datenbank einzubinden. Das Widget ist das Kontrollzentrum für das Tätigen " +"und Verwalten von Anrufen in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Telefonanrufe" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" @@ -7039,17 +7272,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." -msgstr "" +msgstr "VoIP-Anruf in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" +"Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlt* im Odoo-**VoIP**-Widget erscheint, " +"aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung „Parameter fehlt“ im Odoo-Softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" @@ -7057,16 +7292,22 @@ msgid "" "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" +"Wenn eine Fehlermeldung *Falsche Nummer* im Odoo-*VoIP*-Widget erscheint, " +"stellen Sie sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit " +"dem :guilabel:`+ (Pluszeichen)` gefolgt von der internationalen " +"Landesvorwahl beginnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" +"(z. B. `+16506913277`, wobei `+1` die internationale Vorwahl für die " +"Vereinigten Staaten ist)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung „Falsche Nummer“ im Odoo-Softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" @@ -7130,10 +7371,12 @@ msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" +"Im *VoIP*-Widget erscheinen andere Symbole, die in zwei Abschnitt unterteilt" +" sind: :guilabel:`Dokument` und :guilabel:`Aktivität`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" -msgstr "" +msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Dokument` von rechts nach links:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`➣ (paper airplane)` icon: sends an email" @@ -7141,32 +7384,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" -msgstr "" +msgstr "Symbol :guilabel:`👤 (Person)`: leitet zur Kontaktkarte weiter" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" +"Symbol :guilabel:`📄 (Dokument)`: leitet zum angehängten Datensatz in Odoo " +"weiter" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" -msgstr "" +msgstr "Symbol :guilabel:`🕓 (Uhr)`: plant eine Aktivität" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" -msgstr "" +msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Aktivität` von rechts nach links:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" msgstr "" +"Symbol :guilabel:`✔️ (Häkchen)`: eine Aktivität wird als erledigt markiert" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" -msgstr "" +msgstr "Symbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)`: die Aktivität bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" -msgstr "" +msgstr "Symbol :guilabel:`✖️ (abbrechen)`: die Aktivität abbrechen" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" @@ -7177,15 +7423,21 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widget kann ein Benutzer auf den " +"Kontakt in der *Kontakte*-App zugreifen." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" +"Sie können jeden Kontakt ganz einfach aufrufen, indem Sie auf den Reiter " +":guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widgets auf den Kontakt klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" +"Oben rechts im Widget ist auch eine Suchfunktion verfügbar, die durch ein " +"Symbol :guilabel:`🔍 (Lupe)` dargestellt wird." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index bcdd26901..0ce9b3d93 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13750,7 +13750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Product variants on quotations and sales orders" -msgstr "" +msgstr "Produktvarianten auf Aufgeboten und Verkaufsaufträgen" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 42bda8cf8..7a88f44cc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -16,17 +16,17 @@ # Lucia Pacheco, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tablero de aplicaciones`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo en línea" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" @@ -4967,7 +4967,6 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 @@ -5271,7 +5270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:340 msgid "On-premise" msgstr "Local" @@ -8797,14 +8796,7 @@ msgstr "Octubre de 2026 (planeado)" msgid "Odoo saas~16.4" msgstr "Odoo saas~16.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -msgid "August 2023" -msgstr "Agosto de 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "Odoo saas~16.3" - +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 @@ -8822,6 +8814,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3" msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "August 2023" +msgstr "Agosto de 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "Odoo saas~16.3" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "June 2023" msgstr "Junio de 2023" @@ -9657,18 +9657,13 @@ msgstr "Actualizar la base de datos de producción" msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " -"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" -" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " -"`support page `__." +"without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" -"Una vez que terminó de realizar las :ref:`pruebas ` y " -"está seguro de que puede utilizar la base de datos actualizada como su base " -"de datos principal sin ningún problema, es momento de planificar las " -"acciones que llevará a cabo el día de la activación. Puede planificarlas en " -"colaboración con los analistas de soporte de actualización de Odoo, " -"contáctelos a través de la `página de soporte `__." +"Una vez que se completen las :ref:`pruebas ` y confíe " +"que la base de datos actualizada se puede usar como su base de datos " +"principal sin problema, es hora de planear el día del lanzamiento." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " @@ -9678,7 +9673,7 @@ msgstr "" "Le recomendamos que realice la actualización en un momento en que el uso de " "la base de datos es mínimo." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " @@ -9694,16 +9689,16 @@ msgstr "" "proceso de actualización un día antes de actualizar la base de datos de " "producción." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" "Empezar a usar la producción sin hacer pruebas primero puede ocasionar: " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "Que los usuarios no se ajusten a los cambios y nuevas funciones." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:297 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" @@ -9711,7 +9706,7 @@ msgstr "" "Que haya interrupciones en las actividades empresariales (por ejemplo, ya no" " contar con la posibilidad de validar una acción)." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" @@ -9719,7 +9714,7 @@ msgstr "" "Que los clientes tengan una mala experiencia de usuario (por ejemplo, si un " "sitio web de comercio electrónico deja de funcionar de manera adecuada)." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." @@ -9727,7 +9722,7 @@ msgstr "" "El proceso de actualización de una base de datos de producción es parecido a" " la actualización de una base de datos de prueba salvo algunas excepciones." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " @@ -9738,7 +9733,7 @@ msgstr "" "de la opción relacionada al propósito, debe seleccionar " ":guilabel:`Producción` en lugar de :guilabel:`Prueba`." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " @@ -9748,7 +9743,7 @@ msgstr "" " hasta que termine la actualización. Una vez que el proceso haya finalizado," " es imposible volver a la versión anterior." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -9761,7 +9756,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "Vista desde la pestaña de actualizar " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -9774,7 +9769,7 @@ msgstr "" "Si no hay módulos personalizados, el proceso de actualización se activa de " "inmediato." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -9787,7 +9782,7 @@ msgstr "" "exitoso, se crea una copia de seguridad de la base de datos antes de la " "actualización." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " @@ -9798,7 +9793,7 @@ msgstr "" "actualización de prueba sea :guilabel:`éxitosa` antes de intentarlo en la " "producción. " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " @@ -9808,7 +9803,7 @@ msgstr "" "comando para actualizar una base de prueba, solo debe reemplazar el " "argumento `test` por `production`:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:351 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -9823,7 +9818,7 @@ msgstr "" "actualizada. Por este motivo le recomendamos que no la use durante el " "proceso de actualización." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:358 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -9835,7 +9830,7 @@ msgstr "" "almacenados de la base de datos actualizada deben fusionarse con los que " "corresponden a producción antes de implementar la nueva versión." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:362 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -9847,11 +9842,11 @@ msgstr "" "`__, solo debe seleccionar la " "opción relacionada con la actualización en producción." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:368 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " @@ -9861,7 +9856,7 @@ msgstr "" "es **gratis** e incluye cualquier tipo de soporte requerido para rectificar " "posibles discrepancias en la base de datos actualizada. " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:375 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " @@ -9872,11 +9867,11 @@ msgstr "" "Enterprise `. Sin embargo, esta sección aclara qué servicios de " "actualización puede esperar." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "Servicios de actualización que cubre el SLA " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" @@ -9885,11 +9880,11 @@ msgstr "" "línea y Odoo.sh) o que se alojan a si mismas (Local) se pueden beneficiar de" " los servicios de actualización en todo momento para: " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "actualizar todas las **aplicaciones estándar**;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " @@ -9899,7 +9894,7 @@ msgstr "" " siempre y cuando Studio siga instalado y la suscripción correspondiente " "siga activa; y " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." @@ -9907,7 +9902,7 @@ msgstr "" "actualizar todos los **desarrollos y personalizaciones que cubre una " "suscripción de mantenimiento para las personalizaciones**. " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:391 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" @@ -9917,23 +9912,23 @@ msgstr "" "adaptación de una base de datos (módulos estándar y datos) para hacerlos " "compatibles con la versión objetivo de la actualización. " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "Servicios de actualización que no cubre el SLA" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "" "Los siguientes servicios relacionados con la actualización **no** incluyen: " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" "la **limpieza** de datos y configuraciones pre-existentes al momento de " "actualizar; " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" @@ -9941,7 +9936,7 @@ msgstr "" "la actualización de **módulos personalizados creados internamente o por " "externos**, incluyendo partners de Odoo; " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " @@ -9952,16 +9947,16 @@ msgstr "" "manualmente y :ref:`acciones automatizadas usando código Python " "`; y" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:404 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" "**capacitación** para usar las funciones de la versión actualizada y flujos " "de trabajo. " -#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:405 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`documentación de Odoo.sh `" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:408 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr ":doc:`Versiones compatibles de Odoo `" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 47a4e2e4b..9dd31f437 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -10,8 +10,8 @@ # Wil Odoo, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)" +msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los usuarios de Odoo Enterprise que tengan una suscripción válida obtendrán " "créditos gratuitos para probar las funciones de compras dentro de la " -"aplicación antes de decidir si quieren comprar más créditos para la base de " +"aplicación antes de decidir si desean comprar más créditos para la base de " "datos. Esto incluye bases de datos de demostración y capacitación, bases de " "datos educativas y bases de datos gratuitas de una sola aplicación." @@ -2520,8 +2520,8 @@ msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" -"Los servicios de compras dentro de la aplicación los proporcionan Odoo y " -"expertos externos, y tienen una gran variedad de usos." +"Odoo y proveedores de servicios externos proporcionan los servicios de " +"compras dentro de la aplicación y tienen una gran variedad de usos." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" @@ -2602,8 +2602,8 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" -"Los servicios de |compras dentro de la aplicación| están integrados con Odoo" -" de forma automática y **no** es necesario que los usuarios hagan ajustes " +"Los servicios de compras dentro de la aplicación están integrados con Odoo " +"de forma automática y **no** es necesario que los usuarios hagan ajustes " "adicionales. Para utilizar un servicio solo deberá interactuar con él desde " "cualquier lugar de la base de datos." @@ -2612,8 +2612,8 @@ msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" -"El siguiente flujo está relacionado con el servicio de *SMS* de |compra " -"dentro de la aplicación| que se utiliza desde el registro de un contacto." +"El siguiente flujo está relacionado con el servicio de *SMS* de |IAP| que se" +" utiliza desde el registro de un contacto." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" @@ -2636,7 +2636,7 @@ msgid "" "following steps:" msgstr "" "Los siguientes pasos describen una de las maneras de utilizar el servicio " -"*SMS* de |compras dentro de la aplicación| con Odoo:" +"*SMS* de compras dentro de la aplicación con Odoo:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 msgid "" @@ -2654,7 +2654,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" -"Busque el icono :guilabel:`📱 SMS` que aparecen de lado derecho de los campos" +"Busque el icono :guilabel:`📱 SMS` que aparece del lado derecho de los campos" " :guilabel:`Teléfono` o :guilabel:`Celular`. Al hacer clic en el icono " ":guilabel:`📱 SMS` aparece la ventana emergente :guilabel:`Enviar mensaje de " "texto SMS`." @@ -2679,9 +2679,9 @@ msgid "" "more." msgstr "" "Los créditos prepagados para el servicio *SMS* de |IAP| se restarán de los " -"créditos existentes una vez que se envíe el mensaje SMS. Odoo solicitará al " -"usuario que compre más créditos en caso de que no haya los suficientes para " -"enviar el mensaje." +"créditos existentes una vez que se envíe el mensaje SMS. Odoo le solicitará " +"al usuario que compre más créditos en caso de que no cuente con los " +"necesarios para enviar el mensaje." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" @@ -2690,9 +2690,8 @@ msgid "" "documentation below:" msgstr "" "Consulte la siguiente documentación para obtener más información sobre cómo " -"utilizar varios servicios de |compras dentro de la aplicación| e " -"instrucciones más detalladas relacionadas con la funcionalidad de SMS en " -"Odoo:" +"utilizar varios servicios de |IAP| e instrucciones más detalladas " +"relacionadas con las funciones de SMS en Odoo:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" @@ -2724,12 +2723,11 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" -"Cada vez que utiliza un servicio que requiera |compras dentro de la " -"aplicación| gasta los créditos prepagados para ese servicio. Odoo le " -"solicitará comprar más créditos cuando no cuente con los suficientes para " -"seguir utilizando un servicio. También pueden configurar alertas por correo " -"electrónico para cuando le :ref:`queden pocos créditos `." +"Cada que utiliza un servicio que requiere de |IAP|, entonces gasta los " +"créditos prepagados para ese servicio. Odoo le solicitará comprar más " +"créditos cuando no cuente con suficientes para seguir utilizando un " +"servicio. También es posible configurar alertas por correo electrónico para " +"cuando le :ref:`queden pocos créditos `." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index d7e4a5d76..d397c6959 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -25714,12 +25714,12 @@ msgid "" "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" -"Los recibos electrónicos son útiles cuando los clientes no necesitan una " -"factura electrónica. De forma predeterminada, hay un partner en la base de " -"datos denominado *consumidor final anónimo* con un RUT genérico 66666666-6 y" -" cuyo tipo de contribuyente es *consumidor final*. Puede utilizar este " -"partner para recibos electrónicos o se puede crear un nuevo registro con el " -"mismo propósito." +"Las boletas electrónicas son útiles cuando los clientes no necesitan una " +"factura electrónica. De forma predeterminada, en la base de datos hay un " +"contacto denominado *consumidor final anónimo* con el Rol Único Tributario " +"genérico `66666666-6` y cuyo tipo de contribuyente es *Consumidor final*. " +"Puede utilizar este contacto para boletas electrónicas o puede crear un " +"nuevo registro con el mismo propósito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" @@ -25729,12 +25729,12 @@ msgid "" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" -"Aunque los recibos electrónicos se deberían utilizar con consumidores " -"finales con RUT genéricos, también se pueden utilizar con partners " -"específicos. Después de crear los partners y diarios, se crean los recibos " -"electrónicos de forma estándar como facturas electrónicas, pero se debe " -"seleccionar el tipo de documento :guilabel:`(39) Recibo electrónico`, como " -"se muestra a continuación:" +"Aunque las boletas electrónicas se deberían utilizar con consumidores " +"finales con RUT genéricos, también se pueden utilizar con contactos " +"específicos. Después de crear los contactos y diarios, se crean las boletas " +"electrónicas de forma estándar como facturas electrónicas, pero como tipo de" +" documento debe seleccionar :guilabel:`(39) Boleta electrónica`, como se " +"muestra a continuación:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" @@ -29457,21 +29457,21 @@ msgstr "" msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" -" Datenzugriff " -"`_." -" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " -"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " -"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " -"and balance sheet." +" Datenzugriff `_. In " +"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, " +"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, " +"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " +"sheet." msgstr "" "**GoBD** significa `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " "von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " -"Datenzugriff " -"`_." -" En resumen, es una **guía para la gestión y almacenamiento adecuados de " -"libros, registros y documentos en formato electrónico, así como para el " -"acceso a datos**, que es relevante para las autoridades tributarias " -"alemanas, las declaraciones de impuestos y el balance." +"Datenzugriff `_. En " +"resumen, es una **guía para la gestión y almacenamiento adecuados de libros," +" registros y documentos en formato electrónico, así como para el acceso a " +"datos**, que es relevante para las autoridades tributarias alemanas, las " +"declaraciones de impuestos y el balance general." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 7e61655d0..ad5ab2b90 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -3673,20 +3673,19 @@ msgid "" "The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, " "expired contracts, and cancelled contracts." msgstr "" -"Para ver los contratos de los empleados, vaya a la aplicación " -":menuselection:`Nómina --> Contratos --> Contratos`, esta ruta se encuentra " -"en el menú superior. Todos los contratos de los empleados y su estado actual" -" se muestran en una vista kanban de forma predeterminada. La vista kanban " -"muestra los contratos activos, los contratos que requieren una acción, los " -"contratos vencidos y los contratos cancelados." +"Vaya a :menuselection:`Nómina --> Contratos --> Contratos` para ver los " +"contratos de los empleados, esta ruta se encuentra en el menú superior. " +"Todos los contratos de los empleados y su estado actual aparecen en la vista" +" de kanban de forma predeterminada. La vista de kanban muestra los contratos" +" activos, que requieren una acción, vencidos y cancelados." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "" "Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with " "issues." msgstr "" -"En este tablero aparece una vista donde aparecen los contratos activos y los" -" que tienen acciones pendientes." +"En este tablero aparece una vista con los contratos activos y los que tienen" +" acciones pendientes." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25 msgid "" @@ -6770,8 +6769,8 @@ msgid "" " desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card." msgstr "" "Para mover la tarjeta del postulante de una etapa a otra puede arrastrarla " -"de la vista kanban y soltarla en la etapa deseada, también puede modificar " -"la etapa desde la tarjeta del postulante." +"de la vista de kanban y soltarla en la etapa deseada, también puede " +"modificar la etapa desde la tarjeta del postulante." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:218 msgid "" @@ -7132,16 +7131,16 @@ msgid "" "refused appear in the list. To further organize this list and view refusals " "by job position, click :guilabel:`≣ Group By`, then click :guilabel:`Job`." msgstr "" -"Después del rechazo, ya no podrá ver el cuadro del empleado en la vista " -"Kanban del puesto de trabajo. Para ver los candidatos rechazados, vaya a " -":menuselection:`la aplicación Reclutamiento --> Postulaciones --> Todas las " -"postulaciones`. Todas las postulaciones para todos los puestos de trabajo se" -" presentan en una vista de lista. Para ver solo los candidatos rechazados, " -"haga clic en :guilabel:`Filtros` y después en " -":guilabel:`Archivados/Rechazados`; todos los candidatos que se han archivado" -" o rechazado aparecerán en la lista. Para organizar aún más esta lista y ver" -" los rechazos por puesto de trabajo, haga clic en :guilabel:`≣ Agrupar por` " -"y después en :guilabel:`Puesto de trabajo`." +"Después de rechazarle, ya no podrá ver la tarjeta del empleado en la vista " +"de kanban del puesto de trabajo. Para ver a los candidatos rechazados, vaya " +"a :menuselection:`Reclutamiento --> Postulaciones --> Todas las " +"postulaciones`. Todas las postulaciones para todos los puestos de trabajo " +"aparecerán en una vista de lista. Para ver solo a los candidatos rechazados," +" haga clic en :guilabel:`Filtros` y después en " +":guilabel:`Archivado/Rechazado`, todos los correspondientes aparecerán en la" +" lista. Para organizar aún más esta lista y ver los rechazos por puesto de " +"trabajo, haga clic en :guilabel:`≣ Agrupar por` y después en " +":guilabel:`Puesto de trabajo`." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:360 msgid "New applicant" @@ -7524,12 +7523,12 @@ msgid "" "the :guilabel:`First Interview` stage button at the top of the individual " "applicant's card." msgstr "" -"Después de que un candidato haya superado la etapa :guilabel:`Calificación " -"inicial`, puede pasar a la etapa :guilabel:`Primera entrevista` en la vista " -"kanban del puesto de trabajo. Para mover al candidato a la siguiente etapa, " -"arrastre y suelte la tarjeta del candidato a la etapa :guilabel:`Primera " -"entrevista`, o haga clic en el botón :guilabel:`Primera entrevista` situado " -"en la parte superior de la tarjeta del candidato." +"Después de que un postulante haya pasado la etapa :guilabel:`Calificación " +"inicial` podrá moverlo a la etapa :guilabel:`Primera entrevista` en la vista" +" de kanban del puesto de trabajo. Para moverlo a la siguiente etapa, " +"arrastre y suelte su tarjeta a la etapa :guilabel:`Primera entrevista` o " +"haga clic en el botón de la etapa :guilabel:`Primera entrevista` que se " +"encuentra en la parte superior de la tarjeta del postulante." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" @@ -7989,12 +7988,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Second Interview` stage, or click on the :guilabel:`Second " "Interview` stage button at the top of the individual applicant's card." msgstr "" -"Después de que un candidato haya superado la etapa :guilabel:`Primera " -"entrevista`, puede pasar a la etapa :guilabel:`Segunda entrevista`. Para " -"mover al candidato a la siguiente etapa, arrastre y suelte la tarjeta del " -"candidato a la etapa :guilabel:`Segunda entrevista`, o haga clic en el botón" -" :guilabel:`Segunda entrevista` situado en la parte superior de la tarjeta " -"del candidato." +"Después de que un postulante haya pasado la etapa :guilabel:`Primera " +"entrevista` podrá moverlo a la etapa :guilabel:`Segunda entrevista`. Para " +"moverlo a la siguiente etapa, arrastre y suelte su tarjeta a la etapa " +":guilabel:`Segunda entrevista` o haga clic en el botón de la etapa " +":guilabel:`Segunda entrevista` que se encuentra en la parte superior de la " +"tarjeta del postulante." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:683 msgid "" @@ -8303,8 +8302,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the kanban view, but the " "card may still be dragged and dropped into that stage." msgstr "" -"Puede arrastrar el formulario del candidato a la etapa :guilabel:`Contrato " -"firmado` aunque esta no esté desplegada en la vista Kanban." +"La etapa :guilabel:`Contrato firmado` está plegada en la vista de kanban, " +"pero puede arrastrar y soltar la tarjeta en esa etapa." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:799 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a684b160e..430395f08 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -14628,7 +14628,7 @@ msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../../management/warehouses/warehouses_locations>`" msgstr "" -":doc:`Configuraciones del almacén " +":doc:`Configuración del almacén " "<../../management/warehouses/warehouses_locations>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:77 @@ -18372,12 +18372,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29 msgid "" "Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " -"shipping services." +"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " +"business relationship between the company and Bpost." msgstr "" -"Siga los pasos del sitio web para completar el registro y regístrese para " -"los serivcios de envío." +"Siga los pasos del sitio web para completar el registro e inicie sesión para" +" servicios de envío. De esta manera se enviará una solicitud para iniciar " +"una relación empresarial contractual entre la empresa y Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33 +msgid "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." +msgstr "" +"Odoo **no** se puede integrar con cuentas de `Bpost que no sean " +"empresariales " +"`_." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." @@ -18385,7 +18398,7 @@ msgstr "" "Después de completar la configuración, obtenga el ID y el código dela cuenta" " de Bpost en :guilabel:`Shipping Manager` (gestor de envío)." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -18401,11 +18414,11 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "En la pestaña *Admin* puede ver el ID de la cuenta y la contraseña." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51 msgid "Configure Bpost shipping method" msgstr "Configure el método de envío Bpost" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " @@ -18415,13 +18428,13 @@ msgstr "" "Odoo. Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Métodos de " "envío`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "En la página de :guilabel:`métodos de envío` haga clic en el botón " ":guilabel:`Crear`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " @@ -18432,7 +18445,7 @@ msgstr "" " Bpost` en la parte inferior del formulario, donde podrá ingresar las " "credenciales de Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " @@ -18442,7 +18455,7 @@ msgstr "" "envío, como :guilabel:`Producto de envío`, consulte la documentación " ":doc:`Configurar transportista externo `." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo," " ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get " @@ -18452,14 +18465,14 @@ msgstr "" "Odoo, debe asegurarse de que la opción :guilabel:`Nivel de integración` sea " ":guilabel:`Obtener tarifas y crear envíos`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" "Complete los siguientes campos en la pestaña :guilabel:`Configuración de " "Bpost`:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " "unique :ref:`account ID ` from the Bpost " @@ -18469,7 +18482,7 @@ msgstr "" ":ref:`account ID ` (id de la cuenta) único" " de la empresa que obtuvo del sitio web de Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." @@ -18478,7 +18491,7 @@ msgstr "" "` (contraseña) única de la empresa que " "obtuvo del sitio web de Bpost." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -18492,7 +18505,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Internacional` activa los campos :guilabel:`Tipo de envío Bpost` " "y :guilabel:`Instrucciones de devolución de paquete Bpost`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." @@ -18500,7 +18513,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tipo de paquete Bpost`: seleccione el tipo de servicio de envío " "desde el menú desplegable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81 msgid "" "For `domestic delivery " "`_, las opciones son: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " ":guilabel:`bpack 24h business`, o :guilabel:`bpack Bus`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 msgid "" "For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," @@ -18522,7 +18535,7 @@ msgstr "" "send/international>`_, las opciones son: :guilabel:`bpack World Express " "Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, o :guilabel:`bpack Europe Business`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -18534,7 +18547,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`MUESTRA`, :guilabel:`REGALO`, :guilabel:`PRODUCTOS`, " ":guilabel:`DOCUMENTOS` u :guilabel:`OTRO`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -18546,7 +18559,7 @@ msgstr "" " menú desplegable seleccione: :guilabel:`Destruir`, :guilabel:`Devolver al " "remitente por aire`, o :guilabel:`Devolver al remitente por carretera`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." @@ -18554,7 +18567,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Tipo de etiqueta`: seleccione los tamaños de etiqueta " ":guilabel:`A6` o :guilabel:`A4` desde el menú desplegable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." @@ -18562,7 +18575,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Formato de la etiqueta`: seleccione :guilabel:`PDF` o " ":guilabel:`PNG` dese el menú desplegable." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" @@ -18570,7 +18583,7 @@ msgstr "" "Para entregas domésticas, estas funciones están disponibles en la sección " ":guilabel:`Opciones`:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " @@ -18581,7 +18594,7 @@ msgstr "" " Bpost` seleccionado esta opción puede significar costos adicionales para la" " empresa." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index dbaae4529..d99031b8d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43 msgid "Default kanban view and stages" -msgstr "Vista kanban y etapas predeterminadas" +msgstr "Vista de kanban predeterminada y etapas" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45 msgid "" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76 msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)" msgstr "" -"Vincular una lista de correo al sitio web (bloques de boletín de noticias)" +"Vincular una lista de correo al sitio web (bloques de boletín informativo)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78 msgid "" @@ -5585,10 +5585,9 @@ msgid "" "(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " "above the SMS detail form to learn more." msgstr "" -"Para obtener información más detallada, seleccione el SMS que desee en el " -"tablero principal (en la vista :guilabel:`kanban` y haga clic en cualquiera " -"de los enlaces en el banner azul sobre el formulario de detalles de SMS para" -" obtener más información." +"Para obtener información más detallada, seleccione un SMS en el tablero " +"principal (en la vista de :guilabel:`kanban`) y haga clic en cualquiera de " +"los enlaces del recuadro azul arriba del formulario de detalles de SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" @@ -5711,10 +5710,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" -"Para acceder a una vista general completa de todas las campañas de marketing" -" social, abra la aplicación :menuselection:`Marketing social` y haga clic en" -" :menuselection:`Campañas` desde el menú superior, se mostrará una página " -"distinta con cada campaña en una vista kanban predeterminada." +"Abra la aplicación :menuselection:`Marketing social` para acceder a una " +"vista general completa de todas las campañas y, en el menú superior, haga " +"clic en :menuselection:`Campañas`. Aparecerá una página distinta con las " +"campañas en la vista de kanban predeterminada." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 @@ -5728,9 +5727,9 @@ msgid "" ":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located" " to the right of the stage title." msgstr "" -"Cada *etapa* en la vista kanban se puede editar haciendo clic en el " +"Cada *etapa* en la vista de kanban se puede editar al hacer clic en el " ":guilabel:`icono de engranaje` del lado izquierdo del :guilabel:`+ (signo de" -" más)` - situado a la derecha del título de la etapa." +" más)` que se encuentra a la derecha del título de la etapa." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29 msgid "" @@ -5750,9 +5749,9 @@ msgid "" "column can be restored by clicking the folded version of it on the main " ":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view." msgstr "" -"Hacer clic en :guilabel:`Plegar` minimiza la columna de esa etapa " -"específica. Se puede restaurar haciendo clic en la versión plegada en el " -"tablero principal de :guilabel:`Campañas` en la vista kanban predeterminada." +"Hacer clic en :guilabel:`Plegar` minimiza la columna de esa etapa en " +"específico. Para restaurarla, haga clic en la versión plegada en el tablero " +"principal de :guilabel:`Campañas` en la vista de kanban predeterminada." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41 msgid "" @@ -5810,11 +5809,11 @@ msgid "" "can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner " "of the :guilabel:`Campaigns` dashboard." msgstr "" -"En el tablero de :guilabel:`Campañas` puede crear una nueva haciendo clic en" -" el signo de agregado rápido :guilabel:`+ (signo de más)` ubicado en la " -"esquina superior derecha de cada etapa en el flujo, visible en la vista " -"kanban. También puede crear una campaña haciendo clic en :guilabel:`nuevo` " -"en la esquina superior izquierda del mismo tablero." +"En el tablero :guilabel:`Campañas` puede crear una campaña nueva al hacer " +"clic en el signo de agregado rápido :guilabel:`+ (signo de más)` que se " +"encuentra en la esquina superior derecha de cada etapa en el flujo, visible " +"en la vista de kanban. También puede crear una campaña al hacer clic en " +":guilabel:`Nuevo` en la esquina superior izquierda del mismo tablero." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67 msgid "" @@ -5836,10 +5835,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click " ":guilabel:`Add` to add the campaign to the database." msgstr "" -"Ingrese aquí el :guilabel:`nombre de la campaña`, el :guilabel:`responsable`" -" y las :guilabel:`etiquetas`. Cuando termine de escribir todas las " -"modificaciones, haga clic en :guilabel:`Agregar` para añadir la campaña a la" -" base de datos." +"Aquí escriba el :guilabel:`nombre de la campaña`, la persona " +":guilabel:`responsable` y las :guilabel:`etiquetas`. Cuando termine de " +"realizar todas las modificaciones, haga clic en :guilabel:`Agregar` para " +"añadir la campaña a la base de datos." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78 msgid "Edit social marketing campaigns" @@ -5879,9 +5878,9 @@ msgid "" ":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and " "select :guilabel:`Edit`." msgstr "" -"En el tablero de :guilabel:`Campañas` desde la vista kanban, seleccione el " +"Desde la vista de kanban del tablero de :guilabel:`Campañas` seleccione el " "menú desplegable :guilabel:`⋮ (tres puntos)` en la campaña deseada y después" -" presione :guilabel:`Editar`." +" seleccione :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 26f0edb27..63e8a8b47 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,8 +16,8 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2455,12 +2455,12 @@ msgid "" "information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for " "legal advice regarding electronic signature compliance and validity." msgstr "" -"La información proporcionada aquí no representa un asesoramiento legal; se " -"proporciona únicamente con fines informativos generales. Puesto que las " -"leyes que rigen la firma electrónica evolucionan con rapidez, no podemos " -"garantizar que la información esté actualizada. Le aconsejamos que se ponga " -"en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal sobre el " -"cumplimiento y la validez de la firma electrónica." +"La siguiente información no tiene valor legal, solo se proporciona con fines" +" informativos generales. Dado que las leyes que rigen las firmas " +"electrónicas cambian con rapidez, no podemos garantizar que toda la " +"información esté actualizada. Le recomendamos contactar a un abogado local " +"para que pueda recibir asesoramiento legal sobre el cumplimiento y la " +"validez de las firmas electrónicas." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "Field Types" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 1db09e0c6..4b1bc824f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -23,8 +23,8 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " "change to list view." msgstr "" -"Después de confirmar que los leads y las oportunidades deben fusionarse " +"Después de confirmar que los leads y las oportunidades deben fusionarse, " "regrese a la vista de kanban con las migas de pan o haga clic en el botón " "inteligente :guilabel:`Lead similar`. Haga clic en el icono :guilabel:`☰ " "(tres líneas verticales)` para cambiar a la vista de lista." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index 50ca39914..4933b4b6f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "" -"Utilisez le gestionnaire de base de données pour obtenir un *dump sans " +"Utilisez le gestionnaire de base de données pour obtenir un *dump avec " "filestore*." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ":guilabel:`Mon tableau de bord des apps`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" @@ -5005,7 +5005,6 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 @@ -5306,7 +5305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:340 msgid "On-premise" msgstr "On-premise" @@ -8704,14 +8703,7 @@ msgstr "" msgid "Odoo saas~16.4" msgstr "Odoo saas~16.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -msgid "August 2023" -msgstr "Août 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "Odoo saas~16.3" - +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 @@ -8729,6 +8721,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3" msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "August 2023" +msgstr "Août 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "Odoo saas~16.3" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "June 2023" msgstr "Juin 2023" @@ -9553,18 +9553,10 @@ msgstr "Mettre à niveau la base de données de production" msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " -"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" -" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " -"`support page `__." +"without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" -"Une fois que les :ref:`tests ` sont terminés et que " -"vous êtes sûr que la base de données mise à niveau peut être utilisée comme " -"votre principale base de données sans aucun problème, il est temps de " -"planifier votre go-live. Il peut être planifié en coordination avec les " -"analystes de l'assistance à la mise à niveau d'Odoo, joignable via la `page " -"d'assistance `__." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " @@ -9574,7 +9566,7 @@ msgstr "" " niveau. Par conséquent, nous vous recommandons de planifier la mise à " "niveau à un moment où l'utilisation de la base de données est minimale." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " @@ -9590,19 +9582,19 @@ msgstr "" "entièrement le processus de mise à niveau la veille de la mise à niveau de " "la base de données de production." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" "La mise en production sans avoir effectué de tests préalables peut entraîner" " :" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" "Des utilisateurs qui ne s'adaptent pas aux changements et aux nouvelles " "fonctionnalités" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:297 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" @@ -9610,7 +9602,7 @@ msgstr "" "Des interruptions d'activité (par ex. ne plus avoir la possibilité de " "valider une action)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" @@ -9618,7 +9610,7 @@ msgstr "" "Une mauvaise expérience client (par ex. un site web d'eCommerce qui ne " "fonctionne pas correctement)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." @@ -9627,7 +9619,7 @@ msgstr "" "similaire à la mise à niveau d'une base de données de test avec quelques " "exceptions." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " @@ -9638,7 +9630,7 @@ msgstr "" "de finalité, qui doit être définie sur :guilabel:`Production` au lieu de " ":guilabel:`Test`." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " @@ -9648,7 +9640,7 @@ msgstr "" "disponible jusqu'à la fin de la mise à niveau. Une fois le processus " "terminé, il est impossible de revenir à la version précédente." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -9661,7 +9653,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "Vue de l'onglet Mise à niveau" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -9674,7 +9666,7 @@ msgstr "" "a pas de modules personnalisés, le processus de mise à niveau est déclenché " "immédiatement." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -9686,7 +9678,7 @@ msgstr "" "le fait pour une mise à jour régulière. En cas de réussite, une sauvegarde " "de la base de données avant la mise à niveau est créée." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " @@ -9696,7 +9688,7 @@ msgstr "" "processus de mise à niveau soit complet. Assurez-vous que le statut de votre" " mise à jour est :guilabel:`réussie` avant de l'essayer en production." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " @@ -9706,7 +9698,7 @@ msgstr "" "similaire à celle de la mise à niveau d'une base de données de test à " "l'exception de l'argument `test`, qui doit être remplacé par `production`:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:351 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -9721,7 +9713,7 @@ msgstr "" " C'est la raison pour laquelle nous vous recommandons de ne pas l'utiliser " "pendant le processus de mise à niveau." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:358 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -9733,7 +9725,7 @@ msgstr "" "mémoire fichier de la base de données mise à niveau doit être fusionné avec " "le mémoire fichier de production avant de déployer la nouvelle version." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:362 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -9745,11 +9737,11 @@ msgstr "" "`__ en sélectionnant l'option " "relative à la mise à niveau en production." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:368 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "Accord de niveau de service (SLA)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " @@ -9760,7 +9752,7 @@ msgstr "" "nécessaire pour rectifier les écarts potentiels dans la base de données mise" " à niveau." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:375 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " @@ -9771,11 +9763,11 @@ msgstr "" "Enterprise Subscription Agreement `. Cependant, cette section " "clarifie les services de mise à niveau auxquels vous pouvez vous attendre." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "Services de mise à niveau couverts par le SLA" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" @@ -9784,11 +9776,11 @@ msgstr "" " et Odoo.sh) ou hébergées sur vos serveurs (On-Premise) bénéficient des " "services de mise à niveau suivants à tout moment :" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "la mise à niveau de toutes les **applications standards** ;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " @@ -9798,7 +9790,7 @@ msgstr "" " Studio**, tant que Studio reste installée et que l'abonnement correspondant" " est toujours actif ; et" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." @@ -9806,7 +9798,7 @@ msgstr "" "la mise à niveau de tous les **développements et personnalisations couverts " "par un abonnement de maintenance des personnalisations**." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:391 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" @@ -9816,22 +9808,22 @@ msgstr "" "l'adaptation d'une base de données (modules et données standards) pour les " "rendre compatibles avec la version ciblée par la mise à niveau." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "Services de mise à niveau non couverts par le SLA" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "Les services de mise à niveau suivants ne sont **pas** inclus :" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" "le **nettoyage** des données et des configurations préexistantes lors de la " "mise à niveau ;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" @@ -9839,7 +9831,7 @@ msgstr "" "la mise à niveau des **modules personnalisés créés en interne ou par des " "tiers**, y compris les partenaires d'Odoo ;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " @@ -9850,16 +9842,16 @@ msgstr "" "manuellement et les :ref:`actions automatisées utilisant le code Python " "` ; et" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:404 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" "la **formation** à l'utilisation des fonctionnalités et des flux de travail " "de la version mise à jour." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:405 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`Documentation Odoo.sh `" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:408 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index c77f305f6..6d67ade5f 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -3424,7 +3424,7 @@ msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "15" msgstr "15" @@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 @@ -5847,7 +5847,7 @@ msgstr "Date d'échéance" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit" msgstr "Débit" @@ -5859,7 +5859,7 @@ msgstr "Débit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit" msgstr "Crédit" @@ -6663,8 +6663,8 @@ msgstr "0$" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "0" msgstr "0" @@ -6711,8 +6711,8 @@ msgstr "144$" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "12" msgstr "12" @@ -6954,7 +6954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "1" msgstr "1" @@ -8529,7 +8529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:102 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295 msgid "Journals" @@ -14240,7 +14240,7 @@ msgid "1,000" msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "10" msgstr "10" @@ -15286,7 +15286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 @@ -20597,7 +20597,7 @@ msgstr "" "Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Use" msgstr "Usage" @@ -26543,11 +26543,19 @@ msgstr "" msgid "France" msgstr "France" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 +msgid "" +"You must :doc:`install <../../general/apps_modules>` the **France - Adding " +"Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** (`l10n_fr_invoice_addr`)" +" module to comply with the `local legislation " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " @@ -26559,7 +26567,7 @@ msgstr "" "journaux comptables pendant'un exercice. Les écritures du fichier doivent " "être classées par ordre chronologique." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." @@ -26568,11 +26576,11 @@ msgstr "" "produire et de transmettre ce fichier à la demande de l'administration " "fiscale à des fins d'audit." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23 msgid "FEC Import" msgstr "Import FEC" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " @@ -26585,7 +26593,7 @@ msgstr "" "``l10n_fr_fec_import``), qui permet d'importer des fichiers FEC existants à " "partir d'anciens logiciels." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." @@ -26594,7 +26602,7 @@ msgstr "" "Configuration --> Paramètres --> Import comptable`, activez **Import FEC** " "et *Enregistrez*." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." @@ -26621,18 +26629,18 @@ msgstr "" "écritures dans l'interface utilisateur. Odoo rend ces écritures (RAN) " "inutiles." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43 msgid "File formats" msgstr "Formats de fichier" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" "Les fichiers FEC ne peuvent être qu'au format CSV, car le format XML n'est " "pas pris en charge." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " @@ -26644,23 +26652,23 @@ msgstr "" "pour chaque entrée, et chaque ligne suivante représentant une écriture " "comptable, sans ordre prédéterminé." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" "Notre module s'attend à ce que les fichiers répondes aux exigences " "techniques suivantes :" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "**Encodage** : UTF-8, UTF-8-SIG et iso8859_15." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "" "**Séparateur** : l'un des séparateurs suivants : `;` ou `|` ou `,` ou `TAB`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." @@ -26668,357 +26676,357 @@ msgstr "" "**Fins de ligne** : les groupes de caractères CR+LF (`\\\\r\\\\n`) et LF " "(`\\\\n`) sont tous deux pris en charge." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "**Format de date** : `%Y%m%d`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Fields description and use" msgstr "Description et utilisation des champs" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "#" msgstr "#" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Field name" msgstr "Nom du champ" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "01" msgstr "01" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "JournalCode" msgstr "JournalCode" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Journal Code" msgstr "Code du journal" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "`journal.code` et `journal.name` si `JournalLib` n'est pas fourni" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Alphanumeric" msgstr "Alphanumérique" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "02" msgstr "02" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "JournalLib" msgstr "JournalLib" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Journal Label" msgstr "Etiquette de Journal" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "`journal.name`" msgstr "`journal.name`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "03" msgstr "03" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "EcritureNum" msgstr "EcritureNum" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "Numérotation propre à chaque numéro d'ordre du journal de l'écriture" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`move.name`" msgstr "`move.name`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "04" msgstr "04" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "EcritureDate" msgstr "EcritureDate" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "Accounting entry Date" msgstr "Date d'écriture comptable" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "`move.date`" msgstr "`move.date`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "Date (aaaaMMjj)" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "05" msgstr "05" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "CompteNum" msgstr "CompteNum" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "Account Number" msgstr "Numéro de compte" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "`account.code`" msgstr "`account.code`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "06" msgstr "06" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompteLib" msgstr "CompteLib" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" msgstr "Libellé du compte" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" msgstr "`account.name`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "07" msgstr "07" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "CompAuxNum" msgstr "CompAuxNum" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "Numéro du compte secondaire (peut être vide)" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "`partner.ref`" msgstr "`partner.ref`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "08" msgstr "08" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "CompAuxLib" msgstr "CompAuxLib" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "Libellé du compte secondaire (peut être vide)" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "`partner.name`" msgstr "`partner.name`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "09" msgstr "09" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "PieceRef" msgstr "PieceRef" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Document Reference" msgstr "Référence du document" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "`move.ref` et `move.name` si `EcritureNum` n'est pas fourni" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "PieceDate" msgstr "PieceDate" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "Document Date" msgstr "Date du document" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "11" msgstr "11" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "EcritureLib" msgstr "EcritureLib" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "Account entry Label" msgstr "Libellé de l'écriture comptable" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "`move_line.name`" msgstr "`move_line.name`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit amount" msgstr "Montant Débit" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.debit`" msgstr "`move_line.debit`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Float" msgstr "Flottant" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "13" msgstr "13" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "Montant du crédit (le nom de champ \"Crédit\" n'est pas autorisé)" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "`move_line.credit`" msgstr "`move_line.credit`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "14" msgstr "14" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "EcritureLet" msgstr "EcritureLet" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "Référence croisée de l'écriture comptable (peut être vide)" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "`move_line.fec_matching_number`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "DateLet" msgstr "DateLet" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "Date de l'écriture comptable (peut être vide)" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "unused" msgstr "non utilisé" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "16" msgstr "16" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "ValidDate" msgstr "ValidDate" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "Date de validation de l'écriture comptable" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "17" msgstr "17" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Montantdevise" msgstr "Montantdevise" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "Montant en devise (peut être vide)" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "`move_line.amount_currency`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "18" msgstr "18" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Idevise" msgstr "Idevise" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "Identifiant de la devise (peut être vide)" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "`currency.name`" msgstr "`currency.name`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:113 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" "Ces deux champs se retrouvent à la place des autres dans le sens ci-dessus." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Montant" msgstr "Montant" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Amount" msgstr "Montant" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "`move_line.debit` ou `move_line.credit`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Sens" msgstr "Sens" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "\"C\" pour Crédit ou \"D\" pour Débit" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "détermine `move_line.debit` ou `move_line.credit`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Char" msgstr "Caractère" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Implementation details" msgstr "Détails d'implémentation" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:126 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." @@ -27026,7 +27034,7 @@ msgstr "" "Les entités comptables suivantes sont importées des fichiers FEC : " "**Comptes, Journaux, Partenaires**, et **Mouvements**." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:129 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." @@ -27034,7 +27042,7 @@ msgstr "" "Notre module détermine l'encodage, le caractère de fin de ligne et le " "séparateur utilisés dans le fichier." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:132 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." @@ -27042,7 +27050,7 @@ msgstr "" "Une vérification est ensuite effectuée pour voir si chaque ligne a le bon " "nombre de champs en fonction de l'en-tête." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:135 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " @@ -27052,11 +27060,11 @@ msgstr "" "conservé en mémoire et analysé. Les entités comptables sont importées par " "type, dans l'ordre suivant." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:139 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:141 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." @@ -27064,11 +27072,11 @@ msgstr "" "Chaque écriture comptable est liée à un compte, qui doit être déterminé par " "le champ `CompteNum`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "Code matching" msgstr "Correspondance des codes" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:147 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." @@ -27076,7 +27084,7 @@ msgstr "" "Si un code de compte similaire existe déjà dans le système, le code existant" " est utilisé au lieu d'un créer un nouveau." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " @@ -27087,7 +27095,7 @@ msgstr "" "localisation française, le nombre de chiffres pertinents par défaut est de " "6." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " @@ -27099,7 +27107,7 @@ msgstr "" "existent déjà dans Odoo s'effectue uniquement sur les six premiers chiffres " "des codes." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" @@ -27109,11 +27117,11 @@ msgstr "" "le compte `658000` existant dans Odoo et ce compte est utilisé au lieu d'en " "créer un nouveau." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:162 msgid "Reconcilable flag" msgstr "Indicateur de lettrage" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:164 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " @@ -27124,7 +27132,7 @@ msgstr "" "indicateur signifie que l'écriture comptable sera mise en correspondance " "avec une autre." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " @@ -27136,11 +27144,11 @@ msgstr "" "pas un problème ; le compte est marqué comme compatible dès que " "l'importation des lignes d'écriture l'exige." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "Correspondance entre le type de compte et les modèles" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" @@ -27153,7 +27161,7 @@ msgstr "" "avec les modèles de plan comptable installés. L'indicateur de *lettrage* est" " également calculé de cette manière." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." @@ -27161,60 +27169,60 @@ msgstr "" "La correspondance se fait avec les chiffres les plus à gauche, en commençant" " par tous les chiffres, puis 3, puis 2." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Code" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "Full comparison" msgstr "Comparaison complète" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "3-digits comparison" msgstr "Comparaison à 3 chiffres" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "2-digits comparison" msgstr "Comparaison à 2 chiffres" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Modèle" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400000`" msgstr "`400000`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400`" msgstr "`400`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40`" msgstr "`40`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40100000`" msgstr "`40100000`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`401`" msgstr "`401`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "**Result**" msgstr "**Résultat**" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "Match **found**" msgstr "Correspondance **trouvée**" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." @@ -27222,7 +27230,7 @@ msgstr "" "Le type de compte est ensuite marqué comme *à payer* et *à lettrer* selon le" " modèle de compte." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:201 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." @@ -27231,7 +27239,7 @@ msgstr "" " éviter des doublons, y compris dans le cas d'imports multiples de fichiers " "FEC." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." @@ -27239,15 +27247,15 @@ msgstr "" "Si un code de journal similaire existe déjà dans le système, le code " "existant est utilisé au lieu d'en créer un nouveau." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "Les nouveaux journaux se voient attribuer un préfixe ``FEC-``. " -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." @@ -27255,11 +27263,11 @@ msgstr "" "Les journaux ne sont *pas* archivés et l'utilisateur est autorisé à les " "traiter comme il le souhaite." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "Journal type determination" msgstr "Détermination du type de journal" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:217 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." @@ -27267,7 +27275,7 @@ msgstr "" "Le type de journal n'est pas non plus précisé dans le format (comme pour les" " comptes) et il est donc créé avec le type `général` par défaut." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:220 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" @@ -27324,13 +27332,13 @@ msgstr "" msgid "`general`: for everything else." msgstr "`général` : pour tout le reste." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:236 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" "Un minimum de trois écritures est nécessaire pour pouvoir identifier le type" " de journal." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:237 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." @@ -27338,64 +27346,64 @@ msgstr "" "Un seuil de 70% des écritures doit correspondre à un critère pour qu'un type" " de journal soit déterminé." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" "Disons que nous analysons les écritures qui partagent un certain " "`journal_id`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "Moves" msgstr "Mouvements" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Count" msgstr "Comptage" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "" "qui ont une ligne de compte de vente et pas de ligne de compte d'achat" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" "qui ont une ligne de compte d'achat et pas de ligne de compte de vente" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "qui ont une ligne de compte de liquidité" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "3" msgstr "3" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "**75%**" msgstr "**75%**" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "**Total**" msgstr "**Total**" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "4" msgstr "4" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:254 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." @@ -27403,15 +27411,15 @@ msgstr "" "Le `type` de journal serait `banque`, parce que le pourcentage des écritures" " bancaires (75%) dépasse le seuil (70%)." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258 msgid "Partners" msgstr "Partenaires" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "Chaque partenaire conserve sa `Référence` du champ `CompAuxNum`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." @@ -27419,7 +27427,7 @@ msgstr "" "Ces champs sont consultables, conformément aux anciens imports FEC du côté " "de l'expert comptable à des fins fiscales/d'audit." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " @@ -27430,7 +27438,7 @@ msgstr "" " de partenaires similaires peuvent être fusionnés avec l'utilisateur, avec " "l'aide du système qui les regroupe par entrées similaires." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:276 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." @@ -27439,7 +27447,7 @@ msgstr "" "soumission, en utilisant le champ `EcritureLet` pour effectuer la " "correspondance entre les écritures elles-mêmes." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:279 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " @@ -27449,11 +27457,11 @@ msgstr "" "qu'il arrive parfois qu'il ne soit pas rempli. Dans ce cas, le champ " "`PieceRef` est utilisé." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:283 msgid "Rounding issues" msgstr "Problèmes d'arrondi" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " @@ -27464,21 +27472,21 @@ msgstr "" "une nouvelle ligne est ajoutée à l'écriture, intitulée *Différence d'arrondi" " à l'import*, ciblant les comptes :" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:289 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "" "`658000` Charges diverses de gestion courante, pour les débits ajoutés" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "" "`758000` Produits divers de gestion courante, pour les crédits ajoutés" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:293 msgid "Missing move name" msgstr "Nom d'écriture manquant" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " @@ -27492,7 +27500,7 @@ msgstr "" "savoir quelles lignes doivent être regroupées en une seule écriture et " "empêche la création d'écritures équilibrées." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" @@ -27505,14 +27513,14 @@ msgstr "" "= 0), chaque combinaison différente de journal et de date crée une nouvelle " "écriture." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:305 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" "`ACH` + `2021/05/01` --> nouvelle écriture dans le journal `ACH` avec le nom" " `20210501`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:307 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." @@ -27520,11 +27528,11 @@ msgstr "" "Si cette tentative échoue, l'utilisateur reçoit un message d'erreur avec " "toutes les lignes d'écriture qu sont supposées être déséquilibrées." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 msgid "Partner information" msgstr "Informations relatives au partenaire" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:313 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " @@ -27534,11 +27542,11 @@ msgstr "" "elles sont copiées dans l’écriture comptable elle-même si le Journal ciblé " "est de type *créditeur* ou *débiteur*." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:317 msgid "Export" msgstr "Exporter" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:319 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" @@ -27549,7 +27557,7 @@ msgstr "" "télécharger le FEC. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Analyse --> France --> FEC`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " @@ -27559,7 +27567,7 @@ msgstr "" "supprimez le filtre *Apps*, puis recherchez le module intitulé **France-" "FEC** et assurez-vous qu'il est installé." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:330 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" @@ -27567,7 +27575,7 @@ msgstr "" "`Spécifications techniques officielles (fr) " "`_" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:332 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" @@ -27575,11 +27583,11 @@ msgstr "" "`Test-Compta-Demat (Outil de test officiel des fichiers FEC) " "`_" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables français" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" @@ -27587,23 +27595,23 @@ msgstr "" "Si vous avez installé la comptabilité française, vous aurez accès à certains" " rapports comptables spécifiques à la France:" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342 msgid "Compte de résultats" msgstr "Compte de résultats" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Taxes France" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:346 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "Se conformer à la législation anti-fraude à la TVA avec Odoo" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:348 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " @@ -27620,11 +27628,11 @@ msgstr "" "additionnel à installer et une attestation de conformité individuelle à " "télécharger." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "Mon entreprise est-elle tenue d'utiliser un logiciel anti-fraude ?" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:357 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" @@ -27632,17 +27640,17 @@ msgstr "" "Votre entreprise est tenue d'utiliser un logiciel de caisse anti-fraude " "comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si:" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:360 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Vous êtes assujetti à la TVA et n'êtes pas concerné par le régime de " "franchise de la TVA," -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Certains de vos clients sont des particuliers (B2C)." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." @@ -27650,15 +27658,15 @@ msgstr "" "Cette règle s'applique à toute taille d'entreprise. Les auto-entrepreneurs " "sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas affectés." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Se conformer à la législation" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:369 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Se conformer à cette nouvelle législation est très facile." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " @@ -27669,16 +27677,16 @@ msgid "" "service provider." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:378 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7500€." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:380 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "Pour obtenir la certification, suivez les étapes suivantes :" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:382 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " @@ -27691,7 +27699,7 @@ msgstr "" " supprimant le filtre *Apps*, recherchant *l10n_fr_pos_cert*, et en " "installant le module." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:386 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " @@ -27704,7 +27712,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`. " "Sélectionnez un pays parmis la liste; Ne créez pas un nouveau pays." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." @@ -27712,7 +27720,7 @@ msgstr "" "Téléchargez votre attestation de conformité délivrée par SA `ici " "`__." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:394 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " @@ -27725,7 +27733,7 @@ msgstr "" "menu *Applications* et appuyez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans" " le menu supérieur." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:398 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." @@ -27733,7 +27741,7 @@ msgstr "" "Si vous utilisez Odoo hébergé sur serveur propre, vous devez mettre à jour " "votre installation Odoo et redémarrer votre serveur." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:400 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" @@ -27749,15 +27757,15 @@ msgstr "" "module dans le menu *Applications* et cliquez sur le bouton *Mettre à jour*." " Enfin, vérifiez que le module *l10n_fr_sale_closing* est installé." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Fonctionnalités anti-fraude" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes:" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:413 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" @@ -27766,11 +27774,11 @@ msgstr "" "modification des données clés des commandes de PdV, factures et entrées " "comptables." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "**Sécurité**: algorithme de chainage pour vérifier l'inaltérabilié;" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." @@ -27778,11 +27786,11 @@ msgstr "" "**Stockage**: clôtures de ventes automatiques avec calculs des totaux " "périodiques et cumulatifs (journaliers, mensuels, annuels)." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid "Inalterability" msgstr "Inaltérabilité" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " @@ -27792,7 +27800,7 @@ msgstr "" " de Point de Vente payés, factures confirmées ou entrées comptables sont " "désactivées, si la société est localisée en France ou dans les DOM-TOM." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." @@ -27800,11 +27808,11 @@ msgstr "" "Si vous utilisez un environnement multi-sociétés, seuls les documents des " "sociétés françaises ou DOM-TOM sont cryptés." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:431 msgid "Security" msgstr "Sécurité" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " @@ -27814,7 +27822,7 @@ msgstr "" "chiffrée à la validation. Ce numéro (ou hachage) est calculé à partir des " "données clés du document et à partir du hachage des documents précédents." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:438 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " @@ -27829,7 +27837,7 @@ msgstr "" "initiales. En cas de différence, le système fournit la référence du premier " "document corrompu." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:444 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " @@ -27842,11 +27850,11 @@ msgstr "" "françaises`. Pour les factures et entrées comptables, allez dans " ":menuselection:`Facturation --> Rapports --> Déclarations françaises`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451 msgid "Storage" msgstr "Stockage" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:453 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" @@ -27858,7 +27866,7 @@ msgstr "" "distincte le total de ventes d'une période ainsi que le grands total " "cumulatif depuis la première entrée enregistrée dans le système." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." @@ -27866,7 +27874,7 @@ msgstr "" "Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Déclarations françaises* des " "modules Point de Vente et Facturation." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:464 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." @@ -27874,14 +27882,14 @@ msgstr "" "Les clôtures calculent les totaux des entrées comptables des journaux de " "ventes (Type de Journal = Ventes)." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" "Dans les environnements multi-sociétés, les clôtures sont effectuées par " "société." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:468 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " @@ -27895,7 +27903,7 @@ msgstr "" " de reprendre une session de vente ouverte depuis plus de 24 heures. Une " "telle session doit être clôturée pour pouvoir vendre à nouveau." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:474 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " @@ -27906,7 +27914,7 @@ msgstr "" " comptabilisées après la précédente clôture du même type (journalier, " "mensuel, annuel), quelque soit la date de comptabilisation." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." @@ -27914,7 +27922,7 @@ msgstr "" "À des fins de test et d'audit, ces clôtures peuvent être générées " "manuellement en :ref:`mode développeur `." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." @@ -27922,11 +27930,11 @@ msgstr "" "Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> " "Automatisation --> Actions planifiées`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilités" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:488 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." @@ -27935,7 +27943,7 @@ msgstr "" " toutes les données précedemment enregistrées ne seraient plus considérées " "comme étant inaltérées." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:491 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " @@ -27946,7 +27954,7 @@ msgstr "" "autorisé de modifier le code source qui guarantit l'inaltérabilité des " "données." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:495 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." @@ -27954,11 +27962,11 @@ msgstr "" "Odoo SA se décharge de toute responsabilité en cas d'altération des " "fonctionnalités anti-fraude par des modules tiers non certifiés par Odoo SA." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499 msgid "More Information" msgstr "Plus d'informations" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." @@ -27966,7 +27974,7 @@ msgstr "" "Vous trouverez plus d'informations relatives à cette législation dans les " "documents officiels suivants." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:505 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" @@ -27974,7 +27982,7 @@ msgstr "" "`Foire aux questions " "`_" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:507 msgid "" "`Official Statement " "`_" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:509 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" @@ -28374,21 +28382,13 @@ msgstr "" msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" -" Datenzugriff " -"`_." -" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " -"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " -"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " -"and balance sheet." +" Datenzugriff `_. In " +"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, " +"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, " +"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " +"sheet." msgstr "" -"**GoBD** signifie `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " -"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " -"Datenzugriff " -"`_." -" En bref, il s'agit d'une **ligne directrice pour la gestion et la " -"conservation appropriée des livres, enregistrements et documents sous forme " -"électronique, ainsi que pour l'accès aux données**, qui est pertinente pour " -"l'autorité fiscale allemande, la déclaration de TVA et le bilan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 58258fd01..87bfc92d9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -9238,10 +9238,23 @@ msgstr "" "conditionnements sont spécifiques au produit et non génériques." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:168 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" +"Le conditionnement peut être utilisé avec l'application :ref:`Code-barres " +"` d'Odoo. Lorsque vous recevez des produits de " +"vos fournisseurs, en scannant le code-barres du conditionnement, vous " +"ajoutez automatiquement la quantité d'unités dans le conditionnement à " +"l'inventaire interne du produit." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 msgid "Set up packagings" msgstr "Configurer les conditionnements" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 msgid "" "To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " "enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " @@ -9256,7 +9269,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Conditionnements de produits` et cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182 msgid "" "In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " "transfers." @@ -9264,7 +9277,7 @@ msgstr "" "Dans Odoo, les conditionnements de produits sont utilisés sur les bons de " "commande, les commandes clients et les transferts d'inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 msgid "" "Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products` and click on the desired product, then click " @@ -9274,7 +9287,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`Inventaire --> Produits --> Produits` et cliquez sur le " "produit souhaité et puis sur :guilabel:`Modifier` sur la fiche du produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187 msgid "" "Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " @@ -9286,7 +9299,7 @@ msgstr "" "Une fenêtre contextuelle s'affiche, dans laquelle vous pouvez saisir les " "informations suivantes pour chaque conditionnement :" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " "orders as a packaging option for the product" @@ -9295,12 +9308,12 @@ msgstr "" "bons de commande et les commandes clients en tant qu'option de " "conditionnement pour le produit" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193 msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" msgstr "" ":guilabel:`Quantité contenue` : quantité de produits dans le conditionnement" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " "` to trace the packaging of a product during stock" @@ -9311,7 +9324,7 @@ msgstr "" "produit pendant les mouvements de stock ou les transferts. Laissez vide si " "vous n'utilisez pas les code-barres." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " @@ -9321,7 +9334,7 @@ msgstr "" "dans la société sélectionnée. Laissez vide pour rendre le conditionnement " "disponible dans toutes les sociétés." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:200 msgid "" "Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " "the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " @@ -9337,7 +9350,7 @@ msgstr "" msgid "Create 6-pack case for product." msgstr "Créez un conditionnement de pack de 6 pour le produit." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:201 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208 msgid "" "When all the necessary information has been entered, either click " ":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " @@ -9350,7 +9363,7 @@ msgstr "" "Nouveau` pour enregistrer le conditionnement et créer un autre " "conditionnement dans une nouvelle fenêtre contextuelle." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:213 msgid "" "View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " "form." @@ -9366,11 +9379,81 @@ msgstr "" "Affichez le conditionnement et les quantités contenues, précisés sur la fiche du produit dans \n" "l'onglet Inventaire." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:221 +msgid "Partial reservation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:223 +msgid "" +"After :ref:`completing the packaging setup `, packagings can be reserved in full or partial quantities for " +"outgoing shipments. Partial packaging flexibility expedites order " +"fulfillment by allowing the immediate shipment of available items, while " +"awaiting the rest." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:228 +msgid "" +"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click " +":guilabel:`Create`, or select the desired product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231 +msgid "" +"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, " +":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " +"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235 +msgid "" +"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product " +"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the" +" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245 +msgid "" +"To better evaluate the options based on business needs, consider the " +"following example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247 +msgid "a product is sold in twelve units per packaging." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:248 +msgid "an order demands two packagings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:249 +msgid "there are only twenty-two units in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:251 +msgid "" +"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" +" are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:254 +msgid "" +"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" +"two units are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:258 msgid "View all packagings" msgstr "Afficher tous les conditionnements" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:260 msgid "" "To view all packagings that have been created, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " @@ -9385,7 +9468,7 @@ msgstr "" "conditionnements qui ont été créés pour tous les produits. Créez de nouveaux" " conditionnements en cliquant sur :guilabel:`Créer`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:222 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:266 msgid "" "Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " "packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " @@ -9401,11 +9484,11 @@ msgstr "" msgid "List of different packagings for products." msgstr "Liste des différents conditionnements pour les produits." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:275 msgid "Apply packagings" msgstr "Appliquer les conditionnements" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:277 msgid "" "When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " "packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " @@ -9417,7 +9500,7 @@ msgstr "" "utilisés pour le(s) produit(s). Le conditionnement choisi figure sur la " "commande client dans le champ :guilabel:`Colis`." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:238 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:282 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." @@ -9428,19 +9511,6 @@ msgstr "" msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." msgstr "Attribuez des conditionnements sur la ligne de commande." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245 -msgid "" -"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " -"`. When receiving products from suppliers, " -"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" -" packaging to the internal count of the product." -msgstr "" -"Le conditionnement peut être utilisé avec l'application :ref:`Code-barres " -"` d'Odoo. Lorsque vous recevez des produits de " -"vos fournisseurs, en scannant le code-barres du conditionnement, vous " -"ajoutez automatiquement la quantité d'unités dans le conditionnement à " -"l'inventaire interne du produit." - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" msgstr "Méthodes de Valorisation" @@ -16510,6 +16580,232 @@ msgstr "" msgid "Shipping Setup" msgstr "Configurer de l'Expédition" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3 +msgid "Bpost integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5 +msgid "" +"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " +"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8 +msgid "Create a Bpost account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9 +msgid "" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10 +msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12 +msgid "" +"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on " +"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost " +"business account, and automatically print Bpost tracking labels through " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 +msgid ":doc:`third_party_shipper`" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18 +msgid ":doc:`delivery_method`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19 +msgid ":doc:`dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:20 +msgid ":doc:`ups_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23 +msgid "Bpost account setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25 +msgid "" +"To begin, go to the `Bpost website " +"`_ to create, or log into, the " +"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " +"company's VAT number and mobile phone number ready." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29 +msgid "" +"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " +"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " +"business relationship between the company and Bpost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33 +msgid "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37 +msgid "" +"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " +"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42 +msgid "" +"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " +"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " +"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 +msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51 +msgid "Configure Bpost shipping method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53 +msgid "" +"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " +"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Shipping Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 +msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58 +msgid "" +"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" +"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " +"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62 +msgid "" +"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " +":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " +"carrier ` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66 +msgid "" +"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo," +" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get " +"Rate and Create Shipment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " +"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " +"` from the Bpost website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " +":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " +"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` " +"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " +"Return Instructions` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" +" drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81 +msgid "" +"For `domestic delivery " +"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " +":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 +msgid "" +"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," +" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " +"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " +":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " +":guilabel:`OTHER`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " +"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " +":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " +":guilabel:`Return to sender by road`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99 +msgid "" +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " +"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " +"selected, this option might incur additional costs to the company." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " +"a return label upon validating the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 +msgid "Show Bpost shipping method." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" msgstr "Comment configurer une méthode de livraison ?" @@ -16650,10 +16946,6 @@ msgstr "" "Sur la livraison, vérifiez les **informations relatives au transporteur**. " "Le transporteur est le mode de livraison choisi." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 -msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr ":doc:`third_party_shipper`" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 3887a7aef..a92ec8fe5 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -2415,9 +2415,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" -"To use this service, `contact Axivox `_ to " -"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's " -"area, along with the areas the company's users wish to call." +"To use this service, `contact Axivox `_ " +"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" +" area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index 3dfc90a83..a43099e92 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ":guilabel:`Mijn Apps-dashboard`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" @@ -4922,7 +4922,6 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 @@ -5230,7 +5229,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:340 msgid "On-premise" msgstr "Op locatie" @@ -6789,9 +6788,9 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:324 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:393 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:456 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -6810,8 +6809,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:384 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446 msgid "Linux" msgstr "Linux" @@ -7338,7 +7337,7 @@ msgstr "" "installeren:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:416 msgid "" "`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " "manually in `version 0.12.5 " @@ -7613,9 +7612,9 @@ msgstr "Klonen met SSH" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:347 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467 msgid "Mac OS" msgstr "Mac-besturingssysteem" @@ -7809,24 +7808,30 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276 msgid "" -"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control " -"`_ file of the Odoo " -"sources." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279 -msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" "Op Debian/Ubuntu zouden de volgende opdrachten de vereiste pakketten moeten " "installeren:" +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283 +msgid "" +"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control " +"` file and install " +"the found packages." +msgstr "" + #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" msgstr "Installeren met pip" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:289 +msgid "" +"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " +"if you know what you are doing." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:292 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." @@ -7834,7 +7839,7 @@ msgstr "" "Omdat sommige Python-pakketten een compilatiestap nodig hebben, vereisen ze " "dat systeembibliotheken worden geïnstalleerd." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:295 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" @@ -7842,7 +7847,7 @@ msgstr "" "Op Debian/Ubuntu zou het volgende commando deze vereiste bibliotheken moeten" " installeren:" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." @@ -7850,7 +7855,7 @@ msgstr "" "Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het bestand:file:`requirements.txt` " "dat zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305 msgid "" "The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " @@ -7864,9 +7869,9 @@ msgstr "" " 2.8.0 in Debian Bullseye en 2.6.0 in Ubuntu Focal. De laagste versie wordt " "dan gekozen in de :file:`requirements.txt`." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 msgid "" "It can be preferable not to mix Python module packages between different " "instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " @@ -7878,7 +7883,7 @@ msgstr "" "mogelijk om `virtualenv `_ te " "gebruiken om geïsoleerde Python-omgevingen te creëren." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation " "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " @@ -7888,7 +7893,7 @@ msgstr "" "(:file:`CommunityPath`) en voer **pip** uit op het vereistenbestand om de " "vereisten voor de huidige gebruiker te installeren." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326 msgid "" "Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " "for Visual Studio `_. Select " @@ -7900,8 +7905,8 @@ msgstr "" "tools** op het tabblad **Workloads** en installeer ze wanneer daarom wordt " "gevraagd." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." @@ -7909,7 +7914,7 @@ msgstr "" "Odoo-afhankelijkheden worden vermeld in het `requirements.txt`-bestand dat " "zich in de hoofdmap van de Odoo Community-directory bevindt." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " @@ -7919,7 +7924,7 @@ msgstr "" " voer **pip** uit op het vereistenbestand in een terminal **met " "beheerdersrechten**:" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" @@ -7927,7 +7932,7 @@ msgstr "" "Navigeer naar het pad van de Odoo Community-installatie (`CommunityPath`) en" " voer **pip** uit in het vereistenbestand:" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:367 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." @@ -7936,15 +7941,15 @@ msgstr "" "pakketbeheerder (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_)." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:370 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" msgstr "Download en installeer de **Opdrachtregelprogramma's**:" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:376 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "Gebruik pakketbeheer om niet-Python-afhankelijkheden te installeren." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:379 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." @@ -7952,21 +7957,21 @@ msgstr "" "Voor talen die een **van rechts naar links-interface** gebruiken (zoals " "Arabisch of Hebreeuws), is het pakket `rtlcss` vereist." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:386 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "Download en installeer **nodejs** en **npm** met een pakketbeheerder." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409 msgid "Install `rtlcss`:" msgstr "Installeer `rtlcss`:" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:395 msgid "Download and install `nodejs `_." msgstr "Download en installeer `nodejs `_." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:402 msgid "" "Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " "`rtlcss.cmd` is located (typically: " @@ -7976,7 +7981,7 @@ msgstr "" "waar `rtlcss.cmd` zich bevindt (meestal: :file:`C:\\\\Users\\\\ " "\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:407 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." @@ -7984,11 +7989,11 @@ msgstr "" "Download en installeer **nodejs** met een pakketbeheerder (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:424 msgid "Running Odoo" msgstr "Odoo jeitvoeren" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:426 msgid "" "Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" @@ -7998,7 +8003,7 @@ msgstr "" "`odoo-bin` uit te voeren, de opdrachtregelinterface van de server. Het " "bevindt zich in de hoofdmap van de Odoo Community-map." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429 msgid "" "To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " "` or a :ref:`configuration file " @@ -8008,7 +8013,7 @@ msgstr "" "` of een :ref:`configuratiebestand " "`." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 msgid "" "For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " @@ -8018,26 +8023,26 @@ msgstr "" "aan het `addons-path`-argument. Merk op dat het vóór de andere paden in " "`addons-path` moet komen om add-ons correct te laden." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "Veel voorkomende noodzakelijke configuraties zijn:" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:439 msgid "PostgreSQL user and password." msgstr "PostgreSQL-gebruiker en wachtwoord." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" "Aangepaste add-onpaden die verder gaan dan de standaardwaarden om aangepaste" " modules te laden." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442 msgid "A typical way to run the server would be:" msgstr "Een typische manier om de server te laten draaien is:" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:453 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:474 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." @@ -8045,7 +8050,7 @@ msgstr "" "Waar 'CommunityPath' het pad is van de Odoo Community-installatie, en 'mydb'" " de naam is van de PostgreSQL-database." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " @@ -8055,7 +8060,7 @@ msgstr "" "de PostgreSQL-login is, `dbpassword` het PostgreSQL-wachtwoord is en `mydb` " "de naam is van de PostgreSQL-database." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:477 msgid "" "After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " "loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " @@ -8067,7 +8072,7 @@ msgstr "" "en logt je in op de Odoo-database met het basisbeheerdersaccount: gebruik ` " "admin` als e-mailadres en nogmaals `admin` als wachtwoord." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:482 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." @@ -8075,7 +8080,7 @@ msgstr "" "Van daaruit maakt en beheer je nieuwe :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." @@ -8083,7 +8088,7 @@ msgstr "" "Het gebruikersaccount dat wordt gebruikt om in te loggen op de webinterface " "van Odoo verschilt van de :option:`--db_user ` CLI-argument." -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" @@ -8542,14 +8547,7 @@ msgstr "Oktober 2026 (gepland)" msgid "Odoo saas~16.4" msgstr "Odoo saas~16.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -msgid "August 2023" -msgstr "Augustus 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "Odoo saas~16.3" - +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 @@ -8567,6 +8565,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3" msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "August 2023" +msgstr "Augustus 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "Odoo saas~16.3" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "June 2023" msgstr "Juni 2023" @@ -9368,12 +9374,10 @@ msgstr "Het jepgraden van de productiedatabase" msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " -"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" -" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " -"`support page `__." +"without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " @@ -9383,7 +9387,7 @@ msgstr "" "raden wij aan de upgrade te plannen op een moment waarop het gebruik van de " "database minimaal is." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " @@ -9392,17 +9396,17 @@ msgid "" "before upgrading the production database is also recommended." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "In productie gaan zonder eerst testen kan leiden tot:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" "Gebruikers kunnen zich niet aanpassen aan de veranderingen en nieuwe " "functies" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:297 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" @@ -9410,7 +9414,7 @@ msgstr "" "Bedrijfsonderbrekingen (bijvoorbeeld niet langer de mogelijkheid hebben om " "een actie te valideren)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" @@ -9418,7 +9422,7 @@ msgstr "" "Slechte klantervaring (bijvoorbeeld een e-commerce website die niet correct " "werkt)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." @@ -9426,7 +9430,7 @@ msgstr "" "Het proces van het upgraden van een productiedatabase is vergelijkbaar met " "het upgraden van een testdatabase, met enkele uitzonderingen." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " @@ -9437,7 +9441,7 @@ msgstr "" "moet worden ingesteld op :guilabel:`Production` in plaats van " ":guilabel:`Test` ." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " @@ -9447,7 +9451,7 @@ msgstr "" "totdat de upgrade is voltooid. Zodra het proces is voltooid, is het " "onmogelijk om terug te keren naar de vorige versie." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -9460,7 +9464,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "Bekijk vanaf het tabbladJepgrade" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -9473,7 +9477,7 @@ msgstr "" "geen aangepaste modules zijn, wordt het upgradeproces onmiddellijk " "geactiveerd." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -9485,14 +9489,14 @@ msgstr "" "reguliere update. Bij succes wordt er vóór de upgrade een back-up van de " "database gemaakt." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " @@ -9502,7 +9506,7 @@ msgstr "" " dat van het upgraden van een testdatabase, met uitzondering van het " "argument 'test', dat vervangen moet worden door 'productie':" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:351 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -9516,7 +9520,7 @@ msgstr "" "zijn in jouw geüpgradede database. Daarom raden wij je aan deze niet te " "gebruiken tijdens het upgradeproces." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:358 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -9528,7 +9532,7 @@ msgstr "" "databasebestandsopslag worden samengevoegd met de productiebestandsopslag " "voordat de nieuwe versie wordt geïmplementeerd." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:362 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -9536,11 +9540,11 @@ msgid "" "related to the upgrade in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:368 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "Service Level Agreement (SLA)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " @@ -9550,7 +9554,7 @@ msgstr "" "versie van Odoo **gratis**, inclusief alle ondersteuning die nodig is om " "potentiële discrepanties in de geüpgradede database te corrigeren." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:375 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " @@ -9561,11 +9565,11 @@ msgstr "" "Agreement `. In dit gedeelte wordt echter duidelijk gemaakt welke " "upgradeservices je kunt verwachten." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "Upgradeservices die onder de SLA vallen" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" @@ -9574,11 +9578,11 @@ msgstr "" "Odoo.sh) of zelf gehost (On-Premise) kunnen te allen tijde profiteren van " "upgradediensten voor:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "de jepgrade van alle **standaardapplicaties**;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " @@ -9587,7 +9591,7 @@ msgstr "" "de upgrade van alle **aanpassingen gemaakt met de Studio-app**, zolang " "Studio nog geïnstalleerd is en het betreffende abonnement nog actief is; En" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." @@ -9595,7 +9599,7 @@ msgstr "" "de upgrade van alle **ontwikkelingen en aanpassingen die vallen onder een " "abonnement voor onderhoud van aanpassingen**." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:391 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" @@ -9605,22 +9609,22 @@ msgstr "" "een database (standaardmodules en gegevens) om deze compatibel te maken met " "de versie waarop de upgrade betrekking heeft." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "Upgradeservices die niet onder de SLA vallen" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "De volgende jepgradegerelateerde services zijn **niet** inbegrepen:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" "het **opschonen** van reeds bestaande gegevens en configuraties tijdens het " "upgraden;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" @@ -9628,7 +9632,7 @@ msgstr "" "de upgrade van **aangepaste modules die intern of door derden zijn " "gemaakt**, inclusief Odoo-partners;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " @@ -9638,16 +9642,16 @@ msgstr "" " buiten de Studio-app, code handmatig ingevoerd, en :ref:`geautomatiseerde " "acties met behulp van Python-code `; En" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:404 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" "**training** over het gebruik van de functies en workflows van de " "geüpgradede versie." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:405 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`Odoo.sh documentatie `" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:408 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr ":doc:`Ondersteunde Odoo-versies `" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index 1df6f95d1..044d5e2d8 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgid "Taxes" msgstr "Btw" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "15" msgstr "15" @@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 @@ -4631,7 +4631,7 @@ msgstr "Vervaldatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit" msgstr "Debet" @@ -4643,7 +4643,7 @@ msgstr "Debet" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit" msgstr "Credit" @@ -5307,8 +5307,8 @@ msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "0" msgstr "0" @@ -5355,8 +5355,8 @@ msgstr "$144" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "12" msgstr "12" @@ -5598,7 +5598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "1" msgstr "1" @@ -6987,7 +6987,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:102 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295 msgid "Journals" @@ -11427,7 +11427,7 @@ msgid "1,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "10" msgstr "10" @@ -12378,7 +12378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 @@ -16524,7 +16524,7 @@ msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" @@ -21298,11 +21298,19 @@ msgstr "" msgid "France" msgstr "Frankrijk" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 +msgid "" +"You must :doc:`install <../../general/apps_modules>` the **France - Adding " +"Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** (`l10n_fr_invoice_addr`)" +" module to comply with the `local legislation " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " @@ -21310,17 +21318,17 @@ msgid "" "order." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23 msgid "FEC Import" msgstr "FEC Import" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " @@ -21328,13 +21336,13 @@ msgid "" "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." @@ -21353,16 +21361,16 @@ msgid "" "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43 msgid "File formats" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " @@ -21370,427 +21378,427 @@ msgid "" "predetermined order." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Fields description and use" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "#" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Field name" msgstr "Veldnaam" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Format" msgstr "Formatteer" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "01" msgstr "01" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "JournalCode" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Journal Code" msgstr "Dagboekcode" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Alphanumeric" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "02" msgstr "02" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "JournalLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Journal Label" msgstr "Dagboek label" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "`journal.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "03" msgstr "03" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "EcritureNum" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`move.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "04" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "EcritureDate" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "Accounting entry Date" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "`move.date`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "05" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "CompteNum" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "Account Number" msgstr "Rekeningnummer" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "`account.code`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "06" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompteLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "07" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "CompAuxNum" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "`partner.ref`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "08" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "CompAuxLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "`partner.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "09" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "PieceRef" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Document Reference" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "PieceDate" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "Document Date" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "11" msgstr "11" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "EcritureLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "Account entry Label" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "`move_line.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit amount" msgstr "Bedrag Debet" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.debit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Float" msgstr "Getal" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "13" msgstr "13" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "`move_line.credit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "14" msgstr "14" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "EcritureLet" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "DateLet" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "unused" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "16" msgstr "16" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "ValidDate" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "17" msgstr "17" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Montantdevise" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "18" msgstr "18" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Idevise" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "`currency.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:113 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Montant" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Amount" msgstr "Bedrag" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Sens" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Char" msgstr "Char" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Implementation details" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:126 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:129 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:132 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:135 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:139 msgid "Accounts" msgstr "Kostenplaatsen" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:141 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "Code matching" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:147 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " @@ -21798,25 +21806,25 @@ msgid "" "codes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:162 msgid "Reconcilable flag" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:164 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " @@ -21824,11 +21832,11 @@ msgid "" "the import of the move lines requires it." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" @@ -21836,108 +21844,108 @@ msgid "" "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Code" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "Full comparison" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "3-digits comparison" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "2-digits comparison" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400000`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40100000`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`401`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "**Result**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "Match **found**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:201 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "Journal type determination" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:217 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:220 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" @@ -21979,133 +21987,133 @@ msgstr "" msgid "`general`: for everything else." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:236 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:237 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "Moves" msgstr "Verplaatsingen" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Count" msgstr "Aantal" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "3" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "**75%**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "**Total**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "4" msgstr "4" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:254 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258 msgid "Partners" msgstr "Relaties" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:276 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:279 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:283 msgid "Rounding issues" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:289 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:293 msgid "Missing move name" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " @@ -22114,7 +22122,7 @@ msgid "" " creation of balanced moves." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" @@ -22122,85 +22130,85 @@ msgid "" "and date creates a new move." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:305 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:307 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 msgid "Partner information" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:313 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:317 msgid "Export" msgstr "Exporteren" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:319 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:330 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:332 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "French Accounting Reports" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Bilan comptable" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342 msgid "Compte de résultats" msgstr "Winst- en verliesrekening" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:346 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:348 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " @@ -22209,39 +22217,39 @@ msgid "" "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:357 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:360 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:369 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " @@ -22252,15 +22260,15 @@ msgid "" "service provider." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:378 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:380 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:382 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " @@ -22268,7 +22276,7 @@ msgid "" " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:386 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " @@ -22276,13 +22284,13 @@ msgid "" "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:394 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " @@ -22290,13 +22298,13 @@ msgid "" "List* in the top-menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:398 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:400 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" @@ -22306,60 +22314,60 @@ msgid "" " installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409 msgid "Anti-fraud features" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:413 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" "**Beveiliging**: ketenalgoritme om de onveranderbaarheid te verifiëren;" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid "Inalterability" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:431 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:438 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " @@ -22368,7 +22376,7 @@ msgid "" "document recorded in the system." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:444 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " @@ -22376,11 +22384,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451 msgid "Storage" msgstr "Opslag" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:453 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" @@ -22388,24 +22396,24 @@ msgid "" "recorded in the system." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:464 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:468 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " @@ -22413,7 +22421,7 @@ msgid "" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:474 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " @@ -22421,65 +22429,65 @@ msgid "" "counted in the very next closing." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "Responsibilities" msgstr "Verantwoordelijkheden" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:488 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:491 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:495 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499 msgid "More Information" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:505 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:507 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:509 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" @@ -22787,12 +22795,12 @@ msgstr "" msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" -" Datenzugriff " -"`_." -" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " -"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " -"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " -"and balance sheet." +" Datenzugriff `_. In " +"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, " +"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, " +"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " +"sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po index 35d14405f..dd7eb5d31 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -191,6 +191,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." msgstr "Maak een nieuwe werknemersfiche." @@ -208,7 +209,6 @@ msgid "General information" msgstr "Algemene informatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22 -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:39 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51 msgid "Required fields" msgstr "Vereiste velden" @@ -228,7 +228,6 @@ msgstr "" "naam in het veld te typen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:33 -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:736 msgid "Optional fields" @@ -890,51 +889,40 @@ msgid "" "smart-button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" msgstr "Wagenpark" -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:9 -msgid "" -"Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the " -"vehicles." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3 -msgid "Configuration menu" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 msgid "" "This document outlines all of the configurations and settings for the " -"*Fleet* application, including :ref:`settings " -"`, :ref:`manufacturers " -"`, :ref:`vehicle models " -"`, and :ref:`model categories " -"`." +"*Fleet* application, including :ref:`settings `, " +":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " +"`, and :ref:`model categories `." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:15 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:16 msgid "" "To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> " -"Configuration --> Settings`. There are two settings that need configuration," -" the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle request limit." +"Configuration --> Settings`. There are only two settings that need " +"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " +"request limit." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25 msgid "End Date Contract Alert" msgstr "Waarschuwing einddatum contract" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:26 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:27 msgid "" "The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the" " persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will " @@ -942,7 +930,7 @@ msgid "" " number of days defined in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:31 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" "To determine who the responsible person is for a contract, open an " "individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the " @@ -950,14 +938,14 @@ msgid "" "will receive the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" "To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:38 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39 msgid "" "An individual contract can also be found by navigating to " ":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual" @@ -967,11 +955,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:45 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:47 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new " "vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out " @@ -981,7 +969,7 @@ msgid "" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:54 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" "If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and " "there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a " @@ -989,11 +977,11 @@ msgid "" " able to request a new vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:61 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62 msgid "Manufacturers" msgstr "Fabrikanten" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:63 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:64 msgid "" "Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and " "bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the " @@ -1001,25 +989,25 @@ msgid "" "--> Manufacturers`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:67 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" "The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each " "manufacturer's card lists how many specific models are configured for each " "particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured " -":ref:`models ` from four major auto " -"manufacturers and one major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel " -"(cars), and Eddy Merckx (bicycle)." +":ref:`models ` from four major auto manufacturers and one " +"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " +"Merckx (bicycle)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78 msgid "Add a manufacturer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80 msgid "" "To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A " "manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the " @@ -1028,11 +1016,11 @@ msgid "" "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:87 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" msgstr "Voertuigmodellen" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:89 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90 msgid "" "Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a" " vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being " @@ -1040,229 +1028,229 @@ msgid "" "manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). " "If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers" -" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) will need to be added " -"to the database." +" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " +"the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:97 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:99 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "BMW" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Opel" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "A1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Serie 1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Agilia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "A3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Serie 3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Class B" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Ampera" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Serie 5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Class C" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Antara" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "A5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Serie 6" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Class CL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Astra" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "A6" msgstr "A6" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Serie 7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Class CLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "AstraGTC" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "A7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Serie Hybrid" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Class E" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Combo Tour" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "A8" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Serie M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Class GL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Corsa" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Q3" msgstr "Q3" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Serie X" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Class GLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Insignia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Q5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Serie Z4" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Class M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Meriva" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Q7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Class R" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Mokka" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "TT" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Class S" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Zafira" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Class SLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Zafira Tourer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129 msgid "Class SLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135 msgid "Add a new model" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:137 msgid "" "New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, " "navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`." @@ -1272,18 +1260,18 @@ msgid "" "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:142 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:143 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. " "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:146 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, " "either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The " @@ -1292,57 +1280,57 @@ msgid "" "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under " "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:155 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163 msgid "Model" msgstr "Model" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:164 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can " "accommodate." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:166 msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:167 msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:168 msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:168 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch" " installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:171 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:172 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:147 msgid "Salary" msgstr "Loon" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:174 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and" " only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost" @@ -1350,19 +1338,19 @@ msgid "" "Value (VAT Incl.)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:179 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's" " Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:181 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:182 msgid "" ":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian" " laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the " @@ -1370,13 +1358,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the vehicle form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:186 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:187 msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, " "which appears in the salary configurator that is available to a future " @@ -1388,18 +1376,18 @@ msgid "" "not on the general model." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost " "(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is " "depreciated over time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:199 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200 msgid "Engine" msgstr "Motor" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:201 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the " "drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, " @@ -1408,36 +1396,36 @@ msgid "" ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:205 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206 msgid "" ":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the " "vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" " by the car manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:207 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208 msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:209 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down " "menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:211 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" " vehicle uses in kilowatts (kW)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:213 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214 msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:214 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" " size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and " @@ -1445,25 +1433,25 @@ msgid "" "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:217 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine" " specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " "localization settings and local tax laws." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222 msgid "Vendors tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:224 msgid "" "Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:227 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" "The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To" " add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all " @@ -1472,7 +1460,7 @@ msgid "" "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:232 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" "If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking " ":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the " @@ -1481,41 +1469,41 @@ msgid "" "another new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:244 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:245 msgid "Model Category" msgstr "Modelcategorie" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:246 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:247 msgid "" "To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed " "under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in " "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " -"`." +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:250 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" "To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet " "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:254 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" "To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:259 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" "To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and " "down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to " @@ -1525,10 +1513,18 @@ msgid "" "vehicle can carry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 +msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 +msgid ":doc:`fleet/service`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" msgstr "" @@ -1720,6 +1716,8 @@ msgid "" "`_ for more details." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." msgstr "" @@ -1805,8 +1803,8 @@ msgid "" "If the model for the new vehicle is already configured in the database, the " ":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. " "If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab " -"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model " -"`." +"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 @@ -2966,7 +2964,7 @@ msgstr "Contracten" msgid "" "Every employee in Odoo is required to have a contract in order to be paid. A" " contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, " -"their working hours, and any other details about their position." +"working hours, and any other details about their position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10 @@ -2981,10 +2979,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 msgid "" "To view the employee contracts, go to the :menuselection:`Payroll app --> " -"Employees --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " -"their current contract status, are displayed in a default kanban view. The " -"default view displays both running contracts and contracts that need action." -" Expired and canceled contracts are hidden in the default view." +"Contracts --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " +"their current contract status, are displayed in a Kanban view, by default. " +"The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, " +"expired contracts, and cancelled contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 @@ -2996,182 +2994,204 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25 msgid "" "The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of " -"contracts in the *Employees* application. The default contracts view in the " -"*Payroll* application displays running contracts and contracts needing " -"attention, while the default contracts view in the *Employees* application " -"displays all contracts in a kanban view, organized by their stage, " -"regardless of status. All contracts can be viewed by changing the filters." +"contracts in the *Employees* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:32 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:29 msgid "Create a new contract" msgstr "Maak een nieuw contract aan" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:34 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:31 msgid "" "In order for an employee to be paid, an active contract is required. If a " -"new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the contracts" -" dashboard. A contract form appears where the information can be entered. " -"Required fields are underlined in bold." +"new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the " +":guilabel:`Contracts` dashboard. A contract form appears where the " +"information can be entered. Required fields are underlined in bold." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:36 +msgid "New contract form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Contact Reference`: type in the name or title for the contract, " +"such as `John Smith Contract`. This field is **required**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44 +msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee the contract applies to." +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45 msgid "" -":guilabel:`Contact Reference`: Type in the name or title for the contract, " -"such as `John Smith Contract`." +":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract starts. Choose a date" +" by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" +" by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:47 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:49 msgid "" -":guilabel:`Company`: Select the company the contract applies to by clicking " -"on the drop-down menu. A new company can be created by typing the name in " -"the field, then clicking either :guilabel:`Create` to create the new " -"company, or :guilabel:`Create and Edit` to create the new company and edit " -"the company details." +":guilabel:`Contract End Date`: the date the contract ends. Choose a date by " +"clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " +"using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:51 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:53 msgid "" -":guilabel:`Salary Structure Type`: Select one of the salary structure types " +":guilabel:`Salary Structure Type`: select one of the salary structure types " "from the drop-down menu. The default salary structure types are " ":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can " -"be created by typing the name in the field." +"be created by typing the name in the field. This field is **required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:54 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:56 msgid "" -":guilabel:`Start Date`: The date the contract starts. Choose a date by " -"clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " -"using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then clicking on the " -":guilabel:`date`." +":guilabel:`Working Schedule`: select one of the working schedules from the " +"drop-down menu. This field is **required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:57 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:58 +msgid ":guilabel:`Department`: the department the contract applies to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:59 msgid "" -":guilabel:`Working Schedule`: Select one of the working schedules from the " -"drop-down menu." +":guilabel:`Job Position`: the specific job position the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60 msgid "" -"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " -"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " -"go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times` and " -"either :guilabel:`Create` a new working time or click on an existing working" -" time and edit it by clicking :guilabel:`Edit`." +":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each " +"month." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:68 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:61 msgid "" -":guilabel:`Employee`: Name of the employee that the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 -msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70 -msgid "" -":guilabel:`Job Position`: The specific job position the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:71 -msgid "" -":guilabel:`Contract Type`: Choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " +":guilabel:`Contract Type`: choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " ":guilabel:`PFI` from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:74 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:64 msgid "" -":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date but no end " -"date." +":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date, but no end" +" date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:75 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:65 msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:76 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 msgid "" ":guilabel:`PFI` is a Belgian-specific contract used when hiring employees " "that need training, and covers the training period specifically." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 msgid "" -":guilabel:`End Date`: If the contract has a specific end date, click the " -"drop-down menu, navigate to the correct month and year using the arrow " -"icons, then click on the date." +":guilabel:`HR Responsible`: if there is a specific person in HR that is " +"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu. " +"This field is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73 +msgid "" +"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " +"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " +"go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Times`, and " +"either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing " +"working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 +msgid "Contract details" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81 msgid "" -":guilabel:`HR Responsible`: If there is a specific person in HR that is " -"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu." +"The :guilabel:`Contract Details` tab allows for the addition and editing of " +"a contract, along with specifying which template to use when a new contract " +"is created. These fields **must** be populated in order to create a new " +"contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:86 msgid "" -":guilabel:`Analytic Account`: This field allows a link between the contract " -"and a specific analytic account for accounting purposes." +"To access the various contract template fields in the :guilabel:`Contract " +"Details` tab, the *Salary Configurator* (`hr_contract_salary`) module " +"**must** be :ref:`installed `." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:87 -msgid "Contract details" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:89 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:90 msgid "" -"The contract details section allows for the addition and editing of a " -"contract, and the ability to send the contract to the employee for approval " -"and signatures." +"When the *Salary Configurator* module is installed, the *Salary Configurator" +" - Holidays* and *Salary Configurator - Payroll* modules install, as well." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93 +msgid "" +"Once the modules are installed, the database reverts to the main dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:96 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:99 msgid "" -":guilabel:`Contract Template`: Select a pre-existing contract template from " +":guilabel:`Analytic Account`: this field allows a link between the contract " +"and a specific analytic account for accounting purposes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Contract Template`: select a pre-existing contract template from " "the drop-down menu. Contract templates are typically created through the " "*Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:98 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:103 msgid "" -":guilabel:`New Contract Document Template`: Select a contract from the drop-" +":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-" "down menu to be modified for this new employee contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:100 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:105 msgid "" -":guilabel:`Contract Update Document Template`: Select a contract from the " -"drop-down menu if the employee has an existing contract that requires " +":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a contract from the " +"drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires " "updating." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107 msgid "" -":guilabel:`Notes`: The notes field is a text field where any notes for the " +":guilabel:`Notes`: the notes field is a text field where any notes for the " "employee contract can be entered for future reference." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:106 -msgid "Modifying a contract" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:111 +msgid "Modify a contract template" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:113 msgid "" -"Click the :guilabel:`External Link` button at the end of each line to open " -"the corresponding contract template and make any changes." +"Click the :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(external Link)` icon at the " +"end of either the :guilabel:`New Contract Document Template` or " +":guilabel:`Contract Update Document Template` to open the corresponding " +"contract template, and proceed to make any desired changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:115 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 msgid "" "A pop-up window appears with all the contract details. Modify the fields for" " the contract as needed." @@ -3181,68 +3201,76 @@ msgstr "" msgid "Edit the details for the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 -msgid ":guilabel:`Tags`: Select any tags associated with the contract." +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:127 +msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags associated with the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:128 msgid "" -":guilabel:`Signed Document Workspace`: This is where the signatures are " -"stored. Choose a pre-configured workspace or create a new one." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:124 -msgid "" -":guilabel:`Signed Document Tags`: Select or create any tags associated only " -"with the signed contract as opposed to the original unsigned contract." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:126 -msgid "" -":guilabel:`Redirect Link`: Enter a redirect link for the employee to access " -"the contract. A redirect link takes the user from one URL to another, in " -"this case, to the newly updated contract specifically written for them." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:129 -msgid "" -":guilabel:`Who can Sign`: Select either :guilabel:`All Users` or " -":guilabel:`On Invitation`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:131 -msgid "" -":guilabel:`All Users`: Any user in the organization can sign the contract." +":guilabel:`Signed Document Workspace`: this is where the signatures are " +"stored. Choose a pre-configured workspace, or create a new one. To create a " +"new :guilabel:`Signed Document Workspace`, type in the name of the " +"workspace, then click either :guilabel:`Create` to add the new workspace, or" +" :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace " +"details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132 msgid "" -":guilabel:`On Invitation`: Only users selected in this field can sign the " +":guilabel:`Signed Document Tags`: select or create any tags that are only " +"associated with the signed contract, as opposed to the original unsigned " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134 msgid "" -":guilabel:`Invited Users`: Select the person(s) that can sign the document." +":guilabel:`Redirect Link`: enter a redirect link for the employee to access " +"the contract. A redirect link takes the user from one URL to another. In " +"this case, it takes them to the newly-updated contract specifically written " +"for them." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:135 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:137 msgid "" -":guilabel:`Document`: The attached document can be replaced by clicking the " -":guilabel:`✏️ (pencil)` icon. A pop-up window appears so another document " -"can be selected for upload. The file must be a PDF. To remove the document, " -"click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." +":guilabel:`Who can Sign`: select either :guilabel:`All Users` or " +":guilabel:`On Invitation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139 msgid "" +":guilabel:`All Users`: any user in the organization can sign the contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: only users selected in this field can sign the " +"contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:142 +msgid "" +":guilabel:`Invited Users`: select the person (or people) that can sign the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Document`: the attached document can be replaced by clicking the " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. A pop-up window appears, so " +"another document can be selected for upload. The file **must** be a PDF. To " +"remove the document, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` " +"icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:148 +msgid "" "Once the edits are complete, click the :guilabel:`Save` button. All the " "information for the selected contract template populates the fields in the " ":guilabel:`Salary Information` tab. Any additional tabs, such as " ":guilabel:`Personal Documents`, appears if applicable." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:144 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 msgid "Salary information" msgstr "" @@ -3250,103 +3278,57 @@ msgstr "" msgid "Optional tabs for a new contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:159 msgid "" "This section is where the specific salary details are defined. This section " -"is country-specific, so depending on where the company is located, these " -"fields may vary." +"is country-specific, so these fields vary, depending on where the company is" +" located." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:162 msgid "" -"Enter the amount in the various fields, or check a box to apply a benefit. " -"Some options that can be entered here include :guilabel:`Meal Vouchers`, " -":guilabel:`Fuel Card`, :guilabel:`Internet`, :guilabel:`Paid Time Off`, etc." +"Enter the amount in the various fields, or tick a checkbox to apply a " +"benefit. Some options that can be entered here include :guilabel:`Group " +"Insurance Sacrifice Rate` and :guilabel:`Canteen Cost`, for example." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:157 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:166 msgid "" -"Some fields may be automatically filled in based off of the contracts " -"selected in the :guilabel:`Contract Details` tab." +"Some fields may be automatically filled in as other fields are entered. For " +"example, the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` and :guilabel:`Monthly Cost " +"(Real)` updates once the :guilabel:`Wage` is populated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161 -msgid "Attachment of salary" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171 +msgid "Personal documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:173 msgid "" -"Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " -"support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " -"attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " -"are set." +"This tab **only** appears after an :guilabel:`Employee` is selected, and " +"houses any documents that are linked to the employee on their employee " +"record. Documents cannot be added to this tab, this tab **only** shows " +"documents that are already uploaded and associated with the employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:167 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:177 msgid "" -"To add a new deduction, click :guilabel:`Add a line`. Type in a description " -"for the allocation under :guilabel:`Description`." +"The available documents in this tab can be downloaded. Click the :icon:`fa-" +"download` :guilabel:`(download)` icon next to the document to download it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 -msgid "Enter a new line for each type of garnishment." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:174 -msgid "" -"Select the :guilabel:`Garnished Type` from the drop-down menu. Choose from:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:176 -msgid "" -":guilabel:`Attachment of Salary`: Any payments taken out towards something " -"that is *not* child support. Typically any garnishments such as lawsuit " -"payments, payments toward taxes owed, etc." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:178 -msgid "" -":guilabel:`Assignment of Salary`: Any deduction that is not required but " -"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:180 -msgid "" -":guilabel:`Child Support`: Any payments taken out specifically for child " -"support." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:182 -msgid "" -"Enter the start and end dates the entry applies to. Click on the drop-down " -"menu under :guilabel:`From` and :guilabel:`To`, navigate to the correct " -"month and year by using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the" -" :guilabel:`date`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 -msgid "" -"Last, enter the :guilabel:`Amount` that each payslip pays towards the entry." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:188 -msgid "" -"To delete a line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon at the end of " -"the line." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:191 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:181 msgid "Save and send the contract" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:193 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:183 msgid "" "Once a contract has been created and/or modified, save the contract by " "clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the" " employee to be signed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 msgid "" "Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:" msgstr "" @@ -3355,31 +3337,31 @@ msgstr "" msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:192 msgid "" -":guilabel:`Generate Simulation Link`: This option is for Belgian companies " -"only. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " -"information from the contract as well as a link for the contract when using " -"the salary configurator. Click :guilabel:`Send Offer` to send an email to " -"the employee so they can sign the contract." +":guilabel:`Generate Simulation Link`: this option is **only** for Belgian " +"companies. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " +"information from the contract, as well as a link for the contract when using" +" the salary configurator. Click :guilabel:`Send` to send an email to the " +"employee, so they can sign the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 msgid "Sends a link to the employee for the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:212 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 msgid "" "In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, " -"there must be a signature field in the contract PDF being sent to the " -"employee so they can sign it." +"there **must** be a signature field in the contract PDF being sent to the " +"employee, so they can sign it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:205 msgid "" -":guilabel:`Signature Request`: Click this and a pop-up window appears where " -"an email can be typed to the employee. Select the document, such as a " -"contract, NDA, or Homeworking Policy, from the drop-down menu, and fill out " +":guilabel:`Signature Request`: clicking this reveals a pop-up window, where " +"an email can be typed to the employee. Select the document (such as a " +"contract, NDA, or Homeworking Policy) from the drop-down menu, and fill out " "the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be " "sent." msgstr "" @@ -3388,11 +3370,110 @@ msgstr "" msgid "Request a signature for the contract via email." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:224 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 +msgid "Salary attachments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:217 msgid "" -":guilabel:`Credit Time`: This option is for Belgian companies only. When " -"clicked, a pop-up window appears that allows for the changing of working " -"times, and can compute time off." +"Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " +"support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " +"attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " +"are set." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:221 +msgid "" +"To add a new deduction, first navigate to :menuselection:`Payroll app --> " +"Contracts --> Salary Attachments`. Next, click :guilabel:`Create`, and a new" +" salary attachment form loads." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "" +"The salary attachment form with everything filled in for Ronnie Hart's child" +" support." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228 +#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 +msgid "Fill out the following fields on the form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:230 +msgid "" +":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee the " +"salary attachment applies to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:232 +msgid "" +":guilabel:`Description`: enter a short description for the salary " +"attachment, such as `Child Support` or `529 Contribution`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, select the type of salary " +"attachment being created. Choose from:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Attachment of Salary`: any payments taken out towards something " +"that is *not* child support. Typically any garnishments, such as lawsuit " +"payments, payments toward taxes owed, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:239 +msgid "" +":guilabel:`Assignment of Salary`: any deduction that is not required, but " +"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:241 +msgid "" +":guilabel:`Child Support`: any payments taken out specifically for child " +"support." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:243 +msgid "" +":guilabel:`Start Date`: the date the salary attachment starts. Choose a date" +" by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" +" by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247 +msgid "" +":guilabel:`Estimated End Date`: this field automatically populates after " +"both the :guilabel:`Monthly Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields are " +"populated. This field is **not** modifiable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Document`: attach any documents relevant to the salary " +"attachment. Click the :guilabel:`Upload Your File` button, navigate to the " +"desired document in the file explorer, then click :guilabel:`Open` to select" +" the document, and attach it to the form. To change the attached document, " +"click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon, and select a " +"different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` " +":guilabel:`(trash can)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255 +msgid "" +":guilabel:`Monthly Amount`: enter the amount to be taken out of the " +"employee's paycheck every month for this specific salary attachment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Total Amount`: enter the total amount that the employee pays for " +"the salary attachment to be completed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3 @@ -3850,6 +3931,7 @@ msgid "" "pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips from the edited batch." msgstr "" @@ -4094,7 +4176,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:753 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:434 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:700 msgid "Reporting" msgstr "Rapportages" @@ -4115,6 +4197,13 @@ msgid "" "the specific report." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view." msgstr "" @@ -4247,6 +4336,7 @@ msgid "" "icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button." @@ -4292,6 +4382,8 @@ msgid "" "view is by month." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Meal voucher" msgstr "" @@ -6263,6 +6355,7 @@ msgid "" "for this role." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." msgstr "" @@ -6825,11 +6918,11 @@ msgid "" " the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:3 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" msgstr "Verwijzingen" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7 msgid "" "Odoo's *Referrals* application is a centralized place where all information " "regarding referrals is housed, from points earned, coworkers hired, and " @@ -6841,14 +6934,14 @@ msgid "" " order for the *Referrals* application to function." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:12 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14 msgid "" "The only configuration needed for the Referrals application after it is " "installed are the :ref:`rewards `; everything else is " "pre-configured when Odoo Referrals is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:16 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18 msgid "" "Any user with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, or " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application has access " @@ -6859,11 +6952,11 @@ msgid "" "and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 msgid "Onboarding" msgstr "Onboarding" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:27 msgid "" "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" "configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " @@ -6874,41 +6967,41 @@ msgid "" "text." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:31 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:33 msgid "" "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:45 msgid "" "The onboarding slides will appear every time the Referrals application is " "opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " @@ -6920,7 +7013,7 @@ msgid "" "application is opened from that point on." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:52 msgid "" "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " "This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " @@ -6933,7 +7026,7 @@ msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:59 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:61 msgid "" "If there are any candidates hired that the user had referred prior to " "opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " @@ -6942,11 +7035,11 @@ msgid "" "screen appears instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:65 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 msgid "Modifying onboarding slides" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:69 msgid "" "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify " @@ -6957,7 +7050,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:73 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:75 msgid "" "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the " "order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be " @@ -6967,7 +7060,7 @@ msgid "" "that particular company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:80 msgid "" "The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top" " right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ " @@ -6978,7 +7071,7 @@ msgid "" "then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:87 msgid "" "To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" " delete any changes and revert to the original content." @@ -6988,7 +7081,7 @@ msgstr "" msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:92 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:94 msgid "" "The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding " "dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the " @@ -7003,567 +7096,18 @@ msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103 -msgid "Share job positions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105 -msgid "" -"In order to earn referral points, a user must first share a job position so " -"the applicant can apply for the position. There are several ways to share " -"job positions within the Referrals application, through the :ref:`View Jobs " -"` button and the :ref:`Email A Friend ` button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:113 -msgid "View Jobs" -msgstr "Bekijk vacatures" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:115 -msgid "" -"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " -":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents " -"all job positions, with each individual job presented in its own card." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" -"displayed on the card." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:124 -msgid "Each job position card contains the following information:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126 -msgid "" -"The title of the job position. This information is taken from the " -":guilabel:`Job Position` field of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128 -msgid "" -"The number of positions being recruited. This information is taken from the " -":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab " -"of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:130 -msgid "" -"The points a user will earn when an applicant applies for the position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 -msgid "" -"The job description detailing the job position. This information is taken " -"from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:134 -msgid "" -"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " -"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " -"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:139 -msgid "" -"Only published job positions will be visible in the Referrals app. To check " -"which job positions are published or not, refer to the " -":doc:`recruitment/new_job` documentation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143 -msgid "Refer friends" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 -msgid "" -"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " -"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " -"Job Offer by Mail` email pop-up window appears. Enter the recipient's email " -"address in the :guilabel:`Email` field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:149 -msgid "" -"The subject and body are populated using a default template. The subject " -"`Job for you` appears, and can be modified if desired." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:152 -msgid "" -"The specific title of the job position will populate the :guilabel:`Job " -"Position` placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the " -"email body is an individualized tracking link to the specific job position " -"listed on the website. When the prospective employee receives the email, the" -" link will send them to the job position page, where they can apply for the " -"position, and the person who referred them is tracked in the Referrals " -"application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158 -msgid "" -"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " -"edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or " -"click :guilabel:`Cancel` to close the email pop-up window." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 -msgid "Share a job" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169 -msgid "" -"There are several other ways to share a job position aside from sending an " -"email, via social media platforms and tracking links to the job position. At" -" the bottom of each job position card are four icons and corresponding " -"tracking links that can be used to share the job position, keeping track of " -"applicants in the Referrals application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "The various sharing icons that appear for each job." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 -msgid "Link" -msgstr "Link" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:181 -msgid "" -"To share the job position with a customized tracking link, click the " -":guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`🔗 (chain)` icon inside it. " -"A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the tracking link. " -"Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is copied, click the" -" :guilabel:`Close` button to close the pop-up. Next, share the link with the" -" prospective employee however desired." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:188 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:190 -msgid "" -"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " -"button with the :guilabel:`f (Facebook icon)` inside it. If the user is " -"already logged into Facebook, when the :guilabel:`f (Facebook icon)` is " -"clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new tab, with the " -"link populated in the main body of the new post. If the user is *not* " -"already logged in, a log-in screen loads instead, prompting the user to log-" -"in to Facebook first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 -msgid "" -"Type in any additional information to add to the post, in the space directly" -" below your name. If desired, :guilabel:`tag` users, :guilabel:`check-in` at" -" a location, or add a :guilabel:`status` to the post. To tag a user, click " -"the :guilabel:`Tag Friends` icon and select the people to tag to the post. " -"To add a check-in location, click the :guilabel:`Check in` icon, and select " -"the location from the pop-up of predetermined locations based on your " -"current location. To add a :guilabel:`status`, click the " -":guilabel:`Feeling/Activity` icon, then select either the feeling or the " -"activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the " -"specific activity." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 -msgid "" -"There are five methods to share the job position, :guilabel:`Your Story`, " -":guilabel:`Share on a Friend's Timeline`, :guilabel:`Share in a Group`, " -":guilabel:`Share in an Event`, and :guilabel:`Share in a Private Message`. " -"To select the sharing method, click the drop-down menu located at the top of" -" the page, directly beneath the :guilabel:`Share on Facebook` banner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The view on Facebook when sharing a job description. All the various ways to share are\n" -"highlighted, as are all the required settings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216 -msgid "Share to news feed or story" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 -msgid "" -"The default sharing method is through the :guilabel:`News Feed`, " -":guilabel:`Story`, or both. At the lower portion of the form are radio " -"buttons next to the two options, :guilabel:`Feed` (for the News Feed) and " -":guilabel:`Your Story` for stories. When :guilabel:`Share to News Feed or " -"Story` is selected, these buttons are active, if another option is selected," -" these radio buttons are greyed out. Activate the radio button(s) to " -"indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the" -" story, or both." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 -msgid "" -"The :guilabel:`Share to news feed or story` option allows for specific " -"privacy settings to be selected. In the lower right corner of the screen, " -"there are two drop-down menu options, one for the :guilabel:`Feed` option, " -"the other for the :guilabel:`Your story` option. Select the posting " -"parameters from the drop-down menus. The :guilabel:`Feed` ad :guilabel:`Your" -" story` options appear different from user to user, depending on what " -"privacy settings have been created in Facebook. :guilabel:`Public` and " -":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may" -" have configured will appear as well, such as custom groups." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 -msgid "" -"When the post and/or story is ready to be shared, click the blue " -":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236 -msgid "Share on a friend's timeline" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 -msgid "" -"Instead of making a public post on the user's on Facebook page, the job " -"position can be shared directly on a friend's timeline. Click the " -":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " -"page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:242 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`Friend` field appears below the selection. Begin" -" to type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, " -"populated with names that match what is entered. Select the friend from the " -"list. **Only** one friend can be selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:275 -msgid "" -"When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to " -"Facebook` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 -msgid "Share in a group" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251 -msgid "" -"To reach a specific audience and not share the job position publicly with " -"everyone, a job can be shared in a group. Click the :guilabel:`Share to News" -" Feed or Story` drop-down menu near the top of the page, and select " -":guilabel:`Share in a Group`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`Group` field appears below the selection. The " -"available groups that can be posted to are groups the user is currently a " -"member of. Job positions cannot be shared with groups the user has not " -"joined. Begin to type in the name of the group. As the group name is typed, " -"a list appears, populated with the group names that match what is entered. " -"Select the group from the list. Only one group can be selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:264 -msgid "Share in an event" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:266 -msgid "" -"A job position can also be shared on an event page. Click the " -":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " -"page, and select :guilabel:`Share in an Event`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:269 -msgid "" -"When selected, an :guilabel:`Event` field appears below the selection. The " -"available events that can be posted to are events the user is invited to. " -"This includes events that the user has not responded to yet, and events that" -" have occurred in the past. Begin to type in the name of the event. As the " -"event name is typed, a list appears, populated with the events that match " -"what is entered. Select the event from the list. Only one event can be " -"selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 -msgid "Share in a private message" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:280 -msgid "" -"The last option is to share a job position privately instead of publicly, in" -" a Facebook message. Click the :guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-" -"down menu near the top of the page, and select :guilabel:`Share in an " -"Private Message`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`To` field appears below the selection. Begin to " -"type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, populated " -"with names that match what is entered. Select the friend from the list. " -"Multiple friends can be selected and added to a single message. Repeat this " -"process for each friend to be added." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 -msgid "" -"When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send " -"message` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293 -msgid "X/Twitter" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:295 -msgid "" -"A job position can also be shared on X/Twitter. Click the :guilabel:`Share " -"Now` button with the bird icon inside it. If the user is already signed in " -"to X/Twitter, when the :guilabel:`Share Now` icon is clicked, an X/Twitter " -"page loads in a new tab with a pre-populated message ready to post, in a " -"draft pop-up. If the user is *not* already signed in, a sign-in screen loads" -" instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 -msgid "The default message is:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 -msgid "" -":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job" -" Position)`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:305 -msgid "" -"Type in any additional information or make any edits to the message. If " -"desired, click the :guilabel:`X` in the top left corner of the thumbnail " -"preview of the webpage to remove it. To adjust the audience for the message," -" click the drop-down button labeled :guilabel:`Everyone`. Select the " -"preferred audience from the drop-down menu. The default option is " -":guilabel:`Everyone`, and the other options is :guilabel:`Circle`. The " -":guilabel:`Circle` is a group of people that the user has selected in " -"X/Twitter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:312 -msgid "" -"The default setting is :guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply`, an allows " -"everyone on X/Twitter to reply to the message. To change this, click the " -":guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply` button in the lower left section of" -" the message. There are four options presented: :guilabel:`Everyone`, " -":guilabel:`Accounts you follow`, :guilabel:`Verified accounts`, and " -":guilabel:`Only accounts you mention`. Selecting one of the other options " -"restricts who can reply to the message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318 -msgid "" -"There are various other items that can be added to the message. Media " -"(photos, videos, etc), GIF's, polls, emojis, and a location may all be " -"added. Click the corresponding icon in the bottom left of the message and " -"follow the prompts to add the desired additional elements." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322 -msgid "" -"To have the message posted at a future date and time, click the " -":guilabel:`Schedule` icon in the lower left of the message window. It is the" -" fifth icon from the left. Enter the date and time that the message should " -"be posted using the date and time selector presented. Click " -":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327 -msgid "" -"To post the message, click :guilabel:`Post`. The message will be immediately" -" posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " -"time." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The X/Twitter pop-up when sharing a job description. All the other items than can be added\n" -"to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:336 -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:338 -msgid "" -"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " -"with the :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inside it. If the user is already " -"logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` button is clicked, a " -"new tab loads in LinkedIn, with a link to the job position at the top. If " -"the user is *not* already logged in, a log-in screen loads instead, " -"prompting the user to log-in to LinkedIn first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:344 -msgid "" -"The job position can be shared either in a public post, or in a private " -"message to an individual or group of individuals." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 -msgid "Share in a post" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:350 -msgid "" -"To share the job position in a public post, click the :guilabel:`✏️ (pencil)" -" Share in a post` button in the lower-left corner of the screen. A " -":guilabel:`Create a post` window loads, with the job position link " -"populated. Enter any other information to the post in the field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:354 -msgid "" -"To change the audience that will see the post, click the :guilabel:`🌎 " -"(globe) Anyone` drop-down, located directly beneath the account name. Click " -"on the desired selection, then click the :guilabel:`Save` button on the far " -"right side of the screen, beneath the last listed option." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358 -msgid "" -":guilabel:`Anyone` allows anyone on LinkedIn to see the post. " -":guilabel:`Connections only` will only share the post with people who are " -"connected with the user, and will be hidden from everyone else. " -":guilabel:`Group` shares the post with a specific group the user is a member" -" of. The post can only be shared with one group; posting to multiple groups " -"at once is not available. If :guilabel:`Group` is selected, a page loads " -"with a list of all the groups the user is currently a member of. Click on a " -"group to select it, then click the :guilabel:`Save` button in the lower " -"right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 -msgid "" -"Next, select who can comment on the post. To change this setting, click on " -"the :guilabel:`💬 (speech bubble) Anyone` button located beneath the body of " -"the post. A page loads with the various options. Click on one of the three " -"options to select it. The three options are :guilabel:`Anyone`, " -":guilabel:`Connections only`, and :guilabel:`No one`. The default option is " -":guilabel:`Anyone`, which allows anyone with a LinkedIn account to comment " -"on the post. :guilabel:`Connections only` will only allow people who are " -"connected with the user to comment on the post. :guilabel:`No one` turns off" -" commenting. After making a selection, click the :guilabel:`Save` button in " -"the far lower right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 -msgid "" -"Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click " -":guilabel:`Post` to share the job position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"A linkedIn post to share a job. The job position is highlighted as is the " -"post button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:383 -msgid "Send as private message" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:385 -msgid "" -"Instead of making a public post, the post can be sent to a connection in a " -"private message. To do so, click the :guilabel:`Send as private message` " -"button in the lower left corner. A message window loads with the link to the" -" job description in the bottom of the window. First, select the recipient(s)" -" for the message. Type the name in the :guilabel:`Search for message " -"recipients` field. As the name is typed in, any matching connections appear." -" Click on a connection to add them. Repeat this for all the recipients to " -"send the message to. There is no limit on the number of connections that can" -" be messaged. Next, enter any additional text in the message body. Click " -":guilabel:`Send` in the lower right corner to send the message. A " -":guilabel:`Message successfully sent!` screen loads. Two options are " -"presented, :guilabel:`View Message` and :guilabel:`Continue to LinkedIn`. " -"Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the " -"browser tab to exit." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 -msgid "Email a friend" -msgstr "E-mail een vriend" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 -msgid "" -"Another way to share job opportunities is to share the entire current list " -"of open job positions instead of one job position at a time. To do this, " -"navigate to the main *Referrals* app dashboard. Click the :guilabel:`Email a" -" friend` button at the bottom of the screen. A :guilabel:`Send Job Offer by " -"Mail` pop-up window appears." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:406 -msgid "" -"Enter the email address(es) in the :guilabel:`Email` line. The email can be " -"sent to multiple recipients, simply enter a comma followed by a single space" -" after each email address. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " -"`Job for you`, but can be edited." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 -msgid "" -"The email body is also populated with pre-configured text. The text that " -"appears is:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:412 -msgid "`Hello,`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:414 -msgid "" -"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " -"interesting for you`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:416 -msgid "`See Job Offers`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:418 -msgid "" -"The `See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job " -"positions currently being recruited for, that are live on the company's " -"website (published). Add any additional text and/or make any edits to the " -"message body, then click :guilabel:`Send Mail` to send the email. The " -"message will be sent and the window will close." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:426 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:107 msgid "Hired referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:428 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:109 msgid "" "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:112 msgid "" "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," " instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " @@ -7571,7 +7115,7 @@ msgid "" "friend!` appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:435 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 msgid "" "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " "has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and " @@ -7579,7 +7123,7 @@ msgid "" " an available avatar to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:439 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:120 msgid "" "If more than one referral was hired since opening the Referrals application," " after selecting the first avatar, the user is prompted to select another " @@ -7594,11 +7138,11 @@ msgid "" "chosen are greyed out." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:450 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "Modify friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:452 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133 msgid "" "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " "` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " @@ -7611,7 +7155,7 @@ msgid "" " dogs." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 msgid "" "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" " an individual friend to open the referral friend form. Click " @@ -7621,7 +7165,7 @@ msgid "" " else in the Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:464 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " ":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " @@ -7630,7 +7174,7 @@ msgid "" "user's avatar when activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 msgid "" "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " ":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " @@ -7640,8 +7184,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:474 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:659 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:155 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:340 msgid "" "Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " @@ -7652,8 +7196,8 @@ msgstr "" msgid "A friend form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:482 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:667 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:163 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 msgid "" "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " "background in order for it to render properly. Only users with knowledge " @@ -7661,18 +7205,18 @@ msgid "" "Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:486 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 msgid "" "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:491 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:172 msgid "Referral points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:493 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:174 msgid "" "The referral program is based on earning points that are then exchanged for " "rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a " @@ -7681,14 +7225,14 @@ msgid "" "available to spend." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:498 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 msgid "" "To see the various referrals and the points earned for each, click on one of" " the buttons directly beneath the avatars. The options are " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:502 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:183 msgid "" "The current number of referrals who are still active in the recruitment " "pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " @@ -7698,7 +7242,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Referrals` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189 msgid "" "To view the referrals associated with each of the categories, " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " @@ -7706,11 +7250,11 @@ msgid "" "category are displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:194 msgid "My referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:515 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" "To see all the referrals (both ongoing and successful) click the " ":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This " @@ -7718,7 +7262,7 @@ msgid "" "card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:519 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:200 msgid "" "A successful referral has a green line down the left side of the card, and " "displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. " @@ -7726,18 +7270,18 @@ msgid "" "the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:523 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" "Each referral card lists the name of the applicant, the department the job " "position is in, the name of the job position, the person responsible for " "filling the role (recruiter), and the points earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:527 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:208 msgid "Points" msgstr "Punten" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:529 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210 msgid "" "The points that can be earned for a referral are the same across all job " "positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " @@ -7745,14 +7289,14 @@ msgid "" " *Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:533 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:214 msgid "" "On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart " "that displays how many points have been earned out of the total possible " "points that can be earned if the applicant is hired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:537 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 msgid "" "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the " "points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " @@ -7760,31 +7304,31 @@ msgid "" " the stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:542 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:223 msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:544 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:227 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:228 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:550 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:231 msgid "" "The total points earned for a referral that is hired is 85 points. " "Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment" @@ -7792,15 +7336,15 @@ msgid "" "documentation to modify the points for each stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:557 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 msgid "Rewards" msgstr "Beloningen" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:560 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:241 msgid "Create rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:562 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 msgid "" "The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals" " application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the " @@ -7810,17 +7354,17 @@ msgid "" "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:567 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward" " will appear for. If a reward is to be used for several companies, each " @@ -7828,7 +7372,7 @@ msgid "" " form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:572 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:253 msgid "" ":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for " "procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down " @@ -7836,13 +7380,13 @@ msgid "" " to deliver the reward to the recipient." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:575 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " "be visible on the reward card, beneath the title." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:577 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:258 msgid "" ":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards " "page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ " @@ -7851,7 +7395,7 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:582 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263 msgid "" "The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." @@ -7861,7 +7405,7 @@ msgstr "" msgid "A filled out reward form with all details entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:590 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:271 msgid "" "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " "cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would " @@ -7869,11 +7413,11 @@ msgid "" "placeholder icon will be displayed on the rewards page." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:595 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 msgid "Redeem rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:597 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "" "To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the " "main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in " @@ -7885,7 +7429,7 @@ msgid "" " instead of a buy button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285 msgid "" "Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A " "confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to " @@ -7893,7 +7437,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:608 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 msgid "" "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " "used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." @@ -7907,25 +7451,25 @@ msgid "" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:620 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "Levels" msgstr "Niveaus" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:622 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 msgid "" "The referrals application has pre-configured levels that are reflected in " "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:626 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:307 msgid "" "Levels have no functional impact on the performance of the application. They" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:629 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:310 msgid "" "The user's current level is displayed at the top of the main Referrals " "application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " @@ -7936,11 +7480,11 @@ msgid "" "points still needed before they can level up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:636 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:317 msgid "Modify levels" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:638 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " @@ -7951,14 +7495,14 @@ msgid "" "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:645 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:326 msgid "" "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " "click on an individual level in the list to open the level form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:648 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:329 msgid "" "Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field." " What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard" @@ -7968,7 +7512,7 @@ msgid "" "employee, not additional points from the previous level that must be earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:654 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:335 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" " to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " @@ -7981,18 +7525,18 @@ msgstr "" msgid "A level form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:671 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:352 msgid "" "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:676 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:357 msgid "Level up" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:678 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359 msgid "" "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " "user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " @@ -8001,7 +7545,7 @@ msgid "" "level." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:683 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:364 msgid "" "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " "text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" @@ -8009,7 +7553,7 @@ msgid "" "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:687 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:368 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." @@ -8021,18 +7565,18 @@ msgid "" "above their image." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:696 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:377 msgid "" "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:701 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:382 msgid "Alerts" msgstr "Waarschuwingen" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:703 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384 msgid "" "In the Referrals application, it is possible to post a message, also " "referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " @@ -8042,7 +7586,7 @@ msgid "" "an :guilabel:`X`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:708 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:389 msgid "" "Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the" " individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, " @@ -8055,36 +7599,36 @@ msgstr "" msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:718 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Create an alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:720 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:724 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:405 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:726 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407 msgid "" ":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " "will be visible on the dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:728 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:409 msgid "" ":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " "will be hidden from view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To" " modify the company the alert should be displayed for, select the company " @@ -8094,31 +7638,31 @@ msgid "" "Referrals application) will see the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:736 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417 msgid "" ":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:739 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" " click." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:421 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " "navigates to the website with all the currently posted job positions." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:742 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that " "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " @@ -8129,7 +7673,7 @@ msgstr "" msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:755 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the" @@ -8137,7 +7681,7 @@ msgid "" "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:759 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 msgid "" "In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how " "many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring " @@ -8147,7 +7691,7 @@ msgid "" "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:765 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446 msgid "" "The middle third provides all the specific data that has been tracked. This " "includes how many total points have been earned across all referrals, how " @@ -8156,7 +7700,7 @@ msgid "" "many points were given for refused applicants." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:770 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451 msgid "" "The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a " "new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in " @@ -8167,13 +7711,310 @@ msgid "" "in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:777 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:458 msgid "" "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " "needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " "option." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462 +msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 +msgid "Share job positions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Referrals*, users can earn referral points by sharing job positions" +" with potential applicants. Job positions can be shared in several ways, " +"through the :ref:`View Jobs ` button and the " +":ref:`Email A Friend ` button, located at the bottom " +"of the *Referrals* app dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11 +msgid "" +"Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " +"skipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 +msgid "View Jobs" +msgstr "Bekijk vacatures" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:18 +msgid "" +"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " +":guilabel:`View Jobs` button on the main *Referrals* dashboard. This " +"presents all job positions, with each individual job presented with its own " +"card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "" +"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" +"displayed on the card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27 +msgid "Each job position card contains the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29 +msgid "" +"The title of the job position. This information is taken from the *Job " +"Position* field of the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 +msgid "" +"The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information " +"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" +" the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 +msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 +msgid "" +"The job description detailing the job position. This information is taken " +"from the *Job Position* tab of the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 +msgid "" +"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " +"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " +"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42 +msgid "" +"Only published job positions are visible in the *Referrals* app. To check " +"which job positions are published or not, refer to the " +":doc:`../recruitment/new_job` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 +msgid "Refer friends" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48 +msgid "" +"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " +"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " +"Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email " +"address in the :guilabel:`Email` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52 +msgid "" +"The :guilabel:`Subject` and :guilabel:`Body` are populated using a default " +"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " +"can be modified, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 +msgid "" +"The specific title of the job position populates the *Job Position* " +"placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is" +" an individualized tracking link to the specific job position listed on the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 +msgid "" +"When the prospective employee receives the email, the link sends them to the" +" job position page, where they can apply for the position, and the person " +"who referred them is tracked in the *Referrals* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 +msgid "" +"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " +"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " +"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72 +msgid "Share a job" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74 +msgid "" +"Other than sending an email, job positions can be shared, via social media " +"platforms, and by tracking links to the job position. At the bottom of each " +"job position card are four icons, and corresponding tracking links, that can" +" be used to share the job position, keeping track of applicants in the " +"*Referrals* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "The various sharing icons that appear for each job." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:86 +msgid "" +"To share the job position with a customized tracking link, click the " +":guilabel:`Share Now` button with the :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` " +"icon above it. A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the " +"tracking link. Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is " +"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," +" share the link with the prospective employee." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:95 +msgid "" +"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " +"button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 +msgid "" +"If the user is already logged into Facebook, when the the :guilabel:`Share " +"Now` button is clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new " +"tab, with the link populated in the main body of the new post in a pop-up " +"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " +"instead, prompting the user to log-in to Facebook first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 +msgid "" +"Type in any additional information to add to the post, then share the job " +"position using the available options in Facebook." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 +msgid "X (formerly Twitter)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 +msgid "" +"A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " +"button with the :guilabel:`(X)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 +msgid "" +"If the user is already signed-in to X, when the :guilabel:`Share Now` button" +" is clicked, an X page loads in a new tab with a pre-populated message ready" +" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " +"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 +msgid "The default message is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119 +msgid "" +"`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " +"Position)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 +msgid "" +"Type in any additional information, or make any edits to the message, then " +"share using the available options in X." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:127 +msgid "" +"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " +"with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 +msgid "" +"If the user is already logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` " +"button is clicked, a new tab loads in LinkedIn, with a link to the job " +"position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen" +" loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134 +msgid "" +"The job position can be shared either in a public post, or in a private " +"message to an individual (or group of individuals)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 +msgid "" +"Type in any additional information, or make any edits to the message or " +"post, then share using the available options in LinkedIn." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 +msgid "Email a friend" +msgstr "E-mail een vriend" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:145 +msgid "" +"Another way to share job opportunities is to share the entire current list " +"of open job positions, instead of one job position at a time. To do this, " +"navigate to the :menuselection:`Referrals` main dashboard. Click the " +":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " +":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 +msgid "" +"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field. The email can be " +"sent to multiple recipients by separating each email address with a comma " +"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " +":guilabel:`Job for you`, but can be edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154 +msgid "" +"The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " +"text that appears is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 +msgid "`Hello,`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158 +msgid "" +"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " +"interesting for you\\:`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 +msgid "`See Job Offers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162 +msgid "" +"The :guilabel:`See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of" +" all job positions currently being recruited for. Add any additional text " +"and make any edits to the message body, if necessary. Then, click " +":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes " +"the window." +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3 msgid "Time Off" msgstr "Verlof" @@ -8553,10 +8394,6 @@ msgid "" "appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 -msgid "Fill out the following fields on the form:" -msgstr "" - #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Start after (#) (time period) after allocation date`: enter the " diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index fc18be837..40f040ee2 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -7255,10 +7255,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:168 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 msgid "Set up packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 msgid "" "To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " "enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " @@ -7267,20 +7275,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182 msgid "" "In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " "transfers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 msgid "" "Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products` and click on the desired product, then click " ":guilabel:`Edit` on the product page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187 msgid "" "Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " @@ -7288,31 +7296,31 @@ msgid "" " should be entered:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " "orders as a packaging option for the product" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193 msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " "` to trace the packaging of a product during stock" " moves or pickings. Leave blank if not in use" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:200 msgid "" "Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " "the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " @@ -7324,7 +7332,7 @@ msgstr "" msgid "Create 6-pack case for product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:201 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208 msgid "" "When all the necessary information has been entered, either click " ":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " @@ -7332,7 +7340,7 @@ msgid "" "another one in a fresh pop-up window." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:213 msgid "" "View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " "form." @@ -7344,11 +7352,81 @@ msgid "" "Inventory tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:221 +msgid "Partial reservation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:223 +msgid "" +"After :ref:`completing the packaging setup `, packagings can be reserved in full or partial quantities for " +"outgoing shipments. Partial packaging flexibility expedites order " +"fulfillment by allowing the immediate shipment of available items, while " +"awaiting the rest." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:228 +msgid "" +"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click " +":guilabel:`Create`, or select the desired product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231 +msgid "" +"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, " +":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " +"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235 +msgid "" +"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product " +"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the" +" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245 +msgid "" +"To better evaluate the options based on business needs, consider the " +"following example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247 +msgid "a product is sold in twelve units per packaging." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:248 +msgid "an order demands two packagings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:249 +msgid "there are only twenty-two units in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:251 +msgid "" +"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" +" are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:254 +msgid "" +"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" +"two units are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:258 msgid "View all packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:260 msgid "" "To view all packagings that have been created, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " @@ -7357,7 +7435,7 @@ msgid "" "packagings by clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:222 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:266 msgid "" "Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " "packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " @@ -7369,11 +7447,11 @@ msgstr "" msgid "List of different packagings for products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:275 msgid "Apply packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:277 msgid "" "When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " "packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " @@ -7381,7 +7459,7 @@ msgid "" "field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:238 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:282 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." @@ -7391,14 +7469,6 @@ msgstr "" msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245 -msgid "" -"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " -"`. When receiving products from suppliers, " -"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" -" packaging to the internal count of the product." -msgstr "" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" msgstr "Waarderingsmethoden" @@ -12950,6 +13020,232 @@ msgstr "" msgid "Shipping Setup" msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3 +msgid "Bpost integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5 +msgid "" +"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " +"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8 +msgid "Create a Bpost account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9 +msgid "" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10 +msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12 +msgid "" +"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on " +"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost " +"business account, and automatically print Bpost tracking labels through " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 +msgid ":doc:`third_party_shipper`" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18 +msgid ":doc:`delivery_method`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19 +msgid ":doc:`dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:20 +msgid ":doc:`ups_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23 +msgid "Bpost account setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25 +msgid "" +"To begin, go to the `Bpost website " +"`_ to create, or log into, the " +"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " +"company's VAT number and mobile phone number ready." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29 +msgid "" +"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " +"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " +"business relationship between the company and Bpost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33 +msgid "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37 +msgid "" +"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " +"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42 +msgid "" +"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " +"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " +"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 +msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51 +msgid "Configure Bpost shipping method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53 +msgid "" +"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " +"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Shipping Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 +msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58 +msgid "" +"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" +"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " +"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62 +msgid "" +"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " +":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " +"carrier ` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66 +msgid "" +"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo," +" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get " +"Rate and Create Shipment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " +"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " +"` from the Bpost website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " +":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " +"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` " +"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " +"Return Instructions` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" +" drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81 +msgid "" +"For `domestic delivery " +"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " +":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 +msgid "" +"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," +" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " +"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " +":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " +":guilabel:`OTHER`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " +"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " +":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " +":guilabel:`Return to sender by road`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99 +msgid "" +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " +"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " +"selected, this option might incur additional costs to the company." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " +"a return label upon validating the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 +msgid "Show Bpost shipping method." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" msgstr "Hoe een aflevermethode op te zetten?" @@ -13057,10 +13353,6 @@ msgid "" "chosen delivery method." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 -msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr ":doc:`third_party_shipper`" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index 4ce37f55d..31950209d 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -2755,64 +2755,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 -msgid "Epson TM-T20II-i" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T70-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T83II-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-m10" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" @@ -3451,6 +3447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76 msgid "" "Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " @@ -3645,6 +3642,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67 msgid "Configure the payment method" msgstr "" @@ -3666,6 +3664,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 msgid "Pay with a payment terminal" msgstr "" @@ -3846,7 +3845,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 msgid "Configure the Payment Method" msgstr "" @@ -3874,7 +3872,6 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44 msgid "Pay with a Payment Terminal" msgstr "" @@ -3935,29 +3932,34 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" -"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " -"setting." +"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section " +":ref:`of the application settings `." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25 msgid "" -"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " -"go in the payments section and access your payment methods. Create a new " -"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " -"create new Vantiv credentials." +"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " +"Methods`, and :doc:`create the related payment method " +"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " +"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29 msgid "" -"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " -"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " -"save the payment method." +"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and " +"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and " +":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1 +msgid "Vantiv payment method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43 msgid "" -"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " -"payment method and… that’s all." +"When processing a payment, select the related payment method. Check the " +"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " +"status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po index c1702a968..52bb0ca4d 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -520,11 +520,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" "To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user " "account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-" @@ -533,7 +533,7 @@ msgid "" "dashboard appears." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" "To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security " "Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, " @@ -542,23 +542,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" "To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from " "the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of " @@ -567,14 +567,14 @@ msgid "" "dashboard appears." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" "If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the " @@ -585,33 +585,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Odoo Online" msgstr "" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 msgid "Odoo.sh" msgstr "" @@ -3793,7 +3793,6 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 @@ -4035,7 +4034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:340 msgid "On-premise" msgstr "" @@ -5171,63 +5170,309 @@ msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601 -msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." +msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604 -msgid "Supported Browsers" +msgid "Reset the master password" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" +"There may be instances where the master password is misplaced, or " +"compromised, and needs to be reset. The following process is for system " +"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " +"reset and re-encrypt the master password." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611 +msgid "" +"For more information about changing an Odoo.com account password, see this " +"documentation: :ref:`odoocom/change_password`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614 +msgid "" +"When creating a new on-premise database, a random master password is " +"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This " +"password is implemented by default, so there is a secure master password for" +" any Odoo on-premise deployment." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619 +msgid "" +"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " +"anyone on the internet, until this password is set to secure the database." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622 +msgid "" +"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`" +" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " +"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627 +msgid "Locate configuration file" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629 +msgid "" +"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " +"file))." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633 +#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:324 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:393 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:456 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 +msgid "" +"The configuration file is located at: " +"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637 +#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:384 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446 +msgid "Linux" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:639 +msgid "" +"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " +"file is located in one of two different places:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642 +msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643 +msgid "Source installation: `~/.odoorc`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 +msgid "Change old password" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648 +msgid "" +"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " +"password in the configuration file to a temporary password." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701 +msgid "Graphical user interface" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655 +msgid "" +"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI " +"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking" +" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " +"user interface)` to open the file with." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659 +msgid "" +"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to " +"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be " +"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " +"characters after the `=`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683 +msgid "" +"The line appears like this: `admin_passwd = " +"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687 +msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710 +msgid "Command-line interface" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 +msgid "" +"Modify the master password line using the following Unix command detailed " +"below." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674 +msgid "" +"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and " +"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " +"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678 +msgid "" +"After opening the configuration file, modify the master password line " +"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This " +"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " +"modify all characters after the `=`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690 +msgid "" +"It is essential that the password is changed to something else, rather than " +"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning " +"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " +"password reset process." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695 +msgid "Restart Odoo server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697 +msgid "" +"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " +"**required**." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703 +msgid "" +"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows " +":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " +"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707 +msgid "" +"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " +":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712 +msgid "" +"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" +" restart`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 +msgid "" +"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " +"running on." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718 +msgid "Use web interface to re-encrypt password" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720 +msgid "" +"First, navigate to `/web/database/manager` or " +"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 +msgid "" +"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" +" the numbered port the database is accessible from." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-" +"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. " +"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The " +":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " +":guilabel:`Continue` button is clicked." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732 +msgid "" +"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " +"version of the new password now appears in the configuration file." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736 +msgid "" +"For more information on Odoo database security, see this documentation: " +":ref:`db_manager_security`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740 +msgid "Supported Browsers" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:742 +msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:609 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745 msgid "Here are the supported browsers:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:747 msgid "Google Chrome" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "Mozilla Firefox" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:613 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:749 msgid "Microsoft Edge" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750 msgid "Apple Safari" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:752 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:621 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:760 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:763 msgid "" "technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across " "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:631 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:767 msgid "" "or be accessible only over an internal packet-switched network, but that " "requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes" @@ -5450,19 +5695,6 @@ msgid "" " download the Enterprise packages." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442 -msgid "Linux" -msgstr "" - #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 msgid "Prepare" @@ -5501,7 +5733,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:416 msgid "" "`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " "manually in `version 0.12.5 " @@ -5579,19 +5811,6 @@ msgid "" "manager:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452 -msgid "Windows" -msgstr "" - #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" "Windows packaging is offered for the convenience of testing or running " @@ -5736,9 +5955,9 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:347 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467 msgid "Mac OS" msgstr "" @@ -5886,40 +6105,46 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276 msgid "" -"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control " -"`_ file of the Odoo " -"sources." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279 -msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283 +msgid "" +"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control " +"` file and install " +"the found packages." +msgstr "" + #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:289 +msgid "" +"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " +"if you know what you are doing." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:292 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:295 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305 msgid "" "The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " @@ -5928,9 +6153,9 @@ msgid "" "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 msgid "" "It can be preferable not to mix Python module packages between different " "instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " @@ -5938,143 +6163,143 @@ msgid "" "Python environments." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation " "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326 msgid "" "Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:367 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:370 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:376 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:379 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:386 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409 msgid "Install `rtlcss`:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:395 msgid "Download and install `nodejs `_." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:402 msgid "" "Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:407 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:424 msgid "Running Odoo" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:426 msgid "" "Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429 msgid "" "To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 msgid "" "For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:439 msgid "PostgreSQL user and password." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442 msgid "A typical way to run the server would be:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:453 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:474 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:477 msgid "" "After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " "loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " @@ -6082,19 +6307,19 @@ msgid "" "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:482 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" @@ -6446,14 +6671,7 @@ msgstr "" msgid "Odoo saas~16.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -msgid "August 2023" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" - +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 @@ -6471,6 +6689,14 @@ msgstr "" msgid "|red|" msgstr "" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "August 2023" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "June 2023" msgstr "" @@ -7113,19 +7339,17 @@ msgstr "" msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " -"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" -" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " -"`support page `__." +"without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " @@ -7134,47 +7358,47 @@ msgid "" "before upgrading the production database is also recommended." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:297 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -7184,7 +7408,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -7192,7 +7416,7 @@ msgid "" "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -7200,21 +7424,21 @@ msgid "" "created." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:351 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -7223,7 +7447,7 @@ msgid "" "process." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:358 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -7231,7 +7455,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:362 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -7239,92 +7463,92 @@ msgid "" "related to the upgrade in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:368 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:375 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:391 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:404 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:405 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:408 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index 961de0bd0..3d1bdf9d3 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -2621,7 +2621,7 @@ msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "15" msgstr "15" @@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 @@ -4515,7 +4515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit" msgstr "Winien" @@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr "Winien" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit" msgstr "Ma" @@ -5191,8 +5191,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "0" msgstr "" @@ -5239,8 +5239,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "12" msgstr "12" @@ -5482,7 +5482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "1" msgstr "" @@ -6871,7 +6871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:102 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295 msgid "Journals" @@ -11297,7 +11297,7 @@ msgid "1,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "10" msgstr "10" @@ -12166,7 +12166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 @@ -16310,7 +16310,7 @@ msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Use" msgstr "Użyj" @@ -21084,11 +21084,19 @@ msgstr "" msgid "France" msgstr "Francja" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 +msgid "" +"You must :doc:`install <../../general/apps_modules>` the **France - Adding " +"Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** (`l10n_fr_invoice_addr`)" +" module to comply with the `local legislation " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " @@ -21096,17 +21104,17 @@ msgid "" "order." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23 msgid "FEC Import" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " @@ -21114,13 +21122,13 @@ msgid "" "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." @@ -21139,16 +21147,16 @@ msgid "" "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43 msgid "File formats" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " @@ -21156,427 +21164,427 @@ msgid "" "predetermined order." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Fields description and use" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "#" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Field name" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "01" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "JournalCode" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Journal Code" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Alphanumeric" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "02" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "JournalLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Journal Label" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "`journal.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "03" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "EcritureNum" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`move.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "04" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "EcritureDate" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "Accounting entry Date" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "`move.date`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "05" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "CompteNum" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "Account Number" msgstr "Numer konta" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "`account.code`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "06" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompteLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "07" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "CompAuxNum" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "`partner.ref`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "08" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "CompAuxLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "`partner.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "09" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "PieceRef" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Document Reference" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "PieceDate" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "Document Date" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "11" msgstr "11" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "EcritureLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "Account entry Label" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "`move_line.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit amount" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.debit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Float" msgstr "Zmiennoprzecinkowy" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "13" msgstr "13" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "`move_line.credit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "14" msgstr "14" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "EcritureLet" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "DateLet" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "unused" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "16" msgstr "16" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "ValidDate" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "17" msgstr "17" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Montantdevise" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "18" msgstr "18" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Idevise" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "`currency.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:113 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Montant" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Amount" msgstr "Kwota" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Sens" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Char" msgstr "Znak" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Implementation details" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:126 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:129 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:132 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:135 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:139 msgid "Accounts" msgstr "Konta" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:141 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "Code matching" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:147 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " @@ -21584,25 +21592,25 @@ msgid "" "codes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:162 msgid "Reconcilable flag" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:164 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " @@ -21610,11 +21618,11 @@ msgid "" "the import of the move lines requires it." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" @@ -21622,108 +21630,108 @@ msgid "" "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Kod" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "Full comparison" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "3-digits comparison" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "2-digits comparison" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Szablon" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400000`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40100000`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`401`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "**Result**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "Match **found**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:201 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "Journal type determination" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:217 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:220 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" @@ -21765,133 +21773,133 @@ msgstr "" msgid "`general`: for everything else." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:236 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:237 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "Moves" msgstr "Przesunięcia" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Count" msgstr "Liczba" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Percentage" msgstr "Procentowo" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "3" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "**75%**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "**Total**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "4" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:254 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258 msgid "Partners" msgstr "Kontrahenci" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:276 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:279 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:283 msgid "Rounding issues" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:289 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:293 msgid "Missing move name" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " @@ -21900,7 +21908,7 @@ msgid "" " creation of balanced moves." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" @@ -21908,85 +21916,85 @@ msgid "" "and date creates a new move." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:305 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:307 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 msgid "Partner information" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:313 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:317 msgid "Export" msgstr "Eksport" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:319 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:330 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:332 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "French Accounting Reports" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Bilan comptable" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342 msgid "Compte de résultats" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:346 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:348 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " @@ -21995,39 +22003,39 @@ msgid "" "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:357 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:360 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:369 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " @@ -22038,15 +22046,15 @@ msgid "" "service provider." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:378 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:380 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:382 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " @@ -22054,7 +22062,7 @@ msgid "" " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:386 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " @@ -22062,13 +22070,13 @@ msgid "" "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:394 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " @@ -22076,13 +22084,13 @@ msgid "" "List* in the top-menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:398 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:400 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" @@ -22092,59 +22100,59 @@ msgid "" " installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409 msgid "Anti-fraud features" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:413 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid "Inalterability" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:431 msgid "Security" msgstr "Uprawnienia" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:438 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " @@ -22153,7 +22161,7 @@ msgid "" "document recorded in the system." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:444 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " @@ -22161,11 +22169,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451 msgid "Storage" msgstr "Magazynowanie" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:453 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" @@ -22173,24 +22181,24 @@ msgid "" "recorded in the system." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:464 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:468 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " @@ -22198,7 +22206,7 @@ msgid "" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:474 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " @@ -22206,65 +22214,65 @@ msgid "" "counted in the very next closing." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "Responsibilities" msgstr "Odpowiedzialności" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:488 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:491 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:495 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499 msgid "More Information" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:505 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:507 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:509 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" @@ -22572,12 +22580,12 @@ msgstr "" msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" -" Datenzugriff " -"`_." -" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " -"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " -"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " -"and balance sheet." +" Datenzugriff `_. In " +"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, " +"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, " +"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " +"sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po index fd7653949..5bcd961eb 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -158,6 +158,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." msgstr "" @@ -173,7 +174,6 @@ msgid "General information" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22 -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:39 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51 msgid "Required fields" msgstr "" @@ -190,7 +190,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:33 -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:736 msgid "Optional fields" @@ -772,51 +771,40 @@ msgid "" "smart-button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" msgstr "Flota" -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:9 -msgid "" -"Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the " -"vehicles." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3 -msgid "Configuration menu" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 msgid "" "This document outlines all of the configurations and settings for the " -"*Fleet* application, including :ref:`settings " -"`, :ref:`manufacturers " -"`, :ref:`vehicle models " -"`, and :ref:`model categories " -"`." +"*Fleet* application, including :ref:`settings `, " +":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " +"`, and :ref:`model categories `." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:15 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:16 msgid "" "To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> " -"Configuration --> Settings`. There are two settings that need configuration," -" the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle request limit." +"Configuration --> Settings`. There are only two settings that need " +"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " +"request limit." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25 msgid "End Date Contract Alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:26 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:27 msgid "" "The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the" " persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will " @@ -824,7 +812,7 @@ msgid "" " number of days defined in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:31 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" "To determine who the responsible person is for a contract, open an " "individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the " @@ -832,14 +820,14 @@ msgid "" "will receive the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" "To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:38 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39 msgid "" "An individual contract can also be found by navigating to " ":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual" @@ -849,11 +837,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:45 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:47 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new " "vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out " @@ -863,7 +851,7 @@ msgid "" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:54 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" "If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and " "there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a " @@ -871,11 +859,11 @@ msgid "" " able to request a new vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:61 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62 msgid "Manufacturers" msgstr "Producenci" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:63 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:64 msgid "" "Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and " "bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the " @@ -883,25 +871,25 @@ msgid "" "--> Manufacturers`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:67 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" "The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each " "manufacturer's card lists how many specific models are configured for each " "particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured " -":ref:`models ` from four major auto " -"manufacturers and one major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel " -"(cars), and Eddy Merckx (bicycle)." +":ref:`models ` from four major auto manufacturers and one " +"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " +"Merckx (bicycle)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78 msgid "Add a manufacturer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80 msgid "" "To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A " "manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the " @@ -910,11 +898,11 @@ msgid "" "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:87 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:89 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90 msgid "" "Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a" " vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being " @@ -922,229 +910,229 @@ msgid "" "manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). " "If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers" -" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) will need to be added " -"to the database." +" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " +"the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:97 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:99 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "BMW" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Opel" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "A1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Serie 1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Agilia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "A3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Serie 3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Class B" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Ampera" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Serie 5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Class C" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Antara" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "A5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Serie 6" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Class CL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Astra" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "A6" msgstr "A6" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Serie 7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Class CLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "AstraGTC" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "A7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Serie Hybrid" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Class E" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Combo Tour" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "A8" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Serie M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Class GL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Corsa" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Q3" msgstr "Q3" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Serie X" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Class GLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Insignia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Q5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Serie Z4" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Class M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Meriva" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Q7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Class R" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Mokka" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "TT" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Class S" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Zafira" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Class SLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Zafira Tourer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129 msgid "Class SLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135 msgid "Add a new model" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:137 msgid "" "New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, " "navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`." @@ -1154,18 +1142,18 @@ msgid "" "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:142 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:143 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. " "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:146 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, " "either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The " @@ -1174,57 +1162,57 @@ msgid "" "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under " "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:155 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163 msgid "Model" msgstr "Model" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:164 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can " "accommodate." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:166 msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:167 msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:168 msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:168 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch" " installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:171 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:172 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:147 msgid "Salary" msgstr "Wynagrodzenie" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:174 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and" " only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost" @@ -1232,19 +1220,19 @@ msgid "" "Value (VAT Incl.)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:179 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's" " Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:181 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:182 msgid "" ":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian" " laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the " @@ -1252,13 +1240,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the vehicle form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:186 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:187 msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, " "which appears in the salary configurator that is available to a future " @@ -1270,18 +1258,18 @@ msgid "" "not on the general model." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost " "(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is " "depreciated over time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:199 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200 msgid "Engine" msgstr "Silnik" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:201 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the " "drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, " @@ -1290,36 +1278,36 @@ msgid "" ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:205 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206 msgid "" ":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the " "vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" " by the car manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:207 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208 msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:209 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down " "menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:211 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" " vehicle uses in kilowatts (kW)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:213 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214 msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:214 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" " size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and " @@ -1327,25 +1315,25 @@ msgid "" "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:217 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine" " specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " "localization settings and local tax laws." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222 msgid "Vendors tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:224 msgid "" "Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:227 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" "The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To" " add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all " @@ -1354,7 +1342,7 @@ msgid "" "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:232 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" "If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking " ":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the " @@ -1363,41 +1351,41 @@ msgid "" "another new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:244 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:245 msgid "Model Category" msgstr "Kategoria modelu" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:246 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:247 msgid "" "To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed " "under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in " "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " -"`." +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:250 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" "To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet " "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:254 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" "To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:259 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" "To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and " "down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to " @@ -1407,10 +1395,18 @@ msgid "" "vehicle can carry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 +msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 +msgid ":doc:`fleet/service`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" msgstr "" @@ -1602,6 +1598,8 @@ msgid "" "`_ for more details." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." msgstr "" @@ -1687,8 +1685,8 @@ msgid "" "If the model for the new vehicle is already configured in the database, the " ":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. " "If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab " -"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model " -"`." +"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 @@ -2627,7 +2625,7 @@ msgstr "Umowy" msgid "" "Every employee in Odoo is required to have a contract in order to be paid. A" " contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, " -"their working hours, and any other details about their position." +"working hours, and any other details about their position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10 @@ -2642,10 +2640,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 msgid "" "To view the employee contracts, go to the :menuselection:`Payroll app --> " -"Employees --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " -"their current contract status, are displayed in a default kanban view. The " -"default view displays both running contracts and contracts that need action." -" Expired and canceled contracts are hidden in the default view." +"Contracts --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " +"their current contract status, are displayed in a Kanban view, by default. " +"The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, " +"expired contracts, and cancelled contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 @@ -2657,182 +2655,204 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25 msgid "" "The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of " -"contracts in the *Employees* application. The default contracts view in the " -"*Payroll* application displays running contracts and contracts needing " -"attention, while the default contracts view in the *Employees* application " -"displays all contracts in a kanban view, organized by their stage, " -"regardless of status. All contracts can be viewed by changing the filters." +"contracts in the *Employees* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:32 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:29 msgid "Create a new contract" msgstr "Utwórz nową umowę" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:34 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:31 msgid "" "In order for an employee to be paid, an active contract is required. If a " -"new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the contracts" -" dashboard. A contract form appears where the information can be entered. " -"Required fields are underlined in bold." +"new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the " +":guilabel:`Contracts` dashboard. A contract form appears where the " +"information can be entered. Required fields are underlined in bold." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:36 +msgid "New contract form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Contact Reference`: type in the name or title for the contract, " +"such as `John Smith Contract`. This field is **required**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44 +msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee the contract applies to." +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45 msgid "" -":guilabel:`Contact Reference`: Type in the name or title for the contract, " -"such as `John Smith Contract`." +":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract starts. Choose a date" +" by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" +" by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:47 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:49 msgid "" -":guilabel:`Company`: Select the company the contract applies to by clicking " -"on the drop-down menu. A new company can be created by typing the name in " -"the field, then clicking either :guilabel:`Create` to create the new " -"company, or :guilabel:`Create and Edit` to create the new company and edit " -"the company details." +":guilabel:`Contract End Date`: the date the contract ends. Choose a date by " +"clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " +"using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:51 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:53 msgid "" -":guilabel:`Salary Structure Type`: Select one of the salary structure types " +":guilabel:`Salary Structure Type`: select one of the salary structure types " "from the drop-down menu. The default salary structure types are " ":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can " -"be created by typing the name in the field." +"be created by typing the name in the field. This field is **required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:54 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:56 msgid "" -":guilabel:`Start Date`: The date the contract starts. Choose a date by " -"clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " -"using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then clicking on the " -":guilabel:`date`." +":guilabel:`Working Schedule`: select one of the working schedules from the " +"drop-down menu. This field is **required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:57 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:58 +msgid ":guilabel:`Department`: the department the contract applies to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:59 msgid "" -":guilabel:`Working Schedule`: Select one of the working schedules from the " -"drop-down menu." +":guilabel:`Job Position`: the specific job position the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60 msgid "" -"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " -"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " -"go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times` and " -"either :guilabel:`Create` a new working time or click on an existing working" -" time and edit it by clicking :guilabel:`Edit`." +":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each " +"month." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:68 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:61 msgid "" -":guilabel:`Employee`: Name of the employee that the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 -msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70 -msgid "" -":guilabel:`Job Position`: The specific job position the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:71 -msgid "" -":guilabel:`Contract Type`: Choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " +":guilabel:`Contract Type`: choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " ":guilabel:`PFI` from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:74 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:64 msgid "" -":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date but no end " -"date." +":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date, but no end" +" date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:75 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:65 msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:76 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 msgid "" ":guilabel:`PFI` is a Belgian-specific contract used when hiring employees " "that need training, and covers the training period specifically." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 msgid "" -":guilabel:`End Date`: If the contract has a specific end date, click the " -"drop-down menu, navigate to the correct month and year using the arrow " -"icons, then click on the date." +":guilabel:`HR Responsible`: if there is a specific person in HR that is " +"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu. " +"This field is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73 +msgid "" +"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " +"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " +"go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Times`, and " +"either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing " +"working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 +msgid "Contract details" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81 msgid "" -":guilabel:`HR Responsible`: If there is a specific person in HR that is " -"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu." +"The :guilabel:`Contract Details` tab allows for the addition and editing of " +"a contract, along with specifying which template to use when a new contract " +"is created. These fields **must** be populated in order to create a new " +"contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:86 msgid "" -":guilabel:`Analytic Account`: This field allows a link between the contract " -"and a specific analytic account for accounting purposes." +"To access the various contract template fields in the :guilabel:`Contract " +"Details` tab, the *Salary Configurator* (`hr_contract_salary`) module " +"**must** be :ref:`installed `." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:87 -msgid "Contract details" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:89 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:90 msgid "" -"The contract details section allows for the addition and editing of a " -"contract, and the ability to send the contract to the employee for approval " -"and signatures." +"When the *Salary Configurator* module is installed, the *Salary Configurator" +" - Holidays* and *Salary Configurator - Payroll* modules install, as well." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93 +msgid "" +"Once the modules are installed, the database reverts to the main dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:96 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:99 msgid "" -":guilabel:`Contract Template`: Select a pre-existing contract template from " +":guilabel:`Analytic Account`: this field allows a link between the contract " +"and a specific analytic account for accounting purposes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Contract Template`: select a pre-existing contract template from " "the drop-down menu. Contract templates are typically created through the " "*Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:98 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:103 msgid "" -":guilabel:`New Contract Document Template`: Select a contract from the drop-" +":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-" "down menu to be modified for this new employee contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:100 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:105 msgid "" -":guilabel:`Contract Update Document Template`: Select a contract from the " -"drop-down menu if the employee has an existing contract that requires " +":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a contract from the " +"drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires " "updating." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107 msgid "" -":guilabel:`Notes`: The notes field is a text field where any notes for the " +":guilabel:`Notes`: the notes field is a text field where any notes for the " "employee contract can be entered for future reference." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:106 -msgid "Modifying a contract" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:111 +msgid "Modify a contract template" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:113 msgid "" -"Click the :guilabel:`External Link` button at the end of each line to open " -"the corresponding contract template and make any changes." +"Click the :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(external Link)` icon at the " +"end of either the :guilabel:`New Contract Document Template` or " +":guilabel:`Contract Update Document Template` to open the corresponding " +"contract template, and proceed to make any desired changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:115 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 msgid "" "A pop-up window appears with all the contract details. Modify the fields for" " the contract as needed." @@ -2842,68 +2862,76 @@ msgstr "" msgid "Edit the details for the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 -msgid ":guilabel:`Tags`: Select any tags associated with the contract." +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:127 +msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags associated with the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:128 msgid "" -":guilabel:`Signed Document Workspace`: This is where the signatures are " -"stored. Choose a pre-configured workspace or create a new one." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:124 -msgid "" -":guilabel:`Signed Document Tags`: Select or create any tags associated only " -"with the signed contract as opposed to the original unsigned contract." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:126 -msgid "" -":guilabel:`Redirect Link`: Enter a redirect link for the employee to access " -"the contract. A redirect link takes the user from one URL to another, in " -"this case, to the newly updated contract specifically written for them." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:129 -msgid "" -":guilabel:`Who can Sign`: Select either :guilabel:`All Users` or " -":guilabel:`On Invitation`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:131 -msgid "" -":guilabel:`All Users`: Any user in the organization can sign the contract." +":guilabel:`Signed Document Workspace`: this is where the signatures are " +"stored. Choose a pre-configured workspace, or create a new one. To create a " +"new :guilabel:`Signed Document Workspace`, type in the name of the " +"workspace, then click either :guilabel:`Create` to add the new workspace, or" +" :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace " +"details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132 msgid "" -":guilabel:`On Invitation`: Only users selected in this field can sign the " +":guilabel:`Signed Document Tags`: select or create any tags that are only " +"associated with the signed contract, as opposed to the original unsigned " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134 msgid "" -":guilabel:`Invited Users`: Select the person(s) that can sign the document." +":guilabel:`Redirect Link`: enter a redirect link for the employee to access " +"the contract. A redirect link takes the user from one URL to another. In " +"this case, it takes them to the newly-updated contract specifically written " +"for them." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:135 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:137 msgid "" -":guilabel:`Document`: The attached document can be replaced by clicking the " -":guilabel:`✏️ (pencil)` icon. A pop-up window appears so another document " -"can be selected for upload. The file must be a PDF. To remove the document, " -"click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." +":guilabel:`Who can Sign`: select either :guilabel:`All Users` or " +":guilabel:`On Invitation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139 msgid "" +":guilabel:`All Users`: any user in the organization can sign the contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: only users selected in this field can sign the " +"contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:142 +msgid "" +":guilabel:`Invited Users`: select the person (or people) that can sign the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Document`: the attached document can be replaced by clicking the " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. A pop-up window appears, so " +"another document can be selected for upload. The file **must** be a PDF. To " +"remove the document, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` " +"icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:148 +msgid "" "Once the edits are complete, click the :guilabel:`Save` button. All the " "information for the selected contract template populates the fields in the " ":guilabel:`Salary Information` tab. Any additional tabs, such as " ":guilabel:`Personal Documents`, appears if applicable." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:144 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 msgid "Salary information" msgstr "" @@ -2911,103 +2939,57 @@ msgstr "" msgid "Optional tabs for a new contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:159 msgid "" "This section is where the specific salary details are defined. This section " -"is country-specific, so depending on where the company is located, these " -"fields may vary." +"is country-specific, so these fields vary, depending on where the company is" +" located." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:162 msgid "" -"Enter the amount in the various fields, or check a box to apply a benefit. " -"Some options that can be entered here include :guilabel:`Meal Vouchers`, " -":guilabel:`Fuel Card`, :guilabel:`Internet`, :guilabel:`Paid Time Off`, etc." +"Enter the amount in the various fields, or tick a checkbox to apply a " +"benefit. Some options that can be entered here include :guilabel:`Group " +"Insurance Sacrifice Rate` and :guilabel:`Canteen Cost`, for example." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:157 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:166 msgid "" -"Some fields may be automatically filled in based off of the contracts " -"selected in the :guilabel:`Contract Details` tab." +"Some fields may be automatically filled in as other fields are entered. For " +"example, the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` and :guilabel:`Monthly Cost " +"(Real)` updates once the :guilabel:`Wage` is populated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161 -msgid "Attachment of salary" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171 +msgid "Personal documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:173 msgid "" -"Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " -"support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " -"attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " -"are set." +"This tab **only** appears after an :guilabel:`Employee` is selected, and " +"houses any documents that are linked to the employee on their employee " +"record. Documents cannot be added to this tab, this tab **only** shows " +"documents that are already uploaded and associated with the employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:167 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:177 msgid "" -"To add a new deduction, click :guilabel:`Add a line`. Type in a description " -"for the allocation under :guilabel:`Description`." +"The available documents in this tab can be downloaded. Click the :icon:`fa-" +"download` :guilabel:`(download)` icon next to the document to download it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 -msgid "Enter a new line for each type of garnishment." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:174 -msgid "" -"Select the :guilabel:`Garnished Type` from the drop-down menu. Choose from:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:176 -msgid "" -":guilabel:`Attachment of Salary`: Any payments taken out towards something " -"that is *not* child support. Typically any garnishments such as lawsuit " -"payments, payments toward taxes owed, etc." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:178 -msgid "" -":guilabel:`Assignment of Salary`: Any deduction that is not required but " -"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:180 -msgid "" -":guilabel:`Child Support`: Any payments taken out specifically for child " -"support." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:182 -msgid "" -"Enter the start and end dates the entry applies to. Click on the drop-down " -"menu under :guilabel:`From` and :guilabel:`To`, navigate to the correct " -"month and year by using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the" -" :guilabel:`date`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 -msgid "" -"Last, enter the :guilabel:`Amount` that each payslip pays towards the entry." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:188 -msgid "" -"To delete a line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon at the end of " -"the line." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:191 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:181 msgid "Save and send the contract" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:193 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:183 msgid "" "Once a contract has been created and/or modified, save the contract by " "clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the" " employee to be signed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 msgid "" "Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:" msgstr "" @@ -3016,31 +2998,31 @@ msgstr "" msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:192 msgid "" -":guilabel:`Generate Simulation Link`: This option is for Belgian companies " -"only. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " -"information from the contract as well as a link for the contract when using " -"the salary configurator. Click :guilabel:`Send Offer` to send an email to " -"the employee so they can sign the contract." +":guilabel:`Generate Simulation Link`: this option is **only** for Belgian " +"companies. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " +"information from the contract, as well as a link for the contract when using" +" the salary configurator. Click :guilabel:`Send` to send an email to the " +"employee, so they can sign the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 msgid "Sends a link to the employee for the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:212 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 msgid "" "In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, " -"there must be a signature field in the contract PDF being sent to the " -"employee so they can sign it." +"there **must** be a signature field in the contract PDF being sent to the " +"employee, so they can sign it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:205 msgid "" -":guilabel:`Signature Request`: Click this and a pop-up window appears where " -"an email can be typed to the employee. Select the document, such as a " -"contract, NDA, or Homeworking Policy, from the drop-down menu, and fill out " +":guilabel:`Signature Request`: clicking this reveals a pop-up window, where " +"an email can be typed to the employee. Select the document (such as a " +"contract, NDA, or Homeworking Policy) from the drop-down menu, and fill out " "the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be " "sent." msgstr "" @@ -3049,11 +3031,110 @@ msgstr "" msgid "Request a signature for the contract via email." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:224 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 +msgid "Salary attachments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:217 msgid "" -":guilabel:`Credit Time`: This option is for Belgian companies only. When " -"clicked, a pop-up window appears that allows for the changing of working " -"times, and can compute time off." +"Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " +"support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " +"attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " +"are set." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:221 +msgid "" +"To add a new deduction, first navigate to :menuselection:`Payroll app --> " +"Contracts --> Salary Attachments`. Next, click :guilabel:`Create`, and a new" +" salary attachment form loads." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "" +"The salary attachment form with everything filled in for Ronnie Hart's child" +" support." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228 +#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 +msgid "Fill out the following fields on the form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:230 +msgid "" +":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee the " +"salary attachment applies to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:232 +msgid "" +":guilabel:`Description`: enter a short description for the salary " +"attachment, such as `Child Support` or `529 Contribution`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, select the type of salary " +"attachment being created. Choose from:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Attachment of Salary`: any payments taken out towards something " +"that is *not* child support. Typically any garnishments, such as lawsuit " +"payments, payments toward taxes owed, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:239 +msgid "" +":guilabel:`Assignment of Salary`: any deduction that is not required, but " +"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:241 +msgid "" +":guilabel:`Child Support`: any payments taken out specifically for child " +"support." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:243 +msgid "" +":guilabel:`Start Date`: the date the salary attachment starts. Choose a date" +" by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" +" by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247 +msgid "" +":guilabel:`Estimated End Date`: this field automatically populates after " +"both the :guilabel:`Monthly Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields are " +"populated. This field is **not** modifiable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Document`: attach any documents relevant to the salary " +"attachment. Click the :guilabel:`Upload Your File` button, navigate to the " +"desired document in the file explorer, then click :guilabel:`Open` to select" +" the document, and attach it to the form. To change the attached document, " +"click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon, and select a " +"different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` " +":guilabel:`(trash can)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255 +msgid "" +":guilabel:`Monthly Amount`: enter the amount to be taken out of the " +"employee's paycheck every month for this specific salary attachment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Total Amount`: enter the total amount that the employee pays for " +"the salary attachment to be completed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3 @@ -3511,6 +3592,7 @@ msgid "" "pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips from the edited batch." msgstr "" @@ -3755,7 +3837,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:753 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:434 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:700 msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" @@ -3776,6 +3858,13 @@ msgid "" "the specific report." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view." msgstr "" @@ -3908,6 +3997,7 @@ msgid "" "icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button." @@ -3953,6 +4043,8 @@ msgid "" "view is by month." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Meal voucher" msgstr "" @@ -5924,6 +6016,7 @@ msgid "" "for this role." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." msgstr "" @@ -6486,11 +6579,11 @@ msgid "" " the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:3 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" msgstr "Polecenia" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7 msgid "" "Odoo's *Referrals* application is a centralized place where all information " "regarding referrals is housed, from points earned, coworkers hired, and " @@ -6502,14 +6595,14 @@ msgid "" " order for the *Referrals* application to function." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:12 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14 msgid "" "The only configuration needed for the Referrals application after it is " "installed are the :ref:`rewards `; everything else is " "pre-configured when Odoo Referrals is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:16 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18 msgid "" "Any user with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, or " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application has access " @@ -6520,11 +6613,11 @@ msgid "" "and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 msgid "Onboarding" msgstr "Wdrożenie" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:27 msgid "" "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" "configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " @@ -6535,41 +6628,41 @@ msgid "" "text." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:31 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:33 msgid "" "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:45 msgid "" "The onboarding slides will appear every time the Referrals application is " "opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " @@ -6581,7 +6674,7 @@ msgid "" "application is opened from that point on." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:52 msgid "" "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " "This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " @@ -6594,7 +6687,7 @@ msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:59 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:61 msgid "" "If there are any candidates hired that the user had referred prior to " "opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " @@ -6603,11 +6696,11 @@ msgid "" "screen appears instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:65 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 msgid "Modifying onboarding slides" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:69 msgid "" "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify " @@ -6618,7 +6711,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:73 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:75 msgid "" "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the " "order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be " @@ -6628,7 +6721,7 @@ msgid "" "that particular company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:80 msgid "" "The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top" " right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ " @@ -6639,7 +6732,7 @@ msgid "" "then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:87 msgid "" "To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" " delete any changes and revert to the original content." @@ -6649,7 +6742,7 @@ msgstr "" msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:92 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:94 msgid "" "The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding " "dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the " @@ -6664,567 +6757,18 @@ msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103 -msgid "Share job positions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105 -msgid "" -"In order to earn referral points, a user must first share a job position so " -"the applicant can apply for the position. There are several ways to share " -"job positions within the Referrals application, through the :ref:`View Jobs " -"` button and the :ref:`Email A Friend ` button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:113 -msgid "View Jobs" -msgstr "Zobacz oferty pracy" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:115 -msgid "" -"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " -":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents " -"all job positions, with each individual job presented in its own card." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" -"displayed on the card." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:124 -msgid "Each job position card contains the following information:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126 -msgid "" -"The title of the job position. This information is taken from the " -":guilabel:`Job Position` field of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128 -msgid "" -"The number of positions being recruited. This information is taken from the " -":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab " -"of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:130 -msgid "" -"The points a user will earn when an applicant applies for the position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 -msgid "" -"The job description detailing the job position. This information is taken " -"from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:134 -msgid "" -"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " -"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " -"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:139 -msgid "" -"Only published job positions will be visible in the Referrals app. To check " -"which job positions are published or not, refer to the " -":doc:`recruitment/new_job` documentation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143 -msgid "Refer friends" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 -msgid "" -"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " -"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " -"Job Offer by Mail` email pop-up window appears. Enter the recipient's email " -"address in the :guilabel:`Email` field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:149 -msgid "" -"The subject and body are populated using a default template. The subject " -"`Job for you` appears, and can be modified if desired." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:152 -msgid "" -"The specific title of the job position will populate the :guilabel:`Job " -"Position` placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the " -"email body is an individualized tracking link to the specific job position " -"listed on the website. When the prospective employee receives the email, the" -" link will send them to the job position page, where they can apply for the " -"position, and the person who referred them is tracked in the Referrals " -"application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158 -msgid "" -"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " -"edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or " -"click :guilabel:`Cancel` to close the email pop-up window." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 -msgid "Share a job" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169 -msgid "" -"There are several other ways to share a job position aside from sending an " -"email, via social media platforms and tracking links to the job position. At" -" the bottom of each job position card are four icons and corresponding " -"tracking links that can be used to share the job position, keeping track of " -"applicants in the Referrals application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "The various sharing icons that appear for each job." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 -msgid "Link" -msgstr "Odnośnik" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:181 -msgid "" -"To share the job position with a customized tracking link, click the " -":guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`🔗 (chain)` icon inside it. " -"A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the tracking link. " -"Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is copied, click the" -" :guilabel:`Close` button to close the pop-up. Next, share the link with the" -" prospective employee however desired." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:188 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:190 -msgid "" -"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " -"button with the :guilabel:`f (Facebook icon)` inside it. If the user is " -"already logged into Facebook, when the :guilabel:`f (Facebook icon)` is " -"clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new tab, with the " -"link populated in the main body of the new post. If the user is *not* " -"already logged in, a log-in screen loads instead, prompting the user to log-" -"in to Facebook first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 -msgid "" -"Type in any additional information to add to the post, in the space directly" -" below your name. If desired, :guilabel:`tag` users, :guilabel:`check-in` at" -" a location, or add a :guilabel:`status` to the post. To tag a user, click " -"the :guilabel:`Tag Friends` icon and select the people to tag to the post. " -"To add a check-in location, click the :guilabel:`Check in` icon, and select " -"the location from the pop-up of predetermined locations based on your " -"current location. To add a :guilabel:`status`, click the " -":guilabel:`Feeling/Activity` icon, then select either the feeling or the " -"activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the " -"specific activity." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 -msgid "" -"There are five methods to share the job position, :guilabel:`Your Story`, " -":guilabel:`Share on a Friend's Timeline`, :guilabel:`Share in a Group`, " -":guilabel:`Share in an Event`, and :guilabel:`Share in a Private Message`. " -"To select the sharing method, click the drop-down menu located at the top of" -" the page, directly beneath the :guilabel:`Share on Facebook` banner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The view on Facebook when sharing a job description. All the various ways to share are\n" -"highlighted, as are all the required settings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216 -msgid "Share to news feed or story" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 -msgid "" -"The default sharing method is through the :guilabel:`News Feed`, " -":guilabel:`Story`, or both. At the lower portion of the form are radio " -"buttons next to the two options, :guilabel:`Feed` (for the News Feed) and " -":guilabel:`Your Story` for stories. When :guilabel:`Share to News Feed or " -"Story` is selected, these buttons are active, if another option is selected," -" these radio buttons are greyed out. Activate the radio button(s) to " -"indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the" -" story, or both." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 -msgid "" -"The :guilabel:`Share to news feed or story` option allows for specific " -"privacy settings to be selected. In the lower right corner of the screen, " -"there are two drop-down menu options, one for the :guilabel:`Feed` option, " -"the other for the :guilabel:`Your story` option. Select the posting " -"parameters from the drop-down menus. The :guilabel:`Feed` ad :guilabel:`Your" -" story` options appear different from user to user, depending on what " -"privacy settings have been created in Facebook. :guilabel:`Public` and " -":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may" -" have configured will appear as well, such as custom groups." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 -msgid "" -"When the post and/or story is ready to be shared, click the blue " -":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236 -msgid "Share on a friend's timeline" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 -msgid "" -"Instead of making a public post on the user's on Facebook page, the job " -"position can be shared directly on a friend's timeline. Click the " -":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " -"page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:242 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`Friend` field appears below the selection. Begin" -" to type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, " -"populated with names that match what is entered. Select the friend from the " -"list. **Only** one friend can be selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:275 -msgid "" -"When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to " -"Facebook` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 -msgid "Share in a group" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251 -msgid "" -"To reach a specific audience and not share the job position publicly with " -"everyone, a job can be shared in a group. Click the :guilabel:`Share to News" -" Feed or Story` drop-down menu near the top of the page, and select " -":guilabel:`Share in a Group`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`Group` field appears below the selection. The " -"available groups that can be posted to are groups the user is currently a " -"member of. Job positions cannot be shared with groups the user has not " -"joined. Begin to type in the name of the group. As the group name is typed, " -"a list appears, populated with the group names that match what is entered. " -"Select the group from the list. Only one group can be selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:264 -msgid "Share in an event" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:266 -msgid "" -"A job position can also be shared on an event page. Click the " -":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " -"page, and select :guilabel:`Share in an Event`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:269 -msgid "" -"When selected, an :guilabel:`Event` field appears below the selection. The " -"available events that can be posted to are events the user is invited to. " -"This includes events that the user has not responded to yet, and events that" -" have occurred in the past. Begin to type in the name of the event. As the " -"event name is typed, a list appears, populated with the events that match " -"what is entered. Select the event from the list. Only one event can be " -"selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 -msgid "Share in a private message" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:280 -msgid "" -"The last option is to share a job position privately instead of publicly, in" -" a Facebook message. Click the :guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-" -"down menu near the top of the page, and select :guilabel:`Share in an " -"Private Message`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`To` field appears below the selection. Begin to " -"type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, populated " -"with names that match what is entered. Select the friend from the list. " -"Multiple friends can be selected and added to a single message. Repeat this " -"process for each friend to be added." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 -msgid "" -"When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send " -"message` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293 -msgid "X/Twitter" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:295 -msgid "" -"A job position can also be shared on X/Twitter. Click the :guilabel:`Share " -"Now` button with the bird icon inside it. If the user is already signed in " -"to X/Twitter, when the :guilabel:`Share Now` icon is clicked, an X/Twitter " -"page loads in a new tab with a pre-populated message ready to post, in a " -"draft pop-up. If the user is *not* already signed in, a sign-in screen loads" -" instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 -msgid "The default message is:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 -msgid "" -":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job" -" Position)`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:305 -msgid "" -"Type in any additional information or make any edits to the message. If " -"desired, click the :guilabel:`X` in the top left corner of the thumbnail " -"preview of the webpage to remove it. To adjust the audience for the message," -" click the drop-down button labeled :guilabel:`Everyone`. Select the " -"preferred audience from the drop-down menu. The default option is " -":guilabel:`Everyone`, and the other options is :guilabel:`Circle`. The " -":guilabel:`Circle` is a group of people that the user has selected in " -"X/Twitter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:312 -msgid "" -"The default setting is :guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply`, an allows " -"everyone on X/Twitter to reply to the message. To change this, click the " -":guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply` button in the lower left section of" -" the message. There are four options presented: :guilabel:`Everyone`, " -":guilabel:`Accounts you follow`, :guilabel:`Verified accounts`, and " -":guilabel:`Only accounts you mention`. Selecting one of the other options " -"restricts who can reply to the message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318 -msgid "" -"There are various other items that can be added to the message. Media " -"(photos, videos, etc), GIF's, polls, emojis, and a location may all be " -"added. Click the corresponding icon in the bottom left of the message and " -"follow the prompts to add the desired additional elements." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322 -msgid "" -"To have the message posted at a future date and time, click the " -":guilabel:`Schedule` icon in the lower left of the message window. It is the" -" fifth icon from the left. Enter the date and time that the message should " -"be posted using the date and time selector presented. Click " -":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327 -msgid "" -"To post the message, click :guilabel:`Post`. The message will be immediately" -" posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " -"time." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The X/Twitter pop-up when sharing a job description. All the other items than can be added\n" -"to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:336 -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:338 -msgid "" -"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " -"with the :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inside it. If the user is already " -"logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` button is clicked, a " -"new tab loads in LinkedIn, with a link to the job position at the top. If " -"the user is *not* already logged in, a log-in screen loads instead, " -"prompting the user to log-in to LinkedIn first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:344 -msgid "" -"The job position can be shared either in a public post, or in a private " -"message to an individual or group of individuals." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 -msgid "Share in a post" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:350 -msgid "" -"To share the job position in a public post, click the :guilabel:`✏️ (pencil)" -" Share in a post` button in the lower-left corner of the screen. A " -":guilabel:`Create a post` window loads, with the job position link " -"populated. Enter any other information to the post in the field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:354 -msgid "" -"To change the audience that will see the post, click the :guilabel:`🌎 " -"(globe) Anyone` drop-down, located directly beneath the account name. Click " -"on the desired selection, then click the :guilabel:`Save` button on the far " -"right side of the screen, beneath the last listed option." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358 -msgid "" -":guilabel:`Anyone` allows anyone on LinkedIn to see the post. " -":guilabel:`Connections only` will only share the post with people who are " -"connected with the user, and will be hidden from everyone else. " -":guilabel:`Group` shares the post with a specific group the user is a member" -" of. The post can only be shared with one group; posting to multiple groups " -"at once is not available. If :guilabel:`Group` is selected, a page loads " -"with a list of all the groups the user is currently a member of. Click on a " -"group to select it, then click the :guilabel:`Save` button in the lower " -"right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 -msgid "" -"Next, select who can comment on the post. To change this setting, click on " -"the :guilabel:`💬 (speech bubble) Anyone` button located beneath the body of " -"the post. A page loads with the various options. Click on one of the three " -"options to select it. The three options are :guilabel:`Anyone`, " -":guilabel:`Connections only`, and :guilabel:`No one`. The default option is " -":guilabel:`Anyone`, which allows anyone with a LinkedIn account to comment " -"on the post. :guilabel:`Connections only` will only allow people who are " -"connected with the user to comment on the post. :guilabel:`No one` turns off" -" commenting. After making a selection, click the :guilabel:`Save` button in " -"the far lower right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 -msgid "" -"Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click " -":guilabel:`Post` to share the job position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"A linkedIn post to share a job. The job position is highlighted as is the " -"post button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:383 -msgid "Send as private message" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:385 -msgid "" -"Instead of making a public post, the post can be sent to a connection in a " -"private message. To do so, click the :guilabel:`Send as private message` " -"button in the lower left corner. A message window loads with the link to the" -" job description in the bottom of the window. First, select the recipient(s)" -" for the message. Type the name in the :guilabel:`Search for message " -"recipients` field. As the name is typed in, any matching connections appear." -" Click on a connection to add them. Repeat this for all the recipients to " -"send the message to. There is no limit on the number of connections that can" -" be messaged. Next, enter any additional text in the message body. Click " -":guilabel:`Send` in the lower right corner to send the message. A " -":guilabel:`Message successfully sent!` screen loads. Two options are " -"presented, :guilabel:`View Message` and :guilabel:`Continue to LinkedIn`. " -"Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the " -"browser tab to exit." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 -msgid "Email a friend" -msgstr "Wyślij e-mail do znajomego" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 -msgid "" -"Another way to share job opportunities is to share the entire current list " -"of open job positions instead of one job position at a time. To do this, " -"navigate to the main *Referrals* app dashboard. Click the :guilabel:`Email a" -" friend` button at the bottom of the screen. A :guilabel:`Send Job Offer by " -"Mail` pop-up window appears." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:406 -msgid "" -"Enter the email address(es) in the :guilabel:`Email` line. The email can be " -"sent to multiple recipients, simply enter a comma followed by a single space" -" after each email address. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " -"`Job for you`, but can be edited." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 -msgid "" -"The email body is also populated with pre-configured text. The text that " -"appears is:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:412 -msgid "`Hello,`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:414 -msgid "" -"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " -"interesting for you`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:416 -msgid "`See Job Offers`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:418 -msgid "" -"The `See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job " -"positions currently being recruited for, that are live on the company's " -"website (published). Add any additional text and/or make any edits to the " -"message body, then click :guilabel:`Send Mail` to send the email. The " -"message will be sent and the window will close." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:426 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:107 msgid "Hired referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:428 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:109 msgid "" "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:112 msgid "" "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," " instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " @@ -7232,7 +6776,7 @@ msgid "" "friend!` appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:435 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 msgid "" "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " "has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and " @@ -7240,7 +6784,7 @@ msgid "" " an available avatar to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:439 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:120 msgid "" "If more than one referral was hired since opening the Referrals application," " after selecting the first avatar, the user is prompted to select another " @@ -7255,11 +6799,11 @@ msgid "" "chosen are greyed out." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:450 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "Modify friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:452 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133 msgid "" "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " "` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " @@ -7272,7 +6816,7 @@ msgid "" " dogs." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 msgid "" "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" " an individual friend to open the referral friend form. Click " @@ -7282,7 +6826,7 @@ msgid "" " else in the Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:464 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " ":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " @@ -7291,7 +6835,7 @@ msgid "" "user's avatar when activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 msgid "" "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " ":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " @@ -7301,8 +6845,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:474 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:659 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:155 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:340 msgid "" "Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " @@ -7313,8 +6857,8 @@ msgstr "" msgid "A friend form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:482 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:667 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:163 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 msgid "" "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " "background in order for it to render properly. Only users with knowledge " @@ -7322,18 +6866,18 @@ msgid "" "Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:486 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 msgid "" "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:491 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:172 msgid "Referral points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:493 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:174 msgid "" "The referral program is based on earning points that are then exchanged for " "rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a " @@ -7342,14 +6886,14 @@ msgid "" "available to spend." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:498 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 msgid "" "To see the various referrals and the points earned for each, click on one of" " the buttons directly beneath the avatars. The options are " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:502 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:183 msgid "" "The current number of referrals who are still active in the recruitment " "pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " @@ -7359,7 +6903,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Referrals` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189 msgid "" "To view the referrals associated with each of the categories, " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " @@ -7367,11 +6911,11 @@ msgid "" "category are displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:194 msgid "My referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:515 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" "To see all the referrals (both ongoing and successful) click the " ":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This " @@ -7379,7 +6923,7 @@ msgid "" "card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:519 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:200 msgid "" "A successful referral has a green line down the left side of the card, and " "displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. " @@ -7387,18 +6931,18 @@ msgid "" "the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:523 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" "Each referral card lists the name of the applicant, the department the job " "position is in, the name of the job position, the person responsible for " "filling the role (recruiter), and the points earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:527 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:208 msgid "Points" msgstr "Punkty" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:529 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210 msgid "" "The points that can be earned for a referral are the same across all job " "positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " @@ -7406,14 +6950,14 @@ msgid "" " *Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:533 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:214 msgid "" "On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart " "that displays how many points have been earned out of the total possible " "points that can be earned if the applicant is hired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:537 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 msgid "" "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the " "points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " @@ -7421,31 +6965,31 @@ msgid "" " the stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:542 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:223 msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:544 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:227 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:228 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:550 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:231 msgid "" "The total points earned for a referral that is hired is 85 points. " "Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment" @@ -7453,15 +6997,15 @@ msgid "" "documentation to modify the points for each stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:557 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 msgid "Rewards" msgstr "Nagrody" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:560 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:241 msgid "Create rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:562 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 msgid "" "The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals" " application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the " @@ -7471,17 +7015,17 @@ msgid "" "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:567 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward" " will appear for. If a reward is to be used for several companies, each " @@ -7489,7 +7033,7 @@ msgid "" " form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:572 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:253 msgid "" ":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for " "procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down " @@ -7497,13 +7041,13 @@ msgid "" " to deliver the reward to the recipient." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:575 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " "be visible on the reward card, beneath the title." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:577 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:258 msgid "" ":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards " "page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ " @@ -7512,7 +7056,7 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:582 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263 msgid "" "The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." @@ -7522,7 +7066,7 @@ msgstr "" msgid "A filled out reward form with all details entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:590 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:271 msgid "" "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " "cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would " @@ -7530,11 +7074,11 @@ msgid "" "placeholder icon will be displayed on the rewards page." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:595 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 msgid "Redeem rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:597 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "" "To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the " "main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in " @@ -7546,7 +7090,7 @@ msgid "" " instead of a buy button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285 msgid "" "Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A " "confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to " @@ -7554,7 +7098,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:608 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 msgid "" "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " "used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." @@ -7568,25 +7112,25 @@ msgid "" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:620 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:622 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 msgid "" "The referrals application has pre-configured levels that are reflected in " "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:626 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:307 msgid "" "Levels have no functional impact on the performance of the application. They" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:629 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:310 msgid "" "The user's current level is displayed at the top of the main Referrals " "application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " @@ -7597,11 +7141,11 @@ msgid "" "points still needed before they can level up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:636 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:317 msgid "Modify levels" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:638 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " @@ -7612,14 +7156,14 @@ msgid "" "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:645 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:326 msgid "" "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " "click on an individual level in the list to open the level form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:648 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:329 msgid "" "Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field." " What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard" @@ -7629,7 +7173,7 @@ msgid "" "employee, not additional points from the previous level that must be earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:654 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:335 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" " to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " @@ -7642,18 +7186,18 @@ msgstr "" msgid "A level form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:671 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:352 msgid "" "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:676 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:357 msgid "Level up" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:678 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359 msgid "" "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " "user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " @@ -7662,7 +7206,7 @@ msgid "" "level." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:683 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:364 msgid "" "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " "text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" @@ -7670,7 +7214,7 @@ msgid "" "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:687 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:368 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." @@ -7682,18 +7226,18 @@ msgid "" "above their image." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:696 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:377 msgid "" "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:701 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:382 msgid "Alerts" msgstr "Ostrzeżenia" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:703 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384 msgid "" "In the Referrals application, it is possible to post a message, also " "referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " @@ -7703,7 +7247,7 @@ msgid "" "an :guilabel:`X`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:708 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:389 msgid "" "Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the" " individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, " @@ -7716,36 +7260,36 @@ msgstr "" msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:718 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Create an alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:720 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:724 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:405 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:726 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407 msgid "" ":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " "will be visible on the dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:728 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:409 msgid "" ":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " "will be hidden from view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To" " modify the company the alert should be displayed for, select the company " @@ -7755,31 +7299,31 @@ msgid "" "Referrals application) will see the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:736 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417 msgid "" ":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:739 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" " click." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:421 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " "navigates to the website with all the currently posted job positions." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:742 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that " "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " @@ -7790,7 +7334,7 @@ msgstr "" msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:755 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the" @@ -7798,7 +7342,7 @@ msgid "" "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:759 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 msgid "" "In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how " "many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring " @@ -7808,7 +7352,7 @@ msgid "" "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:765 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446 msgid "" "The middle third provides all the specific data that has been tracked. This " "includes how many total points have been earned across all referrals, how " @@ -7817,7 +7361,7 @@ msgid "" "many points were given for refused applicants." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:770 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451 msgid "" "The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a " "new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in " @@ -7828,13 +7372,310 @@ msgid "" "in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:777 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:458 msgid "" "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " "needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " "option." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462 +msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 +msgid "Share job positions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Referrals*, users can earn referral points by sharing job positions" +" with potential applicants. Job positions can be shared in several ways, " +"through the :ref:`View Jobs ` button and the " +":ref:`Email A Friend ` button, located at the bottom " +"of the *Referrals* app dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11 +msgid "" +"Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " +"skipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 +msgid "View Jobs" +msgstr "Zobacz oferty pracy" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:18 +msgid "" +"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " +":guilabel:`View Jobs` button on the main *Referrals* dashboard. This " +"presents all job positions, with each individual job presented with its own " +"card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "" +"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" +"displayed on the card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27 +msgid "Each job position card contains the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29 +msgid "" +"The title of the job position. This information is taken from the *Job " +"Position* field of the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 +msgid "" +"The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information " +"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" +" the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 +msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 +msgid "" +"The job description detailing the job position. This information is taken " +"from the *Job Position* tab of the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 +msgid "" +"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " +"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " +"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42 +msgid "" +"Only published job positions are visible in the *Referrals* app. To check " +"which job positions are published or not, refer to the " +":doc:`../recruitment/new_job` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 +msgid "Refer friends" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48 +msgid "" +"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " +"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " +"Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email " +"address in the :guilabel:`Email` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52 +msgid "" +"The :guilabel:`Subject` and :guilabel:`Body` are populated using a default " +"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " +"can be modified, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 +msgid "" +"The specific title of the job position populates the *Job Position* " +"placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is" +" an individualized tracking link to the specific job position listed on the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 +msgid "" +"When the prospective employee receives the email, the link sends them to the" +" job position page, where they can apply for the position, and the person " +"who referred them is tracked in the *Referrals* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 +msgid "" +"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " +"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " +"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72 +msgid "Share a job" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74 +msgid "" +"Other than sending an email, job positions can be shared, via social media " +"platforms, and by tracking links to the job position. At the bottom of each " +"job position card are four icons, and corresponding tracking links, that can" +" be used to share the job position, keeping track of applicants in the " +"*Referrals* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "The various sharing icons that appear for each job." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84 +msgid "Link" +msgstr "Odnośnik" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:86 +msgid "" +"To share the job position with a customized tracking link, click the " +":guilabel:`Share Now` button with the :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` " +"icon above it. A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the " +"tracking link. Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is " +"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," +" share the link with the prospective employee." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:95 +msgid "" +"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " +"button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 +msgid "" +"If the user is already logged into Facebook, when the the :guilabel:`Share " +"Now` button is clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new " +"tab, with the link populated in the main body of the new post in a pop-up " +"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " +"instead, prompting the user to log-in to Facebook first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 +msgid "" +"Type in any additional information to add to the post, then share the job " +"position using the available options in Facebook." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 +msgid "X (formerly Twitter)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 +msgid "" +"A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " +"button with the :guilabel:`(X)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 +msgid "" +"If the user is already signed-in to X, when the :guilabel:`Share Now` button" +" is clicked, an X page loads in a new tab with a pre-populated message ready" +" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " +"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 +msgid "The default message is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119 +msgid "" +"`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " +"Position)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 +msgid "" +"Type in any additional information, or make any edits to the message, then " +"share using the available options in X." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:127 +msgid "" +"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " +"with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 +msgid "" +"If the user is already logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` " +"button is clicked, a new tab loads in LinkedIn, with a link to the job " +"position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen" +" loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134 +msgid "" +"The job position can be shared either in a public post, or in a private " +"message to an individual (or group of individuals)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 +msgid "" +"Type in any additional information, or make any edits to the message or " +"post, then share using the available options in LinkedIn." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 +msgid "Email a friend" +msgstr "Wyślij e-mail do znajomego" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:145 +msgid "" +"Another way to share job opportunities is to share the entire current list " +"of open job positions, instead of one job position at a time. To do this, " +"navigate to the :menuselection:`Referrals` main dashboard. Click the " +":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " +":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 +msgid "" +"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field. The email can be " +"sent to multiple recipients by separating each email address with a comma " +"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " +":guilabel:`Job for you`, but can be edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154 +msgid "" +"The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " +"text that appears is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 +msgid "`Hello,`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158 +msgid "" +"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " +"interesting for you\\:`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 +msgid "`See Job Offers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162 +msgid "" +"The :guilabel:`See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of" +" all job positions currently being recruited for. Add any additional text " +"and make any edits to the message body, if necessary. Then, click " +":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes " +"the window." +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3 msgid "Time Off" msgstr "Dni wolne" @@ -8214,10 +8055,6 @@ msgid "" "appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 -msgid "Fill out the following fields on the form:" -msgstr "" - #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Start after (#) (time period) after allocation date`: enter the " diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/index.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/index.po index 1480f6fbc..0455c09c0 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/index.po @@ -3,6 +3,9 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Lukasz Jasin, 2024 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" @@ -10,6 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 09:27+0000\n" +"Last-Translator: Lukasz Jasin, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,4 +23,4 @@ msgstr "" #: ../../content/index.rst:5 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentacja Odoo" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 17bf880b5..79be15648 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -7232,10 +7232,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:168 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 msgid "Set up packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 msgid "" "To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " "enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " @@ -7244,20 +7252,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182 msgid "" "In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " "transfers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 msgid "" "Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products` and click on the desired product, then click " ":guilabel:`Edit` on the product page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187 msgid "" "Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " @@ -7265,31 +7273,31 @@ msgid "" " should be entered:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " "orders as a packaging option for the product" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193 msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " "` to trace the packaging of a product during stock" " moves or pickings. Leave blank if not in use" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:200 msgid "" "Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " "the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " @@ -7301,7 +7309,7 @@ msgstr "" msgid "Create 6-pack case for product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:201 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208 msgid "" "When all the necessary information has been entered, either click " ":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " @@ -7309,7 +7317,7 @@ msgid "" "another one in a fresh pop-up window." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:213 msgid "" "View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " "form." @@ -7321,11 +7329,81 @@ msgid "" "Inventory tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:221 +msgid "Partial reservation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:223 +msgid "" +"After :ref:`completing the packaging setup `, packagings can be reserved in full or partial quantities for " +"outgoing shipments. Partial packaging flexibility expedites order " +"fulfillment by allowing the immediate shipment of available items, while " +"awaiting the rest." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:228 +msgid "" +"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click " +":guilabel:`Create`, or select the desired product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231 +msgid "" +"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, " +":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " +"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235 +msgid "" +"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product " +"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the" +" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245 +msgid "" +"To better evaluate the options based on business needs, consider the " +"following example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247 +msgid "a product is sold in twelve units per packaging." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:248 +msgid "an order demands two packagings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:249 +msgid "there are only twenty-two units in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:251 +msgid "" +"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" +" are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:254 +msgid "" +"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" +"two units are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:258 msgid "View all packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:260 msgid "" "To view all packagings that have been created, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " @@ -7334,7 +7412,7 @@ msgid "" "packagings by clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:222 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:266 msgid "" "Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " "packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " @@ -7346,11 +7424,11 @@ msgstr "" msgid "List of different packagings for products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:275 msgid "Apply packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:277 msgid "" "When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " "packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " @@ -7358,7 +7436,7 @@ msgid "" "field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:238 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:282 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." @@ -7368,14 +7446,6 @@ msgstr "" msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245 -msgid "" -"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " -"`. When receiving products from suppliers, " -"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" -" packaging to the internal count of the product." -msgstr "" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" msgstr "" @@ -12924,6 +12994,232 @@ msgstr "" msgid "Shipping Setup" msgstr "" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3 +msgid "Bpost integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5 +msgid "" +"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " +"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8 +msgid "Create a Bpost account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9 +msgid "" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10 +msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12 +msgid "" +"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on " +"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost " +"business account, and automatically print Bpost tracking labels through " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 +msgid ":doc:`third_party_shipper`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18 +msgid ":doc:`delivery_method`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19 +msgid ":doc:`dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:20 +msgid ":doc:`ups_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23 +msgid "Bpost account setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25 +msgid "" +"To begin, go to the `Bpost website " +"`_ to create, or log into, the " +"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " +"company's VAT number and mobile phone number ready." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29 +msgid "" +"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " +"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " +"business relationship between the company and Bpost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33 +msgid "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37 +msgid "" +"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " +"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42 +msgid "" +"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " +"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " +"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 +msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51 +msgid "Configure Bpost shipping method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53 +msgid "" +"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " +"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Shipping Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 +msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58 +msgid "" +"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" +"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " +"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62 +msgid "" +"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " +":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " +"carrier ` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66 +msgid "" +"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo," +" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get " +"Rate and Create Shipment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " +"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " +"` from the Bpost website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " +":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " +"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` " +"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " +"Return Instructions` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" +" drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81 +msgid "" +"For `domestic delivery " +"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " +":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 +msgid "" +"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," +" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " +"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " +":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " +":guilabel:`OTHER`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " +"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " +":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " +":guilabel:`Return to sender by road`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99 +msgid "" +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " +"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " +"selected, this option might incur additional costs to the company." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " +"a return label upon validating the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 +msgid "Show Bpost shipping method." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" msgstr "" @@ -13029,10 +13325,6 @@ msgid "" "chosen delivery method." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 -msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po index 095d59ad5..5d009eab8 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -316,8 +316,206 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 msgid "" -"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by " -"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." +"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" +" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 +msgid "Troubleshoot sync" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 +msgid "" +"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " +"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 +msgid "" +"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " +"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " +"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " +"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 +msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 +msgid "Reset options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 +msgid "" +"The following reset options are available for troubleshooting Google " +"calendar sync with Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Google calendar reset options in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 +msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 +msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " +"events from *Google Calendar*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 +msgid "" +":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " +"and Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 +msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 +msgid "" +":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " +"Calendar* and/or Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " +"Calendar* and/or Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " +"events and the calendar synchronization." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 +msgid "Google OAuth FAQ" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204 +msgid "" +"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting" +" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " +"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 +msgid "Production vs. testing publishing status" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 +msgid "" +"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " +"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 +msgid "" +"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " +"screen is verified. This may require a verification process that can take " +"several days.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 +msgid "" +"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " +"`_. If the " +":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " +":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 +msgid "No test users added" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 +msgid "" +"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " +":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "403 Access Denied Error." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231 +msgid "" +"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" +" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " +"to be configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 +msgid "Application Type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237 +msgid "" +"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " +":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" +" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " +"400:redirect_uri_mismatch`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 +msgid "" +"To correct this error, delete the existing credentials, and create new " +"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " +":guilabel:`Application Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 +msgid "" +"Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," +" and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " +"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " +"Odoo database name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 +msgid "" +"Ensure that the domain (used in the URI: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " +"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 +msgid "" +"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " +"menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 @@ -326,61 +524,112 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" -"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " -"track of their tasks and appointments across all related applications." +"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " +"track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 -msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" +msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 -msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" +msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 -msgid "Register the application with Microsoft Azure" +msgid "Microsoft Azure setup" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" -"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" -" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " -"paid for Azure. For more information, `click here " -"`_." +"To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " +"account is required. Creating an account is free for users who have never " +"tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " +"on the `Azure website `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" -" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " -"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " -"manage and register apps." +" set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " +"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " +"Microsoft applications." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" -"Then, `Register an Application `_, choosing the " -"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " -"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " -"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " -"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " -":guilabel:`Supported account types`." +"Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " +"developer portal `_. Next, select " +":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" +" ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 -msgid "" -"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " -"copy the Odoo database URI (URL) followed by " -"`/microsoft_account/authentication`." +msgid "Register application" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" -"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " -"for the :guilabel:`Redirect URI`." +"After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 +msgid "" +"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " +"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "" +"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " +"highlighted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 +msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 +msgid "" +"Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" +" else the connected application will not work. Users who wish to connect " +"their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " +"any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " +"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 +msgid "" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " +"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " +"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 +msgid "" +"Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" +" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" +" (Uniform Resource Locator)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 +msgid "" +"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " +"in the URI is the exact same domain as the one configured on the " +"`web.base.url` system parameter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 +msgid "" +"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " +"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" +" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 @@ -389,83 +638,132 @@ msgid "" "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" -"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " -"this page `_." +"For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " +"Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " +"`_ page." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" -"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " -"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " -"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." +"Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " +"button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " +"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " +":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" -"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" -" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " -":guilabel:`Description` and select when the client secret " -":guilabel:`Expires`." +"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" +"application." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 +msgid "Create client secret" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 +msgid "" +"The second credential needed to complete the synchronization of the " +"Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" +" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " +"interaction from the user's side. *Certificates* are optional." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 +msgid "" +"To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" +" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " +"secret." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "" +"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" +"highlighted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 +msgid "" +"Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " +"months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " +"months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " +":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " +":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " -"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " -"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " -"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " +"custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +msgid "" +"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" +" sure to save the secret when created *before* leaving the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" -"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " -"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations " +"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " +"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131 msgid "" -"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " -"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " -"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." +"From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" +" the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " +"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " +"in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139 msgid "" -"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " -"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " -":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " +"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151 msgid "Sync with Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " @@ -473,7 +771,7 @@ msgid "" "user's production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " @@ -481,7 +779,7 @@ msgid "" "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " @@ -489,7 +787,7 @@ msgid "" "and then start the sync." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " @@ -498,88 +796,142 @@ msgid "" " Odoo's side." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:109 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:110 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:111 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184 msgid "" -"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " -":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" -" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " -"already, and grant the required permissions." +"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " +"monthly calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:126 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" -" in both accounts (Outlook and Odoo)." +" in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " +"login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " +"not already. Finally, grant the required permissions by clicking " +":guilabel:`Accept`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " -"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " -"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" -" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " -"for their internal and external users." +"Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " +"tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " +"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " +"users." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 -msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`" +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 +msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208 msgid ":doc:`google`" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213 +msgid "" +"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " +"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216 +msgid "" +"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " +"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " +"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " +"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230 +msgid "" +"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " +"Outlook Calendar* sync with Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 +msgid "" +":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " +"events from *Microsoft Outlook Calendar*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 +msgid "" +":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" +" Calendar* and Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 +msgid "" +":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " +"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " +"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" msgstr "Dyskusje" @@ -1547,7 +1899,7 @@ msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" @@ -1560,13 +1912,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" -"To use this service, `contact Axivox `_ to " -"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's " -"area, along with the areas the company's users wish to call." +"To use this service, `contact Axivox `_ " +"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" +" area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:19 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" @@ -2228,6 +2580,7 @@ msgid "" ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." msgstr "" @@ -3938,7 +4291,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:135 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:149 msgid "" "A country code is a locator code that allows access to the desired country's" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." @@ -3946,7 +4299,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:160 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." @@ -5271,26 +5624,54 @@ msgstr "" msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:8 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 +msgid "" +"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " +"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " +"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " +"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " +"higher." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 +msgid "" +"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " +"(United States)` credit card are required to use the service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 +msgid "" +"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" +" the business telephone numbers are portable to OnSIP." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 +msgid "" +"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " +"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " +"current provider from releasing the number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" "Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:12 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:21 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" "To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " "to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," @@ -5298,7 +5679,7 @@ msgid "" "search for `VoIP OnSIP`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:25 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." msgstr "" @@ -5306,11 +5687,11 @@ msgstr "" msgid "View of OnSIP app in the app search results." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" "After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" " app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " @@ -5318,17 +5699,17 @@ msgid "" "fields with the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:38 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" msgstr "" @@ -5336,20 +5717,20 @@ msgstr "" msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" "To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." @@ -5361,56 +5742,56 @@ msgid "" "console." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" "On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP Configuration` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid "" ":guilabel:`SIP Login` / :guilabel:`Browser's Extension` = OnSIP " ":guilabel:`Username`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:78 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP authorization User` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Handset Extension` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension without " "the `x`)" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:80 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94 msgid ":guilabel:`SIP Password` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" msgstr "" @@ -5420,41 +5801,41 @@ msgid "" "highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:90 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" "When these steps are complete, click :guilabel:`Save` on the user form in " "Odoo to save the configurations." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:107 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`📞 " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:97 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:111 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:101 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:115 msgid "Incoming calls" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:103 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:117 msgid "" "The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:106 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:120 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" @@ -5462,20 +5843,20 @@ msgstr "" msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:128 msgid ":doc:`voip_widget`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:117 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:131 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:120 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134 msgid "Missing parameters" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:122 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:136 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." @@ -5485,18 +5866,18 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:130 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:144 msgid "Incorrect number" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." @@ -5506,28 +5887,28 @@ msgstr "" msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:150 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:164 msgid "OnSIP on mobile phone" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:152 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:155 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:169 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173 msgid ":doc:`devices_integrations`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:160 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:174 msgid "`OnSIP App Download `_" msgstr "" @@ -5571,6 +5952,7 @@ msgid "" ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." msgstr "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index 5fa3dd894..98eafb2c0 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Damian Ratus, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -2741,64 +2741,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 -msgid "Epson TM-T20II-i" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T70-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T83II-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-m10" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" @@ -3437,6 +3433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76 msgid "" "Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " @@ -3631,6 +3628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67 msgid "Configure the payment method" msgstr "" @@ -3652,6 +3650,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 msgid "Pay with a payment terminal" msgstr "" @@ -3832,7 +3831,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 msgid "Configure the Payment Method" msgstr "" @@ -3860,7 +3858,6 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44 msgid "Pay with a Payment Terminal" msgstr "" @@ -3921,29 +3918,34 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" -"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " -"setting." +"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section " +":ref:`of the application settings `." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25 msgid "" -"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " -"go in the payments section and access your payment methods. Create a new " -"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " -"create new Vantiv credentials." +"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " +"Methods`, and :doc:`create the related payment method " +"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " +"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29 msgid "" -"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " -"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " -"save the payment method." +"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and " +"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and " +":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1 +msgid "Vantiv payment method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43 msgid "" -"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " -"payment method and… that’s all." +"When processing a payment, select the related payment method. Check the " +"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " +"status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sphinx.po index 1dae7dafa..9fcd6555d 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Tadeusz Karpiński , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Krzysztof Wierzbicki , 2024 +# Lukasz Jasin, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Wierzbicki , 2024\n" +"Last-Translator: Lukasz Jasin, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:3 msgid "Odoo Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentacja Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:8 msgid "User Docs" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index f517ac707..5e8a8d1b8 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tabloul de bord aplicațiile mele`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ":doc:`conturi odoo`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" @@ -4907,7 +4907,6 @@ msgstr "Admin" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 @@ -5210,7 +5209,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:340 msgid "On-premise" msgstr "On-Premise" @@ -8646,14 +8645,7 @@ msgstr "Octombrie 2026 (planificat)" msgid "Odoo saas~16.4" msgstr "Odoo saas~16.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -msgid "August 2023" -msgstr "August 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "Odoo saas~16.3" - +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 @@ -8671,6 +8663,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3" msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "August 2023" +msgstr "August 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "Odoo saas~16.3" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "June 2023" msgstr "Iunie 2023" @@ -9480,12 +9480,10 @@ msgstr "Actualizarea bazei de date de producție" msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " -"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" -" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " -"`support page `__." +"without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " @@ -9495,7 +9493,7 @@ msgstr "" "urmare, vă recomandăm să planificați upgrade-ul într-un moment în care " "utilizarea bazei de date este minimă." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " @@ -9504,15 +9502,15 @@ msgid "" "before upgrading the production database is also recommended." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "Trecerea în producție fără testare în prealabil poate duce la:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "Utilizatorii nu se adaptează la modificări și la noile funcții" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:297 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" @@ -9520,7 +9518,7 @@ msgstr "" "Întreruperi în afaceri (de exemplu, nemaiavând posibilitatea de a valida o " "acțiune)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" @@ -9528,7 +9526,7 @@ msgstr "" "Experiență slabă a clienților (de exemplu, un site de comerț electronic care" " nu funcționează corect)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." @@ -9536,7 +9534,7 @@ msgstr "" "Procesul de actualizare a unei baze de date de producție este similar cu " "actualizarea unei baze de date de testare, cu câteva excepții." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " @@ -9546,7 +9544,7 @@ msgstr "" "actualizate `, cu excepția opțiunii scop, " "care trebuie setată la :guilabel:`Producție` în loc de :guilabel:`Test` ." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " @@ -9556,7 +9554,7 @@ msgstr "" " la finalizarea upgrade-ului. Odată ce procesul este finalizat, este " "imposibil să reveniți la versiunea anterioară." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -9569,7 +9567,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "Afișare din fila de actualizare" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -9581,7 +9579,7 @@ msgstr "" "implementarea codului sursă actualizat al modulelor personalizate. Dacă nu " "există module personalizate, procesul de actualizare este declanșat imediat." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -9593,7 +9591,7 @@ msgstr "" "actualizare regulată. În caz de succes, se creează o copie de rezervă a " "bazei de date înainte de actualizare." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " @@ -9603,7 +9601,7 @@ msgstr "" "finaliza întregul proces de actualizare. Asigurați-vă că starea actualizării" " de stagiu este :guilabel:`successful` înainte de a încerca în producție." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " @@ -9613,7 +9611,7 @@ msgstr "" "actualizare a unei baze de date de testare, cu excepția argumentului `test`," " care trebuie înlocuit cu `production`:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:351 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -9627,7 +9625,7 @@ msgstr "" "baza de date actualizată. Acesta este motivul pentru care vă recomandăm să " "nu îl utilizați în timpul procesului de actualizare." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:358 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -9639,7 +9637,7 @@ msgstr "" "al bazei de date actualizat trebuie îmbinat cu depozitul de fișiere de " "producție înainte de implementarea noii versiuni." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:362 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -9647,11 +9645,11 @@ msgid "" "related to the upgrade in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:368 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "Acord de nivel de serviciu (SLA)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " @@ -9661,7 +9659,7 @@ msgstr "" "versiune de Odoo este **gratuită**, inclusiv orice suport necesar pentru a " "remedia eventualele discrepanțe din baza de date actualizată." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:375 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " @@ -9672,11 +9670,11 @@ msgstr "" "toate acestea, această secțiune clarifică la ce servicii de upgrade vă " "puteți aștepta." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "Servicii de upgrade acoperite de SLA" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" @@ -9685,11 +9683,11 @@ msgstr "" "sau auto-găzduite (On-Premise) pot beneficia în orice moment de servicii de " "upgrade pentru:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "upgrade-ul tuturor **aplicațiilor standard**;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " @@ -9699,7 +9697,7 @@ msgstr "" "timp cât Studio este încă instalat și abonamentul respectiv este încă activ;" " și" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." @@ -9707,7 +9705,7 @@ msgstr "" "upgrade-ul tuturor **dezvoltărilor și personalizărilor acoperite de un " "abonament de întreținere a personalizărilor**." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:391 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" @@ -9717,21 +9715,21 @@ msgstr "" "baze de date (module standard și date) pentru a o face compatibilă cu " "versiunea vizată de upgrade." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "Servicii de upgrade care nu sunt acoperite de SLA" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "Următoarele servicii legate de upgrade sunt **nu** incluse:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" "**curățarea** de date și configurații preexistente în timpul actualizării;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" @@ -9739,7 +9737,7 @@ msgstr "" "upgrade-ul **modulelor personalizate create intern sau de către terți**, " "inclusiv partenerii Odoo;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " @@ -9749,16 +9747,16 @@ msgstr "" "în afara aplicației Studio, cod introdus manual și :ref:`acțiuni automate " "folosind codul Python `; și" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:404 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" "**instruire** cu privire la utilizarea funcțiilor și fluxurilor de lucru ale" " versiunii actualizate." -#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:405 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`Documentația Odoo.sh `" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:408 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr ":doc:`Versiuni Odoo acceptate `" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po index d5864fe5a..cf6fe5485 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Emanuel Bruda, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Dorin Hongu , 2024 -# Larisa_nexterp, 2024 # Betty Keresztesi, 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,12 +62,18 @@ msgid "" "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" +"Aplicațiile individuale au o listă de *Tipuri de activitate* dedicată " +"aplicației respective. De exemplu, pentru a vizualiza și edita activitățile " +"disponibile pentru aplicația *CRM*, accesați :menuselection:`CRM app --> " +"Configuration --> Activity Types`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" +"Introduceți un titlu pentru activitate în câmpul :guilabel:`Rezumat`, situat" +" în fereastra pop-up :guilabel:`Programați activitatea`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24 msgid "" @@ -89,16 +95,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Data scadentă` din fereastra pop-up :guilabel:`Planificați" +" activitate` se completează automat pe baza setărilor de configurare pentru " +":guilabel:`Tipul de activitate` selectat. Cu toate acestea, această dată " +"poate fi modificată selectând o zi din calendar în câmpul :guilabel:`Data " +"scadență`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" -msgstr "" +msgstr "În sfârșit, faceți clic pe unul dintre următoarele butoane:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" +":guilabel:`Schedule`: adaugă activitatea la chatter sub " +":guilabel:`Activități planificate`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37 msgid "" @@ -106,16 +119,23 @@ msgid "" "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" +":guilabel:`Marcați ca gata`: adaugă detaliile activității la chatter sub " +":guilabel:`Astăzi`. Activitatea nu este programată, este marcată automat ca " +"finalizată." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" +":guilabel:`Terminat \\& Programează următoarea`: adaugă sarcina sub " +":guilabel:`Astăzi` marcată ca finalizată și deschide o nouă fereastră de " +"activitate." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr "" +":guilabel:`Renunță`: renunță la orice modificări făcute în fereastra pop-up." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 5f9cdded7..1d3ea9113 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -28197,22 +28197,13 @@ msgstr "" msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" -" Datenzugriff " -"`_." -" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " -"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " -"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " -"and balance sheet." +" Datenzugriff `_. In " +"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, " +"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, " +"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " +"sheet." msgstr "" -"**GoBD** înseamnă „Principii pentru gestionarea și stocarea corectă a " -"cărților, înregistrărilor și documentelor în formă electronică, precum și " -"pentru accesul la date " -"`_. Pe scurt, este o **ghid pentru " -"gestionarea și stocarea corectă a cărților, înregistrărilor și documentelor " -"în formă electronică, precum și pentru accesul la date**, care este " -"relevantă pentru autoritatea fiscală germană, declarația fiscală și " -"bilanțul. ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 253440b30..da258583c 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -12,15 +12,16 @@ # Dorin Hongu , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Cozmin Candea , 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" -msgstr "" +msgstr "Lanț de aprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -734,12 +735,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " "default barcode nomenclature options." msgstr "" +"Pentru a utiliza nomenclatura GS1, navigați la :menuselection:`Aplicația " +"Inventory --> Configurare --> Setări`. Apoi, în secțiunea :guilabel:`Cod de " +"bare`, bifați caseta :guilabel:`Scanner de coduri de bare`. Apoi, selectați " +":menuselection:`Nomenclatură cod de bare --> Nomenclatură implicită GS1` din" +" opțiunile implicite de nomenclatură a codurilor de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 msgid "" "Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " "rules." msgstr "" +"Alegeți GS1 din meniul drop-down și faceți clic pe linkul extern pentru a " +"vedea lista regulilor GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 msgid "" @@ -747,6 +755,9 @@ msgid "" "accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " ":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." msgstr "" +"Lista de *reguli* și *modele de coduri de bare* GS1 acceptate implicit de " +"Odoo este accesibilă făcând clic pe pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)` din " +"dreapta selecției :guilabel:`Nomenclatură cod de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 msgid "" @@ -755,6 +766,10 @@ msgid "" "information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " "corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." msgstr "" +"În tabelul pop-up :guilabel:`Open: Nomenclature`, vizualizați și editați GS1" +" :guilabel:`Rule Names` disponibile în Odoo. Tabelul conține toate " +"informațiile care pot fi condensate cu un cod de bare GS1, împreună cu " +":guilabel:`Barcode Pattern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 msgid "" @@ -765,10 +780,16 @@ msgid "" " Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " "Nomenclature`." msgstr "" +"După setarea GS1 ca nomenclatură a codurilor de bare, setările " +":menuselection:`Nomenclaturi cod de bare` pot fi accesate și printr-un meniu" +" ascuns care poate fi descoperit după activarea :ref:`modul dezvoltator " +"`. Odată activat, navigați la meniul " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures` " +"și, în final, selectați :guilabel:`Default GS1 Nomenclature`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Utilizați coduri de bare GS1 în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 msgid "" @@ -780,6 +801,14 @@ msgid "" "must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" " along the supply chain." msgstr "" +"Pentru identificarea produsului folosind codurile de bare GS1 în Odoo, " +"companiile obțin un „GTIN unic ”_ ca un identificator de produs distinct la nivel internațional " +"achiziționat de la GS1. Acest |GTIN| este combinat cu detalii specifice " +"produsului urmând *modelul codului de bare* desemnat de GS1. Aranjamentul de" +" numere și litere a modelului codului de bare trebuie să respecte " +"convențiile GS1 pentru interpretarea corectă de către sistemele globale de-a" +" lungul lanțului de aprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 msgid "" @@ -793,12 +822,25 @@ msgid "" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" +"Fiecare cod de bare începe cu un „identificator de aplicație " +"”_ (A.I.) " +"format din 2-4 cifre. Acest prefix necesar indică în mod universal ce fel de" +" informații conține codul de bare. Odoo urmează regulile GS1 pentru " +"identificarea informațiilor, așa cum este detaliat în :ref:`lista de reguli " +"implicite GS1 `. Inclusiv " +"|AI| relevante din listă permite Odoo să interpreteze corect codurile de " +"bare GS1. În timp ce majoritatea modelelor de coduri de bare au o cerință de" +" lungime fixă, unele, cum ar fi loturile și numerele de serie, au lungime " +"flexibilă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" "For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " "barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." msgstr "" +"Pentru modelele de coduri de bare de lungime flexibilă care nu sunt plasate " +"la sfârșitul codului de bare GS1, utilizați separatorul FNC1 (`\\\\x1D`) " +"pentru a termina codul de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 msgid "" @@ -806,6 +848,10 @@ msgid "" "of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " "use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." msgstr "" +"Exemplu: modelul codului de bare pentru numerele de lot are 20 de caractere." +" În loc să creați un cod de bare cu număr de lot de 20 de caractere, cum ar " +"fi „LOT0000000000000001”, utilizați separatorul FNC1 pentru a-l scurta: " +"„LOT001\\x1D”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 msgid "" @@ -815,18 +861,26 @@ msgid "" "` for specific examples of combining |GTIN| to" " product information and configuring the workflow." msgstr "" +"Consultați :ref:`Lista de nomenclatură GS1 ` pentru a vedea o listă cuprinzătoare a tuturor " +"modelelor și regulilor de coduri de bare de urmat. În caz contrar, " +"consultați :ref:`acest document de utilizare GS1 " +"` pentru exemple specifice de combinare a " +"|GTIN| la informații despre produs și configurarea fluxului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 msgid ":ref:`Lots workflow `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Flux de lucru pentru loturi `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow `" msgstr "" +":ref:`Fluxul de lucru pentru cantități non-unități `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" -msgstr "" +msgstr "Creați reguli" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 msgid "" @@ -836,12 +890,19 @@ msgid "" "` auto-fills corresponding" " data in the Odoo database." msgstr "" +"Regulile GS1 sunt un format specific de informații conținute în codul de " +"bare, începând cu un |AI| și care conține o lungime definită de caractere. " +"Scanarea codurilor de bare GS1 din :ref:`lista GS1 implicită " +"` completează automat datele " +"corespunzătoare din baza de date Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 msgid "" "Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " "non-standard GS1 formats." msgstr "" +"Adăugarea regulilor de coduri de bare GS1 în Odoo asigură interpretarea " +"corectă a formatelor GS1 unice, non-standard." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 msgid "" @@ -850,6 +911,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " "Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, începeți prin a activa :ref:`developer mode " +"` și navigați la lista :guilabel:`Barcode Nomenclatures` din" +" :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`." +" Apoi, selectați elementul din listă :guilabel:`Default GS1 Nomenclature`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 msgid "" @@ -866,6 +931,18 @@ msgid "" "of letters or numbers is recognized by the system to contain information " "about the product." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Nomenclatură implicită GS1`, selectați " +":guilabel:`Adăugați o linie` în partea de jos a tabelului, care deschide o " +"fereastră pentru a crea o nouă regulă. Câmpul :guilabel:`Numele regulii` " +"este folosit intern pentru a identifica ce reprezintă codul de bare. Codul " +"de bare :guilabel:`Tipurile` sunt clasificări diferite de informații care " +"pot fi înțelese de sistem (de exemplu, produs, cantitate, data de consum, " +"pachet, cupon). :guilabel:`Secvența` reprezintă prioritatea regulii; aceasta" +" înseamnă că, cu cât valoarea este mai mică, cu atât regula apare mai mare " +"pe tabel. Odoo urmează ordinea secvențială a acestui tabel și va folosi " +"prima regulă pe care o potrivește pe baza secvenței. :guilabel:`Modelul " +"codurilor de bare` este modul în care succesiunea de litere sau numere este " +"recunoscută de sistem pentru a conține informații despre produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 msgid "" @@ -873,16 +950,22 @@ msgid "" " make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " "the table of rules." msgstr "" +"După completarea informațiilor, faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvare și" +" nou` pentru a crea o altă regulă sau faceți clic pe :guilabel:`Salvare și " +"închidere` pentru a salva și a reveni la tabelul de reguli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 msgid "Barcode troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Depanarea codurilor de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 msgid "" "Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" " when the barcodes are not working as expected:" msgstr "" +"Deoarece codurile de bare GS1 sunt dificil de lucrat, iată câteva verificări" +" de încercat atunci când codurile de bare nu funcționează conform " +"așteptărilor:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 msgid "" @@ -891,6 +974,10 @@ msgid "" "setup section ` for more " "details." msgstr "" +"Asigurați-vă că setarea :guilabel:`Nomenclatură cod de bare` este setată ca " +":menuselection:`Nomenclatură implicită GS1`. Accesați :ref:`secțiunea de " +"configurare a nomenclaturii ` pentru mai multe detalii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 msgid "" @@ -900,6 +987,11 @@ msgid "" "settings ` and :ref:`on the product " "`." msgstr "" +"Asigurați-vă că câmpurile scanate în codul de bare sunt activate în Odoo. De" +" exemplu, pentru a scana un cod de bare care conține loturi și numere de " +"serie, asigurați-vă că funcția :guilabel:`Loturi și numere de serie` este " +"activată în :ref:`Setările Odoo ` și " +":ref:` pe produs `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 msgid "" @@ -909,6 +1001,12 @@ msgid "" "included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" " to :ref:`this section `." msgstr "" +"Omiteți semnele de punctuație, cum ar fi parantezele `()` sau parantezele " +"`[]` între :abbr:`A.I. (Application Identifier)` și secvența codurilor de " +"bare. Acestea sunt de obicei folosite în exemple pentru ușurință în citire " +"și **nu** trebuie incluse în codul de bare final. Pentru mai multe detalii " +"despre construirea codurilor de bare GS1, accesați :ref:`această secțiune " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 msgid "" @@ -917,12 +1015,19 @@ msgid "" " :ref:`This section ` details how to " "add new rules in the barcode nomenclature." msgstr "" +"Când un singur cod de bare conține mai multe câmpuri codificate, Odoo " +"solicită ca toate regulile să fie listate în nomenclatura codurilor de bare " +"pentru ca Odoo să citească codul de bare. :ref:`Această secțiune ` detaliază cum să adăugați reguli noi în " +"nomenclatura codurilor de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 msgid "" "Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " "out which field is causing the issue." msgstr "" +"Testați codurile de bare care conțin mai multe câmpuri codificate, bucată cu" +" bucată, pentru a afla care câmp cauzează problema." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 msgid "" @@ -930,6 +1035,9 @@ msgid "" "start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " "number, and finally, try scanning the whole barcode." msgstr "" +"Când testați un cod de bare care conține |GTIN|, numărul lotului și " +"cantitatea, începeți prin a scana |GTIN| singur. Apoi, testați |GTIN| cu " +"numărul lotului și, în final, încercați să scanați întregul cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 msgid "" @@ -937,6 +1045,9 @@ msgid "" "` to Odoo's default list to recognize " "GS1 barcodes with unique specifications." msgstr "" +"După ce diagnosticarea câmpului codificat este necunoscut, :ref:`adăugați " +"reguli noi ` la lista implicită a" +" Odoo pentru a recunoaște codurile de bare GS1 cu specificații unice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 msgid "" @@ -945,10 +1056,14 @@ msgid "" " necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " "correctly." msgstr "" +"În timp ce noul câmp va fi citit, informațiile nu vor fi conectate la un " +"câmp existent în Odoo fără personalizări ale dezvoltatorului. Cu toate " +"acestea, adăugarea de noi reguli este necesară pentru a vă asigura că restul" +" câmpurilor din codul de bare sunt interpretate corect." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 msgid "GS1 nomenclature list" -msgstr "" +msgstr "Lista nomenclaturii GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 msgid "" @@ -957,6 +1072,10 @@ msgid "" "`check digit `_ as the " "final character." msgstr "" +"Tabelul de mai jos conține lista implicită de reguli GS1 a Odoo. Modelele de" +" coduri de bare sunt scrise în expresii regulate. Doar primele trei reguli " +"necesită o `cifră de verificare `_ ca caracter final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 @@ -980,11 +1099,11 @@ msgstr "Tip conținut GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Odoo field" -msgstr "" +msgstr "Câmpul Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Serial Shipping Container Code" -msgstr "" +msgstr "Cod de container de transport în serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package" @@ -1001,17 +1120,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "Numeric identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificator numeric" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package name" -msgstr "" +msgstr "Numele pachetului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" -msgstr "" +msgstr "Numărul articolului comercial global (GTIN)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 @@ -1028,11 +1147,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:Câmpul `Cod de bare` din formularul produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "GTIN of contained trade items" -msgstr "" +msgstr "GTIN al articolelor comerciale conținute" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "(02)(\\\\d{14})" @@ -1044,7 +1163,7 @@ msgstr "Ambalare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "Ship to / Deliver to global location" -msgstr "" +msgstr "Expediere la/Livrare la locație globală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 @@ -1058,7 +1177,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Ship / Deliver for forward" -msgstr "" +msgstr "Expediere/Livrare pentru expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "(413)(\\\\d{13})" @@ -1066,11 +1185,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Source location" -msgstr "" +msgstr "Locația sursei" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "I.D. of a physical location" -msgstr "" +msgstr "I.D. a unei locații fizice" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 @@ -1085,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Batch or lot number" -msgstr "" +msgstr "Numărul lotului sau lotului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 @@ -1101,12 +1220,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Alpha-numeric name" -msgstr "" +msgstr "Nume alfa-numeric" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "Număr de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" @@ -1114,11 +1233,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Data ambalării (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging Date" -msgstr "" +msgstr "Data ambalării" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "(13)(\\\\d{6})" @@ -1132,11 +1251,11 @@ msgstr "Dată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Pack date" -msgstr "" +msgstr "Data pachetului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Data maximă înainte (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before Date" @@ -1148,11 +1267,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date" -msgstr "" +msgstr "Cel mai bun înainte de data" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" -msgstr "" +msgstr "Data expirării (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration Date" @@ -1164,13 +1283,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiry date" -msgstr "" +msgstr "Data de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Variable count of items" -msgstr "" +msgstr "Număr variabil de articole" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 @@ -1204,11 +1323,11 @@ msgstr "Măsurare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 msgid "UoM: Units" -msgstr "" +msgstr "UoM: Unități" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Count of trade items" -msgstr "" +msgstr "Numărul articolelor comerciale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "(37)(\\\\d{0,8})" @@ -1216,11 +1335,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Qty in units for containers (AI 02)" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în unități pentru containere (AI 02)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Net weight: kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "Greutate netă: kilograme (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 @@ -1229,11 +1348,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Qty in kg" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în kg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Length in meters (m)" -msgstr "" +msgstr "Lungime în metri (m)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1241,11 +1360,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Qty in m" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în m" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Net volume: liters (L)" -msgstr "" +msgstr "Volumul net: litri (L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1253,11 +1372,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Qty in L" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în L" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" -msgstr "" +msgstr "Volumul net: metri cubi (m\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1265,11 +1384,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în m\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Length in inches (in)" -msgstr "" +msgstr "Lungime în inci (in)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1277,11 +1396,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Qty in inches" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în inci" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" -msgstr "" +msgstr "Greutate/volum net: uncii (oz)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1289,11 +1408,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Qty in oz" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în oz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" -msgstr "" +msgstr "Volumul net: picioare cubi (ft\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" @@ -1301,15 +1420,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" -msgstr "" +msgstr "Cantitate în ft\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging type" -msgstr "" +msgstr "Tip ambalaj" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging Type" -msgstr "" +msgstr "Tip Ambalaj" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" @@ -1322,7 +1441,7 @@ msgstr "Tip pachet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 msgid "GS1 barcode usage" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea codului de bare GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 msgid "" @@ -1331,6 +1450,11 @@ msgid "" "globally `, allowing scanners to understand and " "process supply chain data consistently." msgstr "" +"Codurile de bare GS1 oferă un format standardizat pe care scanerele de " +"coduri de bare îl pot interpreta. Ele codifică informații într-o " +":ref:`structură specifică recunoscută la nivel global " +"`, permițând scanerelor să înțeleagă și să proceseze" +" în mod consecvent datele lanțului de aprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 msgid "" @@ -1338,6 +1462,9 @@ msgid "" "identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " "picking, and shipping." msgstr "" +"Odoo *Cod de bare* interpretează și imprimă coduri de bare GS1, " +"automatizează identificarea și urmărirea produselor în operațiunile din " +"depozit, cum ar fi primirea, ridicarea și expedierea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 msgid "" @@ -1345,6 +1472,10 @@ msgid "" "provided by the business to identify common warehouse items and automate " "certain warehouse workflows." msgstr "" +"Următoarele secțiuni conțin exemple despre modul în care Odoo utilizează " +"codurile de bare GS1 furnizate de companie pentru a identifica articolele " +"comune din depozit și pentru a automatiza anumite fluxuri de lucru din " +"depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 msgid "" @@ -1353,18 +1484,24 @@ msgid "" "existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " "provided by GS1) to create barcodes in Odoo." msgstr "" +"Odoo **nu** creează coduri de bare GS1. Companiile trebuie să achiziționeze " +"un număr global de articol comercial (GTIN) unic de la GS1. Apoi, își pot " +"combina codurile de bare GS1 existente cu informații despre produs și lanțul" +" de aprovizionare (furnizate și de GS1) pentru a crea coduri de bare în " +"Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" msgstr "" +"`Achiziționați GTIN-uri `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Nomenclatura GS1 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" -msgstr "" +msgstr "Configurați coduri de bare pentru produs, cantitate și loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 msgid "" @@ -1372,6 +1509,9 @@ msgid "" "quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " "Application Identifiers (A.I.) are used:" msgstr "" +"Pentru a construi un cod de bare GS1 care conține informații despre un " +"produs, cantitățile acestuia și numărul de lot, sunt utilizate următoarele " +"modele de coduri de bare și identificatori de aplicație (A.I.):" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 @@ -1386,7 +1526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Field in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Câmp în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 @@ -1409,7 +1549,7 @@ msgstr "30" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:Câmpul „Unități” din formularul de transfer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Lot Number" @@ -1426,7 +1566,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lot` în fereastra pop-up Operațiuni detaliate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:14 @@ -1462,6 +1602,11 @@ msgid "" "the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " ":guilabel:`Traceability` heading." msgstr "" +"Mai întâi, :ref:`activați urmărirea produselor utilizând loturile " +"` navigând la " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` și bifând " +"caseta pentru :guilabel:`Loturi și serie Numerele de sub titlul " +":guilabel:`Trazabilitatea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 msgid "" @@ -1473,6 +1618,13 @@ msgid "" "`_, which is a universally " "recognized identifying number that is provided by GS1." msgstr "" +"Apoi, configurați codul de bare al produsului navigând la formularul de " +"produs dorit în :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și " +"selectând produsul. Pe formularul de produs, faceți clic pe " +":guilabel:`Edit`. Apoi, în fila :guilabel:`Informații generale`, completați " +"câmpul :guilabel:`Cod de bare` cu `Numărul articolului comercial global " +"(GTIN) unic de 14 cifre `_, " +"care este un număr de identificare universal recunoscut și furnizat de GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 msgid "" @@ -1480,6 +1632,10 @@ msgid "" "as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " "contains detailed information about the package contents." msgstr "" +"Pe formularul de produs, omiteți |AI| `01` pentru |GTIN| model de cod de " +"bare al produsului, deoarece este folosit doar pentru a codifica mai multe " +"coduri de bare într-un singur cod de bare care conține informații detaliate " +"despre conținutul pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 msgid "" @@ -1487,10 +1643,15 @@ msgid "" "|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " "form." msgstr "" +"Pentru a înregistra codul de bare GS1 pentru produs, „Fuji Apple”, " +"introduceți codul de 14 cifre |GTIN| `20611628936004` în câmpul " +":guilabel:`Cod de bare` din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." msgstr "" +"Introduceți GTIN din 14 cifre în câmpul Cod de bare din formularul de " +"produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 msgid "" @@ -1501,6 +1662,13 @@ msgid "" "Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " "column, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a vedea o listă cu *toate* produsele și codurile de bare " +"corespunzătoare acestora în baza de date Odoo, navigați la " +":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări`. Sub titlul " +":guilabel:`Cod de bare`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Configurați " +"codurile de bare ale produselor` din secțiunea :guilabel:`Scanner de coduri " +"de bare`. Introduceți |GTIN| din 14 cifre în coloana :guilabel:`Cod de " +"bare`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." @@ -1622,12 +1790,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (cantitate)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 msgid "GS1 Barcode (quantity)" -msgstr "" +msgstr "Cod de bare GS1 (cantitate)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" @@ -1639,7 +1807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 msgid "GS1 Barcode (lot #)" -msgstr "" +msgstr "Cod de bare GS1 (nr. lot)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 msgid "LOT0002" @@ -1648,7 +1816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 msgid "Full GS1 barcode" -msgstr "" +msgstr "Cod de bare GS1 complet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" @@ -1661,16 +1829,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " "button to complete the reception." msgstr "" +":ref:`Dacă configurația este corectă `, va " +"fi afișat `50/50` :guilabel:`Unități` procesate și butonul " +":guilabel:`Validare` devine verde. Faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Validare` pentru a finaliza recepția." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " "*Barcode* app." msgstr "" +"Scanați codul de bare pentru un produs pe pagina de ridicare a recepției din" +" aplicația *Cod de bare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" -msgstr "" +msgstr "Configurați codul de bare pentru produs și cantitatea non-unitariană" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 msgid "" @@ -1678,10 +1852,13 @@ msgid "" "quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " "used:" msgstr "" +"Pentru a construi un cod de bare GS1 care conține produse măsurate într-o " +"cantitate neuniformă, cum ar fi kilogramele, de exemplu, sunt utilizate " +"următoarele modele de coduri de bare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Quantity in kilograms" -msgstr "" +msgstr "Cantitatea în kilograme" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "310[0-5]" @@ -1693,6 +1870,10 @@ msgid "" " in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " "(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." msgstr "" +"Pentru a confirma că cantitățile sunt interpretate corect în Odoo, plasați o" +" comandă în aplicația *Purchase* folosind unitatea de măsură corespunzătoare" +" (:guilabel:`UoM`) pentru cantitatea de produse care urmează să fie " +"achiziționată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 msgid "" @@ -1706,6 +1887,9 @@ msgid "" ":ref:`receive the vendor shipment `." msgstr "" +"După plasarea comenzii, navigați la aplicația :menuselection:`Cod de bare` " +"pentru a :ref:`primiți expedierea furnizorului `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:189 msgid "" @@ -1713,14 +1897,17 @@ msgid "" "peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " "peaches in kilograms." msgstr "" +"Pe chitanța din aplicația *Barcode*, primiți o comandă pentru `52,1 kg` de " +"piersici prin scanarea codului de bare care conține |GTIN| și cantitatea de " +"piersici în kilograme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:197 msgid "52.1 kg of Peaches" -msgstr "" +msgstr "52,1 kg de piersici" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." -msgstr "" +msgstr "Matrice 2D de cod de bare GS1 de 52,1 kg de piersici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 msgid "00614141000012" @@ -1728,7 +1915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" -msgstr "" +msgstr "|AI| (kg, 1 punct zecimal)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 msgid "3101" @@ -1749,14 +1936,20 @@ msgid "" " button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " "validation." msgstr "" +":ref:`Dacă configurația este corectă `, va " +"fi afișat `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` și butonul :guilabel:`Validare` " +"devine verde. În cele din urmă, apăsați :guilabel:`Validate` pentru a " +"finaliza validarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." msgstr "" +"Scanați ecranul cu coduri de bare pentru o operațiune de recepție în " +"aplicația Cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:222 msgid "Verify product moves" -msgstr "" +msgstr "Verificați mutarea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:224 msgid "" @@ -1764,6 +1957,9 @@ msgid "" "recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." msgstr "" +"Pentru verificare suplimentară, cantitățile de produse primite sunt " +"înregistrate și în raportul :guilabel:`Product Moves`, accesibil prin " +"navigarea la :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:228 msgid "" @@ -1775,14 +1971,22 @@ msgid "" "scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " "properly stored in *Inventory*." msgstr "" +"Elementele din raportul :guilabel:`Mișcări de produs` sunt grupate în mod " +"implicit în funcție de produs. Pentru a confirma cantitățile primite, faceți" +" clic pe o linie de produse pentru a deschide meniul derulant pliabil, care " +"afișează o listă de *linii de mutare stoc* pentru produs. Cea mai recentă " +"mutare a stocurilor se potrivește cu numărul de referință al recepției " +"depozitului (de exemplu, „WH/IN/00013”) și cu cantitatea procesată în " +"scanarea codului de bare, demonstrând că înregistrările procesate în " +"aplicația *Cod de bare* au fost stocate corect în *Inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." -msgstr "" +msgstr "Record de mutare a stocului de recepție pentru 52,1 kg de piersici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Procesați chitanțele și livrările cu coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:7 msgid "" @@ -1790,6 +1994,9 @@ msgid "" "types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile " "app." msgstr "" +"Aplicația *Cod de bare* poate fi utilizată pentru a procesa chitanțe, " +"livrări și alte tipuri de operațiuni în timp real, folosind un scaner de " +"coduri de bare sau aplicația mobilă Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10 msgid "" @@ -1798,6 +2005,11 @@ msgid "" "computer. Processing operations this way can help to properly attribute " "barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more." msgstr "" +"Acest lucru face posibilă procesarea operațiunilor la nivelul depozitului " +"atunci când au loc, în loc să fie nevoie să aștepte pentru a valida " +"transferurile de pe un computer. Operațiunile de procesare în acest fel pot " +"ajuta la atribuirea corectă a codurilor de bare produselor, picking-urilor, " +"locațiilor adecvate și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15 @@ -1805,6 +2017,9 @@ msgid "" "To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by " "enabling the feature from the settings of the *Inventory* app." msgstr "" +"Pentru a utiliza aplicația *Cod de bare* pentru a procesa transferurile, " +"aceasta trebuie instalată activând caracteristica din setările aplicației " +"*Inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18 @@ -1813,6 +2028,10 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " +"Configuration --> Settings`. Apoi, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Cod de bare` și faceți clic pe caseta de selectare de lângă " +"caracteristica :guilabel:`Scanner de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 msgid "" @@ -1821,6 +2040,11 @@ msgid "" "a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected." msgstr "" +"Odată ce pagina s-a reîmprospătat, vor fi afișate noi opțiuni sub " +"caracteristica :guilabel:`Scanner cod de bare`: :guilabel:`Nomenclatură cod " +"de bare` (cu un meniu derulant corespunzător), unde fie " +":guilabel:`Nomenclatură implicită` sau : guilabel:`Default GS1 Nomenclature`" +" poate fi selectat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29 @@ -1829,6 +2053,10 @@ msgid "" "and a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands and a " "barcode demo sheet." msgstr "" +"Există, de asemenea, o săgeată de legătură internă :guilabel:`Configurare " +"coduri de bare de produs` și un set de butoane :guilabel:`Print` pentru " +"tipărirea comenzilor codurilor de bare și o foaie de demonstrație a " +"codurilor de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:37 msgid "" @@ -1837,16 +2065,23 @@ msgid "" ":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation " "pages." msgstr "" +"Pentru mai multe despre configurarea și configurarea aplicației " +":guilabel:`Cod de bare`, consultați :doc:`Configurați scanerul de coduri de " +"bare <../setup/hardware>` și :doc:`Activați codurile de bare în Odoo <.. " +"/setup/software>` pagini de documentație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44 msgid "Scan barcodes for receipts" -msgstr "" +msgstr "Scanați coduri de bare pentru chitanțe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:46 msgid "" "To process warehouse receipts for incoming products, there first needs to be" " a purchase order (PO) created, and a receipt operation to process." msgstr "" +"Pentru a procesa chitanțe de depozit pentru produsele primite, mai întâi " +"trebuie să fie creată o comandă de achiziție (PO) și o operațiune de primire" +" de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:49 msgid "" @@ -1854,6 +2089,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase app --> Create` to create a new request for " "quotation (RFQ)." msgstr "" +"Pentru a crea un :abbr:`PO (comandă de cumpărare)`, navigați la " +":menuselection:`Aplicația Cumpărare --> Creare` pentru a crea o nouă cerere " +"de ofertă (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:52 msgid "" @@ -1863,6 +2101,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"Din formularul necompletat :abbr:`RFQ (cerere de ofertă)`, faceți clic pe " +"meniul drop-down de lângă câmpul :guilabel:`Vendor` pentru a adăuga un " +"furnizor. Apoi, pe linia :guilabel:`Produs` de sub fila :guilabel:`Produse`," +" faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul(ele) " +"dorit(e) pentru a le adăuga la cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:57 msgid "" @@ -1870,16 +2113,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)`" " to a :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " +"formularului, apoi faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a " +"confirma :abbr:`RFQ (cerere de ofertă)` la un :abbr:`PO (comanda de " +"achiziție). )`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed purchase order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "Comanda de achiziție finalizată pentru produsul cu coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse receipts, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Pentru a procesa și a scana coduri de bare pentru chitanțe de depozit, " +"navigați la :menuselection:`aplicația de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:66 msgid "" @@ -1888,6 +2137,11 @@ msgid "" " on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This " "navigates to an :menuselection:`Operations` overview page." msgstr "" +"Odată intrat în aplicația :guilabel:`Barcode`, este prezentat un ecran " +":guilabel:`Barcode Scanning` care afișează diferite opțiuni. Pentru a " +"procesa chitanțele, faceți clic pe butonul :guilabel:`Operațiuni` din partea" +" de jos a ecranului. Aceasta navighează la o pagină de prezentare generală " +":menuselection:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:74 msgid "" @@ -1896,6 +2150,10 @@ msgid "" "select the desired receipt operation to process. This navigates to the " "barcode transfer screen." msgstr "" +"Din această pagină, găsiți cardul :guilabel:`Chitanțe` și faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`# To Process` pentru a vedea toate chitanțele restante. " +"Apoi, selectați operațiunea de primire dorită de procesat. Aceasta " +"navighează la ecranul de transfer cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:79 msgid "" @@ -1906,6 +2164,12 @@ msgid "" "well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed " "with the stock moves." msgstr "" +"Dacă *numai* utilizați un scaner de coduri de bare sau aplicația mobilă " +"Odoo, codurile de bare pentru fiecare transfer al unui tip de operațiune " +"corespunzător pot fi scanate pentru a fi procesate cu ușurință. Odată " +"scanate, produsele care fac parte dintr-un transfer existent pot fi scanate " +"și pot fi adăugate produse noi la transfer. Odată ce toate produsele au fost" +" scanate, validați transferul pentru a continua cu mutarea stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85 msgid "" @@ -1915,11 +2179,16 @@ msgid "" "products need to be added to the operation, or if the whole operation should" " be validated at once." msgstr "" +"Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor chitanțelor de" +" procesat în cadrul acelui transfer (**WH/IN/000XX**). În partea de jos a " +"ecranului, există opțiuni pentru :guilabel:`Add Product` sau " +":guilabel:`Validate`, în funcție de dacă produsele trebuie adăugate la " +"operație sau dacă întreaga operațiune ar trebui validată deodată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to scan." -msgstr "" +msgstr "Prezentare generală a chitanțelor în transfer spre scanare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 msgid "" @@ -1928,6 +2197,11 @@ msgid "" "clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " "can be clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"Pentru a procesa și scana fiecare produs individual, alegeți o anumită linie" +" de produse. Se poate face clic pe butonul :guilabel:`+#` (în acest caz, " +":guilabel:`+10`) pentru a indica primirea acelui produs, sau se poate face " +"clic pe pictograma :guilabel:`creion` pentru a deschide un nou ecran pentru " +"editați acea linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 msgid "" @@ -1937,6 +2211,11 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Din acest ecran, este listat produsul care este primit. Sub numele " +"produsului, linia :guilabel:`Cantitate` poate fi editată. Fie modificați `0`" +" din rând la cantitatea dorită, fie faceți clic pe butonul :guilabel:`/# " +"Units` (în acest caz, :guilabel:`/10 Units`) pentru a completa automat " +"cantitatea comandată de la :abbr :`PO (comandă de cumpărare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 msgid "" @@ -1946,11 +2225,18 @@ msgid "" "the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " ":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." msgstr "" +"În operațiunea de recepție `WH/IN/00019`, se așteaptă să fie primite `10 " +"unități` din `Produs cu coduri de bare`. `[BARCODE_PROD]` este " +":guilabel:`Referința internă` stabilită pe formularul produsului. Scanați " +"codul de bare al „Produsului cu coduri de bare” pentru a primi o unitate. " +"Apoi, faceți clic pe pictograma :guilabel:`creion` pentru a introduce manual" +" cantitățile primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." msgstr "" +"Editor de linie de produse pentru transfer individual în aplicația Barcode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 @@ -1959,6 +2245,9 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " "can be used to add quantity, as well." msgstr "" +"În plus, butoanele :guilabel:`+1` și :guilabel:`-1` pot fi făcute clic " +"pentru a adăuga sau scădea cantitatea de produs, iar :guilabel:`tastele " +"numerice` pot fi folosite și pentru a adăuga cantitatea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 msgid "" @@ -1967,6 +2256,10 @@ msgid "" "product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " "locations to choose from." msgstr "" +"Sub :guilabel:`tastele numerice` se află linia :guilabel:`location`, care " +"citește implicit `WH/Stock`, cu excepția cazului în care o altă *locație* " +"este listată pe produsul însuși. Faceți clic pe această linie pentru a afișa" +" un meniu derulant cu locații suplimentare din care să alegeți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 @@ -1976,6 +2269,8 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " "product line." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a confirma " +"modificările aduse liniei de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 msgid "" @@ -1985,26 +2280,37 @@ msgid "" "receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " "closed out." msgstr "" +"Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate chitanțele de procesat în " +"cadrul acelui transfer (**WH/IN/000XX**), faceți clic pe butonul " +":guilabel:`+#` de pe linia de produse pentru produsele primite și faceți " +"clic pe :guilabel :`Validați`. Chitanța a fost acum procesată, iar aplicația" +" :guilabel:`Barcode` poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "Prezentare generală a chitanțelor în transfer pentru validare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 msgid "Scan barcodes for delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Scanați coduri de bare pentru comenzile de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 msgid "" "To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " "be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." msgstr "" +"Pentru a procesa livrările în depozit pentru produsele care ies, mai întâi " +"trebuie să fie creată o comandă de vânzare (SO) și o operațiune de livrare " +"de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 msgid "" "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "app --> Create` to create a new quotation." msgstr "" +"Pentru a crea un :abbr:`SO (comandă de vânzare)`, navigați la " +":menuselection:`Aplicația de vânzări --> Creare` pentru a crea o nouă " +"ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 msgid "" @@ -2014,6 +2320,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"Din formularul de ofertă necompletat, faceți clic pe meniul derulant de " +"lângă câmpul :guilabel:`Client` pentru a adăuga un client. Apoi, pe linia " +":guilabel:`Produs` de sub fila :guilabel:`Linii de comandă`, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul (produsele) dorit(e) " +"pentru a le adăuga la cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 msgid "" @@ -2021,16 +2332,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " "order)`." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " +"formularului și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a " +"confirma oferta către un :abbr:`SO (comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed sales order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "Comanda de vânzare finalizată pentru produsul cu cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Pentru a procesa și scana coduri de bare pentru livrările în depozit, " +"navigați la :menuselection:`aplicația de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 msgid "" @@ -2039,6 +2355,11 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" " navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." msgstr "" +"Odată intrat în aplicația :guilabel:`Barcode`, este prezentat un ecran " +":guilabel:`Barcode Scanning` care afișează diferite opțiuni. Pentru a " +"procesa livrările, faceți clic pe butonul :guilabel:`Operațiuni` din partea " +"de jos a ecranului. Aceasta navighează la o pagină de prezentare generală " +":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 msgid "" @@ -2047,10 +2368,16 @@ msgid "" "select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " "transfer screen." msgstr "" +"Din această pagină, găsiți cardul :guilabel:`Comenzi de livrare` și faceți " +"clic pe butonul :guilabel:`# To Process` pentru a vedea toate livrările " +"restante. Apoi, selectați comanda de livrare dorită pentru procesare. " +"Aceasta navighează la ecranul de transfer cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." msgstr "" +"Pagina de prezentare generală a operațiunilor din tabloul de bord al " +"aplicației Cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 msgid "" @@ -2060,6 +2387,11 @@ msgid "" " products need to be added to the operation, or if the whole operation " "should be validated at once." msgstr "" +"Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor livrărilor de " +"procesat în cadrul acelui transfer (**WH/OUT/000XX**). În partea de jos a " +"ecranului, există opțiuni pentru :guilabel:`Add Product` sau " +":guilabel:`Validate`, în funcție de dacă produsele trebuie adăugate la " +"operație sau dacă întreaga operațiune ar trebui validată deodată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 msgid "" @@ -2068,6 +2400,10 @@ msgid "" "product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " "to edit that product line." msgstr "" +"Pentru a procesa și scana fiecare produs individual, alegeți o anumită linie" +" de produse. Se poate face clic pe butonul :guilabel:`+1` pentru a indica " +"livrarea acelui produs, sau se poate face clic pe :guilabel:`pictograma " +"creion` pentru a deschide un nou ecran pentru a edita acea linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 msgid "" @@ -2077,6 +2413,11 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Din acest ecran, este listat produsul care este livrat. Sub numele " +"produsului, linia :guilabel:`Cantitate` poate fi editată. Fie modificați `0`" +" din rând la cantitatea dorită, fie faceți clic pe butonul :guilabel:`/# " +"Units` (în acest caz, :guilabel:`/10 Units`) pentru a completa automat " +"cantitatea comandată de la :abbr :`SO (comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 msgid "" @@ -2084,6 +2425,9 @@ msgid "" "reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " "product itself." msgstr "" +"Sub :guilabel:`tastele numerice` se află linia :guilabel:`location`, care " +"citește implicit `WH/Stock`, cu excepția cazului în care o altă locație este" +" listată pe produs în sine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 msgid "" @@ -2091,6 +2435,10 @@ msgid "" "Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" " from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." msgstr "" +"Aceasta este locația din care este scos produsul pentru livrare. Faceți clic" +" pe această linie pentru a afișa un meniu derulant cu locații suplimentare " +"din care să alegeți (dacă acest produs este stocat în mai multe locații din " +"depozit)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 msgid "" @@ -2098,6 +2446,10 @@ msgid "" "rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " "operation types, while using the *Barcode* app." msgstr "" +"Pentru depozitele care au mai multe locații de stocare diferite, reguli de " +"depozitare și strategii de eliminare, pot fi adăugați pași suplimentari " +"pentru diferite tipuri de operațiuni, în timp ce utilizați aplicația *Cod de" +" bare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 msgid "" @@ -2106,14 +2458,19 @@ msgid "" "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate chitanțele de procesat în " +"cadrul acelui transfer (**WH/OUT/000XX**), faceți clic pe butonul " +":guilabel:`+#` de pe linia de produse pentru produsele primite și faceți " +"clic pe :guilabel :`Validați`. Livrarea a fost acum procesată, iar aplicația" +" *Cod de bare* poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "Prezentare generală a livrărilor în transfer pentru validare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create and process transfers with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Creați și procesați transferuri cu coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" @@ -2122,6 +2479,11 @@ msgid "" "numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" "compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" +"Aplicația *Cod de bare* poate fi utilizată pentru a procesa transferuri " +"interne pentru toate tipurile de produse, inclusiv transferuri pentru " +"produse urmărite folosind loturi sau numere de serie. Transferurile pot fi " +"create de la zero în timp real, folosind un scaner de coduri de bare " +"compatibil Odoo sau aplicația mobilă Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 msgid "" @@ -2129,6 +2491,9 @@ msgid "" "for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " "`_." msgstr "" +"Pentru o listă de scanere mobile de coduri de bare compatibile cu Odoo și " +"alte componente hardware pentru aplicația *Inventory*, consultați pagina " +"„Odoo Inventory • Hardware” `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 msgid "" @@ -2138,6 +2503,12 @@ msgid "" "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " "nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." msgstr "" +"Când pagina s-a reîmprospătat, sunt afișate noi opțiuni sub caracteristica " +":guilabel:`Scanner cod de bare`: :guilabel:`Nomenclatură cod de bare` (cu un" +" meniu derulant corespunzător), unde fie :guilabel:`Nomenclatură implicită` " +"sau :guilabel :`Default GS1 Nomenclature` poate fi selectat. Nomenclatura " +"selectată modifică modul în care scanerele interpretează codurile de bare în" +" Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 msgid "" @@ -2151,7 +2522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:42 msgid "Scan barcodes for internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Scanați coduri de bare pentru transferuri interne" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:44 msgid "" @@ -2159,6 +2530,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " "**must** be enabled." msgstr "" +"Pentru a crea și procesa transferuri interne pentru produse dintr-un " +"depozit, funcțiile :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute în mai " +"mulți pași` **trebuie** să fie activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:47 msgid "" @@ -2167,10 +2541,16 @@ msgid "" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" "Step Routes`." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " +"Configuration --> Settings`. Apoi, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Depozit` și faceți clic pe casetele de selectare de lângă " +":guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute în mai mulți pași`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:51 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a paginii pentru a" +" salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:54 msgid "Create an internal transfer" @@ -2181,6 +2561,8 @@ msgid "" "To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " "transfer created, and an operation to process." msgstr "" +"Pentru a procesa transferurile interne existente, mai întâi trebuie să fie " +"creat un transfer intern și o operație de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:59 msgid "" @@ -2189,12 +2571,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " "Process` button." msgstr "" +"Pentru a crea un transfer intern, navigați la :menuselection:`Aplicația " +"Inventory`. Din tabloul de bord :guilabel:`Prezentare generală a " +"inventarului`, găsiți cardul :guilabel:`Transferuri interne` și faceți clic " +"pe butonul :guilabel:`0 To Process`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:63 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " "navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creați` în partea stângă sus a paginii " +"rezultate. Acesta navighează la un nou formular :guilabel:`Transfer intern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:66 msgid "" @@ -2204,11 +2592,18 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" +"Pe acest formular necompletat, :guilabel:`Tipul operațiunii` este listat " +"automat ca :guilabel:`Transferuri interne`. Sub acel câmp, " +":guilabel:`Locația sursă` și :guilabel:`Locația de destinație` sunt setate " +"ca :guilabel:`WH/Stock` în mod implicit, dar pot fi modificate în orice " +"locație din care sunt mutate produsele și mutate la." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." msgstr "" +"Formular de transfer intern necompletat cu locația sursă și locația de " +"destinație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:75 msgid "" @@ -2217,6 +2612,10 @@ msgid "" "tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " "add to the transfer." msgstr "" +"Odată ce locațiile dorite au fost selectate, produsele pot fi adăugate la " +"transfer. Pe linia :guilabel:`Produs` de sub fila :guilabel:`Produse`, " +"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul(ele) " +"dorit(e) pentru a adăuga la transfer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:79 msgid "" @@ -2225,14 +2624,19 @@ msgid "" "icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " +"formularului pentru a salva noul transfer intern. Odată salvat, faceți clic " +"pe pictograma :guilabel:`Operațiuni detaliate` (patru linii, în extrema " +"dreaptă a liniei :guilabel:`Produs`) pentru a deschide fereastra pop-up " +":guilabel:`Operațiuni detaliate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Fereastra pop-up pentru operațiuni detaliate de transfer intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:87 msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "Din fereastra pop-up, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:89 msgid "" @@ -2240,6 +2644,8 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " "moved." msgstr "" +"Apoi, în coloana :guilabel:`To`, schimbați locația din :guilabel:`WH/Stock` " +"într-o altă locație, unde produsele ar trebui să fie mutate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:92 msgid "" @@ -2247,22 +2653,29 @@ msgid "" "quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" " pop-up window." msgstr "" +"Apoi, în coloana :guilabel:`Done`, modificați cantitatea la cantitatea " +"dorită de transferat. Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru " +"a închide fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:96 msgid "Scan barcodes for internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Scanați coduri de bare pentru transfer intern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:98 msgid "" "To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Pentru a procesa și a scana coduri de bare pentru transferuri interne, " +"navigați la :menuselection:`aplicația de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:100 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented." msgstr "" +"Odată intrat în aplicația :guilabel:`Barcode`, este prezentat un ecran " +":guilabel:`Barcode Scanning` care afișează diferite opțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:103 msgid "" @@ -2270,6 +2683,9 @@ msgid "" " the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " "overview page." msgstr "" +"Pentru a procesa transferurile interne, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Operations` din partea de jos a ecranului. Aceasta navighează la " +"o pagină de prezentare generală :menuselection:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:110 msgid "" @@ -2278,6 +2694,10 @@ msgid "" "transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " "the barcode transfer screen." msgstr "" +"Din această pagină, găsiți cardul :guilabel:`Transferuri interne` și faceți " +"clic pe butonul :guilabel:`# To Process` pentru a vedea toate transferurile " +"interne restante. Apoi, selectați operația dorită de procesat. Aceasta " +"navighează la ecranul de transfer cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:115 msgid "" @@ -2285,6 +2705,10 @@ msgid "" "a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" " a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." msgstr "" +"Când utilizați aplicația *Cod de bare* fără aplicația *Inventar* (**doar** " +"dacă utilizați un scaner de coduri de bare sau aplicația mobilă Odoo), " +"codurile de bare pentru fiecare transfer al unui tip de operațiune " +"corespunzător pot fi scanate pentru a fi procesate cu ușurință." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:119 msgid "" @@ -2293,6 +2717,9 @@ msgid "" "products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " "moves." msgstr "" +"Odată scanate, produsele care fac parte dintr-un transfer existent pot fi " +"scanate și pot fi adăugate produse noi la transfer. Odată ce toate produsele" +" au fost scanate, validați transferul pentru a continua cu mutarea stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:123 msgid "" @@ -2302,11 +2729,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " "operation, or if the whole operation should be validated at once." msgstr "" +"Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor produselor de " +"procesat în cadrul respectivului transfer intern (**WH/INT/000XX**). În " +"partea de jos a ecranului, există opțiuni pentru :guilabel:`Add Product` sau" +" :guilabel:`Validate`, în funcție de dacă produsele trebuie adăugate la " +"operație sau dacă întreaga operațiune ar trebui validată deodată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:132 msgid "" "Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." msgstr "" +"Apoi, scanați codul de bare al produsului pentru a procesa transferul " +"intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:134 msgid "" @@ -2315,6 +2749,11 @@ msgid "" "of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " "clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"Sau, pentru a procesa și scana fiecare produs individual, alegeți o anumită " +"linie de produse. Se poate face clic pe butonul :guilabel:`+ 1` pentru a " +"adăuga o cantitate suplimentară din acel produs la transfer, sau se poate " +"face clic pe :guilabel:`pictograma creion` pentru a deschide un nou ecran " +"pentru a edita acea linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:138 msgid "" @@ -2323,6 +2762,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " "the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." msgstr "" +"În fereastra pop-up a produsului, produsul și unitățile de procesat sunt " +"afișate cu o tastatură numerică. Sub numele produsului, linia " +":guilabel:`Cantitate` poate fi editată. Schimbați numărul din rând cu " +"cantitatea listată pentru a fi transferată pe formularul de transfer intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:143 msgid "" @@ -2333,6 +2776,12 @@ msgid "" "Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " "transferred quantities." msgstr "" +"În operația de transfer intern `WH/INT/000XX`, `50 de unități` din `Produs " +"de transfer` sunt mutate din `WH/Stoc` la `WH/Stoc/Raft 1`. " +"`[TRANSFER_PROD]` este :guilabel:`Referința internă` setat pe formularul de " +"produs. Scanați codul de bare al „Produs de transfer” pentru a primi o " +"unitate. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`pictograma creion` pentru a " +"introduce manual cantitățile transferate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:152 msgid "" @@ -2340,6 +2789,9 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " "to add quantity, as well." msgstr "" +"În plus, butoanele :guilabel:`+1` și :guilabel:`-1` pot fi făcute clic " +"pentru a adăuga sau scădea cantitatea de produs, iar tastele numerice pot fi" +" folosite și pentru a adăuga cantitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:155 msgid "" @@ -2348,6 +2800,10 @@ msgid "" " in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" " a drop-down menu of additional locations to choose from." msgstr "" +"Sub tastele numerice sunt cele două linii :guilabel:`location`, care citesc " +"locațiile specificate anterior pe formularul de transfer intern, în acest " +"caz `WH/Stock` și `WH/Stock/Shelf 1`. Faceți clic pe aceste rânduri pentru a" +" afișa un meniu derulant cu locații suplimentare din care să alegeți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:161 msgid "" @@ -2355,12 +2811,18 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" " been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate produsele de procesat în " +"cadrul acelui transfer (**WH/INT/000XX**), faceți clic pe " +":guilabel:`Validate`. Chitanța a fost acum procesată, iar aplicația *Cod de " +"bare* poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:166 msgid "" "The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " "containing unique lot numbers and serial numbers." msgstr "" +"Aplicația *Cod de bare* poate fi folosită și pentru a scana produse în " +"transferuri interne care conțin numere de lot și numere de serie unice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:169 msgid "" @@ -2370,10 +2832,15 @@ msgid "" "shared between different products, scan the product barcode first, then the " "barcode of the lot/serial number." msgstr "" +"Din ecranul de transfer cod de bare, scanează codul de bare al unui lot sau " +"al numărului de serie, iar Odoo crește automat cantitatea de produs la " +"cantitatea înregistrată în baza de date. Dacă același lot sau număr de serie" +" este partajat între diferite produse, scanați mai întâi codul de bare al " +"produsului, apoi codul de bare al lotului/numărului de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:175 msgid "Create a transfer from scratch" -msgstr "" +msgstr "Creați un transfer de la zero" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:177 msgid "" @@ -2381,6 +2848,10 @@ msgid "" "created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " "transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." msgstr "" +"Pe lângă procesarea și scanarea codurilor de bare pentru transferurile " +"interne existente, create anterior, aplicația *Barcode* poate fi folosită și" +" pentru a crea transferuri de la zero, pur și simplu prin scanarea unui cod " +"de bare tip operațiune tipărită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:183 msgid "" @@ -2391,6 +2862,13 @@ msgid "" "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "scanner." msgstr "" +"Aplicația *Cod de bare* de la Odoo oferă date demonstrative cu coduri de " +"bare pentru a explora caracteristicile aplicației. Acestea pot fi folosite " +"în scopuri de testare și pot fi tipărite de pe ecranul de pornire al " +"aplicației. Pentru a accesa aceste date demonstrative, navigați la " +":menuselection:`aplicația de coduri de bare` și faceți clic pe " +":guilabel:`foaia de coduri de bare stoc` (îngroșate și evidențiate cu " +"albastru) în fereastra de informații de deasupra scanerului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:192 msgid "" @@ -2398,12 +2876,17 @@ msgid "" "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "different options is presented." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, mai întâi navigați la :menuselection:`aplicația " +"de coduri de bare`. Odată intrat în aplicația *Cod de bare*, este prezentat " +"un ecran :guilabel:`Scanare cod de bare` care afișează diferite opțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:195 msgid "" "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "scan the product barcode." msgstr "" +"Din acest ecran, când utilizați un scaner de coduri de bare USB sau " +"bluetooth, scanați direct codul de bare al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:197 msgid "" @@ -2412,12 +2895,19 @@ msgid "" "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" " the device being used." msgstr "" +"Când utilizați un smartphone ca scaner de coduri de bare, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Atingeți pentru a scana` (lângă pictograma camerei, în " +"centrul ecranului). Aceasta deschide un ecran pop-up :guilabel:`Barcode " +"Scanner` care activează camera dispozitivului utilizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:201 msgid "" "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." msgstr "" +"Îndreptați camera către codul de bare tip operațiune imprimată pentru a-l " +"scana. Procedând astfel, codul de bare se procesează și se navighează la un " +"ecran de transfer al codului de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:204 msgid "" @@ -2426,6 +2916,10 @@ msgid "" "transfer created from scratch, however, there should not be any products " "listed on the page." msgstr "" +"Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor produselor de " +"procesat în cadrul respectivului transfer intern (**WH/INT/000XX**). " +"Deoarece acesta este un nou transfer creat de la zero, totuși, nu ar trebui " +"să existe niciun produs listat pe pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:208 msgid "" @@ -2434,10 +2928,14 @@ msgid "" "Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " "product quantities that should be transferred." msgstr "" +"Pentru a adăuga produse, scanați codul de bare al produsului. Dacă codul de " +"bare nu este disponibil, introduceți manual produsul în sistem făcând clic " +"pe butonul :guilabel:`Adăugați produs` din partea de jos a ecranului și " +"adăugați produsele și cantitățile de produse care ar trebui transferate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." -msgstr "" +msgstr "Editor de produse goale în transfer intern scratch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:218 msgid "" @@ -2445,6 +2943,10 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate produsele de procesat în " +"cadrul acelui transfer (**WH/INT/000XX**), faceți clic pe " +":guilabel:`Validate`. Transferul intern a fost acum procesat, iar aplicația " +"*Cod de bare* poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -2690,20 +3192,30 @@ msgid "" "be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" " the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" +"În orice sistem de gestionare a depozitului, este posibil ca numărul de " +"stocuri înregistrat în baza de date să nu se potrivească întotdeauna cu " +"numărul real de stocuri din depozit. Discrepanța dintre cele două puncte se " +"poate datora daunelor, erorilor umane, furtului sau altor factori. Ca atare," +" ajustările de inventar trebuie făcute pentru a reconcilia diferențele și " +"pentru a se asigura că numărările înregistrate în baza de date se potrivesc " +"cu numărările reale din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:12 msgid "Inventory Adjustments page" -msgstr "" +msgstr "Pagina Ajustări inventar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:14 msgid "" "To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Pentru a vedea pagina *Ajustări de inventar*, navigați la " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Operațiuni --> Ajustări de " +"inventar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "Produse în stoc listate pe pagina Ajustări inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:21 msgid "" @@ -2711,18 +3223,25 @@ msgid "" "currently in stock are listed, with each product line containing the " "following information:" msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Ajustări inventar`, sunt listate toate produsele care " +"sunt în stoc în prezent, fiecare linie de produse conținând următoarele " +"informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" " is stored." msgstr "" +":guilabel:`Locație`: locația specifică din depozitul în care este depozitat " +"un produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " "adjustment line." msgstr "" +":guilabel:`Produs`: produsul a cărui cantitate este listată pe linia de " +"ajustare a stocurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:26 msgid "" @@ -2730,6 +3249,9 @@ msgid "" "specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " "of both." msgstr "" +":guilabel:`Lot/Număr de serie`: identificatorul de urmărire atribuit " +"produsului specific listat. Poate conține litere, cifre sau o combinație a " +"ambelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:30 msgid "" @@ -2738,12 +3260,19 @@ msgid "" "identified product is displayed on its own product line with its own " "lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"Dacă un anumit produs are în stoc o cantitate mai mare de `1,00` și i-au " +"fost atribuite mai mult de un număr de serie (sau număr de lot), fiecare " +"produs identificat în mod unic este afișat pe propria linie de produse cu " +"propriul său număr de lot/serial , afișat în coloana :guilabel:`Lot/Număr de" +" serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:35 msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" " in the database." msgstr "" +":guilabel:`On Hand Quantity`: cantitatea de produs înregistrată în prezent " +"în baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:36 msgid "" @@ -2752,6 +3281,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " ":guilabel:`Units`." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: *unitatea de măsură* în care se măsoară produsul. Dacă nu " +"se specifică altfel (adică în :guilabel:`Pounds` sau :guilabel:`Ounces`), " +"valoarea implicită :abbr:`UoM (Unitate de măsură)` este :guilabel:`Units`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:39 msgid "" @@ -2759,6 +3291,10 @@ msgid "" "count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" " if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." msgstr "" +":guilabel:`Counted Quantity`: cantitatea reală numărată în timpul unei " +"contorizări a stocurilor. Acest câmp este lăsat necompletat în mod implicit," +" dar poate fi modificat, în funcție de dacă se potrivește sau nu cu " +":guilabel:`Cantitatea disponibilă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:42 msgid "" @@ -2767,6 +3303,9 @@ msgid "" "made. The difference is automatically calculated after every inventory " "adjustment." msgstr "" +":guilabel:`Diferență`: diferența dintre :guilabel:`Cantitatea disponibilă` " +"și :guilabel:`Cantitatea numărată`, odată ce este efectuată o ajustare a " +"stocului. Diferența este calculată automat după fiecare ajustare a stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:45 msgid "" @@ -2774,6 +3313,9 @@ msgid "" " otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " "current year." msgstr "" +":guilabel:`Data programată`: data la care trebuie făcută o numărare. Dacă nu" +" se specifică altfel, această dată va fi implicit 31 decembrie a anului " +"curent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:47 msgid "" @@ -2781,6 +3323,9 @@ msgid "" " either be the person physically counting the inventory, or applying the " "count in the database." msgstr "" +":guilabel:`Utilizator`: persoana atribuită numărătorului din baza de date. " +"Aceasta poate fi fie persoana care numără fizic inventarul, fie aplică " +"contorizarea în baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:49 msgid "" @@ -2789,6 +3334,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " ":guilabel:`All`." msgstr "" +":guilabel:`Categoria de produs`: categoria atribuită intern unui anumit " +"produs. Dacă nu se specifică altfel (adică, ca :guilabel:`Consumabil` sau " +":guilabel:`Închiriere`), *Categoria de produs* implicită este setată la " +":guilabel:`Toate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:52 msgid "" @@ -2797,12 +3346,18 @@ msgid "" "purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " "quantity once fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate disponibilă`: cantitatea unui anumit produs care este " +"disponibilă în prezent, pe baza oricăror comenzi de vânzare, comenzi de " +"cumpărare sau comenzi de producție restante/nefinalizate care ar putea " +"modifica cantitatea disponibilă odată îndeplinite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " "accounted in the Odoo *Accounting* app." msgstr "" +":guilabel:`Accounting Date`: data la care ajustările vor fi contabilizate în" +" aplicația Odoo *Accounting*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:57 msgid "" @@ -2810,6 +3365,9 @@ msgid "" "are being made on. The company is listed in the top right corner of the " "database, next to the user currently logged in." msgstr "" +":guilabel:`Companie`: compania a cărei bază de date se fac aceste ajustări " +"de inventar. Compania este listată în colțul din dreapta sus al bazei de " +"date, lângă utilizatorul conectat în prezent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:61 msgid "" @@ -2818,10 +3376,15 @@ msgid "" "the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " "checkbox next to that option." msgstr "" +"Unele coloane sunt ascunse în mod implicit. Pentru a dezvălui aceste " +"coloane, faceți clic pe butonul :guilabel:`opțiuni suplimentare` (pictograma" +" cu trei puncte) din extrema dreaptă a rândului de sus al formularului și " +"selectați orice coloană dorită de afișat făcând clic pe caseta de selectare " +"de lângă opțiunea respectivă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:66 msgid "Create an inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "Creați o ajustare a stocului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:68 msgid "" @@ -2829,6 +3392,10 @@ msgid "" "Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " "inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" +"Pentru a crea o nouă ajustare a inventarului din pagina " +":menuselection:`Ajustări inventar`, faceți clic pe :guilabel:`Creați`. " +"Procedând astfel, se creează o nouă linie goală de ajustare a inventarului " +"în partea de jos a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:72 msgid "" @@ -2838,12 +3405,20 @@ msgid "" "number can also be chosen from the drop-down menu under the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"Pe această linie goală de ajustare a inventarului, dați clic pe meniul drop-" +"down din coloana :guilabel:`Produs` și selectați un produs. Dacă produsul " +"selectat este urmărit folosind fie loturi, fie numere de serie, lotul sau " +"numărul de serie dorit pot fi, de asemenea, alese din meniul derulant din " +"coloana :guilabel:`Lot/Număr de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:77 msgid "" "Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " "quantity counted for that product during the inventory adjustment process." msgstr "" +"Apoi, setați valoarea din coloana :guilabel:`Cantitate numărată` la " +"cantitatea numărată pentru acel produs în timpul procesului de ajustare a " +"stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:81 msgid "" @@ -2852,6 +3427,11 @@ msgid "" "is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " "set to reflect the actual quantity counted." msgstr "" +":guilabel:`Cantitatea numărată` pentru noile ajustări ale stocurilor este " +"setată implicit la `0,00`. O mutare a inventarului cu `0,00` " +":guilabel:`Cantitate finalizată` este înregistrată în istoricul ajustărilor " +"de stoc al produsului, deci ar trebui să fie setată pentru a reflecta " +"cantitatea efectivă numărată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:85 msgid "" @@ -2862,6 +3442,12 @@ msgid "" "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "inventory adjustment (for traceability purposes)." msgstr "" +"În dreapta coloanei :guilabel:`Cantitate numărată`, :guilabel:`Data " +"programată` și :guilabel:`Utilizator` pot fi modificate și prin meniurile " +"lor derulante respective. Schimbarea :guilabel:`Data programată` schimbă " +"data la care ajustarea stocului ar trebui să fie procesată, iar selectarea " +"unui :guilabel:`Utilizator` responsabil alocă un utilizator ajustării " +"inventarului specific (în scopuri de trasabilitate)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:91 msgid "" @@ -2869,6 +3455,9 @@ msgid "" "away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" " top of the page." msgstr "" +"După ce s-au făcut toate modificările la noua linie de ajustare a " +"inventarului, faceți clic departe de linie. Procedând astfel, se salvează " +"ajustarea și se mută linia în partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:156 @@ -2880,10 +3469,17 @@ msgid "" " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Cantitatea numărată` este mai mare decât " +":guilabel:`Cantitatea disponibilă`, valoarea din coloana " +":guilabel:`Diferență` este **verde**. Dacă :guilabel:`Cantitatea numărată` " +"este mai mică decât :guilabel:`Cantitatea disponibilă`, valoarea din coloana" +" :guilabel:`Diferență` este **roșu**. Dacă cantitățile se potrivesc și nu au" +" fost modificate deloc, în coloana :guilabel:`Diferență` nu apare nicio " +"valoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "Difference column on inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "Coloana Diferențe pe pagina de ajustări a inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:104 msgid "" @@ -2891,6 +3487,10 @@ msgid "" "yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " "not yet been updated to match the new, real counted quantity." msgstr "" +"În această etapă, numărul (:dfn:`ajustarea inventarului`) este înregistrat, " +"dar nu este încă aplicat. Aceasta înseamnă că cantitatea disponibilă înainte" +" de ajustare nu a fost încă actualizată pentru a se potrivi cu noua " +"cantitate reală numărată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:108 msgid "" @@ -2901,6 +3501,13 @@ msgid "" "an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " ":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." msgstr "" +"Există două moduri de a aplica noua ajustare a stocurilor. Prima modalitate " +"este să faceți clic pe butonul :guilabel:`Aplicați` de pe linia din extrema " +"dreaptă a paginii. A doua modalitate este să faceți clic pe caseta de " +"selectare din extrema stângă a liniei. Procedând astfel, dezvăluie noi " +"opțiuni de buton în partea de sus a paginii, dintre care una este un buton " +":guilabel:`Aplicare`. În schimb, făcând clic pe acest buton, va apărea o " +"fereastră pop-up :guilabel:`Referință / Motiv pentru ajustarea inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:114 msgid "" @@ -2909,10 +3516,16 @@ msgid "" "Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " "on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" +"Din acest meniu pop-up, o referință sau un motiv poate fi atribuit ajustării" +" inventarului. În mod implicit, câmpul :guilabel:`Referință inventar / " +"Motiv` este pre-populat cu data la care se efectuează ajustarea, dar poate " +"fi modificat pentru a reflecta orice referință sau motiv dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:118 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați` pentru a aplica ajustarea " +"inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" @@ -2933,6 +3546,10 @@ msgid "" "Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " "product line." msgstr "" +"Numărarea produselor este o activitate recurentă într-un depozit. Odată ce " +"contorizarea este finalizată, accesați :menuselection:`Aplicația inventar " +"--> Operațiuni --> Ajustări inventar` pentru a actualiza coloana " +":guilabel:`Cantitate numărată` pentru fiecare linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:131 msgid "" @@ -2941,6 +3558,11 @@ msgid "" "If the recorded value and the counted value do match, click the " ":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." msgstr "" +"Pe fiecare linie de produse, identificați dacă valoarea din coloana " +":guilabel:`On Hand Canity` înregistrată în baza de date se potrivește cu " +"valoarea nou numărată. Dacă valoarea înregistrată și valoarea numărată se " +"potrivesc, faceți clic pe butonul :guilabel:`Set` (pictograma țintă) din " +"extrema dreaptă a liniei de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:135 msgid "" @@ -2950,10 +3572,15 @@ msgid "" "inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " "product's inventory adjustment history." msgstr "" +"Procedând astfel, valoarea din coloana :guilabel:`Cantitate disponibilă` în " +"coloana :guilabel:`Cantitate numărată` și setează valoarea coloanei " +":guilabel:`Diferență` la `0,00`. Ulterior, odată aplicată, o mutare a " +"inventarului cu `0.00` :guilabel:`Cantitate finalizată` este înregistrată în" +" istoricul ajustărilor de stoc al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "Zero count inventory adjustment move." -msgstr "" +msgstr "Mișcare de ajustare a inventarului la zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:144 msgid "" @@ -2962,6 +3589,10 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " "the :guilabel:`Counted Quantity` column." msgstr "" +"Dacă valoarea nou numărată pentru un anumit produs **nu** se potrivește cu " +"valoarea din :guilabel:`On Hand Canity` înregistrată în baza de date, în loc" +" să faceți clic pe butonul :guilabel:`Set`, înregistrați valoarea reală în " +"câmpul din coloana :guilabel:`Cantitate numărată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:148 msgid "" @@ -2970,6 +3601,10 @@ msgid "" "changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " "`0.00`." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, faceți clic pe câmpul din coloana " +":guilabel:`Cantitate numărată` de pe linia de ajustare a stocului specifică " +"pentru produsul al cărui număr este modificat. Aceasta atribuie automat o " +":guilabel:`Cantitate numărată` de `0,00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:152 msgid "" @@ -2978,6 +3613,10 @@ msgid "" "adjustment, and automatically adjusts the value in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"Pentru a modifica această valoare, introduceți o nouă valoare care se " +"potrivește cu valoarea reală, nou numărată. Apoi, faceți clic departe de " +"linie. Procedând astfel, se salvează ajustarea și se ajustează automat " +"valoarea din coloana :guilabel:`Diferență`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:162 msgid "" @@ -2985,6 +3624,9 @@ msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " "recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" +"Ulterior, odată aplicată, o mișcare cu diferența dintre " +":guilabel:`Cantitatea la îndemână` și :guilabel:`Cantitatea numărată` este " +"înregistrată în istoricul ajustărilor de stoc al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" @@ -3003,10 +3645,16 @@ msgid "" "extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " "adjustment." msgstr "" +"Uneori apare o contorizare, dar nu poate fi aplicată imediat în baza de " +"date. În timpul dintre numărarea efectivă și aplicarea ajustării stocului, " +"pot avea loc mișcări ale produselor. În acest caz, cantitatea disponibilă în" +" baza de date se poate modifica și nu mai fi în concordanță cu cantitatea " +"numărată. Ca măsură suplimentară de precauție, Odoo cere confirmare înainte " +"de a aplica ajustarea inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:177 msgid "Change inventory count frequency" -msgstr "" +msgstr "Modificați frecvența de numărare a inventarului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:179 msgid "" @@ -3015,6 +3663,11 @@ msgid "" "companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " "times. In such cases, the default scheduled date can be modified." msgstr "" +"În mod implicit, *data programată* pentru ajustările de stoc sunt " +"întotdeauna programate pentru data de 31 decembrie a anului curent. Cu toate" +" acestea, pentru unele companii, este esențial ca acestea să aibă un număr " +"exact de inventar în orice moment. În astfel de cazuri, data programată " +"implicită poate fi modificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:183 msgid "" @@ -3023,6 +3676,11 @@ msgid "" "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " "which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." msgstr "" +"Pentru a modifica data programată implicită, accesați " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Apoi, în " +"secțiunea :guilabel:`Operațiuni`, localizați setarea :guilabel:`Ziua și luna" +" inventarului anual`, care include un meniu derulant care este setat " +"implicit la `31 decembrie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" @@ -3037,6 +3695,8 @@ msgid "" "To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " "the range `1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Pentru a schimba ziua, faceți clic pe :guilabel:`31` și schimbați-o într-o " +"zi în intervalul `1-31`, în funcție de luna dorită a anului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:115 @@ -3044,16 +3704,20 @@ msgid "" "Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" "down menu, and select the desired month." msgstr "" +"Apoi, pentru a schimba luna, faceți clic pe :guilabel:`Decembrie` pentru a " +"afișa meniul derulant și selectați luna dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:197 msgid "" "Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" +"Odată ce toate modificările dorite au fost făcute, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvare` pentru a salva toate modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:200 msgid "Plan big inventory counts" -msgstr "" +msgstr "Planificați un număr mare de stocuri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:202 msgid "" @@ -3061,12 +3725,17 @@ msgid "" "in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" " Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Pentru a planifica un număr mare de stocuri, cum ar fi o numărare completă a" +" tot ceea ce este în stoc în prezent, navigați mai întâi la " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Operațiuni --> Ajustări inventar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:205 msgid "" "Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " "the far left of each product line." msgstr "" +"Apoi, selectați produsele dorite pentru a fi numărate făcând clic pe caseta " +"de selectare din extrema stângă a fiecărei linii de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:209 msgid "" @@ -3074,10 +3743,16 @@ msgid "" "checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " ":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" +"Pentru a solicita un număr de **toate** produsele aflate în stoc în prezent," +" faceți clic pe caseta de selectare din partea de sus a tabelului, în rândul" +" antetului de lângă eticheta :guilabel:`Locație`. Aceasta selectează " +"**toate** liniile de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." msgstr "" +"Solicitați o fereastră pop-up de numărare pe pagina de ajustări a " +"inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:217 msgid "" @@ -3086,6 +3761,10 @@ msgid "" "Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " "information:" msgstr "" +"După ce toate produsele dorite au fost selectate, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Solicitați o numărare` din partea de sus a paginii. Acest lucru " +"face să apară o fereastră pop-up :guilabel:`Solicitați o contorizare`. Din " +"această fereastră pop-up, completați următoarele informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:221 msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." @@ -3114,12 +3793,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:228 msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." msgstr "" +"În cele din urmă, odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a " +"solicita numărarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:231 msgid "" "In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " "assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." msgstr "" +"În aplicația Odoo *Cod de bare*, utilizatorii pot vedea numai numărările de " +"inventar care le sunt alocate **lor** și sunt programate pentru **azi** sau " +"**mai devreme**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:235 msgid "" @@ -3137,6 +3821,11 @@ msgid "" " scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" " of the current year." msgstr "" +"Pentru majoritatea companiilor, stocul din depozit trebuie numărat doar o " +"dată pe an. Acesta este motivul pentru care, în mod implicit, după " +"efectuarea unei *ajustări de inventar* în Odoo, data programată pentru " +"următorul număr de stocuri este stabilită pentru data de 31 decembrie a " +"anului curent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:9 msgid "" @@ -3146,6 +3835,12 @@ msgid "" "their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " "physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" +"Cu toate acestea, pentru unele companii, este esențial să existe un număr " +"exact de inventar în orice moment. Aceste companii folosesc *numărările " +"ciclului* pentru a menține nivelurile critice ale stocurilor exacte. " +"Numărarea ciclului este o metodă prin care companiile își numără inventarul " +"mai des în anumite *locații*, pentru a se asigura că numărul lor fizic de " +"inventar se potrivește cu înregistrările lor de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:15 msgid "Activate storage locations" @@ -3171,7 +3866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:29 msgid "Change inventory count frequency by location" -msgstr "" +msgstr "Modificați frecvența de numărare a inventarului în funcție de locație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:31 msgid "" @@ -3185,6 +3880,10 @@ msgid "" "Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " "containing every location currently created and listed in the warehouse." msgstr "" +"Pentru a vedea și edita locațiile, navigați la :menuselection:`Aplicația " +"inventar --> Configurare --> Locații`. Aceasta dezvăluie o pagină " +":guilabel:`Locații` care conține fiecare locație creată în prezent și " +"listată în depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:38 msgid "" @@ -3203,13 +3902,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Location frequency setting on location." -msgstr "" +msgstr "Setarea frecvenței locației pe locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:50 msgid "" "A location that needs an inventory count every 30 days should have the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." msgstr "" +"O locație care necesită un număr de inventar la fiecare 30 de zile ar trebui" +" să aibă valoarea :guilabel:`Frecvența inventarului (zile)` setată la `30`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:53 msgid "" @@ -3222,7 +3923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:59 msgid "Count inventory by location" -msgstr "" +msgstr "Numărați inventarul după locație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:61 msgid "" @@ -3281,7 +3982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:97 msgid "Change full inventory count frequency" -msgstr "" +msgstr "Modificați frecvența completă a numărului de inventar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:99 msgid "" @@ -3301,13 +4002,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst-1 msgid "Frequency field in inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "Câmp de frecvență în setările aplicației de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:112 msgid "" "To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " "`1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Pentru a schimba ziua, faceți clic pe `31` și schimbați-o într-o zi din " +"intervalul `1-31`, în funcție de luna dorită a anului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:118 msgid "" @@ -3325,7 +4028,7 @@ msgstr "Loturi și numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Diferența dintre loturi și numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:5 msgid "" @@ -3334,6 +4037,10 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*Loturile* și *numerele de serie* sunt cele două moduri de a identifica și " +"urmări produsele în Odoo. Deși există asemănări între cele două metode de " +"trasabilitate, există și diferențe notabile care afectează încasările, " +"livrările și rapoartele de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:9 msgid "" @@ -3341,6 +4048,9 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"Un *lot* indică de obicei un anumit lot de articol care a fost primit, este " +"stocat în prezent sau a fost expediat dintr-un depozit. Cu toate acestea, se" +" poate referi și la un lot de produse fabricate intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:13 msgid "" @@ -3348,6 +4058,9 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" +"Un *număr de serie* este un identificator unic atribuit incremental (sau " +"secvenţial) unui articol sau produs, folosit pentru a-l diferenţia de alte " +"articole sau produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 @@ -3369,13 +4082,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 msgid "Enable lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Activați loturile și numerele de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:23 msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." msgstr "" +"Pentru a urmări produsele folosind loturi și numere de serie, funcția " +"*Loturi și numere de serie* trebuie să fie activată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:26 msgid "" @@ -3384,15 +4099,22 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " +"Configuration --> Settings`, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Traceability` și faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Loturi" +" și numere de serie` . Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvare` " +"pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." msgstr "" +"Loturile și numerele de serie activate sunt disponibile în setările de " +"inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "Când să folosiți loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:37 msgid "" @@ -3401,10 +4123,14 @@ msgid "" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" +"Loturile sunt utile pentru produsele care sunt fabricate sau primite în " +"cantități mari, precum haine sau alimente. Multe și pot fi folosite pentru a" +" urmări un produs până la un grup, ceea ce este util în special atunci când " +"gestionați rechemarile de produse sau datele de expirare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "Lot creat cu cantitatea de produse în el." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid "" @@ -3414,10 +4140,15 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"Producătorii atribuie numere de lot grupelor de produse care au proprietăți " +"comune; acest lucru poate duce la mai multe bunuri care împart același număr" +" de lot. Acest lucru ajută la identificarea unui număr de produse într-un " +"singur grup și permite trasabilitatea de la capăt la capăt a acestor produse" +" prin fiecare pas din ciclul lor de viață." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Când să folosiți numerele de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:54 msgid "" @@ -3426,16 +4157,23 @@ msgid "" "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" +"Scopul atribuirii numerelor de serie produselor individuale este de a se " +"asigura că istoricul fiecărui articol este identificabil atunci când acesta " +"trece prin lanțul de aprovizionare. Acest lucru poate fi util în special " +"pentru producătorii care oferă servicii post-vânzare legate de produsele pe " +"care le vând și le livrează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "Lista numerelor de serie pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." msgstr "" +"Numerele de serie pot conține multe tipuri diferite de caractere: numere, " +"litere, simboluri tipografice sau un amestec al tuturor celor trei tipuri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 @@ -3449,6 +4187,10 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" +"Producătorii și companiile pot consulta rapoartele de trasabilitate pentru a" +" vedea întregul ciclu de viață al unui produs. Aceste rapoarte includ " +"informații vitale, cum ar fi de unde provin (și când), unde au fost stocate " +"și cui au fost trimise." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:73 msgid "" @@ -3457,6 +4199,11 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"Pentru a vedea trasabilitatea completă a unui produs sau pentru a grupa " +"produsele după loturi și/sau numere de serie, accesați " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Loturi/Numere de " +"serie`. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord :guilabel:`Loturi/Numere" +" de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:77 msgid "" @@ -3464,6 +4211,9 @@ msgid "" "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" +"De aici, produsele cu loturi sau numere de serie atribuite lor sunt listate " +"implicit. De asemenea, pot fi extinse pentru a arăta ce loturi sau numere de" +" serie le-au fost atribuite în mod specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:80 msgid "" @@ -3473,6 +4223,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Pentru a grupa după loturi sau numere de serie, mai întâi eliminați toate " +"filtrele implicite din bara de căutare din colțul din dreapta sus. Apoi, " +"faceți clic pe :guilabel:`Group By` și selectați :guilabel:`Add Custom " +"Group`, care dezvăluie un mini meniu vertical. Din acest mini meniu " +"derulant, selectați :guilabel:`Număr lot/serie` și faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:85 msgid "" @@ -3481,10 +4237,14 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"Acest lucru dezvăluie toate loturile și numerele de serie existente și " +"fiecare poate fi extins pentru a afișa toate cantitățile de produse cu acel " +"număr alocat. Pentru numerele de serie unice care *nu* sunt reutilizate, ar " +"trebui să existe *doar* un produs pe număr de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "Pagina de raportare cu liste derulante de loturi și numere de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:94 msgid "" @@ -3495,10 +4255,17 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" +"Pentru informații suplimentare cu privire la un număr individual de lot sau " +"un număr de serie, faceți clic pe elementul rând pentru lot sau numărul de " +"serie pentru a dezvălui formularul :guilabel:`Lot` sau :guilabel:`Număr de " +"serie` al numărului respectiv. Din acest formular, faceți clic pe butoanele " +"inteligente :guilabel:`Locație` și :guilabel:`Traçabilitate` pentru a vedea " +"toate stocurile disponibile folosind acel număr de serie. Orice operațiuni " +"efectuate folosind acel lot sau număr de serie pot fi găsite și aici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Datele de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" @@ -3507,6 +4274,11 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"În Odoo, *datele de expirare* pot fi folosite pentru a gestiona și urmări " +"ciclurile de viață ale produselor perisabile, de la cumpărare până la " +"vânzare. Utilizarea datelor de expirare reduce pierderile de produse din " +"cauza expirării neașteptate și ajută la evitarea trimiterii produselor " +"expirate către clienți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 msgid "" @@ -3516,10 +4288,15 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"În Odoo, numai produselor care sunt urmărite folosind *loturi* și *numere de" +" serie* li se pot atribui informații de expirare. Odată ce a fost atribuit " +"un număr de lot sau de serie, se poate seta o dată de expirare. Acest lucru " +"este util în special pentru companiile (cum ar fi producătorii de alimente) " +"care în mod constant sau exclusiv cumpără și vând produse perisabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Activați datele de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21 msgid "" @@ -3528,6 +4305,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"Pentru a activa utilizarea *datelor de expirare*, accesați " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare --> Setări` și " +"derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Traçabilitate`. Apoi, faceți clic pe" +" caseta de selectare pentru a activa funcția :guilabel:`Loturi și numere de " +"serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25 msgid "" @@ -3535,10 +4317,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Odată ce această funcție este activată, va apărea o nouă opțiune pentru a " +"activa :guilabel:`Date de expirare`. Faceți clic pe acea casetă de selectare" +" pentru a activa funcția și asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` " +"modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." -msgstr "" +msgstr "Setări pentru loturi și numere de serie și date de expirare activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33 msgid "" @@ -3549,10 +4335,17 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"Odată ce funcția :guilabel:`Loturi și numere de serie` este activată, apar " +"funcții suplimentare pentru :guilabel:`Afișează loturile și numerele de " +"serie pe bonurile de livrare`; la :guilabel:`Afișează loturile și numerele " +"de serie pe facturi`; și la :guilabel:`Afișează datele de expirare pe " +"bonurile de livrare`. Activarea acestor funcții ajută la trasabilitatea de " +"la capăt la capăt, facilitând gestionarea retragerilor de produse, " +"identificarea loturilor „proaste” de produse și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "Configurați datele de expirare pentru produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42 msgid "" @@ -3560,6 +4353,9 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"Odată ce funcțiile :guilabel:`Loturi și numere de serie` și :guilabel:`Date " +"de expirare` au fost activate în setările aplicației *Inventar*, " +"informațiile de expirare pot fi configurate pe produse individuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 msgid "" @@ -3568,6 +4364,11 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` și selectați un produs de editat. Selectarea unui " +"produs dezvăluie forma produsului pentru acel articol anume. Odată ajuns în " +"formularul de produs, faceți clic pe :guilabel:`Editați` în colțul din " +"stânga sus pentru a face modificări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51 msgid "" @@ -3575,6 +4376,10 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Pentru a fi urmărite folosind loturi sau numere de serie sau pentru a " +"configura informațiile de expirare, produsele *trebuie* să aibă " +":guilabel:`Tipul de produs` setat ca :guilabel:`Produs stocabil` în fila " +":guilabel:`Informații generale`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55 msgid "" @@ -3582,6 +4387,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar` și derulați în jos la " +"secțiunea :guilabel:`Trasabilitatea`. De aici, asigurați-vă că fie " +":guilabel:`By Unique Serial Number` sau :guilabel:`By Lots` este bifat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59 msgid "" @@ -3589,6 +4397,9 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"Odată ce este, apare o nouă casetă de selectare :guilabel:`Data de expirare`" +" pe care trebuie de asemenea să fie bifată. Când ambele sunt activate, un " +"nou câmp :guilabel:`Dates` apare în dreapta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63 msgid "" @@ -3596,6 +4407,9 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"Dacă un produs are stoc la îndemână înainte de a activa urmărirea după " +"loturi sau numere de serie, ar putea fi necesar să se efectueze o ajustare a" +" stocului pentru a atribui numere de lot stocului existent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68 msgid "" @@ -3603,16 +4417,21 @@ msgid "" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." msgstr "" +"Pentru procesarea unor cantități mari de produse pe chitanțe sau livrări, se" +" recomandă urmărirea folosind loturi, astfel încât mai multe produse să " +"poată fi urmărite înapoi la același lot, dacă apar probleme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." -msgstr "" +msgstr "Configurarea datelor de expirare pe formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" msgstr "" +"Sub câmpul :guilabel:`Datele`, există patru categorii de informații despre " +"expirare de configurat pentru produs:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78 msgid "" @@ -3620,6 +4439,9 @@ msgid "" "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" +":guilabel:`Timp de expirare`: numărul de zile de la primirea produselor (fie" +" de la un vânzător, fie în stoc după producție) în care mărfurile pot deveni" +" periculoase și nu trebuie folosite sau consumate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80 msgid "" @@ -3627,12 +4449,17 @@ msgid "" "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." msgstr "" +":guilabel:`Cel mai bine înainte de timp`: numărul de zile înainte de data " +"expirării în care mărfurile încep să se deterioreze, **fără** neapărat să " +"fie încă periculoase." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." msgstr "" +":guilabel:`Timp de eliminare`: numărul de zile înainte de data expirării în " +"care bunurile trebuie scoase din stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84 msgid "" @@ -3640,6 +4467,9 @@ msgid "" "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." msgstr "" +":guilabel:`Timp alertă`: numărul de zile înainte de data expirării în care " +"ar trebui să fie lansată o alertă pentru mărfurile dintr-un anumit lot sau " +"care conțin un anumit număr de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88 msgid "" @@ -3647,12 +4477,17 @@ msgid "" "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" +"Valorile introduse în aceste câmpuri calculează automat data de expirare a " +"mărfurilor introduse în stoc, fie că sunt achiziționate de la un furnizor " +"sau sunt fabricate în casă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"După ce toate informațiile de expirare au fost configurate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a salva toate modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94 msgid "" @@ -3661,10 +4496,15 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +"Dacă câmpul :guilabel:`Datele` nu este completat cu nicio valoare pentru " +"informațiile de expirare, datele (și loturile) pot fi atribuite manual la " +"primiri și livrări în și în afara depozitului. Chiar și atunci când sunt " +"atribuite, acestea pot fi în continuare suprascrise și modificate manual " +"dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Setați datele de expirare pe chitanțe cu loturi și numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101 msgid "" @@ -3673,6 +4513,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"Generarea datelor de expirare pentru mărfurile **intrat** se poate face " +"direct din comanda de cumpărare. Pentru a crea o comandă de achiziție, " +"accesați aplicația :menuselection:`Purchase` și faceți clic pe " +":guilabel:`Create` pentru a crea o nouă cerere de ofertă (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105 msgid "" @@ -3680,6 +4524,9 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" +"Apoi, completați informațiile adăugând un :guilabel:`Vendor` și adăugați " +"produse la liniile :guilabel:`Produs` făcând clic pe :guilabel:`Adăugați un " +"produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108 msgid "" @@ -3687,12 +4534,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"Alegeți cantitatea dorită de comandat schimbând numărul din coloana " +":guilabel:`Cantitate` și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda`. " +"Aceasta transformă :abbr:`RFQ (cerere de ofertă)` într-o comandă de " +"cumpărare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112 msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Chitanță` din partea de sus a " +"comenzii de cumpărare pentru a fi dus la formularul de chitanță de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116 msgid "" @@ -3702,10 +4555,17 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"Dacă faceți clic pe :guilabel:`Validate` înainte de a atribui un număr de " +"serie cantităților de produse comandate, apare o fereastră pop-up " +":guilabel:`Eroare utilizator`. Fereastra pop-up necesită introducerea unui " +"număr de lot sau de serie pentru produsele comandate. :abbr:`RFQ (cererea de" +" ofertă)` nu poate fi validat fără un lot sau un număr de serie atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." msgstr "" +"Fereastra pop-up de eroare de utilizator la validarea unei comenzi fără " +"număr de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125 msgid "" @@ -3713,24 +4573,34 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"De aici, faceți clic pe pictograma meniului :guilabel:`Opțiuni suplimentare`" +" (hamburger) situată în extrema dreaptă a liniei de produse. Când faceți " +"clic, va apărea o fereastră pop-up :guilabel:`Detailed Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." msgstr "" +"În această fereastră pop-up, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și " +"atribuiți un număr de lot sau de serie în câmpul :guilabel:`Nume lot/număr " +"de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." msgstr "" +"Se completează automat o dată de expirare, în funcție de configurația din " +"formularul produsului (dacă a fost configurată anterior)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." msgstr "" +"Dacă câmpul :guilabel:`Datele` din formularul produsului nu a fost " +"configurat, această dată poate fi introdusă manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138 msgid "" @@ -3738,11 +4608,17 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"După ce data de expirare a fost stabilită, marcați cantitățile " +":guilabel:`Terminat` și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a " +"închide fereastra pop-up. În cele din urmă, faceți clic pe " +":guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." msgstr "" +"Fereastră pop-up detaliată cu operațiuni care arată datele de expirare " +"pentru produsele comandate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145 msgid "" @@ -3752,10 +4628,15 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"Un buton inteligent :guilabel:`Traceability` va apărea la validarea " +"chitanței. Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Traceability` pentru" +" a vedea :guilabel:`Raportul de trasabilitate` actualizat, care include: un " +"document :guilabel:`Reference`; :guilabel:`Produsul` fiind urmărit; " +":guilabel:`Lot/Serial #`; și altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "" +msgstr "Stabiliți date de expirare pentru produsele fabricate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153 msgid "" @@ -3763,6 +4644,9 @@ msgid "" "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" +"Datele de expirare pot fi generate și pentru produsele fabricate intern. " +"Pentru a atribui date de expirare produselor fabricate, trebuie finalizată o" +" comandă de fabricație (MO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:156 msgid "" @@ -3772,10 +4656,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +"Pentru a crea un :abbr:`MO (comandă de fabricație)`, accesați " +":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Operațiuni --> Comenzi de " +"fabricație` și faceți clic pe :guilabel:`Creați`. Alegeți un produs de " +"fabricat din meniul drop-down câmp :guilabel:`Produs`, apoi selectați " +":guilabel:`Cantitatea` de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." -msgstr "" +msgstr "Comanda de fabricație pentru produs cu data de expirare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:165 msgid "" @@ -3784,10 +4673,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Pentru a fabrica un produs, trebuie să existe materiale de consumat în " +"rândurile din coloana :guilabel:`Produs`. Acest lucru poate fi realizat fie " +"prin crearea unei :guilabel:`Bill of Material` pentru :guilabel:`Produs`, " +"fie prin adăugarea manuală a materialelor de consumat făcând clic pe " +":guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:170 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:172 msgid "" @@ -3795,12 +4689,17 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +"Lângă :guilabel:`Lot/Număr de serie`, fie selectați un număr de lot existent" +" din meniul derulant, fie faceți clic pe semnul verde :guilabel:`+` pentru a" +" atribui automat un nou număr de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:175 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." msgstr "" +"Apoi, selectați un număr de unități pentru câmpul :guilabel:`Cantitate` și " +"faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca gata`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:178 msgid "" @@ -3808,6 +4707,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" +"Faceți clic pe pictograma :guilabel:`Legătură externă` în câmpul alocat " +":guilabel:`Număr lot/serie`. Apare o fereastră pop-up, care dezvăluie un " +"formular detaliat pentru acel număr specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:181 msgid "" @@ -3817,14 +4719,19 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"În acea fereastră pop-up, sub fila :guilabel:`Datele`, sunt afișate toate " +"informațiile de expirare care au fost configurate anterior pentru produs. " +"Aceleași informații sunt disponibile și în formularul de detalii pentru acel" +" produs specific sau accesând :menuselection:`Aplicația de inventar --> " +"Produse --> Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." -msgstr "" +msgstr "Fila Date cu informații de expirare pentru un anumit număr de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:191 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "" +msgstr "Vinde produse cu termen de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:193 msgid "" @@ -3832,12 +4739,18 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" +"Vânzarea produselor perisabile cu termen de valabilitate se face la fel ca " +"orice alt tip de produs. Primul pas în vânzarea produselor perisabile este " +"crearea unei comenzi de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:196 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația de vânzări -->" +" Create` pentru a crea o nouă ofertă și completați informațiile din " +"formularul de comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:199 msgid "" @@ -3845,6 +4758,9 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +"Adăugați un :guilabel:`Client`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un " +"produs` pentru a adăuga produsele dorite la liniile :guilabel:`Produs` și " +"setați o :guilabel:`Cantitate` pentru produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:202 msgid "" @@ -3853,12 +4769,19 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații`. În secțiunea " +":guilabel:`Livrare`, schimbați :guilabel:`Data de livrare` la o dată " +"ulterioară datei estimate și faceți clic pe pictograma :guilabel:`bifa " +"verde` pentru a confirma data. În cele din urmă, faceți clic pe " +":guilabel:`Confirm` pentru a confirma comanda de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:206 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` din partea de " +"sus a comenzii de vânzare pentru a vedea formularul de chitanță de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:209 msgid "" @@ -3867,12 +4790,18 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"Pe formularul de chitanță de depozit, faceți clic pe :guilabel:`Validare`, " +"apoi pe :guilabel:`Aplicați` în fereastra pop-up însoțitoare, pentru a " +"procesa automat toate cantitățile :guilabel:`Gata` și a livra produsele " +"clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:213 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." msgstr "" +"Dacă produsele sunt livrate înainte de :guilabel:`Data alertei` stabilită pe" +" formularul produsului, atunci nu vor fi create alerte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:217 msgid "" @@ -3884,6 +4813,13 @@ msgid "" "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" +"Pentru a vinde produse perisabile cu date de expirare, :guilabel:`Strategia " +"de eliminare` pentru :guilabel:`Locația` în care sunt stocate produsele " +"trebuie să fie setată la :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. Dacă nu " +"există suficient stoc de produse perisabile într-un lot, Odoo va prelua " +"automat cantitatea rămasă necesară dintr-un al doilea lot cu următoarea dată" +" de expirare cea mai scurtă. Strategiile de eliminare pot fi setate și pe " +":guilabel:`Categorii de produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211 @@ -3893,13 +4829,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:227 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Vedeți datele de expirare pentru loturi și numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:229 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Pentru a vedea (și/sau grupa) toate produsele cu date de expirare după " +"numărul de lot, accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse " +"--> Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:232 msgid "" @@ -3908,26 +4847,36 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +"Odată ajuns acolo, eliminați toate filtrele de căutare implicite din bara " +":guilabel:`Search...`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Grupați după`, " +"alegeți :guilabel:`Adăugați grup personalizat` și selectați parametrul " +":guilabel:`Data de expirare` din meniul derulant. În cele din urmă, faceți " +"clic pe :guilabel:`Aplicați` pentru a aplica filtrul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:236 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." msgstr "" +"Procedând astfel, toate produsele perisabile, datele de expirare ale " +"acestora și numărul de lot alocat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." msgstr "" +"Grupați după datele de expirare pe pagina de loturi și numere de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:243 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "Alerte de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:245 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"Pentru a vedea alertele de expirare, accesați :menuselection:`Aplicația de " +"inventar --> Produse --> Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:247 msgid "" @@ -3936,6 +4885,11 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe un :guilabel:`Lot/Număr de serie` cu produse " +"perisabile. Procedând astfel, dezvăluie formularul de detaliu al numărului " +"de serie. În formularul cu detalii privind numărul de serie, faceți clic pe " +"fila :guilabel:`Dates` pentru a vedea toate informațiile despre expirare " +"legate de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:251 msgid "" @@ -3943,6 +4897,10 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Pentru a edita formularul, faceți clic pe :guilabel:`Editați` în colțul din " +"stânga sus al formularului, apoi schimbați :guilabel:`Data de expirare` la " +"data de astăzi (sau mai devreme) și faceți clic pe :guilabel:`Salvați` " +"pentru a salva schimbări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:255 msgid "" @@ -3951,6 +4909,11 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"După salvare, formularul cu numărul lotului afișează un roșu " +":guilabel:`Alerta de expirare` în partea de sus a formularului pentru a " +"indica faptul că produsele din acest lot fie au expirat, fie expiră în " +"curând. De aici, faceți clic înapoi la pagina :guilabel:`Loturi/Numere de " +"serie` (prin pesmet)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:259 msgid "" @@ -3958,15 +4921,21 @@ msgid "" "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Pentru a vedea noua alertă de expirare sau orice alertă de expirare pentru " +"produsele care au expirat (sau vor expira în curând), eliminați toate " +"filtrele de căutare din bara :guilabel:`Căutare...` din " +":guilabel:`Loturi/Serial Tabloul de bord al numerelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:263 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Filtre` și alegeți :guilabel:`Alerte de " +"expirare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "Alertă de expirare pentru produs după data de expirare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "Use lots to manage groups of products" @@ -4037,6 +5006,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." msgstr "" +"Funcția de urmărire în funcție de loturi a fost activată pe formularul " +"produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:56 msgid "Create new lots for products already in stock" @@ -4065,6 +5036,9 @@ msgid "" "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"Odată ce noul :guilabel:`Lot/Număr de serie` este generat, faceți clic pe " +"câmpul gol de lângă :guilabel:`Produs` pentru a afișa un meniu derulant. Din" +" acest meniu, selectați produsul căruia îi va fi atribuit acest număr nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72 msgid "" @@ -4087,10 +5061,12 @@ msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." msgstr "" +"Când toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Salvare` pentru a salva toate modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "New lot number creation form with assigned product." -msgstr "" +msgstr "Formular nou de creare a numărului de lot cu produsul atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86 msgid "" @@ -4170,7 +5146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Add lot/serial number user error popup." -msgstr "" +msgstr "Adăugați lot/număr de serie eroare utilizator pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:131 msgid "" @@ -4202,7 +5178,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 msgid "Assign lot number detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "Atribuiți numărul de lot detaliat operațiuni pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:149 msgid "" @@ -4225,7 +5201,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Lista numerelor de lot copiate pe foaia de calcul Excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:163 msgid "" @@ -4271,6 +5247,8 @@ msgid "" "Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Apoi, alegeți cantitatea dorită de vândut schimbând numărul din coloana " +":guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:185 msgid "" @@ -4285,6 +5263,9 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " "form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` pentru a vizualiza " +"formularul de chitanță de depozit pentru acel :abbr:`SO (comandă de " +"vânzare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 @@ -4295,6 +5276,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"De aici, faceți clic pe meniul :guilabel:`Opțiuni suplimentare`, reprezentat" +" de o pictogramă `hamburger` (patru linii orizontale, situate în dreapta " +"coloanei :guilabel:`Unitate de măsură` din fila :guilabel:`Operații` ). " +"Făcând clic pe acea pictogramă, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Detailed" +" Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:196 msgid "" @@ -4350,7 +5336,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:230 msgid "Manage lots for different operations types" -msgstr "" +msgstr "Gestionați loturile pentru diferite tipuri de operațiuni" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:232 msgid "" @@ -4392,7 +5378,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." -msgstr "" +msgstr "Setarea de trasabilitate activată pe formularul de tip de operațiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:256 msgid "" @@ -4400,6 +5386,9 @@ msgid "" "useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" " warehouse receipts." msgstr "" +"Pentru transferurile între depozite care implică produse urmărite prin " +"loturi, poate fi util să activați opțiunea :guilabel:`Utilizați " +"loturi/Numere de serie existente` pentru bonurile de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:260 msgid "Lots traceability" @@ -4418,6 +5407,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Pentru a vedea trasabilitatea completă a unui produs sau a grupării după " +"loturi, accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> " +"Loturi/Numere de serie`. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord " +":menuselection:`Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:269 msgid "" @@ -4425,6 +5418,9 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " "assigned to them." msgstr "" +"De aici, produsele cu numere de lot atribuite lor vor fi listate în mod " +"implicit și pot fi extinse pentru a afișa numerele de lot pe care le-au " +"atribuit acele produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:272 msgid "" @@ -4442,7 +5438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." -msgstr "" +msgstr "Raport de trasabilitate loturi și numere de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:284 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:317 @@ -4452,7 +5448,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" -msgstr "" +msgstr "Utilizați numere de serie pentru a urmări produsele" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -4461,6 +5457,10 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " and products." msgstr "" +"*Numerele de serie* sunt una dintre cele două moduri de a identifica și " +"urmări produsele în Odoo. Un număr de serie este un identificator unic " +"atribuit incremental (sau secvențial) unui articol sau produs, folosit " +"pentru a-l diferenția de alte articole şi produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:9 msgid "" @@ -4468,6 +5468,9 @@ msgid "" "be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " "symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" +"Numerele de serie pot consta din multe tipuri diferite de caractere: pot fi " +"strict numerice, pot conține litere și alte simboluri tipografice sau pot fi" +" o combinație a tuturor celor de mai sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:12 msgid "" @@ -4476,6 +5479,11 @@ msgid "" " chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" +"Scopul atribuirii numerelor de serie produselor individuale este de a vă " +"asigura că istoricul fiecărui articol este identificabil atunci când acesta " +"trece prin lanțul de aprovizionare. Acest lucru poate fi util în special " +"pentru producătorii care oferă servicii post-vânzare produselor pe care le " +"vând și le livrează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:22 msgid "" @@ -4486,14 +5494,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " "button to save changes." msgstr "" +"Pentru a urmări produsele folosind numere de serie, funcția " +":guilabel:`Loturi și numere de serie` trebuie să fie activată. Pentru a " +"activa acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration" +" --> Settings`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Traceability` și " +"faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Loturi și numere de serie`. Nu " +"uitați să faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvare` pentru a salva " +"modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers setting." -msgstr "" +msgstr "Setarea pentru loturi și numere de serie activată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:32 msgid "Configure serial number tracking on products" -msgstr "" +msgstr "Configurați urmărirea numărului de serie pe produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34 msgid "" @@ -4502,12 +5517,18 @@ msgid "" "this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "choose a desired product to track." msgstr "" +"Odată ce setarea :guilabel:`Loturi și numere de serie` a fost activată, " +"produsele individuale pot fi acum urmărite folosind numerele de serie. " +"Pentru a configura acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` și alegeți produsul dorit de urmărit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:38 msgid "" "Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " ":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"Odată ajuns în formularul de produs, faceți clic pe :guilabel:`Editați` și " +"faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40 msgid "" @@ -4518,10 +5539,17 @@ msgid "" "can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " "of this product." msgstr "" +"Odată ajuns în formularul de produs, faceți clic pe :guilabel:`Editați`, " +"navigați la fila :guilabel:`Inventar` și derulați la secțiunea " +":guilabel:`Trazabilitatea`. Apoi, selectați opțiunea :guilabel:`După un " +"număr de serie unic` și faceți clic pe :guilabel:`Salvare` pentru a salva " +"modificările. Numerele de serie existente sau noi pot fi acum selectate și " +"atribuite loturii nou-primite sau fabricate ale acestui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." msgstr "" +"Urmărirea numărului de serie a fost activată pe formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 msgid "" @@ -4530,10 +5558,15 @@ msgid "" " have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " "the product by making an inventory adjustment." msgstr "" +"Dacă unui produs nu i se atribuie un număr de serie, va apărea o fereastră " +"pop-up de eroare de utilizator. Mesajul de eroare afirmă că produsul " +"(produsele) din stoc nu are număr de lot/serie. Cu toate acestea, un număr " +"de lot/serial poate fi atribuit produsului prin efectuarea unei ajustări a " +"inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:55 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "Creați noi numere de serie pentru produsele deja în stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57 msgid "" @@ -4543,6 +5576,12 @@ msgid "" "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"Pot fi create noi numere de serie pentru produsele deja în stoc fără un " +"număr de serie atribuit. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Inventar --> Produse --> Loturi/Numere de serie` și faceți " +"clic pe :guilabel:`Creați`. Procedând astfel, se dezvăluie un formular de " +"loturi/numere de serie gol. Pe acest formular, un nou :guilabel:`Număr de " +"lot/de serie` este generat automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 msgid "" @@ -4551,6 +5590,10 @@ msgid "" "clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " "changing the generated number." msgstr "" +"În timp ce Odoo generează automat un nou număr de lot/de serie pentru a urma" +" cel mai recent număr, acesta poate fi editat și schimbat cu orice număr " +"dorit, făcând clic pe linia de sub câmpul :guilabel:`Lot/Număr de serie` și " +"modificând numărul generat ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:67 msgid "" @@ -4558,6 +5601,9 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " "select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"Odată ce :guilabel:`Numărul lotului/serial` este generat, faceți clic pe " +"câmpul gol de lângă :guilabel:`Produs` pentru a afișa un meniu derulant. Din" +" acest meniu, selectați produsul căruia îi va fi atribuit acest număr nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:71 msgid "" @@ -4567,16 +5613,23 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"Acest formular oferă, de asemenea, opțiunea de a ajusta " +":guilabel:`Cantitatea`, de a atribui un număr unic de :guilabel:`Referință " +"internă` (în scopuri de trasabilitate) și de a atribui această configurație " +"specifică a numărului de lot/serial unui anumit site web în :guilabel:Câmpul" +" `Site web` (dacă se lucrează într-un mediu cu mai multe site-uri web)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:76 msgid "" "A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " "in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"O descriere detaliată a acestui anumit lot/număr de serie poate fi adăugată " +"și în fila :guilabel:`Description` de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." -msgstr "" +msgstr "Nou număr de serie creat pentru stocul de produse existent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:85 msgid "" @@ -4585,16 +5638,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"După ce a fost creat un nou număr de serie, atribuit produsului dorit și " +"salvat, navigați înapoi la formularul de produs, mergând la " +":menuselection:`Produse --> Produse` și selectând produsul pe care acest " +"număr de serie nou creat. tocmai i-a fost atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 msgid "" "On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " "smart button to view the new serial number." msgstr "" +"Pe formularul cu detaliile produsului respectiv, faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Numere de lot/de serie` pentru a vedea noul număr de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:93 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Gestionați numerele de serie pentru expediere și primire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:95 msgid "" @@ -4603,6 +5663,10 @@ msgid "" "order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " "sales order form." msgstr "" +"Numerele de serie pot fi atribuite atât pentru mărfuri **intrate**, cât și " +"pentru **ieșite**. Pentru mărfurile primite, numerele de serie sunt " +"atribuite direct pe formularul de comandă. Pentru mărfurile trimise, " +"numerele de serie sunt atribuite direct pe formularul de comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:100 msgid "Manage serial numbers on receipts" @@ -4660,6 +5724,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "User error popup prompting serial number entry." msgstr "" +"Fereastra pop-up eroare utilizator care solicită introducerea numărului de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:134 msgid "" @@ -4702,7 +5768,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:155 msgid "Assign serial numbers automatically" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți automat numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:157 msgid "" @@ -4710,6 +5776,9 @@ msgid "" "them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " "the individual products." msgstr "" +"Dacă o cantitate mare de produse necesită numere de serie individuale " +"atribuite acestora, Odoo poate genera și atribui automat numere de serie " +"fiecărui produs individual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:160 msgid "" @@ -4717,26 +5786,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " "number in the desired order to be assigned." msgstr "" +"Pentru a realiza acest lucru, începeți cu câmpul :guilabel:`Primul SN` din " +"fereastra pop-up :guilabel:`Detailed Operations` și introduceți primul număr" +" de serie în ordinea dorită pentru a fi atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:163 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " "that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." msgstr "" +"Apoi, în câmpul :guilabel:`Număr de SN`, tastați numărul total de articole " +"care au nevoie de numere de serie unice nou generate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:166 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " "with new serial numbers matching the ordered quantity of products." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Atribuiți numere de serie`, iar " +"o listă se va completa cu numere de serie noi care se potrivesc cu " +"cantitatea comandată de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." msgstr "" +"Atribuirea automată a numărului de serie în fereastra de operare detaliată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:174 msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Copiați/inserați numerele de serie dintr-o foaie de calcul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:176 msgid "" @@ -4747,16 +5825,24 @@ msgid "" "the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " "column." msgstr "" +"Pentru a copia și a lipi numerele de serie dintr-o foaie de calcul " +"existentă, mai întâi completați o foaie de calcul cu toate numerele de serie" +" primite de la furnizor (sau alese manual la primire). Apoi, copiați și " +"lipiți-le în coloana :guilabel:`Nume lot/număr de serie`. Odoo va crea " +"automat numărul necesar de linii pe baza cantității de numere lipite în " +"coloană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:181 msgid "" "From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " "be manually entered in each of the serial number lines." msgstr "" +"De aici, locațiile :guilabel:`To` și cantitățile :guilabel:`Done` pot fi " +"introduse manual în fiecare dintre rândurile cu numărul de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Lista numerelor de serie copiate în foaia de calcul Excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:189 msgid "" @@ -4766,6 +5852,12 @@ msgid "" " the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " "being reused or duplicated, and improves traceability reporting." msgstr "" +"Pentru comenzile de achiziție care includ cantități mari de produse de " +"primit, cea mai bună metodă de atribuire a numărului de serie este " +"atribuirea automată a numerelor de serie folosind butonul " +":guilabel:`Atribuiți numere de serie` situat pe :abbr:`PO (comanda de " +"achiziție)`. Acest lucru previne reutilizarea sau duplicarea oricăror numere" +" de serie și îmbunătățește raportarea trasabilității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:194 msgid "" @@ -4773,6 +5865,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"După ce tuturor cantităților de produse li s-a atribuit un număr de serie, " +"faceți clic pe butonul :guilabel:`Confirm` pentru a închide fereastra pop-" +"up. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:197 msgid "" @@ -4782,6 +5877,11 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"Un buton inteligent :guilabel:`Traceability` apare la validarea chitanței. " +"Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Traceability` pentru a vedea " +":guilabel:`Raportul de trasabilitate` actualizat, care include: un document " +":guilabel:`Referință`, :guilabel:`Produsul` urmărit, :guilabel:`Lotul " +"/Serial #` și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:202 msgid "" @@ -4793,16 +5893,26 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"După ce tuturor cantităților de produse au fost atribuit un număr de serie, " +"faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a închide fereastra pop-up și " +"faceți clic pe :guilabel:`Validate`. Un buton inteligent " +":guilabel:`Traceability` va apărea la validarea chitanței. Faceți clic pe " +"butonul inteligent :guilabel:`Traceability` pentru a vedea " +":guilabel:`Raportul de trasabilitate` actualizat, care include: un document " +":guilabel:`Referință`, :guilabel:`Produsul` urmărit, :guilabel:`Lotul " +"/Serial #` și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:209 msgid "Manage serial numbers on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Gestionați numerele de serie ale comenzilor de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:211 msgid "" "Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" " sales order (SO)." msgstr "" +"Atribuirea numerelor de serie mărfurilor **ieșite** se poate face direct din" +" comanda de vânzare (SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:213 msgid "" @@ -4813,6 +5923,13 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"Pentru a crea un :abbr:`SO (comandă de vânzare)`, navigați la aplicația " +":menuselection:`Vânzări` și faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați`. " +"Procedând astfel, dezvăluie un formular nou de cotație necompletat. Pe acest" +" formular de ofertă necompletat, completați informațiile necesare, adăugând " +"un :guilabel:`Client` și adăugând produse la liniile :guilabel:`Produs` (în " +"fila :guilabel:`Linii de comandă`), făcând clic pe : guilabel:`Adăugați un " +"produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:221 msgid "" @@ -4821,6 +5938,10 @@ msgid "" "becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" " appears." msgstr "" +"Odată ce oferta a fost completată, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Confirmați` pentru a confirma oferta. Când oferta este " +"confirmată, oferta devine :abbr:`SO (comandă de vânzare)` și apare un buton " +"inteligent :guilabel:`Livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:232 msgid "" @@ -4828,6 +5949,10 @@ msgid "" "with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " "their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." msgstr "" +"În fereastra pop-up, un :guilabel:`Lot/Număr de serie` va fi ales în mod " +"implicit, cu fiecare produs din cantitatea totală :guilabel:`Rezervată` " +"listat cu numerele lor de serie unice (cel mai probabil listate în ordine " +"secvențială)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:236 msgid "" @@ -4836,15 +5961,22 @@ msgid "" "number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"Pentru a schimba manual numărul de serie al unui produs, faceți clic pe " +"meniul derulant de sub :guilabel:`Lot/Serial Number` și alegeți (sau " +"introduceți) numărul de serie dorit. Apoi, marcați cantitățile " +":guilabel:`Done` și faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a închide " +"fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:240 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Validați` pentru a livra" +" produsele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "Numerele de serie listate în fereastra de operare detaliată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:246 msgid "" @@ -4854,6 +5986,12 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"La validarea comenzii de livrare, apare un buton inteligent " +":guilabel:`Trasabilitate`. Faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Trasabilitate` pentru a vedea :guilabel:`Raportul de " +"trasabilitate` actualizat, care include: un document :guilabel:`Referință`, " +":guilabel:`Produsul` urmărit, :guilabel:`Data ` și :guilabel:`Lot/Serial #` " +"atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:251 msgid "" @@ -4862,10 +6000,14 @@ msgid "" "quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +":guilabel:`Raportul de trasabilitate` poate include, de asemenea, o chitanță" +" :guilabel:`Referință` de la comanda de achiziție anterioară (PO), dacă " +"oricare dintre cantitățile de produse au avut în comun un număr de serie " +"atribuit în timpul primirii respectivei :abbr:`PO ( comandă de cumpărare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:256 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "" +msgstr "Gestionați numerele de serie pentru diferite tipuri de operațiuni" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258 msgid "" @@ -4875,6 +6017,11 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" +"În mod implicit, în Odoo, crearea de noi numere de serie este permisă numai " +"la **primirea** produse dintr-o comandă de achiziție. Numerele de serie " +"**existente** nu pot fi utilizate. Pentru comenzile de vânzare, opusul este " +"adevărat: nu pot fi create noi numere de serie pe comanda de livrare, pot fi" +" folosite doar numerele de serie existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:263 msgid "" @@ -4882,6 +6029,10 @@ msgid "" "operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"Pentru a modifica capacitatea de a utiliza numere de serie noi (sau " +"existente) pe orice tip de operație, accesați :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Operations Types` și selectați :guilabel:`Operation " +"Type` dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:267 msgid "" @@ -4893,6 +6044,14 @@ msgid "" "Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" +"Pentru tipul de operațiune :guilabel:`Chitanțe`, aflat pe pagina " +":guilabel:`Tipuri de operațiuni`, opțiunea :guilabel:`Utilizați " +"loturi/Numere de serie existente` poate fi activată, selectând " +":guilabel:`Chitanțe` din :guilabel:`Tipuri de operații`, făcând clic pe " +":guilabel:`Editează`, apoi făcând clic pe caseta de selectare de lângă " +"opțiunea :guilabel:`Utilizați loturi/Numere de serie existente` (în " +"secțiunea :guilabel:`Traçabilitate`). În cele din urmă, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Salvare` pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:273 msgid "" @@ -4904,14 +6063,22 @@ msgid "" "option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Pentru tipul de operațiune :guilabel:`Comenzi de livrare`, aflat pe pagina " +":guilabel:`Tipuri de operațiuni`, opțiunea :guilabel:`Creează noi " +"loturi/Numere de serie` poate fi activată, selectând :guilabel:`Comenzi de " +"livrare` din pagina :guilabel:`Tipuri de operații`, făcând clic pe " +":guilabel:`Editează` și făcând clic pe caseta de selectare de lângă opțiunea" +" :guilabel:`Creează noi loturi/Numere de serie` (în secțiunea " +":guilabel:`Trasabilitate`). Asigurați-vă că faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." -msgstr "" +msgstr "Setarea de trasabilitate activată în formularul de tip de operațiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:284 msgid "Serial number traceability" -msgstr "" +msgstr "Trasabilitatea numărului de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:286 msgid "" @@ -4919,6 +6086,9 @@ msgid "" " entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " "stored, and who it went to." msgstr "" +"Producătorii și companiile se pot referi la rapoartele de trasabilitate " +"pentru a vedea întregul ciclu de viață al unui produs: de unde a venit (și " +"când), unde a fost depozitat și la cine a mers." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:289 msgid "" @@ -4926,6 +6096,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Pentru a vedea trasabilitatea completă a unui produs sau pentru a grupa după" +" numere de serie, accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse" +" --> Loturi/Numere de serie`. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord " +":guilabel:`Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:293 msgid "" @@ -4933,6 +6107,9 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show what serial numbers have been " "specifically assigned to them." msgstr "" +"De aici, produsele cu numere de serie atribuite lor vor fi listate în mod " +"implicit și pot fi extinse pentru a arăta ce numere de serie le-au fost " +"atribuite în mod specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:296 msgid "" @@ -4942,6 +6119,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Pentru a grupa după numere de serie (sau loturi), mai întâi eliminați toate " +"filtrele implicite din bara de căutare din colțul din dreapta sus. Apoi, " +"faceți clic pe :guilabel:`Group By` și selectați :guilabel:`Add Custom " +"Group`, care dezvăluie un mini meniu vertical. Din acest mini meniu " +"derulant, selectați :guilabel:`Număr lot/serial` și faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:301 msgid "" @@ -4950,10 +6133,14 @@ msgid "" "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" +"Acest lucru dezvăluie toate numerele de serie și loturile existente și pot " +"fi extinse pentru a afișa toate cantitățile de produse cu acel număr alocat." +" Pentru numerele de serie unice care nu sunt reutilizate, ar trebui să " +"existe un singur produs pentru fiecare număr de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." -msgstr "" +msgstr "Pagina de raportare a numerelor de serie cu liste derulante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:310 msgid "" @@ -4964,6 +6151,13 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"Pentru informații suplimentare cu privire la un număr de serie individual " +"(sau numărul de lot), faceți clic pe elementul rând pentru numărul de serie " +"pentru a dezvălui formularul :guilabel:`Număr de serie` al numărului de " +"serie specific respectiv. Din acest formular, faceți clic pe butoanele " +"inteligente :guilabel:`Locație` și :guilabel:`Trasabilitate` pentru a vedea " +"toate stocurile disponibile folosind acel număr de serie și orice operațiuni" +" efectuate folosind acel număr de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" @@ -5218,7 +6412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" -msgstr "" +msgstr "Consignație: cumpărați și vindeți stocuri fără a le deține" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" @@ -5228,6 +6422,11 @@ msgid "" "warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " "*consignment*." msgstr "" +"De cele mai multe ori, produsele stocate în depozitul unei companii fie sunt" +" achiziționate de la furnizori, fie sunt fabricate intern. Cu toate acestea," +" furnizorii vor lăsa uneori companiile să stocheze și să vândă produse în " +"depozitul companiei, fără a fi nevoiți să cumpere acele articole în avans. " +"Aceasta se numește *consignație*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:10 msgid "" @@ -5237,10 +6436,15 @@ msgid "" "efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " "products they don't actually own." msgstr "" +"Consignația este o metodă utilă pentru furnizori de a lansa produse noi și " +"de a livra cu ușurință clienților lor. Este, de asemenea, o modalitate " +"excelentă pentru compania care depozitează produsele (destinatarul) de a " +"câștiga ceva înapoi pentru eforturile lor. Destinatarii pot chiar percepe o " +"taxă pentru confortul depozitării produselor pe care nu le dețin de fapt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:16 msgid "Enable the consignment setting" -msgstr "" +msgstr "Activați setarea expedierii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 msgid "" @@ -5250,14 +6454,19 @@ msgid "" " check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Pentru a primi, stoca și vinde stocuri în consignație, funcția trebuie să " +"fie activată în setări. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări`, iar în secțiunea " +":guilabel:`Traceability`, bifați caseta de lângă :guilabel:`Consignment`, " +"apoi faceți clic pe :guilabel: „Salvați” pentru a termina." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." -msgstr "" +msgstr "Setarea Consignație activată în configurația Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 msgid "Receive (and store) consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Primiți (și stocați) stocul în consignație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" @@ -5265,6 +6474,10 @@ msgid "" " a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" " the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Cu funcția activată în Odoo, stocul în consignație poate fi acum primit " +"într-un depozit. Din tabloul de bord principal :menuselection:`Inventar`, " +"faceți clic în secțiunea :guilabel:`Chitanțe`. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:35 msgid "" @@ -5273,12 +6486,20 @@ msgid "" "orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " "consignment stock will start by creating manual receipts." msgstr "" +"Stocul în consignație nu este achiziționat efectiv de la vânzător; este pur " +"și simplu primit și stocat. Din acest motiv, nu există cotații sau comenzi " +"de cumpărare implicate în primirea stocurilor în consignație. Deci, " +"*fiecare* primire de stoc de consignație va începe prin crearea chitanțelor " +"manuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 msgid "" "Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " "choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." msgstr "" +"Alegeți un furnizor pe care să îl introduceți în câmpul :guilabel:`Receive " +"From`, apoi alegeți același furnizor pe care să îl introduceți în câmpul " +":guilabel:`Assign Owner`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:43 msgid "" @@ -5286,6 +6507,9 @@ msgid "" "vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " "must match." msgstr "" +"Deoarece produsele primite de la furnizor vor fi deținute de același " +"furnizor, câmpurile :guilabel:`Receive From` și :guilabel:`Assign Owner` " +"trebuie să se potrivească." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:46 msgid "" @@ -5296,14 +6520,21 @@ msgid "" "changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" +"Odată ce câmpurile legate de furnizor sunt setate, introduceți produsele în " +"rândurile :guilabel:`Produs` și setați cantitățile care urmează să fie " +"primite în depozit în coloana :guilabel:`Terminat`. Dacă funcția " +":guilabel:`Units of Measure` este activată, :abbr:`UoM (Units of Measure)` " +"poate fi modificată, de asemenea. Odată ce tot stocul de transport a fost " +"primit, :guilabel:`Validați` chitanța." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." msgstr "" +"Câmpurile de potrivire ale furnizorului în consignație Crearea chitanței." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:56 msgid "Sell and deliver consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Vinde și livrează stocul în consignație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:58 msgid "" @@ -5311,6 +6542,9 @@ msgid "" "the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " "option enabled on the product form." msgstr "" +"Odată ce stocul în consignație a fost primit în depozit, acesta poate fi " +"vândut la fel ca orice alt produs în stoc care are opțiunea :guilabel:`Poate" +" fi vândut` activată pe formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:61 msgid "" @@ -5318,12 +6552,18 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " "choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." msgstr "" +"Pentru a crea o comandă de vânzare, navigați la aplicația " +":menuselection:`Vânzări`, iar din prezentarea generală :guilabel:`Citații`, " +"faceți clic pe :guilabel:`Creați`. Apoi, alegeți un client pe care să îl " +"introduceți în câmpul :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " "that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`Clientul` *trebuie* să fie diferit de :guilabel:`Vânzătorul` care" +" a furnizat stocul de transport primit (și depozitat) în depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:69 msgid "" @@ -5332,10 +6572,14 @@ msgid "" "product details on the form. Once the quotation is complete, click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Adăugați produsul expediat în coloana :guilabel:`Produs` în rândurile de " +"comandă, setați :guilabel:`Cantitatea` și completați orice alte detalii " +"relevante ale produsului din formular. Odată ce oferta este completă, faceți" +" clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Sales order of consignment stock." -msgstr "" +msgstr "Comandă de vânzare a stocului în consignație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:77 msgid "" @@ -5344,10 +6588,14 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" " to validate the delivery." msgstr "" +"Odată ce :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` a fost confirmat, acesta va " +"deveni o comandă de vânzare. De aici, produsele pot fi livrate făcând clic " +"pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` și selectând :guilabel:`Validare` " +"pentru a valida livrarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:82 msgid "Traceability and reporting of consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Trasabilitatea și raportarea stocului de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:84 msgid "" @@ -5355,12 +6603,17 @@ msgid "" "by the company storing it in their warehouse, consignment products will " "*still* appear in certain inventory reports." msgstr "" +"Deși stocul în consignație este deținut de vânzătorul care l-a furnizat și " +"nu de compania care îl depozitează în depozitul lor, produsele în " +"consignație vor apărea *încă* în anumite rapoarte de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:87 msgid "" "To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " "and choose a report to view." msgstr "" +"Pentru a găsi rapoarte de inventar, accesați :menuselection:`Inventar --> " +"Raportare` și alegeți un raport de vizualizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:91 msgid "" @@ -5368,10 +6621,13 @@ msgid "" "are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " "impact on the consignee's inventory valuation." msgstr "" +"Deoarece destinatarul nu deține de fapt stocul de transport, aceste produse " +"*nu* sunt reflectate în raportul :guilabel:`Evaluarea stocurilor` și nu au " +"impact asupra evaluării stocurilor destinatarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:96 msgid "Product moves report" -msgstr "" +msgstr "Raport despre mutarea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:98 msgid "" @@ -5384,6 +6640,14 @@ msgid "" "are available, as well. The consignment stock will originate from " ":guilabel:`Partner Location/Vendors`." msgstr "" +"Pentru a vedea toate informațiile despre mișcările stocurilor disponibile, " +"navigați la tabloul de bord :guilabel:`Product Moves`, accesând " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Product Moves`. Pentru produsele" +" în consignație, informațiile din acest raport sunt aceleași ca orice alt " +"produs: istoricul mișcărilor produsului acestuia poate fi revizuit; " +"documentul :guilabel:`Cantitate realizat` și :guilabel:`Referință` sunt " +"disponibile; și :guilabel:`Locațiile` sunt disponibile, de asemenea. Stocul " +"de transport va proveni de la :guilabel:`Locația partenerului/Vânzători`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106 msgid "" @@ -5392,20 +6656,26 @@ msgid "" "parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " "finish." msgstr "" +"Pentru a vedea mișcările unui produs în consignație în funcție de " +"proprietate, selectați filtrul :guilabel:`Grupați după`, alegeți parametrul " +":guilabel:`Adăugați grup personalizat`, apoi selectați :guilabel:`De la " +"proprietar` și :guilabel:`Aplicați` a termina." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Consignment stock moves history." -msgstr "" +msgstr "Stocul în consignație mută istoricul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:115 msgid "" "To see forecasted units of consignment stock, go to " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." msgstr "" +"Pentru a vedea unitățile estimate de stoc în consignație, accesați " +":menuselection:`Inventar --> Raportare --> Inventar estimat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:119 msgid "Stock on hand report" -msgstr "" +msgstr "Raport stoc disponibil" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:121 msgid "" @@ -5416,6 +6686,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," " or the original vendor who supplied the products in the first place." msgstr "" +"Vizualizați tabloul de bord :guilabel:`Stock On Hand` navigând la " +":menuselection:`Inventar --> Raportare --> Raport inventar`. Din acest " +"raport, sunt afișate :guilabel:`Locațiile` ale tuturor stocurilor " +"disponibile, pe lângă cantitățile pe locație. Pentru produsele expediate, " +"coloana :guilabel:`Proprietar` va fi completată cu proprietarul produselor " +"respective sau cu furnizorul inițial care a furnizat produsele în primul " +"rând." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:3 msgid "Process wave transfers" @@ -5581,7 +6858,7 @@ msgstr "Planificare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 msgid "Scheduled delivery dates" -msgstr "" +msgstr "Date programate de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -5590,10 +6867,14 @@ msgid "" "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "orders, deliveries, and receptions." msgstr "" +"Estimarea cu acuratețe a datelor de livrare este vitală pentru îndeplinirea " +"așteptărilor clienților. În Odoo, aplicația *Inventar* permite configurarea " +"completă a timpului de livrare, permițând coordonarea și planificarea " +"comenzilor de fabricație, livrărilor și recepțiilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:10 msgid "Lead time types" -msgstr "" +msgstr "Tipuri de timp de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:12 msgid "" @@ -5601,10 +6882,13 @@ msgid "" "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" msgstr "" +"Termenii de livrare diferiți pentru diferite operațiuni pot avea impact " +"asupra diferitelor etape ale procesului de onorare a comenzii. Iată un " +"rezumat al tipurilor de timpi de livrare în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." -msgstr "" +msgstr "Afișați graficul tuturor timpilor de livrare care lucrează împreună." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 msgid "" @@ -5663,7 +6947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 msgid "Sales lead times" -msgstr "" +msgstr "Timp de livrare pentru vânzări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:55 msgid "" @@ -5672,6 +6956,11 @@ msgid "" "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "setting for shipments from the warehouse." msgstr "" +"Timpul de livrare a clienților și timpul de livrare pentru securitatea " +"vânzărilor pot fi configurate pentru a calcula automat o *data de livrare " +"estimată* pe o :abbr:`SO (Comandă de vânzare)`. Data de livrare estimată " +"asigură o setare realistă a *datelor de livrare* pentru expedierile din " +"depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:59 msgid "" @@ -5679,6 +6968,10 @@ msgid "" "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." msgstr "" +"Odoo emite un mesaj de avertizare dacă data de livrare setată este mai " +"devreme decât data estimată, deoarece este posibil să nu fie fezabilă " +"îndeplinirea comenzii până la acel moment, ceea ce ar afecta alte operațiuni" +" din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -5687,21 +6980,30 @@ msgid "" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" +"O :abbr:`SO (Comandă de vânzare)` care conține o `lumânare cu parfum de nucă" +" de cocos` este confirmată pe 11 iulie. Produsul are un termen de livrare " +"pentru clienți de 14 zile, iar afacerea folosește un termen de livrare " +"pentru securitatea vânzărilor de 1 zi. Pe baza timpului introdus, Odoo " +"sugerează o dată de livrare în 15 zile, pe 26 iulie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" +"Setați *Data de livrare* într-o comandă de vânzare. Activează funcția " +"termene de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:71 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." msgstr "" +"Următoarele secțiuni demonstrează cum se calculează automat datele estimate " +"de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74 msgid "Customer lead time" -msgstr "" +msgstr "Timp de livrare client" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:76 msgid "" @@ -5712,6 +7014,13 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" +"Setați timpul de livrare a clienților pe fiecare formular de produs, " +"navigând la pagina de produse. Pentru a face acest lucru, accesați " +":menuselection:`Aplicația de vânzări --> Produse --> Produse`. De acolo, " +"selectați produsul dorit și treceți la fila :guilabel:`Inventar`. Apoi, sub " +"câmpul :guilabel:`Customer Lead Time`, completați numărul de zile " +"calendaristice necesare pentru a îndeplini comanda de livrare de la început " +"până la sfârșit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82 msgid "" @@ -5719,20 +7028,27 @@ msgid "" "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." msgstr "" +"Setați un termen de livrare de 14 zile pentru „lumânare cu parfum de nucă de" +" cocos” navigând la formularul său de produs. Apoi, în fila " +":guilabel:`Inventar`, tastați `14.00` zile în câmpul :guilabel:`Timp de " +"livrare a clienților`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." -msgstr "" +msgstr "Setați *Timpul de livrare al clientului* pe formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 msgid "Sales security lead time" -msgstr "" +msgstr "Timp de livrare pentru securitatea vânzărilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" "*Sales security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*Timpul de livrare pentru securitatea vânzărilor* este setat la nivel global" +" pentru afacere în :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare -->" +" Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:98 msgid "" @@ -5740,6 +7056,9 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Pe pagina de configurare, sub titlul :guilabel:`Programare avansată`, " +"localizați caseta pentru :guilabel:`Timpul de livrare de securitate pentru " +"vânzări` și faceți clic pe caseta de selectare pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:101 msgid "" @@ -5747,6 +7066,9 @@ msgid "" "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "the scheduled date." msgstr "" +"Apoi, introduceți numărul dorit de zile calendaristice. Acest termen de " +"securitate este un tampon care informează echipa să se pregătească pentru " +"expedierile mai devreme decât data programată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" @@ -5756,12 +7078,19 @@ msgid "" " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " "delivery order would be April 5th." msgstr "" +"Setarea :guilabel:`Timpul de livrare de securitate pentru vânzări` la `1.00`" +" zi, împinge :guilabel:`Data programată` a unei comenzi de livrare (DO) " +"înainte cu o zi. În acest caz, dacă un produs este inițial programat pentru " +"livrare pe 6 aprilie, dar cu un termen de livrare de o zi, noua dată " +"programată pentru comanda de livrare ar fi 5 aprilie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings." msgstr "" +"Vizualizarea timpului de securitate pentru configurarea vânzărilor din " +"setările de vânzări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" @@ -5774,6 +7103,10 @@ msgid "" "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " ":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" +"Pentru comenzile care includ mai multe produse cu timpi de livrare diferiți," +" termenii de livrare pot fi configurați direct din cotația în sine. Pe o " +"ofertă, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și setați " +":guilabel:`Politica de expediere` la:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:121 msgid "" @@ -5782,6 +7115,10 @@ msgid "" "determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Cât mai curând posibil` pentru a livra produsele imediat ce sunt " +"gata. :guilabel:`Data programată` a :abbr:`DO (Comandă de livrare)` este " +"determinată prin adăugarea datei de astăzi la cel mai scurt timp de livrare " +"dintre produsele din comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:125 msgid "" @@ -5790,10 +7127,16 @@ msgid "" "is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Când toate produsele sunt gata` să așteptați pentru a îndeplini " +"întreaga comandă deodată. :guilabel:`Data programată` a :abbr:`DO (Comandă " +"de livrare)` este determinată prin adăugarea datei de astăzi la cel mai lung" +" timp de livrare dintre produsele din comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." msgstr "" +"Afișați câmpul *Politica de expediere* în fila *Alte informații* a unei " +"cotații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:134 msgid "" @@ -5801,6 +7144,9 @@ msgid "" "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "is April 2nd." msgstr "" +"Într-o cotație care conține 2 produse, `Covorașa de yoga` și `Bandă de " +"rezistență`, produsele au un termen de livrare de 8 zile, respectiv 5 zile. " +"Data de azi este 2 aprilie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -5809,16 +7155,23 @@ msgid "" "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" +"Când :guilabel:`Politica de expediere` este setată la :guilabel:`Cât mai " +"curând posibil`, data programată de livrare este de 5 zile începând de " +"astăzi: 7 aprilie. Pe de altă parte, selectarea :guilabel:`Când toate " +"produsele sunt gata` configurează data programată să fie de 8 zile începând " +"de astăzi: 10 aprilie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:144 msgid "Purchase lead times" -msgstr "" +msgstr "Timpii de livrare pentru achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "can help simplify the procurement process." msgstr "" +"Determinarea automată a datelor la care să plasați comenzile de la furnizori" +" poate ajuta la simplificarea procesului de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:149 msgid "" @@ -5828,27 +7181,39 @@ msgid "" "times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" +"Odoo calculează livrarea furnizorului *data primirii* și :abbr:`PO (Comandă " +"de achiziție)` termenul limită, pe baza datei cerute la care produsul este " +"necesar în depozit. Lucrând înapoi de la data primirii, se iau în " +"considerare termenele de livrare ale furnizorului și termenele de livrare " +"pentru securitatea achiziției, pentru a determina termenul limită :abbr:`PO " +"(Comandă de cumpărare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 msgid "" "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" +"Acest termen este data până la care trebuie confirmată comanda, pentru a " +"asigura sosirea la timp până la data estimată a primirii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" +"Vizualizarea termenului limită a PO și a datei de primire utilizate cu " +"termenele de livrare ale furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:162 msgid "" ":ref:`PO scheduling with reordering rules " "`" msgstr "" +":ref:`Programare PO cu reguli de reordonare " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:165 msgid "Vendor lead time" -msgstr "" +msgstr "Timp de livrare a furnizorului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:167 msgid "" @@ -5856,6 +7221,10 @@ msgid "" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" +"Pentru a seta un termen de livrare al furnizorului pentru comenzile care " +"sosesc în depozit de la o locație a furnizorului, începeți prin a naviga la " +"un formular de produs prin :menuselection:`Aplicația Cumpărați --> Produse " +"--> Produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170 msgid "" @@ -5865,6 +7234,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" +"Apoi, selectați produsul dorit și treceți la fila :guilabel:`Cumpărare`. În " +"lista de prețuri pentru furnizori care poate fi editată, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga detalii despre " +"furnizor, cum ar fi :guilabel:`Numele furnizorului`, :guilabel:`Prețul` " +"oferit pentru produs și, în sfârșit, :guilabel :`Timpul de livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:176 msgid "" @@ -5872,16 +7246,24 @@ msgid "" "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "list." msgstr "" +"Mai mulți furnizori și timpii de livrare pot fi adăugați la lista de prețuri" +" a furnizorilor. Furnizorul implicit și timpul de livrare selectat vor fi " +"intrarea din partea de sus a listei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180 msgid "" "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" +"Pe lista de prețuri a furnizorului din formularul de produs, " +":guilabel:`Timpul de livrare` pentru furnizorul selectat este setat la `10 " +"zile`.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." msgstr "" +"Adăugați termenele de livrare la lista de prețuri a furnizorului pentru un " +"produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:187 msgid "" @@ -5891,6 +7273,11 @@ msgid "" "employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "expected timeframe." msgstr "" +"Prin setarea termenului de livrare a furnizorului, data estimată de sosire a" +" articolului este determinată automat ca data confirmării :abbr:`PO (Comandă" +" de cumpărare)`, plus timpul de livrare a furnizorului. Acest lucru asigură " +"că angajații din depozit sunt anunțați, dacă produsele **nu** sosesc în " +"intervalul de timp estimat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:193 msgid "" @@ -5901,25 +7288,34 @@ msgid "" "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" +"La un :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` confirmat pe 11 iulie, pentru un " +"produs configurat cu un termen de livrare de 10 zile, Odoo setează automat " +":guilabel:`Data primirii` la 21 iulie. Data primirii apare și ca " +":guilabel:`Data programată` pe formularul de bon de depozit, accesibil din " +"butonul inteligent :guilabel:`Chitanță`, aflat pe :guilabel:`PO (Comandă de " +"achiziție)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "Afișați *Data de primire* așteptată a produsului de la furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "Afișați *Data programată* de sosire a produsului de la furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:209 msgid "Purchase security lead time" -msgstr "" +msgstr "Termenul de livrare pentru securitatea achiziției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:211 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*Timpul de livrare pentru securitatea achiziției* este setat la nivel global" +" pentru afacere în :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare -->" +" Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:214 msgid "" @@ -5949,10 +7345,12 @@ msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" +"Setați termenul de livrare de securitate pentru achiziție din Inventar > " +"Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:233 msgid "Manufacturing lead times" -msgstr "" +msgstr "Timp de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:235 msgid "" @@ -5968,16 +7366,23 @@ msgid "" "delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" " and manufacturing security lead times." msgstr "" +"Termenul limită :abbr:`MO (Comandă de fabricație)`, care este termenul " +"limită pentru a începe procesul de fabricație pentru a finaliza produsul " +"până la data de livrare programată, poate fi determinat prin configurarea " +"timpilor de producție și a termenelor de livrare de securitate de " +"fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " "times." msgstr "" +"Vizualizarea determinării termenelor de producție planificate pentru data " +"MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:247 msgid "Manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "Timp de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:249 msgid "" @@ -6010,6 +7415,9 @@ msgid "" "*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " "of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" +"Stabiliți un termen limită :abbr:`MO (Comandă de fabricație)`, pe baza *data" +" estimată de livrare*, indicată în câmpul :guilabel:`Data programată` din " +":abbr:`DO (Comandă de livrare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:266 msgid "" @@ -6018,12 +7426,18 @@ msgid "" " calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " "lead time." msgstr "" +"Termenul limită :abbr:`MO (Comandă de fabricație)`, care este câmpul " +":guilabel:`Data programată` din :abbr:`MO (Comandă de fabricație)`, este " +"calculată ca *data de livrare estimată* scăzută de producție. perioada de " +"graţie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:270 msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." msgstr "" +"Acest lucru asigură că procesul de fabricație începe la timp, pentru a " +"respecta data de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:272 msgid "" @@ -6050,10 +7464,14 @@ msgid "" "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" +"Data programată de expediere a unui produs pe :abbr:`DO (Comandă de " +"livrare)` este 15 august. Produsul necesită 14 zile pentru fabricare. Deci, " +"ultima dată pentru începerea :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` pentru a " +"îndeplini data angajamentului este 1 august." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:289 msgid "Manufacturing security lead time" -msgstr "" +msgstr "Timp de livrare pentru securitatea producției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:291 msgid "" @@ -6075,6 +7493,8 @@ msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." msgstr "" +"Vedere a timpului de securitate pentru fabricație din setările aplicației de" +" producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:303 msgid "" @@ -6085,36 +7505,45 @@ msgid "" "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" +"Un produs are o dată programată de expediere în :abbr:`DO (Comandă de " +"livrare)` stabilită pentru 15 august. Termenul de producție este de 7 zile, " +"iar timpul de livrare pentru securitatea de fabricație este de 3 zile. Deci," +" :guilabel:`Data programată` de pe :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` " +"reflectă ultima dată pentru începerea comenzii de fabricație. În acest " +"exemplu, data planificată pe :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` este 5 " +"august." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:310 msgid "Global example" -msgstr "" +msgstr "Exemplu global" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:312 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" msgstr "" +"Consultați următorul exemplu pentru a înțelege cum funcționează împreună " +"toți timpii de livrare pentru a asigura onorarea la timp a comenzii:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:315 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Timp de livrare pentru securitatea vânzărilor**: 1 zi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:316 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" -msgstr "" +msgstr "**Timp de livrare pentru securitatea producției**: 2 zile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:317 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" -msgstr "" +msgstr "**Timp de livrare**: 3 zile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:318 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Timpul de livrare pentru securitatea achiziției**: 1 zi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:319 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" -msgstr "" +msgstr "**Timp de livrare a furnizorului**: 4 zile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:321 msgid "" @@ -6124,22 +7553,33 @@ msgid "" "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" +"Clientul plasează o comandă pentru un produs fabricat pe 1 septembrie, iar " +"data programată de livrare din depozit este pe 20 septembrie. Odoo folosește" +" termenele de livrare și regulile automate de recomandă pentru a programa " +"operațiunile necesare, pe baza datei de livrare a expedierii, 20 septembrie:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." msgstr "" +"Afișați cronologia modului în care timpii de livrare funcționează împreună " +"pentru a programa operațiunile din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:329 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." msgstr "" +"**1 septembrie**: Comanda de vânzare creată, confirmată de agentul de " +"vânzări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:331 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." msgstr "" +"**9 septembrie**: termen limită pentru a comanda componente pentru a vă " +"asigura că sosesc la timp când începe fabricarea (termen de livrare de 4 " +"zile pentru furnizor)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:334 msgid "" @@ -6147,6 +7587,9 @@ msgid "" "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." msgstr "" +"**13 septembrie**: data programată de primire pentru componente. Inițial, a " +"fost setat la 9/14, dar termenul de livrare de 1 zi pentru securitatea " +"achiziției a împins data anterioară cu 1 zi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:337 msgid "" @@ -6155,6 +7598,10 @@ msgid "" "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." msgstr "" +"**14 septembrie**: Data limită pentru începerea producției. Se calculează " +"prin scăderea timpului de livrare de 3 zile de producție și a termenului de " +"livrare de securitate de fabricație de 2 zile, din data de livrare estimată " +"de 19 septembrie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:341 msgid "" @@ -6163,6 +7610,10 @@ msgid "" "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" +"**19 septembrie**: :guilabel:`Data programată` pe formularul de comandă de " +"livrare indică data estimată de livrare actualizată, care a fost stabilită " +"inițial ca 20 septembrie. Dar timpul de livrare pentru securitatea " +"vânzărilor a împins data înainte cu o zi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:345 msgid "" @@ -6171,6 +7622,10 @@ msgid "" "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." msgstr "" +"Planificarea reaprovizionării Odoo cartografiază procesul de onorare a " +"comenzilor unei companii, stabilind termene predeterminate și date pentru " +"comandă de materii prime, inclusiv zile-tampon pentru potențiale întârzieri." +" Acest lucru asigură că produsele sunt livrate la timp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 @@ -6179,7 +7634,7 @@ msgstr "Produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "" +msgstr "Aprovizionare la comandă (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9 msgid "" @@ -6192,10 +7647,19 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"*Aprovizionare la comandă*, cunoscută și sub numele de *MTO* (fake la " +"comandă), este o strategie de reaprovizionare care creează o comandă " +"nefinalizată pentru un produs de fiecare dată când este creată o comandă de " +"vânzare pentru acesta. Pentru produsele care sunt achiziționate de la un " +"furnizor, este creată o cerere de ofertă (RFQ), în timp ce o comandă de " +"vânzare pentru un produs fabricat intern declanșează crearea unei comenzi de" +" fabricație. Crearea unui |RFQ| sau comandă de fabricație are loc de fiecare" +" dată când este creată o comandă de vânzare, indiferent de nivelul actual de" +" stoc al produsului comandat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "Dezarhivați ruta Replenish on Order (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19 msgid "" @@ -6203,6 +7667,10 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"În mod implicit, Odoo setează |MTO| traseu ca *arhivat*. Acest lucru se " +"datorează faptului că |MTO| este un flux de lucru oarecum de nișă care este " +"folosit doar de anumite companii. Cu toate acestea, este ușor să dezarhiviți" +" traseul în doar câțiva pași simpli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23 msgid "" @@ -6211,10 +7679,15 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, începeți prin a naviga la " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Rute`. Pe pagina " +":guilabel:`Rute`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Filtre` și selectați " +"opțiunea :guilabel:`Arhivate`. Aceasta arată toate rutele care sunt în " +"prezent arhivate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "Filtrul arhivat pe pagina Rute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31 msgid "" @@ -6222,10 +7695,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Activați caseta de selectare de lângă :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, " +"apoi faceți clic pe butonul :guilabel:`Action` pentru a afișa un meniu drop-" +"down. Din meniul derulant, selectați :guilabel:`Dearhivare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "Acțiunea de dezarhivare din pagina Rute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 msgid "" @@ -6234,14 +7710,18 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"În cele din urmă, eliminați filtrul :guilabel:`Arhivat` din bara " +":guilabel:`Căutare...`. Pagina :guilabel:`Rute` va afișa acum toate rutele " +"disponibile, inclusiv :guilabel:`Realimentare la comandă (MTO)`, care este " +"acum selectabilă în fila de inventar a fiecărei pagini de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "Ruta MTO apare pe pagina Rute după dezarhivare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Configurați un produs pentru a utiliza ruta MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 msgid "" @@ -6250,6 +7730,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"Cu |MTO| ruta dezarhivată, produsele pot fi acum configurate corect pentru a" +" utiliza completarea la comandă. Pentru a face acest lucru, începeți prin a " +"accesa :menuselection:`Inventar --> Produse --> Produse`, apoi selectați un " +"produs existent sau faceți clic pe :guilabel:`Creare` pentru a configura " +"unul nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 msgid "" @@ -6257,6 +7742,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"Pe pagina produsului, selectați fila :guilabel:`Inventar` și activați ruta " +":guilabel:`Realimentare la comandă (MTO)` în secțiunea :guilabel:`Rute`, " +"împreună cu o altă rută." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 msgid "" @@ -6265,10 +7753,14 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"Ruta :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` **nu** funcționează decât dacă " +"este selectată și o altă rută. Acest lucru se datorează faptului că Odoo " +"trebuie să știe cum să reînnoiască produsul atunci când este plasată o " +"comandă pentru el (cumpără, produce, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Selectați ruta MTO și a doua rută în fila Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 msgid "" @@ -6277,16 +7769,22 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"Dacă produsul este achiziționat de la un furnizor pentru a onora comenzile " +"de vânzare, activați caseta de selectare :guilabel:`Se poate cumpăra` de sub" +" numele produsului. Procedând astfel, fila :guilabel:`Cumpărare` apare " +"alături de celelalte file de setări de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +"Selectați fila :guilabel:`Achiziție` și specificați un :guilabel:`Vânzător` " +"și :guilabel:`Prețul` pentru care vând produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr "Activați „Poate fi achiziționat” și specificați un furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 msgid "" @@ -6295,6 +7793,11 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"Dacă produsul este fabricat, asigurați-vă că are o listă de materiale (BOM) " +"configurată pentru el. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Bill of Materials` din partea de sus a ecranului, apoi" +" faceți clic pe :guilabel:`Create` pe pagina :guilabel:`Bill of Materials` " +"pentru a configura o nouă |BOM| pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 msgid "" @@ -6302,14 +7805,18 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Pe |BOM| gol formular, adăugați componentele utilizate pentru fabricarea " +"produsului în fila :guilabel:`Componente`, împreună cu operațiunile necesare" +" fluxului de lucru de producție în fila :guilabel:`Operațiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Îndepliniți o comandă de vânzare folosind ruta MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 msgid "" @@ -6318,12 +7825,18 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"După configurarea unui produs pentru a utiliza |MTO| traseu, o comandă de " +"reaprovizionare este creată pentru aceasta de fiecare dată când este " +"confirmată o comandă de vânzare care include produsul. Tipul de comandă " +"creat depinde de a doua rută selectată în plus față de |MTO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." msgstr "" +"De exemplu, dacă *Buy* a fost a doua rută selectată, atunci o comandă de " +"cumpărare este creată la confirmarea unei comenzi de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98 msgid "" @@ -6332,6 +7845,11 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"Când |MTO| ruta este activată pentru un produs, o comandă de reaprovizionare" +" este întotdeauna creată la confirmarea unei comenzi de vânzare. Acesta este" +" cazul chiar dacă există suficient stoc de produs la îndemână pentru a onora" +" comanda de vânzare, fără a cumpăra sau fabrica unități suplimentare ale " +"acestuia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102 msgid "" @@ -6340,6 +7858,10 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"În timp ce |MTO| ruta poate fi folosită la unison cu o varietate de alte " +"rute, ruta *Buy* este folosită ca exemplu pentru acest flux de lucru. " +"Începeți prin a naviga la aplicația :menuselection:`Vânzări`, apoi faceți " +"clic pe :guilabel:`Creați`, care deschide un formular de ofertă necompletat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 msgid "" @@ -6348,6 +7870,11 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"Pe formularul de ofertă necompletat, adăugați un :guilabel:`Client`, apoi " +"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` sub fila :guilabel:`Linii de " +"comandă` și introduceți un produs care a fost configurat pentru a utiliza " +"*MTO* și *Cumpărați* rute. Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` și oferta " +"este transformată într-o comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110 msgid "" @@ -6355,6 +7882,9 @@ msgid "" "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" +"Un buton inteligent :guilabel:`Cumpărați` apare acum în colțul din dreapta " +"sus al comenzii de vânzare. Făcând clic pe acesta se deschide |RFQ| asociate" +" cu comanda de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113 msgid "" @@ -6363,6 +7893,11 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a confirma |RFQ| și " +"transformați-l într-o comandă de achiziție. Un buton verde " +":guilabel:`Primire produse` apare acum în partea de sus a comenzii de " +"achiziție. Odată ce produsele sunt primite, faceți clic pe " +":guilabel:`Receive Products` pentru a le înregistra în inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 msgid "" @@ -6370,6 +7905,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"Reveniți la comanda de vânzare făcând clic pe fila :guilabel:`SO` sau " +"navigând la :menuselection:`Vânzări --> Comenzi --> Comenzi` și selectând " +"comanda de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120 msgid "" @@ -6377,10 +7915,14 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` din " +"colțul din dreapta sus al comenzii pentru a fi dus la comanda de livrare. " +"Odată ce produsele au fost expediate către client, faceți clic pe " +":guilabel:`Validate` pentru a confirma livrarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:7 msgid "" @@ -6399,10 +7941,16 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" +"Regulile de reordonare pot fi configurate pentru fiecare produs în funcție " +"de traseul folosit pentru a-l completa. Dacă un produs folosește ruta " +"*Cumparare*, atunci este creată o Cerere de Cotație (RFQ) atunci când este " +"declanșată regula de reordonare. Dacă un produs folosește ruta *Fabricație*," +" atunci este creată o comandă de fabricație (MO). Acesta este cazul, " +"indiferent de ruta de reaprovizionare selectată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Configurați produsele pentru regulile de recomandare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:19 msgid "" @@ -6422,7 +7970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "Setați tipul de produs ca stocabil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:31 msgid "" @@ -6430,10 +7978,13 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar` și selectați una sau mai " +"multe rute din secțiunea :guilabel:`Rute`. Făcând acest lucru, îi spune lui " +"Odoo ce rută să folosească pentru a reumple produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Selectați una sau mai multe rute din fila Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:38 msgid "" @@ -6444,10 +7995,16 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"Dacă produsul este recomandat utilizând ruta :guilabel:`Cumpărați`, " +"confirmați că caseta de selectare :guilabel:`Poate fi achiziționat` este " +"activată sub numele produsului. Acest lucru face să apară fila " +":guilabel:`Cumpărare`. Faceți clic pe fila :guilabel:`Cumpărați` și " +"specificați cel puțin un furnizor și prețul pentru care vând produsul, " +"astfel încât Odoo să știe de la ce companie ar trebui să cumpere produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "Specificați un furnizor și un preț în fila Cumpărare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:47 msgid "" @@ -6456,6 +8013,10 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"Dacă produsul este reaprovizionat utilizând ruta :guilabel:`Fabricație`, " +"acesta trebuie să aibă cel puțin o listă de materiale (BoM) asociată " +"acestuia. Acest lucru este necesar deoarece Odoo creează comenzi de " +"producție numai pentru produse cu :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -6467,11 +8028,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "Butonul inteligent Lista materialelor de pe formularul unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Creați reguli noi de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:62 msgid "" @@ -6482,11 +8043,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:65 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produs`: Produsul care este completat de regulă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:66 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Locație`: Locația în care este depozitat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:67 msgid "" @@ -6494,12 +8055,18 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate minimă`: Cantitatea minimă care poate fi prognozată " +"fără ca regula să fie declanșată. Când stocul estimat scade sub acest număr," +" este creată o comandă de reaprovizionare pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate minimă`: Cantitatea minimă care poate fi prognozată " +"fără ca regula să fie declanșată. Când stocul estimat scade sub acest număr," +" este creată o comandă de reaprovizionare pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:71 msgid "" @@ -6507,6 +8074,9 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Specificați dacă produsul trebuie completat " +"în loturi de o anumită cantitate (de exemplu, un produs poate fi completat " +"în loturi de 20)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:73 msgid "" @@ -6514,10 +8084,13 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: Unitatea de măsură utilizată pentru recomandarea " +"produsului. Această valoare poate fi pur și simplu „Unități” sau o unitate " +"de măsură specifică pentru greutate, lungime etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "Formularul pentru crearea unei noi reguli de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:81 msgid "" @@ -6570,6 +8143,10 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"Odoo permite selectarea mai multor rute în fila :guilabel:`Inventar` de pe " +"fiecare formular de produs. De exemplu, este posibil să selectați atât " +":guilabel:`Buy`, cât și :guilabel:`Manufacture`, permițând astfel " +"funcționalitatea ambelor rute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:109 msgid "" @@ -6597,7 +8174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "Selectați o rută preferată din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:126 msgid "" @@ -6605,10 +8182,14 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"Dacă sunt activate mai multe rute pentru un produs, dar nu este setată nicio" +" rută preferată pentru regula sa de reordonare, produsul este reordonat " +"utilizând ruta selectată care este listată mai întâi în fila " +":guilabel:`Inventar` din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventar vechi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:5 msgid "" @@ -6625,6 +8206,10 @@ msgid "" "Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " "was created, along with the product and quantity that was scrapped." msgstr "" +"Comenzile de resturi pot fi vizualizate navigând la :menuselection:`Inventar" +" --> Operațiuni --> Rable`. Fiecare comandă de rebut arată data și ora la " +"care a fost creată comanda, împreună cu produsul și cantitatea care a fost " +"casată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:14 msgid "" @@ -6656,7 +8241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" -msgstr "" +msgstr "Resturi din stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:31 msgid "" @@ -6772,7 +8357,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "Selectarea unei strategii de reaprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:10 msgid "" @@ -6782,6 +8367,11 @@ msgid "" "the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" +"În Odoo, există două strategii pentru completarea automată a inventarului: " +"*reguli de reordonare* și ruta *make to order (MTO)*. Deși aceste strategii " +"diferă ușor, ambele au consecințe similare: declanșarea creării automate a " +"unui |OP| sau |MO|. Alegerea strategiei de utilizat depinde de procesele de " +"producție și livrare ale companiei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:6 @@ -6809,12 +8399,19 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" +"*Regulile de recomandare* sunt folosite pentru a se asigura că există " +"întotdeauna o cantitate minimă de produs în stoc, pentru a fabrica produse " +"și/sau a onora comenzile de vânzare. Când nivelul de stoc al unui produs " +"ajunge la minim, Odoo generează automat o comandă de cumpărare cu cantitatea" +" necesară pentru a atinge nivelul maxim de stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." msgstr "" +"Regulile de reordonare pot fi create și gestionate în raportul de " +"reaprovizionare sau din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "Make to order" @@ -6826,12 +8423,17 @@ msgid "" "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"*Face la comandă (MTO)* este o rută de achiziție care creează o comandă de " +"achiziție nefinalizată (sau comandă de fabricație) de fiecare dată când este" +" confirmată o comandă de vânzare, **indiferent de nivelul stocului actual**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:38 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"Spre deosebire de produsele completate folosind reguli de recomandă, Odoo " +"leagă automat comanda de vânzare la |OP| sau |MO| generat de |MTO| traseu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:41 msgid "" @@ -6840,24 +8442,34 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"O altă diferență între regulile de reordonare și |MTO| este, cu |MTO|, Odoo " +"generează un proiect |PO| sau |MO| imediat după |SO| este confirmat. Cu " +"regulile de reordonare, Odoo generează o schiță |PO| sau |MO| când stocul " +"prognozat al produsului scade sub cantitatea minimă stabilită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:45 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" +"În plus, Odoo adaugă automat cantități în |OP| sau |MO| pe măsură ce " +"prognoza se schimbă, atâta timp cât |PO| sau |MO| nu este confirmat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:48 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" +"|MTO| ruta este cea mai bună strategie de reaprovizionare pentru produsele " +"care sunt personalizate și/sau pentru produsele care nu au stoc la îndemână." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" +"Pentru a accesa raportul de reaprovizionare, accesați " +":menuselection:`Aplicația de inventar --> Operațiuni --> Reaprovizionare.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:61 msgid "" @@ -6866,6 +8478,10 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"În mod implicit, tabloul de bord al raportului de reaprovizionare arată " +"fiecare produs care trebuie recomandat manual. Dacă nu există o regulă " +"specifică pentru un produs, Odoo presupune că stocul :guilabel:`Cantitatea " +"minimă` și :guilabel:`Cantitatea maximă` sunt ambele `0,00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:66 msgid "" @@ -6875,6 +8491,11 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"Pentru produsele care nu au o regulă de recomandare setată, Odoo calculează " +"prognoza pe baza comenzilor, livrărilor și chitanțelor confirmate. Pentru " +"produsele care au o regulă de recomandare setată, Odoo calculează " +"previziunea în mod normal, dar ia în considerare și timpul de " +"achiziție/producție și timpul de livrare de securitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:72 msgid "" @@ -6886,6 +8507,14 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" +"Înainte de a crea o nouă regulă de recomandare, asigurați-vă că produsul are" +" un *furnizor* sau o *notă de materiale* configurat pe formularul de produs." +" Pentru a verifica acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` și selectați produsul pentru a deschide formularul de" +" produs. Furnizorul, dacă este configurat, este listat în fila " +":guilabel:`Cumpărare`, iar factura de materiale, dacă este configurată, se " +"găsește în butonul inteligent :guilabel:`Bill of Materials` din partea de " +"sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:78 msgid "" @@ -6895,12 +8524,19 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +":guilabel:`Tipul de produs`, situat în fila :guilabel:`Informații generale` " +"din formularul de produs, **trebuie** să fie setat la :guilabel:`Produs " +"stocabil`. Prin definiție, un produs consumabil nu are nivelurile de " +"inventar urmărite, așa că Odoo nu poate contabiliza un produs consumabil în " +"raportul de reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." msgstr "" +"Raport de reaprovizionare care enumeră toate articolele care trebuie " +"achiziționate pentru a satisface nevoile curente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:87 msgid "" @@ -6911,6 +8547,13 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"Pentru a crea o nouă regulă de reordonare din raportul de reaprovizionare, " +"accesați :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, " +"faceți clic pe :guilabel:`Create` și selectați produsul dorit din meniul " +"drop-down din meniul derulant. :guilabel:coloana`Produs`. Dacă este necesar," +" o :guilabel:`Cantitate minimă` și o :guilabel:`Cantitate maximă` pot fi " +"configurate și în coloanele corespunzătoare din pagina de raport " +":guilabel:`Realimentare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:93 msgid "" @@ -6919,10 +8562,15 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"Pentru a crea o nouă regulă de reordonare din formularul de produs, accesați" +" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și selectați un " +"produs pentru a deschide formularul de produs. Faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Reordonarea regulilor`, faceți clic pe " +":guilabel:`Creați` și completați câmpurile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "Câmpurile raportului de reaprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:100 msgid "" @@ -6931,45 +8579,56 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +"Următoarele câmpuri sunt în raportul :guilabel:`Realimentare`. Dacă oricare " +"dintre aceste câmpuri nu este vizibil, faceți clic pe pictograma " +":guilabel:`⋮ (opțiuni suplimentare)` din partea dreaptă a raportului, apoi " +"faceți clic pe caseta de selectare de lângă un câmp pentru a-l face vizibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produs`: produsul care necesită o completare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." msgstr "" +":guilabel:`Locație`: locația specifică în care este depozitat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Depozit`: depozitul în care este depozitat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`La mână`: cantitatea de produs disponibilă în prezent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." msgstr "" +":guilabel:`Prognoză`: cantitatea de produs disponibilă după ce sunt luate în" +" considerare toate comenzile curente (vânzări, producție, achiziție etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`Traseu preferat`: cum este achiziționat produsul, fie " +":guilabel:`Cumpara`, :guilabel:`Fabricat`, :guilabel:`Dropship` etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vânzător`: firma de la care este achiziționat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." msgstr "" +":guilabel:`Bill of Materials`: lista de materiale pentru produs (dacă este " +"configurată una)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:114 msgid "" @@ -6978,6 +8637,10 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" +":guilabel:`Trigger`: cum este creată reaprovizionarea, fie :guilabel:`Auto` " +"(în mod automat, odată ce cantitatea :guilabel:`On Hand` scade sub " +":guilabel:`Cantitatea minimă`), fie :guilabel:`Manual ` (doar când se " +"solicită reaprovizionarea)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117 msgid "" @@ -6985,6 +8648,9 @@ msgid "" "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." msgstr "" +":guilabel:`Grupul de achiziții`: numărul de referință pentru modul în care " +"este achiziționat produsul, cum ar fi o comandă de vânzare, o comandă de " +"achiziție sau o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:119 msgid "" @@ -6992,12 +8658,17 @@ msgid "" "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." msgstr "" +":guilabel:`Min Cantitate`: cantitatea minimă de produs care ar trebui să fie" +" disponibilă. Atunci când nivelurile de inventar scade sub acest număr, se " +"declanșează reaprovizionarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate maximă`: cantitatea de produs care ar trebui să fie " +"disponibilă după completarea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:123 msgid "" @@ -7006,6 +8677,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" +":guilabel:`Cantitate multiplă`: dacă produsul trebuie comandat în cantități " +"specifice, introduceți numărul care trebuie comandat. De exemplu, dacă " +":guilabel:`Multiple Quantity` este setată la `5` și sunt necesare doar 3, 5 " +"produse sunt completate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:126 msgid "" @@ -7013,14 +8688,19 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" +":guilabel:`La comandă`: cantitatea de produs care este necesară în prezent " +"și care va fi comandată, dacă se face clic pe butonul :guilabel:`Comandă o " +"dată` sau :guilabel:`Automatizare comenzi`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:128 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: unitatea de măsură folosită pentru achiziționarea " +"produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:129 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Companie`: firma pentru care este achiziționat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:131 msgid "" @@ -7030,6 +8710,11 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" +"În mod implicit, cantitatea din câmpul :guilabel:`La comandă` este " +"cantitatea necesară pentru a ajunge la setul :guilabel:`Cantitate maximă`. " +"Cu toate acestea, cantitatea :guilabel:`To Order` poate fi ajustată făcând " +"clic pe câmp și modificând valoarea. Pentru a completa un produs manual, " +"faceți clic pe :guilabel:`Comandă o dată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:135 msgid "" @@ -7037,6 +8722,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" +"Pentru a automatiza o reaprovizionare din pagina " +":guilabel:`Reaprovizionare`, faceți clic pe :guilabel:`Automatizare comenzi`" +" în partea dreaptă a liniei, reprezentată de o pictogramă :guilabel:`🔄 " +"(săgeată circulară)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:138 msgid "" @@ -7044,6 +8733,9 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" +"Când se face clic pe acest buton, Odoo va genera automat o schiță |PO|/|MO| " +"de fiecare dată când nivelul stocului estimat scade sub setul " +":guilabel:`Cantitatea minimă` din regula de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:141 msgid "" @@ -7051,12 +8743,18 @@ msgid "" "replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" " the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Realimentare`, o regulă de reordonare sau " +"reaprovizionare manuală poate fi dezactivată temporar pentru o anumită " +"perioadă, făcând clic pe pictograma :guilabel:`🔕 (amânare)` din extrema " +"dreaptă a liniei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "" "Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " "time." msgstr "" +"Opțiuni de amânare pentru a dezactiva notificările pentru reordonare pentru " +"o perioadă de timp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:149 msgid "" @@ -7065,41 +8763,53 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " "that triggered the rule as the source document." msgstr "" +"A |PO| sau |MO| creat de o reaprovizionare manuală are un :guilabel:`Raport " +"de reaprovizionare` ca document sursă. A |PO| sau |MO| creat de o regulă de " +"reordonare automată are |SO| numerele de referință care au declanșat regula " +"ca document sursă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "" "Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " "report." msgstr "" +"Lista cererilor de cotație arată care cotații sunt direct din raportul de " +"reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:158 msgid "Make to order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "Rută la comandă (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:160 msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." msgstr "" +"De la |MTO| ruta este recomandată pentru produsele personalizate, ruta este " +"ascunsă implicit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Pentru a activa |MTO| traseu în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Activați setarea :guilabel:`Rute cu mai mulți pași`, aflată sub secțiunea " +":guilabel:`Depozit` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Apoi, accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:167 msgid "" @@ -7122,6 +8832,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +"Activarea setării :guilabel:`Multi-Step Routes` activează și " +":guilabel:`Locații de stocare`. Dacă aceste caracteristici nu sunt " +"aplicabile pentru depozit, dezactivați aceste setări după dezarhivarea |MTO|" +" traseu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:176 msgid "" @@ -7129,12 +8843,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"Pentru a seta calea de achiziție a unui produs la |MTO|, accesați " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și faceți clic pe " +"produsul dorit pentru a deschide formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar`, iar în secțiunea de opțiuni " +":guilabel:`Rute`, selectați :guilabel:`Realimentare la comandă (MTO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:182 msgid "" @@ -7143,6 +8862,10 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"Pentru produsele achiziționate direct de la un furnizor, asigurați-vă că " +"este selectată ruta :guilabel:`Buy`, pe lângă ruta :guilabel:`Replenish on " +"Order (MTO)`. De asemenea, asigurați-vă că un furnizor este configurat în " +"fila :guilabel:`Cumpărare` a formularului de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:186 msgid "" @@ -7152,6 +8875,11 @@ msgid "" "which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " "the product form." msgstr "" +"Pentru produsele fabricate intern, asigurați-vă că este selectată ruta " +":guilabel:`Fabricație`, pe lângă ruta :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`. " +"De asemenea, asigurați-vă că este configurată o listă de materiale pentru " +"produs, care este accesibilă prin intermediul butonului inteligent " +":guilabel:`Bill of Materials` de pe formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:191 msgid "Finally, when all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." @@ -7162,10 +8890,12 @@ msgid "" "The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " ":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." msgstr "" +"|MTO| ruta nu poate fi selectată singur. |MTO| **numai** funcționează dacă " +"este selectată și ruta :guilabel:`Fabricație` sau :guilabel:`Cumpărare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "Replenish on Order selected on the product form." -msgstr "" +msgstr "Completați la comanda selectată în formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:3 msgid "Use different units of measure" @@ -7716,10 +9446,22 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:168 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" +"Ambalajul poate fi folosit împreună cu Odoo :ref:`Cod de bare `. La primirea produselor de la furnizori, scanarea codului" +" de bare a ambalajului adaugă automat numărul de unități din ambalaj la " +"numărul intern al produsului." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 msgid "Set up packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 msgid "" "To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " "enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " @@ -7728,20 +9470,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182 msgid "" "In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " "transfers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 msgid "" "Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products` and click on the desired product, then click " ":guilabel:`Edit` on the product page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187 msgid "" "Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " @@ -7749,31 +9491,34 @@ msgid "" " should be entered:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " "orders as a packaging option for the product" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193 msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " "` to trace the packaging of a product during stock" " moves or pickings. Leave blank if not in use" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" +":guilabel:`Companie`: indică că ambalajul este disponibil numai la compania " +"selectată. Lăsați necompletat pentru a face ambalajul disponibil în toate " +"companiile." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:200 msgid "" "Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " "the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " @@ -7783,9 +9528,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." -msgstr "" +msgstr "Creați cutie de 6 pachete pentru produs." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:201 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208 msgid "" "When all the necessary information has been entered, either click " ":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " @@ -7793,7 +9538,7 @@ msgid "" "another one in a fresh pop-up window." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:213 msgid "" "View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " "form." @@ -7805,11 +9550,81 @@ msgid "" "Inventory tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:221 +msgid "Partial reservation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:223 +msgid "" +"After :ref:`completing the packaging setup `, packagings can be reserved in full or partial quantities for " +"outgoing shipments. Partial packaging flexibility expedites order " +"fulfillment by allowing the immediate shipment of available items, while " +"awaiting the rest." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:228 +msgid "" +"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click " +":guilabel:`Create`, or select the desired product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231 +msgid "" +"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, " +":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " +"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235 +msgid "" +"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product " +"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the" +" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245 +msgid "" +"To better evaluate the options based on business needs, consider the " +"following example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247 +msgid "a product is sold in twelve units per packaging." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:248 +msgid "an order demands two packagings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:249 +msgid "there are only twenty-two units in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:251 +msgid "" +"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" +" are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:254 +msgid "" +"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" +"two units are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:258 msgid "View all packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:260 msgid "" "To view all packagings that have been created, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " @@ -7818,7 +9633,7 @@ msgid "" "packagings by clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:222 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:266 msgid "" "Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " "packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " @@ -7828,13 +9643,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 msgid "List of different packagings for products." -msgstr "" +msgstr "Lista diferitelor ambalaje pentru produse." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:275 msgid "Apply packagings" -msgstr "" +msgstr "Aplicați ambalaje" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:277 msgid "" "When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " "packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " @@ -7842,23 +9657,17 @@ msgid "" "field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:238 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:282 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." msgstr "" +"18 cutii de produs, „Grape Soda”, sunt ambalate folosind trei ambalaje de 6 " +"ambalaje." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245 -msgid "" -"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " -"`. When receiving products from suppliers, " -"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" -" packaging to the internal count of the product." -msgstr "" +msgstr "Atribuiți ambalaje pe linia de comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" @@ -8049,6 +9858,10 @@ msgid "" "inventory. That value should be reflected in the company's accounting " "records to accurately show the value of the company and all of its assets." msgstr "" +"Toate stocurile existente ale unei companii contribuie la evaluarea " +"inventarului acesteia. Această valoare ar trebui să fie reflectată în " +"evidențele contabile ale companiei pentru a arăta cu exactitate valoarea " +"companiei și a tuturor activelor sale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" @@ -8085,7 +9898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:34 msgid "Types of accounting" -msgstr "" +msgstr "Tipuri de contabilitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36 msgid "" @@ -8109,7 +9922,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature." -msgstr "" +msgstr "Afișați caracteristica modului de contabilitate anglo-saxon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49 msgid "" @@ -8149,6 +9962,8 @@ msgid "" "It is possible to use different valuation settings for different product " "categories." msgstr "" +"Este posibil să utilizați diferite setări de evaluare pentru diferite " +"categorii de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "Show inventory valuation configuration options." @@ -8156,7 +9971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "Costing method" -msgstr "" +msgstr "Metoda de stabilire a costurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 msgid "" @@ -8171,6 +9986,11 @@ msgid "" "to compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order " "differs, the valuation will still use the cost defined on the product form." msgstr "" +":guilabel:`Preț standard`: metoda implicită de calculare a costurilor în " +"Odoo. Costul produsului este definit manual pe formularul de produs, iar " +"acest cost este utilizat pentru a calcula evaluarea. Chiar dacă prețul de " +"achiziție pe o comandă de achiziție diferă, evaluarea va folosi în " +"continuare costul definit în formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89 msgid "" @@ -8179,6 +9999,11 @@ msgid "" "available stock on-hand. With this costing method, inventory valuation is " "*dynamic*, and constantly adjusts based on the purchase price of products." msgstr "" +":guilabel:`Cost mediu (AVCO)`: calculează evaluarea unui produs pe baza " +"costului mediu al produsului respectiv, împărțit la numărul total de stoc " +"disponibil disponibil. Cu această metodă de calculare a costurilor, " +"evaluarea stocurilor este *dinamică* și se ajustează constant în funcție de " +"prețul de achiziție al produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94 msgid "" @@ -8190,6 +10015,13 @@ msgid "" "purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from " "validated purchase orders." msgstr "" +"Atunci când alegeți :guilabel:`Cost mediu (AVCO)` ca :guilabel:`Metoda de " +"cost`, modificarea valorii numerice din câmpul :guilabel:`Cost` pentru " +"produsele din categoria respectivă de produse creează o nouă înregistrare în" +" *Inventar. Raport de evaluare* pentru ajustarea valorii produsului. " +"Valoarea :guilabel:`Cost` se va actualiza automat pe baza prețului mediu de " +"achiziție atât al stocului disponibil, cât și al costurilor acumulate din " +"comenzile de cumpărare validate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100 msgid "" @@ -8202,6 +10034,15 @@ msgid "" "accurate inventory valuation method for a variety of reasons, however, it is" " highly sensitive to input data and human error." msgstr "" +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`: urmărește costurile articolelor " +"primite și ieșite în timp real și folosește prețul real al produselor pentru" +" a modifica evaluarea. Cel mai vechi preț de achiziție este utilizat ca cost" +" pentru următorul bun vândut până când un întreg lot din acel produs este " +"vândut. Când următorul lot de inventar urcă în coadă, se utilizează un cost " +"actualizat al produsului pe baza evaluării lotului respectiv. Această metodă" +" este, fără îndoială, cea mai precisă metodă de evaluare a stocurilor " +"dintr-o varietate de motive, cu toate acestea, este foarte sensibilă la " +"datele de intrare și la eroarea umană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 msgid "" @@ -8209,10 +10050,13 @@ msgid "" "highly recommended to consult an accountant first before making any " "adjustments here." msgstr "" +"Schimbarea metodei de calculare a costurilor are un impact semnificativ " +"asupra evaluării stocurilor. Este foarte recomandat să consultați mai întâi " +"un contabil înainte de a face orice ajustări aici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:112 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`utilizarea_evaluării_inventarului`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:114 msgid "" @@ -8284,10 +10128,12 @@ msgid "" "In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of " "Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" +"În fereastra pop-up, alegeți :guilabel:`Cheltuieli` sau :guilabel:`Cost of " +"Revenue` din meniul drop-down :guilabel:`Type`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon." -msgstr "" +msgstr "Afișați câmpul **Cont de cheltuieli** și pictograma linkului extern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:163 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:182 @@ -8304,12 +10150,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the **Expense Account** field." -msgstr "" +msgstr "Afișați câmpul **Cont de cheltuieli**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:232 msgid "Continental" -msgstr "" +msgstr "Continental" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:184 @@ -8317,10 +10163,12 @@ msgid "" "Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or " ":guilabel:`Cost of Revenue` account type." msgstr "" +"Setați pentru :guilabel:`Contul de cheltuieli` tipul de cont " +":guilabel:`Cheltuieli` sau :guilabel:`Cost of Revenue`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "Stock input/output (automated only)" -msgstr "" +msgstr "Intrare/ieșire stoc (numai automat)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:192 msgid "" @@ -8328,6 +10176,10 @@ msgid "" " Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product" " Categories` and select the desired product category." msgstr "" +"Pentru a configura :guilabel:`Contul de intrare stoc` și :guilabel:`Contul " +"de ieșire stoc`, mergeți la :menuselection:`Aplicația inventar --> " +"Configurare --> Categorii de produse` și selectați categoria de produs " +"dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196 msgid "" @@ -8335,6 +10187,9 @@ msgid "" "Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. " "These accounts are defined as follows:" msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Evaluare inventar`, selectați :guilabel:`Automat`. " +"Procedând astfel, apare secțiunea :guilabel:`Proprietăți stocul contului`. " +"Aceste conturi sunt definite după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:199 msgid "" @@ -8342,12 +10197,17 @@ msgid "" "enabled on a product, this account will hold the current value of the " "products." msgstr "" +":guilabel:`Cont de evaluare a stocurilor`: atunci când evaluarea automată a " +"stocurilor este activată pentru un produs, acest cont va deține valoarea " +"curentă a produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201 msgid "" ":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are " "automatically posted when a product's inventory valuation changes." msgstr "" +":guilabel:`Jurnal de stoc`: jurnal contabil în care intrările sunt " +"înregistrate automat când se modifică evaluarea stocului unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 msgid "" @@ -8357,6 +10217,12 @@ msgid "" "all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" +":guilabel:`Cont de intrare stoc`: articolele de jurnal contrapartidă pentru " +"toate mișcările de stoc de intrare vor fi înregistrate în acest cont, cu " +"excepția cazului în care există un cont de evaluare specific setat în " +"locația sursă. Aceasta este valoarea implicită pentru toate produsele " +"dintr-o anumită categorie și poate fi, de asemenea, setată direct pentru " +"fiecare produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:207 msgid "" @@ -8366,6 +10232,12 @@ msgid "" " for all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" +":guilabel:`Cont de ieșire stoc`: articolele de jurnal de contrapartidă " +"pentru toate mișcările de stoc ieșite vor fi înregistrate în acest cont, cu " +"excepția cazului în care există un cont de evaluare specific setat în " +"locația de destinație. Aceasta este valoarea implicită pentru toate " +"produsele dintr-o anumită categorie și poate fi, de asemenea, setată direct " +"pentru fiecare produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:216 msgid "" @@ -8375,6 +10247,11 @@ msgid "" "balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing " "vendors balance the *Stock Input* account." msgstr "" +"În contabilitatea anglo-saxonă, :guilabel:`Contul de intrare stoc` și " +":guilabel:`Contul de ieșire stoc` sunt setate la *diferite* conturi " +":guilabel:`Active curente`. În acest fel, livrarea produselor și facturarea " +"clientului echilibrează contul *Stock Output*, în timp ce primirea " +"produselor și furnizorii de facturare echilibrează contul *Stock Input*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "" @@ -8385,13 +10262,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field." -msgstr "" +msgstr "Afișați pagina de configurare a contului, evidențiind câmpul **Tip**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229 msgid "" "The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current " "Asset* account type." msgstr "" +"Contul *Stock Input* este setat la `Stock Interim (Received)`, un tip de " +"cont *Activ curent*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234 msgid "" @@ -8400,6 +10279,10 @@ msgid "" "Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought" " and sold." msgstr "" +"În contabilitatea Continental, :guilabel:`Contul de intrare stoc` și " +":guilabel:`Contul de ieșire stoc` sunt setate la **același** cont " +":guilabel:`Active curente`. În acest fel, un cont poate fi echilibrat atunci" +" când articolele sunt cumpărate și vândute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "" @@ -8408,14 +10291,18 @@ msgid "" " to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output " "accounts are assigned to the **same** account." msgstr "" +"Conturile de intrare și de ieșire a stocurilor sunt setate la „Stock Interim" +" (Received)”, un tip de cont :guilabel: „Active curente”. De asemenea, pot " +"fi setate la „Stock Interim (Livrat)”, atâta timp cât conturile de intrare " +"și de ieșire sunt alocate aceluiași cont **același**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Stock Input and Output accounts." -msgstr "" +msgstr "Afișați conturile de intrare și ieșire stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "Inventory valuation reporting" -msgstr "" +msgstr "Raportarea de evaluare a stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "" @@ -8451,10 +10338,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." msgstr "" +"Vedeți defalcarea completă a evaluării inventarului în aplicația Odoo " +"Accounting." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea evaluării stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5 msgid "" @@ -8462,12 +10351,17 @@ msgid "" "calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " "valuation amount is then incorporated into a company's overall value." msgstr "" +"*Evaluarea stocurilor* este o procedură contabilă prin excelență care " +"calculează valoarea stocului disponibil. Odată determinată, valoarea " +"evaluării stocului este apoi încorporată în valoarea totală a unei companii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 msgid "" "In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " "physically counting the products— or automatically through the database." msgstr "" +"În Odoo, acest proces poate fi efectuat manual – de către angajații din " +"depozit care numără fizic produsele – sau automat prin baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 msgid ":doc:`inventory_valuation_config`" @@ -8483,6 +10377,9 @@ msgid "" "company's overall value, consider the following product and stock moves " "scenario below." msgstr "" +"Pentru a înțelege modul în care mutarea produselor din stoc și din stoc " +"afectează valoarea globală a companiei, luați în considerare următorul " +"scenariu de mutare a produselor și a stocurilor de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 msgid "Receive a product" @@ -8516,6 +10413,9 @@ msgid "" ":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " "purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" +"Apoi, presupunem că 10 mese sunt achiziționate la un preț de 10,00 USD " +"fiecare. :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` pentru aceste tabele va afișa " +"subtotalul achiziției în 100 USD, plus orice costuri sau taxe suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10 each." @@ -8557,6 +10457,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." msgstr "" +"Pagina de evaluare a stocurilor care prezintă produsele dintr-o expediție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:66 msgid "" @@ -8569,7 +10470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." -msgstr "" +msgstr "Inregistrare contabila pentru evaluarea stocurilor a 10 tabele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:76 msgid "Deliver a product" @@ -8585,7 +10486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." -msgstr "" +msgstr "Scăderea evaluării stocului după ce un produs este expediat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:87 msgid "The inventory valuation report" @@ -8602,7 +10503,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Inventory valuation report showing multiple products." -msgstr "" +msgstr "Raport de evaluare a stocurilor care arată mai multe produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:99 msgid "" @@ -8613,7 +10514,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:104 msgid "Update product unit price" -msgstr "" +msgstr "Actualizați prețul unitar al produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106 msgid "" @@ -8622,6 +10523,11 @@ msgid "" "represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " "to update the unit price of products." msgstr "" +"Pentru orice companie: timpii de livrare, eșecurile lanțului de " +"aprovizionare și alți factori de risc pot contribui la costuri invizibile. " +"Deși Odoo încearcă să reprezinte cu exactitate valoarea stocului, *evaluarea" +" manuală* servește ca un instrument suplimentar pentru actualizarea prețului" +" unitar al produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:111 msgid "" @@ -8633,7 +10539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Add manual valuation of stock value to a product." -msgstr "" +msgstr "Adăugați evaluarea manuală a valorii stocului unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:119 msgid "" @@ -8656,10 +10562,12 @@ msgid "" "Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " "inflation." msgstr "" +"Formular de reevaluare a produsului adăugând o valoare de 1,00 USD, motivul " +"fiind inflația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:6 msgid "Incoming shipments and delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Livrări primite și comenzi de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:8 msgid "" @@ -8677,6 +10585,8 @@ msgid "" "`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" msgstr "" +"`Utilizarea rutelor (tutorial eLearning) " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:16 msgid "" @@ -8702,13 +10612,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:30 msgid "One-step flow" -msgstr "" +msgstr "Flux într-o singură etapă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:32 msgid "" "The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " "follows:" msgstr "" +"Regulile de primire și expediere pentru o configurație într-un singur pas " +"sunt următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:34 msgid "" @@ -8739,10 +10651,12 @@ msgid "" "Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" "perishable items." msgstr "" +"Recomandat pentru depozitele mici cu stocuri reduse și pentru articolele " +"neperisabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:42 msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." -msgstr "" +msgstr "Articolele sunt primite sau expediate direct în/din stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:45 msgid ":doc:`shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step`" @@ -8750,13 +10664,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:48 msgid "Two-step flow" -msgstr "" +msgstr "Flux în două trepte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:50 msgid "" "The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " "follows:" msgstr "" +"Regulile de primire și expediere pentru o configurație în doi pași sunt " +"următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:52 msgid "" @@ -8792,6 +10708,8 @@ msgid "" "Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " "until they are transferred into stock." msgstr "" +"Produsele primite nu vor fi disponibile pentru fabricare, expediere etc., " +"până când nu vor fi transferate în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:66 msgid "" @@ -8801,13 +10719,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:69 msgid "Three-step flow" -msgstr "" +msgstr "Flux în trei trepte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:71 msgid "" "The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " "follows:" msgstr "" +"Regulile de primire și expediere pentru o configurație în trei pași sunt " +"următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:73 msgid "" @@ -8832,13 +10752,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." -msgstr "" +msgstr "Recomandat pentru depozite foarte mari cu stocuri foarte mari." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:81 msgid "" "Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " "before receiving items into stock." msgstr "" +"Necesar pentru orice depozit care trebuie să efectueze inspecții de control " +"al calității înainte de a primi articole în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:87 msgid "" @@ -8856,7 +10778,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Process deliveries in three steps" -msgstr "" +msgstr "Procesați livrările în trei pași" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:7 msgid "" @@ -8865,6 +10787,11 @@ msgid "" "efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " "Odoo has a three step process for delivering goods." msgstr "" +"Unele companii procesează zilnic cantități mari de livrări, dintre care " +"multe includ mai multe produse sau necesită ambalaje speciale. Pentru a face" +" acest lucru eficient, este nevoie de un pas de ambalare înainte de a " +"expedia produsele. Pentru aceasta, Odoo are un proces în trei etape pentru " +"livrarea mărfurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:11 msgid "" @@ -8875,6 +10802,12 @@ msgid "" "output location before being shipped. These steps can be modified if they do" " not fit the needs of the business." msgstr "" +"În procesul implicit de livrare în trei etape, produsele care fac parte " +"dintr-o comandă de livrare sunt preluate din depozit în conformitate cu " +"strategia lor de îndepărtare și aduse într-o zonă de ambalare. După ce " +"articolele au fost ambalate în diferitele transporturi din zona de ambalare," +" ele sunt aduse într-o locație de ieșire înainte de a fi expediate. Acești " +"pași pot fi modificați dacă nu se potrivesc nevoilor afacerii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:20 msgid "" @@ -8885,12 +10818,21 @@ msgid "" "--> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odoo este configurat în mod implicit pentru a :ref:`primi și livra mărfuri " +"într-un singur pas `, așa că setările " +"trebuie modificate pentru a utiliza livrările în trei etape. În primul rând," +" asigurați-vă că opțiunea *Multi-Step Routes* este activată în " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Warehouse`. " +"Rețineți că activarea :guilabel:`Multi-Step Routes` va activa și *Locații de" +" stocare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." msgstr "" +"Activați rute în mai mulți pași și locații de stocare în setările de " +"inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:30 msgid "" @@ -8903,7 +10845,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." -msgstr "" +msgstr "Setați opțiunea de expediere pentru a livra în trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:39 msgid "" @@ -8944,10 +10886,12 @@ msgid "" "After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" "associated with it." msgstr "" +"După confirmarea comenzii de vânzare, apare butonul inteligent Livrare afișând trei articole\n" +"asociat cu acesta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:62 msgid "Process a picking" -msgstr "" +msgstr "Procesați o alegere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:64 msgid "" @@ -9000,7 +10944,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:95 msgid "Process a packing" -msgstr "" +msgstr "Procesați un ambalaj" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:97 msgid "" @@ -9019,6 +10963,8 @@ msgid "" "Click on the packing order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the packing." msgstr "" +"Faceți clic pe comanda de ambalare asociată comenzii de vânzare, apoi faceți" +" clic pe :guilabel:`Validate` pentru a finaliza ambalarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" @@ -9032,10 +10978,13 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " "location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Odată validată comanda de ambalare, produsul părăsește locația " +":guilabel:`WH/Packing Zone` și se mută în locația :guilabel:`WH/Output`. " +"Apoi, starea documentului se va schimba în :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:118 msgid "Process a delivery" -msgstr "" +msgstr "Procesați o livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:120 msgid "" @@ -9061,6 +11010,8 @@ msgid "" "Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" "the customer location." msgstr "" +"Faceți clic pe Validare pe comanda de livrare pentru a transfera produsul din locația de ieșire la\n" +"locația clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:136 msgid "" @@ -9069,10 +11020,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " "will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Odată validată comanda de livrare, produsul părăsește locația " +":guilabel:`WH/Output` și se mută în locația :guilabel:`Parteneri/Clienți`. " +"Apoi, starea documentului se va schimba în :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in one step" -msgstr "" +msgstr "Procesați chitanțele și livrările într-un singur pas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:7 msgid "" @@ -9170,7 +11124,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 msgid "Process the receipt" -msgstr "" +msgstr "Procesați chitanța" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:66 msgid "" @@ -9265,7 +11219,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in two steps" -msgstr "" +msgstr "Procesați chitanțele și livrările în doi pași" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:7 msgid "" @@ -9386,6 +11340,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." msgstr "" +"După confirmarea unei comenzi de cumpărare, va apărea un buton inteligent " +"Chitanță." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:0 msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." @@ -9557,7 +11513,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Process receipts in three steps" -msgstr "" +msgstr "Procesați chitanțele în trei pași" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:7 msgid "" @@ -9565,6 +11521,9 @@ msgid "" " suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " "goods." msgstr "" +"Unele companii necesită un proces de control al calității înainte de a primi" +" bunuri de la furnizori. Pentru a realiza acest lucru, Odoo are un proces în" +" trei etape pentru primirea mărfurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:10 msgid "" @@ -9574,6 +11533,11 @@ msgid "" "available for further processing until they are transferred out of the " "quality area and into stock." msgstr "" +"În procesul de primire în trei etape, produsele sunt primite într-o zonă de " +"intrare, apoi transferate într-o zonă de calitate pentru inspecție. " +"Produsele care trec inspecția de calitate sunt apoi transferate în stoc. " +"Produsele nu sunt disponibile pentru prelucrare ulterioară până când nu sunt" +" transferate din zona de calitate și în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:18 msgid "" @@ -9584,11 +11548,19 @@ msgid "" " Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" " will also activate *Storage Locations*." msgstr "" +"Odoo este configurat în mod implicit pentru a :ref:`primi și livra mărfuri " +"într-un singur pas `, așa că setările " +"trebuie modificate pentru a utiliza chitanțele în trei pași. În primul rând," +" asigurați-vă că opțiunea *Multi-Step Routes* este activată în " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Warehouse`. " +"Rețineți că activarea :guilabel:`Multi-Step Routes` va activa și *Locații de" +" stocare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." msgstr "" +"Activați rute în mai mulți pași și locații de stocare în setările Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:28 msgid "" @@ -9601,7 +11573,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." -msgstr "" +msgstr "Setați opțiunea de expediere primită pentru a primi în trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:37 msgid "" @@ -9629,10 +11601,13 @@ msgid "" "receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " ":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." msgstr "" +"Un buton inteligent :guilabel:`Chitanță` va apărea în dreapta sus, iar " +"chitanța va fi asociată cu comanda de cumpărare. Făcând clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`Chitanță` va afișa comanda de primire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:61 msgid "Process a receipt" -msgstr "" +msgstr "Procesați o chitanță" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:63 msgid "" @@ -9692,7 +11667,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:99 msgid "Process a transfer to Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Procesați un transfer către Controlul calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:101 msgid "" @@ -9720,7 +11695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:120 msgid "Process a transfer to stock" -msgstr "" +msgstr "Procesați un transfer în stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:122 msgid "" @@ -9744,7 +11719,7 @@ msgstr "Depozite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:3 msgid "Create a second warehouse" -msgstr "" +msgstr "Creați un al doilea depozit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -9847,7 +11822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:49 msgid "Add inventory to a new warehouse" -msgstr "" +msgstr "Adăugați inventar într-un nou depozit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/create_a_second_warehouse.rst:51 msgid "" @@ -10160,7 +12135,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:24 msgid "Create a new location inside a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă locație în interiorul unui depozit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:26 msgid "" @@ -10221,7 +12196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:46 msgid "Create location hierarchies" -msgstr "" +msgstr "Creați ierarhii de locații" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:48 msgid "" @@ -10249,7 +12224,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" -msgstr "" +msgstr "Transferați produse între depozite folosind reaprovizionarea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 msgid "" @@ -10260,10 +12235,16 @@ msgid "" "and after the transfer. This document will detail the method for conducting " "an inter-warehouse transfer using replenishment." msgstr "" +"Pentru companiile care folosesc mai multe depozite, este adesea necesar să " +"transferați articole între ele. Acesta este denumit *transfer între " +"depozite*. Odoo *Inventory* se ocupă de procesul administrativ al " +"transferurilor între depozite pentru a se asigura că numărările de inventar " +"rămân exacte în timpul și după transfer. Acest document va detalia metoda de" +" efectuare a unui transfer între depozite prin reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Configurați depozitele pentru reaprovizionarea între depozite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 msgid "" @@ -10273,6 +12254,11 @@ msgid "" "additional configuration options when creating a second warehouse that are " "needed for inter-warehouse replenishment." msgstr "" +"Mai întâi, asigurați-vă că setarea :guilabel:`Multi-Step Routes` este " +"activată navigând la :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Settings`, apoi bifați caseta de sub fila :guilabel:`Warehouse`. Acest lucru" +" va oferi opțiuni de configurare suplimentare atunci când se creează un al " +"doilea depozit care sunt necesare pentru reaprovizionarea între depozite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 msgid "" @@ -10283,18 +12269,29 @@ msgid "" "be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " ":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" msgstr "" +"Implicit, Odoo vine cu un depozit principal deja configurat. Dacă nu a fost " +"deja creat un depozit suplimentar, faceți acest lucru acum din modulul " +":guilabel:`Inventar` selectând :menuselection:`Configurare --> Depozite --> " +"Creare`. În caz contrar, selectați depozitul în care vor fi transferate " +"produsele din pagina :guilabel:`Depozite` și apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Editați` pentru a-și modifica setările. Configurați depozitul " +"după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " "another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" msgstr "" +":guilabel:`Depozit`: alegeți un nume care nu este deja folosit pentru un alt" +" depozit (de exemplu, `Depozit alternativ`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " "identified (e.g. `ALT_WH`)" msgstr "" +":guilabel:`Nume Scurt`: alegeți un nume scurt prin care va fi identificat " +"depozitul (de exemplu, `ALT_WH`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 msgid "" @@ -10303,12 +12300,19 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " "will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` și va fi creat noul depozit. În plus, pe " +"formularul depozitului va apărea un nou câmp :guilabel:`Resupply From`. " +"Faceți clic pe :guilabel:`Editează` și apoi bifați caseta de lângă depozitul" +" care va fi folosit pentru a realimenta depozitul care este configurat în " +"prezent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "" "A warehouse settings form configured to allow resupplying between " "warehouses." msgstr "" +"Un formular de setări de depozit configurat pentru a permite " +"reaprovizionarea între depozite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 msgid "" @@ -10317,10 +12321,13 @@ msgid "" "warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " "Francisco 2\"." msgstr "" +"În scopul acestei demonstrații, depozitul din care sunt transferate " +"produsele (de ieșire) va fi intitulat „San Francisco”, iar depozitul în care" +" sunt transferate produsele (intrat) va fi intitulat „San Francisco 2”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Configurați produsele pentru reaprovizionarea între depozite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 msgid "" @@ -10329,6 +12336,10 @@ msgid "" "Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " "a new one, if necessary." msgstr "" +"Produsele trebuie, de asemenea, să fie configurate corespunzător pentru a " +"putea fi transferate între depozite. Navigați la :menuselection:`Inventar " +"--> Produse --> Produse` și selectați un produs existent sau " +":guilabel:`Creați` unul nou, dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 msgid "" @@ -10337,14 +12348,19 @@ msgid "" "warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " "that products are transferred from." msgstr "" +"Apoi, pe formularul de produs, accesați fila :guilabel:`Inventar` și " +"activați caseta de selectare pentru :guilabel:`X: Produs de aprovizionare de" +" la Y`, cu *X* fiind depozitul care primește produsele transferate și *Y* " +"fiind depozitul din care sunt transferate produsele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." msgstr "" +"Activați caseta de selectare pentru a reaproviziona un depozit din altul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 msgid "Replenish one warehouse from another" -msgstr "" +msgstr "Umpleți un depozit din altul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 msgid "" @@ -10353,22 +12369,30 @@ msgid "" " be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " "the product page and fill out the pop-up form as follows:" msgstr "" +"Începând din modulul :menuselection:`Inventar`, selectați " +":menuselection:`Produse --> Produse` și apoi alegeți produsul care va fi " +"completat. Faceți clic pe butonul :guilabel:`Realimentați` din partea stângă" +" sus a paginii produsului și completați formularul pop-up după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" " being replenished" msgstr "" +":guilabel:`Cantitate`: numărul de unități care vor fi trimise către " +"depozitul în curs de completare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " "take place" msgstr "" +":guilabel:`Data programată`: data la care este programată să aibă loc " +"reaprovizionarea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Depozit`: depozitul care va fi completat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 msgid "" @@ -10376,10 +12400,13 @@ msgid "" "being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " "product will be transferred from" msgstr "" +":guilabel:`Rute preferate`: selectați `X: Produs de aprovizionare din Y`, cu" +" *X* fiind depozitul care trebuie completat și *Y* fiind depozitul din care " +"va fi transferat produsul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The form for replenishing a product." -msgstr "" +msgstr "Formularul pentru completarea unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 msgid "" @@ -10390,10 +12417,16 @@ msgid "" "between one and three steps. This document will detail how to process one-" "step deliveries and receipts." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` și va fi creată o comandă de livrare " +"pentru depozitul de ieșire împreună cu o chitanță pentru depozitul care va " +"primi produsul. În funcție de setările de configurare pentru depozitele de " +"ieșire și de intrare, procesarea comenzilor de livrare și a chitanțelor va " +"necesita între unul și trei pași. Acest document va detalia modul de " +"procesare a livrărilor și a chitanțelor într-un singur pas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 msgid "Process the delivery order" -msgstr "" +msgstr "Procesați comanda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 msgid "" @@ -10407,11 +12440,20 @@ msgid "" " been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " "quantities shipped." msgstr "" +"Prima etapă a unei comenzi de reaprovizionare este procesarea livrării din " +"depozitul din care este transferat produsul. Pe tabloul de bord " +":menuselection:`Inventar`, selectați butonul :guilabel:`X to Process` de pe " +"cardul :guilabel:`Comenzi de livrare` pentru depozitul de ieșire, apoi " +"comanda de livrare creată pentru reaprovizionare. Pe pagina comenzii de " +"livrare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Verifică disponibilitatea` din " +"stânga sus pentru a rezerva cantitatea de produs care urmează să fie " +"transferată. Odată ce livrarea a fost expediată, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Validați` pentru a înregistra cantitățile expediate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." -msgstr "" +msgstr "Cardul comenzilor de livrare pentru depozitul de ieșire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 msgid "" @@ -10423,6 +12465,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " "quantities received." msgstr "" +"Odată ce mărfurile ajung la depozitul de intrare, trebuie procesată și " +"chitanța creată pentru acel depozit. Reveniți la tabloul de bord " +":menuselection:`Inventory` și selectați butonul :guilabel:`X to Process` de " +"pe cardul :guilabel:`Chitanțe` pentru depozitul de intrare, apoi chitanța " +"creată pentru reaprovizionare. Pe pagina de chitanță, faceți clic pe butonul" +" :guilabel:`Validate` din partea stângă sus a paginii pentru a înregistra " +"cantitățile primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 msgid "" @@ -10431,16 +12480,22 @@ msgid "" "warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " ":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." msgstr "" +"După procesarea chitanței, produsele transferate vor apărea acum în " +"inventarul depozitului de intrare. Numerele de stoc pentru ambele depozite " +"pot fi vizualizate revenind la pagina produsului și selectând butonul " +":guilabel:`X Units On Hand` din partea de sus a ecranului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 msgid "Automate inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Automatizați reaprovizionarea între depozite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:116 msgid "" "Using reordering rules, it is possible to automate the process of " "replenishing one warehouse from another." msgstr "" +"Folosind regulile de reordonare, este posibilă automatizarea procesului de " +"completare a unui depozit din altul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 msgid "" @@ -10450,24 +12505,36 @@ msgid "" "top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to " "configure the form as follows:" msgstr "" +"Pentru a începe, navigați la :menuselection:`Inventar --> Produse --> " +"Produse`, apoi alegeți produsul care va fi completat. Din pagina produsului," +" selectați butonul inteligent :guilabel:`Reguli de reordonare` din partea de" +" sus a formularului, apoi pe pagina următoare, faceți clic pe " +":guilabel:`Creare` pentru a configura formularul după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " "when triggered, in this case, the incoming warehouse" msgstr "" +":guilabel:`Locație`: locația pe care regula de reordonare o va reumple " +"atunci când este declanșată, în acest caz, depozitul de intrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " "warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" msgstr "" +":guilabel:`Cantitate minimă`: când cantitatea disponibilă la depozitul de " +"intrare scade sub acest număr, se va declanșa regula de recomandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" " will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" msgstr "" +":guilabel:`Cantitate maximă`: când se declanșează regula de recomandă, " +"produsul va fi reaprovizionat la depozitul de intrare până la această " +"cantitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 msgid "" @@ -10475,6 +12542,9 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity; for example, a product could be " "replenished in batches of 20" msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: specificați dacă produsul trebuie completat " +"în loturi de o anumită cantitate; de exemplu, un produs ar putea fi " +"completat în loturi de 20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 msgid "" @@ -10482,10 +12552,13 @@ msgid "" "value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: unitatea de măsură utilizată pentru recomandarea " +"produsului; această valoare poate fi pur și simplu „Unități” sau o unitate " +"de măsură specifică pentru greutate, lungime etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "A fully configured reordering rule." -msgstr "" +msgstr "O regulă de reordonare complet configurată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:139 msgid "" @@ -10493,6 +12566,10 @@ msgid "" " Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " "created for each reordering rule that has been triggered." msgstr "" +"Terminați făcând clic pe :guilabel:`Salvați` și va fi creată regula de " +"reordonare. Acum, când programatorul rulează automat în fiecare zi, va fi " +"creat un transfer pentru fiecare regulă de reordonare care a fost " +"declanșată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 msgid "" @@ -10501,6 +12578,10 @@ msgid "" "Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" " pop-up that appears." msgstr "" +"Pentru a declanșa manual regulile de reordonare, începeți din modulul " +":menuselection:`Inventar` și selectați :menuselection:`Operation --> Run " +"Scheduler`, apoi faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Run Scheduler` din " +"fereastra pop-up care apare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 msgid "" @@ -10508,6 +12589,10 @@ msgid "" "the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " "and receipt should be processed using the same method as detailed above." msgstr "" +"După rularea programatorului, vor fi create o comandă de livrare și o " +"chitanță pentru depozitele de ieșire și, respectiv, de intrare. Atât comanda" +" de livrare, cât și primirea trebuie procesate folosind aceeași metodă " +"descrisă mai sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:3 msgid "Manage Warehouses and Locations" @@ -10724,6 +12809,10 @@ msgid "" " is cross-docking and is it for me? `_" msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre cum să vă organizați depozitul, citiți " +"blogul nostru: `Ce este cross-docking-ul și este pentru mine? " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:20 msgid "" @@ -10817,7 +12906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" -msgstr "" +msgstr "Vinde stocuri din mai multe depozite folosind locații virtuale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5 msgid "" @@ -10825,6 +12914,10 @@ msgid "" "smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " "from, multiple warehouses in multiple locations." msgstr "" +"În timp ce păstrarea stocului și vânzarea inventarului dintr-un singur " +"depozit ar putea funcționa pentru companii mai mici, companiile mai mari ar " +"putea avea nevoie să păstreze stocul în, sau să vândă din, mai multe " +"depozite în mai multe locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:9 msgid "" @@ -10832,6 +12925,10 @@ msgid "" "two (or more) warehouses; in Odoo, pulling products from multiple warehouses" " to satisfy sales demands can be done using *virtual locations*." msgstr "" +"Uneori, produsele incluse într-o singură comandă de vânzare pot face stocuri" +" din două (sau mai multe) depozite; în Odoo, extragerea produselor din mai " +"multe depozite pentru a satisface cerințele de vânzări se poate face " +"folosind *locații virtuale*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:14 msgid "" @@ -10839,6 +12936,9 @@ msgid "" "fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the " "following before proceeding:" msgstr "" +"Soluția din acest document, care descrie utilizarea unui depozit virtual " +"pentru a onora comenzile pentru mai multe depozite, are unele limitări. " +"Luați în considerare următoarele înainte de a continua:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:17 msgid "" @@ -10846,6 +12946,9 @@ msgid "" "sales order, the virtual warehouse's address is indicated on the picking, " "packing, and delivery forms, **not** the actual warehouse's address." msgstr "" +"Când câmpul :guilabel:`Depozit` este setat la un depozit virtual pe o " +"comandă de vânzare, adresa depozitului virtual este indicată pe formularele " +"de ridicare, ambalare și livrare, **nu** adresa depozitului real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:20 msgid "" @@ -10854,6 +12957,10 @@ msgid "" "warehouses, but rather the sum of the stock in the locations whose warehouse" " ID is the virtual warehouse." msgstr "" +"Fiecare locație are un `warehouse_id` (câmp ascuns). Aceasta înseamnă că " +"stocul din depozitul virtual va **nu** să fie suma stocului depozitelor " +"reale, ci mai degrabă suma stocului din locațiile al căror ID de depozit " +"este depozitul virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:25 msgid "" @@ -10868,16 +12975,20 @@ msgid "" "The output or packing zone on the various forms is incorrectly listed as the" " virtual warehouse's address." msgstr "" +"Zona de ieșire sau de ambalare de pe diferitele formulare este listată " +"incorect ca adresă a depozitului virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "There is no workaround for two or three-step deliveries." -msgstr "" +msgstr "Nu există o soluție pentru livrările în doi sau trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:32 msgid "" "Proceed **only** if setting a virtual warehouse's address as the output or " "packing zone makes sense for the company's workflow." msgstr "" +"Continuați **numai** dacă setarea adresei unui depozit virtual ca zonă de " +"ieșire sau de ambalare are sens pentru fluxul de lucru al companiei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:36 msgid "" @@ -10885,6 +12996,9 @@ msgid "" "following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" " Routes` features **must** be enabled." msgstr "" +"Pentru a crea locații virtuale în depozite și pentru a trece la următorii " +"pași, funcțiile :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute în mai " +"mulți pași` **trebuie** să fie activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:39 msgid "" @@ -10893,10 +13007,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. " "Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația inventar --> " +"Configurare --> Setări`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Depozit` și" +" activați :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Multi -Opțiuni de " +"rute cu pas. Apoi, :guilabel:`Salvați` modificările pentru a finaliza." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:47 msgid "Create virtual parent location" -msgstr "" +msgstr "Creați o locație virtuală a părintelui" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:49 msgid "" @@ -10904,6 +13022,9 @@ msgid "" "acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical " "warehouses." msgstr "" +"Înainte de a crea orice locații virtuale de stoc, creați un nou depozit care" +" acționează ca un depozit *virtual* - locația *părinte* a altor depozite " +"fizice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:54 msgid "" @@ -10913,6 +13034,11 @@ msgid "" "on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " "used to fulfill a single sales order." msgstr "" +"Depozitele virtuale sunt excelente pentru companiile cu mai multe depozite " +"fizice. Acest lucru se datorează faptului că ar putea apărea o situație când" +" un depozit epuizează stocul unui anumit produs, dar un alt depozit mai are " +"stoc la îndemână. În acest caz, stocul din aceste două (sau mai multe) " +"depozite ar putea fi utilizat pentru a onora o singură comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:59 msgid "" @@ -10920,6 +13046,9 @@ msgid "" "stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " "purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." msgstr "" +"Depozitul „virtual” acționează ca un singur agregator al întregului inventar" +" stocat în depozitele fizice ale unei companii și este folosit (în scopuri " +"de trasabilitate) pentru a crea o ierarhie a locațiilor în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:63 msgid "" @@ -10929,6 +13058,11 @@ msgid "" "other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " "Configuration` tab." msgstr "" +"Pentru a crea un nou depozit, accesați :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses` și faceți clic pe :guilabel:`Create`. De aici," +" depozitul :guilabel:`Nume` și :guilabel:`Nume scurt` pot fi modificate, iar" +" alte detalii ale depozitului pot fi modificate în fila " +":guilabel:`Configurare depozit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:68 msgid "" @@ -10936,10 +13070,13 @@ msgid "" "Continue following the steps below to finish configuring the virtual parent " "warehouse." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a finaliza " +"crearea unui depozit *obișnuit*. Continuați să urmați pașii de mai jos " +"pentru a finaliza configurarea depozitului părinte virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "New warehouse form." -msgstr "" +msgstr "Nou formular de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:76 msgid "" @@ -10952,6 +13089,8 @@ msgid "" ":ref:`Incoming and outgoing shipments " "`" msgstr "" +":ref:`Livrări de intrare și de ieșire " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:78 msgid "" @@ -10961,12 +13100,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:83 msgid "Create child warehouses" -msgstr "" +msgstr "Creați depozite pentru copii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:85 msgid "" "Create at least two *child* warehouses to link to the virtual warehouse." msgstr "" +"Creați cel puțin două depozite *copii* pentru a le conecta la depozitul " +"virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:88 msgid "" @@ -10974,6 +13115,9 @@ msgid "" "there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of " "the virtual parent location warehouse." msgstr "" +"Pentru a face stocul din mai multe depozite pentru a onora o comandă de " +"vânzare, trebuie să existe cel puțin **două** depozite care să acționeze ca " +"locații secundare ale depozitului de locații părinte virtuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:91 msgid "" @@ -10982,35 +13126,40 @@ msgid "" "instructions ` to configure the physical stock " "locations." msgstr "" +"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses`, faceți clic pe :guilabel:`Create` și urmați " +":ref:`instrucțiunile precedente ` pentru " +"configurați locațiile fizice ale stocurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Parent Warehouse**" -msgstr "" +msgstr "**Depozitul părinte**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Depozit`: `Depozit virtual`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Locație`: `VWH/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Child Warehouses**" -msgstr "" +msgstr "**Depozite pentru copii**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Depozite`: `Depozitul A` și `Depozitul B`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Locații`: `WHA` și `WHB`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid "" "Graphic of child locations 'WHA' and 'WHB' tied to the parent location." msgstr "" +"Grafic al locațiilor copiilor „WHA” și „WHB” legate de locația părinte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:110 msgid "" @@ -11019,10 +13168,14 @@ msgid "" "point to :ref:`link the child warehouses ` in " "the next section." msgstr "" +"În timp ce locația stocului virtual va fi schimbată în „Vizualizare” mai " +"târziu, :guilabel:„Tipul de locație” **trebuie** să fie :guilabel:„Locație " +"internă” în acest moment pentru a :ref:„conecta depozitele copil ` în secțiunea următoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:117 msgid "Link child warehouses to virtual stock" -msgstr "" +msgstr "Conectați depozitele pentru copii la stocul virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:119 msgid "" @@ -11030,6 +13183,9 @@ msgid "" "configured in the :ref:`previous step `, " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." msgstr "" +"Pentru a seta depozitele fizice ca locații secundare ale locației virtuale " +"configurate în :ref:`pasul anterior `, navigați" +" la :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -11037,6 +13193,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Location` that was previously created to be a child location " "(e.g. `WHA`), and click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Eliminați orice filtre din bara de căutare. Apoi, faceți clic pe depozitul " +"fizic :guilabel:`Locație` care a fost creat anterior pentru a fi o locație " +"secundară (de exemplu, `WHA`) și faceți clic pe :guilabel:`Editați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126 msgid "" @@ -11044,6 +13203,9 @@ msgid "" "Locations` to the virtual warehouse's **stock location** (e.g. `VWH/Stock`) " "from the drop-down menu, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Schimbați câmpul :guilabel:`Locație părinte` din :guilabel:`Locații fizice` " +"la **locația stocului** a depozitului virtual (de exemplu, `VWH/Stock`) din " +"meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Salvare `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:131 msgid "" @@ -11052,14 +13214,21 @@ msgid "" "`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to " ":guilabel:`Internal Location`." msgstr "" +"Pentru a selecta locația stocului depozitului virtual în meniul drop-down " +":guilabel:`Locația părinte`, locația stocului depozitului principal (de " +"exemplu, `VWH/Stock`) **trebuie** să aibă :guilabel:`Tipul locației` setat " +"la :guilabel:`Locație internă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse." msgstr "" +"Setați *Locația părinte* a depozitului copilului la depozitul virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:139 msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses." msgstr "" +"Repetați pașii precedenți pentru a configura două sau mai multe depozite " +"copii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:141 msgid "" @@ -11067,10 +13236,13 @@ msgid "" "orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is" " insufficient stock in any one location." msgstr "" +"Odată finalizat, depozitul-mamă virtual (de exemplu, `VWH/Stock`) onorează " +"comenzile folosind stocul din depozitele secundare (de exemplu, `WHA` și " +"`WHB`), dacă există stoc insuficient în orice locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:145 msgid "Set virtual stock location as 'view'" -msgstr "" +msgstr "Setați locația stocului virtual ca „vizualizare”" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -11078,12 +13250,17 @@ msgid "" ":guilabel:`View`, as it is a non-existent location used to group various " "physical warehouses together." msgstr "" +"Setați locația de stoc virtuală :guilabel:`Tipul locației` la " +":guilabel:`Vizualizare`, deoarece este o locație inexistentă folosită pentru" +" a grupa diferite depozite fizice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:150 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:152 msgid "" @@ -11091,6 +13268,9 @@ msgid "" ":ref:`previously created `, from the " ":guilabel:`Locations` list." msgstr "" +"Faceți clic pe locația stocului depozitului virtual (de exemplu, " +"`VWH/Stock`) care a fost :ref:`creată anterior `, din lista :guilabel:`Locații`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:155 msgid "" @@ -11098,24 +13278,30 @@ msgid "" "set the :guilabel:`Location Type` to :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the " "changes." msgstr "" +"Pe formularul de locație, sub titlul :guilabel:`Informații suplimentare`, " +"setați :guilabel:`Tipul locației` la :guilabel:`Vizualizare`. " +":guilabel:`Salvați` modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "Warehouse location types in location creation screen." -msgstr "" +msgstr "Tipuri de locații ale depozitului în ecranul de creare a locației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:163 msgid "" "To view the total quantity across **all** linked child warehouses, go to the" " product form and click the :guilabel:`On Hand` smart button." msgstr "" +"Pentru a vedea cantitatea totală din **toate** depozitele pentru copii " +"conectate, accesați formularul de produs și faceți clic pe butonul " +"inteligent :guilabel:`On Hand`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid "Display stock across all linked warehouses." -msgstr "" +msgstr "Afișați stocul în toate depozitele conectate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:171 msgid "Example: sell products from a virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "Exemplu: vinde produse dintr-un depozit virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:173 msgid "" @@ -11124,12 +13310,18 @@ msgid "" "least **one** product, with quantity on-hand in each warehouse, " "respectively." msgstr "" +"Pentru a vinde produse din mai multe depozite folosind o locație părinte " +"virtuală, baza de date trebuie să aibă cel puțin **două** depozite " +"configurate — cu cel puțin **un** produs, cu cantitatea disponibilă în " +"fiecare depozit, respectiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:178 msgid "" "The following product, `Toy soldier`, is available at each location with the" " quantities:" msgstr "" +"Următorul produs, „Toy Soldier”, este disponibil în fiecare locație cu " +"cantitățile:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:180 msgid "`WHA/Stock` : 1" @@ -11144,6 +13336,7 @@ msgid "" "Warehouses `WHA` and `WHB` are child warehouses of the virtual warehouse " "`VWH`." msgstr "" +"Depozitele `WHA` și `WHB` sunt depozite copii ale depozitului virtual `VWH`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:184 msgid "" @@ -11152,6 +13345,10 @@ msgid "" "add a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a product` to add the " "two products stored in the two warehouses." msgstr "" +"Creați o ofertă pentru produs navigând la aplicația :menuselection:`Vânzări`" +" și făcând clic pe :guilabel:`Creați`. Pe cotație, adăugați un " +":guilabel:`Client` și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` pentru a" +" adăuga cele două produse stocate în cele două depozite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:188 msgid "" @@ -11160,12 +13357,19 @@ msgid "" "value to the virtual warehouse that was :ref:`previously created " "`. Next, :guilabel:`Confirm` the sales order." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` din formularul de " +"comandă de vânzare. În secțiunea :guilabel:`Livrare`, modificați valoarea " +"câmpului :guilabel:`Depozit` la depozitul virtual care a fost creat anterior" +" :ref:``. Apoi, :guilabel:`Confirmați` comanda " +"de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "" "Set virtual warehouse as the *Warehouse* field in sales order's *Other Info*" " tab." msgstr "" +"Setați depozitul virtual ca câmpul *Depozit* în fila *Alte informații* a " +"comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:196 msgid "" @@ -11174,6 +13378,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list" " the virtual warehouse location." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare`. Din formularul " +"de livrare în depozit, confirmați că valoarea :guilabel:`Locația sursei` se " +"potrivește cu valoarea câmpului :guilabel:`Depozit` din comanda de vânzare. " +"Ambele ar trebui să enumere locația depozitului virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:200 msgid "" @@ -11182,10 +13390,15 @@ msgid "" ":guilabel:`From` column for each product match the child locations that are " "tied to the virtual parent location." msgstr "" +"În cele din urmă, pe formularul de livrare în depozit, sub fila " +":guilabel:`Operațiuni detaliate`, confirmați că :guilabel:`Locații` din " +"coloana :guilabel:`De la` pentru fiecare produs se potrivește cu locațiile " +"secundare care sunt legate de virtualul locația părintelui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "Delivery order with matching source and child locations." msgstr "" +"Comanda de livrare cu locațiile sursei și ale copilului care se potrivesc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:209 msgid "" @@ -11194,22 +13407,33 @@ msgid "" "order, **must** match for products in the sales order to be pulled from " "different warehouses." msgstr "" +":guilabel:`Locația sursei` de pe formularul de livrare în depozit și " +":guilabel:`Depozit` din fila :guilabel:`Alte informații` din comanda de " +"vânzare, **trebuie** să se potrivească pentru produsele din comanda de " +"vânzare cu fie scoase din diferite depozite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:213 msgid "" "If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on " "the warehouse delivery form, retry product reservation by:" msgstr "" +"Dacă depozitul virtual nu se află în câmpul :guilabel:`Locația sursei` din " +"formularul de livrare a depozitului, reîncercați rezervarea produsului prin:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:216 msgid "" "Running the scheduler: turn on :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`." msgstr "" +"Rularea planificatorului: activați :ref:`modul dezvoltator `, apoi accesați :menuselection:`Aplicația inventar --> Operații" +" --> Executați planificatorul`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:218 msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order." msgstr "" +"Făcând clic pe :guilabel:`Verificați disponibilitatea` pe comanda de " +"livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:219 msgid "" @@ -11217,6 +13441,9 @@ msgid "" "field on the sales order, then cancel it, and create a new sales order with " "the virtual warehouse set in the :guilabel:`Warehouse` field." msgstr "" +"Dacă depozitul virtual **nu** este alocat câmpului :guilabel:`Depozit` din " +"comanda de vânzare, anulați-l și creați o nouă comandă de vânzare cu " +"depozitul virtual setat în câmpul :guilabel:`Depozit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:222 msgid "" @@ -11225,6 +13452,10 @@ msgid "" " :ref:`previous section ` to ensure the correct " "settings." msgstr "" +"Dacă câmpul :guilabel:`Depozit` lipsește din formularul de comandă, atunci " +"este posibil ca mai multe depozite secundare să nu fi fost configurate " +"corect. Consultați :ref:`secțiunea anterioară ` " +"pentru a vă asigura că setările sunt corecte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:227 msgid "" @@ -11233,14 +13464,18 @@ msgid "" "from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " "employee form." msgstr "" +"Pentru a utiliza o locație virtuală *părinte* ca depozit implicit pentru " +"comenzile de vânzări, fiecare agent de vânzări ar trebui să aibă depozitul " +"virtual alocat din meniul derulant de lângă :guilabel:`Depozit implicit` din" +" formularul de angajat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid "Default warehouse location on employee form." -msgstr "" +msgstr "Locația implicită a depozitului pe formularul de angajat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:5 msgid "Routes and push/pull rules" -msgstr "" +msgstr "Rute și reguli push/pull" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:7 msgid "" @@ -11317,6 +13552,12 @@ msgid "" "boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be " "delivered to customers." msgstr "" +"Iată un exemplu de cale de împlinire. Dimineața se ridică articole pentru " +"toate comenzile care trebuie pregătite în timpul zilei. Aceste articole sunt" +" culese din locațiile de depozitare și mutate în zona de picking, aproape de" +" locul unde sunt ambalate comenzile. Apoi, comenzile sunt ambalate în " +"cutiile respective, iar benzile transportoare le aduc la docurile de " +"expediere, gata pentru a fi livrate clienților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." @@ -11535,7 +13776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "A pre-configured warehouse in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Un depozit preconfigurat în inventarul Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:134 msgid "" @@ -11881,7 +14122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273 msgid "Example flow" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de flux" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:275 msgid "" @@ -12041,19 +14282,24 @@ msgstr "Strategii de depozitare și eliminare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" -msgstr "" +msgstr "Reguli de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 msgid "" "Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " "upon shipment arrival." msgstr "" +"Putaway este procesul de direcționare a produselor către locații de " +"depozitare adecvate la sosirea expedierii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 msgid "" "Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" " products move through specified warehouse locations." msgstr "" +"Odoo poate realiza acest lucru fără probleme folosind *reguli de stocare*, " +"care dictează modul în care produsele se deplasează prin locații specificate" +" ale depozitelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:10 msgid "" @@ -12061,6 +14307,9 @@ msgid "" "efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval " "for future delivery orders." msgstr "" +"La sosirea expedierii, operațiunile sunt generate pe baza regulilor de " +"depozitare pentru a muta eficient produsele în locații specificate și pentru" +" a asigura recuperarea ușoară pentru comenzile de livrare viitoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" @@ -12068,12 +14317,18 @@ msgid "" "also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by " "directing them to different locations determined by the warehouse manager." msgstr "" +"În depozitele care procesează anumite tipuri de produse, regulile de " +"depozitare pot împiedica, de asemenea, depozitarea substanțelor volatile în " +"imediata apropiere, prin direcționarea lor către diferite locații stabilite " +"de managerul depozitului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Reguli de depozitare " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 msgid "" @@ -12082,10 +14337,14 @@ msgid "" "feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the " ":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated." msgstr "" +"Pentru a utiliza regulile de stocare, navigați la :menuselection:`Aplicația " +"inventar --> Configurare --> Setări` și activați funcția :guilabel:`Rute în " +"mai mulți pași` din secțiunea :guilabel:`Depozit`. Procedând astfel, funcția" +" :guilabel:`Locații de stocare` este, de asemenea, activată automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." @@ -12094,7 +14353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Definiți regula de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 msgid "" @@ -12103,6 +14362,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." msgstr "" +"Pentru a gestiona unde sunt direcționate anumite produse pentru stocare, " +"navigați la :menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Reguli de" +" depozitare`. Utilizați butonul :guilabel:`Creați` pentru a configura o nouă" +" regulă de depozitare pentru un :guilabel:`Produs` sau :guilabel:`Categorie " +"de produs` pe care regula îl afectează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:43 msgid "" @@ -12110,6 +14374,10 @@ msgid "" "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" +"Regulile de depozitare pot fi definite fie în funcție de produs/categorie de" +" produs și/sau de tip de pachet (setarea *Pachete* trebuie să fie activată " +"în :menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări` pentru " +"asta)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:47 msgid "" @@ -12117,6 +14385,9 @@ msgid "" "the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " "the :guilabel:`Store to` location." msgstr "" +"În aceeași linie, :guilabel:`Când produsul ajunge în` locația este locul în " +"care regula de depozitare este declanșată pentru a crea o operație de mutare" +" a produsului în locația :guilabel:`Store to`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 msgid "" @@ -12124,20 +14395,25 @@ msgid "" " of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside " "`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)." msgstr "" +"Pentru ca acest lucru să funcționeze, locația :guilabel:`Store to` trebuie " +"să fie o *sub-locație* a primei (de exemplu, `WH/Stock/Fruits` este o " +"locație specifică, numită în interiorul `WH/Stock` pentru a face produsele " +"stocate aici mai ușor de găsit)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:55 msgid "" "In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-" "locations:" msgstr "" +"Într-o locație de depozit, **WH/Stock**, există următoarele sub locații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:57 msgid "WH/Stock/Fruits" -msgstr "" +msgstr "WH/Stoc/Fructe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 msgid "WH/Stock/Vegetables" -msgstr "" +msgstr "WH/Stoc/Legume" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:60 msgid "" @@ -12145,46 +14421,57 @@ msgid "" ":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " ":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." msgstr "" +"Asigurați-vă că toate merele sunt depozitate în secțiunea de fructe, " +"completând câmpul :guilabel:`Store to` cu locația `WH/Stock/Fruits` când " +":guilabel:`Produs`, `Apple` ajunge în `WH/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Repetați acest lucru pentru toate produsele și apăsați :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." -msgstr "" +msgstr "Creați reguli de depozitare pentru mere și morcovi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritatea regulii de păstrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:72 msgid "" "Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " "highest to lowest) until a match is found:" msgstr "" +"Odoo selectează o regulă de depozitare pe baza următoarei liste de " +"priorități (de la cea mai mare la cea mai mică) până când este găsită o " +"potrivire:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" -msgstr "" +msgstr "Tipul pachetului și produsul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" -msgstr "" +msgstr "Tipul pachetului și categoria de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Categorie produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" msgstr "" +"Produsul „Cutie de limonadă” are următoarele reguli de depozitare " +"configurate:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:84 msgid "" "When receiving a `Pallet` (:guilabel:`Package Type`) of `Lemonade cans`, it " "is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" +"Când primiți un „Palet” (:guilabel: „Tipul de pachet”) de „Conserve de " +"limonadă”, acesta este redirecționat către „WH/Stock/Pallets/PAL1”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86 msgid "" @@ -12192,20 +14479,28 @@ msgid "" "receiving a `Box` of any item in this product category, items are redirected" " to `WH/Stock/Shelf 1`." msgstr "" +":guilabel:`Categoria de produs` din `Cana de limonadă` este " +"`Toate/băuturile`, iar atunci când primiți o `Cutie` cu orice articol din " +"această categorie de produse, articolele sunt redirecționate către " +"`WH/Stoc/Raft 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:88 msgid "Any product on a `Pallet` is redirected to `WH/Stock/Pallets`" msgstr "" +"Orice produs de pe un „Palet” este redirecționat către „WH/Stock/Palets`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:89 msgid "The product `Lemonade can` is redirected to `WH/Stock/Shelf 2`" msgstr "" +"Produsul „Cutie de limonadă” este redirecționat către „WH/Stock/Shelf 2”" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:90 msgid "" "Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small" " Refrigerator`." msgstr "" +"Articolele din categoria de produse `Toate/băuturi` sunt redirecționate " +"către `WH/Stock/Small Frigider`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:0 msgid "Some examples of putaway rules." @@ -12213,7 +14508,7 @@ msgstr "Unele exemple de reguli de depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:97 msgid "Storage categories" -msgstr "" +msgstr "Categoriile de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:99 msgid "" @@ -12221,6 +14516,10 @@ msgid "" "allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " "location, and how the location will be selected with putaway rules." msgstr "" +"O *categorie de stocare* este un atribut de locație suplimentar. Categoriile" +" de depozitare permit utilizatorului să definească cantitatea de produse " +"care pot fi stocate în locație și modul în care locația va fi selectată cu " +"reguli de depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:106 msgid "" @@ -12228,28 +14527,39 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Storage Categories`" " feature in the :guilabel:`Warehouse` section. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a activa categoriile de stocare, accesați :menuselection:`Aplicația " +"inventar --> Configurare --> Setări` și activați funcția " +":guilabel:`Categorii de stocare` în secțiunea :guilabel:`Depozit`. Apoi, " +"faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Storage Locations` feature **must** be enabled to enable " ":guilabel:`Storage Categories`." msgstr "" +"Caracteristica :guilabel:`Locații de stocare` **trebuie** să fie activată " +"pentru a activa :guilabel:`Categorii de stocare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:115 msgid "Define storage category" -msgstr "" +msgstr "Definiți categoria de stocare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:117 msgid "" "To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Storage Categories` and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pentru a crea o categorie de stocare, accesați :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Storage Categories` și faceți clic pe " +":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:120 msgid "" "On the storage category form, type a name for the :guilabel:`Storage " "Category` field." msgstr "" +"În formularul categoriei de stocare, introduceți un nume pentru câmpul " +":guilabel:`Categorie de stocare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:122 msgid "" @@ -12257,6 +14567,10 @@ msgid "" "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" msgstr "" +"Sunt disponibile opțiuni pentru a limita capacitatea în funcție de greutate," +" de produs sau de tip de pachet. Câmpul :guilabel:`Allow New Product` " +"definește când locația este considerată disponibilă pentru stocarea unui " +"produs:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126 msgid "" @@ -12287,12 +14601,17 @@ msgid "" "Create putaway rules for pallet-stored items and ensure real-time storage " "capacity checks by creating the `High Frequency pallets` storage category." msgstr "" +"Creați reguli de depozitare pentru articolele depozitate pe paleți și " +"asigurați verificări în timp real a capacității de stocare prin crearea " +"categoriei de depozitare „Paleți de înaltă frecvență”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:136 msgid "" "Name the :guilabel:`Storage Category`, and select :guilabel:`If all products" " are same` in the :guilabel:`Allow New Product` field." msgstr "" +"Denumiți :guilabel:`Categoria de stocare` și selectați :guilabel:`Dacă toate" +" produsele sunt la fel` în câmpul :guilabel:`Permiteți produsul nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:139 msgid "" @@ -12300,10 +14619,13 @@ msgid "" "specifying the number of packages for the designated :guilabel:`Package " "Type` and setting a maximum of `2.00` `Pallets` for a specific location." msgstr "" +"Apoi, definiți capacitatea pachetului în fila :guilabel:`Capacity by " +"Package`, specificând numărul de pachete pentru :guilabel:`Package Type` " +"desemnat și setând un maxim de `2.00` `Paleți` pentru o anumită locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." -msgstr "" +msgstr "Creați o categorie de stocare pe pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:147 msgid "" @@ -12320,12 +14642,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` and select the created category in the :guilabel:`Storage " "Category` field." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, navigați la locație accesând " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` și selectați " +"locația. Faceți clic pe :guilabel:`Editați` și selectați categoria creată în" +" câmpul :guilabel:`Categorie de stocare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:154 msgid "" "Assign the `High Frequency pallets` storage category to the " "`WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-location." msgstr "" +"Atribuiți categoria de depozitare `Paleți de înaltă frecvență` sub-locației " +"`WH/Stoc/paleți/PAL 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:0 msgid "" @@ -12345,6 +14673,9 @@ msgid "" "the `PAL1` and `PAL2` locations and :ref:`rework the putaway rules " "` as follows:" msgstr "" +"Pentru a continua exemplul de mai sus, aplicați `Paleți de înaltă frecvență`" +" pe locațiile `PAL1` și `PAL2` și :ref:`refaceți regulile de depozitare " +"` după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:167 msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" @@ -12423,6 +14754,8 @@ msgid "" "Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " "Locations." msgstr "" +"Modificați strategia de eliminare a forței fie pentru categoriile de " +"produse, fie pentru locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "What happens inside the warehouse?" @@ -12603,7 +14936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" "The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." -msgstr "" +msgstr "Operațiunile detaliate arată ce loturi sunt selectate pentru cules." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:140 msgid "First Expired, First Out (FEFO)" @@ -13086,10 +15419,17 @@ msgid "" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" +"Dropshipping-ul este o strategie de onorare a comenzilor care permite " +"vânzătorilor să primească articolele direct de la furnizori către clienți. " +"În mod normal, un vânzător cumpără un produs de la un furnizor, îl stochează" +" în inventarul său și îl expediază clientului final odată ce o comandă este " +"plasată. Cu dropshipping, furnizorul este responsabil pentru depozitarea și " +"expedierea articolului. Acest lucru avantajează vânzătorul prin reducerea " +"costurilor de stoc, inclusiv prețul depozitelor de exploatare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" -msgstr "" +msgstr "Configurați produsele pentru a fi expediate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:14 msgid "" @@ -13098,6 +15438,11 @@ msgid "" "Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " ":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Pentru a utiliza dropshipping ca strategie de realizare, navigați la " +"aplicația :menuselection:`Purchase` și selectați " +":menuselection:`Configuration --> Settings`. Sub titlul " +":guilabel:`Logistică`, faceți clic pe caseta de selectare " +":guilabel:`Dropshipping` și pe :guilabel:`Salvați` pentru a finaliza." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:18 msgid "" @@ -13107,12 +15452,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " "enabled." msgstr "" +"Apoi, accesați aplicația :menuselection:`Vânzări`, faceți clic pe " +":menuselection:`Produse --> Produse` și alegeți un produs existent sau " +"selectați :guilabel:`Creare` pentru a configura unul nou. Pe pagina " +":guilabel:`Produs`, asigurați-vă că casetele de selectare :guilabel:`Poate " +"fi vândute` și :guilabel:`Poate fi achiziționate` sunt activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." msgstr "" +"Activați casetele de selectare „Poate fi vândute” și „Poate fi achiziționat”" +" din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:27 msgid "" @@ -13121,24 +15473,30 @@ msgid "" "vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " "purchase orders." msgstr "" +"Faceți clic pe fila :guilabel:`Cumpărați` și specificați un furnizor și " +"prețul pentru care vând produsul. Pot fi adăugați mai mulți furnizori, dar " +"furnizorul din partea de sus a listei va fi cel selectat automat pentru " +"comenzile de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "The product form with a vendor specified." -msgstr "" +msgstr "Formularul de produs cu un furnizor specificat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:35 msgid "" "Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " ":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." msgstr "" +"În cele din urmă, selectați fila :guilabel:`Inventar` și activați caseta de " +"selectare :guilabel:`Dropship` din secțiunea :guilabel:`Rute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Activați opțiunea Dropship în fila Inventar de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:43 msgid "Fulfill orders using dropshipping" -msgstr "" +msgstr "Onorați comenzile folosind dropshipping" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:45 msgid "" @@ -13163,6 +15521,8 @@ msgid "" "A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " "corner." msgstr "" +"O comandă de vânzare dropship cu butonul inteligent Cumpără în colțul din " +"dreapta sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:60 msgid "" @@ -13177,6 +15537,8 @@ msgid "" "A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " "corner." msgstr "" +"O comandă de achiziție dropship cu butonul inteligent Chitanță din colțul " +"din dreapta sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:68 msgid "" @@ -13189,7 +15551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "Validate the dropship receipt after delivery." -msgstr "" +msgstr "Validați chitanța dropship după livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:77 msgid "" @@ -13197,31 +15559,42 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" " :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." msgstr "" +"Pentru a vedea toate comenzile dropship, pur și simplu navigați la " +":menuselection:`Inventar` :guilabel:`Prezentare generală` și faceți clic pe " +"butonul teal :guilabel:`# PENTRU PROCESARE` de pe cardul " +":guilabel:`Dropship`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "" "Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul verde de pe cardul Dropship pentru a vedea toate " +"comenzile dropship." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturare cost de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:5 msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" +"Facturarea clienților pentru livrare după livrare asigură taxe precise " +"bazate pe factori de livrare în timp real, cum ar fi distanța, greutatea și " +"metoda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" -msgstr "" +msgstr "În Odoo, costurile de transport pot fi facturate în două moduri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"Acordați cu clientul un cost fix și :ref:`includeți-l în comanda de vânzare." +" `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "" @@ -13229,6 +15602,9 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`Facturați costurile de expediere către client după livrare " +"`, reflectând cheltuielile efective " +"suportate de companie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:19 msgid "" @@ -13236,14 +15612,18 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pentru a seta prețurile pentru metodele de livrare, accesați " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări`. În secțiunea" +" :guilabel:`Livrare`, activați caracteristica :guilabel:`Metode de livrare`." +" Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "Activați funcția „Metode de livrare” din Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "Add shipping method" -msgstr "" +msgstr "Adăugați metoda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:30 msgid "" @@ -13252,12 +15632,18 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" +"Apoi, configurați prețul fiecărei metode de livrare accesând " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Metode de livrare` și" +" faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați`. Procedând astfel, se deschide un" +" formular pentru a furniza detalii despre furnizorul de transport, inclusiv:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Metoda de expediere` (*obligatoriu*) numele metodei de livrare " +"(de exemplu, `livrare forfetară`, `livrare în aceeași zi` etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:36 msgid "" @@ -13266,6 +15652,10 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Furnizor` (*obligatoriu*): alegeți serviciul de livrare, cum ar " +"fi FedEx, dacă utilizați un transportator terță parte Asigurați-vă că " +"integrarea cu transportatorul de transport este instalată corect și " +"selectați furnizorul din meniul derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:122 @@ -13278,6 +15668,9 @@ msgid "" "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" +":guilabel:`Companie`: dacă metoda de expediere ar trebui să se aplice unei " +"anumite companii, selectați-o din meniul derulant. Lăsați câmpul necompletat" +" pentru a aplica metoda tuturor companiilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" @@ -13285,6 +15678,9 @@ msgid "" "Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " "apply the method to all web pages." msgstr "" +":guilabel:`Site web`: configurați metodele de expediere pentru o pagină de " +"comerț electronic. Selectați site-ul web aplicabil din meniul derulant sau " +"lăsați-l necompletat pentru a aplica metoda tuturor paginilor web." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:49 msgid "" @@ -13298,38 +15694,52 @@ msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." msgstr "" +":guilabel:`Gratuit dacă valoarea comenzii este mai mare`: bifarea acestei " +"casete permite livrarea gratuită dacă clientul cheltuiește peste suma " +"specificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "Costul facturării la comanda de vânzare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:59 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" +"Pentru a factura costurile de transport pe comanda de vânzare, înainte de " +"livrarea articolului, accesați :menuselection:`Aplicația de vânzări` și " +"selectați comanda de vânzare dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:62 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." msgstr "" +"Pe comanda de vânzare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați livrare` " +"din colțul din dreapta jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul „Adăugați livrare” din dreapta jos, aproape de total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" +"În fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere`, alegeți " +"transportatorul dorit în câmpul :guilabel:`Metodă de expediere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:71 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Obțineți tarif` pentru a calcula " +"prețul de expediere pe baza datelor de expediere în timp real, integrarea " +"operatorului de transport Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:74 msgid "" @@ -13337,10 +15747,13 @@ msgid "" "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" +":guilabel:`Cost` este calculat automat folosind greutatea articolelor din " +"comandă. În cele din urmă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați` " +"pentru a închide fereastra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Calculați livrarea selectând o metodă de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" @@ -13348,10 +15761,13 @@ msgid "" "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" +"Pe comanda de vânzare, produsul de livrare apare în fila :guilabel:`Linii de" +" comandă`, cu :guilabel:`Prețul unitar` setat ca cost de transport calculat " +"în fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "Afișați produsul de livrare pe linia comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:91 msgid "" @@ -13359,10 +15775,13 @@ msgid "" "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" +"În cele din urmă, după ce produsul este livrat, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Creați factură` și se creează o factură care include costul de " +"transport care a fost adăugat mai devreme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." -msgstr "" +msgstr "Afișați butonul „Creați factură”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:98 msgid "" @@ -13370,14 +15789,17 @@ msgid "" "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați și vizualizați factura` și " +"este generată o ciornă de factură, cu costul de expediere inclus în fila " +":guilabel:`Linii de factură`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Afișați produsul de livrare în linia de factură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:108 msgid "Invoice real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Facturați costurile reale de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:110 msgid "" @@ -13385,6 +15807,9 @@ msgid "" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" +"Pentru a modifica factura pentru a reflecta costul real al transportului, " +"urmați pașii :ref:`de mai sus ` pentru a crea" +" o factură cu un produs de livrare cu un :guilabel:`Preț unitar` de zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:114 msgid "" @@ -13392,10 +15817,13 @@ msgid "" "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Apoi, pe o ciornă de factură, modificați :guilabel:`Prețul unitar` pentru a " +"reflecta costul real de transport. În cele din urmă, facturați clientului " +"costul de transport ajustat făcând clic pe :guilabel:`Confirmați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Afișați produsul de livrare pe linia de factură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`labels`" @@ -13403,7 +15831,7 @@ msgstr ":doc:`labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" -msgstr "" +msgstr "Schimbați dimensiunea etichetei de expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:8 msgid "" @@ -13412,6 +15840,10 @@ msgid "" " used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " "to fit the package." msgstr "" +"În Odoo, există o varietate de tipuri diferite de etichete de expediere care" +" pot fi selectate pentru comenzile de livrare. În funcție de tipurile de " +"pachete de transport utilizate, diferite dimensiuni de etichetă pot fi mai " +"potrivite și pot fi configurate pentru a se potrivi pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:15 msgid "" @@ -13423,7 +15855,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Different shipping methods." -msgstr "" +msgstr "Metode de expediere diferite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:23 msgid "" @@ -13434,7 +15866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Select a label type." -msgstr "" +msgstr "Selectați un tip de etichetă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:30 msgid "" @@ -13442,6 +15874,9 @@ msgid "" "a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " "created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" +"Când o comandă de vânzare cu compania de transport corespunzătoare este " +"confirmată și o comandă de livrare este validată, eticheta de expediere va " +"fi creată automat ca PDF și va apărea în :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:37 msgid "" @@ -13450,52 +15885,67 @@ msgid "" " an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " "click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"În aplicația :menuselection:`Vânzări`, faceți clic pe :guilabel:`Creați` și " +"selectați un client internațional. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un " +"produs` și selectați un articol. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " +"livrare`, selectați o metodă de expediere, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Obțineți tarif` și, în final, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." -msgstr "" +msgstr "Adăugați o metodă de livrare și un tarif la o comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:45 msgid "" "Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " ":guilabel:`Delivery` smart button will appear." msgstr "" +"Odată ce oferta este confirmată făcând clic pe :guilabel:`Confirm`, va " +"apărea un buton inteligent :guilabel:`Livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Delivery order smart button." -msgstr "" +msgstr "Buton inteligent pentru comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:52 msgid "" "Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" " delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" +"Odată ce comanda de livrare este validată făcând clic pe " +":guilabel:`Validare` în comanda de livrare, documentele de expediere apar în" +" :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Shipping PDF documents." -msgstr "" +msgstr "Livrare documente PDF." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:60 msgid "Example labels" -msgstr "" +msgstr "Exemple de etichete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:62 msgid "" "The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " "of a FedEx letter sized label is:" msgstr "" +"Valoarea implicită :guilabel:`Tipul de etichetă` este :guilabel:`Scrisoare " +"de hârtie`. Un exemplu de etichetă de dimensiunea unei litere FedEx este:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Full page letter size FedEx shipping label." -msgstr "" +msgstr "Etichetă de expediere FedEx de dimensiunea literă a paginii întregi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:69 msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" msgstr "" +"Pentru comparație, un exemplu de etichetă FedEx pentru jumătatea inferioară " +"este:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Half page letter size FedEx shipping label." -msgstr "" +msgstr "Etichetă de expediere FedEx de jumătate de pagină dimensiune literă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 @@ -13690,7 +16140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" -msgstr "" +msgstr "Expedieri cu mai multe pachete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5 msgid "" @@ -13701,6 +16151,13 @@ msgid "" "flexibility for how each item is packaged, without the need to create " "multiple delivery orders." msgstr "" +"În unele cazuri, este posibil ca o comandă de livrare cu mai multe articole " +"să fie expediată în mai multe pachete. Acest lucru poate fi necesar dacă " +"articolele sunt prea mari pentru a fi expediate într-un singur pachet sau " +"dacă anumite articole nu pot fi împachetate împreună. Livrarea unei singure " +"comenzi de livrare în mai multe pachete oferă flexibilitate pentru modul în " +"care este ambalat fiecare articol, fără a fi nevoie să creați mai multe " +"comenzi de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 msgid "" @@ -13709,14 +16166,19 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " ":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" +"Pentru a împărți o comandă de livrare în mai multe pachete, setarea " +"*Pachete* trebuie să fie activată. Pentru a face acest lucru, navigați la " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări`, apoi activați caseta " +"de selectare de lângă :guilabel:`Pachete`. Faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a confirma modificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." -msgstr "" +msgstr "Setarea Pachete din pagina de setări a aplicației Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:24 msgid "Ship items in multiple packages" -msgstr "" +msgstr "Expediați articole în mai multe pachete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 msgid "" @@ -13725,16 +16187,22 @@ msgid "" " delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " "item, or both." msgstr "" +"Pentru a împărți articolele din aceeași comandă de livrare în mai multe " +"pachete, începeți prin a naviga la :menuselection:`Inventar --> Comenzi de " +"livrare`, apoi selectați o comandă de livrare care are mai multe articole, o" +" cantitate mai mare din același articol sau ambele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:30 msgid "" "On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " "the line of the product that will be shipped in the first package." msgstr "" +"În fila :guilabel:`Operațiuni`, selectați pictograma :guilabel:`⁞≣ (meniu)` " +"din linia produsului care va fi expediat în primul pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The menu icon for a product in a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Pictograma meniului pentru un produs dintr-o comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:37 msgid "" @@ -13742,6 +16210,9 @@ msgid "" "table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " "shows the total quantity of the product included in the delivery order." msgstr "" +"Aceasta face să apară o fereastră pop-up :guilabel:`Detailed Operations`. În" +" tabelul din partea de jos a ferestrei pop-up, coloana :guilabel:`Rezervat` " +"arată cantitatea totală de produs inclusă în comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:41 msgid "" @@ -13752,10 +16223,18 @@ msgid "" " Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " "close the pop-up." msgstr "" +"Dacă întreaga cantitate va fi expediată în primul pachet, introduceți " +"numărul din coloana :guilabel:`Done` în coloana :guilabel:`Rezervat`. Dacă " +"în primul pachet va fi expediată mai puțin decât cantitatea completă, " +"introduceți un număr mai mic decât cel care apare în coloana " +":guilabel:`Rezervat`. Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a " +"confirma cantitățile :guilabel:`Terminat` și închideți fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." msgstr "" +"Fereastra pop-up Operațiuni detaliate pentru un produs dintr-o comandă de " +"livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:51 msgid "" @@ -13763,10 +16242,13 @@ msgid "" "package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" " the selected items." msgstr "" +"Repetați aceiași pași pentru fiecare cantitate de articol inclusă în primul " +"pachet. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Pune în pachet` pentru a crea un " +"pachet cu toate articolele selectate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Put In Pack button on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Butonul Pune în pachet pe o comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "" @@ -13775,12 +16257,20 @@ msgid "" "before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " "doing so until the full quantity of all items are added to a package." msgstr "" +"Pentru următorul pachet, urmați aceiași pași ca cei detaliați mai sus, " +"marcând cantitatea fiecărui articol care urmează să fie inclus în pachet ca " +":guilabel:`Terminat` înainte de a face clic pe :guilabel:`Pune în pachet` pe" +" comanda de livrare. Continuați să faceți acest lucru până când cantitatea " +"completă a tuturor articolelor este adăugată într-un pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:62 msgid "" "Finally, after all of the packages have been shipped, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." msgstr "" +"În cele din urmă, după ce toate pachetele au fost expediate, faceți clic pe " +":guilabel:`Validate` pentru a confirma că comanda de livrare a fost " +"finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "" @@ -13790,14 +16280,21 @@ msgid "" " the delivery order, where each package can be selected to view all of the " "items included in it." msgstr "" +"După ce unul sau mai multe pachete sunt create, un buton inteligent " +":guilabel:`Pachete` apare în colțul din dreapta sus al comenzii de livrare. " +"Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Pachete` pentru a accesa pagina" +" :guilabel:`Pachete` pentru comanda de livrare, unde fiecare pachet poate fi" +" selectat pentru a vizualiza toate articolele incluse în el." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:0 msgid "The Packages smart button on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Butonul inteligent Pachete pe o comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "Create a backorder for items to be shipped later" msgstr "" +"Creați o comandă în așteptare pentru articolele care urmează să fie " +"expediate ulterior" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78 msgid "" @@ -13805,6 +16302,10 @@ msgid "" "to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" " a backorder for the items being shipped later." msgstr "" +"Dacă unele articole vor fi expediate la o dată ulterioară decât altele, nu " +"este nevoie să le puneți într-un pachet până când nu sunt gata pentru a fi " +"expediate. În schimb, creați o comandă în așteptare pentru articolele care " +"vor fi expediate ulterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81 msgid "" @@ -13815,6 +16316,12 @@ msgid "" "column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " ":guilabel:`Put In Pack` button." msgstr "" +"Începeți prin a expedia articolele care vor fi expediate imediat. Dacă vor " +"fi expediate în mai multe pachete, urmați :ref:`pașii de mai sus " +"` pentru a le împacheta după cum este " +"necesar. Dacă vor fi expediate într-un singur pachet, marcați pur și simplu " +"în coloana :guilabel:`Terminat` cantitatea fiecărui articol care este " +"expediat, dar **nu** faceți clic pe butonul :guilabel:`Pune în pachet`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86 msgid "" @@ -13825,10 +16332,16 @@ msgid "" "shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" " be shipped later." msgstr "" +"După ce toate cantitățile expediate imediat sunt marcate ca " +":guilabel:`Done`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Validate` și apare o " +"fereastră pop-up :guilabel:`Create Backorder?`. Apoi, faceți clic pe butonul" +" :guilabel:`Creare Backorder`. Procedând astfel, se confirmă că articolele " +"sunt expediate imediat și se creează o nouă comandă de livrare pentru " +"articolele care vor fi expediate ulterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Create Backorder? pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Crearea comenzii în așteptare? fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95 msgid "" @@ -13837,12 +16350,18 @@ msgid "" " has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " "view the backorder delivery order." msgstr "" +"Comanda de livrare în așteptare va fi listată în chatterul comenzii de " +"livrare inițiale într-un mesaj care va citi :guilabel:`Comanda în așteptare " +"WH/OUT/XXXXX a fost creată.`. Faceți clic pe :guilabel:`WH/OUT/XXXX` din " +"mesaj pentru a vedea comanda de livrare a comenzii în așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "" "The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " "order." msgstr "" +"Ordinul de livrare în așteptare enumerat în chatter-ul comenzii de livrare " +"inițiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103 msgid "" @@ -13850,10 +16369,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" " the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." msgstr "" +"Comanda de livrare a comenzii în așteptare poate fi accesată și navigând la " +":menuselection:`Inventory`, făcând clic pe butonul :guilabel:`# Back Orders`" +" de pe cardul :guilabel:`Delivery Orders` și selectând comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." -msgstr "" +msgstr "Butonul Comenzi înapoi de pe cardul Comenzi de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111 msgid "" @@ -13863,6 +16385,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " "multiple packages by following the steps detailed in the section above." msgstr "" +"Odată ce articolele rămase sunt gata pentru a fi expediate, navigați la " +"comanda de livrare în așteptare. Articolele pot fi expediate într-un singur " +"pachet făcând clic pe :guilabel:`Validare` și selectând :guilabel:`Aplicare`" +" în fereastra pop-up :guilabel:`Transfer imediat?` care apare sau expediate " +"în mai multe pachete urmând următoarele pașii detaliați în secțiunea de mai " +"sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116 msgid "" @@ -13870,11 +16398,312 @@ msgid "" "backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " "create the first backorder." msgstr "" +"De asemenea, este posibil să expediați unele dintre articole în timp ce " +"creați o altă comandă în așteptare pentru restul. Pentru a face acest lucru," +" pur și simplu urmați aceiași pași folosiți pentru a crea prima comandă în " +"așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 msgid "Shipping Setup" msgstr "Configurare de expediere" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3 +msgid "Bpost integration" +msgstr "Integrarea Bpost" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5 +msgid "" +"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " +"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" +msgstr "" +"Configurați conectorul de expediere *Bpost* în Odoo pentru a gestiona " +"expedierile Bpost către clienți direct în Odoo. Pentru a-l configura, " +"parcurgeți acești pași:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8 +msgid "Create a Bpost account." +msgstr "Creați un cont Bpost." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9 +msgid "" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +msgstr "" +"Obțineți :ref:`ID-ul contului și fraza de acces `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10 +msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgstr "Configurați metoda de expediere în Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12 +msgid "" +"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on " +"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost " +"business account, and automatically print Bpost tracking labels through " +"Odoo." +msgstr "" +"După finalizare, este posibil să se calculeze costul de expediere, în " +"funcție de dimensiunea și greutatea pachetului, să se aplice taxele direct " +"unui cont de afaceri Bpost și să se imprime automat etichetele de urmărire " +"Bpost prin Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 +msgid ":doc:`third_party_shipper`" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18 +msgid ":doc:`delivery_method`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19 +msgid ":doc:`dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:20 +msgid ":doc:`ups_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23 +msgid "Bpost account setup" +msgstr "Configurarea contului Bpost" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25 +msgid "" +"To begin, go to the `Bpost website " +"`_ to create, or log into, the " +"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " +"company's VAT number and mobile phone number ready." +msgstr "" +"Pentru a începe, accesați `site-ul web Bpost " +"`_ pentru a crea sau a vă conecta " +"la contul de afaceri Bpost al companiei. La crearea contului Bpost, aveți la" +" dispoziție numărul de TVA și numărul de telefon mobil al companiei." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29 +msgid "" +"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " +"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " +"business relationship between the company and Bpost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33 +msgid "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37 +msgid "" +"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " +"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." +msgstr "" +"După finalizarea configurării, obțineți ID-ul contului Bpost și fraza de " +"acces, navigând la elementul de meniu :guilabel:`Shipping Manager`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42 +msgid "" +"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " +"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " +"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." +msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Manager de expediere`, accesați fila :guilabel:`Admin`," +" apoi fila :guilabel:`Setări generale`, pentru a găsi :guilabel:`ID " +"contului` și :guilabel:`Fraza de acces` necesare pentru a configura metoda " +"de expediere a Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 +msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." +msgstr "În fila *Administrator*, afișați ID-ul contului și fraza de acces." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51 +msgid "Configure Bpost shipping method" +msgstr "Configurați metoda de livrare Bpost" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53 +msgid "" +"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " +"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Shipping Methods`." +msgstr "" +"Cu acele acreditări necesare, configurați metoda de expediere Bpost în Odoo " +"accesând :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " +"Methods`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 +msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Pe pagina :guilabel:`Metode de expediere`, faceți clic pe " +":guilabel:`Creați`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58 +msgid "" +"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" +"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " +"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." +msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Furnizor`, selectați :guilabel:`Bpost` din meniul " +"derulant. Procedând astfel, dezvăluie fila :guilabel:`Configurare Bpost` din" +" partea de jos a formularului, unde pot fi introduse acreditările Bpost." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62 +msgid "" +"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " +":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " +"carrier ` documentation." +msgstr "" +"Pentru detalii despre configurarea celorlalte câmpuri ale metodei de " +"expediere, cum ar fi :guilabel:`Produs de livrare`, consultați documentația " +":doc:`Configurați transportatorul terță parte `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66 +msgid "" +"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo," +" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get " +"Rate and Create Shipment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" +msgstr "" +"În fila :guilabel:`Configurare Bpost`, completați următoarele câmpuri:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " +"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " +"website." +msgstr "" +":guilabel:`Numărul contului Bpost` (câmp obligatoriu): introduceți :ref:`ID-" +"ul contului unic al companiei ` de pe " +"site-ul web Bpost." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " +"` from the Bpost website." +msgstr "" +":guilabel:`Passphrase` (câmp obligatoriu): introduceți :ref:`passphrase " +"` de pe site-ul web Bpost." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " +":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " +"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` " +"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " +"Return Instructions` fields." +msgstr "" +":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: selectați fie :guilabel:`Domestic` sau " +":guilabel:`International`. Alegerea :guilabel:`Domestic` afișează secțiunea " +":guilabel:`Opțiuni`, în timp ce :guilabel:`International` activează " +"câmpurile :guilabel:`Tip de expediere Bpost` și :guilabel:`Instrucțiuni de " +"returnare a coletei Bpost`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" +" drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Bpost Package Type`: selectați tipul de serviciu de expediere din" +" meniul drop-down." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81 +msgid "" +"For `domestic delivery " +"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " +":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +msgstr "" +"Pentru `livrare la domiciliu " +"`_, opțiunile sunt: ​​:guilabel:`bpack 24h Pro`, : " +"guilabel:`bpack 24h business`, sau :guilabel:`bpack Bus`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 +msgid "" +"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," +" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +msgstr "" +"Pentru `livrare internațională `_, opțiunile sunt: ​​:guilabel:`bpack World Express " +"Pro`, :guilabel:`bpack World Business` , sau :guilabel:`bpack Europe " +"Business`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " +"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " +":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " +":guilabel:`OTHER`." +msgstr "" +":guilabel:`Bpost Shipment Type` (câmp obligatoriu): pentru livrări " +"internaționale, declarați tipul de mărfuri din colet ca :guilabel:`SAMPLE`, " +":guilabel:`CADOU`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel: `DOCUMENTE`, sau " +":guilabel:`ALTELE`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " +"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " +":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " +":guilabel:`Return to sender by road`." +msgstr "" +":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: adresa de retur atunci când o " +"expediție internațională nu reușește să livreze. Selectați din meniul " +"derulant: :guilabel:`Distruge`, :guilabel:`Reveniți la expeditor pe calea " +"aerului` sau :guilabel:`Reveniți la expeditor pe drum`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Tipul etichetei`: alegeți dimensiunile etichetelor :guilabel:`A6`" +" sau :guilabel:`A4` din meniul derulant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Format etichetă`: alegeți :guilabel:`PDF` sau :guilabel:`PNG` din" +" meniul derulant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99 +msgid "" +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" +msgstr "" +"Pentru livrările interne, aceste funcții sunt disponibile în secțiunea " +":guilabel:`Opțiuni`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " +"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " +"selected, this option might incur additional costs to the company." +msgstr "" +"Activați funcția :guilabel:`Livrare sâmbătă` pentru a include sâmbăta ca " +"date posibile de livrare. În funcție de :guilabel:`Tipul de pachet Bpost` " +"selectat, această opțiune ar putea implica costuri suplimentare pentru " +"companie." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " +"a return label upon validating the delivery order." +msgstr "" +"Activați funcția :guilabel:`Generează etichetă de retur` pentru a imprima " +"automat o etichetă de retur la validarea comenzii de livrare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 +msgid "Show Bpost shipping method." +msgstr "Afișați metoda de livrare Bpost." + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" msgstr "Cum să configurați o metodă de livrare?" @@ -14012,10 +16841,6 @@ msgstr "" "În livrare, verificați **Informațiile expeditorului**. Expeditorul este " "metoda de livrare aleasă." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 -msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr ":doc:`third_party_shipper`" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" @@ -14439,7 +17264,7 @@ msgstr "Întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:3 msgid "Add new equipment" -msgstr "" +msgstr "Adăugați echipamente noi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:5 msgid "" @@ -14463,6 +17288,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:16 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" msgstr "" +":guilabel:`Numele echipamentului`: numele produsului al piesei de echipament" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:17 msgid "" @@ -14471,12 +17297,18 @@ msgid "" "created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " "Categories` and clicking :guilabel:`Create`" msgstr "" +":guilabel:`Categoria echipament`: categoria căreia îi aparține echipamentul;" +" de exemplu, calculatoare, mașini, unelte etc.; noi categorii pot fi create " +"navigând la :menuselection:`Configuration --> Equipment Categories` și " +"făcând clic pe :guilabel:`Create`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" " the company that uses the Odoo database, or a third-party company" msgstr "" +":guilabel:`Companie`: firma care deține echipamentul; din nou, aceasta poate" +" fi compania care folosește baza de date Odoo sau o companie terță" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:22 msgid "" @@ -14484,6 +17316,9 @@ msgid "" "employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " "employee and a department" msgstr "" +":guilabel:`Utilizat de`: specificați dacă echipamentul este utilizat de un " +"anumit angajat, departament sau ambele; selectează :guilabel:`Altele` pentru" +" a specifica atât un angajat, cât și un departament" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:24 msgid "" @@ -14493,6 +17328,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " "page" msgstr "" +":guilabel:`Echipa de întreținere`: echipa responsabilă cu întreținerea " +"echipamentului; echipe noi pot fi create navigând la " +":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` și selectând " +":guilabel:`Create`; membrii fiecărei echipe pot fi desemnați și de pe " +"această pagină" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:27 msgid "" @@ -14502,6 +17342,12 @@ msgid "" "should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " "a user can be assigned as a technician" msgstr "" +":guilabel:`Tehnician`: persoana responsabilă cu întreținerea echipamentului;" +" aceasta poate fi folosită pentru a desemna o anumită persoană în cazul în " +"care nu este desemnată nicio echipă de întreținere sau când un anumit membru" +" al echipei desemnate ar trebui să fie întotdeauna responsabil pentru " +"echipament; orice persoană adăugată la Odoo ca utilizator poate fi desemnată" +" ca tehnician" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:31 msgid "" @@ -14509,6 +17355,9 @@ msgid "" " is a simple text field that can be used to specify locations that are not " "work centers, like an office, for example" msgstr "" +":guilabel:`Utilizat în locație`: locația în care este utilizat echipamentul;" +" acesta este un câmp text simplu care poate fi folosit pentru a specifica " +"locații care nu sunt centre de lucru, cum ar fi un birou, de exemplu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:34 msgid "" @@ -14518,14 +17367,20 @@ msgid "" "work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " "clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" msgstr "" +":guilabel:`Centrul de lucru`: daca echipamentul este folosit la un centru de" +" lucru, precizati-l aici; echipamentele pot fi, de asemenea, atribuite unui " +"centru de lucru navigând la :menuselection:`Întreținere --> Echipamente --> " +"Centre de lucru`, selectând un centru de lucru sau creând unul nou folosind " +"butonul :guilabel:`Creare` și făcând clic pe butonul :guilabel:Fila " +"„Echipament” din formularul centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "An example of a fully configured new equipment form." -msgstr "" +msgstr "Un exemplu de formular de echipament nou complet configurat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:44 msgid "Include additional product information" -msgstr "" +msgstr "Includeți informații suplimentare despre produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:46 msgid "" @@ -14536,19 +17391,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:49 msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" msgstr "" +":guilabel:`Vânzător``: vânzătorul de la care a fost achiziționat " +"echipamentul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" msgstr "" +":guilabel:`Referința furnizorului`: codul de referință atribuit vânzătorului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:51 msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Model`: modelul specific al echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:52 msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Număr de serie`: numărul de serie unic al echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:53 msgid "" @@ -14556,24 +17414,29 @@ msgid "" " use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " "Failures)`" msgstr "" +":guilabel:`Data de intrare în vigoare`: data la care echipamentul a devenit " +"disponibil pentru utilizare; aceasta este folosită pentru a calcula " +":abbr:`MTBF (Timpul mediu între eșecuri)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:55 msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cost`: suma pentru care a fost achiziționat echipamentul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " "warranty will expire" msgstr "" +":guilabel:`Data de expirare a garanției`: data la care va expira garanția " +"echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "The product information tab for the new piece of equipment." -msgstr "" +msgstr "Fila de informații despre produs pentru noul echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:63 msgid "Add maintenance details" -msgstr "" +msgstr "Adăugați detalii de întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:65 msgid "" @@ -14866,12 +17729,18 @@ msgid "" "customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " "tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" +"În Odoo, un *kit* este un tip de lista de materiale (BoM) care poate fi " +"fabricat și vândut. Kiturile sunt seturi de componente neasamblate vândute " +"clienților. Acestea pot fi vândute ca produse de sine stătătoare, dar sunt " +"și instrumente utile pentru gestionarea listelor de materiale mai complexe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 msgid "" "To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " ":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." msgstr "" +"Pentru a utiliza, produce și vinde kituri, trebuie instalate atât " +"aplicațiile :guilabel:`Manufacturing`, cât și :guilabel:`Inventory`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 msgid "Create the kit as a product" @@ -14882,12 +17751,17 @@ msgid "" "To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " "tool, the kit should first be created as a product." msgstr "" +"Pentru a utiliza un kit ca produs care poate fi vândut sau pur și simplu ca " +"instrument de organizare a componentelor, trusa trebuie creată mai întâi ca " +"produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 msgid "" "To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pentru a crea un produs kit, accesați :menuselection:`Aplicația inventar -->" +" Produse --> Produse` și faceți clic pe :guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 msgid "" @@ -14896,6 +17770,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " "stock on-hand for kits is typically not tracked." msgstr "" +"Apoi, atribuiți un nume noului produs de kit. Apoi, în fila " +":guilabel:`Informații generale`, setați :guilabel:`Tipul de produs` la " +":guilabel:`Consumabil`. Produsele kit funcționează cel mai bine ca " +"consumabile, deoarece stocul disponibil pentru truse nu este de obicei " +"urmărit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -14904,6 +17783,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " "kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." msgstr "" +"Deși kiturile ar trebui să fie aproape întotdeauna setate la " +":guilabel:`Consumabil`, companiile care folosesc contabilitate **anglo-" +"saxonă** ar putea avea nevoie să creeze kituri ca :guilabel:`Produs " +"stocabil`. Acest lucru se datorează faptului că la procesarea facturilor " +"pentru truse, costul mărfurilor vândute (COGS) va fi înregistrat în " +"jurnalele contabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 msgid "" @@ -14913,6 +17798,12 @@ msgid "" "other parameters for the kit product may be modified according to " "preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." msgstr "" +"Spre deosebire de produsele stocabile, denumirea :guilabel:`Rute` din fila " +":guilabel:`Inventar` nu contează pentru truse, deoarece Odoo folosește " +"rutele componentelor individuale ale kit-ului în scopuri de reaprovizionare." +" Toți ceilalți parametri pentru produsul kit pot fi modificați în funcție de" +" preferințe. Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva " +"noul produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 msgid "" @@ -14920,6 +17811,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " "require no specific configuration." msgstr "" +"Componentele kit-ului trebuie, de asemenea, configurate ca produse prin " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. Aceste componente " +"nu necesită o configurație specifică." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 msgid "Set up the kit BoM" @@ -14930,6 +17824,8 @@ msgid "" "After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" " (bill of materials)` can be created for the kit product." msgstr "" +"După configurarea completă a produsului kit și a componentelor sale, o nouă " +":abbr:`BoM (bill of materials)` poate fi creată pentru produsul kit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "" @@ -14938,6 +17834,10 @@ msgid "" "field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" " previously configured kit product." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația de fabricație " +"--> Produse --> Lista de materiale` și faceți clic pe :guilabel:`Creați`. " +"Lângă câmpul :guilabel:`Produs`, faceți clic pe meniul derulant pentru a " +"afișa o listă de produse și selectați produsul kit configurat anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 msgid "" @@ -14946,12 +17846,18 @@ msgid "" "line`, and add each desired component, and specify their quantities under " "the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Apoi, pentru câmpul :guilabel:`BoM Type`, selectați opțiunea " +":guilabel:`Kit`. În cele din urmă, sub fila :guilabel:`Componente`, faceți " +"clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și adăugați fiecare componentă dorită " +"și specificați cantitățile acestora în coloana :guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " "(bill of materials)`." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva :abbr:`BoM " +"(lista de materiale)` nou creată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." @@ -14989,6 +17895,12 @@ msgid "" " materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" " (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." msgstr "" +"Kiturile sunt, de asemenea, folosite pentru a gestiona :abbr:`BoMs (bill of " +"materials)` pe mai multe niveluri. Acestea sunt produse care conțin **alte**" +" :abbr:`BoM (bill of materials)` ca componente și, prin urmare, necesită " +"*imbricate* :abbr:`BoMs (bill of materials)`. Încorporarea truselor " +"preconfigurate în :abbr:`BoMs (facturi de materiale)` pe mai multe niveluri " +"permite o organizare mai curată a produselor la pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 msgid "" @@ -14996,6 +17908,9 @@ msgid "" "component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pentru a configura acest tip de :abbr:`BoM (bill of materials)` cu un kit ca" +" componentă, accesați :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " +"Bills of Materials` și faceți clic pe :guilabel:`Create `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 msgid "" @@ -15004,6 +17919,10 @@ msgid "" "product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " ":guilabel:`Manufacture this product` option." msgstr "" +"Lângă câmpul :guilabel:`Produs`, faceți clic pe meniul drop-down pentru a " +"afișa o listă de produse și selectați produsul dorit :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`. Apoi, pentru câmpul :guilabel:`Tip BoM`, selectați opțiunea " +":guilabel:`Fabricați acest produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 msgid "" @@ -15012,10 +17931,16 @@ msgid "" "need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " "be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Componente`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`" +" și selectați un kit ca componentă. Adăugarea kit-ului ca componentă elimină" +" necesitatea de a adăuga componentele kit-ului individual. Orice " +":guilabel:`BoM Type` poate fi folosit pentru :abbr:`BoM (bill of materials)`" +" a produsului de nivel superior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." @@ -15023,7 +17948,7 @@ msgstr "Kit ca și componentă într-o listă de materiale multinivel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" -msgstr "" +msgstr "Structură și cost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 msgid "" @@ -15032,6 +17957,10 @@ msgid "" "button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" +"Pentru a accesa o imagine de ansamblu cuprinzătoare a componentelor " +":abbr:`BoM's (liste de materiale)` pe mai multe niveluri, faceți clic pe " +"butonul inteligent :guilabel:`Structură și cost`. Subnivelul :abbr:`BoMs " +"(bill of materials)` poate fi extins și vizualizat din acest raport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." @@ -15045,6 +17974,11 @@ msgid "" "materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" +"Când se creează o comandă de fabricație pentru un produs cu un :abbr:`BoM " +"(bill of materials)` pe mai multe niveluri, produsul kit se extinde automat " +"pentru a afișa toate componentele. Orice operațiuni din :abbr:`BoM (bill of " +"materials)` a kit-ului sunt adăugate și la lista comenzilor de lucru din " +"comanda de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 msgid "" @@ -15053,10 +17987,14 @@ msgid "" "components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" "assemblies." msgstr "" +"Kiturile sunt utilizate în principal pentru a combina componente pentru " +"organizare sau vânzare. Pentru a gestiona produsele pe mai multe niveluri " +"care necesită sub-componente fabricate, consultați :doc:`această " +"documentație ` despre sub-ansambluri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" -msgstr "" +msgstr "Comenzi în așteptare de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:5 msgid "" @@ -15065,6 +18003,10 @@ msgid "" "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "for the remaining amount." msgstr "" +"În unele cazuri, întreaga cantitate dintr-o comandă de producție nu poate fi" +" produsă imediat. Când se întâmplă acest lucru, Odoo *Manufacturing* permite" +" fabricarea unor cantități parțiale ale comenzii și creează o *backorder* " +"pentru suma rămasă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:9 msgid "" @@ -15073,6 +18015,11 @@ msgid "" " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " "additional number to indicate that it's a backorder." msgstr "" +"În aplicația *Producție*, crearea unei comenzi în așteptare împarte comanda " +"inițială de fabricație în două comenzi. Eticheta de referință pentru fiecare" +" comandă este eticheta utilizată pentru comanda inițială, urmată de o " +"cratimă și apoi de un număr suplimentar pentru a indica faptul că este o " +"comandă în așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:14 msgid "" @@ -15081,6 +18028,11 @@ msgid "" "manufacturing order, the employee working the production line realizes there" " are only enough components in stock to produce five units of the product." msgstr "" +"O companie creează o comandă de producție cu eticheta de referință " +"*WH/MO/00175*, pentru 10 unități de *Produs X*. După ce începe lucrul la " +"comanda de fabricație, angajatul care lucrează pe linia de producție își dă " +"seama că există doar suficiente componente în stoc pentru a produce cinci " +"unități de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:18 msgid "" @@ -15089,6 +18041,10 @@ msgid "" "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "*WH/MO/00175-002*." msgstr "" +"În loc să aștepte stocul suplimentar de componente, produc cinci unități și " +"creează o comandă în așteptare pentru celelalte cinci. Aceasta împarte " +"comanda de fabricație în două comenzi separate: *WH/MO/00175-001* și " +"*WH/MO/00175-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:22 msgid "" @@ -15098,10 +18054,15 @@ msgid "" " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" +"Comanda *001* conține cele cinci unități care au fost fabricate și este " +"imediat marcată ca :guilabel:`Terminat`. Comanda *002* conține cele cinci " +"unități care mai trebuie să fie fabricate și este marcată ca :guilabel:`În " +"curs`. Odată ce componentele rămase sunt disponibile, angajatul revine la " +"comanda *002* și fabrică unitățile rămase înainte de a închide comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:28 msgid "Create a manufacturing backorder" -msgstr "" +msgstr "Creați o comandă în așteptare de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "" @@ -15110,6 +18071,11 @@ msgid "" "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Pentru a crea o comandă în așteptare pentru o parte a unei comenzi de " +"producție, începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> " +"Operațiuni --> Comenzi de fabricație`. Selectați o comandă de producție cu o" +" cantitate de două sau mai multe sau creați una făcând clic pe " +":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:86 @@ -15119,6 +18085,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the order." msgstr "" +"Dacă este creată o nouă comandă de producție, selectați un produs din meniul" +" drop-down :guilabel:`Produs` și introduceți o cantitate de două sau mai " +"multe în câmpul :guilabel:`Cantitate`, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Confirm` pentru confirma comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:38 msgid "" @@ -15126,10 +18096,12 @@ msgid "" "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "manufacturing order." msgstr "" +"După fabricarea cantității care este produsă imediat, introduceți acel număr" +" în câmpul :guilabel:`Cantitate` din partea de sus a comenzii de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The quantity field on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Câmpul de cantitate dintr-o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:45 msgid "" @@ -15139,12 +18111,19 @@ msgid "" " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " "*WH/MO/XXXXX-002*." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Validate` și apare o fereastră pop-up " +":guilabel:`Ați produs mai puțin decât cererea inițială`, din care poate fi " +"creată o comandă în așteptare. Faceți clic pe :guilabel:`Creare Backorder` " +"pentru a împărți comanda de producție în două comenzi separate, cu " +"etichetele de referință *WH/MO/XXXXX-001* și *WH/MO/XXXXX-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" " pop-up window." msgstr "" +"Butonul Creare backorder din fereastra pop-up „Ați produs mai puțin decât " +"cererea inițială”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:54 msgid "" @@ -15152,6 +18131,10 @@ msgid "" "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." msgstr "" +"Comanda *001* conține articolele care au fost fabricate și este închisă " +"imediat. Comanda *002* este comanda în așteptare care conține articolele " +"care nu au fost încă fabricate și rămân deschise, pentru a fi finalizate la " +"o dată ulterioară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:58 msgid "" @@ -15161,6 +18144,11 @@ msgid "" " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " "the order." msgstr "" +"Odată ce unitățile rămase pot fi fabricate, navigați la " +":menuselection:`Producție --> Operațiuni --> Comenzi de fabricație`, apoi " +"selectați comanda de fabricație în așteptare. Dacă toate unitățile rămase " +"sunt produse imediat, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a închide " +"comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:63 msgid "" @@ -15168,6 +18156,9 @@ msgid "" "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "section." msgstr "" +"Dacă numai unele dintre unitățile rămase sunt fabricate imediat, creați o " +"altă comandă în așteptare pentru restul urmând pașii detaliați în această " +"secțiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:67 msgid "Create a backorder from tablet view" @@ -15389,6 +18380,10 @@ msgid "" "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" +"Odoo permite utilizarea unei singure liste de materiale (BoM) pentru mai " +"multe variante ale aceluiași produs. Având o :abbr:`BoM (bill of materials)`" +" consolidată pentru un produs cu variante, economisește timp, prevenind " +"nevoia de a gestiona mai multe :abbr:`BoMs (bill of materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" @@ -15402,6 +18397,11 @@ msgid "" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" +"Pentru a activa funcția de variante de produs, navigați la " +":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări` și derulați " +"în jos la secțiunea :guilabel:`Produse`. Apoi, faceți clic pe caseta de " +"selectare pentru a activa opțiunea :guilabel:`Variants`. După aceea, faceți " +"clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a aplica setarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -15409,6 +18409,9 @@ msgid "" ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre configurarea variantelor de produs, " +"consultați documentația :doc:`variante de produs " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." @@ -15416,13 +18419,15 @@ msgstr "Selectarea \"Variante\" din setările aplicației Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" -msgstr "" +msgstr "Creați atribute personalizate de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." msgstr "" +"Odată ce funcția de variante de produs este activată, creați și editați " +"atributele produsului pe pagina :guilabel:`Atribute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30 msgid "" @@ -15431,6 +18436,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"Pagina :guilabel:`Atribute` este accesibilă fie din " +":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări` făcând clic " +"pe butonul :guilabel:`Atribute`, fie făcând clic pe " +":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Atribute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -15440,6 +18449,11 @@ msgid "" "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" +"Odată ajuns pe pagina :guilabel:`Atribute`, fie dați clic pe un atribut " +"existent, fie faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a crea unul nou. " +"Făcând clic pe :guilabel:`Creare`, apare un formular nou, gol pentru " +"personalizarea unui atribut. Pentru un atribut existent, faceți clic pe " +":guilabel:`Editați` în formularul său pentru a face modificări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -15450,6 +18464,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" +"Atribuiți un :guilabel:`Nume atribut` și alegeți o categorie din meniul " +"derulant al câmpului :guilabel:`Categorie`. Apoi, selectați opțiunile dorite" +" de lângă câmpurile :guilabel:`Tipul de afișare` și :guilabel:`Modul de " +"creare a variantelor`. După ce opțiunile dorite sunt selectate, faceți clic " +"pe :guilabel:`Adăugați o linie` sub fila :guilabel:`Valori atribute` pentru " +"a adăuga o nouă valoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45 msgid "" @@ -15458,20 +18478,27 @@ msgid "" "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" +"Pe rândul :guilabel:`Valoare` este inclusă o casetă de selectare " +":guilabel:`Este o valoare personalizată`. Dacă este selectată, această " +"valoare va fi recunoscută ca valoare personalizată, ceea ce permite " +"clienților să introducă solicitări speciale de personalizare la comanda unei" +" variante personalizate a unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." -msgstr "" +msgstr "Ecranul de configurare a atributelor variantei de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." msgstr "" +"După ce au fost adăugate toate :guilabel:`Valorile` dorite, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a salva noul atribut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" -msgstr "" +msgstr "Adăugați variante de produs pe formularul de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60 msgid "" @@ -15481,12 +18508,20 @@ msgid "" "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Atributele create pot fi aplicate pe anumite variante pentru anumite " +"produse. Pentru a adăuga variante de produs la un produs, navigați la " +"formularul de produs accesând :menuselection:`Inventory app --> Products -->" +" Products`. Pentru a face modificări produsului, faceți clic pe " +":guilabel:`Editați`. Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Variants`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." msgstr "" +"Sub antetul :guilabel:`Atribut`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`" +" pentru a adăuga un nou atribut și selectați unul pentru a adăuga din meniul" +" derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68 msgid "" @@ -15495,14 +18530,20 @@ msgid "" "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" +"Apoi, sub antetul :guilabel:`Values`, faceți clic pe meniul drop-down pentru" +" a alege din lista de valori existente. Faceți clic pe fiecare valoare " +"dorită pentru a le adăuga și repetați acest proces pentru orice atribute " +"suplimentare care ar trebui adăugate produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"După ce ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva " +"modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." -msgstr "" +msgstr "Fila Variante formulare de produs cu valori și atribute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79 msgid "" @@ -15510,6 +18551,10 @@ msgid "" "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" +":abbr:Produsele `BoM (bill of materials)` cu mai multe variante care sunt " +"fabricate intern ar trebui fie să aibă o regulă de recomandă **0,0** " +"configurată, fie să aibă rutele de reaprovizionare setate la *Realimentare " +"la comandă (MTO) )*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" @@ -15522,6 +18567,11 @@ msgid "" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" +"Apoi, creați o nouă :abbr:`BoM (bill of materials)`. Sau editați unul " +"existent, accesând :menuselection:`Aplicația de fabricație --> Produse --> " +"Lista de materiale`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creare` pentru a " +"deschide un nou formular :guilabel:`Bill of Materials` pentru a configura de" +" la zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90 msgid "" @@ -15529,6 +18579,8 @@ msgid "" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." msgstr "" +"Adăugați un produs în :abbr:`BoM (bill of materials)` făcând clic pe meniul " +"derulant din câmpul :guilabel:`Produs` și selectând produsul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93 msgid "" @@ -15536,6 +18588,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" +"Apoi, adăugați componente făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` sub " +"secțiunea :guilabel:`Component` din fila :guilabel:`Componente` și alegând " +"componentele dorite din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96 msgid "" @@ -15543,6 +18598,9 @@ msgid "" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" +"Alegeți valorile dorite în coloanele :guilabel:`Cantitate` și " +":guilabel:`Unitatea de măsură a produsului`. Apoi, alegeți valorile dorite " +"în coloana :guilabel:`Aplicați pe variante`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100 msgid "" @@ -15553,6 +18611,12 @@ msgid "" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Opțiunea :guilabel:`Aplicați pe variante` pentru a atribui componente " +"anumitor variante de produs în :abbr:`BoM (lista de materiale)` este " +"disponibilă odată ce setarea :guilabel:`Variante` este activată din " +":menuselection:`Inventar ` cerere. Dacă câmpul :guilabel:`Aplicați pe " +"variante` nu este vizibil imediat, activați-l din meniul de opțiuni " +"suplimentare (pictograma cu trei puncte, în dreapta rândului antetului)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." @@ -15577,12 +18641,20 @@ msgid "" "used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " "product variant." msgstr "" +"Când definiți varianta :abbr:`BoMs (bill of material)` după atribuirea " +"componentelor, câmpul :guilabel:`Product Variant` din secțiunea principală a" +" :abbr:`BoM (bill of materials)` trebuie lăsat necompletat. Acest câmp este " +"*numai* folosit la crearea unei :abbr:`BoM (bill of materials)` special " +"pentru o variantă de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119 msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." msgstr "" +"Când toate configurațiile dorite au fost făcute în :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " +"formularului pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123 msgid "" @@ -15591,10 +18663,15 @@ msgid "" "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Pentru componentele care se aplică numai pentru anumite variante, alegeți în" +" ce operațiuni trebuie consumate componentele. Dacă coloana " +":guilabel:`Consumed in Operation` este *nu* vizibilă imediat, activați-o din" +" meniul de opțiuni suplimentare (pictograma cu trei puncte, în dreapta " +"rândului antet)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" -msgstr "" +msgstr "Vindeți și fabricați variante ale produselor BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131 msgid "" @@ -15602,16 +18679,22 @@ msgid "" " to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" " quotation." msgstr "" +"Pentru a vinde și a produce variante ale produselor :abbr:`BoM (bill of " +"materials)` pentru a comanda, navigați la :menuselection:`Aplicația de " +"vânzări --> Create` pentru a crea o nouă ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Vinde varianta produsului BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:137 msgid "" "Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to " "the :guilabel:`Customer` field to add a customer." msgstr "" +"Odată ajuns în formularul :guilabel:`Cotație` necompletat, faceți clic pe " +"meniul drop-down de lângă câmpul :guilabel:`Client` pentru a adăuga un " +"client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:140 msgid "" @@ -15620,6 +18703,10 @@ msgid "" "product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a " ":guilabel:`Configure a product` pop-up." msgstr "" +"Apoi, sub fila :guilabel:`Linii de comandă`, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul :abbr:`BoM (notă de " +"materiale)` creat anterior cu variante din meniul derulant. Procedând " +"astfel, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Configurați un produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:144 msgid "" @@ -15628,10 +18715,16 @@ msgid "" ":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity " "to sell and manufacture, if desired." msgstr "" +"Din fereastra pop-up, faceți clic pe opțiunile de atribut dorite pentru a " +"configura varianta corectă a produsului de fabricat. Apoi, faceți clic pe " +"pictogramele verzi :guilabel:`+` sau :guilabel:`-` de lângă `1` pentru a " +"modifica cantitatea de vândut și produs, dacă doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes." msgstr "" +"Configurați o fereastră pop-up de produs pentru alegerea atributelor " +"variante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:152 msgid "" @@ -15640,10 +18733,16 @@ msgid "" "available optional products will appear, if they have been created " "previously." msgstr "" +"După ce toate specificațiile au fost alese, faceți clic pe :guilabel:`Add`. " +"Acest lucru va schimba fereastra pop-up într-o al doilea pop-up " +":guilabel:`Configurare`, unde vor apărea produsele opționale disponibile, " +"dacă au fost create anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:156 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a închide fereastra " +"pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:158 msgid "" @@ -15651,10 +18750,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create " "and confirm a new sales order (SO)." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva toate modificările " +"și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` în partea de sus a formularului " +":guilabel:`Cotație` pentru a crea și confirma o nouă comandă de vânzare " +"(SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Varianta de fabricație a produsului BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164 msgid "" @@ -15663,6 +18766,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the " ":guilabel:`Manufacturing Order` form." msgstr "" +"Odată ce :abbr:`SO (comanda de vânzare)` este confirmată, un buton " +"inteligent :guilabel:`Producție` apare în partea de sus a formularului " +":abbr:`SO (comandă de vânzare)`. Faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Producție` pentru a deschide formularul :guilabel:`Comandă de " +"fabricație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:168 msgid "" @@ -15671,34 +18779,49 @@ msgid "" " different components will be listed. To see any mandatory or optional " ":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Pe acest formular, sub fila :guilabel:`Componente`, sunt listate " +"componentele adecvate pentru varianta aleasă. Și, în funcție de variantă, " +"vor fi listate diferite componente. Pentru a vedea orice pași obligatorii " +"sau opționali :guilabel:`Operațiune`, faceți clic pe fila :guilabel:`Comenzi" +" de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:172 msgid "" "To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " "icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." msgstr "" +"Pentru a intra în ecranul comenzii de lucru pentru vizualizarea tabletei, " +"faceți clic pe :guilabel:`pictograma tabletă` din dreapta rândului pentru ca" +" operațiunea dorită să fie finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:175 msgid "" "From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " "progresses to complete the operation steps." msgstr "" +"Din vizualizarea tabletei, faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca gata` pe " +"măsură ce operația progresează pentru a finaliza pașii operației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:178 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " "manufacturing order form to complete the order." msgstr "" +"Ca alternativă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Marcați ca gata` din " +"partea de sus a formularului de comandă de producție pentru a finaliza " +"comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." -msgstr "" +msgstr "Comanda de fabricație pentru varianta de produs BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:185 msgid "" "Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " "the top of the page." msgstr "" +"Apoi, navigați înapoi la :abbr:`SO (comandă de vânzare)` prin intermediul " +"pesmeturilor din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:187 msgid "" @@ -15707,6 +18830,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " ":guilabel:`Apply` to deliver the product." msgstr "" +"Acum că produsul a fost fabricat, faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`Livrare` pentru a livra produsul clientului. Din formularul " +":guilabel:`Comandă de livrare`, faceți clic pe :guilabel:`Validați`, apoi " +"faceți clic pe :guilabel:`Aplicați` pentru a livra produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:191 msgid "" @@ -15715,6 +18842,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to " "invoice the customer for the order." msgstr "" +"Pentru a finaliza vânzarea, dați clic înapoi la :abbr:`SO (comandă de " +"vânzare)` prin intermediul :guilabel:`breadcrumbs` din partea de sus a " +"paginii. Apoi, faceți clic din nou pe :guilabel:`Creați factură` urmat de " +":guilabel:`Creați factură` din nou pentru a factura clientului comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/quality_control.rst:3 msgid "Quality Control" @@ -15771,7 +18902,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 msgid "Scrap during manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Deșeuri în timpul producției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5 msgid "" @@ -15779,6 +18910,10 @@ msgid "" " or finished products may arise. This can be necessary if a component or " "product is damaged, or unusable for any other reason." msgstr "" +"În timpul procesului de fabricație, poate apărea necesitatea de a casa " +"componentele de fabricație sau produsele finite. Acest lucru poate fi " +"necesar dacă o componentă sau un produs este deteriorat sau inutilizabil din" +" orice alt motiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -15788,6 +18923,11 @@ msgid "" " a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " "physical inventory." msgstr "" +"În mod prestabilit, casarea unei componente sau a unui produs finit îl " +"elimină din inventarul fizic și îl plasează într-o locație virtuală " +"intitulată *Locații virtuale/Rabla*. O locație virtuală **nu** este un " +"spațiu fizic, ci mai degrabă o desemnare în Odoo care este folosită pentru a" +" urmări articolele care nu mai sunt în inventarul fizic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 msgid "" @@ -15805,6 +18945,11 @@ msgid "" "all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap` location." msgstr "" +"Pentru a vedea cantitatea totală a fiecărui articol casat, navigați la " +":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Locații`, apoi eliminați " +"filtrul :guilabel:`Intern` din bara :guilabel:`Search...` afișați toate " +"locațiile virtuale. Din listă, selectați locația :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 msgid "Scrap manufacturing components" @@ -15840,7 +18985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The Scrap pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Fereastra pop-up Scrap." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 msgid "" @@ -16692,7 +19837,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" -msgstr "" +msgstr "Gestionați comenzile de lucru folosind centre de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -16716,7 +19861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" -msgstr "" +msgstr "Creați un centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 msgid "" @@ -16730,6 +19875,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" +":guilabel:`Numele centrului de lucru`: dați centrului de lucru un nume " +"concis care descrie tipul de operațiuni pentru care va fi utilizat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 msgid ":guilabel:`Tag`: assign the work center one or more user-created tags" @@ -16740,35 +19887,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" msgstr "" +":guilabel:`Centre de lucru alternative`: specificați un centru de lucru " +"alternativ pentru operațiunile care urmează să fie efectuate în cazul în " +"care centrul de lucru principal nu este disponibil" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cod`: atribuiți centrului de lucru un cod de referință" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" msgstr "" +":guilabel:`Ore de lucru`: definiți numărul de ore pe care centrul de lucru " +"poate fi utilizat în fiecare săptămână" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" msgstr "" +":guilabel:`Companie`: selectați compania căreia îi aparține centrul de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "An example of a fully configured work center form." -msgstr "" +msgstr "Un exemplu de formular de centru de lucru complet configurat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:38 msgid "Set standards for work center productivity" -msgstr "" +msgstr "Stabiliți standarde pentru productivitatea centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "productivity goals to be assigned to a work center:" msgstr "" +"Fila :guilabel:`Informații generale` din formularul centrului de lucru " +"permite alocarea obiectivelor de productivitate unui centru de lucru:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:43 msgid "" @@ -16777,16 +19932,22 @@ msgid "" "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "minutes" msgstr "" +":guilabel:`Time Efficiency`: folosit pentru a calcula durata estimată a unei" +" comenzi de lucru la centrul de lucru; de exemplu, dacă o comandă de lucru " +"durează în mod normal o oră și eficiența este setată la 200%, comanda de " +"lucru va dura 30 de minute" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " "work center simultaneously" msgstr "" +":guilabel:`Capacitate`: numărul de operațiuni care pot fi efectuate simultan" +" la centrul de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OEE Target`: ținta de eficiență la centrul de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 msgid "" @@ -16805,20 +19966,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" msgstr "" +":guilabel:`Cost per ora`: costul de funcționare a centrului de lucru timp de" +" o oră" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" msgstr "" +":guilabel:`Cont analitic`: contul în care trebuie înregistrat costul " +"centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The general information tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Fila de informații generale a formularului centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:59 msgid "Assign equipment to a work center" -msgstr "" +msgstr "Alocați echipamente unui centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:61 msgid "" @@ -16826,78 +19991,96 @@ msgid "" "equipment to be assigned to a work center. The following information will be" " displayed for each piece of equipment added:" msgstr "" +"Folosind fila :guilabel:`Echipament`, este posibil ca anumite echipamente să" +" fie alocate unui centru de lucru. Următoarele informații vor fi afișate " +"pentru fiecare echipament adăugat:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Numele echipamentului`: numele piesei de echipament" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " "equipment" msgstr "" +":guilabel:`Tehnician`: tehnicianul responsabil cu întreținerea " +"echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" msgstr "" +":guilabel:`Categoria echipament`: categoria din care face parte echipamentul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:67 msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" msgstr "" +":guilabel:`MTBF`: timpul mediu dintre erori; timpul mediu în care " +"echipamentul va funcționa înainte de a se defecta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:69 msgid "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " "equipment to become fully operational again" msgstr "" +":guilabel:`MTTR`: timp mediu până la recuperare; timpul mediu necesar pentru" +" ca echipamentul să redevină complet operațional" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " "failure will occur" msgstr "" +":guilabel:`Est. Următoarea eroare`: o estimare a când va avea loc următoarea" +" defecțiune a echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The equipment tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Fila echipament al formularului centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:78 msgid "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR` și :guilabel:`Est. Următoarea eșec` sunt " +"toate calculate automat pe baza datelor de eșec anterioare, dacă există." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:84 msgid "Integrate IoT devices" -msgstr "" +msgstr "Integrați dispozitive IoT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:86 msgid "" "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` devices with a work center:" msgstr "" +"Fila :guilabel:`IoT Triggers` permite integrarea dispozitivelor :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` cu un centru de lucru:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" msgstr "" +":guilabel:`Dispozitiv`: specifică dispozitivul IoT care urmează să fie " +"declanșat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Key`: cheia de securitate pentru dispozitiv" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:91 msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Acțiune`: acțiunea dispozitivului IoT declanșată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Fila Declanșatoare IoT a formularului centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:98 msgid "Use case: configure an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Caz de utilizare: configurați un centru de lucru alternativ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:100 msgid "" @@ -16906,6 +20089,10 @@ msgid "" "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." msgstr "" +"Când un centru de lucru este la capacitate maximă, nu poate accepta comenzi " +"de lucru noi. În loc să așteptați ca centrul de lucru să devină disponibil, " +"este posibil să specificați un centru de lucru alternativ unde ar trebui " +"efectuate comenzile de lucru excedentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:104 msgid "" @@ -16915,6 +20102,12 @@ msgid "" "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" +"Începeți prin a crea un nou centru de lucru. Configurați fila " +":guilabel:`Echipament` astfel încât să aibă toate aceleași echipamente ca și" +" centrul de lucru principal. Acest lucru va asigura că aceleași sarcini pot " +"fi îndeplinite la ambele centre de lucru. Navigați la centrul de lucru " +"principal și includeți noul centru de lucru în câmpul de selecție " +":guilabel:`Centre de muncă alternative`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:109 msgid "" @@ -16924,25 +20117,35 @@ msgid "" "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "top left of the form." msgstr "" +"Acum, creați o nouă comandă de producție care utilizează centrul de lucru " +"principal pentru una dintre operațiunile sale. Centrul de lucru principal va" +" fi selectat automat pentru operație în fila :guilabel:`Comenzi de lucru`. " +"După confirmarea comenzii de fabricație, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Planificați` care apare în partea stângă sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." msgstr "" +"Faceți clic pe butonul plan pentru a selecta automat un centru de lucru " +"disponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:118 msgid "" "If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "operation will be automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Dacă centrul de lucru principal este la capacitate maximă, centrul de lucru " +"selectat pentru operațiune va fi schimbat automat în centrul de lucru " +"alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The alternative work center is automatically selected." -msgstr "" +msgstr "Centrul de lucru alternativ este selectat automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:126 msgid "Monitor work center performance" -msgstr "" +msgstr "Monitorizați performanța centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:128 msgid "" @@ -16951,32 +20154,41 @@ msgid "" "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "at the top right of the form:" msgstr "" +"Performanța pentru un centru de lucru individual poate fi vizualizată " +"selectând :menuselection:`Configuration --> Work Centers` și făcând clic pe " +"un centru de lucru. O varietate de valori care arată performanța centrului " +"de lucru pot fi vizualizate în partea dreaptă sus a formularului:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:132 msgid "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " "the work center has been fully productive" msgstr "" +":guilabel:`OEE`: eficiența generală efectivă, procentul de timp în care " +"centrul de lucru a fost pe deplin productiv" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Pierdut`: timpul pierdut din cauza opririlor de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " "workload" msgstr "" +":guilabel:`Încărcare`: timpul necesar pentru a finaliza încărcarea curentă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" msgstr "" +":guilabel:`Performanță`: durata reală a timpului de lucru, afișată ca " +"procent din durata estimată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" -msgstr "" +msgstr "Faceți centrele de lucru indisponibile folosind Time Off" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 msgid "" @@ -16985,6 +20197,10 @@ msgid "" "reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " "operational again." msgstr "" +"În Odoo, *centrele de lucru* sunt folosite pentru a efectua operațiuni de " +"producție în anumite locații. Cu toate acestea, dacă un centru de lucru nu " +"poate fi utilizat dintr-un motiv oarecare, comenzile de lucru încep să se " +"adune la centrul de lucru până când acesta este din nou operațional." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 msgid "" @@ -16995,6 +20211,13 @@ msgid "" "manufacturing operations can continue until the impacted work center is " "available again." msgstr "" +"Ca urmare, este necesar ca centrul de lucru să fie indisponibil în Odoo, " +"astfel încât platforma să direcționeze noi comenzi de lucru către centre de " +"lucru alternative care sunt operaționale. Folosind Odoo *Time Off*, este " +"posibil să desemnați un centru de lucru ca fiind indisponibil pentru o " +"anumită perioadă de timp. Procedând astfel, se asigură că operațiunile de " +"producție pot continua până când centrul de lucru afectat este din nou " +"disponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 msgid "" @@ -17004,6 +20227,11 @@ msgid "" " smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" "up window." msgstr "" +"Înainte ca un centru de lucru să poată fi desemnat ca indisponibil, " +"platforma Odoo trebuie configurată corespunzător. În primul rând, este " +"necesar să activați :ref:`developer mode `. Acest lucru " +"permite butonul inteligent :guilabel:`Time Off` să apară în fereastra pop-up" +" :guilabel:`Ore de lucru` a fiecărui centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 msgid "" @@ -17011,10 +20239,13 @@ msgid "" "the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" " under the :guilabel:`Developer Tools` heading." msgstr "" +"Activați modul dezvoltator accesând :menuselection:`Setări`, derulând în " +"partea de jos a paginii și făcând clic pe :guilabel:`Activați modul " +"dezvoltator` sub titlul :guilabel:`Instrumente pentru dezvoltatori`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Activate the developer mode\" button." -msgstr "" +msgstr "Butonul „Activați modul dezvoltator”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 msgid "" @@ -17025,10 +20256,16 @@ msgid "" "should be the only one that appears on the page. Click the green " ":guilabel:`Install` button on the card to install the app." msgstr "" +"Apoi, instalați aplicația *Time Off*. Aceasta este aplicația folosită pentru" +" alocarea timpului liber tuturor resurselor din Odoo, inclusiv angajaților " +"și centrelor de lucru. Navigați la :menuselection:`Apps`, apoi tastați `Time" +" Off` în bara :guilabel:`Search...`. Cardul pentru modulul :guilabel:`Time " +"Off` ar trebui să fie singurul care apare pe pagină. Faceți clic pe butonul " +"verde :guilabel:`Instalare` de pe card pentru a instala aplicația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off module installation card." -msgstr "" +msgstr "Cardul de instalare a modulului Time Off." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 msgid "" @@ -17038,12 +20275,20 @@ msgid "" " no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " "from the unavailable work center and they will pile up in its queue." msgstr "" +"Ultimul pas este configurarea corectă a centrelor de lucru. Pentru acest " +"flux de lucru este necesar să existe cel puțin două centre de lucru: unul " +"care este indisponibil și al doilea care primește comenzile de lucru pe care" +" celălalt nu le poate accepta. Dacă nu este configurat un al doilea centru " +"de lucru, Odoo nu poate direcționa comenzile de lucru în afara centrului de " +"lucru indisponibil și acestea se vor îngrămădi în coada acestuia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Work Centers --> Create`." msgstr "" +"Pentru a crea un centru de lucru, navigați la :menuselection:`Producție --> " +"Configurare --> Centre de lucru --> Creare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 msgid "" @@ -17051,10 +20296,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " "work center can also be performed at the other." msgstr "" +"Asigurați-vă că ambele centre de lucru au același echipament listat în fila " +":guilabel:`Echipament`. Acest lucru asigură că operațiunile efectuate la un " +"centru de lucru pot fi efectuate și la celălalt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The equipment tab on a work center form." -msgstr "" +msgstr "Fila de echipamente dintr-un formular de centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 msgid "" @@ -17063,14 +20311,19 @@ msgid "" "knows to send work orders to the second work center when the first is " "unavailable for any reason." msgstr "" +"Pentru centrul de lucru care va fi indisponibil, selectați al doilea centru " +"de lucru din meniul drop-down :guilabel:`Centre de muncă alternative`. Acum," +" Odoo știe să trimită comenzi de lucru către al doilea centru de lucru " +"atunci când primul nu este disponibil din orice motiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "A work center form configured with an alternative work center." msgstr "" +"Un formular de centru de lucru configurat cu un centru de lucru alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 msgid "Add time off for a work center" -msgstr "" +msgstr "Adăugați timp liber pentru un centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 msgid "" @@ -17081,10 +20334,17 @@ msgid "" ":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " "drop-down menu." msgstr "" +"Odată finalizată configurarea, timpul liber poate fi acum alocat centrului " +"de lucru care va deveni indisponibil. Începeți prin a naviga la " +":menuselection:`Producție --> Configurare --> Centre de lucru` și selectând " +"centrul de lucru afectat. Faceți clic pe :guilabel:`Editați`, apoi pe " +"butonul :guilabel:`↗ (link extern)` de lângă meniul drop-down :guilabel:`Ore" +" de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." msgstr "" +"Butonul „Link extern” Program de lucru din formularul centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 msgid "" @@ -17094,10 +20354,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " "taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." msgstr "" +"Apare o fereastră pop-up, intitulată :guilabel:`Open: Working Hours`. Orarul" +" standard de lucru pentru centrul de lucru este enumerat aici, împreună cu " +"diverse alte detalii despre acesta. Deoarece modul dezvoltator a fost " +"activat, există un buton :guilabel:`Time Off` în partea dreaptă sus a " +"ferestrei pop-up. Faceți clic pe acesta pentru a fi dus la pagina " +":guilabel:`Resource Time Off`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." -msgstr "" +msgstr "Butonul Timp liber din fereastra pop-up Ore de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 msgid "" @@ -17109,14 +20375,22 @@ msgid "" "unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " "logged in Odoo." msgstr "" +"Pe această pagină, faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a configura o " +"nouă intrare de timp liber. Pe formularul de concediu, notați " +":guilabel:`Motivul` pentru închiderea centrului de lucru (defect, " +"întreținere etc.), selectați centrul de lucru afectat ca :guilabel:`Resursă`" +" și alegeți un :guilabel:` Start Date` și :guilabel:`End Date` pentru a " +"specifica perioada în care centrul de lucru va fi indisponibil. Faceți clic " +"pe :guilabel:`Salvează` și timpul liber pentru centrul de lucru este " +"autentificat în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." -msgstr "" +msgstr "Formularul „Resurse Time Off”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 msgid "Route orders to an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Dirijați comenzile către un centru de lucru alternativ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 msgid "" @@ -17124,6 +20398,9 @@ msgid "" " to it can be automatically routed to an alternative work center using the " ":guilabel:`Plan` button." msgstr "" +"Odată ce un centru de lucru se află în perioada de concediu specificată, " +"comenzile de lucru trimise către acesta pot fi direcționate automat către un" +" centru de lucru alternativ utilizând butonul :guilabel:`Planifică`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 msgid "" @@ -17133,6 +20410,11 @@ msgid "" "unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the work order." msgstr "" +"Începeți prin a crea o nouă comandă de producție selectând " +":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. Pe " +"formularul de comandă de producție, specificați un :guilabel:`Produs` care " +"utilizează centrul de lucru indisponibil pentru una dintre operațiunile " +"sale. Faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a confirma comanda de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 msgid "" @@ -17141,22 +20423,31 @@ msgid "" "Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " "left of the page." msgstr "" +"Pe comanda de lucru confirmată, selectați fila :guilabel:`Comenzi de lucru`." +" Implicit, centrul de lucru indisponibil este specificat în coloana " +":guilabel:`Centrul de lucru`. Există, de asemenea, un buton verde " +":guilabel:`Planifică` în partea stângă sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Plan button on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Butonul Plan de pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 msgid "" "Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " "Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Plan` și centrul de lucru listat sub fila " +":guilabel:`Comenzi de lucru` este schimbat automat în centrul de lucru " +"alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "" "The selected work center updates automatically after clicking the Plan " "button." msgstr "" +"Centrul de lucru selectat se actualizează automat după ce faceți clic pe " +"butonul Plan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 msgid "" @@ -17165,6 +20456,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " "work center unless the first one is at capacity." msgstr "" +"Odată ce perioada de concediu pentru centrul de lucru indisponibil se " +"termină, Odoo recunoaște că centrul de lucru este din nou disponibil. În " +"acest moment, făcând clic pe butonul :guilabel:`Planifică` nu direcționează " +"comenzile de lucru către un centru de lucru alternativ decât dacă primul " +"este la capacitate maximă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5 msgid "Quality control" @@ -17172,7 +20468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:3 msgid "Create quality alerts" -msgstr "" +msgstr "Creați alerte de calitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:5 msgid "" @@ -17363,7 +20659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:11 msgid "Configure quality control points" -msgstr "" +msgstr "Configurați puncte de control al calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:13 msgid "" @@ -18421,7 +21717,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 msgid "Bill control policies" -msgstr "" +msgstr "Politici de control al facturilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:17 msgid "" @@ -18440,6 +21736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Bill control policies in purchase app settings." msgstr "" +"Politicile de control al facturilor în setările aplicației de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" @@ -18453,6 +21750,9 @@ msgid "" "order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " "used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Cantități comandate`: creează o factură de furnizor de îndată ce " +"o comandă de cumpărare este confirmată. Produsele și cantitățile din comanda" +" de cumpărare sunt utilizate pentru a genera o factură de plată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 msgid "" @@ -18470,7 +21770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Control policy field on product form." -msgstr "" +msgstr "Câmpul de politică de control pe forma produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 msgid "3-way matching" @@ -18502,7 +21802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" -msgstr "" +msgstr "Creați și gestionați facturile furnizorilor pe chitanțe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 msgid "" @@ -18606,6 +21906,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." msgstr "" +"Formular de factura de furnizor pentru politica de control al cantităților " +"comandate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 msgid "" @@ -18661,6 +21963,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "User error pop-up for received quantities control policy." msgstr "" +"Fereastra pop-up eroare utilizator pentru politica de control al " +"cantităților primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 msgid "" @@ -18759,16 +22063,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." msgstr "" +"Lista derulantă completează automat pe proiectul de plată a furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 msgid "Batch billing" -msgstr "" +msgstr "Facturare în lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 msgid "" "Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " "app." msgstr "" +"Facturile furnizorilor pot fi procesate și gestionate în loturi în aplicația" +" *Contabilitate*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 msgid "" @@ -18821,7 +22128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Configurați regulile de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" @@ -18831,20 +22138,28 @@ msgid "" " a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" " below a set threshold." msgstr "" +"Pentru anumite produse, este necesar să vă asigurați că există întotdeauna o" +" cantitate minimă disponibilă în orice moment. Prin adăugarea unei reguli de" +" recomandă la un produs, este posibilă automatizarea procesului de " +"recomandă, astfel încât o comandă de cumpărare să fie creată automat ori de " +"câte ori suma disponibilă scade sub un prag stabilit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." msgstr "" +"Modulul *Inventar* trebuie instalat pentru a utiliza regulile de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "Configure products for reordering" -msgstr "" +msgstr "Configurați produsele pentru recomandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" "Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " "be added to them." msgstr "" +"Produsele trebuie configurate într-un mod specific înainte de a le putea " +"adăuga o regulă de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" @@ -18855,6 +22170,12 @@ msgid "" "Alternatively, find a product that already exists in the database and click " "into it's product form." msgstr "" +"Pornind de la :menuselection:`Inventar`, :menuselection:`Producție`, " +":menuselection:`Cumpărare` sau :menuselection:`Vânzări`, navigați la " +":menuselection:`Produse --> Produse` și apoi faceți clic pe :guilabel " +":`Creați` pentru a face un produs nou. Alternativ, găsiți un produs care " +"există deja în baza de date și faceți clic pe formularul de produs al " +"acestuia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" @@ -18863,14 +22184,18 @@ msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Apoi, pe formularul produsului, activați recomandarea bifând opțiunea " +":guilabel:`Poate fi achiziționat` de sub câmpul :guilabel:`Nume produs`. În " +"cele din urmă, setați :guilabel:`Tipul de produs` la `Produs stocabil` în " +"fila :guilabel:`Informații generale`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure a product for reordering in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurați un produs pentru recomandare în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 msgid "Add a reordering rule to a product" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o regulă de reordonare la un produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 msgid "" @@ -18879,22 +22204,33 @@ msgid "" "that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." msgstr "" +"După configurarea corectă a unui produs, i se poate adăuga o regulă de " +"reordonare selectând fila :guilabel:`Reguli de reordonare` vizibilă acum din" +" partea de sus a formularului respectivului produs, apoi făcând clic pe " +":guilabel:`Creare` pe :guilabel:` Tabloul de bord al regulilor de " +"reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." msgstr "" +"Accesați regulile de reordonare pentru un produs din pagina produsului din " +"Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 msgid "" "Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " "orders automatically by defining the following fields:" msgstr "" +"Odată creată, regula de recomandă poate fi configurată pentru a genera " +"automat comenzi de cumpărare prin definirea următoarelor câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" " once they are received and entered into stock." msgstr "" +":guilabel:`Locația` specifică unde trebuie depozitate cantitățile comandate " +"odată ce sunt primite și introduse în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 msgid "" @@ -18903,6 +22239,11 @@ msgid "" "hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " "to replenish it up to the maximum quantity." msgstr "" +":guilabel:`Cantitatea minimă` setează pragul inferior pentru regula de " +"reordonare, în timp ce :guilabel:`Cantitatea maximă` setează pragul " +"superior. În cazul în care stocul disponibil scade sub cantitatea minimă, se" +" va crea o nouă comandă de cumpărare pentru a-l reaproviziona până la " +"cantitatea maximă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "" @@ -18910,6 +22251,10 @@ msgid "" "set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " "created for 21 units of the product." msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Cantitatea minimă` este setată la `5` și " +":guilabel:`Cantitatea maximă` este setată la `25` și stocul disponibil scade" +" la patru, va fi creată o comandă de achiziție pentru 21 de unități de " +"produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 msgid "" @@ -18919,6 +22264,11 @@ msgid "" "resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " "Quantity` field." msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity` poate fi configurată astfel încât produsele să" +" fie comandate doar în loturi de o anumită cantitate. În funcție de numărul " +"introdus, aceasta poate duce la crearea unei comenzi de achiziție care ar " +"pune stocul rezultat la îndemână peste ceea ce este specificat în câmpul " +":guilabel:`Cantitate maximă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" @@ -18926,6 +22276,10 @@ msgid "" "Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " "will be created for 200 units of the product." msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Cantitatea maximă` este setată la `100`, dar " +":guilabel:``Multiple Quantity` este setată pentru a comanda produsul în " +"loturi de `200`, va fi creată o comandă de achiziție pentru 200 de unități " +"de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" @@ -18934,14 +22288,19 @@ msgid "" "it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " "non-discrete products like water or bricks." msgstr "" +":guilabel:`UoM` specifică unitatea de măsură după care va fi comandată " +"cantitatea. Pentru produse discrete, aceasta ar trebui să fie setată la " +"„Unități”. Cu toate acestea, poate fi setat și la unități de măsură precum " +"„Volum” sau „Greutate” pentru produse non-discrete, cum ar fi apa sau " +"cărămizi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure the reordering rule in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Configurați regula de reordonare în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" -msgstr "" +msgstr "Declanșați manual regulile de reordonare folosind planificatorul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" @@ -18950,16 +22309,23 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" "up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" +"Regulile de reordonare vor fi declanșate automat de planificator, care " +"rulează o dată pe zi în mod implicit. Pentru a declanșa regulile de " +"reordonare manual, navigați la :menuselection:`Inventar --> Operațiuni --> " +"Executați planificatorul`. În fereastra pop-up, confirmați acțiunea manuală " +"făcând clic pe :guilabel:`Run Scheduler`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" "Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " "actions." msgstr "" +"Declanșarea manuală a regulilor de reordonare va declanșa și orice alte " +"acțiuni programate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 msgid "Manage reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Gestionați regulile de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" @@ -18967,6 +22333,9 @@ msgid "" "product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " "top of the form." msgstr "" +"Pentru a gestiona regulile de reordonare pentru un singur produs, navigați " +"la formularul paginii produsului respectiv și selectați fila " +":guilabel:`Reguli de reordonare` din partea de sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 msgid "" @@ -18977,6 +22346,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" +"Pentru a gestiona toate regulile de reordonare pentru fiecare produs, " +"accesați :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Reguli de reordonare`." +" Din acest tablou de bord, pot fi efectuate acțiuni tipice în bloc în Odoo, " +"cum ar fi exportul de date sau regulile de arhivare care nu mai sunt " +"necesare. De asemenea, :guilabel:`Filtre`, :guilabel:`Group By` sau meniul " +"cu trei puncte din formular sunt disponibile pentru a căuta și/sau organiza " +"regulile de reordonare după cum doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po index 98eeeb165..a126e8c6b 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Calendar" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Synchronize Google calendar with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Sincronizați calendarul Google cu Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" @@ -46,6 +46,10 @@ msgid "" "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" +"Sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru a vedea și gestiona întâlnirile " +"de pe ambele platforme (actualizările merg în ambele direcții). Această " +"integrare ajută la organizarea programelor, astfel încât nicio întâlnire nu " +"este ratată." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" @@ -61,7 +65,7 @@ msgstr "Configurare în Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" -msgstr "" +msgstr "Selectați (sau creați) un proiect" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" @@ -69,6 +73,9 @@ msgid "" "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" +"Creați un nou proiect Google API și activați API-ul Google Calendar. Mai " +"întâi, accesați `Consola API Google " +"`_ și conectați-vă la contul Google." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" @@ -76,6 +83,10 @@ msgid "" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" +"Dacă aceasta este prima dată când accesează această pagină, Google va " +"solicita utilizatorului să intre într-o țară și să accepte Termenii și " +"condițiile. Selectați o țară din lista derulantă și acceptați :abbr:`ToS " +"(Termenii și condițiile)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" @@ -83,6 +94,9 @@ msgid "" "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Selectați un proiect` și selectați (sau " +"creați) un proiect API pentru a configura OAuth și pentru a stoca " +"acreditările. Faceți clic pe :guilabel:`Proiect nou`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." @@ -93,10 +107,12 @@ msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "" +"Dați proiectului API un nume clar, cum ar fi „Odoo Sync”, astfel încât să " +"poată fi identificat cu ușurință." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 msgid "Enable Google calendar API" -msgstr "" +msgstr "Activați Google Calendar API" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 msgid "" @@ -104,6 +120,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " "doesn't appear." msgstr "" +"Acum, faceți clic pe :guilabel:`API și servicii activate` în meniul din " +"stânga. Selectați din nou :guilabel:`API-uri și servicii activate` dacă " +":guilabel:`Bara de căutare` nu apare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable APIs and Services on the API Project." @@ -115,6 +134,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" +"După aceea, căutați `Google Calendar API` folosind bara de căutare și " +"selectați :guilabel:`Google Calendar API` din rezultatele căutării. Faceți " +"clic pe :guilabel:`Activați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." @@ -130,6 +152,9 @@ msgid "" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" +"Acum că proiectul API a fost creat, OAuth ar trebui configurat. Pentru a " +"face acest lucru, faceți clic pe :guilabel:`OAuth consent` în meniul din " +"stânga și apoi selectați :guilabel:`Tipul de utilizator`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 msgid "" @@ -161,12 +186,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"În al doilea pas, :guilabel:`Ecran de consimțământ OAuth`, tastați `Odoo` în" +" câmpul :guilabel:`Numele aplicației`, selectați adresa de e-mail pentru " +"câmpul :guilabel:`E-mail de asistență pentru utilizatori` și introduceți " +"adresa de e-mail pentru secțiunea :guilabel:`Informații de contact pentru " +"dezvoltatori`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și continuați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72 msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." msgstr "" +"Omiteți al treilea pas, :menuselection:`Scopes`, făcând clic pe " +":guilabel:`Salvați și continuați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74 msgid "" @@ -175,6 +207,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"Apoi, dacă continuați în modul de testare (Extern), adăugați adresele de " +"e-mail configurate în pasul :guilabel:`Test utilizatori`, făcând clic pe " +":guilabel:`Adăugați utilizatori`, iar apoi pe :guilabel:`Salvați și " +"continuați` buton. Apare un rezumat al înregistrării aplicației." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 msgid "" @@ -188,6 +224,8 @@ msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." msgstr "" +"Acum, consimțământul OAuth a fost configurat și este timpul să creați " +"acreditări." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" @@ -201,6 +239,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " "Google will open a guide to create credentials." msgstr "" +"*Client ID* și *Client Secret* sunt ambele necesare pentru a conecta Google " +"Calendar la Odoo. Acesta este ultimul pas în consola Google. Începeți făcând" +" clic pe :guilabel:`Credentials` în meniul din stânga. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Creați acreditări` și selectați :guilabel:`ID client OAuth`, " +"Google va deschide un ghid pentru a crea acreditări." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 msgid "" @@ -208,6 +251,9 @@ msgid "" "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" +"Sub :menuselection:`Creați ID client OAuth`, selectați :guilabel:`Aplicație " +"de site` pentru câmpul :guilabel:`Tipul aplicației` și tastați `Baza mea de " +"date Odoo` pentru :guilabel:`Nume`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 msgid "" @@ -215,6 +261,9 @@ msgid "" ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" +"În secțiunea :guilabel:`Origini JavaScript autorizate`, faceți clic pe " +":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa completă Odoo a companiei " +":abbr:`URL (Locator uniform de resurse)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95 msgid "" @@ -223,6 +272,10 @@ msgid "" "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" +"În secțiunea :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, faceți clic pe " +":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa companiei Odoo :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)` urmată de `/google_account/authentication`. În " +"cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" @@ -236,6 +289,8 @@ msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." msgstr "" +"Vor apărea :guilabel:`Client ID` și :guilabel:`Client Secret`, copiați-le " +"într-un bloc de note." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" @@ -248,6 +303,10 @@ msgid "" "Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " "Calendar`." msgstr "" +"Odată ce *Client ID* și *Client Secret* sunt localizate, deschideți baza de " +"date Odoo și accesați :menuselection:`Settings --> General Settings --> " +"Integrations --> Google Calendar`. Bifați caseta de lângă :guilabel:`Google " +"Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." @@ -259,16 +318,23 @@ msgid "" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Apoi, copiați și inserați *Client ID* și *Client Secret* din pagina de " +"acreditări Google Calendar API în câmpurile respective de sub caseta de " +"selectare :guilabel:`Google Calendar`. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Sincronizați calendarul în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" +"În cele din urmă, deschideți aplicația :menuselection:`Calendar` în Odoo și " +"faceți clic pe butonul de sincronizare :guilabel:`Google` pentru a " +"sincroniza Google Calendar cu Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" @@ -286,6 +352,12 @@ msgid "" "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "permission for the transfer of data)`." msgstr "" +"Când sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru prima dată, pagina va fi " +"redirecționată către Contul Google. De acolo, selectați :guilabel:`Contul de" +" e-mail` care ar trebui să aibă acces, apoi selectați :guilabel:`Continuați`" +" (în cazul în care aplicația nu este verificată) și, în final, selectați " +":guilabel:`Continuați` (pentru a acorda permisiunea pentru transferul de " +"date)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." @@ -302,51 +374,71 @@ msgid "" "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" +"Odoo recomandă cu căldură testarea sincronizării calendarului Google pe o " +"bază de date de testare și pe o adresă de e-mail de test (care nu este " +"folosită în niciun alt scop) înainte de a încerca să sincronizeze calendarul" +" Google dorit cu baza de date de producție a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgstr "" +"Odată ce un utilizator își sincronizează calendarul Google cu calendarul " +"Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" +"Crearea unui eveniment în Odoo face ca Google să trimită o invitație tuturor" +" participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." msgstr "" +"Ștergerea unui eveniment din Odoo face ca Google să trimită o anulare " +"tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" +"Adăugarea unei persoane de contact la un eveniment face ca Google să trimită" +" o invitație tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." msgstr "" +"Eliminarea unei persoane de contact dintr-un eveniment face ca Google să " +"trimită o anulare tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" +"Evenimentele pot fi create în *Google Calendar* fără a trimite o notificare " +"selectând :guilabel:`Nu trimiteți` când vi se solicită să trimiteți " +"e-mailuri de invitație." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 msgid "Troubleshoot sync" -msgstr "" +msgstr "Depanați sincronizarea" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" +"Pot exista momente în care contul *Google Calendar* nu se sincronizează " +"corect cu Odoo. Problemele de sincronizare pot fi văzute în jurnalele bazei " +"de date." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" @@ -355,76 +447,92 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" +"În aceste cazuri, contul necesită depanare. O resetare poate fi efectuată " +"folosind butonul :guilabel:`Resetare cont`, care poate fi accesat navigând " +"la :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Apoi, selectați " +"utilizatorul pentru a modifica calendarul și faceți clic pe fila " +":guilabel:`Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." -msgstr "" +msgstr "Butoanele de resetare evidențiate în fila calendar a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Resetați contul` sub calendarul corect." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 msgid "Reset options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni de resetare" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" +"Următoarele opțiuni de resetare sunt disponibile pentru depanarea " +"sincronizării calendarului Google cu Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Opțiuni de resetare a calendarului Google în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Evenimente existente ale utilizatorului`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lasa-le neatinse`: fara modificari la evenimente." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" +":guilabel:`Ștergeți din contul curent Google Calendar`: ștergeți " +"evenimentele din *Google Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Șterge din Odoo`: șterge evenimentele din calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Ștergeți din ambele`: ștergeți evenimentele atât din *Google " +"Calendar*, cât și din calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Următoarea sincronizare`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Sincronizați numai evenimente noi`: sincronizați evenimente noi " +"pe *Google Calendar* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Sincronizează toate evenimentele existente`: ​​sincronizați toate" +" evenimentele pe *Google Calendar* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 @@ -432,6 +540,8 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` după ce ați făcut selecția pentru a " +"modifica evenimentele utilizatorului și sincronizarea calendarului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" @@ -443,16 +553,21 @@ msgid "" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" +"Uneori pot avea loc configurații greșite și este necesară depanarea pentru a" +" rezolva problema. Mai jos sunt cele mai frecvente erori care pot apărea la " +"configurarea *Google Calendar* pentru utilizare cu Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" -msgstr "" +msgstr "Starea de publicare a producției vs. testare" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" +"Dacă alegeți :guilabel:`Producție` ca :guilabel:`Starea publicării` (în loc " +"de :guilabel:`Testing`) afișează următorul mesaj de avertizare:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" @@ -460,6 +575,9 @@ msgid "" "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" +"„OAuth este limitat la 100 de autentificări sensibile până când ecranul de " +"consimțământ OAuth este verificat. Acest lucru poate necesita un proces de " +"verificare care poate dura câteva zile.`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" @@ -468,16 +586,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" +"Pentru a corecta acest avertisment, navigați la `Google API Platform " +"`_. Dacă " +":guilabel:`Starea publicării` este :guilabel:`În producție`, faceți clic pe " +":guilabel:`Înapoi la testare` pentru a corecta problema." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au adăugat utilizatori de testare" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" +"Dacă nu sunt adăugați utilizatori de testare la :guilabel:`Ecranul de " +"consimțământ OAuth`, atunci se publică o :guilabel:`Eroare 403: " +"access_denied`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." @@ -489,6 +614,9 @@ msgid "" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" +"Pentru a corecta această eroare, reveniți la :guilabel:`ecranul de " +"consimțământ OAuth`, sub :guilabel:`API și servicii` și adăugați utilizatori" +" de testare în aplicație. Adăugați e-mailul pentru a fi configurat în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" @@ -501,6 +629,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" +"La crearea acreditărilor (OAuth *Client ID* și *Client Secret*), dacă este " +"selectat :guilabel:`Desktop App` pentru :guilabel:`Application Type`, apare " +"o :guilabel:`Eroare de autorizare` (:guilabel: `Eroare 400: " +"redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." @@ -512,6 +644,9 @@ msgid "" "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" +"Pentru a corecta această eroare, ștergeți acreditările existente și creați " +"noi acreditări, selectând :guilabel:`Aplicație web` pentru :guilabel:`Tipul " +"de aplicație`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" @@ -520,6 +655,11 @@ msgid "" "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" +"Apoi, sub :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, faceți clic pe " +":guilabel:`ADD URI` și tastați: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` în câmp, " +"asigurându-vă că înlocuiți *yourdbname* în adresa URL cu numele **real** al " +"bazei de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 msgid "" @@ -527,6 +667,9 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" +"Asigurați-vă că domeniul (utilizat în URI: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) este exact " +"același domeniu ca cel configurat în parametrul de sistem `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 msgid "" @@ -534,16 +677,22 @@ msgid "" "mode>`, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" +"Accesați `web.base.url` activând :ref:`developer mode ` și " +"navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical header meniu --> " +"Parameters section --> System Parameters` ." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronizarea calendarului Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" +"Sincronizarea *Calendarului Outlook* al unui utilizator cu Odoo este utilă " +"pentru a ține evidența sarcinilor și întâlnirilor în toate aplicațiile " +"conexe." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" @@ -555,7 +704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" -msgstr "" +msgstr "Configurare Microsoft Azure" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" @@ -565,6 +714,11 @@ msgid "" "on the `Azure website `_." msgstr "" +"Pentru a sincroniza *Calendarul Outlook* cu *Calendarul* Odoo, este necesar " +"un cont Microsoft *Azure*. Crearea unui cont este gratuită pentru " +"utilizatorii care nu au încercat sau au plătit niciodată *Azure*. Pentru mai" +" multe informații, vedeți opțiunile contului de pe „site-ul web Azure " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" @@ -574,6 +728,11 @@ msgid "" "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" +"Consultați `documentația Microsoft `_ despre " +"cum să configurați un Microsoft *Entra ID* ( numit oficial Microsoft *Azure " +"Active Directory (Azure AD)*). Aceasta este o consolă API pentru gestionarea" +" și înregistrarea aplicațiilor Microsoft." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" @@ -582,10 +741,14 @@ msgid "" ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" +"Utilizatorii Microsoft *Entra ID* existenți ar trebui să se conecteze la " +"`Portalul pentru dezvoltatori Microsoft Azure " +"`_. Apoi, selectați :guilabel:`Vizualizare` " +"în secțiunea etichetată :guilabel:`Gestionați ID-ul Microsoft Entra`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați aplicația" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" @@ -593,22 +756,30 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"După ce vă conectați cu Microsoft *Entra ID*, „înregistrați o aplicație " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "" +"Pentru a crea o aplicație, faceți clic pe :guilabel:`+ Adaugă` în meniul de " +"sus. Din meniul derulant rezultat, selectați :guilabel:`Înregistrare " +"aplicație`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "" +"Pagina de gestionare Microsoft Azure cu meniul + Adăugare și Înregistrare " +"aplicație evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." -msgstr "" +msgstr "Introduceți un :guilabel:`Nume` unic pentru aplicația conectată." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" @@ -619,6 +790,12 @@ msgid "" "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" +"Alegerea :guilabel:`Tipul de cont acceptat` adecvată este esențială, altfel " +"aplicația conectată nu va funcționa. Utilizatorii care doresc să-și " +"conecteze *Calendarul Outlook* la Odoo ar trebui să selecteze opțiunea " +":guilabel:`Conturi din orice director organizațional (Orice director " +"Microsoft Entra ID - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de " +"exemplu, Skype, Xbox)` pentru :guilabel:` Tipuri de cont acceptate`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" @@ -626,6 +803,9 @@ msgid "" "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" +"Când configurați :guilabel:`URI de redirecționare`, alegeți opțiunea " +":guilabel:`Web` din primul meniu derulant. Apoi, introduceți URI (URL-ul) " +"bazei de date Odoo urmat de `/microsoft_account/authentication`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" @@ -633,6 +813,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" +"Introduceți `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"pentru :guilabel:`URI de redirecționare`. Înlocuiți `yourdbname.odoo.com` cu" +" :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" @@ -640,6 +823,9 @@ msgid "" "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "" +"Asigurați-vă că :abbr:`URL-ul (Uniform Resource Locator)` (domeniul) al " +"bazei de date utilizat în URI este exact același domeniu ca cel configurat " +"în parametrul de sistem `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" @@ -648,12 +834,18 @@ msgid "" "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" +"Accesați `web.base.url` activând :ref:`developer mode ` și " +"navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical header meniu --> " +"Parameters section --> System Parameters` . Apoi, selectați-l din lista " +":guilabel:`Key` de pe pagina :guilabel:`System Parameters`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" +"Setările „Tip de cont acceptat” și „URI de redirecționare” în portalul " +"Microsoft Entra ID." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" @@ -662,6 +854,10 @@ msgid "" "`_ page." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre restricțiile și limitările URI-urilor, " +"verificați restricțiile și limitările `Redirect URI (URL de răspuns) de la " +"Microsoft `_ pagina." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" @@ -670,16 +866,22 @@ msgid "" "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" +"În cele din urmă, pe pagina de înregistrare a aplicației, faceți clic pe " +"butonul :guilabel:`Înregistrați` pentru a finaliza înregistrarea aplicației." +" Se produce :guilabel:`ID-ul aplicației (client)`. Copiați această valoare, " +"așa cum este necesară mai târziu, în :ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" +"ID-ul client al aplicației evidențiat în secțiunea esențială a noului creat\n" +"aplicarea." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" -msgstr "" +msgstr "Creați secretul clientului" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" @@ -688,6 +890,11 @@ msgid "" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" +"A doua acreditare necesară pentru a finaliza sincronizarea *Calendarului " +"Outlook* Microsoft este *Secretul clientului*. Utilizatorul **trebuie** să " +"adauge un secret de client, deoarece acest lucru permite Odoo să se " +"autentifice, nefiind nevoie de interacțiune din partea utilizatorului. " +"*Certificatele* sunt optionale." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" @@ -695,12 +902,17 @@ msgid "" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" +"Pentru a adăuga un secret de client, faceți clic pe " +":menuselection:`Certificate și secrete` în meniul din stânga. Apoi faceți " +"clic pe :guilabel:`+ Secret client nou` pentru a crea secretul clientului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" +"Noua pagină secretă a clientului cu meniu de certificate și secrete și opțiune nouă de secrete a clientului\n" +"evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" @@ -711,10 +923,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" +"Apoi, tastați o :guilabel:`Descriere` și selectați când secretul clientului " +":guilabel:`Expiră`. Opțiunile disponibile includ: :guilabel:`90 zile (3 " +"luni)`, :guilabel:`365 zile (12 luni)`, :guilabel:`545 zile (18 luni)`, " +":guilabel:`730 zile (24 luni) ` sau :guilabel:`Custom`. Opțiunea " +":guilabel:`Custom` permite administratorului să seteze o dată " +":guilabel:`Start` și :guilabel:`End`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgstr "" +"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` la :guilabel:`Adăugați" +" un secret de client`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" @@ -722,16 +942,23 @@ msgid "" "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" +"Deoarece resetarea sincronizării poate fi dificilă, Odoo recomandă setarea " +"datei de expirare maximă permisă pentru secretul clientului (24 de luni sau " +"personalizat), astfel încât nu este nevoie să resincronizați în curând." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." msgstr "" +"Copiați :guilabel:`Valoare` pentru a fi utilizat în secțiunea următoare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "" +"Valorile secrete ale clientului nu pot fi vizualizate, decât imediat după " +"creare. Asigurați-vă că salvați secretul când este creat *înainte* de a " +"părăsi pagina." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" @@ -743,6 +970,10 @@ msgid "" "section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " "setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" +"În baza de date Odoo, accesați :menuselection:`Settings app --> Integrations" +" section` și bifați caseta de selectare de lângă setarea :guilabel:`Outlook " +"Calendar`. Nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a " +"implementa modificările." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." @@ -755,6 +986,9 @@ msgid "" "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" +"Din portalul Microsoft *Azure*, în secțiunea :guilabel:`Prezentare generală`" +" a aplicației, copiați :guilabel:`ID aplicației (client)`, dacă nu a fost " +"deja copiat și inserați-l în :guilabel: Câmpul „ID client” în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." @@ -765,6 +999,8 @@ msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" +"Copiați :guilabel:`Value` (Valoarea secretă a clientului) achiziționată " +"anterior și inserați-o în câmpul :guilabel:`Secret client` din Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." @@ -900,6 +1136,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "" +"În baza de date Odoo, deschideți modulul *Calendar* și faceți clic pe " +"butonul de sincronizare :guilabel:`Outlook` din partea dreaptă a paginii, " +"sub calendarul lunar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." @@ -913,10 +1152,15 @@ msgid "" "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" +"Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele" +" sunt reconciliate în ambele conturi (*Outlook* și Odoo). Pagina " +"redirecționează către o pagină de conectare Microsoft și utilizatorului i se" +" cere să se conecteze la contul său, dacă nu este deja. În cele din urmă, " +"acordați permisiunile necesare făcând clic pe :guilabel:`Accept`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." -msgstr "" +msgstr "Procesul de autentificare pe pagina Microsoft Outlook OAuth." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" @@ -927,6 +1171,12 @@ msgid "" "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" +"Toți utilizatorii care doresc să folosească sincronizarea trebuie pur și " +"simplu să :ref:`să sincronizeze calendarul cu Outlook `. " +"Configurarea contului *Azure* al Microsoft se face o singură dată, deoarece " +"ID-urile clientului și secretele clientului ale chiriașilor Microsoft *Entra" +" ID* sunt unice și ajută utilizatorul să gestioneze o anumită instanță a " +"serviciilor cloud Microsoft pentru utilizatori interni și externi." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" @@ -941,6 +1191,9 @@ msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" +"Pot exista momente în care contul *Microsoft Outlook Calendar* nu se " +"sincronizează corect cu Odoo. Problemele de sincronizare pot fi văzute în " +"jurnalele bazei de date." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216 msgid "" @@ -949,40 +1202,55 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" +"În aceste cazuri, contul necesită depanare. O resetare poate fi efectuată " +"folosind butonul :guilabel:`Resetare cont`, care poate fi accesat navigând " +"la :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Apoi, selectați " +"utilizatorul pentru a modifica calendarul și faceți clic pe fila " +":guilabel:`Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "" +"Următoarele opțiuni de resetare sunt disponibile pentru depanarea *Microsoft" +" Outlook Calendar* sincronizare cu Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Opțiuni de resetare a calendarului Outlook în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" +":guilabel:`Ștergeți din contul curent Microsoft Calendar`: ștergeți " +"evenimentele din *Microsoft Outlook Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Ștergeți din ambele`: ștergeți evenimentele atât din *Calendarul " +"Microsoft Outlook*, cât și din calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Sincronizați numai evenimente noi`: sincronizați evenimente noi " +"pe *Calendarul Microsoft Outlook* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" +":guilabel:`Sincronizează toate evenimentele existente`: ​​sincronizați toate" +" evenimentele din *Calendarul Microsoft Outlook* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" @@ -995,20 +1263,27 @@ msgid "" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " "dashboard." msgstr "" +"Odoo *Discuss* este o aplicație de comunicare internă care permite " +"utilizatorilor să se conecteze prin mesaje, note și partajarea fișierelor, " +"fie printr-o fereastră de chat persistentă care funcționează între " +"aplicații, fie prin tabloul de bord dedicat *Discuss*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Choose notifications preference" -msgstr "" +msgstr "Alegeți preferința pentru notificări" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." msgstr "" +"Accesați preferințele specifice utilizatorului pentru aplicația *Discuss* " +"navigând la :menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences " +"tab`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vizualizare a filei Preferințe pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23 msgid "" @@ -1020,6 +1295,14 @@ msgid "" "stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " "set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" +"În mod implicit, câmpul :guilabel:`Notificare` este setat ca " +":guilabel:`Gestionați prin e-mailuri`. Cu această setare activată, Odoo va " +"trimite un e-mail de notificare de fiecare dată când un mesaj este trimis " +"din chatter, o notă este trimisă cu o mențiune `@` (din chatter) sau este " +"trimisă o notificare pentru o înregistrare pe care utilizatorul o urmează . " +"Ceva care declanșează o notificare este schimbarea etapei (dacă un e-mail\\ " +"este configurat pentru a fi trimis, de exemplu dacă sarcina este setată la " +":guilabel:`Done`)." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29 msgid "" @@ -1031,10 +1314,20 @@ msgid "" "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" +"Alegând :guilabel:`Handle in Odoo`, notificările de mai sus sunt afișate în " +"*Inbox* a aplicației *Discuți*. Mesajele pot avea următoarele acțiuni asupra" +" lor: răspundeți cu un emoji făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o reacție` " +"sau răspundeți la mesaj făcând clic pe :guilabel:`Răspundeți`. Acțiunile " +"suplimentare pot include marcarea cu stea a mesajului făcând clic pe " +":guilabel:`Marcat ca tot`, sau fixarea mesajului selectând :guilabel:`Pin` " +"sau chiar marcarea mesajului ca necitit selectând :guilabel:`Marcat ca " +"necitit`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." msgstr "" +"Vizualizarea unui mesaj primit și a opțiunilor sale de acțiune în Odoo " +"Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" @@ -1042,14 +1335,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " "message to :guilabel:`History`." msgstr "" +"Dacă faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca tot` pe un mesaj, acesta va apărea" +" pe pagina :guilabel:`Cu stea`, în timp ce dacă faceți clic pe " +":guilabel:`Marcați ca citit`, va muta mesajul în :guilabel:`Istoric`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea mesajelor marcate ca tot în Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46 msgid "Start chatting" -msgstr "" +msgstr "Începe să vorbești" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid "" @@ -1058,18 +1354,27 @@ msgid "" "the user will receive push notifications on their desktop for the messages " "they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" +"Prima dată când un utilizator se conectează la contul său, OdooBot trimite " +"un mesaj prin care cere permisiunea de a trimite notificări desktop pentru " +"chat. Dacă este acceptat, utilizatorul va primi notificări push pe desktop " +"pentru mesajele pe care le primește, indiferent de locul în care se află " +"utilizatorul în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "notifications for Odoo Discuss." msgstr "" +"Vizualizarea mesajelor din meniul de mesagerie care accentuează cererea de push\n" +"notificări pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " the browser." msgstr "" +"Pentru a nu mai primi notificări de pe desktop, resetați setările de " +"notificări ale browserului." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59 msgid "" @@ -1077,22 +1382,29 @@ msgid "" ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " ":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" +"Pentru a începe un chat, accesați aplicația :menuselection:`Discuss` și " +"faceți clic pe pictograma :guilabel:`+ (plus)` de lângă :guilabel:`Mesaje " +"directe` sau :guilabel:`Canale` din meniul din stânga al tabloul de bord." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" "Discuss." msgstr "" +"Vedere a panoului Discuss care evidențiază canalele de titluri și mesajele directe în Odoo\n" +"Discuta." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67 msgid "" "A company can also easily create :doc:`public and private channels " "`." msgstr "" +"De asemenea, o companie poate crea cu ușurință :doc:`canale publice și " +"private `." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" -msgstr "" +msgstr "Mențiuni în chat și pe chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72 msgid "" @@ -1101,10 +1413,14 @@ msgid "" "their *inbox* or through an email, depending on their communication " "settings." msgstr "" +"Pentru a menționa un utilizator într-un chat sau în chatter, tastați `@user-" +"name`; pentru a face referire la un canal, tastați `#canal-name`. " +"Utilizatorul menționat va fi notificat în *inbox* sau printr-un e-mail, în " +"funcție de setările sale de comunicare." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vedere a câtorva mesaje din fereastra de chat pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "" @@ -1113,10 +1429,15 @@ msgid "" "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" +"Atunci când un utilizator este menționat, lista de căutare (lista de nume) " +"sugerează valori mai întâi bazate pe adepții sarcinii și în al doilea rând " +"pe angajați. Dacă înregistrarea căutată nu se potrivește nici cu un " +"urmăritor, nici cu un angajat, domeniul de aplicare al căutării devine toți " +"partenerii." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85 msgid "User status" -msgstr "" +msgstr "Starea utilizatorului" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87 msgid "" @@ -1125,6 +1446,10 @@ msgid "" "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" +"Este util să vedeți ce fac colegii și cât de repede pot răspunde la mesaje " +"verificându-le *staturea*. Starea este afișată în partea stângă a numelui " +"unei persoane de contact în bara laterală :guilabel:`Discs`, în *meniul de " +"mesagerie* și când este listat în *chatter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91 msgid "Green = online" @@ -1144,7 +1469,7 @@ msgstr "Airplane = plecat de la birou" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vedere a stării persoanelor de contact pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" @@ -1186,6 +1511,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" +"Mai întâi, accesați `Twilio `_ și faceți clic pe " +":guilabel:`Înscrieți-vă` pentru a crea un nou cont Twilio. Apoi, introduceți" +" numele și adresa de e-mail, creați o parolă și acceptați termenii și " +"condițiile Twilio. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Începeți perioada de " +"încercare gratuită`. Verificați-vă adresa de e-mail cu Twilio, conform " +"instrucțiunilor acestora." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18 msgid "" @@ -1340,10 +1671,13 @@ msgid "" "For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " "for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." msgstr "" +"Pentru instanțe on-premise ale Odoo, pachetul `python3-gevent` este necesar " +"pentru modulul Discuss pentru a rula apeluri/apeluri video pe serverele " +"Ubuntu (Linux)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" -msgstr "" +msgstr "Utilizați canale pentru comunicarea în echipă" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" @@ -1353,10 +1687,15 @@ msgid "" "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" +"Utilizați canalele din aplicația Odoo *Discuss* pentru a organiza discuții " +"între echipe individuale, departamente, proiecte sau orice alt grup care " +"necesită o comunicare regulată. Cu canalele, angajații pot comunica în " +"spații dedicate din baza de date Odoo despre subiecte specifice, actualizări" +" și cele mai recente evoluții care au legătură cu organizația." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" -msgstr "" +msgstr "Canale publice și private" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13 msgid "" @@ -1370,10 +1709,22 @@ msgid "" "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" +"Un canal *Public* poate fi văzut de toată lumea, în timp ce unul *Privat* " +"este vizibil numai pentru utilizatorii invitați la el. Pentru a crea un " +"canal nou, navigați la aplicația :menuselection:`Discuss`, apoi faceți clic " +"pe pictograma :guilabel:`➕ (plus)` de lângă titlul :guilabel:`Channels` din " +"meniul din stânga. După introducerea numelui canalului, vor apărea două " +"opțiuni selectabile: Prima este un canal cu un hashtag (`#`) pentru a indica" +" faptul că este un canal public; a doua opțiune este un canal cu o " +"pictogramă de lacăt (`🔒`) lângă el, pentru a indica faptul că este un canal " +"privat. Selectați tipul de canal care se potrivește cel mai bine nevoilor de" +" comunicare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." msgstr "" +"Vedere a barei laterale a discutării și a unui canal în curs de creare în " +"Odoo Discută." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26 msgid "" @@ -1398,26 +1749,35 @@ msgid "" "settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " "menu, next to the channel's name." msgstr "" +"Setările :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description` și " +":guilabel:`Confidențialitate` ale canalului pot fi modificate făcând clic pe" +" setările canalului, reprezentate de o pictogramă :guilabel:`⚙️ (roată)` în " +"meniul din bara laterală din stânga, lângă numele canalului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vedere a formularului de setări al unui canal în Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" -msgstr "" +msgstr "Filele Confidențialitate și Membri" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." msgstr "" +"Schimbarea :guilabel:`Cine poate urmări activitățile grupului?` controlează " +"ce grupuri pot avea acces la canal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" "Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " "view and join it, as they would a public one." msgstr "" +"Permiterea lui :guilabel:`Toată lumea` să urmărească un canal privat permite" +" altor utilizatori să îl vadă și să se alăture, așa cum ar face-o pe unul " +"public." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51 msgid "" @@ -1428,10 +1788,16 @@ msgid "" "dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " "users have been added." msgstr "" +"Când alegeți :guilabel:`Numai persoane invitate`, specificați în fila " +":guilabel:`Membri` ce membri ar trebui să fie invitați. Invitarea membrilor " +"se poate face și din tabloul de bord principal al aplicației *Discs*, " +"selectând canalul, făcând clic pe pictograma *adăugați utilizator* din " +"colțul din dreapta sus al tabloului de bord și, în final, făcând clic pe " +":guilabel:`Invitați la canal` utilizatorii au fost adăugați." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." -msgstr "" +msgstr "Vedere a opțiunii Discuss de a invita membri în Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60 msgid "" @@ -1440,6 +1806,10 @@ msgid "" "to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " "Departments`." msgstr "" +"Când opțiunea :guilabel:`Grup selectat de utilizatori` este selectată, " +"dezvăluie posibilitatea de a adăuga un :guilabel:`Grup autorizat`, împreună " +"cu opțiunile pentru :guilabel:`Grupuri de abonare automată` și " +":guilabel:`Abonare automată Departamente`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64 msgid "" @@ -1450,6 +1820,13 @@ msgid "" "long as they are part of a specific user group. The same is true for " ":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." msgstr "" +"Opțiunea de a :guilabel:`Auto Subscribe Groups` adaugă automat utilizatorii " +"acelui grup de utilizatori ca urmăritori. Cu alte cuvinte, în timp ce " +":guilabel:`Grupurile autorizate` limitează utilizatorii care pot accesa " +"canalul, :guilabel:`Grupurile de abonare automată` adaugă automat " +"utilizatori ca membri, atâta timp cât aceștia fac parte dintr-un anumit grup" +" de utilizatori. Același lucru este valabil și pentru :guilabel:`Auto " +"Subscribe Departments`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70 msgid "Quick search bar" @@ -1462,12 +1839,19 @@ msgid "" "a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " "way to filter conversations and quickly find relevant communications." msgstr "" +"Odată ce cel puțin 20 de canale, mesaje directe sau conversații prin chat " +"live (dacă modulul *Live Chat* este instalat în baza de date) sunt fixate în" +" bara laterală, este afișată o bară :guilabel:`Căutare rapidă…`. Această " +"funcție este o modalitate convenabilă de a filtra conversațiile și de a găsi" +" rapid comunicații relevante." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." msgstr "" +"Vedere a barei laterale a Discută, subliniind bara de căutare rapidă din " +"Odoo Discută." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" @@ -1482,6 +1866,12 @@ msgid "" ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" +"Faceți clic pe pictograma setări :guilabel:`⚙️ (roată)`, situată în bara " +"laterală din stânga, în dreapta elementului de meniu pliabil " +":guilabel:`CHANNELS`. Acest lucru va duce la o vizualizare mozaică care " +"conține toate canalele publice disponibile. Utilizatorii se pot alătura sau " +"părăsi canalele de pe acest ecran făcând clic pe butoanele " +":guilabel:`INSCRIEȚI` sau :guilabel:`LEAVE` care apar în casetele canalului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88 msgid "" @@ -1490,6 +1880,11 @@ msgid "" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." msgstr "" +"Există, de asemenea, posibilitatea de a aplica criterii de filtrare și de a " +"le salva pentru utilizare ulterioară. Funcția :guilabel:`Căutare...` acceptă" +" caractere metalice folosind caracterul de subliniere [ `_` ], iar căutările" +" specifice pot fi salvate utilizând meniul derulant :menuselection:`Favorite" +" --> Salvare căutare curentă`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" @@ -1517,10 +1912,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "" +"`Documente Odoo: pagina de produs `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:14 msgid "Workflow actions" -msgstr "" +msgstr "Acțiuni ale fluxului de lucru" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:16 msgid "" @@ -1534,7 +1930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:22 msgid "Create workflow actions" -msgstr "" +msgstr "Creați acțiuni de flux de lucru" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:24 msgid "" @@ -1562,7 +1958,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:40 msgid "Set the conditions" -msgstr "" +msgstr "Stabiliți condițiile" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:42 msgid "" @@ -1573,7 +1969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:45 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" -msgstr "" +msgstr "Există trei tipuri de bază de condiții pe care le puteți seta:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47 msgid "" @@ -1592,6 +1988,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Exemplu de condiție de bază a unei acțiuni de flux de lucru în Documente " +"Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:59 msgid "" @@ -1601,7 +1999,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:63 msgid "Advanced condition type: domain" -msgstr "" +msgstr "Tip de condiție avansată: domeniu" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66 msgid "" @@ -1631,6 +2029,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Exemplu de condiție de domeniu a unei acțiuni de flux de lucru în Documente " +"Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:84 msgid "" @@ -1647,7 +2047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:93 msgid "Configure the actions" -msgstr "" +msgstr "Configurați acțiunile" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:95 msgid "" @@ -1659,22 +2059,29 @@ msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" +"**Setați contact**: adăugați un contact la fișier sau înlocuiți un contact " +"existent cu unul nou." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:98 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" +"**Setați proprietarul**: adăugați un proprietar la fișier sau înlocuiți un " +"proprietar existent cu unul nou." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:99 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" +"**Mutați în spațiul de lucru**: mutați fișierul în orice spațiu de lucru." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" +"**Creați**: creați unul dintre următoarele elemente atașate fișierului din " +"baza de date:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." @@ -1736,10 +2143,13 @@ msgid "" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" +"**Activități - Programează activitate**: creați o nouă activitate legată de " +"fișier așa cum a fost configurat în acțiune. Puteți alege să setați " +"activitatea pe proprietarul documentului." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de acțiune de flux de lucru Documente Odoo" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" @@ -1997,14 +2407,16 @@ msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" +"Pentru mai multe informații, consultați `Odoo eLearning (tutoriale video) pe" +" VoIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurație Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "Servicii VoIP în Odoo cu Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 @@ -2017,6 +2429,10 @@ msgid "" " `Axivox `_. In that case, an Asterisk server is " "**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" +"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) poate fi configurat să funcționeze " +"împreună cu `Axivox `_. În acest caz, un server " +"Asterisk **nu** este necesar, deoarece infrastructura este găzduită și " +"gestionată de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" @@ -2024,6 +2440,10 @@ msgid "" "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" +"Pentru a utiliza acest serviciu, `contactați Axivox " +"`_ pentru a deschide un cont. Înainte de" +" a face acest lucru, verificați dacă Axivox acoperă zona companiei, împreună" +" cu zonele pe care utilizatorii companiei doresc să le apeleze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 @@ -2035,18 +2455,24 @@ msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" +"Pentru a configura Axivox în Odoo, accesați aplicația :menuselection:`Apps` " +"și căutați `VoIP`. Apoi, instalați modulul :guilabel:`VoIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" msgstr "" +"Apoi, accesați :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " +"Integrations section`, și completați câmpul :guilabel:`Asterisk (VoIP)`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: setați domeniul creat de Axivox pentru cont (de " +"exemplu, `yourcompany.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" @@ -2054,11 +2480,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mediul VoIP`: setat ca :guilabel:`Producție`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Integrarea Axivox ca furnizor VoIP într-o bază de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" @@ -2067,16 +2493,22 @@ msgid "" "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" +"Accesați domeniul pe panoul administrativ Axivox navigând la " +"`https://manage.axivox.com/ `_. După conectarea " +"la portal, mergeți la :menuselection:`Utilizatori --> Editați (lângă orice " +"utilizator) --> fila Identificatori SIP --> Domeniu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurați utilizatorul VoIP în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "" +"Apoi, utilizatorul este configurat în Odoo, care **trebuie** să aibă loc " +"pentru fiecare utilizator Axivox/Odoo care utilizează VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" @@ -2085,6 +2517,10 @@ msgid "" "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" +"În Odoo, accesați :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " +"Users`, apoi deschideți formularul utilizatorului dorit pentru a configura " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`. Sub fila " +":guilabel:`Preferințe`, completați secțiunea :guilabel:`Configurare VOIP`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" @@ -2122,7 +2558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." -msgstr "" +msgstr "Integrarea utilizatorului Axivox în preferințele utilizatorului Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" @@ -2131,10 +2567,15 @@ msgid "" "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" +"Accesați domeniul pe panoul administrativ Axivox navigând la " +"`https://manage.axivox.com/ `_. După conectarea " +"la portal, mergeți la :menuselection:`Utilizatori --> Editați (lângă " +"utilizator) --> fila Identificatori SIP --> Nume utilizator SIP / Parolă " +"SIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." -msgstr "" +msgstr "Acreditările SIP în managerul Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" @@ -2142,10 +2583,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" +"Când introduceți :guilabel:`Parola SIP` în fila :guilabel:`Preferințe` a " +"utilizatorului, această valoare **trebuie** să fie introdusă manual și " +"**nu** lipită. Lipirea cauzează o eroare de respingere a serverului 401 `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" -msgstr "" +msgstr "Cozile de apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" @@ -2153,12 +2597,18 @@ msgid "" "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" +"O coadă de apeluri este un sistem care organizează și direcționează " +"apelurile primite. Când clienții sună la o companie și toți agenții sunt " +"ocupați, coada de apeluri aliniază apelanții în ordine secvențială, în " +"funcție de ora la care au apelat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "" +"Apelanții așteaptă apoi în așteptare pentru a fi conectați la următorul " +"agent de call center disponibil." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" @@ -2167,6 +2617,10 @@ msgid "" "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "" +"Implementarea unui sistem de coadă de apeluri reduce stresul pentru angajați" +" și ajută la construirea încrederii mărcii cu clienții. Multe companii " +"folosesc cozile de apeluri pentru a stabili așteptările clienților și pentru" +" a distribui în mod egal volumul de muncă între angajați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" @@ -2174,6 +2628,9 @@ msgid "" "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" +"Acest document acoperă procesul necesar pentru a configura cozile de apeluri" +" (cu setări avansate), precum și modul de conectare la o coadă de apeluri " +"din baza de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" @@ -2181,7 +2638,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o coadă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" @@ -2190,6 +2647,11 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" +"Pentru a adăuga o coadă de apeluri în Axivox, navigați la `Consola de " +"management Axivox `_. În meniul din stânga, " +"faceți clic pe :guilabel:`Queues`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " +"o coadă`. Procedând astfel, apare un formular gol :guilabel:`Coadă nouă` cu " +"diferite câmpuri de completat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 msgid "Name" @@ -2200,69 +2662,81 @@ msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "" +"Odată ce apare pagina :guilabel:`Coadă nouă`, introduceți :guilabel:`Numele`" +" cozii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" -msgstr "" +msgstr "Extensie internă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" +"Alegeți o :guilabel:`Extensie internă` pentru coadă. Acesta este un număr " +"care trebuie format de utilizatorii bazei de date pentru a ajunge la " +"promptul de conectare pentru coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" -msgstr "" +msgstr "Strategie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "" +"În continuare, este câmpul :guilabel:`Strategie`. Acest câmp determină " +"rutarea apelurilor apelurilor primite în această coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "" +"Următoarele opțiuni sunt disponibile în meniul derulant " +":guilabel:`Strategy`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelați toți agenții disponibili`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelează agentul care a primit apelul cel mai mult timp`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelează agentul care a primit cel mai puțin apel`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelați un agent aleatoriu`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelați agenții unul după altul`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" +":guilabel:`Apelați agenții unul după altul începând cu primul din listă`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" +"Alegeți o strategie care răspunde cel mai bine nevoilor companiei pentru " +"clienții din coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" -msgstr "" +msgstr "Timp maxim de așteptare în secunde" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" @@ -2270,10 +2744,14 @@ msgid "" "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Timp maxim de așteptare în secunde`, determinați cel " +"mai lung timp în care un client așteaptă în coadă înainte de a merge la o " +"mesagerie vocală sau oriunde altundeva este direcționat într-un plan de " +"apelare. Introduceți un timp în secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" -msgstr "" +msgstr "Durata maximă de apel la un agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" @@ -2282,10 +2760,14 @@ msgid "" "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Durata maximă de apel la un agent`, determinați cel mai" +" lung timp în care sună linia unui agent individual înainte de a trece la " +"alt agent sau de a trece la pasul următor din planul de apelare. Introduceți" +" un timp în secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" -msgstr "" +msgstr "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare, vizitați:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 @@ -2299,7 +2781,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" -msgstr "" +msgstr "Adăugarea de agenți" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" @@ -2308,20 +2790,26 @@ msgid "" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" +"Ultimele două câmpuri din formularul :guilabel:`Coadă nouă` gravitează în " +"jurul adăugării de agenți. Adăugarea :guilabel:`Agenți statici` și " +":guilabel:``Agenții dinamici` sunt două metode preconfigurate pentru " +"adăugarea agenților în coada de apeluri în timpul configurării." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" -msgstr "" +msgstr "Agenți statici" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" +"Când sunt adăugați :guilabel:`Agenți statici`, acești agenți sunt adăugați " +"automat la coadă fără a fi nevoie să vă conectați pentru a primi apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" -msgstr "" +msgstr "Agenți dinamici" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" @@ -2329,44 +2817,56 @@ msgid "" "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" +"Când se adaugă :guilabel:`Agenți dinamici`, acești agenți au capacitatea de " +"a se conecta la această coadă. Aceștia **nu** sunt conectați automat și " +"**trebuie** să se conecteze pentru a primi apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" +"Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările și faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus pentru a " +"implementa modificarea în producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" -msgstr "" +msgstr "Conexiune agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" +"Există trei moduri prin care agenții de apel se pot conecta la o coadă de " +"apeluri Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." -msgstr "" +msgstr "Agenții dinamici se conectează automat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" +"Managerul se conectează la un anumit agent(i), prin „consola de management " +"Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." -msgstr "" +msgstr "Agentul se conectează la coada din Odoo, prin widget-ul *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" +"Consultați documentația privind setarea :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` în" +" `consola de management Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" -msgstr "" +msgstr "Conectați-vă prin coada Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" @@ -2375,6 +2875,10 @@ msgid "" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" +"După finalizarea configurației inițiale a cozii de apeluri, cu modificările " +"salvate și implementate, un manager se poate conecta la `consola de " +"management Axivox `_ și poate conecta manual " +"agenții dinamici la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" @@ -2382,61 +2886,71 @@ msgid "" "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" +"Pentru a conecta un agent, faceți clic pe :guilabel:`Queues`, situat în " +"coloana din stânga. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord " +":guilabel:`Queues`, cu câteva coloane diferite enumerate:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nume`: numele cozii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" +":guilabel:`Extensie`: numărul extensiei de format pentru a ajunge la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" +":guilabel:`Conexiune agent`: număr de apelat pentru a vă conecta în coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" +":guilabel:`Deconectare agent`: număr de apelat pentru a deconecta din coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Agenți conectați`: numele agentului conectat la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" +"Următoarele butoane sunt disponibile și pe tabloul de bord " +":guilabel:`Queues`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conectați un agent`: conectați manual un agent la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Raport`: rulați un raport în coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delete`: ștergeți coada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Edit`: faceți modificări la setările cozii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" +"Când agenții sunt conectați la coadă sau sunt în direct cu un client, " +"aceștia sunt afișați în coloana :guilabel:`Agenți conectați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." -msgstr "" +msgstr "Dacă sunt agenți statici, ei **întotdeauna** apar ca conectați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" @@ -2444,17 +2958,24 @@ msgid "" "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Conectați un agent făcând clic pe butonul portocaliu etichetat, " +":guilabel:`Conectați un agent`. Apoi, selectați numele agentului dorit din " +"meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Conectați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" +"Coada de apeluri cu coloana agenți conectați evidențiată și conectați un agent și butoanele de raportare\n" +"evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre agenții statici și dinamici, consultați " +"această documentație:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" @@ -2475,6 +2996,11 @@ msgid "" "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" +"Faceți clic pe :guilabel:`Raport` pentru a verifica raportarea pentru o " +"anumită coadă, pentru a vedea cine s-a conectat când și ce apeluri " +"telefonice au intrat și ieșit din coadă. Aceste informații sunt afișate pe o" +" pagină separată :guilabel:`Raport de coadă`, când se face clic pe butonul " +"verde :guilabel:`Raport`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" @@ -2482,85 +3008,97 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" +"Rapoartele pot fi personalizate după dată în câmpul :guilabel:`Perioad` și " +"specificate în câmpurile :guilabel:`From` și :guilabel:`to`. Informațiile " +"pot fi organizate după :guilabel:`Tipul eveniment` și :guilabel:`Call ID`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"După ce au fost introduse configurațiile personalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" +"Fiecare raport poate fi exportat într-un fișier :abbr:`CSV (valoare separată" +" prin virgulă)` pentru utilizare și analiză ulterioară, prin intermediul " +"butonului :guilabel:`Export în CSV`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" +"Când se face clic pe câmpul :guilabel:`Tip de eveniment`, apare un meniu " +"derulant cu următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelantul a renunțat`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Un agent se conectează`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Un agent se deconectează`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelul a fost încheiat (agentul închide)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelul a fost terminat (apelantul închide)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelantul este conectat la un agent.`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Cineva intră în coadă`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelantul iese din coadă (niciun agent nu este conectat)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apelantul iese din coadă (timeout)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nimeni nu răspunde`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nimeni nu răspunde, apelantul închide`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Transfer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Transfer orb`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." -msgstr "" +msgstr "Tipuri de evenimente din caracteristica de raportare a cozii Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" +"Nu există limită pentru câte opțiuni pot fi selectate din meniul drop-down " +":guilabel:`Tip de eveniment`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" @@ -2568,20 +3106,27 @@ msgid "" "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" +"Făcând clic pe :guilabel:`Verifică totul` selectează toate opțiunile " +"disponibile din meniul derulant, iar făcând clic pe :guilabel:`Debifează " +"tot` elimină toate selecțiile din meniul derulant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" +"Pentru a selecta un :guilabel:`Tip de eveniment` individual, faceți clic pe " +"opțiunea dorită din meniul derulant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" +"Raport de coadă Axivox cu rezultat, tipul evenimentului și perioada " +"evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Conectați-vă la coada pe Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" @@ -2589,6 +3134,9 @@ msgid "" "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" +"Agenții dinamici se pot conecta manual la coada de apeluri Axivox din " +"widgetul Odoo *VoIP*, odată ce aplicația *VoIP* este configurată pentru " +"utilizatorul individual din Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" @@ -2605,6 +3153,8 @@ msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre widgetul Odoo *VoIP*, consultați această " +"documentație: :doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" @@ -2614,6 +3164,11 @@ msgid "" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" +"Pentru ca un agent să se conecteze la coada de apeluri, formați pur și " +"simplu numărul :guilabel:`Conexiune agent` și apăsați butonul verde de " +"apelare :guilabel:`📞 (telefon)` din widgetul *VoIP*. Apoi, agentul aude un " +"mesaj scurt, de două secunde, care indică că agentul este conectat. Apelul " +"se termină automat (se deconectează)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" @@ -2621,6 +3176,9 @@ msgid "" "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" +"Pentru a vedea agenții conectați într-o coadă de apeluri, navigați la " +"`Consola de management Axivox `_ și faceți clic " +"pe :guilabel:`Queues`, situată în coloana din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" @@ -2629,6 +3187,10 @@ msgid "" "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Actualizați` din partea de sus" +" a coloanei :guilabel:`Agenți conectați`. Orice agent (static sau dinamic) " +"care este conectat la coada în prezent, apare în coloana de lângă coada în " +"care sunt conectați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" @@ -2637,6 +3199,10 @@ msgid "" ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" +"Pentru a vă deconecta din coadă, deschideți widgetul Odoo *VoIP*, formați " +"numărul :guilabel:`Deconectare agent` și apăsați butonul verde de apelare " +":guilabel:`📞 (telefon)`. Agentul este deconectat de la coadă după un mesaj " +"scurt de două secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" @@ -2646,6 +3212,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" +"Pentru a deconecta manual un agent dinamic dintr-o coadă de apeluri, " +"navigați la `Consola de management Axivox `_ și " +"faceți clic pe :guilabel:`Queues`, situată în coloana din stânga. Apoi, " +"faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Actualizați` din partea de sus a " +"coloanei :guilabel:`Agenți conectați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" @@ -2653,10 +3224,14 @@ msgid "" "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" +"Pentru a deconecta un agent manual, faceți clic pe butonul roșu " +":guilabel:`Deconectați` și sunt deconectați imediat. Acest lucru poate fi " +"util în situațiile în care agenții uită să se deconecteze la sfârșitul " +"zilei." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" -msgstr "" +msgstr "Apeluri de conferință" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" @@ -2664,16 +3239,22 @@ msgid "" "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "" +"Apelurile conferințe îi ajută pe angajați să se conecteze rapid și eficient," +" astfel încât problemele pot fi discutate într-un fel de forum deschis. " +"Participanții pot fi limitati, printr-un cod de conectare. În acest fel, " +"chestiunile confidențiale rămân private." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Acest document acoperă configurația apelurilor conferință în Axivox pentru " +"utilizare în Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o conferință virtuală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" @@ -2681,35 +3262,46 @@ msgid "" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" +"Pentru a adăuga o sală de conferințe virtuală, navigați la `Consola de " +"management Axivox `_. După autentificare, faceți " +"clic pe :guilabel:`Conferințe` în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul verde etichetat, :guilabel:`Adăugați o " +"conferință` și va apărea un formular :guilabel:`Conferință nouă`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." -msgstr "" +msgstr "Nou formular de conferință pe Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "" +"De aici, completați câmpul :guilabel:`Nume` și setați o :guilabel:`Extensie " +"internă`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "" +"Extensia internă este ceea ce toată lumea din rețea folosește pentru a apela" +" rapid la apelul conferință, în loc să tasteze întregul număr de telefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "" +"Alegeți un număr cu lungimea cuprinsă între trei și cinci cifre, făcându-l " +"ușor de reținut și de format." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" @@ -2718,12 +3310,18 @@ msgid "" "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" +"Apoi, setați :guilabel:`Cod de acces`, dacă sala de conferințe necesită " +"securitate. Aceasta este o parolă pentru a intra în conferință, odată ce " +"extensia pentru conferință este formată. Imediat după apelarea extensiei, un" +" recepționer digital solicită :guilabel:`Cod de acces`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Extensie administrator`, faceți clic pe meniul derulant" +" și selectați extensia utilizatorului care gestionează apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" @@ -2731,6 +3329,9 @@ msgid "" "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" +"În cele din urmă, în câmpul :guilabel:`Așteptați ca administratorul să " +"înceapă conferința`, faceți clic pe meniul derulant și selectați " +":guilabel:`Da` sau :guilabel:`Nu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" @@ -2738,6 +3339,9 @@ msgid "" "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "" +"Dacă selecția este :guilabel:`Da`, atunci nimeni nu are voie să utilizeze " +"sala de conferințe virtuală până când administratorul este prezent și s-a " +"conectat la apelul de conferință." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" @@ -2745,6 +3349,9 @@ msgid "" "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" +"Când toate câmpurile sunt completate, asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` " +"configurația. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în colțul" +" din dreapta sus pentru a implementa modificarea în producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" @@ -2752,6 +3359,9 @@ msgid "" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" +"După ce faceți acest lucru, conferința este adăugată, iar administratorul " +"Axivox are opțiunea de a :guilabel:`Șterge` sau :guilabel:`Editare` " +"conferința din tabloul de bord principal Axivox :guilabel:`Conferință`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" @@ -2760,6 +3370,10 @@ msgid "" "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" +"Pentru a invita un utilizator Axivox la un anumit apel conferință, faceți " +"clic pe :guilabel:`Invitați` în dreapta conferinței dorite și continuați să " +"introduceți extensia sau numărul de telefon al invitatului în fereastra pop-" +"up care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" @@ -2768,17 +3382,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" +"Odată ce extensia sau numărul este adăugat în câmpul :guilabel:`Vă rugăm să " +"introduceți numărul de telefon al persoanei pe care doriți să o invitați`, " +"faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Invitați`, iar destinatarul primește" +" imediat un apel telefonic, care leagă automat ei la conferință." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" -msgstr "" +msgstr "Numerele primite" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "" +"Pentru a deschide o conferință către un public mai larg, o conferință Axivox" +" poate fi conectată la *Numere primite*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" @@ -2786,6 +3406,9 @@ msgid "" "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, conectați-vă la `Consola de management Axivox " +"`_ și faceți clic pe :guilabel:`Numere primite` " +"în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" @@ -2793,12 +3416,18 @@ msgid "" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "" +"În tabloul de bord :guilabel:`Numere primite`, faceți clic pe " +":guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a :guilabel:`Numărul` la care ar " +"trebui să fie atașată conferința." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "" +"Apoi, sub primul câmp, etichetat, :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel" +" vocal`, faceți clic pe meniul drop-down și selectați " +":guilabel:`Conferință`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" @@ -2806,6 +3435,9 @@ msgid "" "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "" +"Apoi, în câmpul :guilabel:`Conferință`, faceți clic pe meniul derulant și " +"selectați conferința specifică care ar trebui să fie atașată acestui număr " +"de intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" @@ -2814,10 +3446,15 @@ msgid "" "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" +"Acum, ori de câte ori se formează acest număr de intrare, apelantul este " +"lăsat să intre în conferință, dacă nu este necesar un :guilabel:`Cod de " +"acces`. Dacă *este* necesar un :guilabel:`Cod de acces`, apelantului i se " +"solicită apoi să introducă :guilabel:`Codul de acces` pentru a intra în " +"conferință." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Începeți apelul în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" @@ -2829,23 +3466,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Conectarea la o extensie de conferință folosind widget-ul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "" +"Odată ce recepționerul digital răspunde, introduceți :guilabel:`Codul de " +"acces` (dacă este necesar) și apăsați pictograma/tasta :guilabel:`# (liră)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" -msgstr "" +msgstr "Planuri avansate de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "" +"De obicei, companiile primesc o mulțime de apeluri în fiecare zi, dar multe " +"nu doresc ca echipele lor să răspundă la apeluri 24 de ore pe zi, 7 zile pe " +"săptămână." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" @@ -2853,6 +3495,10 @@ msgid "" "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" +"Folosind caracteristicile avansate ale planului de apelare Axivox, procesul " +"poate fi automatizat, iar rutarea poate fi configurată pentru toate " +"scenariile. În acest fel, clienții nu sunt niciodată lăsați să aștepte sau " +"frustrați, deoarece nu pot intra în contact cu nimeni." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" @@ -2862,18 +3508,28 @@ msgid "" "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" +"Utilizând elementele avansate din planurile de apelare, companiile pot " +"automatiza rutarea apelurilor pentru anumite zile sau ore, cum ar fi " +"sărbătorile companiei. De asemenea, companiile pot permite apelanților să " +"introducă ei înșiși în extensii și să fie transferați automat folosind un " +"recepționer digital. În acest fel, o echipă administrativă **nu** trebuie să" +" fie disponibilă non-stop." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "" +"Există chiar și opțiunea de a direcționa apelanții, în funcție de locul de " +"unde apelează în lume, maximizând astfel eficiența." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre planurile de apelare de bază și despre " +"cum să adăugați elemente, vizitați :doc:`dial_plan_basics`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" @@ -2881,17 +3537,23 @@ msgid "" "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" +"Utilizarea unui program suplimentar de browser pentru ortografie poate " +"împiedica utilizarea editorului vizual în planurile de apelare. **Nu** " +"utilizați un traducător cu consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" -msgstr "" +msgstr "Elemente avansate" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "" +"În planurile de apelare Axivox (așa cum este descris în " +":doc:`dial_plan_basics`), există două elemente avansate care pot fi " +"utilizate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 @@ -2899,6 +3561,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "" +":guilabel:`Înregistrare`: caracteristica de înregistrare este activată " +"(necesită modificarea planului, activată în setările Axivox)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 @@ -2906,6 +3570,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr "" +":guilabel:`Caller ID`: înlocuiți ID-ul apelantului cu numărul apelat sau " +"text liber." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" @@ -2913,6 +3579,9 @@ msgid "" "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" +"Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina " +":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a " +"`consolei de management Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" @@ -2920,23 +3589,32 @@ msgid "" "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului " +"de apelare dorit pentru a-l edita. În cele din urmă, deschideți meniul " +"derulant :guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "" +"Editor vizual pentru un plan de apelare în Axivox, cu Adăugare și elementul " +"dispecer evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." -msgstr "" +msgstr "Pentru mai multe informații, vizitați :ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr "" +"Elementul :guilabel:`Record` înregistrează apelurile care sunt direcționate " +"prin acest element și necesită o modificare suplimentară a planului în " +"Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" @@ -2946,24 +3624,36 @@ msgid "" "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" +"Pentru a activa înregistrarea pe Axivox, navigați la :guilabel:`Settings` " +"din `Axivox management console `_. Apoi, accesați" +" meniul derulant :guilabel:`Înregistrare`, lângă partea de jos a paginii. De" +" acolo, selectați :guilabel:`Activat` din meniul derulant pentru a activa " +"înregistrarea folosind elementul :guilabel:`Înregistrare` într-un plan de " +"apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "" +"Dacă meniul derulant :guilabel:`Înregistrare` nu este disponibil și nu se " +"poate modifica, atunci consultați Axivox pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "" +"Elementul :guilabel:`Caller ID` permite înlocuirea ID-ului apelantului în " +"aval, după rutare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "" +"După adăugarea elementului :guilabel:`ID apelant` la planul de apelare și " +"făcând dublu clic pe el pentru a-l configura, apar două opțiuni." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" @@ -2972,6 +3662,10 @@ msgid "" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" +"Primul este un câmp :guilabel:`Text liber`, unde orice text poate fi " +"introdus pentru a înlocui ID-ul apelantului. A doua opțiune este " +":guilabel:`Înlocuiți ID-ul apelantului cu numărul apelat`. Această opțiune " +"înlocuiește ID-ul apelantului cu :guilabel:`Numărul primit`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" @@ -2979,11 +3673,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" +"O companie poate dori să folosească elementul :guilabel:`Caller ID` pentru a" +" înlocui :guilabel:`Numărul primit`, astfel încât angajații sau " +"transferurile externe să nu poată vedea numărul, iar informațiile sunt " +"păstrate private." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" -msgstr "" +msgstr "Elemente de bază de rutare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" @@ -2992,6 +3690,11 @@ msgid "" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" +"Elementele de rutare de bază din planurile de apelare Axivox oferă rutare " +"bazată pe extensie. Acest lucru se poate realiza fie prin adăugarea unui " +"*Meniu* pentru a lega numeric apelarea după numere la o acțiune, fie prin " +"utilizarea unui *Recepționer digital* pentru a ruta sau a asculta automat o " +"extensie, pe baza unei taste introduse de la apelant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" @@ -2999,6 +3702,9 @@ msgid "" "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" +"Principala diferență dintre cele două elemente este că *Recepționistul " +"digital* **nu** trebuie să fie preconfigurat numeric cu acțiuni. În schimb, " +"acționează ca un recepționer virtual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" @@ -3007,12 +3713,18 @@ msgid "" "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" +":guilabel:`Meniu`: adaugă un director de apelare după număr și acțiuni " +"configurate în aval (nu terminal). De exemplu, o funcție de apelare după " +"numere ar putea include un element, în care făcând clic pe „2” îl duce pe " +"apelant la elementul legat de „2” din elementul Meniu din planul de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" +":guilabel:`Recepționer digital`: atașați un dispecer virtual pentru a " +"asculta extensii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" @@ -3023,10 +3735,17 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina " +":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a " +"`consolei de management Axivox `_. Apoi, faceți " +"clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului de apelare, " +"pentru a edita planul de apelare. Apoi, deschideți meniul drop-down " +":guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" -msgstr "" +msgstr "Scenariul recepționerului digital" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" @@ -3034,6 +3753,9 @@ msgid "" "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" +"Elementul *Recepționist digital* este o funcție de ascultare care " +"direcționează cu acuratețe apelanții printr-un plan de apelare, în funcție " +"de extensia pe care o introduc, prin intermediul tastaturii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" @@ -3041,6 +3763,10 @@ msgid "" "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" +"Setați un *Recepționer digital* pentru a elimina nevoia unei echipe sau a " +"unui recepționer în direct de a fi de gardă tot timpul. Cu acel element la " +"locul lor, apelurile ajung acum la destinație, fără ca o persoană reală să " +"intervină." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" @@ -3049,12 +3775,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" +"După adăugarea elementului :guilabel:`Digital Recepționist` la un plan de " +"apelare, conectați punctele finale corespunzătoare și faceți dublu clic pe " +"element pentru a seta :guilabel:`Timeout` în fereastra pop-up " +":guilabel:`recepționist` care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" +":guilabel:`Pauză` poate fi setat în trepte de `5` secunde, de la `5` secunde" +" la `60` secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" @@ -3062,6 +3794,9 @@ msgid "" "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" +"Elementul :guilabel:`Digital Receptionist` **necesită** un element " +":guilabel:`Redați un fișier` pe ambele părți ale acestuia, pentru a explica " +"ce acțiune trebuie luată și când este introdusă o extensie greșită." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" @@ -3069,6 +3804,10 @@ msgid "" "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" +"În timp ce personalizați un plan de apelare într-o fereastră pop-up " +":guilabel:`Dialplan Editor`, adăugați un element :guilabel:`Meniu`, cu un " +":guilabel:`Mesaj de întâmpinare` care ar putea citi, `Apăsați stea pentru a " +"forma o extensie` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" @@ -3077,6 +3816,10 @@ msgid "" "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" +"Apoi, în elementul :guilabel:`Meniu`, pentru opțiunea :guilabel:`* (stea)`, " +"legați un element :guilabel:`Redați un fișier`, care redă un " +":guilabel:`mesaj audio` care spune: ' Introduceți extensia persoanei la care" +" încercați să ajungeți”." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" @@ -3085,45 +3828,60 @@ msgid "" ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" +"După primul element :guilabel:`Redați un fișier`, adăugați elementul " +":guilabel:`Digital Receptionist`, urmat de un alt element :guilabel:`Redați " +"un fișier`, care spune: „Aceasta nu este o extensie validă”." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" +"Acest ultim element este în vigoare pentru a închide bucla, în cazul în care" +" apelantul nu introduce o extensie corectă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" +"În cele din urmă, acest ultim element :guilabel:`Redați un fișier` este " +"reîntors în elementul :guilabel:`Meniu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" +"Un element de recepționer digital evidențiat într-un exemplu de plan de " +"apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" +"Elementele planului de apelare pot fi configurate făcând dublu clic pe ele " +"și selectând diferite caracteristici ale consolei Axivox pentru ele." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" +"De exemplu, un :guilabel:`Mesaj audio` trebuie creat și apoi selectat într-" +"un element :guilabel:`Redați un fișier` sau :guilabel:`Meniu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații, consultați această documentație " +":ref:`voip/axivox/audio_messages`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" -msgstr "" +msgstr "Elemente avansate de rutare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" @@ -3132,22 +3890,31 @@ msgid "" "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" +"Elementele de rutare avansate direcționează automat apelurile pe măsură ce " +"sunt primite în numerele primite. Aceasta poate fi configurată utilizând " +"variabile de localizare geografică, lista albă sau variabile bazate pe timp." +" Apelurile trec printr-un filtru înainte de destinația lor finală și sunt " +"direcționate, pe baza variabilelor setate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" -msgstr "" +msgstr "Următoarele sunt elemente de rutare avansate:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" +":guilabel:`Dispatcher`: creați un filtru de apel pentru a direcționa " +"traficul, pe baza locației geografice a ID-ului apelantului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" +":guilabel:`Lista de acces`: creați o listă de acces personalizată, cu " +"preferințele clientului VIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 @@ -3155,12 +3922,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" +":guilabel:`Condiție de timp`: creați condiții de timp pentru a direcționa " +"traficul de intrare în preajma sărbătorilor sau în alte intervale de timp " +"sensibile." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" +"Lista albă este un termen tehnic folosit pentru a crea o listă de numere " +"permise. În schimb, lista neagră este folosită pentru a crea o listă de " +"numere refuzate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" @@ -3171,10 +3944,18 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" +"Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina " +":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a " +"`consolei de management Axivox `_. Apoi, faceți " +"clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului de apelare, " +"pentru a edita planul de apelare. Apoi, deschideți meniul drop-down " +":guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați`. Pentru mai multe informații, vizitați " +":ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" -msgstr "" +msgstr "Scenariul dispecerului" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" @@ -3183,12 +3964,19 @@ msgid "" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" +"Un element *Dispatcher* este o caracteristică a planului de apelare care " +"direcționează apelurile, în funcție de regiune sau de locație geografică. În" +" cele mai multe cazuri, elementul :guilabel:`Dispatcher` dintr-un plan de " +"apelare este legat de elementul :guilabel:`Start`, pentru a filtra sau a " +"filtra apelurile pe măsură ce acestea intră într-un număr de intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" +"Faceți dublu clic pe elementul :guilabel:`Dispatcher` din fereastra pop-up " +":guilabel:`Dialplan Editor` pentru a-l configura." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" @@ -3196,6 +3984,10 @@ msgid "" "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" +"Acest element verifică numerele (dirijate prin acest element), conform " +"expresiilor regulate. Pentru a adăuga o expresie regulată, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați o linie` în partea de jos a ferestrei pop-up " +":guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" @@ -3204,6 +3996,10 @@ msgid "" "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" +"Apoi, sub :guilabel:`Nume`, introduceți un nume de recunoscut pentru a " +"identifica această expresie. Acesta este numele care apare în elementul " +":guilabel:`Dispatcher` pe planul de apelare prezentat în fereastra pop-up " +":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" @@ -3212,38 +4008,51 @@ msgid "" "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Expresie obișnuită`, introduceți codul țării sau codul " +"zonei, pe care Axivox ar trebui să îl direcționeze pentru apelurile primite." +" Acest lucru este util în special atunci când o companie dorește să își " +"filtreze clienții la anumite cozi sau utilizatori în funcție de locația " +"geografică a clientului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" +"Pentru a specifica toate numerele din spatele unui anumit cod de țară sau " +"prefix, includeți `\\d+` după codul țării sau codul țării + codul zonal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" +"Panou de configurare a dispecerului, cu nume, expresie regulată și adăugați " +"o linie evidențiată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d+`: validează numerele care încep cu `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" -msgstr "" +msgstr "`00\\\\d+`: validează toate numerele care încep cu `00`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" +"`0052\\\\d+` validează toate numerele care încep cu `0052` (codul țării " +"Mexic)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" +"`001716\\\\d+`: validează toate numerele care încep cu `001716` (codul țării" +" SUA + prefixul zonal din vestul New Yorkului)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" @@ -3252,12 +4061,18 @@ msgid "" "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" +"O expresie regulată (prescurtată la „regex” sau „regexp”), denumită uneori " +"„expresie rațională”, este o secvență de caractere care specifică un model " +"de potrivire în text. Cu alte cuvinte, o potrivire se face în intervalul dat" +" de numere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Când configurațiile dorite sunt finalizate în fereastra pop-up " +":guilabel:`Dispatcher`, asigurați-vă că faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" @@ -3265,12 +4080,17 @@ msgid "" "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" +"După ce faceți acest lucru, elementul :guilabel:`Dispatcher` apare cu " +"diferite rute disponibile de configurat, pe baza :guilabel:`Expresii " +"regulate` care au fost setate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"Atașați aceste rute la orice :guilabel:`Element nou` din fereastra pop-up " +":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" @@ -3278,26 +4098,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" +"În mod implicit, există o cale :guilabel:`Necunoscută` care apare pe " +"elementul :guilabel:`Dispatcher` după setarea a cel puțin o " +":guilabel:`Expresie regulată`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" +"Apelurile urmează această rută/cale atunci când numărul lor nu se potrivește" +" cu nicio :guilabel:`Expresie regulată` setată pe elementul " +":guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." -msgstr "" +msgstr "Plan de apelare cu elementul dispecer evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" -msgstr "" +msgstr "Scenariul condiției de timp" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" +"Când un element :guilabel:`Time Condition` este adăugat la un plan de " +"apelare, acesta are o rutare simplă :guilabel:`True` și :guilabel:`False`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" @@ -3306,6 +4134,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" +"După adăugarea elementului :guilabel:`Time Condition` la un plan de apelare," +" faceți dublu clic pe el pentru a configura variabilele. " +":guilabel:`Ora/Minut`, :guilabel:`Zilele săptămânii`, :guilabel:`Ziua lunii`" +" și :guilabel:`Luna` pot fi toate configurate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" @@ -3313,28 +4145,34 @@ msgid "" "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" +"Dacă ora la care apelantul contactează numărul primit se potrivește cu " +"condițiile de timp setate, atunci calea :guilabel:`True` este urmată, în caz" +" contrar, calea :guilabel:`False`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" +"Pentru o companie care este închisă anual pentru sărbătoarea Zilei " +"Independenței Americane (4 iulie), trebuie stabilite următoarele condiții de" +" timp:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Oră/Minut` - `0:0 până la 23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ziua săptămânii` - `Toți pentru toți`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ziua lunii` - `De la 4 la 4`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lună` - `Iulie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" @@ -3343,12 +4181,18 @@ msgid "" "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" +"Elementul :guilabel:`Time Condition` este util în special pentru sărbători, " +"weekenduri și pentru a seta programul de lucru. Când un apelant ajunge la o " +"destinație unde poate fi ajutat, fie cu o persoană reală, fie cu mesageria " +"vocală, acest lucru reduce timpul pierdut și blocările." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" +"Element de condiție de timp stabilit într-un plan de apelare pe Axivox. " +"Condiția de timp este evidențiată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" @@ -3358,16 +4202,23 @@ msgid "" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" +"Pentru a seta :guilabel:`Timezone` în care funcționează :guilabel:`Time " +"Condition`, navigați la `Axivox management console " +"`_ și faceți clic pe :guilabel:`Settings` în " +"meniul din stânga. Apoi, setați :guilabel:`Timezone` folosind al doilea câmp" +" din partea de jos, făcând clic pe meniul drop-down." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" -msgstr "" +msgstr "Scenariul listei de acces" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" +"Un element *Lista de acces* dintr-un plan de apelare permite rutarea " +"anumitor numere și nu permite (interfie) alte numere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" @@ -3375,6 +4226,9 @@ msgid "" "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"După adăugarea unui element :guilabel:`Access List` la un plan de apelare, " +"acesta poate fi configurat făcând dublu clic pe element direct în fereastra " +"pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" @@ -3382,6 +4236,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" +"Apar două câmpuri unde expresiile regulate se pot baza în câmpurile " +":guilabel:`Permite] și :guilabel:`Refuză` din fereastra pop-up " +":guilabel:`Lista de acces`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" @@ -3389,6 +4246,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" +"Pentru un client foarte important, numărul acestuia poate fi setat în câmpul" +" :guilabel:`Permite`, iar acești apelanți pot fi trimiși direct la " +"conducere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" @@ -3396,11 +4256,16 @@ msgid "" "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" +"O expresie regulată (prescurtată la „regex” sau „regexp”), denumită uneori " +"și „expresie rațională”, este o secvență de caractere care specifică un " +"model de potrivire în text." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" +"Accesați configurația elementelor listei cu câmpurile de permis/refuzare " +"evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" @@ -3420,12 +4285,17 @@ msgid "" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" +"După ce setați câmpurile :guilabel:`Permite` și :guilabel:`Refuză` cu " +"expresii regulate sau numere, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în " +"fereastra pop-up :guilabel:`Lista de acces`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" +"Apoi, pe elementul :guilabel:`Listă de acces` din planul de apelare, sunt " +"disponibile trei căi (sau rute) pentru a fi conectate la acțiuni ulterioare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" @@ -3435,25 +4305,35 @@ msgid "" " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" +"Apelurile necunoscute pot fi direcționate prin fluxul obișnuit de meniu " +"adăugând un element :guilabel:`Menu` și conectându-l la calea " +":guilabel:`Unknown`. Apelurile :guilabel:`Refuzate` pot fi direcționate " +"către elementul :guilabel:`Închide`. În cele din urmă, apelanții " +":guilabel:`autorizați` pot fi trimiși către o anumită extensie sau coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." msgstr "" +"Elementul listei de acces evidențiat într-un exemplu de plan de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "Comutatoare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" +"Un element *Switch* din Axivox este o simplă acțiune de rută " +"activată/dezactivată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" +"Acestea pot fi activate sau alese rapid, permițând schimbări rapide de " +"rutare, fără a modifica planul de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" @@ -3461,18 +4341,26 @@ msgid "" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" +"Pot fi configurate rute alternative, astfel încât într-o clipă să poată fi " +"comutate la ele. Acest lucru ar putea fi pentru o nouă disponibilitate sau " +"pentru a ajusta fluxul de trafic din mai multe motive." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" +"Axivox permite un simplu comutator pornit/oprit și un comutator multiplu, " +"care poate avea mai multe căi din care să aleagă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: un control manual de pornire/oprire care poate devia " +"traficul, în funcție de faptul dacă este deschis (pornit) sau închis " +"(oprit)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 @@ -3480,10 +4368,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" +":guilabel:`Multi-Switch`: un mecanism pentru a crea căi și a le activa și " +"dezactiva, pentru a redirecționa apelurile primite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" -msgstr "" +msgstr "Comutator de bază" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" @@ -3493,18 +4383,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Un :guilabel:`Switch` poate fi setat în `Consola de management Axivox " +"`_ navigând la :guilabel:`Switches` din meniul " +"din stânga. Pentru a crea un comutator nou, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați un comutator` din tabloul de bord " +":guilabel:`Comutatoare`, configurați un :guilabel:`Nume` pentru acesta și " +"faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" +"Apoi, comutați comutatorul dorit fie la :guilabel:`On`, fie la " +":guilabel:`Off`, din coloana :guilabel:`State` de pe tabloul de bord " +":guilabel:`Comutatoare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" +"Această stare :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` direcționează automat " +"traficul într-un plan de apelare, în care acest comutator este setat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" @@ -3512,16 +4413,21 @@ msgid "" "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" +"Traficul circulă către ruta :guilabel:`Active` când :guilabel:`On` este " +"comutat în comutator. Traficul de apeluri se deplasează către ruta " +":guilabel:`Inactiv` când :guilabel:`Off` este comutat în comutator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" +"Modificările pot fi făcute din mers, doar asigurați-vă că faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați modificări` pentru a le implementa." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "Adăugați un comutator la planul de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" @@ -3530,6 +4436,11 @@ msgid "" "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"Pentru a adăuga un :guilabel:`Switch` la un plan de apelare, navigați la " +"`Consola de administrare Axivox `_ și faceți clic" +" pe :guilabel:`Dial plans` în meniul din stânga. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Visual Editor` lângă planul de apelare dorit pentru a deschide " +"fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" @@ -3537,22 +4448,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" +"Apoi, din meniul drop-down :guilabel:`Element nou`, selectați " +":guilabel:`Comutare`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Faceți dublu" +" clic pe element pentru a configura în continuare elementul " +":guilabel:`Switch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" +"Configurația comutatorului într-un plan de apelare, cu rutele inactive și " +"active evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" -msgstr "" +msgstr "Multi-switch" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" +"Un element *Multi-Switch* din Axivox este un comutator în care pot fi " +"configurate mai multe căi și comutate între ele." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" @@ -3560,12 +4479,17 @@ msgid "" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" +"Pentru a configura și a seta un element :guilabel:`Multi-Switch`, navigați " +"la `Consola de management Axivox `_. Apoi, faceți" +" clic pe elementul de meniu :guilabel:`Comutatoare` din meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" +"Comutați la fila :guilabel:`Multi-switch` pentru a crea sau seta un element " +":guilabel:`Multi-Switch` preconfigurat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" @@ -3574,10 +4498,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" +"Pentru a crea un nou :guilabel:`Multi-Switch`, faceți clic pe " +":guilabel:`Create new`. Apoi, introduceți un :guilabel:`Nume` pentru " +"element, apoi introduceți :guilabel:`Alegerea disponibilă`. Introduceți o " +":guilabel:`Available choice` pe linie. **Nu** duplicați nicio intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." -msgstr "" +msgstr "Nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` când ați terminat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" @@ -3585,6 +4513,9 @@ msgid "" "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" +"Pentru a selecta :guilabel:`Starea` a :guilabel:`Multi-Switch`, faceți clic " +"pe meniul derulant de lângă numele :guilabel:`Multi-Switch`, sub fila " +":guilabel:`Multi-switch` pe tabloul de bord :guilabel:`Comutatoare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" @@ -3592,10 +4523,13 @@ msgid "" " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" +":guilabel:`State` aleasă este traseul care este urmat în planul de apelare. " +":guilabel:`State` poate fi editat din mers, asigurați-vă că faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați modificări`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "Adăugați un comutator multiplu la planul de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" @@ -3603,12 +4537,17 @@ msgid "" "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" +"Pentru a adăuga un element :guilabel:`Multi-Switch` la un plan de apelare, " +"navigați la `Consola de management Axivox `_ și " +"faceți clic pe :guilabel:`Planuri de apelare` în meniul din stânga ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" +"Apoi, selectați sau creați un plan de apelare. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Visual Editor` pe planul de apelare dorit." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" @@ -3617,15 +4556,21 @@ msgid "" " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" +"În fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` care apare, faceți clic pe " +"meniul drop-down :guilabel:`Element nou` și selectați :guilabel:`Multi-" +"Switch`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Faceți dublu clic pe " +"element pentru a configura în continuare elementul :guilabel:`Switch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" +"Configurație cu mai multe comutatoare într-un plan de apelare, cu ruta " +"aleasă evidențiată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" -msgstr "" +msgstr "Elementele de bază ale planului de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" @@ -3636,32 +4581,49 @@ msgid "" "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" +"Când cineva sună o companie, ar putea fi nevoie să ia legătura cu asistența " +"pentru clienți, cu o echipă de vânzări sau chiar cu linia directă a unei " +"persoane. Apelantul ar putea fi, de asemenea, în căutarea unor informații " +"despre companie, cum ar fi programul de lucru al magazinului. Sau ar putea " +"dori să lase un mesaj vocal, astfel încât cineva din companie să îi poată " +"suna înapoi. Cu planurile de apelare în Axivox, o companie poate gestiona " +"modul în care sunt gestionate apelurile primite ca acesta." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" +"Folosind o arhitectură de apel adecvată printr-un plan de apelare, apelanții" +" sunt direcționați către persoanele potrivite sau către informațiile " +"potrivite, într-un mod rapid și eficient." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "" +"Acest document acoperă configurația de bază a planurilor de apelare în " +"Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre planurile de apelare avansate, vizitați " +":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" +"Utilizarea unui program suplimentar de browser pentru ortografie poate " +"împiedica utilizarea editorului vizual în planurile de apelare. Nu utilizați" +" un traducător cu consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" -msgstr "" +msgstr "Planuri de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" @@ -3669,12 +4631,18 @@ msgid "" "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" +"Accesați planurile de apelare navigând la `Consola de administrare Axivox " +"`_ și făcând clic pe :guilabel:`Planuri de " +"apelare` din meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" +"Pentru a adăuga un nou plan de apelare din pagina :guilabel:`Plan de " +"apelare`, faceți clic pe butonul verde etichetat, :guilabel:`Adăugați un nou" +" plan de apelare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" @@ -3682,32 +4650,44 @@ msgid "" "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" +"Axivox nu are limită la numărul de planuri de apelare care pot fi create. " +"Acestea pot fi adăugate și îmbunătățite în orice moment. Acest lucru permite" +" crearea sandbox-urilor cu multe configurații diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" +"Tabloul de bord al planului de apelare cu funcțiile de editare și butonul " +"Adăugați un plan de apelare evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" +"Pentru a edita un plan de apelare existent, alegeți una dintre următoarele " +"opțiuni din dreapta planului de apelare salvat:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Șterge`: această acțiune șterge planul de apelare atașat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr "" +":guilabel:`Edit`: această acțiune permite utilizatorului să editeze planul " +"de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" +":guilabel:`Visual Editor`: această acțiune deschide o fereastră de editor " +"vizual, unde arhitectura planului de apelare poate fi vizualizată și " +"editată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" @@ -3715,10 +4695,13 @@ msgid "" "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" +":guilabel:`Duplicare`: această acțiune dublează planul de apelare și îl " +"plasează în partea de jos a listei, cu o extensie cu un număr (+1) mai mare " +"decât extensia originală." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" -msgstr "" +msgstr "Editor Dialplan (editor vizual)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" @@ -3726,6 +4709,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" +"Când se face clic pe butonul :guilabel:`Editor vizual` pentru un plan de " +"apelare pe pagina :guilabel:`Plan de apelare`, apare o fereastră pop-up " +":guilabel:`Editor Dialplan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" @@ -3734,18 +4720,26 @@ msgid "" "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" +"Această fereastră pop-up este locul principal în care este configurată " +"arhitectura sau structura planului de apelare. În această fereastră, apare o" +" :abbr:`GUI (interfață grafică utilizator)`, unde pot fi configurate și " +"conectate diferite elemente ale planului de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" +"Editor vizual pentru un exemplu de plan de apelare, cu noul element, butoanele Adaugă și Salvare\n" +"evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Noile planuri de apelare sunt goale cu opțiuni :guilabel:`Element nou` " +"pentru ca utilizatorul să :guilabel:`Adaugă` și :guilabel:`Salvare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" @@ -3754,6 +4748,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" +"Metoda de salvare în :guilabel:`Dialplan Editor` este diferită de salvarea " +"oricăror alte editări în consola de management Axivox, deoarece butonul " +":guilabel:`Salvare` **trebuie** să fie apăsat înainte de a închide " +":menuselection:`Editorul vizual `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" @@ -3761,6 +4759,9 @@ msgid "" "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" +"Apoi, înainte ca aceste modificări să poată avea loc pe platforma Axivox, " +"utilizatorul **trebuie** să facă clic pe :guilabel:`Aplica modificări` în " +"colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Plan de apelare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" @@ -3768,6 +4769,10 @@ msgid "" "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Din fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`, utilizatorii pot adăuga un" +" nou element la planul de apelare. Pentru a face acest lucru, deschideți " +"meniul derulant :guilabel:`Element nou` și selectați elementul dorit. Apoi, " +"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" @@ -3775,6 +4780,9 @@ msgid "" "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" +"Procedând astfel, se adaugă acel element la afișarea editorului vizual al " +"planului de apelare care este modificat. Acest element poate fi mutat unde " +"se dorește printre celelalte elemente prezente în planul de cadran." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" @@ -3784,17 +4792,26 @@ msgid "" ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" +"Conectați elementele din planul de apelare făcând clic și trăgând spre " +"exterior din pictograma :guilabel:`(cerc deschis)` din partea dreaptă a " +"elementului. Procedând astfel, dezvăluie o pictogramă :guilabel:`(săgeată)`." +" Continuați să trageți această pictogramă :guilabel:`(săgeată)` la elementul" +" dorit din planul de apelare cu care este menit să se conecteze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" +"Conectați pictograma :guilabel:`(săgeată)` la cercul din partea stângă a " +"elementului dorit." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" +"Apelurile afișate în planul de apelare curg de la stânga la dreapta în " +"element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" @@ -3802,12 +4819,17 @@ msgid "" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" +"Pentru a configura în continuare un :guilabel:`Element nou`, faceți dublu " +"clic pe elementul din planul de apelare, pentru a afișa o fereastră pop-up " +"ulterioară, în care pot fi introduse personalizări suplimentare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" +"Fiecare element are o fereastră pop-up de configurare diferită care apare " +"când se face dublu clic." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" @@ -3816,12 +4838,19 @@ msgid "" "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" +"Toate elementele **trebuie** să aibă o destinație finală în planul de " +"apelare pentru a închide o buclă. Acest lucru poate fi realizat prin " +"implementarea elementului :guilabel:`Hang up` sau prin buclarea elementului " +"înapoi la un element :guilabel:`Meniu` sau elementul :guilabel:`Digital " +"Receptionist` în altă parte a planului de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" +"Planul de apelare, afișat cu evidențiere buclă la capătul deschis înapoi la începutul meniului\n" +"element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" @@ -3831,10 +4860,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" +"După ce toate elementele și configurațiile dorite ale planului de apelare " +"sunt finalizate, nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` înainte de " +"a părăsi fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați modificări` pe pagina :guilabel:`Planuri de apelare` " +"pentru a vă asigura că acestea sunt implementate în producția Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" -msgstr "" +msgstr "Elemente de plan de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" @@ -3842,96 +4876,122 @@ msgid "" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" +"Următoarele elemente sunt disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Element" +" nou`, în timp ce proiectați un plan de apelare în fereastra pop-up " +":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" -msgstr "" +msgstr "Elemente de baza" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" +"Acestea sunt elementele de bază care sunt utilizate în planurile de apelare " +"simple în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Apel`: apelați o extensie sau o coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Redați un fișier`: redați un fișier audio sau salut vocal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." msgstr "" +":guilabel:`Mesaj vocal`: redirecționează către un mesaj vocal (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hang up`: închide apelul (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" +":guilabel:`Coadă`: atașați o coadă de apeluri cu un grup de utilizatori " +"pentru a răspunde la un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" +":guilabel:`Conferință`: adăugați o sală de conferințe la care un apelant să " +"se conecteze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" +"Elementele de rutare schimbă sau direcționează calea unui apelant, acestea " +"sunt câteva elemente de rutare de bază utilizate în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" +":guilabel:`Meniu`: adăugați un director de apelare după număr și configurați" +" acțiunile în aval (nu terminalul)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: atașați un control manual de pornire/oprire care poate " +"devia traficul în funcție de faptul că este deschis (Pornit) sau închis " +"(Oprit)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" +":guilabel:`Digital Receptionist`: atașați un dispecer virtual pentru a " +"asculta extensiile la care să vă conectați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "" +"Acestea sunt elementele mai avansate care direcționează apelurile în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" +":guilabel:`Dispatcher`: creați un filtru de apel pentru a direcționa " +"traficul pe baza locației geografice a ID-ului apelantului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" +":guilabel:`Lista de acces`: creați o listă de acces personalizată cu " +"preferințele clientului VIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" -msgstr "" +msgstr "Următoarele sunt elemente mai avansate (nu rutare) în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" +"Elementele planului de apelare pot fi configurate făcând dublu clic pe ele " +"și legând diferite aspecte ale consolei Axivox la ele." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" -msgstr "" +msgstr "Atașați la numărul primit" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" @@ -3939,12 +4999,17 @@ msgid "" "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" +"Pentru a atașa un plan de apelare existent la un număr de intrare, accesați " +"`Consola de management Axivox `_ și faceți clic " +"pe :guilabel:`Numere primite`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` lângă numărul la care ar trebui să " +"fie atașat planul de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" @@ -3954,6 +5019,11 @@ msgid "" "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" +"Procedând astfel, dezvăluie o pagină separată în care planul de apelare al " +"acelui număr poate fi modificat. Pentru a face acest lucru, selectați " +":guilabel:`Plan de apelare` din meniul drop-down câmp :guilabel:`Tipul de " +"destinație pentru apel vocal`. Apoi, alegeți planul de apelare dorit din " +"câmpul :guilabel:`Plan de apelare` care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" @@ -3961,16 +5031,21 @@ msgid "" "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" +"Cu acest lucru, asta înseamnă că atunci când acel număr specific sună, " +"planul de apelare configurat este activat și rulează prin solicitări pentru " +"a direcționa corect apelantul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" +"În cele din urmă, :guilabel:`Salvați` modificările și faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" -msgstr "" +msgstr "Scenariul de bază al planului de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" @@ -3980,10 +5055,16 @@ msgid "" "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" +"Următoarele prezintă un scenariu de bază de plan de apelare pentru rutarea " +"apelurilor, în care pot fi adăugate elemente suplimentare pentru a extinde " +"configurația. Acest scenariu de bază al planului de apelare include " +"următoarele elemente legate:menuselection:`Start --> Redați un fișier --> " +"Meniu --> (Închidere, Apeluri, Cozi, Conferințe) --> (Poștă vocală, " +"Închidere)` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." -msgstr "" +msgstr "Configurație de bază a planului de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" @@ -3991,10 +5072,13 @@ msgid "" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Această configurare **nu** include nicio rutare de bază sau avansată a " +"apelurilor. Pentru mai multe informații despre rutarea apelurilor, " +"consultați această documentație: :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" -msgstr "" +msgstr "ID dinamic al apelantului" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" @@ -4003,12 +5087,18 @@ msgid "" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" +"*Caller ID* identifică apelantul atunci când efectuează un apel telefonic. " +"Acesta permite destinatarului apelului să vadă de la ce număr sună " +"apelantul. ID-ul apelantului arată utilizatorilor și clienților cine sună, " +"astfel încât aceștia să poată alege să preia sau să refuze apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" +"Axivox oferă o opțiune de identificare dinamică a apelantului pentru a alege" +" ce număr este afișat la apelurile efectuate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" @@ -4017,6 +5107,10 @@ msgid "" "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" +"Numerele internaționale pot fi achiziționate pentru a face tranzacții " +"comerciale la nivel internațional, printr-un apel telefonic, de la un număr " +"care are un prefix sau un cod de țară al destinației apelate. Prin afișarea " +"unui număr local, acest lucru poate crește implicarea clienților." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" @@ -4027,10 +5121,17 @@ msgid "" "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" +"Unele companii au mulți angajați care efectuează apeluri de la un call " +"center. Acești angajați nu sunt întotdeauna disponibili pentru a primi un " +"apel telefonic returnat de la un potențial client. În acest caz, :abbr:`VoIP" +" (Voice over Internet Protocol)` poate fi configurat în așa fel încât ID-ul " +"dinamic al apelantului să arate numărul de telefon principal al companiei, " +"astfel încât orice număr de angajați din grup să poată răspunde la apel. În " +"acest fel, un apel nu este pierdut niciodată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" -msgstr "" +msgstr "Număr implicit de ieșire" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" @@ -4039,6 +5140,10 @@ msgid "" "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" +"În Axivox se poate seta un *număr implicit*. Acesta este numărul principal " +"al unei companii. Aceasta înseamnă că, atunci când cineva din companie " +"(utilizator/angajat) sună un număr din afara companiei, numărul implicit de " +"ieșire apare automat pe ID-ul apelantului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" @@ -4048,6 +5153,11 @@ msgid "" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" +"Dacă cineva din afara companiei încearcă să sune înapoi un " +"utilizator/angajat, acesta este apoi redirecționat prin linia principală " +"(număr implicit). Dacă există un plan de apelare configurat, li se solicită " +"să facă selecții. Acest lucru este util în special în cazurile în care " +"angajații își schimbă frecvent pozițiile sau dacă părăsesc compania." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" @@ -4056,6 +5166,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" +"Pentru a accesa numărul implicit, accesați `Consola de management Axivox " +"`_ și conectați-vă. Apoi, faceți clic pe " +":guilabel:`Settings` din meniul din stânga și navigați la: guilabel:`Număr " +"implicit de ieșire`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" @@ -4063,6 +5177,9 @@ msgid "" "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" +"De aici, modificați :guilabel:`Numărul implicit de ieșire` făcând clic pe " +"meniul drop-down și făcând o selecție dintre numerele de telefon primite " +"disponibile pe Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" @@ -4070,6 +5187,9 @@ msgid "" "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" +"Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus al paginii " +":guilabel:`Setări generale` pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" @@ -4077,6 +5197,9 @@ msgid "" "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" +":guilabel:`Numărul implicit de ieșire` este ceea ce apare implicit în " +"portalul de management Axivox. Cu toate acestea, numărul de ieșire poate fi " +"configurat diferit la nivel de utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" @@ -4089,6 +5212,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" +"Pentru a configura numărul de ieșire la nivel de utilizator, conectați-vă la" +" `Consola de management Axivox `_. Apoi, faceți " +"clic pe :guilabel:`Utilizatori` din meniul din stânga, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Editează` în dreapta utilizatorului care urmează să fie " +"configurat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" @@ -4097,6 +5225,10 @@ msgid "" ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" +"Sub :guilabel:`Număr de ieșire`, faceți clic pe meniul derulant pentru a " +"selecta fie :guilabel:`Numărul de ieșire implicit` (după cum este specificat" +" aici: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), sau oricare dintre " +"numerele primite din contul Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" @@ -4104,6 +5236,10 @@ msgid "" "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" +"Alegerea selecției :guilabel:`Default` din meniul drop-down " +":guilabel:`Outgoing Number` asigură că acest utilizator are " +":guilabel:`Numărul implicit de expediere` afișat pe ID-ul apelantului atunci" +" când efectuează apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" @@ -4111,6 +5247,10 @@ msgid "" "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" +"Dacă este ales un anumit număr și acel număr este alocat acestui utilizator " +"sub :guilabel:`Numere primite` (în meniul consolei Axivox din stânga), asta " +"înseamnă că acest utilizator are o linie directă pentru ca clienții să-i " +"contacteze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" @@ -4118,16 +5258,21 @@ msgid "" "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" +"Odată ce modificările dorite sunt complete, asigurați-vă că faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " +"colțul din dreapta sus pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" +"În mod implicit, la crearea unui utilizator nou în Axivox, " +":guilabel:`Numărul de ieșire` este setat automat la :guilabel:`Default`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni avansate" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" @@ -4137,6 +5282,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" +"Pentru a accesa :guilabel:`Opțiuni avansate`, navigați la opțiunea " +":guilabel:`Setări` din meniul din stânga `consolei de management Axivox " +"`_. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Opțiuni " +"avansate` în dreapta lui :guilabel:`Număr implicit de ieșire`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" @@ -4145,6 +5294,11 @@ msgid "" "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" +"În mod implicit, nu există reguli avansate setate. Pentru a crea unul, " +"faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`+ (plus)`. Procedând astfel, " +"dezvăluie o linie cu două câmpuri goale. De aici, pot fi configurate " +"diferite ID-uri de apelant, în funcție de locația din care sună " +"utilizatorul/angajatul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" @@ -4153,6 +5307,10 @@ msgid "" " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" +"Pentru a crea o regulă, setați mai întâi :guilabel:`Prefixul de destinație` " +"în primul câmp gol. Acesta este codul de țară, complet cu zero(uri) în fața " +"acestuia. Apoi, în al doilea câmp gol, selectați numărul de telefon care ar " +"trebui să fie folosit pentru a apela din acel cod de țară." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" @@ -4160,12 +5318,18 @@ msgid "" "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" +"Bifați caseta pentru :guilabel:`Aplicați reguli avansate chiar și pentru " +"utilizatorii cu un număr prestabilit de ieșire configurat` pentru a permite " +"acestor reguli să aibă prioritate față de toate celelalte configurații de " +"ieșire." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" +"Ordinea regulilor poate fi modificată prin tragerea și plasarea acestora " +"într-o altă ordine. Se aplică prima regulă de potrivire." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" @@ -4173,6 +5337,9 @@ msgid "" "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" +"De exemplu, o companie dorește ca toți utilizatorii/angajații să utilizeze " +"numărul configurat pentru Marea Britanie atunci când apelează din codul de " +"țară `0044` (Marea Britanie)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" @@ -4181,10 +5348,14 @@ msgid "" "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" +"Pentru a realiza acest lucru, introduceți pur și simplu `0044` în câmpul " +":guilabel:`Prefix de destinație` și selectați numărul care începe cu codul " +"de țară `+44`. Ordonați regulile după cum este necesar și bifați caseta de " +"selectare pentru a înlocui toate celelalte reguli, dacă este necesar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." -msgstr "" +msgstr "Opțiuni avansate pentru numărul implicit de ieșire." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" @@ -4192,10 +5363,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" +"Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, asigurați-vă că faceți clic " +"pe :guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` " +"în colțul din dreapta sus pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" -msgstr "" +msgstr "Gestionați utilizatorii în Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -4205,12 +5379,20 @@ msgid "" "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" +"Gestionarea utilizatorilor Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` este o parte importantă a configurarii :abbr:`VoIP (Voice over " +"Internet Protocol)` într-o bază de date Odoo. Fiecare utilizator Axivox are " +"un nume unic, număr de telefon și/sau extensie și un mesaj vocal. În acest " +"fel, se poate ajunge la ei într-o varietate de moduri convenabile." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" +"Utilizatorii Axivox sunt organizați într-un mod simplu și direct în consola " +"Axivox, astfel încât un administrator poate gestiona utilizatorii rapid și " +"ușor." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" @@ -4218,6 +5400,9 @@ msgid "" "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" +"Această documentație acoperă cum să configurați totul prin intermediul unui " +"furnizor numit, Axivox. În funcție de furnizorul VoIP ales, procesele de " +"gestionare a utilizatorilor pot fi diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" @@ -4229,6 +5414,9 @@ msgid "" "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Începeți de la consola de management Axivox navigând la " +"`https://manage.axivox.com `_. Conectați-vă cu " +"acreditările de administrator corespunzătoare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" @@ -4238,12 +5426,20 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" +"Acțiunile din consola de management Axivox **trebuie** să fie salvate de " +"două ori, pentru ca modificările să intre în vigoare. Pentru a salva orice " +"modificări, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în ecranul de modificări " +"individualizate. Apoi, pentru a implementa aceste modificări, faceți clic pe" +" butonul :guilabel:`Aplicați modificări` din colțul din dreapta sus al " +"consolei." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" +"Numerele primite sunt toate numerele pe care o companie le plătește pentru a" +" le folosi pentru a primi apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" @@ -4252,12 +5448,18 @@ msgid "" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" +"Faceți clic pe :menuselection:`Numere primite` din meniul din stânga " +"consolei de management Axivox. Procedând astfel, se dezvăluie pagina " +":guilabel:`Numere primite`, unde sunt listate toate numerele primite, " +"împreună cu :guilabel:`Destinația` și informațiile SMS ale acestora." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" +":guilabel:`Destinația` determină acțiunea care este întreprinsă sau calea pe" +" care o urmează apelantul când formează numerele respective." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" @@ -4266,36 +5468,42 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" +"Pentru a edita :guilabel:`Destinație`, faceți clic pe butonul " +":guilabel:`Editați` din extrema dreaptă a liniei numerice care urmează să " +"fie modificată. Apoi, pe pagina :guilabel:`Editați numărul` care apare, " +"poate fi schimbat :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" +"Opțiunile disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Tipul de destinație " +"pentru apel vocal` sunt următoarele:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nu este configurat`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Extensie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Plan de apelare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mesaj vocal`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Închide`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conferință`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" @@ -4305,22 +5513,32 @@ msgid "" "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" +"În funcție de selecția făcută în meniul derulant :guilabel:`Tipul de " +"destinație pentru apel vocal`, un al doilea meniu vertical specific " +"selecției este populat cu opțiuni de configurare suplimentare. În plus, sunt" +" dezvăluite mai multe câmpuri, pe baza selecției făcute în meniul drop-down " +":guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" +"Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " +"colțul din dreapta sus pentru a le implementa." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Noi utilizatori" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" +"Fiecare angajat care utilizează :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +"la companie are nevoie de un cont de utilizator Axivox asociat cu el." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" @@ -4329,6 +5547,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" +"Pentru a vedea utilizatorii existenți în consola de management Axivox, " +"faceți clic pe :guilabel:`Utilizatori` din meniul din stânga consolei. " +"Fiecare utilizator are un :guilabel:`Număr`, :guilabel:`Nume`, opțiune " +"pentru o :guilabel:`Mesajă vocală` și un :guilabel:`Număr de ieșire` " +"specificat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" @@ -4336,39 +5559,53 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" +"Pentru a crea un utilizator nou în consola Axivox, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați un utilizator` pentru a afișa un formular " +":guilabel:`Utilizator nou`. Următoarele file sunt disponibile pentru " +"configurarea noului utilizator:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" +":guilabel:`General`: informațiile de bază, inclusiv extensia utilizatorului," +" pot fi setate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" +":guilabel:`Redirecționări`: redirecționează intern pe semnale de „fără " +"răspuns” sau de ocupat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Follow Me`: configurație externă înainte." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" +":guilabel:`Taste`: setați taste rapide în sistemul :abbr:`VoIP (Voice over " +"Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" +":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` nume " +"de utilizator și parola pentru configurația externă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" +":guilabel:`Permisiuni`: setați drepturile de acces pentru utilizatori în " +"consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" @@ -4380,10 +5617,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`General` a formularului :guilabel:`Utilizator nou`, în " +"câmpul :guilabel:`Extensie`, introduceți o extensie unică pentru utilizator." +" Acesta este numărul pe care îl apelează utilizatorii interni pentru a " +"ajunge la un anumit angajat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." -msgstr "" +msgstr "În câmpul :guilabel:`Nume`, introduceți numele angajatului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" @@ -4391,12 +5632,17 @@ msgid "" "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" +"Apoi, completați câmpul :guilabel:`Adresa de e-mail a utilizatorului`. Aici " +"trebuie adăugată o adresă de e-mail validă pentru angajat, unde utilizatorul" +" primește e-mailuri de afaceri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Număr GSM`, introduceți un număr alternativ la care " +"utilizatorul poate fi contactat. Asigurați-vă că includeți codul țării." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:149 @@ -4405,6 +5651,9 @@ msgid "" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" +"Un cod de țară este un cod de localizare care permite accesul la sistemul " +"telefonic al țării dorite. Codul de țară este format mai întâi, înainte de " +"numărul țintă. Fiecare țară din lume are propriul cod de țară specific." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:160 @@ -4412,16 +5661,20 @@ msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" +"Pentru o listă cuprinzătoare a codurilor de țară, accesați: " +"`https://countrycode.org `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." -msgstr "" +msgstr "Aspect general al filei în consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Mesajă vocală`, selectați fie :guilabel:`Da`, fie " +":guilabel:`Nu` din meniul derulant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" @@ -4430,12 +5683,18 @@ msgid "" "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Directory`, administratorul are opțiunea de a-l lăsa " +"necompletat, fără a face modificări sau selectând :guilabel:`Default` din " +"meniul drop-down. :guilabel:`Directory` este utilizat în elementul de " +"caracteristică *Recepționist digital* al unui plan de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" +"În partea de jos a filei :guilabel:`General`, există două opțiuni separate " +"cu casete de selecție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" @@ -4443,12 +5702,17 @@ msgid "" "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" +"Prima opțiune este :guilabel:`Acest utilizator poate primi mai multe apeluri" +" în același timp`. Selectând această opțiune, utilizatorii pot primi apeluri" +" atunci când sunt în alt apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" +"A doua opțiune, :guilabel:`Acest utilizator trebuie să se autentifice pentru" +" a apela`, oferă opțiunea de a face obligatoriu conectarea utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" @@ -4456,16 +5720,23 @@ msgid "" "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" +"Dacă o companie folosește telefoane VoIP fizice pe birouri și dorește ca " +"angajații săi să se poată conecta de pe *orice* telefon sau birou din birou," +" ar face selecția pentru :guilabel:`Acest utilizator trebuie să se " +"autentifice pentru a apela` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` " +"în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Redirecționări" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" @@ -4473,11 +5744,16 @@ msgid "" "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Redirecționări` din formularul :guilabel:`Utilizator " +"nou`, o companie poate decide ce se întâmplă dacă cineva sună un utilizator," +" iar apelul nu primește răspuns." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" +"Redirecționările sunt dezactivate când opțiunea :guilabel:`Follow Me` este " +"activată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" @@ -4487,12 +5763,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" +"De exemplu, în câmpul :guilabel:`Redirecționare fără răspuns`, când butonul " +"pentru :guilabel:`Adăugați o destinație` este selectat, este afișată " +"opțiunea de a adăuga un anumit utilizator sau număr de telefon. După " +"introducerea :guilabel:`Destinație`, un anumit interval de timp poate fi " +"selectat prin glisarea :guilabel:`bara de secunde` până la durata de sonerie" +" dorită." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" +"Suplimentare :guilabel:`Destinații` pot fi adăugate cu timpi de apel " +"diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" @@ -4501,6 +5785,10 @@ msgid "" "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" +"Duratele soneriei pot fi eșalonate, astfel încât apelul este redirecționat " +"către alt utilizator după ce primul utilizator nu preia apelul. Opțiunea de " +"a :guilabel:`Trimite la mesageria vocală ca ultimă soluție` este disponibilă" +" pentru administrator, în cazul în care :guilabel:`Destinații` nu preia." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" @@ -4510,22 +5798,33 @@ msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" +"Sub câmpul :guilabel:`Redirecționare la ocupat`, un administrator poate " +":guilabel:`Adaugă o destinație`. Când se dă clic, pot seta " +":guilabel:`Destinația` (utilizator) și intervalul de timp. Dacă extensia " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` sau numărul primit al " +"utilizatorului inițial este ocupat, apelul este redirecționat către " +"destinație(e)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" +"Gestionați redirecționarea apelurilor către diferiți utilizatori sau numere " +"de telefon în fila Redirecționări." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" +"Când configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " +"colțul din dreapta sus al paginii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Urmărește-mă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" @@ -4533,6 +5832,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" +"Când este selectată opțiunea :guilabel:`Follow Me`, sub fila " +":guilabel:`Follow Me` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, nu se pot " +"face :menuselection:`Redirecționări`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" @@ -4541,6 +5843,11 @@ msgid "" "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" +"De asemenea, când este selectată opțiunea :guilabel:`Follow Me`, butonul " +":guilabel:`Adăugați o destinație` poate fi selectat pentru a adăuga " +"utilizatori sau un număr de telefon de destinație în contul utilizatorului " +"original. În acest fel, aceste numere adăugate sună atunci când se primește " +"un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" @@ -4548,6 +5855,10 @@ msgid "" "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" +"După introducerea :guilabel:`Destinație`, se poate face un anumit interval " +"de timp prin glisarea :guilabel:`bara de secunde` până la durata de sonerie " +"dorită. Suplimentare :guilabel:`Destinații` pot fi adăugate cu timpi de apel" +" diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" @@ -4556,12 +5867,18 @@ msgid "" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" +"Numărul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` al utilizatorului " +"inițial **nu** sună cu această opțiune selectată. Duratele soneriei pot fi, " +"de asemenea, eșalonate, astfel încât apelul este redirecționat către alt " +"utilizator după ce primul utilizator nu preia apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" +"Sună destinații precum diferiți utilizatori sau numere de telefon din fila " +"Urmăriți-mă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" @@ -4570,6 +5887,10 @@ msgid "" "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" +"Aplicația mobilă Odoo sau un alt client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation" +" Protocol)` permite apelarea simultană a extensiei utilizatorului sau a " +"numărului de intrare. Pentru mai multe informații, vizitați documentația " +":doc:`VoIP Mobile Integrations <../devices_integrations>`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 @@ -4577,10 +5898,13 @@ msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` " +"în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Chei" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" @@ -4588,18 +5912,23 @@ msgid "" "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Taste` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, " +"acțiunile de apelare rapidă pentru utilizator pot fi configurate. Sunt " +"disponibile și câteva opțiuni mai avansate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" +"Următoarele opțiuni sunt disponibile pentru setare la valori numerice " +"`1-20`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" -msgstr "" +msgstr "Aceste acțiuni pot fi setate pe fiecare număr:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Neconfigurat`: acțiunea implicită, care este nimic." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" @@ -4607,34 +5936,47 @@ msgid "" "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: această acțiune arată starea " +"telefoanelor altor utilizatori conectate la sistemul telefonic Axivox. " +"Acesta este folosit în principal pe un telefon de birou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" +":guilabel:`Apel rapid`: această acțiune permite apelarea rapidă a unui număr" +" extern." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" +":guilabel:`Line`: această acțiune permite utilizatorului să apeleze un alt " +"utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: această acțiune permite utilizatorului să comute între " +"apelurile de la un telefon de birou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`Preluare`: această acțiune permite utilizatorului să preia un " +"apel primit de la un telefon de birou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" +"Gestionați pagina de utilizator cu fila Chei evidențiată și meniul derulant cu tasta numărul 2 selectat (cu\n" +"a evidentia)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 @@ -4642,6 +5984,9 @@ msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " +"colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" @@ -4649,6 +5994,10 @@ msgid "" "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" +"Multe dintre opțiunile precedente au opțiuni secundare disponibile, de " +"asemenea, care pot fi utilizate pentru a lega un utilizator sau un număr de " +"telefon extern. Acestea **trebuie** să fie completate împreună cu acțiunea " +"inițială." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" @@ -4656,10 +6005,14 @@ msgid "" "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Număr de chei` poate fi modificat prin introducerea " +"valorii numerice dorite în câmpul :guilabel:`Număr de chei`, situat în " +"partea de sus a filei :guilabel:`Chei` a :guilabel: Formularul „Utilizator " +"nou”." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Identificatori SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" @@ -4669,11 +6022,18 @@ msgid "" "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" +"*SIP*, care înseamnă Session Initiation Protocol de telefonie, vă permite să" +" efectuați și să primiți apeluri printr-o conexiune la internet. Fila " +":guilabel:`Identificatori SIP` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, " +"conține acreditările necesare pentru a configura utilizatorii Axivox în Odoo" +" și/sau un alt client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" +"Consultați documentația privind configurarea Axivox, folosind " +"identificatorii SIP:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" @@ -4689,12 +6049,17 @@ msgid "" "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Identificatori SIP`, câmpul :guilabel:`Nume utilizator " +"SIP` reprezintă informațiile utilizatorului care au fost introduse în câmpul" +" :guilabel:`Extensie`, sub fila :guilabel:`General`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "" +"Câmpul :guilabel:`Domeniu` este atribuit companiei de către reprezentantul " +"Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" @@ -4702,10 +6067,16 @@ msgid "" "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" +"Valoarea din câmpul :guilabel:`Parola SIP` este unică pentru fiecare " +"utilizator Axivox. Această valoare este folosită pentru a vă conecta la " +"Axivox pe Odoo și pentru orice client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation " +"Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" +"Acreditări importante utilizate pentru configurațiile externe ale Axivox " +"VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" @@ -4713,120 +6084,132 @@ msgid "" "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" +"Valoarea listată în câmpul :guilabel:`Adresa serverului proxy` este de " +"obicei: `pabx.axivox.com`, dar poate fi modificată de către Axivox, deci " +"asigurați-vă că verificați fila :guilabel:`Identificatori SIP` pentru cea " +"mai precisă valoare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"După ce toate configurațiile dorite au fost făcute, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` " +"în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" -msgstr "" +msgstr "Fila Permisiuni" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Permisiuni` a unui formular :guilabel:`Utilizator nou`, " +"un :guilabel:`Nume de utilizator` și :guilabel:`Parolă` pot fi introduse " +"pentru utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" +"Sub aceste câmpuri, următoarele permisiuni pot fi acordate utilizatorilor " +"Axivox pentru acces la portal:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Acces la portalul utilizatorilor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea utilizatorilor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Acces de administrator`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea telefonului`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea grupului de utilizatori`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea numerelor de telefon`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Managementul planului de apelare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea grupului de ridicare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea comutatoarelor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea conferinței`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea cozilor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea mesageriei vocale`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea mesajelor audio`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea muzicii în așteptare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea directorului`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lista de apeluri`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lista de utilizatori conectați`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Setări globale`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Butonul Aplicați modificări`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Descărcare factură`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Detalii factură`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea listei negre`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gestionarea participanților la conferință`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" @@ -4835,6 +6218,11 @@ msgid "" "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" +"Pentru a accesa acreditările pentru portalul de utilizatori Axivox, navigați" +" în partea de sus a filei :menuselection:`Permisiuni`. Apoi, copiați " +":guilabel:`Nume de utilizator` și introduceți :guilabel:`Parola corectă` " +"pentru utilizatorul individual. Există minim 8 caractere pentru parola de " +"utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" @@ -4843,34 +6231,46 @@ msgid "" "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" +"Acestea sunt aceleași permisiuni acordate administratorului Axivox care sunt" +" listate în meniul din stânga în consola de management Axivox. Dacă o " +"selecție indică :guilabel:`Nu`, sau :guilabel:`Fără acces`, atunci opțiunea " +"de meniu **nu** se completează pentru utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" +"La finalizarea configurării pentru un utilizator nou, poate fi conectat un " +":ref:`voip/axivox/incoming_number`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" +"Gestionați o pagină de utilizator, cu fila de permisiuni evidențiată, împreună cu prima permisiune\n" +"evidențiat indicând o selecție lipsită." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "Grupuri de utilizatori" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" +"Un grup de utilizatori este un grup de utilizatori Axivox care poate fi " +"conectat la o coadă pentru capacitatea centrului de apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" +"Pentru a începe să utilizați grupurile de utilizatori, navigați la " +"`https://manage.axivox.com `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" @@ -4878,12 +6278,17 @@ msgid "" "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" +"Apoi, conectați-vă cu acreditările de administrator corespunzătoare. Din " +"meniul din stânga panoului administrativ Axivox, faceți clic pe " +":guilabel:`Grupuri de utilizatori`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" +"Pentru a adăuga un grup de utilizatori din pagina :guilabel:`Grupuri de " +"utilizatori`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un grup`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" @@ -4893,14 +6298,19 @@ msgid "" "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" +"Apoi, denumește grupul, introducând text în câmpul :guilabel:`Nume`. Apoi, " +"adăugați un membru în grup tastând primele litere ale numelui utilizatorului" +" în câmpul :guilabel:`Membri`. Utilizatorul completează un meniu derulant " +"sub câmp. Apoi, faceți clic pe utilizatorul dorit și acesta este adăugat la " +"grupul de utilizatori." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." -msgstr "" +msgstr "Repetați acest proces pentru a adăuga mai mulți utilizatori la grup." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" -msgstr "" +msgstr "Mesaje vocale și mesaje audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" @@ -4910,16 +6320,24 @@ msgid "" "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" +"Gestionarea mesageriei vocale este o parte importantă a oricărei afaceri. O " +"companie trebuie să își acceseze mesajele cu ușurință și să rămână la curent" +" cu orice apel pierdut. Înregistrarea mesajelor audio, cum ar fi mulțumirea " +"unui apelant pentru că l-a contactat sau direcționarea acestuia către " +"extensia potrivită, este, de asemenea, o modalitate excelentă de a " +"personaliza interacțiunea de afaceri și de a da tonul cu clientul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" +"Acest document acoperă configurația atât a mesajelor vocale, cât și a " +"mesajelor audio în portalul administrativ Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" -msgstr "" +msgstr "Setați limba globală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" @@ -4929,12 +6347,19 @@ msgid "" "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" +"Pentru a începe să utilizați mesajele vocale și mesajele audio cu Axivox, " +"limba globală ar trebui setată în setările portalului de administrare " +"Axivox. Pentru a face asta, navigați la `manage.axivox.com " +"`_. După conectarea la portal, accesați " +":menuselection:`Setări --> Limbă globală (de ex.: mesaje vocale,...)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" +"De aici, setați limba fie la: :guilabel:`Francais`, :guilabel:`English`, " +":guilabel:`Espanol` sau :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" @@ -4942,10 +6367,13 @@ msgid "" "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, urmat de :guilabel:`Aplicați " +"modificări` în colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Setări generale`" +" pentru a implementa modificarea în producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" -msgstr "" +msgstr "Activați mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" @@ -4954,12 +6382,19 @@ msgid "" "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Pentru ca un utilizator să utilizeze mesageria vocală în Axivox, funcția de " +"mesagerie vocală **trebuie** să fie activată în portalul administrativ " +"Axivox. Pentru a începe să utilizați mesageria vocală cu un utilizator, " +"navigați la `manage.axivox.com `_. Apoi, conectați-vă cu " +"acreditările de administrator corespunzătoare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" +"În meniul din stânga al panoului administrativ Axivox, faceți clic pe " +":guilabel:`Utilizatori`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" @@ -4967,16 +6402,21 @@ msgid "" "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe utilizatorul specific pentru care ar trebui să fie " +"activată mesageria vocală. Sub secțiunea marcată, :guilabel:`Mesajă vocală`," +" deschideți meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Da`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" +"În cele din urmă, :guilabel:`Salvați` modificarea, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" -msgstr "" +msgstr "Mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" @@ -4985,6 +6425,10 @@ msgid "" "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" +"Următorul pas este configurarea căsuțelor vocale individuale pe portalul " +"administrativ Axivox. Pentru a accesa portalul, vizitați `manage.axivox.com " +"`_ și conectați-vă. Apoi, navigați la " +":menuselection:`Voicemails`, aflat în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" @@ -4992,6 +6436,10 @@ msgid "" "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"Dacă opțiunea de mesagerie vocală a fost activată în profilul " +"utilizatorului, folosind acest proces :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`," +" atunci se creează automat un mesaj vocal pe pagina :guilabel:`Mesajele " +"vocale`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" @@ -4999,10 +6447,14 @@ msgid "" "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" +"Trebuie remarcat faptul că o parte din limbajul portalului administrativ " +"este în franceză, deoarece Axivox este o companie belgiană. Limba globală " +"este încă setată la una dintre cele patru opțiuni, așa cum se vede aici: " +":ref:`voip/axivox/global_language`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" -msgstr "" +msgstr "Creați manual mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" @@ -5011,12 +6463,20 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"Pentru a crea manual o nouă căsuță vocală, faceți clic pe " +":guilabel:`Adăugați un mesaj vocal` pe pagina :guilabel:`Mesaje vocale`. Sau" +" editați o casetă de mesagerie vocală existentă, făcând clic pe " +":guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a unei căsuțe de mesagerie vocală " +"existentă pe pagina :guilabel:`Mesaje vocale`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" +"Să presupunem că o echipă de vânzări sau de asistență are nevoie de o cutie " +"vocală generală. Mesageria vocală ar trebui creată manual și atașată unui " +"număr de intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" @@ -5026,6 +6486,11 @@ msgid "" "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" +"Noua căsuță vocală creată manual ar trebui să fie atașată unui număr de " +"intrare, astfel încât să poată primi mesaje. Pentru a face acest lucru, " +"navigați la :menuselection:`Numere primite`, aflat în meniul din stânga. " +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a numărului " +"specific la care ar trebui să fie conectată mesageria vocală." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" @@ -5034,6 +6499,10 @@ msgid "" "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" +"În câmpul :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`, faceți clic pe " +"meniul derulant și selectați :guilabel:`Mesajă vocală`. Apoi, deschideți " +"meniul derulant pe următoarea linie etichetată, :guilabel:`Mesajă vocală` și" +" selectați caseta de mesagerie vocală creată manual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" @@ -5041,6 +6510,9 @@ msgid "" "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" +"Dacă un număr primit este capabil să primească mesaje SMS/text, este prezent" +" un câmp suplimentar, :guilabel:`Adresa de e-mail de destinație pentru SMS-" +"urile primite`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" @@ -5048,6 +6520,9 @@ msgid "" "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" +"Pentru a determina dacă un număr primit este capabil să primească mesaje " +"SMS/text, faceți clic pe :guilabel:`Numere primite` din meniul din stânga, " +"apoi verificați coloana :guilabel:`Compatibil SMS` pentru numărul primit." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" @@ -5057,6 +6532,11 @@ msgid "" "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" +"Apoi, dacă este cazul, în câmpul etichetat, :guilabel:`Adresa de e-mail de " +"destinație pentru SMS-urile primite`, introduceți un e-mail la care să poată" +" fi primite mesajele text primite trimise către numărul primit. Unele numere" +" primite (SUA +1) din Axivox sunt capabile să primească mesaje text de la " +"persoane fizice și numere automate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" @@ -5064,6 +6544,9 @@ msgid "" "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" +"În cazul în care acest câmp este lăsat gol, se folosește adresa de " +"destinație implicită (așa cum a fost stabilită anterior la începutul " +"procesului de creare manuală a unei mesagerie vocale)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" @@ -5071,6 +6554,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" +"După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " +"colțul din dreapta sus al ecranului pentru a implementa modificarea în " +"producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 msgid "Notifications" @@ -5083,6 +6570,10 @@ msgid "" "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" +"Acum, ori de câte ori se primește un mesaj vocal în oricare dintre căsuțele " +"de mesagerie vocale pre-configurate automat sau conectate manual, un e-mail " +"este trimis la adresa de e-mail a utilizatorului, așa cum este listată în " +"pagina :guilabel:`Mesaje vocale` sau în profilul Axivox al utilizatorului ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" @@ -5090,10 +6581,13 @@ msgid "" "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" +"Aceste informații pot fi accesate navigând la :menuselection:`Utilizatori` " +"din meniul din stânga și făcând clic pe :guilabel:`Editează` lângă " +"utilizatorul în cauză." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" -msgstr "" +msgstr "Redirecționare către mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" @@ -5101,17 +6595,23 @@ msgid "" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" +"În Axivox, există și numeroase setări de redirecționare pentru un " +"utilizator. Pentru a accesa aceste setări de redirecționare, accesați " +"`manage.axivox.com `_ și conectați-vă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" +"Apoi, navigați la :menuselection:`Utilizatori`, aflat în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" +"De acolo, faceți clic pe utilizatorul specific la care ar trebui adăugat " +"redirecționarea. Apoi, deschideți fila :guilabel:`Redirecționări`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" @@ -5120,12 +6620,18 @@ msgid "" "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" +"Dacă utilizatorul este ocupat cu un alt apel, sau departe de telefon, există" +" o opțiune prezentă în această filă pentru a :guilabel:`Trimite la mesageria" +" vocală ca ultimă soluție`, situată în :guilabel:`Redirecționare fără " +"răspuns` și :guilabel:`Redirecționare pe câmpuri ocupate`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" +"Trimiteți către mesageria vocală ca opțiuni de ultimă soluție evidențiate în" +" fila Redirecționări a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" @@ -5133,12 +6639,18 @@ msgid "" "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" +"Dacă caseta :guilabel:`Trimite la mesageria vocală ca ultimă soluție` este " +"bifată, atunci când acțiunile de redirecționare menționate în fiecare " +"secțiune nu au succes, apelantul este direcționat către mesageria vocală " +"setată pe utilizatorul respectiv." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre redirecționare și transferuri, vizitați " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" @@ -5146,10 +6658,13 @@ msgid "" "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" +"Când toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " +"colțul din dreapta sus al ecranului pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" -msgstr "" +msgstr "Mesaje audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" @@ -5157,22 +6672,31 @@ msgid "" "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" +"Este posibil să adăugați mesaje audio *înainte* chiar de preluarea apelului " +"unui client, pentru a-i informa despre timpul de așteptare pentru livrări, " +"disponibilitatea unui produs sau orice alte mesaje promoționale importante." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" +"Pentru a înregistra un mesaj audio în Axivox, navigați la `manage.axivox.com" +" `_ și conectați-vă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Mesaje audio` din meniul din stânga. Din " +"pagina :guilabel:`Mesaje audio`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un " +"mesaj`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Introduceți un :guilabel:`Nume` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" @@ -5180,6 +6704,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" +"După ce faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, browserul redirecționează înapoi" +" la pagina principală :guilabel:`Mesaje audio`, unde mesajul nou creat poate" +" fi găsit în listă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" @@ -5187,10 +6714,13 @@ msgid "" "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" +"Există două moduri diferite de a face mesajul audio. Utilizatorul poate fie " +"să înregistreze mesajul prin telefon, fie să tasta mesajul (în text) și să " +"selecteze un difuzor generat de computer pentru a citi mesajul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați mesajul audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" @@ -5198,6 +6728,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" +"Pentru a înregistra un mesaj audio prin telefon, faceți clic pe butonul " +"portocaliu etichetat, :guilabel:`Înregistrați/Ascultați`, situat în dreapta " +"mesajului dorit din lista de înregistrat, pe pagina :guilabel:`Mesaje " +"audio`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" @@ -5207,10 +6741,16 @@ msgid "" "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" +"Când faceți clic, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Înregistrați / " +"ascultați un mesaj`. De aici, mesajul este apoi înregistrat, prin " +"intermediul uneia dintre extensiile care este asociată utilizatorului. În " +"câmpul :guilabel:`Extensie de utilizat pentru gestionarea mesajelor`, faceți" +" clic pe meniul drop-down și selectați extensia la care Axivox ar trebui să " +"sune pentru a înregistra mesajul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." -msgstr "" +msgstr "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`OK` pentru a începe apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" @@ -5219,22 +6759,28 @@ msgid "" "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" +"Utilizatorul **trebuie** să fie activ în baza de date de producție cu " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` configurat. Pentru a configura " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` pentru un utilizator, consultați" +" această documentație: :doc:`axivox_config`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" +"La conectarea la linia de gestionare a recorderului audio Axivox, un " +"operator înregistrat de limbă franceză oferă următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." -msgstr "" +msgstr "Apăsați `1` pentru a înregistra un mesaj." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." -msgstr "" +msgstr "Apăsați `2` pentru a asculta mesajul curent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" @@ -5242,32 +6788,41 @@ msgid "" "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" +"Apăsați fie `1`, fie `2`, în funcție de dacă există sau nu deja un mesaj " +"prezent în sistem pentru acest mesaj audio particular care necesită o " +"revizuire, înainte de a înregistra unul nou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" +"Înregistrați noul mesaj audio după ce apăsați `1`, apoi apăsați `#` pentru a" +" termina înregistrarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" +"Operatorul de limbă franceză revine la rând prezentând din nou primul set de" +" întrebări:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." -msgstr "" +msgstr "Apăsați `#` pentru a termina apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" -msgstr "" +msgstr "Scrieți mesaj audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" +"Pentru a tasta mesajul și a selecta un difuzor computerizat pentru a rosti " +"textul, navigați la :menuselection:`Mesaje audio` din meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" @@ -5275,10 +6830,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" +"Din pagina :guilabel:`Mesaje audio`, selectați butonul albastru etichetat, " +":guilabel:`Mesaj text`, lângă mesajul audio corespunzător :guilabel:`Nume` " +"la care ar trebui să fie atașat mesajul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "" +"Procedând astfel, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Conversie text în " +"mesaj`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" @@ -5286,6 +6846,9 @@ msgid "" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" +"Din fereastra pop-up :guilabel:`Convertire în mesaj text`, faceți clic pe " +"meniul derulant de lângă câmpul etichetat, :guilabel:`Voce` și selectați o " +"opțiune pentru :guilabel:`Textul` de citit în." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" @@ -5293,6 +6856,9 @@ msgid "" "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" +"După ce a fost făcută selecția :guilabel:`Voce` și mesajul a fost scris în " +"câmpul :guilabel:`Text`, faceți clic pe :guilabel:`Generează` pentru a " +"procesa fișierul audio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" @@ -5300,24 +6866,33 @@ msgid "" "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" +"Textul este citit în aceeași limbă în care este scris în câmpul " +":guilabel:`Text`. Dacă limba diferă în câmpul :guilabel:`Voce`, atunci " +"vorbitorul computerizat folosește un accent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" +"În cele din urmă, când acești pași sunt finalizați, faceți clic pe " +":guilabel:`Salvați` pentru a salva mesajul audio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" +"Pentru a implementa modificările, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați " +"modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" +"Convertiți text în fereastră de mesaj cu voce, text, buton de generare și " +"salvați evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" @@ -5326,16 +6901,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" +"Pentru a seta un mesaj de salut sau audio într-un element de plan de " +"apelare, faceți dublu clic pe element. Acesta poate fi un element " +":guilabel:`Redați un fișier` sau un element :guilabel:`Meniu`, în care " +"apelantul ar trebui să întâmpine un mesaj urgent sau un director de apelare " +"după număr." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre planurile de apelare, consultați această " +"documentație: :doc:`dial_plan_basics` sau :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" -msgstr "" +msgstr "Muzică în așteptare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" @@ -5344,12 +6926,18 @@ msgid "" "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" +"Axivox are opțiunea de a adăuga muzică de așteptare personalizată la apel " +"ori de câte ori un apelant așteaptă ca apelul său să fie răspuns. Pentru a " +"adăuga muzică de așteptare la portalul administrativ Axivox, navigați la " +"`manage.axivox.com `_ și conectați-vă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" +"Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Music on hold` din meniul din stânga și " +"apare o fereastră pop-up :guilabel:`Schimbați muzica în așteptare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" @@ -5357,12 +6945,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" +"În fereastra pop-up :guilabel:`Schimbați muzica în așteptare`, faceți clic " +"pe butonul :guilabel:`Choose File` pentru a selecta un fișier MP3 (MPEG " +"Audio Layer 3) sau WAV (Waveform Audio File Format) pentru a fi încărcat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" +"Numai fișierele :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` sau :abbr:`WAV (format de " +"fișier audio cu formă de undă)` pot fi încărcate pe portalul administrativ " +"Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" @@ -5370,16 +6964,21 @@ msgid "" "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" +"Odată ce fișierul este selectat, bara :guilabel:`Progression` arată o stare " +"de încărcare. Când această activitate se încheie, fereastra poate fi " +"închisă, făcând clic pe :guilabel:`Închidere`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" +"Când modificările dorite sunt complete, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați " +"modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" -msgstr "" +msgstr "Dispozitive și integrări" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" @@ -5388,6 +6987,11 @@ msgid "" "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` poate fi folosit pe multe " +"dispozitive diferite, cum ar fi un computer, tabletă, telefon mobil și multe" +" altele. Acest lucru este util prin faptul că reduce costurile, iar " +"angajații pot lucra de oriunde în lume, atâta timp cât au o conexiune la " +"internet în bandă largă." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" @@ -5395,49 +6999,66 @@ msgid "" "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" +"Odoo *VoIP* este compatibil SIP (Session Initiation Protocol), ceea ce " +"înseamnă că poate fi utilizat cu *orice* :abbr:`SIP (Session Initiation " +"Protocol)` aplicație compatibilă." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" +"Acest document acoperă procesul de configurare a Odoo *VoIP* pe diferite " +"dispozitive și integrări." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" +"Odoo este complet integrat cu toate aplicațiile Odoo, permițând " +"utilizatorilor să facă clic în orice aplicație și să programeze un apel ca " +"activitate în chat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" +"De exemplu, în aplicația *CRM*, un utilizator poate face clic pe o " +"oportunitate și poate face clic pe :guilabel:`Activități` din chat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" +"Apoi, pot alege :guilabel:`Apel`, iar sub :guilabel:`Data scadentă`, pot " +"selecta o dată." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "" +"Odată ce fac clic pe :guilabel:`Salvează`, în chatter apare o activitate." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" +"Dacă :guilabel:`Data scadentă` este pentru data de astăzi, activitatea va " +"apărea în widget-ul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" +"Vedere a clienților potențiali CRM și opțiunea de a programa o activitate " +"pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP (laptop/computer de birou)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" @@ -5452,10 +7073,13 @@ msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" +"Pentru a vedea cum să utilizați widgetul :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` pe un computer desktop/laptop, consultați această documentație: " +":doc:`voip_widget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP (tabletă/dispozitiv mobil)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" @@ -5463,6 +7087,9 @@ msgid "" "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" +"Aplicația Odoo *VoIP* poate fi folosită pe tablete și telefoane mobile, prin" +" aplicațiile Odoo Android sau Apple IOS. În plus, un browser web mobil poate" +" fi folosit pentru a accesa baza de date." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" @@ -5470,6 +7097,9 @@ msgid "" "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" +"Aplicațiile Odoo Android și Apple IOS nu mai sunt întreținute de Odoo pe " +"portalurile Android și Apple. Aceasta înseamnă că asistența Odoo gestionează" +" doar domenii limitate de bilete de asistență Odoo Android sau Apple IOS." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" @@ -5479,10 +7109,18 @@ msgid "" "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" +"În timp ce apelurile efectuate pot fi plasate folosind Odoo pe un dispozitiv" +" mobil, rețineți că Odoo **nu** este o aplicație completă :abbr:`VoIP (Voice" +" over Internet Protocol)` și **nu** sună la apelurile primite . Dacă " +"utilizatorul trebuie să fie accesibil în orice moment pe un dispozitiv " +"mobil, ar trebui utilizată o aplicație, cum ar fi Zoiper. Astfel de " +"aplicații rămân conectate în fundal tot timpul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații, consultați această documentație: " +":ref:`voip/zoiper`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" @@ -5498,16 +7136,22 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" +"Atunci când efectuează pentru prima dată un apel de pe tabletă folosind " +"aplicația mobilă, utilizatorului i se solicită să :guilabel:`Permite` bazei " +"de date să folosească microfonul. Faceți clic pe :guilabel:`Permite` când vi" +" se solicită să continuați apelul folosind microfonul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" +"Acest pas este **necesar**, indiferent dacă utilizați aplicația mobilă Odoo " +"sau browserul web." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." -msgstr "" +msgstr "Permiteți bazei de date să acceseze microfonul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" @@ -5516,22 +7160,28 @@ msgid "" "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" +"Odoo întreabă apoi cum să efectueze apelul. Cele două opțiuni sunt : " +":guilabel:`VOIP` sau :guilabel:`Telefon` (în cazul în care tableta este " +"activată pentru apelare). Faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Îți " +"amintești?`, dacă această decizie va fi implicită pe viitor." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" +"Solicitarea ferestrei pentru a alege dacă să utilizați VOIP sau telefonul " +"dispozitivului pentru a efectua apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" -msgstr "" +msgstr "Iată aspectul cum arată aplicația Odoo *VoIP* pe un dispozitiv mobil:" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." -msgstr "" +msgstr "Aspectul cum arată aplicația VoIP pe un dispozitiv mobil." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" @@ -5542,12 +7192,17 @@ msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" +"*Zoiper Lite* este un dialer gratuit :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` cu voce și video." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" +"Pentru a începe să utilizați aplicația *Zoiper*, descărcați-o pe dispozitiv," +" prin „pagina de descărcare Zoiper `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" @@ -5555,6 +7210,9 @@ msgid "" "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" +"Un dispozitiv mobil este cea mai comună instalare, iar acest document " +"acoperă modul de configurare în aplicația *Zoiper* IOS. Capturile de ecran " +"și pașii pot diferi în funcție de condițiile de configurare." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" @@ -5563,6 +7221,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" +"După instalarea aplicației *Zoiper* pe telefonul mobil, deschideți aplicația" +" și apăsați pe :guilabel:`Setări`. Navigați la :menuselection:`Conturi` și " +"atingeți pictograma :guilabel:`+ (plus)` pentru a adăuga un cont." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" @@ -5570,10 +7231,15 @@ msgid "" "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" +"Dacă contul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` este deja " +"configurat, atunci faceți clic pe :guilabel:`Da`. Aceasta înseamnă că un " +"nume de utilizator și o parolă au fost deja produse." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "" +"Configurarea contului Zoiper, afișată în vizualizarea de pe un dispozitiv " +"mobil." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" @@ -5582,16 +7248,22 @@ msgid "" "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" +"Apoi, atingeți :guilabel:`Selectați un furnizor`. Pe ecranul care se " +"populează, atingeți :guilabel:`Țară`, în colțul din dreapta sus, pentru a " +"restrânge furnizorii la o anumită țară. Alegeți țara pentru furnizorul care " +"este configurat, apoi găsiți :guilabel:`Provider` și selectați-l." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" +"Dacă furnizorul configurat este *Axivox*, atunci selectați " +":guilabel:`Belgia`. Apoi, alegeți :guilabel:`Axivox` ca furnizor." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." -msgstr "" +msgstr "Configurarea contului Zoiper, alegând furnizorul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" @@ -5599,6 +7271,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" +"Sub opțiunile :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, introduceți " +":guilabel:`Numele contului`, :guilabel:`Domeniu`, :guilabel:`Nume " +"utilizator` și :guilabel:`Parolă`. Toate aceste informații variază, în " +"funcție de cont." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" @@ -5607,6 +7283,11 @@ msgid "" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" +"Pentru a accesa aceste informații, prin portalul *Axivox*, navigați la " +":menuselection:`Utilizatori --> Alegeți utilizator --> Editați --> fila " +"Identificatori SIP`. :guilabel:`Nume utilizator SIP`, :guilabel:`Domeniu`, " +":guilabel:`Parola SIP` și :guilabel:`Adresa serverului proxy` sunt toate " +"prezente în această filă." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" @@ -5622,7 +7303,7 @@ msgstr "Nume cont" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" -msgstr "" +msgstr "*Poate fi orice*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 @@ -5635,7 +7316,7 @@ msgstr "Nume utilizator" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" -msgstr "" +msgstr "Nume de utilizator SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" @@ -5643,7 +7324,7 @@ msgstr "Parola" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" -msgstr "" +msgstr "Parola SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" @@ -5652,16 +7333,22 @@ msgid "" "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" +"Odată ce informațiile despre acest cont sunt introduse, faceți clic pe " +"butonul verde :guilabel:`Înregistrați` din partea de sus a ecranului. Odată " +"ce informațiile de înregistrare sunt verificate, *Zoiper* completează un " +"mesaj, indicând :guilabel:`Starea Înregistrării: OK`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" +"În acest moment, *Zoiper* este acum configurat pentru a efectua apeluri " +"telefonice folosind serviciul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Configurarea contului Zoiper, înregistrarea reușită." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" @@ -5673,6 +7360,10 @@ msgid "" ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" +"*Linphone* este un softphone open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, folosit pentru voce, " +"video, mesagerie (de grup și individual), precum și pentru conferințe " +"apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" @@ -5680,6 +7371,10 @@ msgid "" "`Linphone download page `_." msgstr "" +"Pentru a începe să utilizați aplicația *Linphone*, descărcați-o pe " +"dispozitiv, prin `pagina de descărcare Linphone " +"`_ ." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" @@ -5687,6 +7382,9 @@ msgid "" "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" +"Un dispozitiv mobil este cea mai comună instalare, iar acest document " +"acoperă modul de configurare a aplicației *Linphone* IOS. Capturile de ecran" +" și pașii pot diferi în funcție de circumstanțe." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" @@ -5694,6 +7392,9 @@ msgid "" "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" +"Pentru a începe configurarea *Linphone* pentru utilizare cu un furnizor " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, deschideți mai întâi *Linphone* " +"și apare un ecran de asistent." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" @@ -5702,6 +7403,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" +"Din acest ecran, selectați :guilabel:`Utilizați contul SIP`. Apoi, pe " +"următorul ecran, introduceți :guilabel:`Nume de utilizator`, " +":guilabel:`Parola`, :guilabel:`Domeniu` și :guilabel:`Nume afișat`. Odată " +"finalizat, apăsați :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" @@ -5709,10 +7414,13 @@ msgid "" "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" +"În acest moment, *Linphone* este gata să înceapă să efectueze apeluri, odată" +" ce apare un buton verde în partea de sus a ecranului aplicației care scrie " +":guilabel:`Conectat`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Configurarea contului Linphone, înregistrarea reușită." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" @@ -5721,12 +7429,18 @@ msgid "" "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" +"*Linphone* realizează o varietate de aplicații pentru dispozitive mobile și " +"desktop în sisteme de operare, cum ar fi Windows, Linux, Apple și Android. " +"Deoarece *Linphone* este un proiect open-source, multe actualizări noi sunt " +"lansate în mod regulat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" +"Consultați `Pagina de documentație wiki a Linphone " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" @@ -5740,18 +7454,28 @@ msgid "" "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" +"Serviciile OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` sunt " +"disponibile numai în **Statele Unite** (SUA). Serviciile OnSIP :abbr:`VoIP " +"(protocol de voce prin internet)` sunt disponibile pe scară largă în Statele" +" Unite ale Americii, aflate sub 48 de ani. În Alaska sau Hawaii, tarifele " +"pentru servicii pot fi mai mari." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "" +"În plus, pentru a utiliza serviciul sunt necesare o adresă de facturare " +":abbr:`SUA (Statele Unite)` și un card de credit :abbr:`SUA (Statele " +"Unite)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" +"Înainte de a crea un cont cu OnSIP, compania va trebui să se asigure că " +"numerele de telefon ale companiei sunt portabile pe OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" @@ -5759,6 +7483,9 @@ msgid "" "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" +"OnSIP face orice încercare de a lucra cu toți furnizorii de servicii de " +"telefonie. Cu toate acestea, anumite reguli locale sau regionale pot " +"împiedica furnizorul actual al companiei să elibereze numărul." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" @@ -5766,18 +7493,25 @@ msgid "" "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" +"Odoo *VoIP* poate fi configurat să funcționeze împreună cu `OnSIP (Pagina de" +" destinație Odoo) `_. OnSIP este un furnizor " +"VoIP. Este necesar un cont la OnSIP pentru a utiliza acest serviciu." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" +"Înainte de a crea un cont cu OnSIP, asigurați-vă că zona de domiciliu a " +"companiei și zonele care vor fi apelate sunt acoperite de serviciile OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" +"După deschiderea unui cont OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos" +" pentru a-l configura într-o bază de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" @@ -5793,11 +7527,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." -msgstr "" +msgstr "Vizualizarea aplicației OnSIP în rezultatele căutării aplicației." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" -msgstr "" +msgstr "Setare Odoo VoIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" @@ -5806,12 +7540,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" +"După instalarea modulului *VOIP OnSIP*, accesați aplicația " +":menuselection:`Settings`, derulați în jos la secțiunea " +":guilabel:`Integrations` și localizați câmpurile :guilabel:`Asterisc " +"(VoIP)`. Apoi, completați aceste trei câmpuri cu următoarele informații:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: domeniul care a fost atribuit la crearea unui cont" +" pe `OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" @@ -5819,11 +7559,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mediul VoIP`: :guilabel:`Producție`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." -msgstr "" +msgstr "Setări de configurare VoIP în aplicația Setări Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" @@ -5831,28 +7571,38 @@ msgid "" "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" +"Pentru a accesa domeniul OnSIP, navigați la `OnSIP " +"`_ și conectați-vă. Apoi, faceți clic pe linkul " +":guilabel:`Administratori` din colțul din dreapta sus al paginii." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" +"Apoi, în meniul din stânga, faceți clic pe :guilabel:`Utilizatori`, apoi " +"selectați orice utilizator. În mod implicit, utilizatorul selectat se " +"deschide în fila :guilabel:`Informații utilizator`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" +"Faceți clic pe fila :guilabel:`Setări telefon` pentru a afișa acreditările " +"de configurare OnSIP (prima coloană)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" +"Setarea domeniului a fost dezvăluită (evidențiată) în panoul administrativ al managementului OnSIP\n" +"consolă." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" -msgstr "" +msgstr "Setarea utilizatorului Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" @@ -5860,12 +7610,17 @@ msgid "" "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" +"Apoi, utilizatorul trebuie să fie configurat în Odoo. Fiecare utilizator " +"asociat cu un utilizator OnSIP **trebuie** să fie configurat și în " +"setările/preferințele utilizatorului Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" +"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Settings app --> Manage " +"Users --> Select the User`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" @@ -5873,15 +7628,20 @@ msgid "" "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP Configuration` section." msgstr "" +"Pe formularul de utilizator, faceți clic pe :guilabel:`Edit` pentru a " +"configura contul OnSIP al utilizatorului. Apoi, faceți clic pe fila " +":guilabel:`Preferințe` și derulați la secțiunea :guilabel:`Configurare " +"VoIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." -msgstr "" +msgstr "În această secțiune, completați câmpurile cu acreditările OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" +"Completați următoarele câmpuri cu acreditările asociate enumerate mai jos:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid "" @@ -5908,11 +7668,15 @@ msgid "" "OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" "highlighted." msgstr "" +"Acreditări de utilizator OnSIP cu nume de utilizator, nume de utilizator de autentificare, parolă SIP și extensie\n" +"evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" +"Extensia OnSIP poate fi găsită în linia bannerului *Utilizator* de deasupra " +"filelor." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" @@ -5931,10 +7695,12 @@ msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" +"Pași suplimentari de configurare și depanare pot fi găsiți în `Baza de " +"cunoștințe a OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:115 msgid "Incoming calls" -msgstr "" +msgstr "Apeluri primite" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:117 msgid "" @@ -5942,14 +7708,19 @@ msgid "" "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" +"Baza de date Odoo primește și apeluri primite care produc ferestre pop-up în" +" Odoo. Când apar acele ferestre pop-up pentru apeluri, faceți clic pe " +"pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a răspunde la apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:120 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" +"Pentru a ignora apelul, faceți clic pe pictograma roșie :guilabel:`📞 " +"(telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Apelul primit este afișat în widgetul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:128 msgid ":doc:`voip_widget`" @@ -5962,21 +7733,23 @@ msgstr "Depanare" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134 msgid "Missing parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametri lipsă" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:136 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" +"Dacă apare un mesaj *Missing Parameters* în widget-ul Odoo, asigurați-vă că " +"reîmprospătați fereastra (sau fila) browserului Odoo și încercați din nou." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Lipsește un mesaj cu parametrul din widgetul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:144 msgid "Incorrect number" -msgstr "" +msgstr "Număr incorect" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 msgid "" @@ -5984,20 +7757,25 @@ msgid "" "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" +"Dacă în widgetul Odoo apare un mesaj *Număr incorect*, asigurați-vă că " +"utilizați formatul internațional pentru număr. Aceasta înseamnă conducere cu" +" codul internațional de țară." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" +"De exemplu, `16505555555` (unde `1` este prefixul internațional pentru " +"Statele Unite)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Mesaj cu număr incorect populat în widget-ul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:164 msgid "OnSIP on mobile phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP pe telefonul mobil" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166 msgid "" @@ -6005,12 +7783,17 @@ msgid "" "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Pentru a efectua și primi apeluri telefonice atunci când utilizatorul nu se " +"află în fața lui Odoo pe computerul său, o aplicație softphone pe un telefon" +" mobil poate fi utilizată în paralel cu Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:169 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Acest lucru este util pentru apeluri convenabile, din mers și pentru a vă " +"asigura că apelurile primite sunt auzite. Orice softphone SIP va funcționa." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173 msgid ":doc:`devices_integrations`" @@ -6018,11 +7801,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:174 msgid "`OnSIP App Download `_" -msgstr "" +msgstr "`Descărcare aplicație OnSIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" -msgstr "" +msgstr "Efectuați, primiți, transferați și redirecționați apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" @@ -6030,16 +7813,22 @@ msgid "" "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" +"Apelarea clienților potențiali, clienților sau colegilor este o parte " +"esențială a oricărei afaceri. De asemenea, o companie trebuie să fie " +"disponibilă atunci când clienții sună, pentru a construi încredere și a face" +" conexiuni." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Acest document acoperă cum să efectuați, să primiți, să transferați și să " +"redirecționați apeluri cu Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" -msgstr "" +msgstr "Efectuați apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" @@ -6053,17 +7842,21 @@ msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" +"Apoi, un utilizator poate face clic pe fila :guilabel:`Contacts` și poate " +"face clic pe orice contact din baza de date pentru a efectua un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" +"În plus, se poate folosi și :guilabel:`Bara de căutare` din fereastra pop-up" +" :guilabel:`VOIP` pentru a găsi orice contact dorit." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." -msgstr "" +msgstr "Utilizarea widget-ului telefonului VoIP pentru a efectua apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" @@ -6071,6 +7864,10 @@ msgid "" "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" +"Pentru a efectua un apel manual, faceți clic pe pictograma :guilabel:`⌨️ " +"(tastatură)` și procedați la introducerea manuală a numărului dorit. Nu " +"uitați să conduceți cu pictograma :guilabel:`+ (plus)`, urmată de codul " +"internațional al țării." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" @@ -6078,6 +7875,9 @@ msgid "" "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" +"Pentru Statele Unite ale Americii, codul țării și pictograma :guilabel:`+ " +"(plus)` ar arăta astfel: `+1`. Dacă cineva ar forma Belgia, numărul ar fi " +"prefixat de `+32`, iar pentru Marea Britanie ar fi `+44`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" @@ -6086,10 +7886,14 @@ msgid "" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" +"După ce ați introdus numărul complet, cu prefixul de pictogramă :guilabel:`+" +" (plus)` și codul țării, faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 " +"(telefon)` pentru a începe apelul. Când ați terminat, faceți clic pe " +"pictograma roșie :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a încheia apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" -msgstr "" +msgstr "Primiți apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" @@ -6097,23 +7901,34 @@ msgid "" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" +"Un apel primit deschide automat widgetul *VoIP*, atunci când un utilizator " +"utilizează baza de date Odoo. În cazul în care baza de date este deschisă " +"într-o altă filă, se redă un sunet (sunetul **trebuie** să fie activat pe " +"dispozitiv)." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" +"Odată revenit la filă, apare ecranul de apelare al widget-ului telefonului " +"*VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" +"Faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a prelua " +"apelul sau pe pictograma roșie :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a respinge " +"apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" +"Apel primit pe widget-ul VoIP, cu butoanele de răspuns la apel și de " +"respingere a apelului evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" @@ -6125,16 +7940,24 @@ msgid "" "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" +"Toate contactele și clienții care trebuie apelați pot fi văzute într-un " +"singur loc cu widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, sub fila " +":guilabel:`Activitățile următoare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "" +"Widget VoIP cu următoarele activități evidențiate, afișând sarcinile de mai " +"jos." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" +"Pentru a adăuga un apel la fila :guilabel:`Activitățile următoare`, faceți " +"clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`, în vizualizarea kanban a " +"aplicației *CRM*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" @@ -6142,6 +7965,9 @@ msgid "" "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" +"Pentru a le elimina din coada de apeluri, plasați cursorul peste " +"oportunitatea care are un apel programat și faceți clic pe pictograma roșie " +":guilabel:`📞 (telefon)` care apare cu pictograma :guilabel:`- (minus)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" @@ -6149,21 +7975,29 @@ msgid "" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" +"Când navigați înapoi la widget-ul telefonului *VoIP*, **doar** apelurile " +"care sunt programate imediat pentru ziua respectivă apar în coadă sub fila " +":guilabel:`Activități următoare` a widgetului pop-up *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "" +"Adăugarea unui apel la următoarea filă de activități din widget-ul " +"telefonului VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" +"Fila :guilabel:`Activități următoare` a widget-ului telefonului *VoIP* este " +"integrată cu următoarele aplicații Odoo: *CRM*, *Proiect* și *Helpdesk*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" +"Un apel poate fi adăugat în discuția de înregistrări din acele aplicații." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" @@ -6171,10 +8005,16 @@ msgid "" "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Pentru a adăuga manual un apel, prin chatter, faceți clic pe " +":guilabel:`Activități` (lângă pictograma :guilabel:`🕗 (ceas)`). Sub " +":guilabel:`Tipul de activitate`, selectați :guilabel:`Apel` din meniul drop-" +"down care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "" +"Apoi, setați un :guilabel:`Data scadență` și adăugați un " +":guilabel:`Rezumat`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" @@ -6183,6 +8023,10 @@ msgid "" "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" +"În cele din urmă, modificați câmpul :guilabel:`Assigned to` la persoana care" +" ar trebui să efectueze apelul. Oricine este setat în acest ultim câmp " +"(:guilabel:`Atribuit la`) are acest apel afișat în coada de apeluri " +":guilabel:`Activitățile următoare` în widget-ul telefonului Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" @@ -6190,16 +8034,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" +"Doar apelurile pentru ziua imediată (data de astăzi) apar în fila " +":guilabel:`Activități următoare` a widget-ului *VoIP* pentru utilizatorul " +"respectiv." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" +"Dacă este specificat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` sau " +":guilabel:`Deschideți calendarul` pentru a finaliza programarea apelului." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" -msgstr "" +msgstr "Transfera apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" @@ -6208,17 +8057,26 @@ msgid "" " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" +"Un apel poate fi transferat de la un utilizator la altul în widget-ul " +"telefonului Odoo *VoIP*. Cu toate acestea, acest lucru se poate **doar** să " +"apară după ce ați vorbit mai întâi cu apelantul. Fără a prelua apelul în " +"widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, singura modalitate de a transfera un apel" +" este automat prin consola/portalul furnizorului." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre transferuri, vizitați " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" +"Pentru a transfera un apel în widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, mai întâi, " +"răspundeți la apel folosind pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" @@ -6227,6 +8085,11 @@ msgid "" "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" +"Odată ce ați răspuns la apelul primit, faceți clic pe pictograma " +":guilabel:`↔ (săgeată stânga-dreapta)`. Apoi, introduceți extensia " +"utilizatorului către care ar trebui să fie redirecționat apelul. În cele din" +" urmă, faceți clic pe :guilabel:`Transfer` pentru a direcționa apelul către " +"acel număr de telefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" @@ -6236,22 +8099,32 @@ msgid "" "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" +"Pentru a găsi extensia pentru un utilizator, consultați administratorul " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` sau, dacă utilizatorul are " +"drepturi de acces *Setări* la *Administrare*, navigați la " +":menuselection:`Settings App -- > Gestionați utilizatori --> Selectați " +"utilizatorul --> Preferințe --> VOIP --> Nume utilizator VoIP / Număr " +"extensie`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre drepturile de acces, vizitați: " +":doc:`/applications/general/users/access_rights`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" +"Transferarea unui apel în widget-ul telefonului, cu butoanele de transfer " +"evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" -msgstr "" +msgstr "Redirecționați apelurile" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" @@ -6259,6 +8132,10 @@ msgid "" "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" +"Pentru a redirecționa un apel în widgetul telefonului Odoo *VoIP*, mai " +"întâi, răspundeți la apel folosind pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`." +" Odată ce ați răspuns la apelul primit, faceți clic pe pictograma " +":guilabel:`↔ (săgeată stânga-dreapta)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" @@ -6266,16 +8143,21 @@ msgid "" "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" +"Apoi, introduceți numărul de telefon complet al utilizatorului către care ar" +" trebui să fie redirecționat apelul. În cele din urmă, faceți clic pe " +":guilabel:`Transfer` pentru a direcționa apelul către acel număr de telefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre redirecționare, vizitați " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" -msgstr "" +msgstr "Widget VoIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" @@ -6284,10 +8166,14 @@ msgid "" "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" +"Widgetul *VoIP* este un supliment pus la dispoziția utilizatorilor Odoo prin" +" modulul *VoIP*. Este folosit pentru a încorpora telefonia virtuală în baza " +"de date. Widgetul este centrul de control pentru efectuarea și gestionarea " +"apelurilor în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Apeluri telefonice" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" @@ -6301,6 +8187,9 @@ msgid "" "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" +"Când faceți clic, un widget pop-up :guilabel:`VOIP` apare în colțul din " +"stânga jos al bazei de date Odoo. Widgetul permite utilizatorilor să " +"navigheze liber prin baza de date, în timp ce efectuează și primesc apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" @@ -6308,6 +8197,9 @@ msgid "" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" +"Când primiți apeluri în Odoo, widgetul :guilabel:`VOIP` sună și afișează o " +"notificare. Pentru a închide widget-ul, faceți clic pe pictograma " +":guilabel:`X (close)` din colțul din dreapta sus al ecranului widget-ului." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" @@ -6316,20 +8208,26 @@ msgid "" "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" +"Numărul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` este cel oferit de " +"Axivox. Poate fi accesat navigând la `https://manage.axivox.com/ " +"`_. După autentificarea în portal, accesați " +":menuselection:`Utilizatori --> Număr de ieșire` (coloană)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Apel VoIP în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" +"Dacă apare un mesaj de eroare *Missing Parameter* în widget-ul Odoo *VoIP*, " +"reîmprospătați fereastra Odoo și încercați din nou." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Mesajul de eroare „Parametru lipsă” în softphone-ul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" @@ -6337,16 +8235,21 @@ msgid "" "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" +"Dacă apare un mesaj de eroare *Număr incorect* în widget-ul Odoo *VoIP*, " +"asigurați-vă că utilizați formatul internațional, care duce cu semnul " +":guilabel:`+ (plus)`, urmat de codul internațional de țară." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" +"(De exemplu, +16506913277, unde „+1” este prefixul internațional pentru " +"Statele Unite.)" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Mesajul de eroare „Număr incorect” pe softphone-ul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" @@ -6358,6 +8261,10 @@ msgid "" "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" +"În total, există trei file (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Activitățile " +"următoare` și :guilabel:`Contacte`) prezente în widget-ul *VoIP*, care sunt " +"utilizate pentru gestionarea apelurilor și a apelurilor de zi cu zi. " +"activități de zi în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" @@ -6369,10 +8276,13 @@ msgid "" "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Recent` a widget-ului *VoIP*, istoricul apelurilor " +"pentru utilizator este disponibil. Aceasta include apelurile primite și " +"efectuate. Se poate da clic pe orice număr pentru a începe un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" -msgstr "" +msgstr "Următoarele activități" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" @@ -6380,6 +8290,9 @@ msgid "" "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Activități următoare` a widget-ului *VoIP*, un " +"utilizator poate vedea orice activități care i-au fost atribuite și care " +"urmează să fie finalizate pentru ziua respectivă." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" @@ -6387,12 +8300,19 @@ msgid "" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" +"Faceți clic pe o activitate din această filă pentru a efectua orice acțiuni," +" inclusiv: trimiterea unui e-mail, accesarea persoanei de contact, " +"programarea unei alte activități sau accesarea unei înregistrări conectate " +"(cum ar fi o comandă de vânzări, un client potențial/oportunitate sau o " +"sarcină de proiect)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" +"Utilizatorul poate, de asemenea, să marcheze activitatea ca finalizată, să " +"editeze detaliile activității sau să o anuleze." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" @@ -6400,20 +8320,25 @@ msgid "" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" +"Pentru a apela clientul legat de o activitate programată, faceți clic pe " +"pictograma :guilabel:`📞 (telefon)` sau faceți clic pe pictograma " +":guilabel:`⌨️ (tastatură)` pentru a forma un alt număr pentru client." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Centru de control al activității pe widget-ul VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" +"Alte pictograme apar în widget-ul *VoIP*, clasificate pe două secțiuni: " +":guilabel:`Document` și :guilabel:`Activitate`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" -msgstr "" +msgstr "Sub secțiunea :guilabel:`Document`, de la dreapta la stânga:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`➣ (paper airplane)` icon: sends an email" @@ -6422,31 +8347,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr "" +":guilabel:`👤 (pictograma persoană)`: redirecționează către cartela de " +"contact" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" +":guilabel:`📄 (document)` pictogramă: redirecționează către înregistrarea " +"atașată în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🕓 (ceas)` pictogramă: programați o activitate" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" -msgstr "" +msgstr "În secțiunea :guilabel:`Activitate`, de la stânga la dreapta:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✔️ (bifă)` pictogramă: marcați activitatea ca finalizată" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✏️ (creion)` pictograma: editați activitatea" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✖️ (anulare)` pictograma: anulați activitatea" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" @@ -6457,15 +8386,21 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" +"Sub fila :guilabel:`Contacts` a widget-ului *VoIP*, un utilizator poate " +"accesa o persoană de contact în aplicația *Contacts*." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" +"Orice contact poate fi apelat cu ușurință făcând clic pe contact din fila " +":guilabel:`Contacts` a widgetului *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" +"O funcție de căutare este disponibilă și în partea din dreapta sus a widget-" +"ului, reprezentată de o pictogramă :guilabel:`🔍 (lupă)`." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index b0a9a9dc9..b63264ec6 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13,8 +13,8 @@ # Cozmin Candea , 2024 # Emanuel Bruda, 2024 # Maria Muntean, 2024 -# Larisa_nexterp, 2024 # Betty Keresztesi, 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Betty Keresztesi, 2024\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5938,7 +5938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 msgid "Sales orders" -msgstr "" +msgstr "Comenzile de vânzări" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 msgid "" @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "Produse opționale" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" @@ -11796,7 +11796,7 @@ msgstr "Selectarea variantei de vânzare." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:56 msgid "Product configurator" -msgstr "" +msgstr "Configurator de produs" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:58 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/studio.po index 046ffe99b..b539a3b7d 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/studio.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Lyall Kindmurr, 2024 # Emanuel Bruda, 2024 # Dorin Hongu , 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1951,7 +1952,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Duplicating a PDF report" -msgstr "" +msgstr "Duplicarea unui raport PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20 msgid "Default layout" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po index b30677113..35b751fef 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,15 +7,16 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Cozmin Candea , 2023 # Dorin Hongu , 2024 +# Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" +"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,6 +49,10 @@ msgid "" "with an address such as `www.example.com` rather than the default " "`example.odoo.com`." msgstr "" +"Odoo oferă un :ref:`nume de domeniu personalizat gratuit ` tuturor bazelor de date Odoo Online timp de un an. " +"Vizitatorii pot accesa site-ul dvs. web cu o adresă precum „www.example.com”" +" în loc de „example.odoo.com” implicit." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" @@ -242,6 +247,11 @@ msgid "" "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " "<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." msgstr "" +"Variantele de produs sunt variații, cum ar fi diferite culori, materiale " +"etc., ale aceluiași produs. Aceste variații pot diferi în ceea ce privește " +"prețul și disponibilitatea produsului. Variantele de produse pot fi fie " +":doc:`create <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` sau " +":doc:`importate <../../../sales/sales /products_prices/products/import>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" @@ -273,7 +283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Variants configurator" -msgstr "" +msgstr "Configurator de variante" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "To create variants for your products, proceed as follows:" @@ -1436,7 +1446,7 @@ msgstr "" "sau venituri." #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" @@ -1456,16 +1466,23 @@ msgid "" "internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" +"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` sau *rețea de distribuție de " +"conținut*, este o rețea de servere distribuită geografic, care furnizează " +"conținut de internet de mare viteză. :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` " +"oferă livrare rapidă, de înaltă calitate a conținutului pentru site-uri web " +"cu conținut intens." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" +"Acest document vă va ghida prin configurarea unui cont KeyCDN_ cu un site " +"web alimentat de Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" -msgstr "" +msgstr "Creați o zonă de tragere în tabloul de bord KeyCDN" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:19 msgid "" @@ -1479,6 +1496,15 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" +"Pe tabloul de bord KeyCDN, începeți prin a naviga la elementul de meniu " +":menuselection:`Zones` din stânga. Pe formular, dați o valoare " +":guilabel:`Numele zonei`, care va apărea ca parte a :abbr:`URL (Locator " +"uniform de resurse)` a :abbr:`CDN (Rețeaua de livrare de conținut)`. Apoi, " +"setați :guilabel:`Starea zonei` la :guilabel:`activ` pentru a activa zona. " +"Pentru :guilabel:`Zone Type` setați valoarea la :guilabel:`Pull` și apoi, în" +" cele din urmă, sub :guilabel:`Pull Settings`, introduceți :guilabel:`Origin" +" URL`— această adresă ar trebui să fie baza de date Odoo completă :abbr:`URL" +" (Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28 msgid "" @@ -1487,10 +1513,14 @@ msgid "" "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" +"Utilizați ``https://yourdatabase.odoo.com`` și înlocuiți prefixul " +"subdomeniului *yourdatabase* cu numele real al bazei de date. Un :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)` poate fi folosit, de asemenea, în locul " +"subdomeniului Odoo care a fost furnizat bazei de date." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." -msgstr "" +msgstr "Pagina de configurare a zonei KeyCDN." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:36 msgid "" @@ -1500,6 +1530,11 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"Sub titlul :guilabel:`Setări generale` de sub formularul zonei, faceți clic " +"pe butonul :guilabel:`Afișați toate setările` pentru a extinde opțiunile " +"zonei. Aceasta ar trebui să fie ultima opțiune de pe pagină. După extinderea" +" :guilabel:`Setări generale` asigurați-vă că opțiunea :guilabel:`CORS` este " +":guilabel:`activată`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:41 msgid "" @@ -1507,6 +1542,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" +"Apoi, derulați în partea de jos a paginii de configurare a zonei și " +":guilabel:`Salvați` modificările. KeyCDN va indica faptul că noua zonă va fi" +" implementată. Acest lucru poate dura aproximativ 10 minute." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." @@ -1518,16 +1556,21 @@ msgid "" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" +"O nouă :guilabel:`Zone URL` a fost generată pentru Zona dvs., în acest " +"exemplu este ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Această valoare va diferi pentru " +"fiecare bază de date." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" +"Copiați acest :guilabel:`Zone URL` într-un editor de text pentru mai târziu," +" deoarece va fi folosit în următorii pași." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" -msgstr "" +msgstr "Configurați instanța Odoo cu noua zonă" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57 msgid "" @@ -1537,26 +1580,36 @@ msgid "" ":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " "when the :ref:`developer mode ` is activated." msgstr "" +"În aplicația Odoo :guilabel:`Site web`, accesați :menuselection:`Settings` " +"și apoi activați setarea :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` și " +"copiați/lipiți valoarea :guilabel:`Zone URL` din pasul anterior în câmpul " +":guilabel:`CDN Base URL`. Acest câmp este vizibil și configurabil numai când" +" :ref:`modul dezvoltator ` este activat." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63 msgid "" "Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" " Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." msgstr "" +"Asigurați-vă că există două *slash-uri* (`//`) înainte de :guilabel:`Adresa " +"URL de bază CDN` și o bară oblică directă (`/`) după :guilabel:`Adresa URL " +"de bază CDN`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Salvați` setările când sunt finalizate." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Activați setarea CDN în Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:72 msgid "" "Now the website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" +"Acum, site-ul web folosește CDN-ul pentru resursele care se potrivesc cu " +"expresiile regulate :guilabel:`filtre CDN`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:75 msgid "" @@ -1567,16 +1620,26 @@ msgid "" "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" +"În HTML-ul site-ului Odoo, integrarea :abbr:`CDN (rețeaua de livrare a " +"conținutului)` este dovedită că funcționează corect prin verificarea " +":abbr:`URL (Locatori uniformi de resurse)` a imaginilor. Valoarea *CDN Base " +"URL* poate fi văzută utilizând funcția :guilabel:`Inspect` a browserului " +"dvs. de pe site-ul Odoo. Căutați înregistrarea acesteia căutând în fila " +":guilabel:`Rețea` din interiorul devtools." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "" "The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." msgstr "" +"URL-ul CDN Base poate fi văzut folosind funcția de inspectare de pe site-ul " +"web Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:85 msgid "" "Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" msgstr "" +"Preveniți problemele de securitate activând partajarea resurselor între " +"origini (CORS)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:87 msgid "" @@ -1584,6 +1647,9 @@ msgid "" "Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " "this same external server." msgstr "" +"O restricție de securitate în unele browsere (cum ar fi Mozilla Firefox și " +"Google Chrome) împiedică un fișier CSS legat de la distanță să preia resurse" +" relative de pe același server extern." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:90 msgid "" @@ -1603,6 +1669,9 @@ msgid "" "similar to the output below will appear in the web browser's developer " "console:" msgstr "" +"Când apar aceste probleme legate de resurse de origine încrucișată, în " +"consola pentru dezvoltatori a browserului web va apărea un mesaj de eroare " +"de securitate similar cu rezultatul de mai jos:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98 msgid "" @@ -1611,16 +1680,23 @@ msgid "" "Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " "'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" msgstr "" +"``Fontul de la origine 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' a fost blocat de la" +" încărcarea /shop:1 de politica de partajare a resurselor între origini: nu " +"este prezent niciun antet 'Access-Control-Allow-Origin' pe resursa " +"solicitata. Prin urmare, accesul la origine „http://yourdatabase.odoo.com” " +"nu este permis.``" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "Error message populated in the browser console." -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare populat în consola browserului." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106 msgid "" "Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " ":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." msgstr "" +"Activarea opțiunii :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` în setările " +":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` rezolvă această problemă." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" @@ -1632,12 +1708,19 @@ msgid "" "websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " "navigate the internet than numerical IP addresses." msgstr "" +"Numele de domenii sunt adrese bazate pe text care identifică locații online," +" cum ar fi site-urile web. Ele oferă o modalitate mai memorabilă și mai " +"recunoscută pentru oameni de a naviga pe internet decât adresele IP " +"numerice." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8 msgid "" "**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the " "`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"Bazele de date **Odoo Online** și **Odoo.sh** utilizează implicit un " +"**subdomeniu** al **domeniului** `odoo.com` (de exemplu, `compania " +"mea.odoo.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11 msgid "" @@ -1646,12 +1729,19 @@ msgid "" "databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own `." msgstr "" +"Cu toate acestea, puteți utiliza un nume de domeniu personalizat în schimb " +":ref:`înregistrând un nume de domeniu gratuit ` " +"(disponibil numai pentru bazele de date Odoo Online) sau prin " +":ref:`configurarea unui nume de domeniu pe care îl dețineți deja < nume-" +"domeniu/existent>`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] " "`_" msgstr "" +"`Tutoriale Odoo: Înregistrați un nume de domeniu gratuit [video] " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22 msgid "Register a free domain name with Odoo" @@ -1664,24 +1754,32 @@ msgid "" "`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) " "next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`." msgstr "" +"Pentru a înregistra un nume de domeniu gratuit pentru un an pentru baza dvs." +" de date Odoo Online, conectați-vă la contul dvs. și accesați `managerul " +"bazei de date `_. Faceți clic pe " +"pictograma roată (:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date și selectați" +" :guilabel:`Domain Names`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Accessing a database's domain names configuration" -msgstr "" +msgstr "Accesarea configurației numelor de domenii ale unei baze de date" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31 msgid "Search for the desired domain name and check its availability." msgstr "" +"Căutați numele de domeniu dorit și verificați disponibilitatea acestuia." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Searching for an available domain name" -msgstr "" +msgstr "Se caută un nume de domeniu disponibil" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37 msgid "" "Ensure the Website app is installed if the domain name registration option " "does not appear." msgstr "" +"Asigurați-vă că aplicația de site este instalată dacă nu apare opțiunea de " +"înregistrare a numelui de domeniu." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39 msgid "" @@ -1689,16 +1787,21 @@ msgid "" "and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to" " the database." msgstr "" +"Selectați numele de domeniu dorit, completați formularul :guilabel:`Domain " +"Owner` și faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați`. Numele de domeniu ales " +"este direct legat de baza de date." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Filling in the domain owner information" -msgstr "" +msgstr "Completarea informațiilor proprietarului domeniului" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45 msgid "" "Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website `." msgstr "" +"În continuare, ar trebui să :ref:`să mapați numele domeniului dvs. pe site-" +"ul dvs. Odoo `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48 msgid "" @@ -1707,6 +1810,10 @@ msgid "" "essential to verify your email address to keep the domain active and receive" " the renewal quote before expiration." msgstr "" +"Un e-mail de verificare de la `noreply@domainnameverification.net` va fi " +"trimis la adresa de e-mail furnizată în formularul :guilabel:`Domain Owner`." +" Este esențial să vă verificați adresa de e-mail pentru a menține domeniul " +"activ și pentru a primi oferta de reînnoire înainte de expirare." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52 msgid "" @@ -1718,18 +1825,26 @@ msgid "" "several weeks before the expiration date of the domain. The domain is " "renewed automatically when the quotation is confirmed." msgstr "" +"Înregistrarea numelui de domeniu este gratuită pentru primul an. După " +"această perioadă, Odoo va continua să gestioneze domeniul în parteneriat cu " +"**Gandi.net**, registratorul de nume de domeniu, și veți fi taxat cu `rata " +"de reînnoire a Gandi.net `_. Odoo trimite" +" o ofertă de reînnoire în fiecare an la adresa de e-mail menționată în " +"formularul :guilabel:`Domain Owner` cu câteva săptămâni înainte de data de " +"expirare a domeniului. Domeniul se reînnoiește automat la confirmarea " +"cotației." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60 msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases." -msgstr "" +msgstr "Oferta este disponibilă numai pentru bazele de date **Odoo Online**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61 msgid "The offer is limited to **one** domain name per client." -msgstr "" +msgstr "Oferta este limitată la **un** nume de domeniu per client." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62 msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name." -msgstr "" +msgstr "Oferta este limitată la înregistrarea unui nume de domeniu **nou**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63 msgid "" @@ -1739,10 +1854,16 @@ msgid "" "`_. Given the high number of requests, " "it can take Odoo several days to review them." msgstr "" +"Oferta este disponibilă pentru planurile *One App Free*. Asigurați-vă că " +"site-ul dvs. web conține suficient conținut original pentru ca Odoo să " +"verifice dacă solicitarea dvs. este legitimă și respectă „Politica de " +"utilizare acceptabilă a Odoo `_. Având " +"în vedere numărul mare de solicitări, Odoo poate dura câteva zile pentru a " +"le examina." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71 msgid "DNS records" -msgstr "" +msgstr "Înregistrări DNS" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73 msgid "" @@ -1751,12 +1872,19 @@ msgid "" "gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select " ":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`." msgstr "" +"Pentru a vă gestiona înregistrările gratuite ale numelui de domeniu " +":abbr:`DNS (sistem de nume de domeniu)`, deschideți `managerul bazei de date" +" `_, faceți clic pe pictograma roată " +"(:guilabel: `⚙️`) lângă numele bazei de date, selectați :guilabel:`Domain " +"Names` și faceți clic pe :guilabel:`DNS`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77 msgid "" ":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is " "automatically created and **cannot** be edited or deleted." msgstr "" +":guilabel:`A`: înregistrarea A deține adresa IP a domeniului. Este creat " +"automat și **nu poate fi editat sau șters." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79 msgid "" @@ -1765,43 +1893,57 @@ msgid "" "database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be " "renamed." msgstr "" +":guilabel:`CNAME`: înregistrările CNAME redirecționează un domeniu sau " +"subdomeniu către un alt domeniu. Unul este creat automat pentru a mapa " +"subdomeniul `www.` la baza de date. Dacă baza de date este redenumită, " +"înregistrarea CNAME **trebuie** să fie de asemenea redenumită." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82 msgid "" ":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails." msgstr "" +":guilabel:`MX`: Înregistrările MX indică serverelor unde să livreze " +"e-mailurile." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83 msgid "" ":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to " "verify domain name ownership)." msgstr "" +":guilabel:`TXT`: Înregistrările TXT pot fi utilizate în diferite scopuri (de" +" exemplu, pentru a verifica proprietatea numelui de domeniu)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86 msgid "" "Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" +"Orice modificare a înregistrărilor DNS poate dura până la **72 de ore** " +"pentru a se propaga în întreaga lume pe toate serverele." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90 msgid "" "`Submit a support ticket `_ if you need " "assistance to manage your domain name." msgstr "" +"`Trimiteți un bilet de asistență `_ dacă aveți " +"nevoie de asistență pentru a vă gestiona numele de domeniu." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94 msgid "Mailbox" -msgstr "" +msgstr "Cutie poștală" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96 msgid "" "The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There " "are two options to link your domain name with a mailbox." msgstr "" +"Oferta de nume de domeniu gratuită de un an **nu** include o cutie poștală. " +"Există două opțiuni pentru a lega numele de domeniu cu o cutie poștală." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100 msgid "Use a subdomain" -msgstr "" +msgstr "Utilizați un subdomeniu" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102 msgid "" @@ -1810,6 +1952,10 @@ msgid "" "database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` " "alias." msgstr "" +"Puteți crea un subdomeniu (de exemplu, „subdomain.yourdomain.com”) pe care " +"să îl utilizați ca domeniu alias pentru baza de date. Permite utilizatorilor" +" să creeze înregistrări în baza de date din e-mailurile primite pe aliasul " +"lor „email@subdomain.yourdomain.com”." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106 msgid "" @@ -1821,6 +1967,14 @@ msgid "" "`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click " ":guilabel:`Add record`." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, deschideți `managerul bazei de date " +"`_, faceți clic pe pictograma roată " +"(:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date și accesați :menuselection " +":`Nume de domeniu --> DNS --> Adăugați înregistrare DNS --> CNAME`. Apoi, " +"introduceți subdomeniul dorit în câmpul :guilabel:`Nume` (de exemplu, " +"`subdomeniu`), domeniul original al bazei de date cu un punct la sfârșit (de" +" exemplu, `compania mea.odoo.com.`) în :guilabel: Câmpul `Conținut` și " +"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați înregistrare`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112 msgid "" @@ -1829,6 +1983,10 @@ msgid "" "`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then " ":guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" +"Apoi, adăugați domeniul alias ca *domeniul dvs. propriu* făcând clic pe " +":guilabel:`Utilizați propriul meu domeniu`, introducând domeniul alias (de " +"exemplu, `subdomain.yourdomain.com`), făcând clic pe :guilabel:`Verifică` și" +" apoi :guilabel:`Confirm, s-a făcut`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116 msgid "" @@ -1839,7 +1997,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121 msgid "Use an external email provider" -msgstr "" +msgstr "Utilizați un furnizor de e-mail extern" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123 msgid "" @@ -1850,12 +2008,22 @@ msgid "" "you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and " ":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider." msgstr "" +"Pentru a utiliza un furnizor de e-mail extern, ar trebui să configurați o " +"înregistrare MX. Pentru a face acest lucru, deschideți `managerul bazei de " +"date `_, faceți clic pe pictograma roată " +"(:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date, faceți clic pe " +":menuselection:` Nume de domeniu --> DNS --> Adăugați înregistrare DNS --> " +"MX`. Valorile pe care ar trebui să le introduceți pentru câmpurile " +":guilabel:`Nume`, :guilabel:`Conținut` și :guilabel:`Prioritate` depind de " +"furnizorul extern de e-mail." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130 msgid "" "`Google Workspace: MX record values " "`_" msgstr "" +"`Google Workspace: valori de înregistrare MX " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131 msgid "" @@ -1865,34 +2033,47 @@ msgid "" "provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-" "online>`_" msgstr "" +"`Outlook și Exchange Online: Adăugați o înregistrare MX pentru e-mail " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136 msgid "Configure an existing domain name" -msgstr "" +msgstr "Configurați un nume de domeniu existent" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138 msgid "" "If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website." msgstr "" +"Dacă aveți deja un nume de domeniu, îl puteți utiliza pentru site-ul dvs. " +"Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141 msgid "" "It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid" " any :ref:`SSL certificate validation ` issues:" msgstr "" +"Este recomandat să urmați **în ordine** acești trei pași pentru a evita " +"orice problemă :ref:`validarea certificatului SSL `:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144 msgid ":ref:`Add a CNAME record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Adăugați o înregistrare CNAME `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145 msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database `" msgstr "" +":ref:`Cartografiați numele domeniului dvs. la baza de date Odoo `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146 msgid "" ":ref:`Map your domain name to your Odoo website `" msgstr "" +":ref:`Cartografiați numele domeniului dvs. pe site-ul dvs. Odoo `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151 msgid "Add a CNAME record" @@ -1903,6 +2084,8 @@ msgid "" "Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" +"Este necesară adăugarea unei înregistrări CNAME pentru a redirecționa numele" +" de domeniu la adresa bazei de date Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 @@ -1914,6 +2097,9 @@ msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"Adresa țintă a înregistrării CNAME ar trebui să fie adresa bazei de date, " +"așa cum a fost definită la crearea acesteia (de exemplu, „compania " +"mea.odoo.com”)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 @@ -1929,16 +2115,25 @@ msgid "" "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"Adresa țintă a înregistrării CNAME ar trebui să fie adresa principală a " +"proiectului, care poate fi găsită pe Odoo.sh accesând " +":menuselection:`Settings --> Project Name`, sau o anumită ramură (producție," +" punere în scenă sau dezvoltare) accesând: menuselection:`Sucursale --> " +"selectați ramura --> Setări --> Domenii personalizate` și făcând clic pe " +":guilabel:`Cum îmi configurez domeniul?`. Un mesaj indică adresa care ar " +"trebui să vizeze înregistrarea dvs. CNAME." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." -msgstr "" +msgstr "Instrucțiunile specifice depind de serviciul dvs. de găzduire DNS." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" +"`GoDaddy: Adăugați o înregistrare CNAME `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" @@ -1946,6 +2141,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Namecheap: Cum să creați o înregistrare CNAME pentru domeniul dvs. " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" @@ -1953,12 +2151,17 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`OVHcloud: Adăugați o nouă înregistrare DNS " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" msgstr "" +"`Cloudflare: Gestionați înregistrările DNS " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" @@ -1966,6 +2169,10 @@ msgid "" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" +"Odoo acceptă numai subdomenii. Pentru a folosi numele dvs. de domeniu " +"complet :dfn:`(un nume de domeniu fără subdomenii sau prefixe)` (`domeniul " +"dumneavoastră.com`), creați o redirecționare 301 pentru a redirecționa " +"vizitatorii către `www.domeniul dvs..com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" @@ -1974,6 +2181,10 @@ msgid "" "primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " "domain `yourdomain.com`." msgstr "" +"Dețineți numele de domeniu „domeniul dumneavoastră.com”, iar adresa bazei de" +" date Odoo Online este „compania mea.odoo.com”. Doriți să vă accesați baza " +"de date Odoo în primul rând cu domeniul `www.domeniul dvs..com` și, de " +"asemenea, cu domeniul complet `domeniul dumneavoastră.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -1982,16 +2193,24 @@ msgid "" "or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to " "`wwww.yourdomain.com`." msgstr "" +"Pentru a face acest lucru, creați o înregistrare CNAME pentru subdomeniul " +"„www”, cu „compania mea.odoo.com” ca țintă. Apoi, creați o redirecționare " +"(redirecționare 301 permanentă sau vizibilă) pentru a redirecționa " +"vizitatorii de la „domeniul dumneavoastră.com” la „wwww.domeniul " +"dumneavoastră.com”." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "Map a domain name to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Mapați un nume de domeniu într-o bază de date Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "Ensure you have :ref:`added a CNAME record ` to your " "domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database." msgstr "" +"Asigurați-vă că :ref:`ați adăugat o înregistrare CNAME ` " +"la DNS-ul numelui dvs. de domeniu **înainte de** să mapați numele dvs. de " +"domeniu la baza de date Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "" @@ -2000,6 +2219,10 @@ msgid "" "Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is " "not private\"*." msgstr "" +"Nerespectarea acestui lucru poate împiedica validarea :ref:`certificatului " +"SSL ` și poate duce la o eroare de *nepotrivire a numelui " +"certificatului*. Browserele web afișează adesea acest lucru ca un " +"avertisment, cum ar fi *„Conexiunea dvs. nu este privată”*." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206 msgid "" @@ -2008,6 +2231,11 @@ msgid "" "`submit a support ticket `_, including " "screenshots of your CNAME records." msgstr "" +"Dacă întâmpinați această eroare după maparea numelui de domeniu la baza de " +"date, așteptați până la cinci zile, deoarece validarea poate avea loc în " +"continuare. Dacă nu, puteți „trimite un bilet de asistență " +"`_, inclusiv capturi de ecran ale înregistrărilor" +" dvs. CNAME." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214 msgid "" @@ -2017,10 +2245,16 @@ msgid "" "name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I " "confirm, it's done`." msgstr "" +"Deschideți `managerul bazei de date `_, " +"faceți clic pe pictograma roată (:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de " +"date și accesați :menuselection:`Domain Names --> Folosește propriul meu " +"domeniu`. Apoi, introduceți numele domeniului (de exemplu, „domeniul " +"dumneavoastră.com”), faceți clic pe :guilabel:`Verifică` și " +":guilabel:`Confirm, s-a terminat`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Maparea unui nume de domeniu la o bază de date Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224 msgid "" @@ -2028,10 +2262,13 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click " ":guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"Pe Odoo.sh, accesați :menuselection:`Branches --> select your branch --> " +"Settings --> Custom domains`, introduceți numele domeniului pe care doriți " +"să îl adăugați, apoi faceți clic pe :guilabel:`Add domain`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "Maparea unui nume de domeniu la o sucursală Odoo.sh" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "" @@ -2051,6 +2288,9 @@ msgid "" "connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a " "web address rather than the non-secure *http://* protocol." msgstr "" +"**Criptarea SSL** permite vizitatorilor să navigheze pe un site web printr-o" +" conexiune securizată, care apare ca protocol *https://* la începutul unei " +"adrese web, mai degrabă decât protocolul nesecurizat *http://*." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" @@ -2058,26 +2298,36 @@ msgid "" "database ` using `Let's Encrypt's certificate authority " "and ACME protocol `_." msgstr "" +"Odoo generează un certificat SSL separat pentru fiecare domeniu :ref:`mapat " +"la o bază de date ` folosind `Autoritatea de " +"certificare Let's Encrypt și protocolul ACME `_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247 msgid "Certificate generation may take up to 24 hours." -msgstr "" +msgstr "Generarea certificatului poate dura până la 24 de ore." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made for five days after " "you map your domain name to your database." msgstr "" +"Se fac mai multe încercări de validare a certificatului dvs. timp de cinci " +"zile după ce vă mapați numele domeniului la baza de date." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250 msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's." msgstr "" +"Dacă utilizați un alt serviciu, îl puteți utiliza în continuare sau îl " +"puteți schimba pe cel Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253 msgid "" "No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names " "without any subdomains or prefixes)`." msgstr "" +"Nu este generat niciun certificat SSL pentru domeniile necompletate " +":dfn:`(nume de domenii fără subdomenii sau prefixe)`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259 msgid "Web base URL of a database" @@ -2089,6 +2339,9 @@ msgid "" "continue from the :ref:`Map a domain name to a website ` section." msgstr "" +"Dacă aplicația de site este instalată în baza de date, omiteți această " +"secțiune și continuați din secțiunea :ref:`Mapați un nume de domeniu la un " +"site web `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265 msgid "" @@ -2096,6 +2349,9 @@ msgid "" "address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal " "links, etc.)." msgstr "" +"*Adresa URL de bază web* sau URL-ul rădăcină a unei baze de date afectează " +"adresa principală a site-ului dvs. web și toate linkurile trimise clienților" +" dvs. (de exemplu, cotații, link-uri portal etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268 msgid "" @@ -2104,6 +2360,10 @@ msgid "" ":dfn:`(a user part of the Settings access right group under " "Administration)`." msgstr "" +"Pentru a face numele dvs. de domeniu personalizat *adresa URL de bază web* a" +" bazei de date, accesați baza de date folosind numele dvs. de domeniu " +"personalizat și conectați-vă ca administrator :dfn:`(o parte de utilizator " +"din grupul de drepturi de acces Setări din Administrare)`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 msgid "" @@ -2115,6 +2375,13 @@ msgid "" "Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` " "and `True` as the :guilabel:`Value`." msgstr "" +"Dacă accesați baza de date cu adresa inițială Odoo (de exemplu, „compania " +"mea.odoo.com”), *adresa URL de bază web* a bazei de date va fi actualizată " +"în consecință. Pentru a preveni actualizarea automată a *URL-ului bazei web*" +" atunci când un administrator se conectează la baza de date, activați " +":ref:`developer mode `, accesați :menuselection:`Settings " +"--> Technical --> Parametri de sistem --> Nou` și introduceți " +"`web.base.url.freeze` ca :guilabel:`Cheie` și `True` ca :guilabel:`Valoare`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280 msgid "" @@ -2125,34 +2392,49 @@ msgid "" "value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the " "protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)." msgstr "" +"De asemenea, puteți seta manual adresa URL a bazei web. Pentru a face acest " +"lucru, activați :ref:`developer mode `, accesați " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` și căutați " +"cheia `web.base.url` ( creați-l dacă este necesar) și introduceți adresa " +"completă a site-ului dvs. web ca valoare (de ex., „https://www.domeniul " +"dumneavoastră.com”). URL-ul trebuie să includă protocolul `https://` (sau " +"`http://`) și *nu* să se încheie cu o bară oblică (`/`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289 msgid "Map a domain name to an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Mapați un nume de domeniu pe un site web Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291 msgid "" "Mapping your domain name to your website is different than mapping it to " "your database:" msgstr "" +"Maparea numelui de domeniu pe site-ul dvs. web este diferită de maparea " +"acestuia la baza de date:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website correctly." msgstr "" +"Acesta definește numele dvs. de domeniu ca fiind cel principal pentru site-" +"ul dvs. web, ajutând motoarele de căutare să indexeze corect site-ul dvs." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including " "portal links sent by email to your customers." msgstr "" +"Acesta definește numele domeniului dvs. ca URL de bază pentru baza de date, " +"inclusiv link-urile portalului trimise prin e-mail clienților dvs." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate " "website." msgstr "" +"Dacă aveți mai multe site-uri web, acesta mapează numele dvs. de domeniu la " +"site-ul web corespunzător." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299 msgid "" @@ -2161,12 +2443,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., " "`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`. Dacă aveți " +"mai multe site-uri web, selectați-l pe cel pe care doriți să îl configurați." +" În câmpul :guilabel:`Domeniu`, introduceți adresa site-ului dvs. web (de " +"exemplu, `https://www.yourdomain.com`) și :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304 msgid "" "Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from " "indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"Maparea numelui dvs. de domeniu pe site-ul dvs. Odoo împiedică Căutarea " +"Google să indexeze adresa inițială a bazei de date (de exemplu, „compania " +"mea.odoo.com”)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307 msgid "" @@ -2175,6 +2464,10 @@ msgid "" "the `Google Search Console `_ to fix the issue." msgstr "" +"Dacă ambele adrese sunt deja indexate, poate dura ceva timp înainte ca " +"indexarea celei de-a doua adrese să fie eliminată din Căutarea Google. " +"Puteți utiliza `Google Search Console `_ pentru a remedia problema." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -2183,10 +2476,15 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the" " :ref:`base URL ` according to the company in use." msgstr "" +"Dacă aveți mai multe site-uri web și companii în baza de date, asigurați-vă " +"că selectați :guilabel:`Company` corectă sub :menuselection:`Site web --> " +"Configurare --> Setări`. Procedând astfel, Odoo indică ce adresă URL să " +"folosească ca :ref:`adresa URL de bază ` în " +"funcție de compania utilizată." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" -msgstr "" +msgstr "Site-uri web multiple" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:8 msgid "" @@ -2762,135 +3060,165 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 msgid "" +"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." +msgstr "" +"este posibil ca reCAPTCHA v3 să nu fie în conformitate cu reglementările " +"locale privind protecția datelor." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 +msgid "" "reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. " "However, if the check fails, visitors cannot submit the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" msgstr "" +"„Ghidul Google reCAPTCHA v3 " +"`_" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22 msgid "On Google" -msgstr "" +msgstr "Pe Google" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" " account if necessary." msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 -msgid "On the website registration page:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26 -msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." -msgstr "" +"Deschideți `pagina de înregistrare a site-ului web reCAPTCHA " +"`_. Conectați-vă sau creați " +"un cont Google dacă este necesar." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 -msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." -msgstr "" +msgid "On the website registration page:" +msgstr "Pe pagina de înregistrare a site-ului:" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 +msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." +msgstr "Dați site-ului o :guilabel:`Label`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30 +msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." +msgstr "Lăsați :guilabel:`tipul reCAPTCHA` pe :guilabel:`Bazat pe scor (v3)`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" +"Introduceți unul sau mai multe :guilabel:`Domenii` (de ex., *example.com* " +"sau *subdomain.example.com*)." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " "is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " "a project yourself or rename the automatically created project." msgstr "" +"Sub :guilabel:`Google Cloud Platform`, un proiect este selectat automat dacă" +" unul a fost deja creat cu contul Google conectat. Dacă nu, unul este creat " +"automat. Faceți clic pe :guilabel:`Google Cloud Platform` pentru a selecta " +"singur un proiect sau pentru a redenumi proiectul creat automat." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36 msgid "Agree to the terms of service." -msgstr "" +msgstr "Acceptați termenii și condițiile." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37 msgid "Click :guilabel:`Submit`." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1 msgid "reCAPTCHA website registration example" -msgstr "" +msgstr "exemplu de înregistrare a site-ului web reCAPTCHA" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." msgstr "" +"Se afișează apoi o nouă pagină cu cheile generate. Lăsați-l deschis pentru " +"comoditate, deoarece în continuare este necesară copierea cheilor în Odoo." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46 msgid "On Odoo" -msgstr "" +msgstr "Pe Odoo" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" +"Din tabloul de bord al bazei de date, faceți clic pe :guilabel:`Setări`. Sub" +" :guilabel:`Integrații`, activați :guilabel:`reCAPTCHA` dacă este necesar." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" +"Nu dezactivați caracteristica :guilabel:`reCAPTCHA` și nu dezinstalați " +"modulul :guilabel:`integrare reCAPTCHA cu Google`, deoarece multe alte " +"module ar fi, de asemenea, eliminate." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" +"Deschideți pagina Google reCAPTCHA, copiați :guilabel:`Cheie site` și " +"inserați-o în câmpul :guilabel:`Cheie site` din Odoo." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" +"Deschideți pagina Google reCAPTCHA, copiați :guilabel:`Cheie secretă` și " +"inserați-o în câmpul :guilabel:`Cheie secretă` din Odoo." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a " "value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62 msgid "Click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by " "reCAPTCHA." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "" +"Dacă verificarea reCAPTCHA eșuează, este afișat următorul mesaj de eroare:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0 msgid "Google reCAPTCHA verification error message" -msgstr "" +msgstr "Mesaj de eroare de verificare Google reCAPTCHA" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 msgid "" "reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month " "`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " @@ -2898,18 +3226,28 @@ msgid "" "on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " "help you determine the right minimum score." msgstr "" +"Statisticile și setările suplimentare sunt disponibile pe „pagina de " +"administrare reCAPTCHA a Google `_." +" De exemplu, puteți primi alerte prin e-mail dacă Google detectează trafic " +"suspect pe site-ul dvs. sau vedeți procentul de solicitări suspecte, ceea ce" +" vă poate ajuta să determinați scorul minim corect." -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " "and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" " reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." msgstr "" +"Puteți notifica vizitatorii că reCAPTCHA protejează un formular. Pentru a " +"face acest lucru, deschideți editorul site-ului web și navigați la formular." +" Apoi, faceți clic undeva pe formular, iar în fila :guilabel:`Personalizați`" +" din bara laterală din dreapta, comutați :guilabel:`Afișați politica " +"reCAPTCHA` aflată în secțiunea :guilabel:`Formular`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0 msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" -msgstr "" +msgstr "mesaj de politică reCAPTCHA afișat pe un formular" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 msgid "Translations" @@ -2975,7 +3313,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" -msgstr "" +msgstr "Grupuri de mail" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 msgid "" @@ -2984,12 +3322,19 @@ msgid "" "group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " "send new ones to all group members." msgstr "" +"Funcția **grupuri de e-mail** permite vizitatorilor site-ului web să aibă o " +"discuție publică prin e-mail. Se pot alătura unui grup pentru a primi " +"e-mailuri de la alți membri ai grupului (adică, utilizatorii site-ului web " +"care s-au abonat la grup) și să trimită e-mailuri noi tuturor membrilor " +"grupului." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 msgid "" "To activate the feature, :ref:`install ` the " ":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." msgstr "" +"Pentru a activa funcția, :ref:`instalați ` modulul " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 msgid "" @@ -2997,14 +3342,17 @@ msgid "" ":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " "app." msgstr "" +"Funcția **grupuri de e-mail** nu trebuie confundată cu " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` din aplicația Email " +"Marketing." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 msgid "Configuring mail groups" -msgstr "" +msgstr "Configurarea grupurilor de mail" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Pentru a configura grupuri de e-mail, procedați după cum urmează:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 msgid "" @@ -3013,6 +3361,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " "domain` (e.g., `@mycompany.com`)." msgstr "" +"Configurați un domeniu de alias de e-mail personalizat accesând **Setări " +"generale**, derulând în jos la secțiunea :guilabel:`Discutați`, activând " +"caracteristica :guilabel:`Server de e-mail personalizat` și introducând " +"domeniul :guilabel:`Alias` (de ex., „@compania mea.com”)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 msgid "" @@ -3025,6 +3377,8 @@ msgid "" "Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " ":guilabel:`Description`." msgstr "" +"Specificați un :guilabel:`Nume de grup`, :guilabel:`Alias ​​de e-mail` și o " +":guilabel:`Descriere`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 msgid "" @@ -3039,24 +3393,33 @@ msgstr "" msgid "" "In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" msgstr "" +"În fila :guilabel:`Confidențialitate`, definiți cine se poate abona la " +"grupul de e-mail:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " "to it;" msgstr "" +":guilabel:`Toți`: pentru a face public grupul de e-mail, astfel încât " +"oricine să se poată abona la el;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " "subscribe to the mail group;" msgstr "" +":guilabel:`Numai membri`: pentru a permite numai utilizatorilor definiți ca " +"membri să se aboneze la grupul de e-mail;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " ":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." msgstr "" +":guilabel:`Grupul de utilizatori selectat`: pentru a permite numai " +"utilizatorilor din :guilabel:`Grupul autorizat` să se aboneze la grupul de " +"e-mail." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 msgid "" @@ -3065,6 +3428,10 @@ msgid "" "notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " ":guilabel:`Notification message`." msgstr "" +"Dacă grupul de e-mail este moderat, puteți notifica automat autorii când " +"mesajul lor este în așteptarea moderarii, activând :guilabel:`Notificare " +"automată` în fila :guilabel:`Notificați membrii` și scriind " +":guilabel:`Mesajul de notificare`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 msgid "" @@ -3073,14 +3440,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " "is moderated." msgstr "" +"Dacă doriți să trimiteți instrucțiuni noilor abonați, activați " +":guilabel:`Trimite instrucțiuni noilor abonați` și scrieți-le în fila " +":guilabel:`Orientări`. Acest lucru este util în special atunci când grupul " +"de e-mail este moderat." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 msgid "Using mail groups" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea grupurilor de e-mail" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 msgid "Subscribing/unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "Abonare/dezabonare" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 msgid "" @@ -3088,10 +3459,14 @@ msgid "" "`, users can subscribe to and " "unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." msgstr "" +"Pe baza :ref:`configurarea grupului de e-mail " +"`, utilizatorii se pot abona și " +"dezabona de la grupurile de e-mail din pagina site-ului (`/groups` " +"implicit)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 msgid "Mail group web page." -msgstr "" +msgstr "Pagina web a grupului de e-mail." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 msgid "" @@ -3102,7 +3477,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 msgid "Sending messages" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea mesajelor" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 msgid "" @@ -3119,6 +3494,8 @@ msgid "" "The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " "`/groups` website page." msgstr "" +"Lista de mesaje poate fi accesată și selectând grupul de pe pagina site-ului" +" `/groups`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 msgid "" @@ -3126,14 +3503,17 @@ msgid "" "page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" " email they have received." msgstr "" +"Membrii grupului pot, de asemenea, să se dezaboneze de la grup, să acceseze " +"pagina grupului de e-mail și să trimită e-mailuri către grup folosind " +"adresele URL din subsolul oricărui e-mail de grup pe care l-au primit." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "URLs in the footer of a group email." -msgstr "" +msgstr "Adresele URL din subsolul unui e-mail de grup." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 msgid "Moderating mail group messages" -msgstr "" +msgstr "Moderarea mesajelor de grup de e-mail" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 msgid "" @@ -3142,6 +3522,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " "dispatched to the other members." msgstr "" +"Dacă funcția :guilabel:`Moderați acest grup` a fost activată pentru " +":ref:`grupul de e-mail `, unul " +"dintre :guilabel:`Moderatorii` trebuie să aprobe mesajele grupului înainte " +"ca acestea să fie trimise către ceilalţi membri." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 msgid "" @@ -3154,17 +3538,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "Moderation buttons in the message line." -msgstr "" +msgstr "Butoane de moderare în linia de mesaje." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 msgid "The following actions are available:" -msgstr "" +msgstr "Sunt disponibile următoarele acțiuni:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " "members." msgstr "" +":guilabel:`Accept`: pentru a accepta e-mailul și a-l trimite membrilor " +"grupului de e-mail." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 msgid "" @@ -3174,6 +3560,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " "the author." msgstr "" +":guilabel:`Reject`: pentru a respinge e-mailul. În fereastra pop-up care se " +"deschide, faceți clic pe :guilabel:`Reject Silently` pentru a respinge " +"e-mailul fără a anunța autorul sau specificați o explicație pentru " +"respingerea mesajului, apoi faceți clic pe :guilabel:`Send & Reject` pentru " +"a respinge mesajul și trimiteți explicația autorului." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 msgid "" @@ -3182,6 +3573,10 @@ msgid "" "` is created for the author's email address " "with the status :guilabel:`Always allow`." msgstr "" +":guilabel:`Whitelist`: pentru a lista albă autorul, adică accepta automat " +"toate e-mailurile acestuia. Ca rezultat, o :ref:`regulă de moderare " +"` este creată pentru adresa de e-mail a " +"autorului cu starea :guilabel:`Permite întotdeauna`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 msgid "" @@ -3193,6 +3588,14 @@ msgid "" "created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " "ban`." msgstr "" +":guilabel:`Ban`: pentru a pune pe lista neagră autorul, adică renunțați " +"automat la toate e-mailurile. În fereastra pop-up care se deschide, faceți " +"clic pe :guilabel:`Ban` pentru a interzice autorul fără a-l notifica sau " +"specificați o explicație, apoi faceți clic pe :guilabel:`Trimite și " +"interzice` pentru a interzice autorul și a le trimite explicația. Ca " +"rezultat, o :ref:`regulă de moderare ` este " +"creată pentru adresa de e-mail a autorului cu starea :guilabel:`Ban " +"permanent`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 msgid "" @@ -3200,10 +3603,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" " group and click the :guilabel:`Emails` smart button." msgstr "" +"Mesajele pot fi moderate și din lista de mesaje a grupului. Accesați " +":menuselection:`Site web --> Grupuri --> Grupuri de liste de corespondență`," +" selectați grupul de e-mail și faceți clic pe butonul inteligent " +":guilabel:`E-mailuri`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" -msgstr "" +msgstr "Lista albă/lista neagră a autorilor" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 msgid "" @@ -4574,19 +4981,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:8 msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" -msgstr "" +msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. Odoo cu Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:10 msgid "" "Create or sign in to a Google account using the following link: " "``_." msgstr "" +"Creați sau conectați-vă la un cont Google utilizând următorul link: " +"``_." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:11 msgid "" "If you are setting up Google Analytics for the first time, click " ":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." msgstr "" +"Dacă configurați Google Analytics pentru prima dată, faceți clic pe " +":guilabel:`Începeți măsurarea` și parcurgeți pasul de creare a contului." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:13 msgid "" @@ -4594,11 +5005,14 @@ msgid "" "icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " "Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" +"Dacă aveți deja un cont Google Analytics, conectați-vă și faceți clic pe " +"pictograma roată din colțul din stânga jos al paginii pentru a accesa pagina" +" **Administrator**. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`+ Creați proprietate`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 msgid "Measurement ID in Google Analytics." -msgstr "" +msgstr "ID de măsurare în Google Analytics." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:20 msgid "" @@ -4606,6 +5020,9 @@ msgid "" "`_," " business details, and business objectives." msgstr "" +"Parcurgeți următorii pași: `crearea proprietății " +"`_," +" detalii comerciale și obiective comerciale." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:22 msgid "" @@ -4615,22 +5032,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." -msgstr "" +msgstr "Alegeți o platformă pentru proprietatea dvs. Google Analytics." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:27 msgid "" "Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " ":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." msgstr "" +"Configurați fluxul de date: specificați :guilabel:`Adresa URL a site-ului " +"dvs.` și un :guilabel:`Numele fluxului`, apoi faceți clic pe " +":guilabel:`Creați fluxul`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:29 msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." -msgstr "" +msgstr "Copiați :guilabel:`ID măsurare`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:34 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"În Odoo, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:35 msgid "" @@ -4653,6 +5074,8 @@ msgid "" "`Google documentation on setting up Analytics for a website " "`_" msgstr "" +"`Documentația Google despre configurarea Analytics pentru un site web " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:48 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index c54f9c5c6..259ef9cd2 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ":guilabel:`แดชบอร์ดแอปของฉัน`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" @@ -4725,7 +4725,6 @@ msgstr "แอดมิน" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 @@ -5019,7 +5018,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:340 msgid "On-premise" msgstr "ภายในองค์กร" @@ -8343,14 +8342,7 @@ msgstr "ตุลาคม 2026 (วางแผนไว้)" msgid "Odoo saas~16.4" msgstr "Odoo saas~16.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -msgid "August 2023" -msgstr "สิงหาคม 2023" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "Odoo saas~16.3" - +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 @@ -8368,6 +8360,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3" msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "August 2023" +msgstr "สิงหาคม 2023" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "Odoo saas~16.3" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "June 2023" msgstr "มิถุนายน 2023" @@ -9153,17 +9153,10 @@ msgstr "การอัปเกรดฐานข้อมูลการผล msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " -"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" -" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " -"`support page `__." +"without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" -"เมื่อ :ref:`การทดสอบ ` เสร็จสมบูรณ์ " -"และคุณมั่นใจว่าฐานข้อมูลที่อัปเกรดแล้วสามารถใช้เป็นฐานข้อมูลหลักของคุณได้โดยไม่มีปัญหาใดๆ" -" ก็ถึงเวลาวางแผนวันเริ่มใช้งานจริง " -"สามารถวางแผนได้โดยประสานงานกับนักวิเคราะห์การอัปเกรดของ Odoo " -"ซึ่งสามารถเข้าถึงได้ผ่าน `หน้าช่วยเหลือ `__" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " @@ -9172,7 +9165,7 @@ msgstr "" "ฐานข้อมูลการผลิตของคุณจะไม่สามารถใช้งานได้ในระหว่างการอัปเกรด " "ดังนั้นเราขอแนะนำให้วางแผนการปรับรุ่นในเวลาที่มีการใช้งานฐานข้อมูลน้อยที่สุด" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " @@ -9181,35 +9174,35 @@ msgid "" "before upgrading the production database is also recommended." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "เข้าสู่การผลิตโดยไม่มีการทดสอบครั้งแรกอาจนำไปสู่:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "ผู้ใช้ไม่สามารถปรับตัวเข้ากับการเปลี่ยนแปลงและฟีเจอร์ใหม่ได้" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:297 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "การหยุดชะงักทางธุรกิจ (เช่น ไม่สามารถตรวจสอบการดำเนินการได้อีกต่อไป)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" "ประสบการณ์ของลูกค้าที่ไม่ดี (เช่น เว็บไซต์อีคอมเมิร์ซที่ทำงานไม่ถูกต้อง)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" "กระบวนการอัปเกรดฐานข้อมูลการใช้งานจริงจะคล้ายกับการอัปเกรดฐานข้อมูลทดสอบโดยมีข้อยกเว้นบางประการ" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " @@ -9219,7 +9212,7 @@ msgstr "" "` ยกเว้นตัวเลือกวัตถุประสงค์ " "ซึ่งจะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`การใช้งาน` แทน :guilabel:`ทดสอบ`" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " @@ -9229,7 +9222,7 @@ msgstr "" "ฐานข้อมูลจะไม่สามารถใช้งานได้จนกว่าการอัปเกรดจะเสร็จสิ้น " "เมื่อกระบวนการเสร็จสิ้นแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนกลับเป็นเวอร์ชันก่อนหน้าได้" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -9241,7 +9234,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "ดูจากแท็บอัปเกรด" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -9252,7 +9245,7 @@ msgstr "" "ซึ่งช่วยให้กระบวนการอัปเกรดซิงโครไนซ์กับการปรับใช้ซอร์สโค้ดที่อัปเกรดของโมดูลที่กำหนดเอง" " หากไม่มีโมดูลที่กำหนดเอง กระบวนการอัปเกรดจะเริ่มขึ้นทันที" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -9263,14 +9256,14 @@ msgstr "" "แพลตฟอร์มจะคืนค่าการอัปเกรดโดยอัตโนมัติ เช่นเดียวกับการอัปเดตปกติ " "ในกรณีที่สำเร็จ จะมีการสำรองข้อมูลฐานข้อมูลก่อนที่จะสร้างการอัปเกรด" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " @@ -9279,7 +9272,7 @@ msgstr "" "คำสั่งในการอัปเกรดฐานข้อมูลเป็นการใช้งานจริงนั้นคล้ายคลึงกับคำสั่งในการอัปเกรดฐานข้อมูลทดสอบ" " ยกเว้นอาร์กิวเมนต์ `test` ซึ่งจะต้องแทนที่ด้วย `การใช้งาน`:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:351 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -9292,7 +9285,7 @@ msgstr "" "ในฐานข้อมูลที่ใช้งานจริงของคุณจะ **ไม่** ปรากฏในฐานข้อมูลที่อัปเกรดแล้ว " "นี่คือเหตุผลที่เราไม่แนะนำให้ใช้ในระหว่างกระบวนการอัปเกรด" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:358 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -9303,7 +9296,7 @@ msgstr "" "สำเนาจะถูกส่งโดยไม่มีที่เก็บไฟล์ ดังนั้น " "ที่เก็บไฟล์ฐานข้อมูลที่อัปเกรดจะต้องผสานกับที่เก็บไฟล์ที่ใช้งานจริงก่อนที่จะปรับใช้เวอร์ชันใหม่" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:362 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -9314,11 +9307,11 @@ msgstr "" " ได้ผ่าน `หน้าช่วยเหลือ `__ " "โดยเลือกตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในการใช้งาน" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:368 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "Service-level agreement (SLA)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " @@ -9328,7 +9321,7 @@ msgstr "" " " "รวมถึงการสนับสนุนที่จำเป็นในการแก้ไขความคลาดเคลื่อนที่อาจเกิดขึ้นในฐานข้อมูลที่อัปเกรด" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:375 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " @@ -9338,11 +9331,11 @@ msgstr "" ":ref:`ข้อตกลงการสมัครสมาชิก Odoo Enterprise ` อย่างไรก็ตาม " "ส่วนนี้จะอธิบายบริการอัปเกรดที่คุณคาดหวังได้" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "อัปเกรดบริการที่ครอบคลุมโดย SLA" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" @@ -9351,11 +9344,11 @@ msgstr "" "หรือโฮสต์ด้วยตนเอง (ภายในองค์กร) " "จะได้รับประโยชน์จากบริการอัปเกรดตลอดเวลาสำหรับ:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "การอัปเกรด **แอปพลิเคชันมาตรฐาน** ทั้งหมด;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " @@ -9364,7 +9357,7 @@ msgstr "" "การอัปเกรด **การปรับแต่งทั้งหมดที่สร้างด้วยแอปสตูดิโอ** " "ตราบใดที่ยังคงติดตั้งแอปสตูดิโอและการสมัครสมาชิกนั้นยังคงใช้งานอยู่ และ" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." @@ -9372,7 +9365,7 @@ msgstr "" "การอัปเกรด " "**การพัฒนาและการปรับแต่งทั้งหมดที่ครอบคลุมโดยการบำรุงรักษาการสมัครสมาชิกการปรับแต่ง**" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:391 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" @@ -9381,20 +9374,20 @@ msgstr "" "บริการอัปเกรดจำกัดอยู่ที่การแปลงทางเทคนิคและการปรับฐานข้อมูล " "(โมดูลและข้อมูลมาตรฐาน) เพื่อให้เข้ากันได้กับเวอร์ชันที่อัปเกรดเป็นเป้าหมาย" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "อัปเกรดบริการที่ไม่ครอบคลุมโดย SLA" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "บริการที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดต่อไปนี้ **ไม่** รวมอยู่ด้วย:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "**การล้าง** ข้อมูลและการกำหนดค่าที่มีอยู่แล้วขณะอัปเกรด" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" @@ -9402,7 +9395,7 @@ msgstr "" "การอัปเกรด **โมดูลแบบกำหนดเองที่สร้างขึ้นภายในหรือโดยบุคคลที่สาม** รวมถึง " "Odoo พาร์ทเนอร์" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " @@ -9413,15 +9406,15 @@ msgstr "" ":ref:`การดำเนินการอัตโนมัติโดยใช้โค้ด Python `; และ" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:404 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" "**การฝึกอบรม** เกี่ยวกับการใช้ฟีเจอร์และเวิร์กโฟลว์ของเวอร์ชันที่อัปเกรด" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:405 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`เอกสาร Odoo.sh `" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:408 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr ":doc:`รองรับเวอร์ชัน Odoo `" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 9f3c85f0e..824000cc5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -779,6 +779,16 @@ msgid "" "from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " "*Helpdesk* SLA policy to this contact." msgstr "" +"ใต้หัวข้อ :guilabel:`เบ็ดเตล็ด` ให้ใช้ช่อง :guilabel:`อ้างอิง` " +"เพื่อเพิ่มข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับผู้ติดต่อรายนี้ " +"หากผู้ติดต่อนี้ควรสามารถเข้าถึงได้สำหรับบริษัทเดียวในฐานข้อมูลหลายบริษัท " +"ให้เลือกจากรายการแบบเลื่อนลงฟิลด์ :guilabel:`บริษัท` ใช้เมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`เว็บไซต์` เพื่อจำกัดการเผยแพร่ข้อมูลติดต่อนี้ไปยังเว็บไซต์เดียว " +"(หากทำงานในฐานข้อมูลที่มีหลายเว็บไซต์) เลือกอย่างน้อยหนึ่งรายการ " +":guilabel:`แท็กเว็บไซต์` เพื่อช่วยในการกรองลูกค้าที่เผยแพร่บนหน้าเว็บไซต์ " +"`/customers` เลือก :guilabel:`อุตสาหกรรม` " +"สำหรับผู้ติดต่อนี้จากเมนูแบบเลื่อนลง ใช้ฟิลด์ :guilabel:`นโยบาย SLA` " +"เพื่อกำหนดนโยบาย *Helpdesk* SLA ให้กับผู้ติดต่อรายนี้" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 msgid "Accounting tab" @@ -1597,6 +1607,12 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น หากมีหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์สองหมวดหมู่ที่มีชื่อย่อยว่า `ขายได้` " +"(เช่น `ผลิตภัณฑ์เบ็ดเตล็ด/ขายได้` และ `ผลิตภัณฑ์อื่นๆ/ขายได้`) " +"การตรวจสอบความถูกต้องจะหยุดลง แต่ข้อมูลอาจยังคงนำเข้าอยู่ อย่างไรก็ตาม Odoo " +"ขอแนะนำว่าอย่านำเข้าข้อมูล เนื่องจากข้อมูลทั้งหมดจะเชื่อมโยงกับหมวดหมู่ " +"`ขายได้` แรกที่พบในรายการ *หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์* (`ผลิตภัณฑ์เบ็ดเตล็ด/ขายได้`) " +"Odoo แนะนำให้แก้ไขค่าใดค่าหนึ่งที่ซ้ำกัน หรือลำดับชั้นหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์แทน" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1636,6 +1652,12 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"หากบริษัทต้องการนำเข้าใบสั่งขายที่มีบรรทัดคำสั่งซื้อหลายรายการ แถวเฉพาะจะ " +"**ต้อง** ถูกจองไว้ในไฟล์ :abbr:`CSV (ค่าที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค)` " +"สำหรับแต่ละบรรทัดคำสั่งซื้อ " +"รายการคำสั่งซื้อแรกจะถูกนำเข้าในแถวเดียวกันกับข้อมูลที่สัมพันธ์กับคำสั่งซื้อ" +" บรรทัดเพิ่มเติมจำเป็นต้องมีแถวเพิ่มเติมที่ไม่มีข้อมูลใดๆ " +"ในฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับคำสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" @@ -1731,6 +1753,12 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"หากต้องการจัดการความสัมพันธ์ระหว่างตาราง ให้ใช้เครื่องมือ `รหัสภายนอก` ของ " +"Odoo `รหัสภายนอก` ของบันทึกคือตัวระบุเฉพาะของบันทึกนี้ในแอปพลิเคชันอื่น " +"`รหัสภายนอก` จะต้องไม่ซ้ำกันในบันทึกทั้งหมดของออบเจ็กต์ทั้งหมด " +"แนวทางปฏิบัติที่ดีคือเติมคำนำหน้า `รหัสภายนอก` " +"ด้วยชื่อของแอปพลิเคชันหรือตาราง (เช่น 'company_1', 'person_1' - แทนที่จะเป็น" +" '1')" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1776,6 +1804,12 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"ในไฟล์นี้ Fabien และ Laurence กำลังทำงานให้กับบริษัท Bigees (`company_1`) " +"และ Eric กำลังทำงานให้กับบริษัท Organi " +"ความสัมพันธ์ระหว่างบุคคลและบริษัทเสร็จสิ้นโดยใช้ *ID ภายนอก* ของบริษัท " +"*รหัสภายนอก* " +"นำหน้าด้วยชื่อของตารางเพื่อหลีกเลี่ยงความขัดแย้งของรหัสระหว่างบุคคลและบริษัท" +" (`person_1` และ `company_1` ซึ่งใช้ ID 1 เดียวกันในฐานข้อมูลดั้งเดิม)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 0b67e8fa3..68b893033 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -26311,20 +26311,13 @@ msgstr "" msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" -" Datenzugriff " -"`_." -" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " -"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " -"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " -"and balance sheet." +" Datenzugriff `_. In " +"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, " +"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, " +"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " +"sheet." msgstr "" -"**GoBD** ย่อมาจาก `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " -"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " -"Datenzugriff " -"`_." -" กล่าวโดยย่อคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ บันทึก " -"และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** " -"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การสำแดงภาษี และงบดุล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index 7d9791d03..16d8386f0 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บล็อกพื้นฐาน`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." @@ -1282,14 +1282,20 @@ msgid "" "text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" +"หากต้องการใช้ตัวเลือกเหล่านี้ " +"ให้คลิกฟีเจอร์ที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลงแบบพาวเวอร์บ็อกซ์ " +"หากต้องการจัดรูปแบบข้อความที่มีอยู่ด้วยตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับข้อความ (เช่น" +" :guilabel:`หัวข้อ 1`, :guilabel:`สลับทาง` ฯลฯ) ไฮไลต์ข้อความ " +"จากนั้นพิมพ์คีย์ Activator (เครื่องหมายทับ) `/`, " +"และเลือกตัวเลือกที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." -msgstr "" +msgstr "ฟีเจอร์ Powerbox ในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83 msgid "XML/HTML code editor" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมแก้ไขโค้ด XML/HTML" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85 msgid "" @@ -1299,10 +1305,15 @@ msgid "" "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " "icon again." msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงตัวแก้ไข XML/HTML สำหรับเทมเพลตอีเมล ให้เข้า " +":ref:`โหมดนักพัฒนา ` ก่อน จากนั้น คลิกไอคอน :guilabel:`` " +"ที่มุมขวาบนของเทมเพลต และดำเนินการแก้ไข XML/HTML " +"หากต้องการกลับสู่โปรแกรมแก้ไขข้อความมาตรฐาน ให้คลิกไอคอน :guilabel:`` " +"อีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "HTML editor in the email template." -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมแก้ไข HTML ในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:95 msgid "" @@ -1310,16 +1321,21 @@ msgid "" "code of the template. Editing the code can cause the email template to break" " immediately or when upgrading the database." msgstr "" +"ควรเข้าถึงตัวแก้ไข XML/HTML ด้วยความระมัดระวัง " +"เนื่องจากนี่คือโค้ดแบ็กเอนด์ของเทมเพลต " +"การแก้ไขโค้ดอาจทำให้เทมเพลตอีเมลเสียหายทันทีหรือเมื่ออัปเกรดฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid "Dynamic placeholders" -msgstr "" +msgstr "ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:102 msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." msgstr "" +"*ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก* อ้างอิงบางฟิลด์ภายในฐานข้อมูล Odoo " +"เพื่อสร้างข้อมูลเฉพาะในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:106 msgid "" @@ -1330,6 +1346,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" +"บริษัทหลายแห่งต้องการปรับแต่งอีเมลด้วยข้อมูลลูกค้าส่วนตัวเพื่อดึงดูดความสนใจ" +" ซึ่งสามารถทำได้ใน Odoo " +"โดยการอ้างอิงฟิลด์ภายในโมเดลโดยการแทรกตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก ตัวอย่างเช่น " +"ชื่อของลูกค้าสามารถอ้างอิงได้ในอีเมลจากฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้า` ในโมเดล " +":guilabel:`ใบสั่งขาย` ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกสำหรับฟิลด์นี้คือ: `{{ " +"object.partner_id }}`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:112 msgid "" @@ -1401,6 +1423,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" +"การผสมผสานที่เป็นเอกลักษณ์ของ :guilabel:`ช่อง`, :guilabel:`โมเดลย่อย` และ " +":guilabel:`ช่องย่อย` จะสร้างตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกที่แตกต่างกัน " +"ลองจินตนาการว่ามันเป็นการรวมกันกับช่องที่กำลังถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:144 msgid "" @@ -1435,11 +1460,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:166 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." -msgstr "" +msgstr "การปรับแต่งเทมเพลตอีเมลอยู่นอกขอบเขตของ Odoo Support" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:169 msgid "Default reply on email templates" -msgstr "" +msgstr "การตอบกลับเริ่มต้นในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:171 msgid "" @@ -1447,6 +1472,9 @@ msgid "" " a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " "replies are redirected when sending emails en masse using this template." msgstr "" +"ใต้แท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าอีเมล` ในเทมเพลตอีเมล จะมีฟิลด์ " +":guilabel:`ตอบกลับไปยัง` ในช่องนี้ " +"ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่จะเปลี่ยนเส้นทางการตอบกลับเมื่อส่งอีเมลจำนวนมากโดยใช้เทมเพลตนี้" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:176 msgid "" @@ -1456,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." -msgstr "" +msgstr "ช่องตอบกลับในเทมเพลต" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:183 msgid "" @@ -1464,6 +1492,10 @@ msgid "" "emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " "that has a list view option." msgstr "" +"ช่อง :guilabel:`ตอบกลับไปยัง` ใช้สำหรับการส่งจดหมายจำนวนมาก " +"(การส่งอีเมลกลุ่ม) **เท่านั้น** " +"สามารถส่งอีเมลจำนวนมากได้ในเกือบทุกแอปพลิเคชัน Odoo " +"ที่มีตัวเลือกมุมมองรายการ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186 msgid "" @@ -1473,6 +1505,11 @@ msgid "" " select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." " Email options can vary by the particular list view and application." msgstr "" +"หากต้องการส่งอีเมลจำนวนมาก ขณะอยู่ในมุมมอง :guilabel:`รายการ` " +"ให้ทำเครื่องหมายในช่องถัดจากบันทึกที่ต้องการที่จะส่งอีเมล คลิกปุ่ม " +":guilabel:`ดำเนินการ` (แสดงด้วย :guilabel:`⚙️ ( เกียร์)`) " +"และเลือกตัวเลือกอีเมลที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ดำเนินการ` " +"ตัวเลือกอีเมลอาจแตกต่างกันไปตามมุมมองรายการและแอปพลิเคชันเฉพาะ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191 msgid "" @@ -1482,14 +1519,19 @@ msgid "" " in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " "This action occurs throughout the Odoo database." msgstr "" +"หากเป็นไปได้ที่จะส่งอีเมล หน้าต่างป๊อปอัปตัวเขียนเมลจะปรากฏขึ้น " +"พร้อมค่าที่สามารถกำหนดและปรับแต่งได้ ตัวเลือกนี้จะพร้อมใช้งานบนปุ่ม " +":guilabel:`ดำเนินการ` บนหน้าเว็บที่สามารถส่งอีเมลจำนวนมากได้ --- " +"ตัวอย่างเช่น บนหน้า :guilabel:`ลูกค้า` ของแอป CRM " +"การกระทำนี้เกิดขึ้นทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." -msgstr "" +msgstr "ผู้แต่งอีเมลในโหมดการส่งจดหมายกลุ่มโดยเน้นการตอบกลับ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201 msgid "Transactional emails and corresponding URLs" -msgstr "" +msgstr "อีเมลธุรกรรมและ URL ที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:203 msgid "" @@ -1497,6 +1539,9 @@ msgid "" "emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " "redirecting to the Odoo database." msgstr "" +"ใน Odoo หลายเหตุการณ์สามารถกระตุ้นการส่งอีเมลอัตโนมัติได้ " +"อีเมลเหล่านี้เรียกว่า *อีเมลธุรกรรม* " +"และบางครั้งมีลิงก์ที่เปลี่ยนเส้นทางไปยังฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206 msgid "" @@ -1504,12 +1549,18 @@ msgid "" "key defined in the system parameters. For more information about this, see " ":ref:`system parameters `." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น ลิงก์ที่สร้างโดยฐานข้อมูลจะใช้คีย์ `web.base.url` " +"แบบไดนามิกที่กำหนดไว้ในพารามิเตอร์ระบบ " +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ โปรดดู :ref:`พารามิเตอร์ระบบ " +"`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:210 msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" +"หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *เว็บไซต์* คีย์ `web.base.url` " +"จะเป็นพารามิเตอร์เริ่มต้นที่ใช้ในการสร้างลิงก์ทั้งหมดเสมอ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:214 msgid "" @@ -1520,6 +1571,11 @@ msgid "" "regardless of which website/company is related to the sending of the " "email/document." msgstr "" +"คีย์ `web.base.url` สามารถมีค่าได้เพียงค่าเดียว " +"ซึ่งหมายความว่าในสภาพแวดล้อมฐานข้อมูลหลายเว็บไซต์หรือหลายบริษัท " +"แม้ว่าจะมีชื่อโดเมนเฉพาะสำหรับแต่ละเว็บไซต์ ลิงก์ที่สร้างขึ้นเพื่อแชร์เอกสาร" +" (หรือลิงก์ภายในอีเมลธุรกรรม) อาจยังคงเหมือนเดิม " +"ไม่ว่าเว็บไซต์/บริษัทใดเกี่ยวข้องกับการส่งอีเมล/เอกสารก็ตาม" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:220 msgid "" @@ -1531,6 +1587,12 @@ msgid "" "`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " "or email." msgstr "" +"หาก :guilabel:`ค่า` ของ :guilabel:`web.base.url` พารามิเตอร์ระบบเท่ากับ " +"`https://www.mycompany.com` และมีสองบริษัทที่แยกจากกันใน Odoo ที่มี URL " +"เว็บไซต์ต่างกัน: ` https://www.mycompany2.com` และ " +"`https://www.mycompany1.com` ซึ่งเป็นลิงก์ที่สร้างโดย Odoo " +"เพื่อแชร์เอกสารหรือส่งอีเมลธุรกรรม มาจากโดเมน: `https://www .mycompany.com` " +"ไม่ว่าบริษัทใดจะส่งเอกสารหรืออีเมลก็ตาม" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:226 msgid "" @@ -1540,6 +1602,10 @@ msgid "" "the URL generated in the email template uses the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" +"นี่ไม่ใช่กรณีเสมอไป เนื่องจากแอปพลิเคชัน Odoo บางแอปพลิเคชัน (เช่น " +"*อีคอมเมิร์ซ*) มีลิงก์ที่สร้างไว้ในฐานข้อมูลด้วยแอปพลิเคชัน *เว็บไซต์* " +"ในกรณีดังกล่าว หากมีการกำหนดโดเมนเฉพาะสำหรับเว็บไซต์ URL " +"ที่สร้างในเทมเพลตอีเมลจะใช้โดเมนที่กำหนดบนเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้องของบริษัท" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:232 msgid "" @@ -1548,6 +1614,9 @@ msgid "" "confirmation email sent to the customer use the domain name for that " "specific website." msgstr "" +"เมื่อลูกค้าซื้อสินค้าบนเว็บไซต์ *อีคอมเมิร์ซ* ของ Odoo " +"คำสั่งซื้อจะมีลิงก์ที่สร้างไว้กับเว็บไซต์นั้นแล้ว ด้วยเหตุนี้ " +"ลิงก์ในอีเมลยืนยันที่ส่งถึงลูกค้าจึงใช้ชื่อโดเมนสำหรับเว็บไซต์นั้นๆ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:237 msgid "" @@ -1557,6 +1626,10 @@ msgid "" "`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " "a known limitation." msgstr "" +"เอกสารที่แชร์โดยใช้แอปพลิเคชัน *เอกสาร* จะ **ใช้คีย์ `web.base.url` เสมอ** " +"เนื่องจากเอกสารที่แชร์จะไม่เชื่อมโยงกับเว็บไซต์ใดโดยเฉพาะ ซึ่งหมายความว่า " +"URL จะเหมือนกันเสมอ (ค่าคีย์ `web.base.url`) ไม่ว่าจะแชร์จากบริษัทใดก็ตาม " +"นี่เป็นข้อจำกัดที่รับรู้แล้ว" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:242 msgid "" @@ -1564,10 +1637,12 @@ msgid "" ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการกำหนดค่าโดเมน โปรดดูเอกสาร " +":doc:`ชื่อโดเมน `" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:246 msgid "Updating translations within email templates" -msgstr "" +msgstr "การอัปเดตคำแปลภายในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:248 msgid "" @@ -1576,6 +1651,10 @@ msgid "" "shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " "translations need to be changed, it can be done." msgstr "" +"ใน Odoo " +"เทมเพลตอีเมลจะได้รับการแปลโดยอัตโนมัติสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดในฐานข้อมูลสำหรับทุกภาษาที่ติดตั้ง" +" ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนคำแปล อย่างไรก็ตาม " +"หากจำเป็นต้องเปลี่ยนคำแปลบางส่วนด้วยเหตุผลเฉพาะ ก็สามารถทำได้" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:253 msgid "" @@ -1583,6 +1662,9 @@ msgid "" "correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break " "the template, and as a result, the template will appear blank." msgstr "" +"เช่นเดียวกับการแก้ไขในโค้ด หากการเปลี่ยนแปลงการแปลไม่ได้ทำอย่างถูกต้อง (เช่น" +" การแก้ไขที่นำไปสู่ไวยากรณ์ที่ไม่ถูกต้อง) อาจทำให้เทมเพลตเสียหายได้ " +"และด้วยเหตุนี้ เทมเพลตจะว่างเปล่า" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257 msgid "" @@ -1591,10 +1673,14 @@ msgid "" "and then click on the language button, represented by the initials of the " "language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขคำแปล ให้ป้อน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ก่อน " +"จากนั้น บนเทมเพลตอีเมล คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` จากนั้นคลิกที่ปุ่มภาษา " +"ซึ่งแสดงด้วยอักษรย่อของภาษาที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน (เช่น :guilabel:`EN` " +"สำหรับภาษาอังกฤษ)" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขภาษาของเทมเพลต" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:266 msgid "" @@ -1602,6 +1688,8 @@ msgid "" "or if the user does not have administration access rights, the language " "button will not appear." msgstr "" +"หากไม่มีการติดตั้งและเปิดใช้งานหลายภาษาในฐานข้อมูล " +"หรือหากผู้ใช้ไม่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบ ปุ่มภาษาจะไม่ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:269 msgid "" @@ -1610,26 +1698,32 @@ msgid "" "desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes." msgstr "" +"หน้าต่างป๊อปอัปที่มีภาษาต่างๆ ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูลจะปรากฏขึ้น " +"จากป๊อปอัปนี้ คุณสามารถแก้ไขคำแปลได้ เมื่อทำการเปลี่ยนแปลงที่ต้องการแล้ว " +"ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." -msgstr "" +msgstr "การแปลเนื้อหาของเทมเพลต จองการนัดหมายแล้ว" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:278 msgid "" "When editing the translations, the default language set in the database " "appears in **bold**." msgstr "" +"เมื่อแก้ไขการแปล ภาษาเริ่มต้นที่ตั้งค่าไว้ในฐานข้อมูลจะปรากฏเป็น **ตัวหนา**" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "โหมดนักพัฒนา (โหมดแก้ไขข้อบกพร่อง)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" +"โหมดนักพัฒนาหรือที่เรียกว่าโหมดแก้ไขข้อบกพร่อง จะปลดล็อกการเข้าถึงขั้นสูง " +":ref:`เครื่องมือและการตั้งค่า ` ใน Odoo" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" @@ -1637,6 +1731,9 @@ msgid "" "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" +"ดำเนินการด้วยความระมัดระวัง " +"เนื่องจากเครื่องมือสำหรับนักพัฒนาและการตั้งค่าทางเทคนิคบางอย่างถือเป็นขั้นสูงและอาจมีความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง" +" ใช้มันเฉพาะเมื่อคุณเข้าใจความหมายและมั่นใจในการกระทำของคุณ" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" @@ -1645,6 +1742,10 @@ msgid "" "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" +"โหมดนักพัฒนายังใช้งานได้กับ :ref:`assets " +"` ซึ่งใช้ในการดีบักโค้ด JavaScript " +"และกับ :ref:`ทดสอบสินทรัพย์ ` " +"ซึ่งใช้ในการรันทัวร์ทดสอบ" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:21 msgid "Activation" @@ -1656,16 +1757,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งาน ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน " +":guilabel:`เครื่องมือสำหรับนักพัฒนา` และคลิก " +":guilabel:`เปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:26 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว ตัวเลือก :guilabel:`ปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา` จะพร้อมใช้งาน" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" -msgstr "" +msgstr "การเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาในแอปการตั้งค่า" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:31 msgid "" @@ -1674,22 +1779,30 @@ msgid "" "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate " "it, use `?debug=0` instead." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ **จากทุกที่ในฐานข้อมูล** ให้เพิ่ม " +"`?debug=1` ลงใน URL หลัง `/web` (เช่น " +"`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`) " +"หากต้องการปิดใช้งาน ให้ใช้ `?debug=0` แทน" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:35 msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" +"ใช้ `?debug=assets` เพื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาด้วยเนื้อหา และใช้ " +"`?debug=tests` เพื่อเปิดใช้งานด้วยเนื้อหาการทดสอบ" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" +"เปิด **ชุดคำสั่ง** โดยกด `Ctrl + K` หรือ `Cmd ⌘ + K` จากนั้นพิมพ์ `ดีบัก` " +"เพื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาด้วยเนื้อหาหรือปิดใช้งาน" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:42 msgid "Browser extension" -msgstr "" +msgstr "ส่วนขยายเบราว์เซอร์" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "" @@ -1700,10 +1813,15 @@ msgid "" "debug/hmdmhilocobgohohpdpolmibjklfgkbi>`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" +"ส่วนขยายเบราว์เซอร์ `ดีบัก Odoo `_ " +"เพิ่มไอคอนเพื่อสลับเปิดหรือปิดโหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์จากแถบเครื่องมือของเบราว์เซอร์" +" มีอยู่ใน `Chrome Web Store `_ และ `Firefox Add-ons " +"`_." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:52 msgid "Developer tools and technical menu" -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือสำหรับนักพัฒนาและเมนูทางเทคนิค" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "" @@ -1713,10 +1831,16 @@ msgid "" " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาแล้ว " +"คุณจะสามารถเข้าถึงเครื่องมือสำหรับนักพัฒนาได้โดยคลิกที่ไอคอน :icon:`fa-bug` " +":guilabel:`(bug)` " +"เมนูประกอบด้วยเครื่องมือที่มีประโยชน์สำหรับการทำความเข้าใจหรือแก้ไขข้อมูลทางเทคนิค" +" เช่น ฟิลด์ของมุมมอง ตัวกรอง หรือการดำเนินการ " +"ตัวเลือกที่ใช้ได้จะขึ้นอยู่กับว่าเข้าถึงเมนูจากที่ใด" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" -msgstr "" +msgstr "การเข้าถึงเครื่องมือสำหรับนักพัฒนา" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:62 msgid "" @@ -1724,14 +1848,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" +"ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลสามารถเข้าถึงเมนูทางเทคนิคได้จากแอป " +":guilabel:`การตั้งค่า` ประกอบด้วยการตั้งค่าฐานข้อมูลขั้นสูง เช่น " +"การตั้งค่าที่เกี่ยวข้องกับโครงสร้างฐานข้อมูล ความปลอดภัย การดำเนินการ ฯลฯ" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" -msgstr "" +msgstr "การเข้าถึงเมนูทางเทคนิค" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" -msgstr "" +msgstr "การสื่อสารทางอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -2424,11 +2551,11 @@ msgstr ":doc:`email_servers`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าบันทึก DNS เพื่อส่งอีเมลใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" -msgstr "" +msgstr "ภาพรวมป้ายกำกับ SPAM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" @@ -2437,6 +2564,11 @@ msgid "" "of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " "Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." msgstr "" +"บางครั้ง อีเมลจาก Odoo " +"อาจถูกจัดประเภทอย่างไม่ถูกต้องโดยผู้ให้บริการอีเมลหลายราย " +"และไปอยู่ในโฟลเดอร์สแปม ในขณะนี้ การตั้งค่าบางอย่างอยู่นอกเหนือการควบคุมของ " +"Odoo โดยเฉพาะอย่างยิ่งวิธีที่ผู้ให้บริการอีเมลต่างๆ จัดประเภทอีเมลของ Odoo " +"ตามนโยบายข้อจำกัดและ/หรือข้อจำกัดของตนเอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 msgid "" @@ -2471,6 +2603,9 @@ msgid "" "ticket `_ and the support team will work to get " "the servers removed from the blacklist." msgstr "" +"หากเซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo ปรากฏในบัญชีดำ ให้แจ้ง Odoo ผ่าน " +"`ทิกเก็ตช่วยเหลือใหม่ `_ " +"และทีมสนับสนุนจะดำเนินการเพื่อนำเซิร์ฟเวอร์ออกจากบัญชีแบล็คลิสต์" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "" @@ -2482,10 +2617,17 @@ msgid "" "Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" " the final receiving mailbox." msgstr "" +"หากฐานข้อมูล Odoo ใช้โดเมนแบบกำหนดเองในการส่งอีเมลจาก Odoo " +"มีบันทึกสามรายการที่ควรนำไปใช้กับ DNS " +"ของโดเมนแบบกำหนดเองเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถส่งอีเมลได้ " +"ซึ่งรวมถึงการตั้งค่าบันทึกสำหรับ :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` และ :abbr:`DMARC (Domain-based " +"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ท้ายที่สุดแล้ว " +"ขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของกล่องจดหมายรับขั้นสุดท้าย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" -msgstr "" +msgstr "เป็นไปตามข้อกำหนด SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" @@ -2495,6 +2637,11 @@ msgid "" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"โปรโตคอล Sender Policy Framework (SPF) " +"ช่วยให้เจ้าของชื่อโดเมนสามารถระบุเซิร์ฟเวอร์ที่ได้รับอนุญาตให้ส่งอีเมลจากโดเมนนั้น" +" เมื่อเซิร์ฟเวอร์ได้รับอีเมลขาเข้า เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบว่าที่อยู่ IP " +"ของเซิร์ฟเวอร์ที่ส่งอยู่ในรายการ IP ที่อนุญาตตามบันทึก :abbr:`SPF (Sender " +"Policy Framework)` ของผู้ส่งหรือไม่" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" @@ -2503,6 +2650,10 @@ msgid "" "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" +"การตรวจสอบ :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " +"จะดำเนินการในโดเมนที่กล่าวถึงในช่อง `Return-Path` ของอีเมล " +"ในกรณีของอีเมลที่ส่งโดย Odoo โดเมนนี้จะสอดคล้องกับค่าของคีย์ " +"`mail.catchall.domain` ในพารามิเตอร์ระบบฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 msgid "" @@ -2512,6 +2663,11 @@ msgid "" "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" +"นโยบาย :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " +"ของโดเมนได้รับการตั้งค่าโดยใช้ระเบียน TXT วิธีสร้างหรือแก้ไขระเบียน TXT " +"ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"ของชื่อโดเมน เพื่อให้การตรวจสอบทำงานอย่างถูกต้อง แต่ละโดเมนสามารถมีบันทึก " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` ได้เพียงหนึ่งรายการเท่านั้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" @@ -2519,12 +2675,16 @@ msgid "" " record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" " ~all`" msgstr "" +"หากชื่อโดเมนยังไม่มีบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " +"ให้สร้างขึ้นใหม่โดยใช้อินพุตต่อไปนี้: `v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" +"หากชื่อโดเมนมีบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` อยู่แล้ว " +"จะต้องอัปเดตบันทึก (และไม่จำเป็นต้องสร้างใหม่)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" @@ -2532,22 +2692,30 @@ msgid "" "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" +"หากเป็นระเบียน TXT `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, แก้ไขเพื่อเพิ่ม " +"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" +"ตรวจสอบว่าบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " +"นั้นถูกต้องกับเครื่องมือฟรี เช่น `MXToolbox SPF " +"`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "Enable DKIM" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งาน DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" +"DomainKeys Identified Mail (DKIM) " +"อนุญาตให้ผู้ใช้ตรวจสอบสิทธิ์อีเมลด้วยลายเซ็นดิจิทัล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" @@ -2558,6 +2726,12 @@ msgid "" "contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" " and has not been altered during transport." msgstr "" +"เมื่อส่งอีเมล เซิร์ฟเวอร์ Odoo จะมีลายเซ็น :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)` ที่ไม่ซ้ำกันในส่วนหัว " +"เซิร์ฟเวอร์ของผู้รับถอดรหัสลายเซ็นนี้โดยใช้บันทึก :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)` ในชื่อโดเมนของฐานข้อมูล " +"หากลายเซ็นและคีย์ที่มีอยู่ในบันทึกตรงกัน " +"จะรับประกันได้ว่าข้อความนั้นมีความถูกต้องและไม่มีการเปลี่ยนแปลงระหว่างการขนส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -2565,10 +2739,13 @@ msgid "" "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งาน :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` " +"ให้เพิ่มบันทึก :abbr:`CNAME (Canonical Name)` ลงในโซน :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)` ของชื่อโดเมน:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" -msgstr "" +msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" @@ -2576,6 +2753,9 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"หากชื่อโดเมนคือ `mycompany.com` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้สร้างโดเมนย่อย " +"`odoo._domainkey.mycompany.com` ซึ่งมีชื่อตามรูปแบบมาตรฐานคือ " +"`odoo._domainkey.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" @@ -2584,6 +2764,10 @@ msgid "" "domain name. The most common providers are :ref:`listed below " "`." msgstr "" +"วิธีสร้างหรือแก้ไขบันทึก :abbr:`CNAME (Canonical Name)` " +"ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"ของชื่อโดเมน ผู้ให้บริการที่พบบ่อยที่สุดคือ :ref:`อยู่ในรายการด้านล่าง " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96 msgid "" @@ -2591,10 +2775,13 @@ msgid "" "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" +"ตรวจสอบว่าบันทึก :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` " +"ถูกต้องกับเครื่องมือฟรี เช่น `DKIM Core `_ " +"หากมีการถามตัวเลือก ให้ป้อน `odoo`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 msgid "Check the DMARC policy" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบนโยบาย DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 msgid "" @@ -2606,10 +2793,17 @@ msgid "" " with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" +"บันทึก Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC)" +" เป็นโปรโตคอลที่รวม :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` และ :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)` คำแนะนำที่อยู่ในบันทึก :abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` " +"ของชื่อโดเมนจะบอกเซิร์ฟเวอร์ปลายทางว่าต้องทำอย่างไรกับอีเมลขาเข้าที่ไม่ผ่าน " +":abbr:`SPF (Sender Policy) ตรวจสอบ Framework)` และ/หรือ :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 msgid "DMARC: TXT record" -msgstr "" +msgstr "DMARC: บันทึก TXT" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 msgid "`v=DMARC1; p=none;`" @@ -2620,6 +2814,8 @@ msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" +"มีนโยบาย :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` มีสามนโยบาย:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" @@ -2640,6 +2836,10 @@ msgid "" "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" +"`p=quarantine` และ `p=reject` " +"สั่งให้เซิร์ฟเวอร์ที่ได้รับอีเมลกักกันอีเมลนั้นหรือเพิกเฉย หาก :abbr:`SPF " +"(Sender Policy Framework)` และ/หรือ :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail " +")` ถูกตรวจสอบล้มเหลว" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" @@ -2648,6 +2848,10 @@ msgid "" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" +"หากชื่อโดเมนใช้ :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` และได้กำหนดหนึ่งในนโยบายเหล่านี้ " +"โดเมนจะต้องเป็นไปตาม :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` หรือเปิดใช้งาน : " +"อักษรย่อ:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -2657,6 +2861,10 @@ msgid "" "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" +"Yahoo หรือ AOL คือตัวอย่างของผู้ให้บริการอีเมลที่มีนโยบาย :abbr:`DMARC " +"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ตั้งค่าเป็น" +" `p=reject` Odoo ไม่แนะนำให้ใช้ที่อยู่ *@yahoo.com* หรือ *@aol.com* " +"สำหรับผู้ใช้ฐานข้อมูล อีเมลเหล่านี้จะไม่มีสามารถเข้าถึงผู้รับได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" @@ -2665,6 +2873,9 @@ msgid "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` check fails." msgstr "" +"`p=none` ใช้สำหรับเจ้าของโดเมนเพื่อรับรายงานเกี่ยวกับเอนทิตีที่ใช้โดเมนของตน" +" ไม่ควรส่งผลกระทบต่อความสามารถในการจัดส่งหากการตรวจสอบ :abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ล้มเหลว" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" @@ -2694,7 +2905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" -msgstr "" +msgstr "แผนภูมิต่อไปนี้แสดงแท็กที่ใช้ได้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154 msgid "Tag Name" @@ -2714,7 +2925,7 @@ msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" -msgstr "" +msgstr "เวอร์ชันโปรโตคอล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" @@ -2726,7 +2937,7 @@ msgstr "pct" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "Percentage of messages subjected to filtering" -msgstr "" +msgstr "เปอร์เซ็นต์ของข้อความที่ถูกกรอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "`pct=20`" @@ -2738,7 +2949,7 @@ msgstr "ruf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "Reporting URI for forensic reports" -msgstr "" +msgstr "การรายงาน URI สำหรับรายงานทางนิติวิทยาศาสตร์" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" @@ -2750,7 +2961,7 @@ msgstr "rua" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 msgid "Reporting URI of aggregate reports" -msgstr "" +msgstr "การรายงาน URI ของรายงานรวม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" @@ -2762,7 +2973,7 @@ msgstr "p" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "Policy for organizational domain" -msgstr "" +msgstr "นโยบายสำหรับโดเมนองค์กร" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 msgid "sp" @@ -2770,7 +2981,7 @@ msgstr "sp" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "Policy for subdomains of the OD" -msgstr "" +msgstr "นโยบายสำหรับโดเมนย่อยของ OD" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 msgid "`sp=reject`" @@ -2782,7 +2993,7 @@ msgstr "adkim" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "Alignment mode for DKIM" -msgstr "" +msgstr "โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 msgid "`adkim=s`" @@ -2794,7 +3005,7 @@ msgstr "aspf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "Alignment mode for SPF" -msgstr "" +msgstr "โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "`aspf=r`" @@ -2806,41 +3017,52 @@ msgid "" "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "`_." msgstr "" +"ตรวจสอบบันทึก :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, " +"& Conformance)` ของชื่อโดเมนด้วยเครื่องมือ เช่น `MXToolbox DMARC " +"`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 msgid "" "`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " "`_" msgstr "" +"`DMARC.org เป็นอีกหนึ่งแหล่งข้อมูลที่ดีเยี่ยมในการเรียนรู้เกี่ยวกับบันทึก " +"DMARC `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "เอกสาร SPF, DKIM และ DMARC ของผู้ให้บริการทั่วไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" +"`OVH DNS " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" +"`OVH SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" +"`บันทึก TXT ของ GoDaddy `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 msgid "`GoDaddy SPF `_" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" +"`GoDaddy DKIM `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199 msgid "" @@ -2848,12 +3070,17 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" +"`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202 msgid "" @@ -2866,6 +3093,8 @@ msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" +"`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 msgid "" @@ -2874,20 +3103,27 @@ msgid "" "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " "records for other, lesser-known providers." msgstr "" +"หากต้องการทดสอบการกำหนดค่าโดยสมบูรณ์ ให้ใช้เครื่องมือ `Mail-Tester " +"`_ " +"ซึ่งให้ภาพรวมทั้งหมดของเนื้อหาและการกำหนดค่าในอีเมลที่ส่งเพียงฉบับเดียว " +"Mail-Tester " +"ยังสามารถใช้เพื่อกำหนดค่าบันทึกสำหรับผู้ให้บริการรายอื่นที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักอีกด้วย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210 msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" msgstr "" +"`การใช้ Mail-Tester เพื่อตั้งค่าบันทึก SPF สำหรับผู้ให้บริการบางราย " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" -msgstr "" +msgstr "ส่งและรับอีเมลใน Odoo ด้วยเซิร์ฟเวอร์อีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online หรือ Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10 msgid "" @@ -2895,6 +3131,9 @@ msgid "" "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!" msgstr "" +"เนื่องจาก **Odoo ตั้งค่าเมลเซิร์ฟเวอร์ของตัวเองสำหรับฐานข้อมูล** " +"อีเมลขาออกและขาเข้าจึงทำงานได้ทันที ดังนั้นสำหรับลูกค้า **Odoo Online** และ " +"**Odoo.sh** ไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าใดๆ!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14 msgid "" @@ -2902,6 +3141,9 @@ msgid "" "emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been pre-configured to send email." msgstr "" +"เว้นแต่จำเป็นต้องใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกในการส่งอีเมลจำนวนมาก " +"เพียงใช้ฐานข้อมูล Odoo " +"ออนไลน์มาตรฐานตามปกติเนื่องจากมีการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อส่งอีเมลแล้ว" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18 msgid "" @@ -2911,10 +3153,14 @@ msgid "" "conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " "information." msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ Odoo อยู่ภายใต้ขีดจำกัดอีเมลรายวันเพื่อป้องกันการละเมิด " +"ขีดจำกัดเริ่มต้นคือ 200 อีเมลที่ส่งต่อวันสำหรับฐานข้อมูลที่สมัครใช้งาน " +"**Enterprise** ขีดจำกัดนี้สามารถเพิ่มได้ภายใต้เงื่อนไขบางอย่าง ดู " +":doc:`คำถามที่พบบ่อย ` หรือติดต่อฝ่ายสนับสนุนสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 msgid "Scope of this documentation" -msgstr "" +msgstr "ขอบเขตของเอกสารนี้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26 msgid "" @@ -2924,12 +3170,19 @@ msgid "" "`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "for on-premise databases." msgstr "" +"เอกสารนี้ **มีไว้สำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กรของ Odoo เป็นหลัก** " +"ซึ่งไม่ได้รับประโยชน์จากโซลูชันที่พร้อมใช้งานทันทีในการส่งและรับอีเมลใน Odoo" +" ซึ่งแตกต่างจาก `Odoo Online `_ และ `Odoo.sh " +"`_ " +"เซิร์ฟเวอร์ขาเข้าและขาออกต้องได้รับการกำหนดค่าสำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กร" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." msgstr "" +"ส่วนต่อไปนี้ด้านล่างนี้ประกอบด้วยข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการรวมเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกเข้ากับ" +" Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35 msgid "" @@ -2940,16 +3193,25 @@ msgid "" "manage the email server's reputation themselves. For more information see " ":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" msgstr "" +"หากไม่มีใครในบริษัทได้รับการว่าจ้างให้จัดการเซิร์ฟเวอร์อีเมล เราขอแนะนำ Odoo" +" Online และ Odoo.sh ในประเภทโฮสติ้ง Odoo เหล่านี้ " +"การส่งและรับอีเมลทำงานได้ทันทีและได้รับการตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ " +"อย่างไรก็ตาม " +"บริษัทสามารถใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของตนเองได้หากต้องการจัดการชื่อเสียงของเซิร์ฟเวอร์อีเมลด้วยตนเอง" +" สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :doc:`กำหนดค่าบันทึก DNS เพื่อส่งอีเมลใน " +"Odoo`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44 msgid "Default notifications system" -msgstr "" +msgstr "ระบบการแจ้งเตือนเริ่มต้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46 msgid "" "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "etc.) have a discussion thread, called *chatter*." msgstr "" +"เอกสารใน Odoo (เช่น ลูกค้าเป้าหมาย CRM ใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ ฯลฯ) " +"มีเธรดการสนทนาที่เรียกว่า *ช่องแชท*" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49 msgid "" @@ -2974,10 +3236,13 @@ msgid "" "information see :ref:`Use a default email address " "`." msgstr "" +"การแจ้งเตือนเหล่านี้จะถูกส่งโดยใช้ที่อยู่เริ่มต้นจากที่อยู่ " +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :ref:`ใช้ที่อยู่อีเมลเริ่มต้น " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 msgid "Manage outbound messages" -msgstr "" +msgstr "จัดการข้อความขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "" @@ -2989,6 +3254,13 @@ msgid "" "external email server. Once all the information has been filled out, click " ":guilabel:`Test Connection`." msgstr "" +"ในฐานะผู้ดูแลระบบ ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป " +"--> แชท` ใน Odoo และเปิดใช้งานตัวเลือก " +":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` จากนั้น คลิก :guilabel:`บันทึก` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก` และคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อสร้างบันทึกเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกใหม่ใน Odoo อ้างอิงข้อมูล SMTP " +"ของเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก เมื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดแล้ว คลิก " +":guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" @@ -3006,26 +3278,35 @@ msgid "" "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าโดเมนขาออกได้ตั้งค่า :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` และ :abbr:`DMARC " +"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ไว้ " +":abbr:`DNS (Domain Name System)` จะปรับปรุงความสามารถในการจัดส่ง " +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 msgid "Port restriction" -msgstr "" +msgstr "ข้อจำกัดของพอร์ต" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "" "Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" +"โปรดทราบว่าพอร์ต 25 ถูกบล็อกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัยบนแพลตฟอร์ม Odoo Online" +" และ Odoo.sh ลองใช้พอร์ต 465, 587 หรือ 2525 แทน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88 msgid "Use a default \"From\" email address" -msgstr "" +msgstr "ใช้ที่อยู่อีเมล \"จาก\" เริ่มต้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" +"บางครั้งที่อยู่ \"จาก\" (ขาออก) ของอีเมลอาจเป็นของโดเมนอื่น " +"และนั่นอาจเป็นปัญหาได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93 msgid "" @@ -3036,12 +3317,19 @@ msgid "" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น หากลูกค้าที่มีที่อยู่อีเมล `mary\\@customer.example.com` " +"ตอบกลับข้อความ Odoo " +"จะพยายามแจกจ่ายอีเมลเดียวกันนั้นให้กับสมาชิกรายอื่นในชุดข้อความ อย่างไรก็ตาม" +" หากโดเมน `customer.example.com` ห้ามการใช้งานประเภทนั้นเพื่อความปลอดภัย " +"อีเมลที่ Odoo พยายามแจกจ่ายซ้ำจะถูกเซิร์ฟเวอร์อีเมลของผู้รับบางรายปฏิเสธ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98 msgid "" "To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " "the same authorized domain." msgstr "" +"เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาดังกล่าว Odoo จะส่งอีเมลทั้งหมดโดยใช้ที่อยู่ \"จาก\" " +"จากโดเมนที่ได้รับอนุญาตเดียวกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101 msgid "" @@ -3049,24 +3337,32 @@ msgid "" "` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +"เข้าถึง :guilabel:`พารามิเตอร์ระบบ` โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา " +"` และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> " +"พารามิเตอร์ --> เมนูพารามิเตอร์ระบบ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, a combination of the " "following keys needs to be set in the system parameters of the database:" msgstr "" +"หากต้องการบังคับใช้ที่อยู่อีเมลที่ใช้ส่งอีเมล " +"จำเป็นต้องตั้งค่าคีย์ต่อไปนี้ร่วมกันในพารามิเตอร์ระบบของฐานข้อมูล:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107 msgid "" "`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " "value" msgstr "" +"`mail.default.from`: " +"ยอมรับส่วนที่อยู่ในเครื่องหรือที่อยู่อีเมลแบบเต็มเป็นค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" msgstr "" +"`mail.default.from_filter`: ยอมรับชื่อโดเมนหรือที่อยู่อีเมลแบบเต็มเป็นค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111 msgid "" @@ -3074,6 +3370,9 @@ msgid "" "the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the" " `from_filter` field on `ir.mail_server`." msgstr "" +"`mail.default.from_filter` ใช้งานได้กับการกำหนดค่า `odoo-bin` " +"หรือเซิร์ฟเวอร์อีเมลเริ่มต้นของ Odoo เท่านั้น ไม่เช่นนั้น " +"พารามิเตอร์นี้สามารถตั้งค่าได้โดยใช้ฟิลด์ `from_filter` บน `ir.mail_server`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 msgid "" @@ -3082,6 +3381,10 @@ msgid "" "the email will be encapsulated using a combination of the two system " "parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" +"ช่องนี้อาจเป็นชื่อโดเมนหรือที่อยู่อีเมลทั้งหมด หรือจะเว้นว่างไว้ก็ได้ " +"หากที่อยู่อีเมลของผู้ส่งไม่ตรงกับตัวกรองที่ตั้งไว้ " +"อีเมลจะถูกห่อหุ้มโดยใช้พารามิเตอร์ระบบทั้งสองแบบผสมกัน: `mail.default.from` " +"และ `mail.catchall.domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 msgid "" @@ -3099,6 +3402,9 @@ msgid "" "`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " "of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" +"กล่าวคือ หากที่อยู่อีเมลของผู้เขียนไม่ตรงกับ `mail.default.from_filter` " +"ที่อยู่อีเมลจะถูกแทนที่ด้วย `mail.default.from` (หากมีที่อยู่อีเมลแบบเต็ม) " +"หรือใช้ 'mail ผสมกัน default.from` และ `mail.catchall.domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "" @@ -3107,10 +3413,13 @@ msgid "" "addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " "in `mail.default.from`." msgstr "" +"หาก `from_filter` มีที่อยู่อีเมลแบบเต็ม และหาก `mail.default.from` " +"เหมือนกับที่อยู่นี้ ที่อยู่อีเมลทั้งหมดที่แตกต่างจาก `mail.default.from` " +"จะถูกห่อหุ้มไว้ใน ` mail.default.from`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135 msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" -msgstr "" +msgstr "การใช้ตัวกรอง \"จาก\" บนเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 msgid "" @@ -3133,13 +3442,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกและการตั้งค่าตัวกรอง FROM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" +"เมื่อส่งอีเมลจาก Odoo ในขณะที่มีการตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`ตัวกรอง FROM` " +"ระบบจะเลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลตามลำดับต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 msgid "" @@ -3149,6 +3460,11 @@ msgid "" "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" +"ขั้นแรก Odoo จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` " +"เหมือนกับค่า :guilabel:`จาก` (ที่อยู่อีเมล) ที่กำหนดไว้ในอีเมลขาออก " +"ตัวอย่างเช่น หากค่า :guilabel:`จาก` (ที่อยู่อีเมล) คือ `test\\@example.com` " +"ระบบจะส่งคืนเฉพาะเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` เท่ากับ " +"`test\\@example.com` เท่านั้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 msgid "" @@ -3159,6 +3475,11 @@ msgid "" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่ใช้ค่า :guilabel:`จาก` Odoo " +"จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มี *โดเมน* เดียวกันกับค่า :guilabel:`จาก` " +"(ที่อยู่อีเมล) ที่กำหนดไว้ในอีเมลขาออก ตัวอย่างเช่น หากที่อยู่อีเมล " +":guilabel:`จาก` คือ `test\\@example.com` เฉพาะเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า " +":guilabel:`ตัวกรอง จาก` เท่ากับ `example.com` เท่านั้นที่จะถูกส่งคืน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161 msgid "" @@ -3166,6 +3487,9 @@ msgid "" "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" +"หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมลหลังจากตรวจสอบโดเมน Odoo " +"จะส่งคืนเซิร์ฟเวอร์อีเมลทั้งหมดที่ไม่มีการตั้งค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` " +"ใดๆ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164 msgid "" @@ -3175,6 +3499,11 @@ msgid "" "attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " "first outgoing email server (sorted by priority)." msgstr "" +"หากไม่พบผลลัพธ์จากการค้นหานี้ Odoo " +"จะทำการค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลโดยใช้พารามิเตอร์ระบบ: `mail.default.from` " +"ขั้นแรก ที่อยู่อีเมลที่แสดงจะพยายามจับคู่กับเซิร์ฟเวอร์อีเมล " +"จากนั้นโดเมนจะพยายามค้นหาที่ตรงกัน หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo " +"จะแสดงเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกตัวแรก (เรียงลำดับตามลำดับความสำคัญ)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170 msgid "" @@ -3183,10 +3512,15 @@ msgid "" "priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " "server with a priority of `10` is used first." msgstr "" +"หากพบเซิร์ฟเวอร์อีเมลหลายตัว Odoo จะใช้เซิร์ฟเวอร์ตัวแรกตามลำดับความสำคัญ " +"ตัวอย่างเช่น หากมีเซิร์ฟเวอร์อีเมลสองตัว โดยตัวหนึ่งมีลำดับความสำคัญ `10` " +"และอีกตัวหนึ่งมีลำดับความสำคัญ `20` เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีลำดับความสำคัญ `10`" +" จะถูกใช้งานก่อน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" msgstr "" +"ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เฉพาะที่แตกต่างกันสำหรับอีเมลธุรกรรมและอีเมลจำนวนมาก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179 msgid "" @@ -3195,6 +3529,10 @@ msgid "" " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet ` for mass " "mailings." msgstr "" +"ใน Odoo " +"สามารถใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลแยกต่างหากสำหรับอีเมลธุรกรรมและการส่งอีเมลกลุ่มได้ " +"ตัวอย่าง: ใช้ Postmark หรือ SendinBlue สำหรับอีเมลธุรกรรม และ Amazon SES, " +"Mailgun, Sendgrid หรือ :doc:`Mailjet` สำหรับส่งอีเมลกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184 msgid "" @@ -3202,6 +3540,8 @@ msgid "" "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" +"มีการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเริ่มต้นไว้แล้ว " +"ไม่ต้องสร้างเซิร์ฟเวอร์อื่นนอกจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอกเฉพาะที่จำเป็นด้วยเหตุผลทางเทคนิค" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187 msgid "" @@ -3212,6 +3552,13 @@ msgid "" "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional email server." msgstr "" +"ในการดำเนินการนี้ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ก่อน " +"จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> " +"เซิร์ฟเวอร์อีเมล์ขาออก` จากนั้น " +"ให้สร้างการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกสองรายการ " +"หนึ่งรายการสำหรับอีเมลธุรกรรม และอีกรายการสำหรับเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลจำนวนมาก " +"อย่าลืมให้เซิร์ฟเวอร์ธุรกรรมมีความสำคัญเหนือกว่าเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลกลุ่ม " +"โดยกำหนดหมายเลขความสำคัญที่ต่ำกว่าสำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193 msgid "" @@ -3222,6 +3569,13 @@ msgid "" " in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " "set to include both transactional and mass mail servers." msgstr "" +"ตอนนี้ไปที่ :menuselection:`อีเมลมาร์เก็ตติ้ง --> การตั้งค่า` และเปิดใช้งาน " +":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์เฉพาะ` เลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่เหมาะสม " +"ด้วยการตั้งค่าเหล่านี้ Odoo " +"จะใช้เซิร์ฟเวอร์ที่มีลำดับความสำคัญต่ำกว่าสำหรับอีเมลธุรกรรม " +"และเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกไว้ที่นี่สำหรับอีเมลกลุ่ม โปรดทราบว่าในกรณีนี้ บันทึก " +"Sender Policy Framework (SPF) " +"ของโดเมนจะต้องตั้งค่าให้รวมทั้งเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมและอีเมลกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200 msgid ":doc:`email_domain`" @@ -3229,11 +3583,11 @@ msgstr ":doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205 msgid "Manage inbound messages" -msgstr "" +msgstr "จัดการข้อความขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." -msgstr "" +msgstr "Odoo ใช้นามแฝงอีเมลทั่วไปเพื่อดึงข้อความขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209 msgid "" @@ -3284,24 +3638,34 @@ msgid "" "to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " "destination." msgstr "" +"ข้อความที่เด้งกลับในแชท (นอกเหนือจากการตลาดทางอีเมล) " +"จะแสดงเป็นซองจดหมายสีแดงซึ่งระบุว่าการจัดส่งล้มเหลว " +"ซึ่งอาจเป็นประโยชน์ในการทราบว่าใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้ยังไม่ถึงปลายทางสุดท้าย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225 msgid "" "**Original messages**: several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" +"**ข้อความต้นฉบับ**: " +"วัตถุทางธุรกิจหลายรายการมีนามแฝงของตัวเองเพื่อสร้างบันทึกใหม่ใน Odoo " +"จากอีเมลขาเข้า:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 msgid "" "Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " "`_)" msgstr "" +"ช่องทางการขาย (เพื่อสร้าง *ลูกค้าเป้าหมาย* หรือ *ผู้มีโอกาสจะซื้อ* ใน `Odoo " +"CRM `_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230 msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "`_)" msgstr "" +"ช่องทางการสนับสนุน (สร้าง *ทิกเก็ต* ใน `Odoo Helpdesk " +"`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "" @@ -3316,6 +3680,8 @@ msgid "" "Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " "`_)" msgstr "" +"ตำแหน่งงาน (เพื่อสร้าง *ผู้สมัคร* ใน 'Odoo ระบบสรรหาบุคลากร " +"`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236 msgid "" @@ -3323,12 +3689,17 @@ msgid "" "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" +"ขึ้นอยู่กับเซิร์ฟเวอร์อีเมล อาจมีหลายวิธีในการดึงอีเมล " +"วิธีที่ง่ายและแนะนำที่สุดคือการจัดการที่อยู่อีเมลหนึ่งที่อยู่ต่อนามแฝง Odoo " +"ในเซิร์ฟเวอร์อีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." msgstr "" +"สร้างที่อยู่อีเมลที่สอดคล้องกันในเซิร์ฟเวอร์อีเมล (**catchall@**, " +"**bounce@**, **sales@** เป็นต้น)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241 msgid "" @@ -3336,6 +3707,9 @@ msgid "" "General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " "change the catchall's domain for the database." msgstr "" +"ตั้งชื่อ :guilabel:`นามแฝงโดเมน` ใน :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"การตั้งค่าทั่วไป --> แชท` การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`นามแฝงโดเมน` " +"จะเปลี่ยนโดเมนของ catchall สำหรับฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244 msgid "" @@ -3347,10 +3721,17 @@ msgid "" "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" +"หากประเภทโฮสติ้งของฐานข้อมูลคือ Odoo ภายในองค์กร ให้สร้าง " +":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า` ใน Odoo สำหรับแต่ละนามแฝง " +"หากต้องการสร้างเซิร์ฟเวอร์ขาเข้าใหม่ ให้ไปที่: :menuselection:`การตั้งค่า ->" +" แชท -> เซิร์ฟเวอร์เมลแบบกำหนดเอง -> เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า -> สร้าง` " +"กรอกแบบฟอร์มตามการตั้งค่าของผู้ให้บริการอีเมล เว้นช่อง " +":guilabel:`การดำเนินการที่จะดำเนินการกับอีเมลขาเข้า` ว่างไว้ " +"เมื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ทดสอบและยืนยัน`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้าบน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254 msgid "" @@ -3361,6 +3742,13 @@ msgid "" "domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"หากประเภทการโฮสต์ของฐานข้อมูลคือ Odoo Online หรือ Odoo.sh " +"ขอแนะนำให้เปลี่ยนเส้นทางหรือส่งต่อข้อความขาเข้าไปยังชื่อโดเมนของ Odoo " +"แทนเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก " +"วิธีนี้จะทำให้สามารถรับข้อความขาเข้าได้โดยไม่ล่าช้า " +"ควรตั้งค่าการเปลี่ยนเส้นทางสำหรับที่อยู่อีเมลทั้งหมดไปยังชื่อโดเมนของ Odoo " +"ในเซิร์ฟเวอร์อีเมล (เช่น `catchall\\@mydomain.ext` เป็น " +"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260 msgid "" @@ -3368,6 +3756,9 @@ msgid "" "their respective configuration view by navigating to " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." msgstr "" +"Odoo สามารถปรับแต่งนามแฝงทั้งหมดได้ " +"คุณสามารถแก้ไขนามแฝงของอ็อบเจ็กต์ได้จากมุมมองการกำหนดค่าที่เกี่ยวข้องโดยไปที่" +" :menuselection:`การตั้งค่า --> เมนูเทคนิค --> อีเมล --> นามแฝง`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264 msgid "" @@ -3379,12 +3770,20 @@ msgid "" "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "reply will not be received." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขนามแฝงที่รับและตีกลับ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา " +"` ก่อน จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค " +"--> พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ` เพื่อปรับแต่งนามแฝง " +"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`) " +"การเปลี่ยนแปลงประเภทนี้ควรจะเสร็จสิ้นก่อนที่ฐานข้อมูลจะใช้งานจริง " +"หากลูกค้าตอบกลับหลังจากทำการเปลี่ยนแปลง ระบบจะไม่รู้จักนามแฝงเก่า " +"และจะไม่ได้รับการตอบกลับ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " "databases." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น ข้อความขาเข้าจะถูกดึงทุกๆ 5 นาทีสำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กร" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273 msgid "" @@ -3392,10 +3791,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนค่านี้ได้ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ --> " +"การดำเนินการตามกำหนด` และค้นหา :guilabel:`เมล: บริการ Fetchmail`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 msgid "Allow alias domain system parameter" -msgstr "" +msgstr "อนุญาติพารามิเตอร์ระบบโดเมนนามแฝง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280 msgid "" @@ -3404,6 +3806,10 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." msgstr "" +"นามแฝงขาเข้าจะถูกตั้งค่าในฐานข้อมูล Odoo เพื่อสร้างระเบียนโดยรับอีเมลขาเข้า " +"หากต้องการดูนามแฝงที่ตั้งค่าในฐานข้อมูล Odoo ก่อนอื่นให้เปิดใช้งาน " +":ref:`โหมดนักพัฒนา ` จากนั้นไปที่ " +":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ด้านเทคนิค --> ส่วนอีเมล --> นามแฝง`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:284 msgid "" @@ -3413,6 +3819,13 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." msgstr "" +"พารามิเตอร์ระบบต่อไปนี้คือ `mail.catchall.domain.allowed` " +"ซึ่งตั้งค่าด้วยค่าโดเมนนามแฝงที่อนุญาต โดยคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค " +"จะกรองอีเมลที่ส่งถึงนามแฝงอย่างถูกต้องออกไป " +"การตั้งค่าโดเมนที่นามแฝงสามารถสร้างทิกเก็ต รายชื่อผู้โอกาสจะซื้อ " +"ลูกค้าเป้าหมาย ฯลฯ ได้ " +"จะกำจัดผลลัพธ์บวกปลอมในกรณีที่มีเฉพาะที่อยู่อีเมลที่มีคำนำหน้าเท่านั้น " +"(ไม่ใช่โดเมน)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:289 msgid "" @@ -3421,6 +3834,10 @@ msgid "" "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" +"ในบางกรณี การจับคู่เกิดขึ้นในฐานข้อมูล Odoo " +"เมื่อได้รับอีเมลที่มีคำนำหน้านามแฝงเดียวกันและโดเมนที่แตกต่างกันในที่อยู่อีเมลขาเข้า" +" สิ่งนี้เป็นจริงในที่อยู่อีเมลผู้ส่ง ผู้รับ และ :abbr:`CC (สำเนาคาร์บอน)` " +"ของอีเมลขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294 msgid "" @@ -3430,6 +3847,12 @@ msgid "" "email as the full `commercial` alias (with a different domain), and " "therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"เมื่อ Odoo ได้รับอีเมลที่มีชื่อ 'เชิงพาณิชย์' นำหน้าในที่อยู่อีเมลผู้ส่ง " +"ผู้รับ หรือที่อยู่อีเมล์ :abbr:`CC (สำเนาคาร์บอน)` (เช่น " +"commercial@gmail.com, commercial@odoo.net) " +"ฐานข้อมูลจะปฏิบัติต่ออีเมลดังกล่าวอย่างไม่ถูกต้องว่าเป็นชื่อ 'เชิงพาณิชย์' " +"แบบเต็ม (โดยใช้โดเมนอื่น) " +"ดังนั้นจึงสร้างทิกเก็ต/ผู้มีโอกาสจะซื้อ/ลูกค้าเป้าหมาย/ฯลฯ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:299 msgid "" @@ -3439,6 +3862,11 @@ msgid "" " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มพารามิเตอร์ระบบ `mail.catchall.domain.allowed` " +"ก่อนอื่นให้เปิดใช้งานโหมด :ref:`โหมดนักพัฒนา ` จากนั้นไปที่ " +":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เทคนิค --> ส่วนพารามิเตอร์ --> " +"พารามิเตอร์ระบบ` คลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้นพิมพ์ " +"`mail.catchall.domain.allowed` ลงในช่อง :guilabel:`รหัส`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:304 msgid "" @@ -3446,30 +3874,35 @@ msgid "" "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป สำหรับฟิลด์ :guilabel:`ค่า` " +"ให้เพิ่มโดเมนที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค (หากเป็นโดเมนหลายรายการ) บันทึก " +":guilabel:`บันทึก` ด้วยตนเอง และพารามิเตอร์ระบบจะมีผลทันที" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "" "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "highlighted." msgstr "" +"ชุดพารามิเตอร์ระบบ mail.catchall.domain.allowed โดยมีการไฮไลท์รหัสและค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" -msgstr "" +msgstr "ปัญหาอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring emailing issues " "in Odoo." msgstr "" +"เอกสารนี้ประกอบด้วยคำอธิบายเกี่ยวกับปัญหาการส่งอีเมลที่เกิดบ่อยที่สุดใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 msgid "Outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "อีเมลขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 msgid "Email is not sent" -msgstr "" +msgstr "อีเมลไม่ได้ถูกส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15 msgid "" @@ -3480,7 +3913,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "ไอคอนซองสีแดงแสดงอยู่ในช่องแชท" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22 msgid "" @@ -3489,18 +3922,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. " "Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey." msgstr "" +"อีเมลที่ยังไม่ได้ส่งจะปรากฏในคิวอีเมลของ Odoo ด้วย ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา " +"` สามารถเข้าถึงคิวอีเมลได้โดยไปที่ " +":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> อีเมล` " +"อีเมลที่ยังไม่ได้ส่งจะปรากฏเป็นสีเขียวอมฟ้า " +"ในขณะที่อีเมลที่ส่งแล้วจะปรากฏเป็นสีเทา" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27 msgid "Common error messages" -msgstr "" +msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดทั่วไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 msgid "Daily limit reached" -msgstr "" +msgstr "ถึงขีดจำกัดสำหรับวันนี้แล้ว" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." -msgstr "" +msgstr "คำเตือนใน Odoo เมื่อถึงขีดจำกัดอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38 msgid "" @@ -3509,16 +3947,22 @@ msgid "" "which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being" " blacklisted." msgstr "" +"ผู้ให้บริการอีเมลแต่ละรายมีขีดจำกัดการส่งอีเมลของตัวเอง " +"ขีดจำกัดอาจเป็นรายวัน รายชั่วโมง หรือบางครั้งอาจเป็นรายนาที เช่นเดียวกับ " +"Odoo ที่จำกัดการส่งอีเมลของลูกค้าเพื่อป้องกันไม่ให้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo " +"ถูกขึ้นบัญชีดำ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Here are the default limits for new databases:" -msgstr "" +msgstr "ต่อไปนี้เป็นขีดจำกัดเริ่มต้นสำหรับฐานข้อมูลใหม่:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" "**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription." msgstr "" +"**อีเมล 200 ฉบับต่อวัน** สำหรับฐานข้อมูล Odoo Online และ Odoo.sh " +"ที่มีการสมัครใช้งานอยู่" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "**20 emails per day** for one-app free databases." @@ -3532,11 +3976,11 @@ msgstr "" msgid "" "In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per " "day." -msgstr "" +msgstr "ในกรณีของการโยกย้าย ขีดจำกัดรายวันอาจถูกรีเซ็ตเป็น 50 อีเมลต่อวัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "If the daily limit is reached:" -msgstr "" +msgstr "หากถึงขีดจำกัดรายวัน:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" @@ -3546,11 +3990,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users are in the database?" -msgstr "" +msgstr "ฐานข้อมูลมีผู้ใช้กี่คน?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "Which apps are installed?" -msgstr "" +msgstr "มีการติดตั้งแอปอะไรบ้าง?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "" @@ -3558,6 +4002,8 @@ msgid "" "emails because they were returned by a mail server on its way to the final " "recipient." msgstr "" +"อัตราการตีกลับ: " +"เปอร์เซ็นต์ของที่อยู่อีเมลที่ไม่ได้รับอีเมลเนื่องจากถูกส่งคืนโดยเซิร์ฟเวอร์อีเมลระหว่างส่งไปยังผู้รับปลายทาง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" @@ -3565,6 +4011,9 @@ msgid "" " (refer to the corresponding :doc:`email documentation " "`)." msgstr "" +"ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอกเพื่อให้เป็นอิสระจากขีดจำกัดอีเมลของ Odoo (ดู " +":doc:`เอกสารอีเมล)`" +" ที่เกี่ยวข้อง)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" @@ -3573,6 +4022,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then " "click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email." msgstr "" +"รอจนถึง 23.00 น. (UTC) จนกว่าจะรีเซ็ตขีดจำกัดรายวัน แล้วลองส่งอีเมลอีกครั้ง " +"ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า " +"--> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> อีเมล` จากนั้นคลิกปุ่ม " +":guilabel:`ลองส่งใหม่` ถัดจากอีเมลที่ยังไม่ได้ส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67 msgid "" @@ -3582,10 +4035,14 @@ msgid "" "receiving :ref:`notifications in Odoo " "`, instead of emails." msgstr "" +"ขีดจำกัดอีเมลรายวันครอบคลุมฐานข้อมูล โดยค่าเริ่มต้น ข้อความภายใน " +"การแจ้งเตือน บันทึกที่บันทึกไว้ ฯลฯ จะนับเป็นอีเมลในขีดจำกัดรายวัน " +"หากแจ้งเตือนบุคคลอื่นทางอีเมล ปัญหานี้แก้ไขได้โดยรับ :ref:`การแจ้งเตือนใน " +"Odoo ` แทนอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "SMTP error" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด SMTP" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 msgid "" @@ -3603,6 +4060,10 @@ msgid "" "mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this " "line is a copy of the message.`" msgstr "" +"นี่คือตัวอย่างของข้อผิดพลาดในการส่ง SMTP แบบถาวร 554: `554: " +"ข้อผิดพลาดในการส่ง: ขออภัย ไม่สามารถส่งข้อความของคุณไปยัง ------@yahoo.com " +"ได้ กล่องจดหมายนี้ถูกปิดใช้งาน (554.30) - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- " +"ด้านล่างบรรทัดนี้คือสำเนาของข้อความ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "" @@ -3619,26 +4080,33 @@ msgid "" "in a particular record. Within each message there is information on sending," " including the type, and subtype, of the message." msgstr "" +"เมนู :guilabel:`จัดการข้อความ` " +"จะเปิดรายการข้อความทั้งหมดที่ส่งในระเบียนหนึ่งๆ " +"ภายในแต่ละข้อความจะมีข้อมูลเกี่ยวกับการส่ง รวมถึงประเภทและชนิดย่อยของข้อความ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" "Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " "received a bounce-back message from an email server." msgstr "" +"ข้อมูลอื่นๆ รวมถึงผู้ที่ส่งข้อความถึง และ Odoo " +"ได้รับข้อความตีกลับจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลหรือไม่" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Manage messages menu option on the debug menu." -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกเมนูจัดการข้อความในเมนูแก้ไขข้อบกพร่อง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102 msgid "" "A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the " ":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear." msgstr "" +"ผู้ใช้จะต้องอยู่ในมุมมองใน Odoo ที่มีช่องแชทเพื่อให้ตัวเลือกเมนู " +":guilabel:`จัดการข้อความ` ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "No error populated" -msgstr "" +msgstr "No error populated" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 msgid "" @@ -3647,6 +4115,9 @@ msgid "" "bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" +"Odoo ไม่สามารถให้ข้อมูลได้เสมอเนื่องจากสาเหตุที่ล้มเหลว " +"ผู้ให้บริการอีเมลแต่ละรายใช้หลักการเฉพาะสำหรับอีเมลที่ตีกลับ และ Odoo " +"ไม่สามารถตีความนโยบายดังกล่าวได้อย่างถูกต้องเสมอไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" @@ -3654,6 +4125,9 @@ msgid "" "not hesitate to contact `Odoo Support `_ for help" " in finding a reason." msgstr "" +"หากปัญหานี้เกิดขึ้นซ้ำกับไคลเอนต์เดียวกันหรือโดเมนเดียวกัน " +"อย่าลังเลที่จะติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo " +"เพื่อขอความช่วยเหลือในการค้นหาสาเหตุ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "" @@ -3665,10 +4139,17 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters" " --> System Parameters`." msgstr "" +"สาเหตุที่พบบ่อยที่สุดประการหนึ่งที่ทำให้ไม่สามารถส่งอีเมลได้โดยไม่มีข้อความแสดงข้อผิดพลาดนั้นเกี่ยวข้องกับการกำหนดค่า" +" :ref:`SPF ` และ/หรือ :ref:`DKIM " +"` นอกจากนี้ " +"ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการกำหนด `mail.bounce.alias` ไว้ใน *พารามิเตอร์ระบบ* " +"เข้าถึงพารามิเตอร์ระบบใน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` โดยไปที่ " +":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> พารามิเตอร์ --> " +"พารามิเตอร์ระบบ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Email is sent late" -msgstr "" +msgstr "อีเมลถูกส่งล่าช้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "" @@ -3697,13 +4178,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email scheduled to be sent later." -msgstr "" +msgstr "อีเมลที่กำหนดให้ส่งในภายหลัง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" "What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to " "execute particular code to complete a task." msgstr "" +"**cron** คืออะไร cron คือการดำเนินการที่ Odoo " +"รันเบื้องหลังเพื่อดำเนินการโค้ดเฉพาะเพื่อทำงานให้เสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" @@ -3714,6 +4197,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary " "adjustments." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น *Cron การส่งเมลแบบกลุ่ม* จะทำงานทุกๆ 60 นาที " +"ซึ่งสามารถเปลี่ยนให้ทำงานนานอย่างน้อย 5 นาทีได้ อย่างไรก็ตาม " +"การรันแอคชันทุกๆ 5 นาทีจะทำให้ฐานข้อมูล Odoo ทำงานช้าลง (ทำให้ระบบทำงานหนัก)" +" ดังนั้นจึงไม่แนะนำให้ทำเช่นนี้ หากต้องการแก้ไข Cron การส่งเมลแบบกลุ่ม " +"ให้เลือกการดำเนินการตามกำหนดเวลา :guilabel:`อีเมล: ผู้จัดการคิวอีเมล` " +"แล้วดำเนินการปรับเปลี่ยนตามความจำเป็น" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149 msgid "" @@ -3721,10 +4210,12 @@ msgid "" " such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent " "immediately." msgstr "" +"อีเมลที่ถือว่าเร่งด่วน (การสื่อสารจากบุคคลหนึ่งถึงบุคคลอื่น เช่น ใบสั่งขาย " +"ใบแจ้งหนี้ ใบสั่งซื้อ ฯลฯ) จะถูกส่งทันที" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "อีเมลขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "" @@ -3736,18 +4227,20 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "Email is not received" -msgstr "" +msgstr "ไม่ได้รับอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "" "The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the " "database is hosted." msgstr "" +"ขั้นตอนที่ควรดำเนินการขึ้นอยู่กับแพลตฟอร์ม Odoo ที่มีการโฮสต์ฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "" "**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`." msgstr "" +"ผู้ใช้ **Odoo.sh** สามารถค้นหาบันทึกสดของตนเองได้ในโฟลเดอร์ :file:`~/logs/`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" @@ -3758,6 +4251,11 @@ msgid "" "message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email " "servers from the database." msgstr "" +"บันทึกคือชุดสะสมของงานทั้งหมดที่เสร็จสมบูรณ์ในฐานข้อมูล " +"เป็นแบบข้อความเท่านั้น พร้อมด้วยการประทับเวลาของทุกการกระทำที่ทำในฐานข้อมูล " +"Odoo วิธีนี้จะเป็นประโยชน์ในการติดตามอีเมลที่ออกจากฐานข้อมูล " +"ความล้มเหลวในการส่งยังดูได้จากบันทึกที่ระบุว่าข้อความพยายามส่งซ้ำๆ " +"บันทึกจะแสดงทุกการกระทำไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลจากฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" @@ -3765,6 +4263,9 @@ msgid "" "dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the " "logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)." msgstr "" +"โฟลเดอร์ :file:`~/logs/` (เข้าถึงได้จากบรรทัดคำสั่งหรือบนแดชบอร์ด Odoo.sh) " +"ของฐานข้อมูล Odoo.sh ประกอบด้วยรายการไฟล์ที่มีบันทึกของฐานข้อมูล " +"ไฟล์บันทึกจะถูกสร้างขึ้นทุกวันเวลา 5:00 น. (UTC)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177 msgid "" @@ -3772,6 +4273,9 @@ msgid "" " older ones are, in order to save space. The naming of the files for today " "and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" +"สองวันล่าสุด (วันนี้และเมื่อวาน) จะไม่ถูกย่อ ในขณะที่วันเก่าๆ " +"จะถูกบีบอัดเพื่อประหยัดพื้นที่ การตั้งชื่อไฟล์สำหรับวันนี้และเมื่อวานคือ " +":file:`odoo.log` และ :file:`odoo.log.1` ตามลำดับ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181 msgid "" @@ -3779,18 +4283,24 @@ msgid "" "compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the " "compressed ones) to search through the files." msgstr "" +"สำหรับวันต่อๆ ไป จะมีการตั้งชื่อตามวันที่ จากนั้นจึงย่อ ใช้คำสั่ง " +":command:`grep` และ :command:`zgrep` (สำหรับไฟล์ที่ถูกย่อ) เพื่อค้นหาไฟล์" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, see :ref:`this administration documentation `." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบันทึกและวิธีการเข้าถึงผ่านแดชบอร์ด Odoo.sh " +"โปรดดู :ref:`เอกสารการดูแลระบบนี้ `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this" " developer documentation `." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเข้าถึงบันทึกผ่านทางบรรทัดคำสั่ง โปรดไปที่ " +":ref:`เอกสารสำหรับนักพัฒนานี้ `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191 msgid "" @@ -3798,10 +4308,13 @@ msgid "" "`_ can be contacted if there is a recurring issue" " with the same client or domain." msgstr "" +"ผู้ใช้ **Odoo Online** จะไม่สามารถเข้าถึงบันทึกได้ อย่างไรก็ตาม " +"สามารถติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo " +"ได้หากมีปัญหาเกิดขึ้นซ้ำๆ กับไคลเอนต์หรือโดเมนเดียวกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196 msgid "Get help from Odoo support" -msgstr "" +msgstr "รับความช่วยเหลือจากฝ่ายสนับสนุน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198 msgid "" @@ -3809,6 +4322,10 @@ msgid "" "possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the " "Odoo Support team about an issue:" msgstr "" +"เพื่อให้ได้รับความช่วยเหลืออย่างมีประสิทธิภาพ " +"โปรดให้ข้อมูลมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ " +"ต่อไปนี้คือรายการสิ่งที่อาจเป็นประโยชน์เมื่อติดต่อทีมสนับสนุน Odoo " +"เกี่ยวกับปัญหา:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201 msgid "" @@ -3819,12 +4336,19 @@ msgid "" "email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most " "efficient way for the Odoo Support team to investigate." msgstr "" +"ส่งสำเนาส่วนหัวของอีเมล ไฟล์ `.EML` (หรือ **ส่วนหัว**) " +"ของอีเมลคือรูปแบบไฟล์ที่มีข้อมูลทางเทคนิคทั้งหมดที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบ " +"เอกสารจากผู้ให้บริการอีเมลอาจอธิบายวิธีการเข้าถึงไฟล์ EML/ไฟล์ส่วนหัว " +"เมื่อได้รับส่วนหัวของอีเมลแล้ว การเพิ่มลงในตั๋ว Odoo Support " +"เป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากที่สุดสำหรับทีม Odoo Support ในการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208 msgid "" "`Gmail documentation on headers " "`_" msgstr "" +"`เอกสาร Gmail เกี่ยวกับส่วนหัว " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209 msgid "" @@ -3832,40 +4356,47 @@ msgid "" "us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" msgstr "" +"`เอกสาร Outlook เกี่ยวกับส่วนหัว `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "" "Explain the exact flow that is being followed to normally receive those " "emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" +"อธิบายขั้นตอนการดำเนินการที่ชัดเจนซึ่งดำเนินการเพื่อรับอีเมลใน Odoo ตามปกติ " +"ต่อไปนี้คือตัวอย่างคำถามที่คำตอบอาจเป็นประโยชน์:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "นี่เป็นข้อความแจ้งเตือนจากการตอบกลับที่ได้รับใน Odoo ใช่หรือไม่?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" -msgstr "" +msgstr "นี่เป็นข้อความที่ถูกส่งจากฐานข้อมูล Odoo ใช่หรือไม่?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being " "redirected?" -msgstr "" +msgstr "มีการใช้งานเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าหรืออีเมลถูกเปลี่ยนเส้นทางไปหรือไม่?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" -msgstr "" +msgstr "มีตัวอย่างอีเมที่ได้รับการส่งต่ออย่างถูกต้องหรือไม่?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 msgid "Provide answers to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "ให้ตอบคำถามต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" "Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use" " case, which one exactly?" msgstr "" +"เป็นปัญหาทั่วไปหรือเฉพาะเจาะจงกับกรณีการใช้งานหรือไม่ " +"หากเฉพาะเจาะจงกับกรณีการใช้งานใดกรณีหนึ่งโดยเฉพาะหรือไม่?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224 msgid "" @@ -3873,6 +4404,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"ทำงานได้ตามที่คาดหวังหรือไม่? ในกรณีที่ส่งอีเมลโดยใช้ Odoo " +"อีเมลที่ตีกลับควรไปถึงฐานข้อมูล Odoo และแสดง :ref:`ซองจดหมายสีแดง " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 msgid "" @@ -4857,6 +5391,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" +"สามารถเข้าถึง :guilabel:`พารามิเตอร์ระบบ` ได้โดยเปิดใช้งาน " +":ref:`โหมดนักพัฒนา `" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:216 msgid "" @@ -4877,11 +5413,11 @@ msgstr "ตำแหน่งทางภูมิศาสตร์" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5 msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถค้นหาผู้ติดต่อหรือสถานที่และสร้างเส้นทางบนแผนที่ใน Odoo ได้" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." -msgstr "" +msgstr "แผนที่แสดงตำแหน่งของผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" @@ -4902,6 +5438,9 @@ msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" +"OpenStreetMap " +"คือฐานข้อมูลภูมิศาสตร์แบบเปิดฟรีที่ได้รับการอัปเดตและดูแลโดยอาสาสมัคร " +"หากต้องการใช้ ให้เลือก :guilabel:`Open Street Map`" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" @@ -4909,10 +5448,12 @@ msgid "" "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" +"OpenStreetMap อาจไม่แม่นยำเสมอไป คุณสามารถ `เข้าร่วมคอมมูนิตี้ OpenStreetMap" +" `_ เพื่อแก้ไขปัญหาที่พบ" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" -msgstr "" +msgstr "**Google Places API map**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" @@ -4920,12 +5461,17 @@ msgid "" "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" +"แผนที่ Google Places API ให้ข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับสถานที่ ธุรกิจ " +"และจุดที่น่าสนใจ นอกจากนี้ยังรองรับฟีเจอร์ตามตำแหน่ง เช่น การค้นหา การนำทาง " +"และคำแนะนำ" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" +"การใช้ Google Places API อาจต้องชำระเงินให้กับ Google " +"`_." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" @@ -4935,11 +5481,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "" +msgstr "Google Places API key" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอินเมล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" @@ -4947,10 +5493,13 @@ msgid "" "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" +"ปลั๊กอินอีเมลคือตัวเชื่อมต่อที่เชื่อมต่อกล่องจดหมายของคุณกับฐานข้อมูล Odoo " +"ปลั๊กอินนี้ช่วยให้คุณโต้ตอบกับฐานข้อมูล Odoo " +"ได้โดยตรงจากกล่องจดหมายของคุณโดย:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." -msgstr "" +msgstr "สร้างรายชื่อลูกค้าเป้าหมายและรวบรวมอีเมลของลูกค้าเป้าหมายไว้ในแอป CRM" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." @@ -4958,17 +5507,19 @@ msgstr "การสร้างงานในโปรเจ็กต์ Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "" +msgstr "การสร้างทิกเก็ตในแอป Helpdesk" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "การค้นหาและจัดเก็บข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับผู้ติดต่อของคุณ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" +"ปลั๊กอิน Mail พร้อมใช้งานสำหรับ :doc:`Outlook ` และ " +":doc:`Gmail `" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" @@ -4976,13 +5527,15 @@ msgstr "กำหนดราคา" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอินอีเมลสามารถติดตั้งและใช้งานได้ **ฟรี**" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม พวกเขาสามารถให้บริการ **Lead Enrichment** " +"ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของบริการแบบชำระเงินที่เรียกว่า **Lead Generation**" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" @@ -4991,34 +5544,46 @@ msgid "" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" +"ปลั๊กอินเมลช่วยให้คุณทดสอบ Lead Enrichment ได้ฟรี " +"ไม่ว่าคุณจะเชื่อมต่อปลั๊กอินกับฐานข้อมูลหรือไม่ก็ตาม หลังจากนั้นสักครู่ " +"ปลั๊กอินจะขอให้คุณซื้อเครดิต :doc:`../../essentials/in_app_purchase` " +"หากคุณต้องการใช้บริการนี้ต่อไป" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" -msgstr "" +msgstr "บริการ IAP สำหรับ Lead Generation" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" +"Lead Enrichment ใช้บริการ Lead Generation IAP โดยแต่ละคำขอจะใช้เครดิต Lead " +"Generation หนึ่งเครดิต" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" +"หากต้องการซื้อเครดิต ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> CRM --> Lead " +"Enrichment --> ซื้อเครดิต` และเลือกแพ็คเกจ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" +"หากเครดิตของคุณหมด " +"ข้อมูลเดียวที่จะปรากฏขึ้นเมื่อคลิกบนบริษัทที่แนะนำคือลิงก์เว็บไซต์และโลโก้ของบริษัทดังกล่าว" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" +"ตรวจสอบ `นโยบายความเป็นส่วนตัวของบริการ IAP Lead Generation " +"`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" @@ -5026,11 +5591,11 @@ msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" @@ -5038,26 +5603,31 @@ msgid "" "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" +"ปลั๊กอิน Gmail จะผสานรวมฐานข้อมูล Odoo เข้ากับกล่องจดหมาย Gmail " +"เพื่อให้ผู้ใช้สามารถติดตามงานทั้งหมดระหว่าง Gmail และ Odoo " +"ได้โดยไม่สูญเสียข้อมูลใดๆ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"สำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo Online (หรือ Odoo.sh) " +"ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." -msgstr "" +msgstr "ขั้นแรก ให้เข้าสู่ระบบบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" @@ -5065,20 +5635,25 @@ msgid "" "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" +"จากกล่องจดหมาย Gmail " +"ให้คลิกไอคอนเครื่องหมายบวกที่แผงด้านขวาเพื่อรับส่วนเสริม " +"หากแผงด้านข้างไม่ปรากฏ " +"ให้คลิกไอคอนลูกศรที่มุมขวาล่างของกล่องจดหมายเพื่อแสดงส่วนเสริมนั้น" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." -msgstr "" +msgstr "ไอคอนเครื่องหมายบวกบนแผงด้านข้างกล่องจดหมาย Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" +"จากนั้นใช้แถบค้นหาเพื่อค้นหา 'Odoo' และค้นหา :guilabel:`Odoo Inbox Addin`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Add-in Odoo Inbox บน Google Workspace Marketplace" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" @@ -5086,12 +5661,17 @@ msgid "" "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" +"หรือไปที่หน้า :guilabel:`Odoo Inbox Addin` โดยตรงบน `Google Workspace " +"Marketplace " +"`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" +"เมื่อค้นหาปลั๊กอินได้แล้ว ให้คลิก :guilabel:`ติดตั้ง` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อเริ่มการติดตั้ง" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" @@ -5099,11 +5679,14 @@ msgid "" "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ Odoo " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Google ได้ Google " +"จะแสดงหน้าต่างป๊อปอัปเพื่อยืนยันว่าการติดตั้งเสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 @@ -5114,16 +5697,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"ต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ปลั๊กอินเมล` ในฐานข้อมูล Odoo จึงจะใช้ " +"Gmail Plugin ได้ หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป` ภายใต้ส่วน " +":guilabel:`การรวมระบบ` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ปลั๊กอินเมล` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." -msgstr "" +msgstr "ฟีเจอร์ปลั๊กอินเมลในการตั้งค่า" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่ากล่องจดหมาย Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 @@ -5133,12 +5721,16 @@ msgid "" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" +"ในกล่องจดหมาย Gmail ตอนนี้จะมีไอคอน Odoo สีม่วงปรากฏขึ้นที่แผงด้านขวา " +"คลิกที่ไอคอน Odoo เพื่อเปิดหน้าต่างปลั๊กอิน Odoo จากนั้นคลิกที่อีเมลใดๆ " +"ในกล่องจดหมาย คลิก :guilabel:`การอนุญาตการเข้าถึง` " +"ในหน้าต่างปลั๊กอินเพื่อให้ Odoo สามารถเข้าถึงกล่องจดหมาย Gmail ได้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." -msgstr "" +msgstr "ปุ่มอนุญาตการเข้าถึงในแถบด้านข้างทางขวาของแผงปลั๊กอิน Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 @@ -5146,6 +5738,8 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` จากนั้นป้อน URL ของฐานข้อมูล " +"Odoo ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับกล่องจดหมาย Gmail และเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 @@ -5154,6 +5748,9 @@ msgid "" "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" +"ใช้ URL ทั่วไปสำหรับฐานข้อมูล ไม่ใช่ URL ของหน้าเฉพาะในฐานข้อมูล " +"ตัวอย่างเช่น ใช้ `https://mycompany.odoo.com`, ไม่ใช่ " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 @@ -5162,16 +5759,21 @@ msgid "" "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" +"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ Gmail เข้าถึงฐานข้อมูล Odoo " +"จากนั้นเบราว์เซอร์จะแสดงข้อความ :guilabel:`สำเร็จ!` จากนั้นให้ปิดหน้าต่าง " +"กล่องจดหมาย Gmail และฐานข้อมูล Odoo เชื่อมต่อกันแล้ว" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้ Odoo On-Premise" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"สำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บนเซิร์ฟเวอร์อื่นที่ไม่ใช่ Odoo Online (หรือ Odoo.sh)" +" ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" @@ -5182,6 +5784,12 @@ msgid "" "Script `_.)" msgstr "" +"Google กำหนดให้ผู้สร้างส่วนเสริมต้องจัดทำรายการ URL " +"ที่สามารถใช้ในการดำเนินการและการเปลี่ยนเส้นทางที่เปิดใช้งานโดยส่วนเสริม " +"ซึ่งถือเป็นแนวทางปฏิบัติด้านความปลอดภัย " +"การทำเช่นนี้จะช่วยปกป้องผู้ใช้โดยรับประกันว่าส่วนเสริมจะไม่เปลี่ยนเส้นทางผู้ใช้ไปยังเว็บไซต์ที่เป็นอันตราย" +" (อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับ `Google Apps Script " +"`_.)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" @@ -5189,6 +5797,10 @@ msgid "" "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" +"เนื่องจาก Odoo สามารถแสดงรายการโดเมน `odoo.com` เท่านั้น " +"และไม่สามารถแสดงรายการโดเมนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะของลูกค้าภายในองค์กรแต่ละราย " +"ลูกค้าภายในองค์กรจึงไม่สามารถติดตั้งปลั๊กอิน Gmail จาก Google Workspace " +"Marketplace ได้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" @@ -5197,11 +5809,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" +"ขั้นแรก ให้เข้าถึงคลังข้อมูล GitHub `_ สำหรับปลั๊กอินอีเมล Odoo จากนั้น คลิกที่ปุ่มสีเขียว " +":guilabel:`Code` จากนั้น คลิก :guilabel:`ดาวน์โหลด ZIP` " +"เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ปลั๊กอินอีเมลลงในคอมพิวเตอร์ของผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ ZIP จากที่เก็บ GitHub ของ Odoo สำหรับปลั๊กอิน Mail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" @@ -5210,16 +5826,21 @@ msgid "" ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" +"เปิดไฟล์ ZIP บนคอมพิวเตอร์ จากนั้นไปที่ :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail --> src --> views` และเปิดไฟล์ :file:`login.ts` " +"โดยใช้ซอฟต์แวร์แก้ไขข้อความ เช่น Notepad (Windows), TextEdit (Mac) หรือ " +"Visual Studio Code" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" -msgstr "" +msgstr "ลบข้อความสามบรรทัดต่อไปนี้ออกจากไฟล์ :file:`login.ts`:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" +"การดำเนินการนี้จะลบข้อจำกัดโดเมน `odoo.com` ออกจากโปรแกรมปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" @@ -5228,6 +5849,10 @@ msgid "" ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ในไฟล์ ZIP ให้ไปที่ :menuselection:`mail-client-extensions-" +"master --> gmail` และเปิดไฟล์ชื่อ :guilabel:`appsscript.json` ในส่วน " +":guilabel:`urlFetchWhitelist` ให้แทนที่การอ้างอิงทั้งหมดไปยัง `odoo.com` " +"ด้วยโดเมนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะของลูกค้า Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" @@ -5244,6 +5869,8 @@ msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" +"คอมพิวเตอร์จะต้องสามารถรันคำสั่ง Linux ได้ จึงจะปฏิบัติตามคำแนะนำในไฟล์ " +":guilabel:`README.md` ได้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" @@ -5258,7 +5885,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอิน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" @@ -5266,6 +5893,9 @@ msgid "" "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" +"Outlook " +"อนุญาตให้แอปพลิเคชันของบริษัทอื่นเชื่อมต่อเพื่อดำเนินการกับฐานข้อมูลจากอีเมล" +" Odoo มีปลั๊กอินสำหรับ Outlook ซึ่งช่วยให้สร้างโอกาสจากแผงอีเมลได้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 @@ -5279,10 +5909,12 @@ msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +"จำเป็นต้องกำหนดค่า Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` บน Odoo และ " +"Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานปลั๊กอินเมล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" @@ -5290,10 +5922,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" +"ขั้นแรก ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *ปลั๊กอินเมล* ในฐานข้อมูล ไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ` เปิดใช้งาน " +":guilabel:`ปลั๊กอินเมล` และ :guilabel:`บันทึก` การกำหนดค่า" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งปลั๊กอิน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" @@ -5302,6 +5937,10 @@ msgid "" "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" +"ดาวน์โหลด (:menuselection:`บันทึกหน้าเป็น --> หน้าเว็บ XML เท่านั้น`) ไฟล์ " +"XML ต่อไปนี้เพื่ออัปโหลดในภายหลัง: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" @@ -5309,10 +5948,13 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป เปิดกล่องจดหมาย Outlook และเลือกอีเมลใดๆ " +"หลังจากดำเนินการเสร็จแล้ว ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` " +"ที่ด้านขวาบน และเลือก :guilabel:`รับ Add-ins`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มการดำเนินการเพิ่มเติมใน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" @@ -5322,25 +5964,33 @@ msgid "" "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"สำหรับ Microsoft Outlook เวอร์ชันที่ติดตั้งในเครื่อง ให้เข้าถึงรายการเมนู " +":guilabel:`รับ Add-ins` ขณะอยู่ในโหมดดูตัวอย่าง (**ไม่ใช่** " +"เมื่อเปิดข้อความอยู่) ก่อนอื่น ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`... (จุดไข่ปลา)` " +"ที่มุมขวาบนของข้อความที่ดูตัวอย่าง จากนั้นเลื่อนลงมาแล้วคลิกที่ " +":guilabel:`รับ Add-ins`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" +"หลังจากทำตามขั้นตอนนี้แล้ว เลือกแท็บ :guilabel:`Add-ins ของฉัน` ที่ด้านซ้าย" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Add-ins ของฉันใน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" +"ภายใต้ :guilabel:`Add-ins แบบกำหนดเอง` ทางด้านล่าง ให้คลิกที่ :guilabel:`+ " +"เพิ่ม add-in แบบกำหนดเอง` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มจากไฟล์...`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "ส่วนเสริมที่กำหนดเองใน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" @@ -5348,14 +5998,16 @@ msgid "" "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้แนบไฟล์ `manifest.xml` ที่ดาวน์โหลดมาข้างต้น และกด " +":guilabel:`ตกลง` จากนั้น อ่านคำเตือนและคลิกที่ :guilabel:`ติดตั้ง`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" -msgstr "" +msgstr "คำเตือนการติดตั้ง Add-in แบบกำหนดเองใน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" @@ -5363,20 +6015,26 @@ msgid "" "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" +"ตอนนี้ Outlook จะเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo ขั้นแรก " +"ให้เปิดอีเมลในกล่องจดหมาย Outlook คลิกที่ปุ่ม " +":guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` ที่ด้านขวาบน และเลือก :guilabel:`Odoo " +"สำหรับ Outlook`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" -msgstr "" +msgstr "ปุ่ม Add-in ของ Odoo สำหรับ Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"แผงด้านขวาสามารถแสดง **ข้อมูลเชิงลึกของบริษัท** ได้แล้ว ที่ด้านล่าง " +"ให้คลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "การเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" @@ -5384,6 +6042,9 @@ msgid "" "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" +"คำขอ **ข้อมูลเชิงลึกของบริษัท** (*Lead Enrichment*) " +"จำนวนจำกัดเท่านั้นที่พร้อมใช้งานเป็นฐานข้อมูลทดลองใช้ ฟีเจอร์นี้ต้องใช้ " +":ref:`เครดิตเติมเงิน `" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" @@ -5391,12 +6052,18 @@ msgid "" "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" +"หากหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง แผงข้อมูลยังคงว่างเปล่า " +"อาจเป็นไปได้ว่าการตั้งค่าคุกกี้ของเบราว์เซอร์ป้องกันไม่ให้แผงข้อมูลโหลดขึ้นมา" +" โปรดทราบว่าการตั้งค่าเหล่านี้จะเปลี่ยนแปลงไปหากเบราว์เซอร์อยู่ในโหมด " +"\"ไม่ระบุตัวตน\"" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" +"เพื่อแก้ไขปัญหานี้ " +"ให้กำหนดค่าเบราว์เซอร์ให้อนุญาตให้มีคุกกี้บนหน้าปลั๊กอินของ Odoo เสมอ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" @@ -5406,40 +6073,49 @@ msgid "" "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" +"สำหรับ Google Chrome " +"ให้เปลี่ยนการตั้งค่าคุกกี้ของเบราว์เซอร์โดยทำตามคำแนะนำที่: " +"`https://support.google.com/chrome/answer/95647 " +"`_ และเพิ่ม " +"`download.odoo.com` ลงในรายชื่อ " +":guilabel:`ไซต์ที่สามารถใช้คุกกี้ได้ตลอดเวลา`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." -msgstr "" +msgstr "เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว จะต้องเปิดแผง Outlook อีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"ตอนนี้ให้ป้อน URL ของฐานข้อมูล Odoo และคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" -msgstr "" +msgstr "การเข้าสู่ URL ของฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนถัดไป คลิกที่ :guilabel:`อนุญาต` เพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" -msgstr "" +msgstr "คำเตือนป๊อปอัปหน้าต่างใหม่" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" +"หากผู้ใช้ไม่ได้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล ให้ป้อนข้อมูลประจำตัว คลิกที่ " +":guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ปลั๊กอิน Outlook เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" -msgstr "" +msgstr "การอนุญาตให้ปลั๊กอิน Outlook เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มทางลัดให้กับปลั๊กอิน" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" @@ -5447,35 +6123,43 @@ msgid "" "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น ปลั๊กอิน Outlook สามารถเปิดได้จากเมนู *การดำเนินการเพิ่มเติม*" +" อย่างไรก็ตาม เพื่อประหยัดเวลา " +"คุณสามารถเพิ่มปลั๊กอินนี้ไว้ถัดจากการดำเนินการเริ่มต้นอื่นๆ ได้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" +"ในกล่องจดหมาย Outlook คลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า` จากนั้นคลิกที่ " +":guilabel:`ดูการตั้งค่า Outlook ทั้งหมด`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" -msgstr "" +msgstr "การดูการตั้งค่า Outlook ทั้งหมด" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"ตอนนี้เลือก :guilabel:`ปรับแต่งการดำเนินการ` ภายใต้ :guilabel:`เมล` คลิกที่ " +":guilabel:`Odoo สำหรับ Outlook` จากนั้นเลือก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" -msgstr "" +msgstr "Odoo สำหรับการดำเนินการที่กำหนดเองของ Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "" +"เมื่อทำตามขั้นตอนนี้แล้ว ให้เปิดอีเมลใดๆ ก็ได้ และทางลัดควรจะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" -msgstr "" +msgstr "การใช้ปลั๊กอิน" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" @@ -5486,6 +6170,11 @@ msgid "" "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" +"เมื่อติดตั้งปลั๊กอินและใช้งานได้แล้ว สิ่งที่ต้องทำเพื่อสร้างลูกค้าเป้าหมาย " +"คือการคลิกที่ `O` [ไอคอน Odoo] หรือไปที่ :guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` " +"และคลิกที่ :guilabel:`Odoo สำหรับ Outlook` แผงด้านข้างจะปรากฏขึ้นทางด้านขวา " +"และภายใต้ :guilabel:`ผู้มีโอกาสจะซื้อ` ให้คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` " +"หน้าต่างใหม่พร้อมผู้มีโอกาสจะซื้อที่สร้างในฐานข้อมูล Odoo จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" @@ -5604,7 +6293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT กับ Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" @@ -5615,10 +6304,16 @@ msgid "" "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"กล่อง Internet of Things (IoT) " +"คืออุปกรณ์ไมโครคอมพิวเตอร์ที่ช่วยให้สามารถเชื่อมต่ออุปกรณ์อินพุตและเอาต์พุตกับฐานข้อมูล" +" Odoo ได้ จำเป็นต้องสมัครใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"เพื่อใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ด้วยการเชื่อมต่อที่ปลอดภัย " +"นอกจากนี้ ยังต้องมีคอมพิวเตอร์เพื่อตั้งค่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` ด้วย" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" -msgstr "" +msgstr "`คำถามที่พบบ่อยของกล่อง IoT `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" @@ -5626,10 +6321,13 @@ msgid "" ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" +"เริ่มกระบวนการกำหนดค่า :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยการ " +":ref:`ติดตั้งแอป IoT ` บนฐานข้อมูล Odoo ผ่านทางแอปพลิเคชัน " +":menuselection:`แอป`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "แอปพลิเคชัน Internet of Things (IoT) บนฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" @@ -5637,10 +6335,13 @@ msgid "" "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป หลังจากติดตั้ง *แอป IoT* แล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT " +"--> กล่อง IoT` แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` " +"ที่อยู่มุมซ้ายบนของแดชบอร์ด :menuselection:`กล่อง IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT เข้ากับฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" @@ -5650,10 +6351,15 @@ msgid "" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" +"มีสองวิธีที่แนะนำในการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"กับฐานข้อมูลหลังจากติดตั้ง *แอป IoT* แล้ว " +"ทำตามขั้นตอนในสองส่วนต่อไปนี้เพื่อเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` ผ่าน :ref:`การเชื่อมต่ออีเธอร์เน็ตแบบมีสาย ` " +"หรือผ่าน :ref:`WiFi `" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนการเชื่อมต่อสำหรับการเชื่อมต่อแบบมีสายหรือการเชื่อมต่อ WiFi" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" @@ -5663,10 +6369,14 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" +"อิมเมจดิสก์ที่ใช้ฟอร์แมตการ์ด SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"มีลักษณะเฉพาะสำหรับเวอร์ชันของฐานข้อมูล Odoo ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` ทำงานอยู่ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` ได้นั้น :ref:`กะพริบ ` ด้วยอิมเมจดิสก์ล่าสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่ออีเทอร์เน็ต" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" @@ -5674,6 +6384,8 @@ msgid "" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" +"ต่อไปนี้เป็นกระบวนการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ผ่านสายอีเธอร์เน็ตไปยังฐานข้อมูล Odoo (ผ่านพอร์ตอีเธอร์เน็ต RJ-45)" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" @@ -5682,6 +6394,10 @@ msgid "" "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" +"ขั้นแรก ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์แบบมีสายทั้งหมดเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` (อุปกรณ์ :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` เป็นต้น " +"อย่างน้อยที่สุด ควรเชื่อมต่อหน้าจอ HDMI จากนั้นเสียบกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` เข้ากับแหล่งจ่ายไฟ" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" @@ -5689,6 +6405,9 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"ทันทีหลังจากเปิดเครื่องและบูตเครื่อง ให้อ่าน *รหัสจับคู่* " +"จากหน้าจอหรือจากใบเสร็จที่พิมพ์ออกมาจากเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่เชื่อมต่อกับกล่อง" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -5699,6 +6418,11 @@ msgid "" "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะแสดง *รหัสจับคู่* " +"นานสูงสุด 5 นาทีหลังจากที่เครื่องบูตขึ้น หลังจากผ่านไป 5 นาที *รหัสจับคู่* " +"จะหายไปเพื่อเหตุผลด้านความปลอดภัย และจะต้องรีบูตกล่อง :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` ด้วยตนเองโดยถอดปลั๊กเครื่องออกจากแหล่งจ่ายไฟเป็นเวลา 10 " +"วินาทีแล้วเสียบปลั๊กกลับเข้าไปใหม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" @@ -5708,6 +6432,11 @@ msgid "" "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" +"หากไม่มีหน้าจอแนบอยู่กับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ก็สามารถเข้าถึง *รหัสการจับคู่* ได้จากหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` โดยคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`POS Display` " +"สำหรับคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการเข้าถึงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` โปรดไปที่ :ref:`iot_connect/token`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" @@ -5719,16 +6448,23 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" +"บนคอมพิวเตอร์ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` " +"จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` ที่อยู่ตรงมุมบนซ้ายของแดชบอร์ด " +":menuselection:`กล่อง IoT` ป้อน *รหัสจับคู่* ลงในช่อง :guilabel:`รหัสจับคู่`" +" แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`จับคู่` ตอนนี้ฐานข้อมูลจะลิงก์ไปยังกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` และจะปรากฏบนหน้า :menuselection:`กล่อง IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อ WiFi" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" +"ต่อไปนี้เป็นกระบวนการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ผ่านการเชื่อมต่อ WiFi กับฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" @@ -5737,6 +6473,10 @@ msgid "" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" +"ขั้นแรก ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีสายอีเทอร์เน็ตเสียบอยู่ในกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` จากนั้นเชื่อมต่ออุปกรณ์แบบมีสายทั้งหมดเข้ากับกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` (:abbr:`อุปกรณ์ USB (Universal Serial Bus)`" +" เป็นต้น)" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" @@ -5748,6 +6488,12 @@ msgid "" "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"หลังจากเชื่อมต่ออุปกรณ์แล้ว ให้เสียบกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"เข้ากับแหล่งจ่ายไฟ บนคอมพิวเตอร์ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง " +"IoT` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` ที่มุมซ้ายบนของแดชบอร์ด " +":menuselection:`กล่อง IoT` จากนั้นคัดลอก :guilabel:`โทเค็น` จากส่วน " +":guilabel:`การเชื่อมต่อ WiFi` เนื่องจากจะใช้เชื่อมโยงฐานข้อมูล Odoo กับกล่อง" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` ในภายหลัง" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" @@ -5756,10 +6502,14 @@ msgid "" "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" +"กลับไปที่คอมพิวเตอร์ นำทางไปยังเครือข่าย WiFi " +"ที่มีอยู่และเชื่อมต่อกับเครือข่าย WiFi ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` เครือข่าย WiFi ที่กระจายโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"จะเริ่มต้นด้วย `IoTBox-xxxxxxxxxx`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." -msgstr "" +msgstr "เครือข่าย WiFi ที่มีให้บริการบนคอมพิวเตอร์" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" @@ -5769,10 +6519,15 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" +"เมื่อเชื่อมต่อกับกล่อง WiFi :abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้ว " +"เบราว์เซอร์จะเปลี่ยนเส้นทางไปยังตัวช่วยสร้าง :menuselection:`กำหนดค่ากล่อง " +"IoT` โดยอัตโนมัติ ตั้งชื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นวาง " +"*โทเค็น* ที่คัดลอกไว้ก่อนหน้านี้ลงในช่อง :guilabel:`โทเค็นเซิร์ฟเวอร์` " +"จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ถัดไป`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." -msgstr "" +msgstr "กรอกโทเค็นเซิร์ฟเวอร์ลงในกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" @@ -5780,6 +6535,9 @@ msgid "" "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" +"หากตัวช่วยสร้างการเชื่อมต่อ WiFi ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ไม่เริ่มทำงาน โปรดดูเอกสารเกี่ยวกับ :ref:`การเชื่อมต่อกับโทเค็น " +"`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" @@ -5790,10 +6548,15 @@ msgid "" "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" +"ตอนนี้ เลือกเครือข่าย WiFi ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"จะเชื่อมต่อด้วย (ป้อนรหัสผ่านหากมี) แล้วคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อ` " +"รอสักครู่แล้วเบราว์เซอร์จะเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` อาจต้องเชื่อมต่อคอมพิวเตอร์ใหม่อีกครั้งโดยใช้ WiFi " +"เดิม หากไม่ดำเนินการนี้โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่า WiFi ให้กับกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" @@ -5801,10 +6564,13 @@ msgid "" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" +"หลังจากเสร็จสิ้นแต่ละขั้นตอนแล้ว กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ควรจะปรากฏขึ้นเมื่อนำทางไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` " +"บนฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "กล่อง IoT ได้รับการกำหนดค่าบนฐานข้อมูล Odoo สำเร็จแล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" @@ -5813,10 +6579,14 @@ msgid "" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" +"อาจจะต้องรีบูตกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ด้วยตนเองเมื่อเชื่อมต่อผ่าน WiFi สำเร็จเพื่อให้กล่องปรากฏใน *แอป IoT* " +"บนฐานข้อมูล Odoo ในการดำเนินการดังกล่าว " +"เพียงถอดปลั๊กอุปกรณ์แล้วเสียบกลับเข้ากับแหล่งจ่ายไฟหลังจากผ่านไป 10 วินาที" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT ด้วยตนเองโดยใช้โทเค็น" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" @@ -5825,6 +6595,10 @@ msgid "" "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"การเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ด้วยตนเองกับแอป " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถทำได้โดยใช้ *โทเค็น* จากคอมพิวเตอร์ " +"สามารถค้นหา *โทเค็น* ได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` " +"แล้วคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" @@ -5833,6 +6607,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" +"ภายใต้ส่วน :guilabel:`การเชื่อมต่อ WiFi` ของหน้า :guilabel:`เชื่อมต่อกล่อง " +"IoT` ที่ปรากฏขึ้น ให้คลิก :guilabel:`คัดลอก` ทางด้านขวาของ " +":guilabel:`โทเค็น` โทเค็นนี้จะถูกป้อนลงในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" @@ -5842,6 +6620,10 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" +"เข้าถึงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ได้โดยป้อนที่อยู่ " +":abbr:`IP (Internet Protocol)` ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ลงในหน้าต่างเบราว์เซอร์จากคอมพิวเตอร์ในเครือข่ายเดียวกันกับกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` (ควรใช้การเชื่อมต่ออีเทอร์เน็ต)" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" @@ -5851,6 +6633,11 @@ msgid "" "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" +"ที่อยู่ :abbr:`IP (Internet Protocol)` " +"สามารถเข้าถึงได้โดยคอนโซลผู้ดูแลระบบเราเตอร์ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` เชื่อมต่ออยู่ หรือโดยการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ใบเสร็จกับกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` ใบเสร็จจะพิมพ์ออกมาโดยมีที่อยู่ :abbr:`IP " +"(Internet Protocol)` ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` อยู่ด้วย" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" @@ -5860,34 +6647,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" +"ในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ป้อน *โทเค็น* ในส่วน " +":guilabel:`เซิฟเวอร์` โดยคลิกที่ :guilabel:`การกำหนดค่า` จากนั้นวาง *โทเค็น*" +" ลงในช่อง :guilabel:`โทเค็นเซิร์ฟเวอร์` แล้วคลิก :guilabel:`เชื่อมต่อ` กล่อง" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะลิงก์ไปยังฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" -msgstr "" +msgstr "โครงร่างกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "โครงร่าง Odoo กล่อง IoT (Raspberry Pi 4) พร้อมป้ายกำกับ" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "โครงร่าง Odoo กล่อง IoT (Raspberry Pi 3) พร้อมป้ายกำกับ" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" -msgstr "" +msgstr "ใบรับรอง HTTPS (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "HTTPS คืออะไร?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -5897,6 +6688,11 @@ msgid "" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" +"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) คือเวอร์ชันที่ปลอดภัยของ " +"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP) " +"ซึ่งเป็นโปรโตคอลหลักที่ใช้ในการส่งข้อมูลไปมาระหว่างเว็บเบราว์เซอร์และเว็บไซต์" +" :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"ถูกเข้ารหัสเพื่อเพิ่มความปลอดภัยในการถ่ายโอนข้อมูล" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" @@ -5905,6 +6701,10 @@ msgid "" "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"ใช้โปรโตคอลการเข้ารหัสเพื่อเข้ารหัสการสื่อสาร โปรโตคอลนี้เรียกว่า *Transport" +" Layer Security* (TLS) แม้ว่าก่อนหน้านี้จะเรียกว่า *Secure Sockets Layer* " +"(SSL) ก็ตาม" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" @@ -5913,6 +6713,10 @@ msgid "" "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"เกิดขึ้นโดยอาศัยการส่งใบรับรอง :abbr:`TLS (Transport Layer " +"Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " +"ซึ่งจะตรวจยืนยันว่าผู้ให้บริการรายหนึ่งเป็นผู้ที่พวกเขากล่าวอ้าง" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" @@ -5921,10 +6725,14 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"ในเอกสารนี้และใน Odoo ตลอดทั้งเอกสาร คำว่า \"ใบรับรอง HTTPS\" " +"จะใช้เพื่อกำหนดข้อเท็จจริงว่าใบรับรอง :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " +"นั้นถูกต้องและอนุญาตให้เชื่อมต่อ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" -msgstr "" +msgstr "เพราะเหตุใดจึงจำเป็น?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" @@ -5934,16 +6742,23 @@ msgid "" "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" +"ในการสื่อสารกับอุปกรณ์เครือข่ายบางประเภท (โดยเฉพาะสำหรับเครื่องชำระเงิน) " +"จำเป็นต้องใช้ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` หากใบรับรอง" +" :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` ไม่ถูกต้อง " +"อุปกรณ์บางประเภทจะไม่สามารถโต้ตอบกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" -msgstr "" +msgstr "วิธีการรับใบรับรอง Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" +"การสร้างใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"จะเป็นแบบอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" @@ -5952,10 +6767,14 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะส่งคำขอเฉพาะไปยัง " +"``_ ซึ่งจะส่งใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer" +" Protocol Secure)` กลับมาหากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"และฐานข้อมูลมีสิทธิ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัติสำหรับอินเทอร์เน็ตของสรรพสิ่ง (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" @@ -5967,43 +6786,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" -msgstr "" +msgstr "การสมัครสมาชิก Odoo จะต้อง:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." -msgstr "" +msgstr "มีบรรทัด :guilabel:`สมัครสมาชิกกล่อง IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สถานะ` ต้องเป็น :guilabel:`กำลังดำเนินการ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" +"หากการสมัครสมาชิกเชื่อมโยงกับผู้ใช้พอร์ทัล ``_ " +"ให้ตรวจสอบข้อมูลบนหน้าการสมัครสมาชิกพอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." -msgstr "" +msgstr "การสมัครใช้งานพอร์ทัล Odoo.com ถูกกรองตาม \"อยู่ระหว่างดำเนินการ\"" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" +"ในกรณีนี้ การสมัครสมาชิกทั้งสองรายการจะถือเป็น \"อยู่ระหว่างดำเนินการ\" " +"เนื่องจากได้ใช้ :guilabel:`Filter By\\: In Progress`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" +"หากมีข้อสงสัยเกี่ยวกับการสมัครสมาชิก " +"โปรดติดต่อผู้จัดการบัญชีหรือพาร์ทเนอร์ของฐานข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องนั้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" +"การแก้ไขปัญหาข้อผิดพลาดของใบรับรอง Hypertext Transfer Protocol Secure " +"(HTTPS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" @@ -6011,6 +6838,9 @@ msgid "" "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" +"หากมีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้นระหว่างกระบวนการสร้างหรือรับใบรับรอง \"HTTPS\" " +"ระบบจะแจ้งรหัสข้อผิดพลาดเฉพาะไว้ที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -6020,6 +6850,12 @@ msgid "" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" +"การเข้าถึงโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"จะตรวจสอบการมีอยู่ของ \"ใบรับรอง HTTPS\" " +"และจะพยายามสร้างใบรับรองนั้นหากขาดหายไป ดังนั้น " +"หากมีข้อผิดพลาดบนโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ให้รีเฟรชโฮมเพจ :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"เพื่อดูว่าข้อผิดพลาดนั้นหายไปหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" @@ -6039,6 +6875,8 @@ msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" +"ขาดการกำหนดค่าเกี่ยวกับเซิร์ฟเวอร์ กล่าวคือ อินสแตนซ์ Odoo " +"ไม่ได้เชื่อมต่อกับกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 @@ -6047,11 +6885,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" -msgstr "" +msgstr "โซลูชั่น:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเซิร์ฟเวอร์ได้รับการกำหนดค่าแล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" @@ -6066,12 +6904,16 @@ msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"ข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รับการจัดการเกิดขึ้นเมื่อพยายามอ่านใบรับรอง :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` ที่มีอยู่" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไฟล์ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` สามารถอ่านได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" @@ -6082,6 +6924,7 @@ msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" +"สัญญาและ/หรือฐานข้อมูล :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` หายไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" @@ -6089,6 +6932,9 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าค่าทั้งสองได้รับการกำหนดค่าตามที่ตั้งใจไว้ หากต้องการแก้ไข" +" ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้วไปที่ " +":guilabel:`ใบรับรอง`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" @@ -6100,11 +6946,15 @@ msgid "" "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" +"ข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดเกิดขึ้นเมื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"พยายามเข้าถึง ``_ " +"สาเหตุอาจเกิดจากโครงสร้างพื้นฐาน/การกำหนดค่าเครือข่าย:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." msgstr "" +"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" @@ -6113,6 +6963,10 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"เครือข่ายไม่อนุญาตให้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สื่อสารกับ " +"``_ ซึ่งอาจเกิดจากอุปกรณ์เครือข่ายขัดขวางการสื่อสาร " +"(ไฟร์วอลล์ ฯลฯ) หรือการกำหนดค่าเครือข่าย (:abbr:`VPN (Virtual Private " +"Network)` ฯลฯ)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -6120,6 +6974,8 @@ msgid "" "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" +"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นสามารถพบได้ในรายละเอียดข้อยกเว้นคำขอฉบับเต็ม" +" ซึ่งอยู่ในบันทึกกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" @@ -6127,6 +6983,9 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" +"ปรึกษาผู้ดูแลระบบหรือผู้ดูแลระบบเครือข่ายของคุณหากเกิดปัญหานี้ขึ้น " +"รหัสข้อผิดพลาดนี้ขึ้นอยู่กับโครงสร้างพื้นฐานของเครือข่ายและอยู่นอกเหนือขอบเขตการให้บริการของฝ่ายสนับสนุน" +" Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" @@ -6138,6 +6997,9 @@ msgid "" "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" +"กล่อง IoT สามารถเข้าถึง ``_ ได้ แต่ได้รับการตอบกลับ " +"`HTTP ที่ผิดปกติ (รหัสสถานะ)`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" @@ -6145,18 +7007,26 @@ msgid "" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"รหัสข้อผิดพลาดนี้จะให้รหัสสถานะการตอบสนองของ HTTP ด้วย ตัวอย่างเช่น " +"หากข้อผิดพลาดระบุว่า `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` " +"แสดงว่าเพจนั้นส่งคืนข้อผิดพลาด 404 ซึ่งก็คือรหัส \"ไม่พบเพจ\"" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" +"ตรวจสอบว่า ``_ " +"หยุดให้บริการหรือไม่โดยใช้เว็บเบราว์เซอร์ " +"เพราะอาจเป็นไปได้ว่าหยุดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" +"หาก ``_ หยุดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง " +"น่าเสียดายที่ไม่สามารถทำอะไรได้ นอกจากรอให้ระบบกู้คืนกลับมา" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" @@ -6164,6 +7034,10 @@ msgid "" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" +"หาก ``_ " +"ไม่ปิดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง ให้เปิด `support ticket " +"`_ เกี่ยวกับปัญหาดังกล่าว ตรวจสอบว่ารหัสสถานะ 3 " +"หลักถัดจากรหัสข้อผิดพลาดนั้นรวมอยู่ในทิกเก็ตการสนับสนุนหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" @@ -6175,6 +7049,9 @@ msgid "" "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเข้าถึง " +"``_ ได้ แต่ปฏิเสธที่จะส่งใบรับรอง :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" @@ -6182,10 +7059,13 @@ msgid "" "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"และฐานข้อมูลมีสิทธิ์ได้รับใบรับรอง: :ref:`Internet of Things (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" -msgstr "" +msgstr "วิธีการตรวจสอบว่าใบรับรอง HTTPS ถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" @@ -6195,10 +7075,15 @@ msgid "" "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" +"หากได้นำใบรับรองไปใช้เรียบร้อยแล้ว ข้อความ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ใหม่สำหรับกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` ที่ลงท้ายด้วย `.odoo-iot.com` " +"จะปรากฏบนฐานข้อมูล Odoo ภายในแอปพลิเคชัน :menuselection:`IoT` " +"บนฟอร์มของอุปกรณ์เฉพาะนั้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." -msgstr "" +msgstr "แอป Odoo IoT กล่อง IoT ที่มีโดเมน .odoo-iot.com" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" @@ -6206,16 +7091,22 @@ msgid "" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" +"เมื่อนำทางไปที่ :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ในเบราว์เซอร์ " +"การเชื่อมต่อ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"ที่ปลอดภัยจะถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างรายละเอียดใบรับรอง SSL ที่ถูกต้องบนเบราว์เซอร์" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" +"แม่กุญแจใน Chrome บน Windows 10 " +"รับรองข้อเท็จจริงว่าการเชื่อมต่อได้รับการรักษาความปลอดภัยใน :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" @@ -6223,14 +7114,16 @@ msgid "" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" +"หน้าแรกของ IoT-box จะแสดงสถานะ `ตกลง` ถัดจาก \"ใบรับรอง HTTPS\" " +"เมื่อคลิกไอคอนเมนูแบบดรอปดาวน์ จะเปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับใบรับรอง" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." -msgstr "" +msgstr "หน้าแรกกล่อง IoT มีใบรับรอง HTTPS สถานะ OK" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" -msgstr "" +msgstr "ปัญหาของ Domain Name System (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" @@ -6241,12 +7134,20 @@ msgid "" "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" +"หากสามารถเข้าถึงกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากที่อยู่ :abbr:`IP " +"(Intrernet Protocol)` แต่ไม่สามารถเข้าถึงโดเมนที่กำหนดโดย Odoo: `.odoo-" +"iot.com` ได้ แสดงว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` อาจประสบปัญหา " +":abbr:`DNS (Domain Name System)` ในเบราว์เซอร์บางตัว " +"จะแสดงรหัสข้อผิดพลาดที่ระบุว่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` (เช่น " +"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" +"ปัญหา :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"เหล่านี้อาจปรากฏเป็นดังต่อไปนี้ในเบราว์เซอร์ต่างๆ:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" @@ -6255,7 +7156,7 @@ msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Chrome บน Windows 10" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" @@ -6264,7 +7165,7 @@ msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Firefox บน Windows 10" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" @@ -6273,11 +7174,11 @@ msgstr "Edge" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Edge บน Windows 10" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" -msgstr "" +msgstr "การแก้ไขปัญหาของระบบชื่อโดเมน (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" @@ -6285,6 +7186,9 @@ msgid "" "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" +"หากเราเตอร์อนุญาตให้เปลี่ยน :abbr:`DNS (Domain Name System)` ด้วยตนเอง " +"ให้เปลี่ยน DNS เพื่อใช้ `Google DNS " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" @@ -6296,6 +7200,12 @@ msgid "" "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" +"หากเราเตอร์ของคุณไม่อนุญาต จะต้องเปลี่ยนแปลงการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain " +"Name System)` ของอุปกรณ์แต่ละเครื่องโดยใช้ `Google DNS " +"`_. " +"สิ่งนี้จะต้องเกิดขึ้นบนอุปกรณ์ **ทุกเครื่อง** ที่วางแผนจะโต้ตอบกับกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` (เช่น คอมพิวเตอร์ แท็บเล็ต หรือโทรศัพท์) " +"กระบวนการกำหนดค่าอุปกรณ์แต่ละรายการสามารถดูได้จากเว็บไซต์ของผู้ผลิตอุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" @@ -6303,6 +7213,10 @@ msgid "" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"อุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` อื่นๆ เช่น เครื่องชำระเงิน " +"อาจไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"เนื่องจากอุปกรณ์เหล่านี้ได้รับการกำหนดค่าด้วย :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` แบบกำหนดเองอยู่แล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" @@ -6310,10 +7224,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" +"ปรึกษาผู้ดูแลระบบหรือผู้ดูแลระบบเครือข่ายของคุณหากเกิดปัญหานี้ขึ้น " +"รหัสข้อผิดพลาดนี้ขึ้นอยู่กับโครงสร้างพื้นฐานของเครือข่าย " +"และอยู่นอกเหนือขอบเขตการให้บริการของฝ่ายสนับสนุน Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" -msgstr "" +msgstr "ใช้กล่อง IoT ที่มี PoS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" @@ -6321,33 +7238,38 @@ msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" -msgstr "" +msgstr "ก่อนที่จะเริ่มต้น ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีอุปกรณ์ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` พร้อมอะแดปเตอร์แปลงไฟ" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." -msgstr "" +msgstr "คอมพิวเตอร์หรือแท็บเล็ตที่มีเว็บเบราว์เซอร์ที่ทันสมัย" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" +"Odoo Online หรืออินสแตนซ์ Odoo ที่มีการติดตั้งแอปพลิเคชัน *การขายหน้าร้าน* " +"และ *IoT*" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" +"เครือข่ายท้องถิ่นที่ตั้งค่าด้วย :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol)` (นี่เป็นการตั้งค่าเริ่มต้น)" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "" +"สายเคเบิล RJ45 Ethernet (เป็นทางเลือก แต่ควรใช้แทน WiFi ที่มีในตัวแล้ว)" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" @@ -6356,10 +7278,14 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"ฮาร์ดแวร์ที่รองรับ (เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ เครื่องสแกนบาร์โค้ด ลิ้นชักเก็บเงิน " +"เครื่องชำระเงิน เครื่องชั่ง จอแสดงข้อมูลลูกค้า ฯลฯ) " +"สามารถดูรายชื่อฮาร์ดแวร์ที่รองรับได้ที่หน้าฮาร์ดแวร์ POS " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าที่แนะนำสำหรับการขายหน้าร้าน" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -6368,12 +7294,17 @@ msgid "" "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" +"หากต้องการเชื่อมต่อฮาร์ดแวร์กับ :abbr:`PoS (Point of Sale)` " +"ขั้นตอนแรกคือการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"เข้ากับฐานข้อมูล โดยทำตามคำแนะนำต่อไปนี้: :doc:`เชื่อมต่อกล่อง Internet of " +"Things (IoT) เข้ากับฐานข้อมูล Odoo `" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" +"จากนั้นเชื่อมต่ออุปกรณ์ต่อพ่วงเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" @@ -6401,16 +7332,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "ลิ้นชักเก็บเงิน" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." -msgstr "" +msgstr "ลิ้นชักเก็บเงินควรเชื่อมต่อกับเครื่องพิมพ์ด้วยสายเคเบิล RJ25" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -6418,6 +7349,9 @@ msgid "" "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" +"เพื่อให้เครื่องสแกนบาร์โค้ดสามารถใช้งานร่วมกันได้ " +"จะต้องลงท้ายบาร์โค้ดด้วยตัวอักษร \"ENTER\" (รหัสคีย์ 28) " +"ซึ่งน่าจะเป็นค่าเริ่มต้นของเครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 @@ -6426,7 +7360,7 @@ msgstr "เครื่องชั่ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อเครื่องชั่งและเปิดเครื่อง ดูที่ :doc:`../devices/scale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" @@ -6437,10 +7371,12 @@ msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" +"เชื่อมต่อหน้าจอเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เพื่อแสดงลำดับ " +":abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` ดูที่ :doc:`../devices/screen`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" -msgstr "" +msgstr "เทอร์มินัลการชำระเงิน" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -6448,6 +7384,9 @@ msgid "" "terminals documentation " "`." msgstr "" +"ขั้นตอนการเชื่อมต่อขึ้นอยู่กับเครื่องปลายทาง " +"โปรดดูเอกสารประกอบเครื่องปลายทางการชำระเงิน :doc: " +"`" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" @@ -6457,16 +7396,23 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" +"เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว ให้เชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` เข้ากับแอปพลิเคชัน :menuselection:`PoS` เมื่อต้องการทำเช่นนี้ " +"ให้ไปที่ :menuselection:`การขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> PoS` " +"ทำเครื่องหมายที่ตัวเลือก :guilabel:`กล่อง IoT` และเลือกอุปกรณ์ที่จะใช้ใน " +":abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` นี้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าอุปกรณ์ที่เชื่อมต่อในแอปพลิเคชัน POS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" +"เมื่อตั้งค่าเสร็จแล้ว ก็สามารถเปิดเซสชั่น :abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` " +"ใหม่ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting" @@ -6474,11 +7420,11 @@ msgstr "การแก้ไขปัญหา" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งรหัสจับคู่เพื่อเชื่อมต่อกล่อง IoT ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" @@ -6486,21 +7432,24 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" +"รหัสการจับคู่ควรพิมพ์บนเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่เชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` และควรแสดงบนจอภาพที่เชื่อมต่อด้วย" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" -msgstr "" +msgstr "รหัสการจับคู่จะไม่ปรากฏภายใต้สถานการณ์ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" +"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo แล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." -msgstr "" +msgstr "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่ได้เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" @@ -6508,6 +7457,8 @@ msgid "" "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" +"รหัสจะมีผลใช้ได้เพียง 5 นาทีหลังจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"เริ่มทำงาน รหัสจะถูกลบออกจากจอแสดงผลที่เชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อหมดเวลา" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -6517,6 +7468,10 @@ msgid "" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" +"เวอร์ชันของภาพกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เก่าเกินไป หากภาพกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` เป็นเวอร์ชันก่อนหน้า " +"แสดงว่าจำเป็นต้องแฟลชการ์ด SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"อีกครั้งเพื่ออัปเดตภาพ (ดู :ref:`การแฟลชการ์ด SD `)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" @@ -6524,10 +7479,13 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" +"หากกรณีที่ระบุไว้ด้านบนไม่สามารถแก้ไขปัญหาได้ ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` เริ่มทำงานอย่างถูกต้อง โดยตรวจสอบว่ามีไฟ " +"LED สีเขียวคงที่แสดงอยู่ถัดจากพอร์ตพลังงาน" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" -msgstr "" +msgstr "กล่อง IoT เชื่อมต่อแล้วแต่ไม่แสดงในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" @@ -6538,16 +7496,24 @@ msgid "" "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" +"เมื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล " +"ระบบอาจรีสตาร์ท หากเป็นเช่นนั้น " +"อาจใช้เวลาถึงห้านาทีก่อนที่จะปรากฏในฐานข้อมูล หากกล่อง :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` ยังคงไม่แสดงหลังจากผ่านไปห้านาที ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเข้าถึงฐานข้อมูลได้ " +"และเซิร์ฟเวอร์ไม่ได้ใช้ สภาพแวดล้อมหลายฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงฐานข้อมูลจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ให้เปิดเบราว์เซอร์และพิมพ์ที่อยู่ฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "กล่อง IoT เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo แต่ไม่สามารถเข้าถึงได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -6555,10 +7521,14 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"และคอมพิวเตอร์ที่เรียกใช้เบราว์เซอร์อยู่บนเครือข่ายเดียวกัน เนื่องจากกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ไม่สามารถเข้าถึงได้จากภายนอกเครือข่ายท้องถิ่น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" -msgstr "" +msgstr "ใบรับรอง HTTPS ไม่สร้าง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -6569,6 +7539,12 @@ msgid "" "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" +"ในการสร้างใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"จำเป็นต้องสมัครใช้กล่อง IoT สำหรับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"การเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ก่อนกำหนดค่าการสมัครใช้ " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` สำหรับฐานข้อมูลและกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` " +"กับผู้จัดการบัญชีจะส่งผลให้เกิดการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัย" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" @@ -6579,14 +7555,20 @@ msgid "" "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" +"นอกจากนี้ ไฟร์วอลล์ยังสามารถป้องกันไม่ให้ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` สร้างได้อย่างถูกต้อง ในกรณีนี้ " +"ให้ปิดใช้งานไฟร์วอลล์จนกว่าจะสร้างใบรับรองได้สำเร็จ นอกจากนี้ " +"ควรทราบด้วยว่าอุปกรณ์บางอย่าง เช่น เราเตอร์ที่มีไฟร์วอลล์ในตัว " +"สามารถป้องกันไม่ให้ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` สร้างได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ใบรับรอง HTTPS (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" @@ -6594,10 +7576,14 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" +"หากเครื่องพิมพ์ไม่ปรากฏในรายการอุปกรณ์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` " +"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าเครื่องพิมพ์นั้นอยู่ในรายการภายใต้ " +":guilabel:`เครื่องพิมพ์`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." -msgstr "" +msgstr "หน้าแรกของกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" @@ -6606,10 +7592,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" +"หากไม่มีเครื่องพิมพ์อยู่ในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ให้คลิก :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` ไปที่แท็บ " +":guilabel:`การดูแลระบบ` แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` " +"หากไม่มีเครื่องพิมพ์อยู่ในรายการ แสดงว่าอาจเชื่อมต่อไม่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "เครื่องพิมพ์จะพิมพ์ข้อความแบบสุ่ม" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" @@ -6618,6 +7608,9 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"สำหรับเครื่องพิมพ์ส่วนใหญ่ ควรตรวจหาและเลือกไดรเวอร์ที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ " +"อย่างไรก็ตาม ในบางกรณี กลไกการตรวจจับอัตโนมัติอาจไม่เพียงพอ " +"และหากไม่พบไดรเวอร์ เครื่องพิมพ์อาจพิมพ์ตัวอักษรแบบสุ่ม" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -6628,20 +7621,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" +"วิธีแก้ไขคือเลือกไดรเวอร์ที่เกี่ยวข้องด้วยตนเอง บนหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` ให้คลิกที่ :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` " +"ไปที่แท็บ :guilabel:`เครื่องพิมพ์` แล้วเลือกเครื่องพิมพ์ในรายการ " +"ในเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` ให้คลิกที่ " +":guilabel:`แก้ไขเครื่องพิมพ์` ทำตามขั้นตอนและเลือก *ยี่ห้อ* และ *รุ่น* " +"ที่ตรงกับเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." -msgstr "" +msgstr "แก้ไขเครื่องพิมพ์ที่เชื่อมต่อกับกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ Epson และ Star รวมถึงเครื่องพิมพ์ฉลาก Zebra " +"ไม่จำเป็นต้องมีไดรเวอร์จึงจะทำงานได้ " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่ได้เลือกไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์เหล่านี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" -msgstr "" +msgstr "กรณีพิเศษการกำหนดค่า Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" @@ -6649,6 +7651,9 @@ msgid "" "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" +"เครื่องพิมพ์ Epson ส่วนใหญ่รองรับการพิมพ์ใบเสร็จใน Odoo :abbr:`POS " +"(การขายหน้าร้าน)` โดยใช้คำสั่ง `GS v 0` อย่างไรก็ตาม รุ่นเครื่องพิมพ์ Epson " +"ต่อไปนี้ไม่รองรับคำสั่งนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" @@ -6670,21 +7675,22 @@ msgstr "TMP-P60II" msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." -msgstr "" +msgstr "หลีกเลี่ยงปัญหานี้โดยกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ให้ใช้คำสั่ง `ESC *` แทน" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนการบังคับ ESC * command" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" -msgstr "" +msgstr "ความเข้ากันได้ของเครื่องพิมพ์ Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "" +"ขั้นตอนแรกคือตรวจสอบว่าเครื่องพิมพ์เข้ากันไม่ได้กับคำสั่ง `GS v 0` หรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" @@ -6692,6 +7698,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" +"`Epson GS v 0 documentation `_ for `GS v 0` " +"compatible printers." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" @@ -6699,6 +7708,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" +"`Epson ESC * documentation `_ สำหรับ `ESC *` " +"เครื่องพิมพ์ที่เข้ากันได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" @@ -6707,10 +7719,14 @@ msgid "" "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"หากเครื่องพิมพ์ไม่รองรับคำสั่ง `ESC *` จะไม่สามารถดำเนินการดังต่อไปนี้ได้ " +"หากเครื่องพิมพ์รองรับการใช้คำสั่ง `ESC *` ในการพิมพ์ " +"ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ด้วยกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่ากล่อง IoT สำหรับ ESC *" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" @@ -6720,10 +7736,15 @@ msgid "" ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ใช้คำสั่ง `ESC " +"*` เพื่อพิมพ์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` จากนั้นคลิกที่ " +":guilabel:`ที่อยู่ IP` ซึ่งจะนำคุณไปยังหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" -msgstr "" +msgstr "**การเลือกใช้เครื่องพิมพ์**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" @@ -6732,47 +7753,54 @@ msgid "" "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"ตอนนี้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` " +"การดำเนินการนี้จะนำเบราว์เซอร์ไปที่หน้า *CUPS* จากนั้นไปที่ " +":menuselection:`การดูแลระบบ --> เครื่องพิมพ์ --> เพิ่มเครื่องพิมพ์` " +"เลือกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการปรับเปลี่ยน จากนั้นคลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" -msgstr "" +msgstr "หากชื่อเครื่องพิมพ์ยังไม่ชัดเจน ให้ดำเนินการตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." -msgstr "" +msgstr "จดบันทึกเครื่องพิมพ์ที่อยู่ในรายการหน้า *CUPS*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "ปิดเครื่องพิมพ์และรีเฟรชหน้า" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "" +"ตอนนี้ให้เปรียบเทียบความแตกต่างกับรายการแรกเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์เครื่องใดหายไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." -msgstr "" +msgstr "เปิดเครื่องพิมพ์อีกครั้งและรีเฟรชหน้าอีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบรายการอีกครั้งเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์ปรากฏขึ้นอีกครั้งหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" +"เครื่องพิมพ์ที่หายไปและปรากฏขึ้นอีกครั้งบนเครื่องพิมพ์ที่ระบุไว้เป็นชื่อของเครื่องพิมพ์ที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" +"อาจเป็น :guilabel:`ไม่รู้จัก` ภายใต้ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" -msgstr "" +msgstr "**หลักการตั้งชื่อ CUPS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" @@ -6782,61 +7810,77 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" +"`CUPS` จะแจ้งให้ผู้ดูแลระบบระบุข้อมูลสามส่วน ได้แก่ :guilabel:`ชื่อ`, " +":guilabel:`คำอธิบาย` และ :guilabel:`สถานที่` " +"ข้อมูลสองส่วนสุดท้ายไม่จำเป็นต้องระบุเจาะจง แต่ :guilabel:`ชื่อ` " +"ควรปฏิบัติตามข้อตกลงเฉพาะเพื่อให้ทำงานร่วมกับคำสั่ง `ESC *` ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" +":guilabel:`ชื่อ` ควรจะตรงตามธรรมเนียมนี้: " +"`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "การสลายตัวของรูปแบบการตั้งชื่อ:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" +"`printer_name`: นี่คือชื่อเครื่องพิมพ์ สามารถเป็นอักขระใดก็ได้ " +"ตราบใดที่ไม่มี `_`, `/`, `#` หรือ ` ` (อักขระช่องว่าง)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." -msgstr "" +msgstr "`IMC`: ย่อมาจาก *คอลัมน์โหมดภาพ* (ชื่อย่อของ `ESC *`)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" -msgstr "" +msgstr "`param_1`: ย่อมาจากพารามิเตอร์เฉพาะ:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" +"`ขนาด`: ขนาดของภาพ (ที่มีอัตราส่วนภาพเท่ากัน) `X` " +"ควรเป็นจำนวนเต็มที่อธิบายเปอร์เซ็นต์ของมาตราส่วนที่ควรใช้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." -msgstr "" +msgstr "`100` คือขนาดเดิม `50` คือขนาดครึ่งหนึ่ง `200` คือขนาดสองเท่า" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" +"`LDV`: *ความหนาแน่นต่ำแนวตั้ง* (จะถูกตั้งเป็น *ความหนาแน่นสูงแนวตั้ง* " +"ถ้าไม่ได้ระบุไว้)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" +"`LDH`: *ความหนาแน่นต่ำแนวนอน* (จะถูกตั้งเป็น *ความหนาแน่นสูงแนวนอน* " +"ถ้าไม่ได้ระบุไว้)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" +"*พารามิเตอร์ความหนาแน่น* อาจต้องกำหนดค่าในลักษณะเฉพาะ " +"ขึ้นอยู่กับรุ่นเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" @@ -6845,14 +7889,17 @@ msgid "" "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" +"เข้าไปที่เอกสาร `ESC ของ Epson * `_ " +"และคลิกที่รุ่นเครื่องพิมพ์ในตารางด้านบนเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์ควรตั้งค่าพารามิเตอร์เหล่านี้หรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างของการจัดรูปแบบชื่อที่ถูกต้องและไม่เหมาะสม:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "การจัดรูปแบบชื่อที่ถูกต้อง:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" @@ -6867,35 +7914,38 @@ msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" +"การจัดรูปแบบชื่อไม่ถูกต้อง (การดำเนินการนี้จะไม่ป้องกันการพิมพ์ " +"แต่ผลลัพธ์อาจไม่เป็นไปตามที่คาดหวัง):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> ชื่อไม่สามารถมีช่องว่างได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II` -> ชื่อนั้นถูกต้อง แต่จะไม่ใช้ `ESC *`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> ชื่อนี้ขาดส่วนท้าย `__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> พารามิเตอร์ `XDV` ไม่ตรงกับพารามิเตอร์ที่มีอยู่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> พารามิเตอร์ `SCALE` ขาดค่ามาตราส่วน" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" -msgstr "" +msgstr "**เสร็จสิ้นการเพิ่มเครื่องพิมพ์**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" @@ -6904,12 +7954,18 @@ msgid "" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"หลังจากตั้งชื่อเครื่องพิมพ์ตามรูปแบบการตั้งชื่อที่เหมาะสมแล้ว ให้คลิก " +":guilabel:`ดำเนินการต่อ` จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`Make` เป็น " +":guilabel:`Raw` และสำหรับค่า :guilabel:`Model` ให้ตั้งค่าเป็น :guilabel:`Raw" +" Queue (en)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" +"หลังจากทำตามขั้นตอนเหล่านี้แล้ว ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` " +"หากทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว เพจควรเปลี่ยนเส้นทางไปยังเพจ *แบนเนอร์*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" @@ -6917,10 +7973,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" +"เมื่อมาถึงจุดนี้ เครื่องพิมพ์ควรจะได้รับการสร้างแล้ว ตอนนี้กล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` จะต้องตรวจจับเครื่องพิมพ์และซิงค์กับเซิร์ฟเวอร์ของ " +"Odoo (อาจใช้เวลาสองสามนาที)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" -msgstr "" +msgstr "**การเพิ่มเครื่องพิมพ์ลงใน Odoo PoS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" @@ -6929,6 +7988,11 @@ msgid "" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" +"เมื่อมองเห็นเครื่องพิมพ์บนฐานข้อมูล Odoo แล้ว " +"อย่าลืมเลือกเครื่องพิมพ์ในการกำหนดค่า :abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` " +"เป็นเครื่องพิมพ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไปที่ :menuselection:`แอป " +"Pos --> การตั้งค่า --> อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ --> กล่อง IoT --> " +"เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ --> บันทึก`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 msgid "" @@ -6937,10 +8001,14 @@ msgid "" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" +"หากตั้งค่าเครื่องพิมพ์ไม่ถูกต้อง " +"(เครื่องพิมพ์ยังคงพิมพ์ข้อความสุ่มหรือใบเสร็จที่พิมพ์มีขนาดใหญ่หรือเล็กเกินไป)" +" จะไม่สามารถแก้ไขชื่อเครื่องพิมพ์ด้วย *CUPS* ได้ " +"แต่สามารถทำซ้ำขั้นตอนข้างต้นเพื่อตั้งค่าเครื่องพิมพ์อีกเครื่องตั้งแต่ต้นเพื่อสร้างเครื่องที่มีพารามิเตอร์ที่แก้ไข" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" -msgstr "" +msgstr "**ตัวอย่างการตั้งค่าเครื่องพิมพ์ Epson TM-U220B โดยใช้ ESC**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" @@ -6949,10 +8017,14 @@ msgid "" "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" +"ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างกระบวนการแก้ไขปัญหาสำหรับเครื่องพิมพ์รุ่น TM-U220B " +"ที่ใช้คำสั่ง `ESC *` " +"ใบเสร็จที่แสดงในภาพด้านล่างเป็นตัวอย่างใบเสร็จที่พิมพ์ออกมาได้อย่างถูกต้องเนื่องจากการจัดรูปแบบที่ถูกต้อง" +" (ในทางทฤษฎี):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." -msgstr "" +msgstr "รูปใบเสร็จที่จัดรูปแบบอย่างถูกต้องจากฐานข้อมูลสาธิต" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" @@ -6960,16 +8032,21 @@ msgid "" "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" +"การพยายามพิมพ์ใบเสร็จนี้ทันทีก่อนที่จะจัดรูปแบบให้ถูกต้องจะไม่ทำงาน " +"เนื่องจากรุ่นเครื่องพิมพ์ TM-U220B ไม่รองรับ `GS v 0` แทนที่จะเป็นแบบนั้น " +"อักขระแบบสุ่มจะพิมพ์ดังนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." -msgstr "" +msgstr "กระดาษพิมพ์ที่มีตัวอักษรดูเหมือนสุ่ม" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าการจัดรูปแบบให้ถูกต้องสำหรับเครื่องพิมพ์รุ่น Epson " +"TM-U220B ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" @@ -6981,19 +8058,25 @@ msgid "" "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" +"หลังจากตรวจสอบเว็บไซต์ของ Epson เพื่อดูความเข้ากันได้ของคำสั่งทั้งสองคำสั่ง:" +" `GS v 0 `_ และ `ESC * " +"`_ จะเห็นได้ว่า TM-U220B " +"ไม่สามารถเข้ากันได้กับ `GS v 0` แต่เข้ากันได้กับ `ESC *`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." -msgstr "" +msgstr "การประเมินความเข้ากันได้ของ Epson จากเว็บไซต์ Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" -msgstr "" +msgstr "เมื่อเพิ่มเครื่องพิมพ์ *CUPS* จะถามว่าควรเพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใด:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." -msgstr "" +msgstr "เมนูการจัดการ เพิ่มการเลือกเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" @@ -7023,10 +8106,15 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" +"สำหรับรูปแบบการตั้งชื่อ เนื่องจากจำเป็นต้องพิมพ์โดยใช้คำสั่ง `ESC *` " +"จึงจำเป็นต้องเพิ่ม `__IMC`` ดูรุ่นเครื่องพิมพ์ในไซต์ `ESC * ของ Epson " +"`_ " +"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพารามิเตอร์ *ความหนาแน่น*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลจำเพาะของ Epson TM-U220 บนเว็บไซต์ของผู้ผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" @@ -7036,6 +8124,10 @@ msgid "" "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" +"สำหรับรุ่นนี้โดยเฉพาะ TM-U220 `m` ควรเท่ากับ 0 หรือ 1 ในขณะที่อ้างอิง " +":guilabel:`คำอธิบาย` ใต้กล่องสีชมพูในภาพด้านบน ค่า `m` อาจเป็น 0, 1, 32 หรือ" +" 33 ดังนั้นในกรณีของเครื่องพิมพ์นี้ ค่า `m` ไม่สามารถเป็น 32 หรือ 33 ได้ " +"(ไม่เช่นนั้น จะมีการพิมพ์ตัวอักษรแบบสุ่ม)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298 msgid "" @@ -7045,17 +8137,26 @@ msgid "" "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" +"ตารางประกอบด้วยค่าตัวเลข: 32 และ 33 ทั้งสองค่าจะเกิดขึ้นหาก " +":guilabel:`จำนวนบิตสำหรับข้อมูลแนวตั้ง` ถูกตั้งค่าเป็น 24 " +"ซึ่งหมายความว่าเป็น *ความหนาแน่นแนวตั้งสูง* ในกรณีของการกำหนดค่า Epson " +"TM-U220 จะต้องบังคับใช้ *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* " +"เนื่องจากรุ่นเครื่องพิมพ์นี้ไม่รองรับ *ความหนาแน่นแนวตั้งสูง* สำหรับคำสั่ง " +"`ESC *` นี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่ม *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* ให้เพิ่มพารามิเตอร์ `LDV` " +"ลงในข้อตกลงการตั้งชื่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" +"เพิ่ม *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* (พารามิเตอร์ `LDV`) ลงในข้อตกลงการตั้งชื่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" @@ -7063,10 +8164,13 @@ msgid "" "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อดำเนินการต่อ จากนั้นตั้งค่า " +":guilabel:`Make` เป็น :guilabel:`Raw` และสำหรับค่า :guilabel:`Model` " +"ให้ตั้งค่าเป็น :guilabel:`Raw Queue (en)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลจำเพาะของ Epson TM-U220 บนเว็บไซต์ของผู้ผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" @@ -7075,14 +8179,19 @@ msgid "" "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม เมื่อพยายามพิมพ์โดยใช้รูปแบบการตั้งชื่อ: " +"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` ระบบจะพิมพ์ใบเสร็จ " +"แต่ใบเสร็จมีขนาดใหญ่เกินไปและอยู่นอกระยะขอบ หากต้องการแก้ไขปัญหานี้ " +"ให้เพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่ (และรูปแบบการตั้งชื่อ) โดยใช้พารามิเตอร์ `SCALE`" +" เพื่อปรับให้เข้ากับขนาดใบเสร็จของเรา" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" -msgstr "" +msgstr "นี่คือตัวอย่างบางส่วน:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" -msgstr "" +msgstr "หลักการตั้งชื่อเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" @@ -7102,29 +8211,30 @@ msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." -msgstr "" +msgstr "รูปแบบตัวอย่างใบเสร็จ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." -msgstr "" +msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." -msgstr "" +msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." -msgstr "" +msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "" +"รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ:EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" -msgstr "" +msgstr "ปัญหาการพิมพ์ DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" @@ -7134,12 +8244,19 @@ msgid "" "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" +"DYMO LabelWriter มีปัญหาที่ทราบแล้วในการพิมพ์ด้วยกล่อง :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` เซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS " +"จะติดตั้งเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ RAW ในพื้นที่` " +"หากต้องการพิมพ์อะไรก็ตาม จำเป็นต้องตั้งค่า :guilabel:`ยี่ห้อและรุ่น` " +"ที่ถูกต้อง ดังนั้นจึงอ้างอิงไดรเวอร์ที่ถูกต้องเมื่อใช้อุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" +"นอกจากนี้ " +"จำเป็นต้องเพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่เพื่อลดความล่าช้าในการพิมพ์ที่เกิดขึ้นหลังจากการอัปเดตไดรเวอร์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" @@ -7148,6 +8265,9 @@ msgid "" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"เครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO เป็นเครื่องพิมพ์ DYMO " +"ที่แนะนำสำหรับใช้กับ Odoo และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` **ต้อง**" +" เชื่อมต่อและรับรู้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไว้แล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" @@ -7156,6 +8276,11 @@ msgid "" "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" +"เครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO " +"ประกอบด้วยเครื่องพิมพ์สองเครื่องในเครื่องเดียว ได้แก่ " +"เครื่องพิมพ์ฉลากและเครื่องพิมพ์เทป การเลือกรุ่นที่ถูกต้อง (ไม่ว่าจะเป็น DYMO" +" LabelWriter 450 DUO Label (en) หรือ DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) " +"ถือเป็นสิ่งสำคัญเมื่อต้องกำหนดค่ากระบวนการต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" @@ -7163,16 +8288,20 @@ msgid "" "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" +"เพื่อให้ทุกอย่างสอดคล้องกัน " +"กระบวนการทั้งสองต่อไปนี้จะอธิบายรายละเอียดการกำหนดค่าสำหรับรุ่น DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (en) ให้เปลี่ยนรุ่นเมื่อจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter ไม่สามารถพิมพ์ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" +"ในกรณีที่ DYMO LabelWriter ไม่พิมพ์อะไรเลย จำเป็นต้องติดตั้งไดรเวอร์ใหม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" @@ -7183,42 +8312,56 @@ msgid "" ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" +"ขั้นแรก ให้เปิดคอนโซล OpenPrinting CUPS โดยคลิก " +":menuselection:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` ที่ด้านล่างของหน้าแรกของกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นคลิก :menuselection:`เครื่องพิมพ์` " +"ในเมนูบนสุด คลิกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการ และเลือก :guilabel:`การซ่อมบำรุง` " +"ในเมนูแบบเลื่อนลงแรก จากนั้นเลือก :guilabel:`ปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์` " +"ในเมนูแบบดรอปดาวน์ที่สอง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" +"ปรับเปลี่ยนยี่ห้อและรุ่นของ DYMO LabelWriter เมนูแบบเลื่อนลงการซ่อมบำรุงและแก้ไข\n" +"ถูกไฮไลท์ไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป เลือกการเชื่อมต่อเครือข่าย/เครื่องพิมพ์ที่ต้องการทำการแก้ไข " +"คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "หน้าจอการเลือกเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ที่ดำเนินการต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" +"ในหน้าถัดไป คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อดำเนินการตั้งค่า " +":guilabel:`Make` ของเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "หน้าจอปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ที่ดำเนินการต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" +"ภายใต้ :guilabel:`Make` เลือก :guilabel:`DYMO` จากเมนู คลิกที่ " +":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อตั้งค่า :guilabel:`รุ่น`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าหน้าการสร้างโดยใช้ DYMO และไฮไลท์ดำเนินการต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" @@ -7227,18 +8370,25 @@ msgid "" "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" +"ในหน้าถัดไป ให้ตั้งค่า :guilabel:`รุ่น` เป็น :guilabel:`DYMO LabelWriter 450" +" DUO Label (en)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) คลิกที่ " +":guilabel:`ปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์` เพื่อตั้งค่าไดรเวอร์ใหม่ให้เสร็จสมบูรณ์ " +"จากนั้นหน้ายืนยันจะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" +"การตั้งค่าหน้ารุ่นเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"หลังจากที่ถูกส่งไปที่หน้ายืนยันการอัปเดตสำเร็จ ให้คลิกที่ปุ่ม " +":menuselection:`เครื่องพิมพ์` ในเมนูบนสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" @@ -7247,6 +8397,10 @@ msgid "" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" +"เครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่ติดตั้งบนเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS จะปรากฏขึ้น " +"รวมถึงเครื่องพิมพ์ที่อัปเดตล่าสุด: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) " +"คลิกเข้าไปในเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งอัปเดต" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" @@ -7255,6 +8409,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" +"หากต้องการพิมพ์ฉลากทดสอบ ให้คลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การซ่อมบำรุง` " +"ทางด้านซ้ายของเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` และเลือก " +":guilabel:`พิมพ์ฉลากทดสอบ` " +"ฉลากทดสอบจะพิมพ์ออกมาภายในเวลาสิบวินาทีหากการอัปเดตไดรเวอร์สำเร็จ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 @@ -7262,16 +8420,20 @@ msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" +"การพิมพ์หน้าทดสอบจากเมนูแบบเลื่อนลงการดูแลระบบในเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting " +"CUPs" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" +"เพื่อลดความล่าช้านี้ จำเป็นต้องเพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่ " +"โปรดปฏิบัติตามกระบวนการต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter การพิมพ์ล่าช้า" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" @@ -7282,6 +8444,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขปัญหาความล่าช้าหลังจากแก้ไขไดรเวอร์ **จำเป็นต้อง** " +"ติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่ หากต้องการติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่ " +"ให้เปิดหน้าการดูแลระบบ OpenPrinting CUPS โดยคลิก :menuselection:`Printers " +"server` ที่ด้านล่างของหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"จากนั้นคลิก :menuselection:`Administration` ในเมนูบนสุด จากนั้นคลิก " +":guilabel:`Add a Printer`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" @@ -7289,10 +8457,13 @@ msgid "" "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" +"หากเครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO ไม่พิมพ์เลยหรือไม่สามารถจดจำได้ " +"(มีไดรเวอร์ประเภท RAW) ให้อัปเดตไดรเวอร์บนอุปกรณ์ ดู " +":ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มปุ่มเครื่องพิมพ์ที่เน้นไว้ในหน้าการจัดการ CUPS ของเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" @@ -7301,12 +8472,18 @@ msgid "" "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"ในหน้าจอถัดไป ในส่วน :guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่` " +"ให้เลือกเครื่องพิมพ์ที่ติดตั้งไว้ล่วงหน้า :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " +"DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO " +"ที่กำลังใช้งานอยู่) คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" +"เพิ่มหน้าจอเครื่องพิมพ์บน OpenPrinting CUPS โดยไฮไลท์ฉลาก DYMO LabelWriter " +"450 DUO" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" @@ -7314,12 +8491,16 @@ msgid "" "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" +"ในหน้าจอถัดไป ให้แก้ไข :guilabel:`ชื่อ` ให้เป็นชื่อที่สามารถจดจำได้ " +"เนื่องจากเครื่องพิมพ์เดิมจะยังคงอยู่ คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` " +"เพื่อไปที่หน้าจอถัดไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" +"เปลี่ยนชื่อหน้าเครื่องพิมพ์ในขั้นตอน 'เพิ่มเครื่องพิมพ์' โดยเน้นช่องชื่อไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" @@ -7327,18 +8508,26 @@ msgid "" "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป เลือก :guilabel:`รุ่น` เลือก :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " +"DUO Label (en)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) " +"และสุดท้ายคลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` " +"เพื่อดำเนินการติดตั้งให้เสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" +"เลือกหน้าจอรุ่นจำลองบนคอนโซล OpenPrinting CUPS โดยไฮไลท์รุ่นจำลองและ\n" +"เพิ่มเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"หลังจากที่ถูกส่งไปที่หน้ายืนยันการติดตั้งสำเร็จ ให้คลิกที่ปุ่ม " +":menuselection:`เครื่องพิมพ์` ในเมนูบนสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" @@ -7347,10 +8536,14 @@ msgid "" "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" +"เครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่ติดตั้งบนเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS จะปรากฏขึ้น " +"รวมถึงเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งติดตั้งใหม่: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) " +"คลิกเข้าไปในเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งติดตั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." -msgstr "" +msgstr "หน้าเครื่องพิมพ์ที่มีเครื่องพิมพ์ที่ติดตั้งใหม่ถูกไฮไลท์ไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" @@ -7359,10 +8552,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" +"หากต้องการพิมพ์ฉลากทดสอบ ให้คลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การซ่อมบำรุง` " +"ทางด้านซ้ายของเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` และเลือก " +":guilabel:`พิมพ์หน้าทดสอบ` ฉลากทดสอบควรจะพิมพ์ออกมาทันที " +"(ล่าช้าหนึ่งถึงสองวินาที)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" -msgstr "" +msgstr "เครื่องพิมพ์ Zebra ไม่พิมพ์อะไรเลย" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" @@ -7373,6 +8570,12 @@ msgid "" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" +"เครื่องพิมพ์ Zebra ค่อนข้างไวต่อรูปแบบของโค้ด Zebra Programming Language " +"(ZPL) ที่จะพิมพ์ออกมา " +"หากไม่มีอะไรพิมพ์ออกมาจากเครื่องพิมพ์หรือพิมพ์ฉลากเปล่าไม่ได้ " +"ให้ลองเปลี่ยนรูปแบบของรายงานที่ส่งไปยังเครื่องพิมพ์โดยเข้าถึง " +":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> อินเทอร์เฟซผู้ใช้ --> มุมมอง` ใน " +":ref:`โหมดนักพัฒนา ` และค้นหาเทมเพลตที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" @@ -7386,7 +8589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" -msgstr "" +msgstr "ตัวอักษรที่เครื่องสแกนบาร์โค้ดอ่านไม่ตรงกับบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" @@ -7395,10 +8598,14 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น เครื่องสแกนบาร์โค้ดส่วนใหญ่จะถูกกำหนดค่าในรูปแบบ QWERTY " +"ของสหรัฐอเมริกา หากเครื่องสแกนบาร์โค้ดใช้เค้าโครงที่แตกต่างกัน " +"ให้ไปที่มุมมองแบบฟอร์มของอุปกรณ์ (:menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ --> " +"อุปกรณ์บาร์โค้ด`) และเลือกรูปแบบที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเมื่อมีการสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" @@ -7408,10 +8615,14 @@ msgid "" ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกอุปกรณ์ที่ถูกต้องในการกำหนดค่า " +":menuselection:`การขายหน้าร้าน` และกำหนดค่าบาร์โค้ดให้ส่งอักขระ `ENTER` " +"(รหัสคีย์ 28) ที่ส่วนท้ายของบาร์โค้ดทุกอัน เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอป PoS --> เมนู 3 จุดบน PoS --> ส่วนกล่อง IoT --> แก้ไข`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ดตรวจพบว่าเป็นแป้นพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" @@ -7419,6 +8630,9 @@ msgid "" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"เครื่องสแกนบาร์โค้ดบางเครื่องไม่ได้โฆษณาตัวเองว่าเป็นเครื่องสแกนบาร์โค้ด " +"แต่เป็นแป้นพิมพ์ USB แทน และจะไม่ถูกจดจำโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" @@ -7426,14 +8640,17 @@ msgid "" "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" +"สามารถเปลี่ยนประเภทอุปกรณ์ได้ด้วยตนเองโดยไปที่มุมมองฟอร์ม " +"(:menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ --> อุปกรณ์บาร์โค้ด`) " +"และเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`เป็นสแกนเนอร์`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "การปรับเปลี่ยนมุมมองแบบฟอร์มของเครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" -msgstr "" +msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ดจะประมวลผลตัวอักษรบาร์โค้ดทีละตัว" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" @@ -7444,16 +8661,24 @@ msgid "" "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" +"เมื่อเข้าถึง Odoo " +"เวอร์ชันมือถือจากอุปกรณ์พกพาหรือแท็บเล็ตที่จับคู่กับเครื่องสแกนบาร์โค้ดผ่านกล่อง" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"เครื่องสแกนอาจประมวลผลตัวอักษรบาร์โค้ดแต่ละตัวเป็นการสแกนแยกกัน ในกรณีนี้ " +"**ต้อง** กรอกข้อมูลตัวเลือก *เค้าโครงแป้นพิมพ์* " +"ด้วยภาษาที่เหมาะสมของเครื่องสแกนบาร์โค้ดบนหน้าแบบฟอร์ม *เครื่องสแกนบาร์โค้ด*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" +"เข้าถึงหน้าแบบฟอร์มเครื่องสแกนบาร์โค้ดโดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> " +"อุปกรณ์ --> เครื่องสแกนบาร์โค้ด`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." -msgstr "" +msgstr "หน้าแบบฟอร์มเครื่องสแกนบาร์โค้ด พร้อมไฮไลต์ตัวเลือกเค้าโครงแป้นพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" @@ -7461,10 +8686,14 @@ msgid "" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" +":guilabel:`เค้าโครงแป้นพิมพ์` จะขึ้นอยู่กับภาษา " +"และตัวเลือกที่มีให้ใช้งานจะแตกต่างกันไป " +"ขึ้นอยู่กับอุปกรณ์และภาษาของฐานข้อมูล ตัวอย่างเช่น: :guilabel:`ภาษาอังกฤษ " +"(สหราชอาณาจักร)`, :guilabel:`ภาษาอังกฤษ (สหรัฐอเมริกา)` เป็นต้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "ลิ้นชักเก็บเงินไม่สามารถเปิดได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" @@ -7474,16 +8703,23 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" +"ควรเชื่อมต่อลิ้นชักเก็บเงินกับเครื่องพิมพ์ " +"และควรทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย :guilabel:`ลิ้นชักเก็บเงิน` " +"ในการกำหนดค่า :abbr:`PoS (Point of Sale)` เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอป POS --> เมนู 3 จุดบน POS --> กล่องส่วน IoT --> แก้ไข -->" +" เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ --> ช่องกาเครื่องหมายลิ้นชักเก็บเงิน`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" +"เครื่องชั่งมีบทบาทสำคัญในกระบวนการชำระเงิน " +"โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายตามน้ำหนัก มากกว่าที่จะมีราคาคงที่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" -msgstr "" +msgstr "การติดตั้งเครื่องชั่ง Ariva S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" @@ -7493,22 +8729,32 @@ msgid "" "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" +"Odoo ได้กำหนดว่าการตั้งค่าเฉพาะในเครื่องชั่งซีรีส์ S ของ Ariva (ผลิตโดย " +"Mettler-Toledo, LLC.) ต้องมีการปรับเปลี่ยน และต้องใช้สายเคเบิล RJ45 " +"ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของ Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " +"เพื่อให้เครื่องชั่งทำงานร่วมกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ " +"Odoo ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่ามาตราส่วนสำหรับการจดจำโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` อย่างถูกต้อง ให้ทำตามขั้นตอนการตั้งค่านี้สำหรับมาตราส่วน Ariva " +"ซีรีส์ S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" +"เป็นสิ่งสำคัญมากที่จะต้องใช้สายเคเบิล USB (Universal Serial Bus)-to-RJ45 " +"อย่างเป็นทางการของ Mettler ในระหว่างขั้นตอนนี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "สายไฟ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" @@ -7519,10 +8765,16 @@ msgid "" "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" +"หมายเลขชิ้นส่วนของ Mettler คือ 72256236 - สาย :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)`-to-:abbr:`POS (การขายหน้าร้าน)` โปรดติดต่อ Mettler " +"หรือพาร์ทเนอร์เพื่อซื้อสายไฟแท้ โปรดทราบว่าไม่มีสายอื่นใดนอกจากสาย Mettler " +"รุ่นนี้ที่ใช้ได้กับการกำหนดค่านี้ " +"การใช้สายแบบอนุกรมเท่านั้นที่ต่อกับอะแดปเตอร์แบบอนุกรมถึง:abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` จะ **ไม่มี** ประสิทธิภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." -msgstr "" +msgstr "สายเคเบิล USB to POS ของ Mettler แท้ หมายเลขชิ้นส่วน 72256236" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" @@ -7530,12 +8782,17 @@ msgid "" "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" +"ดูคู่มือการตั้งค่าของ Mettler สำหรับเครื่องชั่งซีรีส์ Ariva S " +"ระหว่างการกำหนดค่าต่อไปนี้: คู่มือผู้ใช้เครื่องชั่ง Ariva Checkout " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" +"ในการเริ่มต้น ให้ไปที่หน้า 17 ในคู่มือด้านบนสำหรับ *การตั้งค่า* " +"คู่มือนี้แสดงการตั้งค่าที่เป็นไปได้สำหรับเครื่องชั่งซีรีส์ Ariva S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612 msgid "" @@ -7543,12 +8800,17 @@ msgid "" "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" +"ทำตามคำแนะนำพร้อมกับขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อตั้งค่าเครื่องชั่งเป็นโหมดตั้งค่า " +"ขั้นแรก ให้กดปุ่ม **>T<** ค้างไว้แปดวินาที หรือจนกว่า :guilabel:`CONF` " +"จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไปให้กด **>T<** จนกระทั่ง :guilabel:`GRP 3` ปรากฏขึ้น จากนั้นกด " +"**>0<** เพื่อยืนยัน" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617 msgid "" @@ -7556,26 +8818,33 @@ msgid "" "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" +"ภายใต้ :guilabel:`3.1` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่าถูกตั้งเป็น :guilabel:`1`" +" (พอร์ต USB Virtual COM) กด **>T<** เพื่อสลับไปมาระหว่างตัวเลือกภายใต้กลุ่ม " +"3.1" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" +"เมื่อตั้งค่า :guilabel:`3.1` เป็น :guilabel:`1` แล้ว ให้กด **>0<** " +"เพื่อยืนยันการเลือก กด **>0<** ต่อไปจนกระทั่ง :guilabel:`GRP 4` ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." -msgstr "" +msgstr "ตอนนี้กด **>T<** จนกระทั่ง :guilabel:`EXIT` ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." -msgstr "" +msgstr "**ห้าม**ทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ เว้นแต่มีความจำเป็นอย่างอื่น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" +"เมื่อ :guilabel:`ออก` ปรากฏขึ้น ให้กด **>0<** จากนั้นให้กด **>0<** " +"อีกครั้งเพื่อ :guilabel:`บันทึก` ตอนนี้เครื่องชั่งจะเริ่มใหม่อีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631 msgid "" @@ -7584,10 +8853,14 @@ msgid "" "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" +"ในที่สุด ให้รีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"เพื่อรับรู้การเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับการกำหนดค่าของเครื่องชั่ง " +"หลังจากรีสตาร์ทแล้ว เครื่องชั่งจะปรากฏเป็น `Toledo 8217` " +"ต่างจากการแสดงผลก่อนหน้านี้ซึ่งปรากฏเป็น `Adam Equipment Serial`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" -msgstr "" +msgstr "การอัปเดต (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5 msgid "" @@ -7595,6 +8868,9 @@ msgid "" "virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' " "can mean several different things." msgstr "" +"เนื่องจากความซับซ้อนของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` และกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` เสมือนของ Windows คำว่า 'การอัปเดต' " +"จึงอาจหมายถึงหลายสิ่งหลายอย่างที่แตกต่างกัน" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8 msgid "" @@ -7602,6 +8878,9 @@ msgid "" " of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a " "physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)." msgstr "" +"คุณสามารถอัปเดตไดร์เวอร์จริง, อัปเดตโค้ดหลักบนกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` หรือแฟลชภาพใหม่ได้ (โดยใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"จริง)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11 msgid "" @@ -7609,16 +8888,21 @@ msgid "" "Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box processes and devices." msgstr "" +"เอกสารนี้จะอธิบายวิธีต่างๆ ในการอัปเดตกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" เพื่อให้แน่ใจว่ากระบวนการและอุปกรณ์กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ทำงานได้อย่างราบรื่น" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" -msgstr "" +msgstr "การแฟลชการ์ด SD บนกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20 msgid "" "This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 and higher)." msgstr "" +"การอัปเดตนี้ใช้ **ไม่ได้** กับกล่อง Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" (Odoo 16 ขึ้นไป)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23 msgid "" @@ -7626,6 +8910,9 @@ msgid "" " previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using " "the most up-to-date installation package." msgstr "" +"หากต้องการอัปเดต Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ขั้นแรกให้ถอนการติดตั้งโปรแกรม Odoo Windows เวอร์ชันก่อนหน้า " +"จากนั้นติดตั้งใหม่โดยใช้แพ็คเกจการติดตั้งล่าสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26 msgid "" @@ -7633,6 +8920,9 @@ msgid "" "package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download " "page `_." msgstr "" +"ในการเริ่มการติดตั้ง ให้ไปที่แพ็คเกจการติดตั้ง Odoo 16 (หรือสูงกว่า) สำหรับ " +"Enterprise หรือ Community - รุ่น Windows ที่ `หน้าดาวน์โหลดของ Odoo " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30 msgid "" @@ -7657,12 +8947,16 @@ msgid "" "It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's" " image after upgrading the Odoo database to a new version." msgstr "" +"มักจำเป็นต้องแฟลชอิมเมจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"อีกครั้งหลังจากอัปเกรดฐานข้อมูล Odoo เป็นเวอร์ชันใหม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "" +"**จำเป็นต้องมี** คอมพิวเตอร์ที่มีเครื่องอ่าน/อะแดปเตอร์การ์ด micro SD " +"เพื่อแฟลชการ์ด micro SD อีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" @@ -7671,6 +8965,10 @@ msgid "" "onto drives. After the download completes, install and launch the program on" " the computer." msgstr "" +"ขั้นแรก ให้เริ่มต้นด้วยการดาวน์โหลด `Etcher " +"`_ " +"ซึ่งเป็นยูทิลิตี้โอเพนซอร์สฟรีที่ใช้สำหรับเบิร์นไฟล์ภาพลงในไดรฟ์ " +"หลังจากดาวน์โหลดเสร็จสิ้น ให้ติดตั้งและเปิดโปรแกรมบนคอมพิวเตอร์" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46 msgid "" @@ -7679,6 +8977,9 @@ msgid "" " `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* " "supported versions of Odoo." msgstr "" +"จากนั้นดาวน์โหลดอิมเมจ :abbr:`IoT (Internet of Things)` ล่าสุดจาก `nightly " +"`_ ซึ่งจะมีชื่อเป็น `iotbox-" +"latest.zip` อิมเมจนี้ใช้งานได้กับ Odoo เวอร์ชันที่รองรับ *ทั้งหมด*" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50 msgid "" @@ -7687,14 +8988,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" +"หลังจากขั้นตอนนี้เสร็จสิ้นแล้ว ให้ใส่การ์ด micro SD ของกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` ลงในคอมพิวเตอร์หรือเครื่องอ่าน เปิด *Etcher* และเลือก " +":guilabel:`แฟลชจากไฟล์` จากนั้นค้นหาและเลือกไฟล์ภาพ `iotbox-latest.zip` " +"แล้วแตกไฟล์ จากนั้น เลือกไดรฟ์ที่จะบันทึกไฟล์ภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." -msgstr "" +msgstr "สุดท้ายคลิก :guilabel:`แฟลช` และรอให้กระบวนการเสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." -msgstr "" +msgstr "แผงควบคุมซอฟต์แวร์ Balena Etcher" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61 msgid "" @@ -7703,28 +9008,36 @@ msgid "" "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" +"ซอฟต์แวร์ *Etcher* ของ Balena ช่วยให้ผู้ดูแลระบบแฟลชการ์ด :abbr:`SD (Secure " +"Digital)` จาก :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ได้ หากต้องการแฟลชจาก " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` เพียงแค่คลิก :guilabel:`แฟลชจาก URL` " +"แทนที่จะคลิก :guilabel:`แฟลชจากไฟล์`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" "Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." msgstr "" +"จากนั้น ป้อนข้อมูลต่อไปนี้: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" +"latest.zip`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0 msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "มุมมองของซอฟต์แวร์ Etcher ของ Balena พร้อมไฮไลต์แฟลชจากตัวเลือก URL" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" +"ซอฟต์แวร์ทางเลือกสำหรับการแฟลชการ์ด micro SD คือ `Raspberry Pi Imager " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "Update from the IoT box home page" -msgstr "" +msgstr "อัปเดตจากหน้าแรกกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:81 msgid "" @@ -7735,6 +9048,12 @@ msgid "" "ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay " "up-to-date." msgstr "" +"ในเบื้องหลัง กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะใช้โค้ด Odoo " +"เวอร์ชันหนึ่งเพื่อรันและเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo " +"โค้ดนี้อาจจำเป็นต้องได้รับการอัปเดตเพื่อให้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` ทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพ " +"ควรดำเนินการนี้เป็นประจำเพื่อให้แน่ใจว่าระบบ :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` และกระบวนการต่างๆ ได้รับการอัปเดตอยู่เสมอ" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:86 msgid "" @@ -7743,6 +9062,10 @@ msgid "" "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" +"ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยไปที่ " +":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` แล้วคลิกที่ :guilabel:`ที่อยู่ IP` " +"ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นคลิก :guilabel:`อัปเดต` " +"(ถัดจากหมายเลขเวอร์ชัน)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:90 msgid "" @@ -7752,6 +9075,10 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. " "All of the previous configurations are then saved." msgstr "" +"หากมีภาพกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เวอร์ชันใหม่ ปุ่ม " +":guilabel:`อัพเกรดเป็น _xx.xx_` จะปรากฏขึ้นที่ด้านล่างของหน้า " +"คลิกปุ่มนี้เพื่ออัปเกรดหน่วย จากนั้นกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"จะกะพริบเป็นเวอร์ชันใหม่กว่า จากนั้นการกำหนดค่าก่อนหน้าทั้งหมดจะถูกบันทึก" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:96 msgid "" @@ -7760,14 +9087,18 @@ msgid "" "inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "needs to be :ref:`re-flashed ` with a new image." msgstr "" +"ขั้นตอนนี้อาจใช้เวลานานกว่า 30 นาที ห้ามปิดหรือถอดปลั๊กกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` เพราะจะทำให้กล่องอยู่ในสถานะที่ไม่สอดคล้องกัน " +"ซึ่งหมายความว่าต้องแฟลชกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ใหม่ด้วยรูปภาพใหม่ `" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." -msgstr "" +msgstr "อัปเกรดซอฟต์แวร์กล่อง IoT ในหน้าแรกของกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "Handler (driver) update" -msgstr "" +msgstr "อัปเดตตัวจัดการ (ไดรเวอร์)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:108 msgid "" @@ -7776,6 +9107,10 @@ msgid "" "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" +"อาจมีบางกรณีที่จำเป็นต้องอัปเดตไดรเวอร์หรืออินเทอร์เฟซสำหรับอุปกรณ์แต่ละเครื่อง" +" (เช่น เครื่องชั่ง เครื่องมือวัด เป็นต้น) สามารถปรับเปลี่ยนโค้ดของตัวจัดการ " +"IoT (ไดรเวอร์และอินเทอร์เฟซ) " +"ได้โดยการซิงค์กับโค้ดของตัวจัดการเซิร์ฟเวอร์ที่กำหนดค่าไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:112 msgid "" @@ -7783,6 +9118,9 @@ msgid "" "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"สิ่งนี้อาจมีประโยชน์ในกรณีที่อุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` (เช่น " +"เครื่องชั่ง เครื่องมือวัด ฯลฯ) ไม่ทำงานอย่างถูกต้องกับกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:115 msgid "" @@ -7793,22 +9131,32 @@ msgid "" ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"สำหรับทั้งกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Windows (Odoo 16 " +"และสูงกว่า) และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จริง " +"กระบวนการนี้สามารถทำได้ด้วยตนเองจาก :abbr:`IoT ( หน้าแรกของกล่อง Internet of" +" Things)` ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยไปที่ " +":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` และคลิกที่ :guilabel:`ที่อยู่ IP` ของ" +" :abbr:` กล่อง IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" "Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load " "Handlers` at the bottom of the page." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป คลิก :guilabel:`รายชื่อตัวจัดการ` แล้วเลือก " +":guilabel:`ตัวจัดการโหลด` ที่ด้านล่างของหน้า" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted." -msgstr "" +msgstr "รายการตัวจัดการบนกล่อง IoT โดยมีปุ่มตัวจัดการโหลดที่ไฮไลต์ไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" "Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-" "to-date to have the latest fixes and patches." msgstr "" +"โค้ดของตัวจัดการจะถูกดึงมาจากเซิร์ฟเวอร์ที่กำหนดค่าไว้ " +"และจะต้องเป็นเวอร์ชันล่าสุดเพื่อให้มีการแก้ไขและแพตช์เวอร์ชันล่าสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:133 msgid "" @@ -7819,6 +9167,12 @@ msgid "" " reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> " "Automatic drivers update`." msgstr "" +"นอกจากนี้ การอัปเดตตัวจัดการจะดำเนินการโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่รีสตาร์ทกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวสำหรับกระบวนการนี้คือ หากไม่ได้เลือก " +"*การอัปเดตไดรเวอร์อัตโนมัติ* ในมุมมองแบบฟอร์มของกล่อง :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` บนเซิร์ฟเวอร์ Odoo สามารถเข้าถึงการตั้งค่านี้ได้โดยไปที่ " +":menuselection:`แอป IoT --> เลือกกล่อง IoT --> อัปเดตไดรเวอร์อัตโนมัติ`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" @@ -7829,16 +9183,20 @@ msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" +":doc:`เครื่องชำระเงิน Worldline " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" +":doc:`เครื่องชำระเงิน Ingenico " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อกล้อง" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -7871,6 +9229,9 @@ msgid "" "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" +"หากต้องการเชื่อมต่อกล้องเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"เพียงแค่เชื่อมต่อทั้งสองกล่องด้วยสายเคเบิล โดยปกติแล้วจะใช้สายเคเบิล " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" @@ -7878,14 +9239,16 @@ msgid "" "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" +"หากกล้องได้รับการรองรับ " +"คุณไม่จำเป็นต้องตั้งค่าอะไรเลย เพราะกล้องจะถูกตรวจพบทันทีที่เชื่อมต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "กล้องได้รับการตรวจพบบนกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงกล้องเข้ากับจุดควบคุมคุณภาพในกระบวนการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" @@ -7894,6 +9257,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" +"ใน :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ` คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บน " +":guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` ได้ โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ" +" --> การควบคุมคุณภาพ --> จุดควบคุม` แล้วเปิด :guilabel:`จุดควบคุม` " +"ที่ต้องการซึ่งจะเชื่อมโยงกับกล้อง" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" @@ -7903,10 +9270,14 @@ msgid "" "the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " "required." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มจุดควบคุม ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` " +"และคลิกที่ :guilabel:`ถ่ายภาพ` จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยสามารถเลือก " +"*อุปกรณ์* ที่แนบมาได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" @@ -7914,10 +9285,13 @@ msgid "" "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" +"ตอนนี้กล้องสามารถใช้งานได้กับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือกแล้ว " +"เมื่อถึงจุดควบคุมคุณภาพระหว่างกระบวนการผลิต " +"ฐานข้อมูลจะแจ้งให้ผู้ปฏิบัติงานถ่ายภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "อินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิกของอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" @@ -7926,6 +9300,9 @@ msgid "" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"สามารถเข้าถึงจุดควบคุมคุณภาพได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`" +" จากที่นี่ ให้เลือกอุปกรณ์ มีแท็บ :guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` " +"ที่สามารถเพิ่มจุดควบคุมคุณภาพได้พร้อมกับอุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" @@ -7934,6 +9311,10 @@ msgid "" "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` ของการตรวจสอบเป็น " +":guilabel:`ถ่ายภาพ` ได้เช่นกัน ไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ -->" +" ควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ --> ใหม่` " +"เพื่อสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่จากหน้า :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:66 @@ -7951,7 +9332,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงกล้องกับศูนย์งานในแอประบบการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" @@ -7962,6 +9343,12 @@ msgid "" "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" +"หากต้องการเชื่อมโยงกล้องเข้ากับการดำเนินการ " +"จะต้องกำหนดค่ากล้องในศูนย์งานก่อน ไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> " +"การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากนั้น ไปที่ :guilabel:`ศูนย์งาน` ที่ต้องการ " +"ซึ่งกล้องจะใช้เพื่อแสดงแบบฟอร์มรายละเอียดของศูนย์งานนั้นๆ จากที่นี่ " +"ให้เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ในคอลัมน์ " +":guilabel:`อุปกรณ์` โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" @@ -7969,18 +9356,25 @@ msgid "" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" +"ตอนนี้อุปกรณ์กล้องสามารถเชื่อมโยงกับตัวเลือกแบบเลื่อนลงของคอลัมน์ " +":guilabel:`ดำเนินการ` ที่มีชื่อว่า :guilabel:`ถ่ายภาพ` ได้แล้ว " +"นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มปุ่มเพื่อเรียกใช้งานการดำเนินการได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" +"เลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ลำดับของทริกเกอร์มีความสำคัญ " +"และสามารถลากไปในลำดับใดก็ได้ตามต้องการ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" +"บนหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` " +"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับกล้องอย่างถูกต้องหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 @@ -7991,7 +9385,7 @@ msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อฟุตสวิตช์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" @@ -7999,6 +9393,9 @@ msgid "" "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" +"เมื่อทำงานในสภาพแวดล้อมการผลิต " +"ผู้ปฏิบัติงานควรมีมือทั้งสองข้างพร้อมใช้งานตลอดเวลา กล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` ของ Odoo ทำให้สิ่งนี้เป็นไปได้เมื่อใช้ฟุตสวิตช์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" @@ -8006,6 +9403,10 @@ msgid "" "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" +"ในความเป็นจริง ด้วยการใช้ฟุตสวิตช์ " +"ผู้ควบคุมสามารถเปลี่ยนจากหน้าจอหนึ่งไปยังอีกหน้าจอหนึ่ง และดำเนินการต่างๆ " +"โดยใช้เท้าได้ ซึ่งสามารถกำหนดค่าได้เพียงไม่กี่ขั้นตอนที่ศูนย์งานในแอป " +"*ระบบการผลิต*" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" @@ -8013,6 +9414,9 @@ msgid "" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +"หากต้องการเชื่อมต่อฟุตสวิตช์กับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์ทั้งสองเครื่องด้วยสายเคเบิล โดยส่วนใหญ่แล้วจะใช้สายเคเบิล" +" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" @@ -8020,14 +9424,17 @@ msgid "" "hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" +"หากฟุตสวิตช์เป็น `อุปกรณ์ที่รองรับ `_ ไม่จำเป็นต้องดำเนินการใดๆ เพิ่มเติม " +"เนื่องจากระบบจะตรวจพบโดยอัตโนมัติเมื่อเชื่อมต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "รองรับการจดจำฟุตสวิตช์บนกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงฟุตสวิตช์กับศูนย์งานในแอป Odoo ระบบการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" @@ -8054,7 +9461,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าทริกเกอร์ฟุตสวิตช์บนฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -8063,16 +9470,21 @@ msgid "" "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" +"โปรดทราบว่าจะต้องเลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ดังนั้นลำดับจึงมีความสำคัญ " +"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปในลำดับใดก็ได้ ในภาพด้านบน " +"การใช้ฟุตสวิตช์จะข้ามส่วนของกระบวนการที่กำลังทำงานอยู่โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" +"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` " +"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับฟุตสวิตช์อย่างถูกต้องหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อเครื่องมือวัด" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:5 msgid "" @@ -8081,16 +9493,22 @@ msgid "" "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" +"ด้วยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Odoo " +"คุณสามารถเชื่อมต่อเครื่องมือวัดเข้ากับฐานข้อมูล Odoo เพื่อใช้งานใน " +"*แอประบบจัดการคุณภาพ* ในจุดควบคุมคุณภาพ/การตรวจสอบคุณภาพ " +"หรือเพื่อใช้ในศูนย์งานระหว่างขั้นตอนการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:9 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" +"ค้นหารายการอุปกรณ์ที่รองรับได้ที่นี่: `อุปกรณ์ที่รองรับ " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:13 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อกับ Universal Serial Bus (USB)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "" @@ -8098,14 +9516,17 @@ msgid "" ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มอุปกรณ์ที่เชื่อมต่อด้วย :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " +"ให้เสียบสายเคเบิล :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` เข้าไปในกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้วอุปกรณ์ก็จะปรากฏในฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "เครื่องมือวัดที่ได้รับการยอมรับบนกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:24 msgid "Connect with bluetooth" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อด้วยบลูทูธ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "" @@ -8113,16 +9534,19 @@ msgid "" "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" +"เปิดใช้งานฟังก์ชัน Bluetooth บนอุปกรณ์ " +"(ดูคู่มืออุปกรณ์สำหรับคำอธิบายเพิ่มเติม) และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` จะเชื่อมต่อกับอุปกรณ์โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." -msgstr "" +msgstr "ไฟแสดงสถานะบลูทูธบนเครื่องมือวัด" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:35 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับจุดควบคุมคุณภาพในกระบวนการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" @@ -8131,6 +9555,9 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" +"ใน *แอประบบจัดการคุณภาพ* คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพได้ " +"โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> " +"จุดควบคุม` และเปิดจุดควบคุมที่ต้องการซึ่งควรเชื่อมโยงเครื่องมือวัด" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:41 msgid "" @@ -8138,12 +9565,17 @@ msgid "" "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" +"จากที่นี่ ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` และคลิก " +":guilabel:`มาตรการ` จากเมนูแบบเลื่อนลง การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ " +":guilabel:`อุปกรณ์` ซึ่งสามารถเลือกอุปกรณ์ที่แนบไว้ได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:45 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดค่า :guilabel:`ค่าบรรทัดฐาน` และ " +":guilabel:`ค่าเผื่อ` ได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง หากจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:48 msgid "" @@ -8151,10 +9583,13 @@ msgid "" "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" +"เมื่อถึงจุดนี้ เครื่องมือวัดจะเชื่อมโยงกับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือก " +"ค่าซึ่งปกติจะต้องเปลี่ยนแปลงด้วยตนเอง " +"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติในขณะที่ใช้เครื่องมือ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "การป้อนข้อมูลเครื่องมือวัดในฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:56 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60 @@ -8164,6 +9599,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" +"สามารถเข้าถึงจุดควบคุมคุณภาพได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`" +" จากนั้นเลือกอุปกรณ์ มีแท็บ :guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` " +"ที่สามารถเพิ่มจุดควบคุมคุณภาพได้พร้อมกับอุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:61 msgid "" @@ -8172,10 +9610,15 @@ msgid "" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มรายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` " +"ของการตรวจสอบเป็น :guilabel:`มาตรการ` ได้เช่นกัน " +"เข้าถึงหน้ารายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพใหม่โดยไปที่ " +":menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ" +" --> ใหม่`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:70 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับศูนย์งานในแอปการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "" @@ -8184,6 +9627,9 @@ msgid "" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" +"หากต้องการเชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับการดำเนินการ จะต้องกำหนดค่าในศูนย์งานก่อน" +" โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` " +"จากนั้นเลือกศูนย์งานที่ต้องการใช้เครื่องมือวัด" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:76 msgid "" @@ -8193,22 +9639,31 @@ msgid "" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" +"ในหน้าศูนย์งาน ให้เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ภายใต้คอลัมน์" +" :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` " +"จากนั้นเครื่องมือวัดสามารถเชื่อมโยงเข้ากับตัวเลือกเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`ดำเนินการ` ที่มีชื่อว่า :guilabel:`ใช้มาตรการ` ได้ " +"สามารถเพิ่มคีย์เพื่อทริกเกอร์การดำเนินการได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:82 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" +"โปรดทราบว่าจะต้องเลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ลำดับมีความสำคัญ " +"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปไว้ในลำดับใดก็ได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:86 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" +"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` " +"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับเครื่องมือวัดอย่างถูกต้องหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" @@ -8218,6 +9673,11 @@ msgid "" "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" +"การติดตั้งเครื่องพิมพ์สามารถทำได้ง่ายๆ เพียงไม่กี่ขั้นตอน " +"เครื่องพิมพ์สามารถใช้พิมพ์ใบเสร็จ ฉลาก ใบสั่งซื้อ หรือแม้แต่รายงานจากแอป " +"Odoo ต่างๆ นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดการดำเนินการของเครื่องพิมพ์เป็น " +"*การดำเนินการที่ทริกเกอร์* ระหว่างกระบวนการผลิต " +"หรือเพิ่มลงในจุดควบคุมคุณภาพหรือการตรวจสอบคุณภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" @@ -8226,30 +9686,36 @@ msgid "" "`Supported printers `__ are detected" " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." msgstr "" +"กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` รองรับเครื่องพิมพ์ที่เชื่อมต่อผ่าน " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, การเชื่อมต่อเครือข่าย หรือบลูทูธ " +"`เครื่องพิมพ์ที่รองรับ `__ " +"จะถูกตรวจพบโดยอัตโนมัติ และปรากฏในรายการ :guilabel:`อุปกรณ์` ของ *แอป IoT*" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." -msgstr "" +msgstr "เครื่องพิมพ์ที่ปรากฏในรายการอุปกรณ์แอป IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "list." -msgstr "" +msgstr "เครื่องพิมพ์อาจใช้เวลาถึงสองนาทีจึงจะปรากฏในรายการอุปกรณ์ *แอป IoT*" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" -msgstr "" +msgstr "ลิงค์เครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับคำสั่งงาน" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "" +"*ใบสั่งงาน* สามารถเชื่อมโยงกับเครื่องพิมพ์ได้ผ่านจุดควบคุมคุณภาพ " +"เพื่อพิมพ์ฉลากสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" @@ -8258,6 +9724,9 @@ msgid "" "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" +"ใน *แอประบบจัดการคุณภาพ* คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพได้ " +"โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> " +"จุดควบคุม` และเปิดจุดควบคุมที่ต้องการซึ่งเครื่องพิมพ์จะเชื่อมต่ออยู่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" @@ -8265,6 +9734,9 @@ msgid "" "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" +"จำเป็นต้องแนบ *การดำเนินการผลิต* และ *การดำเนินการสั่งงาน* " +"เข้ากับจุดควบคุมคุณภาพก่อนที่ฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` " +"จะอนุญาตให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`พิมพ์ฉลาก`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" @@ -8273,10 +9745,14 @@ msgid "" "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" +"จากที่นี่ ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` และเลือก " +":guilabel:`พิมพ์ฉลาก` จากเมนูแบบเลื่อนลงของตัวเลือก " +"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ :guilabel:`อุปกรณ์` ซึ่งสามารถเลือก " +"*อุปกรณ์* ที่แนบมาได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." -msgstr "" +msgstr "นี่คือการตั้งค่าจุดควบคุมคุณภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" @@ -8284,6 +9760,9 @@ msgid "" "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" +"ตอนนี้ เครื่องพิมพ์สามารถใช้งานกับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือกได้แล้ว " +"เมื่อถึงจุดควบคุมคุณภาพระหว่างกระบวนการผลิต " +"ฐานข้อมูลจะแสดงตัวเลือกในการพิมพ์ฉลากสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" @@ -8292,10 +9771,15 @@ msgid "" " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " "New`." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มรายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` " +"ของการตรวจสอบเป็น :guilabel:`พิมพ์ฉลาก` ได้เช่นกัน " +"หากต้องการสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ" +" --> ใหม่`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74 msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับศูนย์งานในแอประบบการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76 msgid "" @@ -8306,6 +9790,12 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " "selecting :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" +"หากต้องการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์กับการดำเนินการ " +"จำเป็นต้องกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ในศูนย์งานก่อน โดยไปที่ " +":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากนั้น " +"เลือกศูนย์งานที่ต้องการใช้เครื่องพิมพ์ จากนั้น เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ " +":guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก " +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82 msgid "" @@ -8314,22 +9804,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" +"จากนั้นเครื่องพิมพ์สามารถเชื่อมโยงกับตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้ในเมนูแบบเลื่อนลง" +" :guilabel:`การดำเนินการ` ได้: :guilabel:`พิมพ์ฉลาก`, " +":guilabel:`การดำเนินการพิมพ์` หรือ :guilabel:`พิมพ์ใบส่งสินค้า` " +"นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มคีย์เพื่อเรียกใช้การดำเนินการได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" +"ระบบจะเลือกทริกเกอร์แรกที่แสดงบนฟอร์มก่อน ดังนั้นลำดับจึงมีความสำคัญ " +"และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปไว้ในลำดับใดก็ได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the printer." msgstr "" +"ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` " +"กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับเครื่องพิมพ์อย่างถูกต้องหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับรายงาน" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" @@ -8337,6 +9835,9 @@ msgid "" "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "printer that needs to be configured." msgstr "" +"นอกจากนี้ยังสามารถเชื่อมโยงรายงานประเภทหนึ่งกับเครื่องพิมพ์บางเครื่องได้อีกด้วย" +" ใน *แอป IoT* ให้ไปที่เมนู :guilabel:`อุปกรณ์` " +"และเลือกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการกำหนดค่า" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103 msgid "" @@ -8344,10 +9845,14 @@ msgid "" "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" +"จากที่นี่ ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` ไปที่แท็บ :guilabel:`รายงานเครื่องพิมพ์`" +" และเลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ในหน้าต่างที่ปรากฏขึ้น " +"ให้ทำเครื่องหมายที่ประเภท :guilabel:`รายงาน` " +"ทั้งหมดที่ควรจะเชื่อมโยงกับเครื่องพิมพ์นี้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์เครื่องพิมพ์ที่อยู่ในเมนูอุปกรณ์ IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" @@ -8356,12 +9861,17 @@ msgid "" "linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s)," " and automatically prints it." msgstr "" +"ขณะนี้ ทุกครั้งที่เลือก :guilabel:`พิมพ์` ในแผงควบคุม แทนที่จะดาวน์โหลด PDF " +"จะมีป๊อปอัปปรากฏขึ้นเพื่อแสดงเครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่เชื่อมโยงกับรายงาน " +"จากนั้น Odoo จะส่งรายงานไปยังเครื่องพิมพ์ที่เลือกและพิมพ์รายงานโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" +":doc:`การพิมพ์ใบสั่งซื้อ POS " +"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119 msgid "" @@ -8371,10 +9881,16 @@ msgid "" "From here, the individual report can be found in this list, where the " ":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." msgstr "" +"นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดค่ารายงานใน :guilabel:`เมนูทางเทคนิค` " +"ได้ในขณะที่อยู่ใน :ref:`โหมดดีบัก ` " +"หากต้องการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " +"เมนูเทคนิค --> การดำเนินการ --> รายงาน` จากที่นี่ " +"คุณจะพบรายงานแต่ละรายการในรายการนี้ โดยสามารถตั้งค่า :guilabel:`อุปกรณ์ IoT`" +" ในรายงานได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อเครื่องชั่ง" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -8383,6 +9899,10 @@ msgid "" "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" +"สามารถเชื่อมต่อเครื่องชั่งกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"บนฐานข้อมูล Odoo ได้อย่างง่ายดายเพียงไม่กี่ขั้นตอน หลังจากตั้งค่าแล้ว " +"สามารถใช้แอป *PoS* เพื่อชั่งน้ำหนักผลิตภัณฑ์ได้ " +"ซึ่งจะเป็นประโยชน์หากคำนวณราคาตามน้ำหนัก" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10 msgid "" @@ -8391,6 +9911,10 @@ msgid "" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" +"ในประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป `_ ต้องมีการรับรองตามกฎหมาย `_ " +"เพื่อใช้เครื่องชั่งเป็นอุปกรณ์รวม" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" @@ -8398,6 +9922,9 @@ msgid "" "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" +"Odoo ไม่ได้รับการรับรองในหลายประเทศ เช่น ฝรั่งเศส เยอรมนี และสวิตเซอร์แลนด์ " +"หากคุณอาศัยอยู่ในประเทศเหล่านี้ คุณยังสามารถใช้เครื่องชั่งน้ำหนักได้ " +"แต่ไม่สามารถรวมระบบกับฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" @@ -8405,6 +9932,9 @@ msgid "" "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." msgstr "" +"อีกวิธีหนึ่ง คุณมีตัวเลือกในการซื้อเครื่องชั่งที่ได้รับการรับรอง " +"*แบบไม่รวมศูนย์* ที่จะพิมพ์ฉลากที่ได้รับการรับรอง " +"ซึ่งสามารถสแกนลงในฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" @@ -8412,18 +9942,24 @@ msgid "" "lex.europa.eu/legal-" "content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_" msgstr "" +"`คำสั่ง 2014/31/EU ของรัฐสภายุโรป `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" +"หากต้องการเชื่อมต่อเครื่องชั่งกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"ให้เชื่อมต่อด้วยสาย :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "" +"ในบางกรณีอาจจำเป็นต้องใช้พอร์ตซีเรียลเพื่อแปลงเป็นอะแดปเตอร์ :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30 msgid "" @@ -8432,10 +9968,13 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"หากเครื่องชั่งสามารถ `เข้ากันได้กับ Odoo IoT Box " +"`_, ไม่จำเป็นต้องตั้งค่าอะไร " +"เพราะเครื่องชั่งจะถูกตรวจจับโดยอัตโนมัติทันทีที่เชื่อมต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." -msgstr "" +msgstr "กล่อง IOT ตรวจจับอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37 msgid "" @@ -8445,10 +9984,15 @@ msgid "" "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" +"อาจจำเป็นต้องรีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"และอาจจำเป็นต้องดาวน์โหลดไดรเวอร์ของเครื่องชั่งลงในกล่องในบางกรณี " +"หากต้องการอัปเดตไดรเวอร์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` แล้วคลิกที่ :guilabel:`รายชื่อไดรเวอร์` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`โหลดไดรเวอร์`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." -msgstr "" +msgstr "มุมมองการตั้งค่ากล่อง IoT และรายการไดรเวอร์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46 msgid "" @@ -8456,10 +10000,13 @@ msgid "" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" +"หากการโหลดไดรเวอร์ยังไม่ช่วยให้เครื่องชั่งทำงานได้ " +"อาจเป็นเพราะเครื่องชั่งไม่เข้ากันได้กับกล่อง Odoo :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` ในกรณีนี้ จำเป็นต้องใช้เครื่องชั่งอื่น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" -msgstr "" +msgstr "ใช้เครื่องชั่งในการขายหน้าร้าน (POS)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53 msgid "" @@ -8468,16 +10015,22 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" +"หากต้องการใช้เครื่องชั่งใน *แอป PoS* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป PoS --> " +"เมนู 3 จุดบน PoS --> การตั้งค่า` จากนั้นเปิดใช้งานฟีเจอร์กล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว " +"ก็สามารถตั้งค่าอุปกรณ์เครื่องชั่งได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" +"เลือกมาตราส่วนจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`เครื่องชั่งอิเล็กทรอนิกส์` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง หากจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." -msgstr "" +msgstr "รายชื่อเครื่องมือภายนอกที่สามารถใช้งานร่วมกับ PoS และกล่อง IoT ได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64 msgid "" @@ -8486,14 +10039,19 @@ msgid "" ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" +"ตอนนี้เครื่องชั่งพร้อมใช้งานในเซสชัน :abbr:`PoS (Point of Sale)` ทั้งหมดแล้ว" +" หากผลิตภัณฑ์มีราคาต่อน้ำหนักที่กำหนดไว้ การคลิกที่ราคานั้นบนหน้าจอ " +":guilabel:`PoS` จะเปิดหน้าจอเครื่องชั่งขึ้นมา " +"โดยแคชเชียร์สามารถชั่งน้ำหนักผลิตภัณฑ์และเพิ่มราคาที่ถูกต้องลงในรถเข็นได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "" +"มุมมองแดชบอร์ดเครื่องชั่งอิเล็กทรอนิกส์เมื่อไม่มีการชั่งน้ำหนักสินค้าใดๆ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อหน้าจอ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" @@ -8501,10 +10059,13 @@ msgid "" "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." msgstr "" +"ใน Odoo กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเชื่อมต่อกับจอแสดงผลได้" +" หลังจากกำหนดค่าแล้ว สามารถใช้จอแสดงผลเพื่อแสดงคำสั่งซื้อจากการขายหน้าร้าน " +"(Point of Sale หรือ PoS) ให้กับลูกค้าได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการสั่งซื้อ PoS (การขายหน้าร้าน) บนจอแสดงผล" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" @@ -8514,16 +10075,23 @@ msgid "" ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box homepage link." msgstr "" +"เข้าถึงหน้าจอแสดงข้อมูลลูกค้าได้โดยไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet" +" of Things)` แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`จอแสดงผล PoS` " +"หากต้องการไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` แล้วคลิกลิงก์หน้าแรกของกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." msgstr "" +"วิธีการเชื่อมต่อหน้าจอแสดงผลเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"แตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับรุ่น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" -msgstr "" +msgstr "กล่อง IoT รุ่น 4" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" @@ -8531,20 +10099,26 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" +"เชื่อมต่อหน้าจอได้สูงสุดสองจอด้วยสายไมโคร HDMI ที่ด้านข้างของกล่อง " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` หากเชื่อมต่อหน้าจอสองจอ " +"หน้าจอเหล่านั้นจะสามารถแสดงเนื้อหาที่แตกต่างกันได้ (ดู :ref:`การใช้งานหน้าจอ" +" `)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" -msgstr "" +msgstr "กล่อง IoT รุ่น 3" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"เชื่อมต่อหน้าจอด้วยสาย HDMI ที่ด้านข้างของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`ดูโครงร่าง Raspberry Pi `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" @@ -8553,6 +10127,10 @@ msgid "" "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " "seconds and plugging it back into its power source." msgstr "" +"ควรเชื่อมต่อหน้าจอต่างๆ ก่อนที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะเปิด" +" หากกล่องเปิดอยู่แล้ว ให้เชื่อมต่อหน้าจอ จากนั้นรีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` โดยถอดปลั๊กออกเป็นเวลาสิบวินาที " +"แล้วเสียบปลั๊กกลับเข้ากับแหล่งจ่ายไฟ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44 msgid "" @@ -8560,18 +10138,24 @@ msgid "" "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" +"การใช้ตัวแปลง HDMI/micro-HDMI " +"อาจทำให้เกิดปัญหาซึ่งส่งผลให้หน้าจอว่างเปล่าเป็นสีดำบนจอแสดงผล " +"ขอแนะนำให้ใช้สายเคเบิลเฉพาะสำหรับการเชื่อมต่อจอแสดงผล" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" +"หากการเชื่อมต่อสำเร็จ หน้าจอจะแสดงหน้าจอ :guilabel:`จอแสดงผลลูกค้า POS`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." msgstr "" +"หน้าจอ \"จอแสดงผลลูกค้า POS\" เริ่มต้นซึ่งจะปรากฏขึ้นเมื่อเชื่อมต่อหน้าจอเข้ากับ\n" +"กล่อง IoT สำเร็จ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" @@ -8579,10 +10163,13 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" +"หน้าจอควรปรากฏในรายการของ :guilabel:`จอแสดงผล` บนหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` อีกวิธีหนึ่งคือดูหน้าจอได้โดยเข้าถึง " +":menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างชื่อการแสดงผลหน้าจอที่ปรากฏบนหน้าแรกของกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" @@ -8590,10 +10177,12 @@ msgid "" "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" +"หากไม่พบหน้าจอ จะแสดงหน้าจอเริ่มต้นที่ชื่อ :guilabel:`จอแสดงผลระยะไกล` แทน " +"ซึ่งบ่งบอกว่าไม่มีหน้าจอฮาร์ดแวร์เชื่อมต่ออยู่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." -msgstr "" +msgstr "ชื่อหน้าจอ \"จอแสดงผลระยะไกล\" จะถูกใช้หากไม่ตรวจพบหน้าจอ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" @@ -8601,7 +10190,7 @@ msgstr "การใช้งาน" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" -msgstr "" +msgstr "แสดงคำสั่งซื้อของการขายหน้าร้านให้กับลูกค้า" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" @@ -8610,16 +10199,22 @@ msgid "" "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" +"หากต้องการใช้หน้าจอใน *แอปการขายหน้าร้าน* ให้ไปที่ " +":menuselection:`การขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> จุการขายหน้าร้าน` เลือก " +":abbr:`PoS (Point of Sale)` คลิก :guilabel:`แก้ไข` หากจำเป็น " +"และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`กล่อง IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกหน้าจอจากเมนูแบบเลื่อนลง " +":guilabel:`จอแสดงผลสำหรับลูกค้า` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` หากจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อหน้าจอแสดงผลเข้ากับแอปการขายหน้าร้าน" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" @@ -8627,26 +10222,32 @@ msgid "" "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" +"หน้าจอพร้อมให้ใช้งานสำหรับเซสชัน :abbr:`PoS (Point of Sale)` แล้ว " +"ไอคอนหน้าจอจะปรากฏในเมนูที่ด้านบนของหน้าจอเพื่อระบุสถานะการเชื่อมต่อของหน้าจอ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" +"ไอคอน \"หน้าจอ\" บนจอแสดงผลของการขายหน้าร้านจะแสดงสถานะการเชื่อมต่อกับ\n" +"หน้าจอ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." msgstr "" +"หน้าจอจะแสดงคำสั่งซื้อ :abbr:`PoS (Point of Sale)` " +"โดยอัตโนมัติและอัปเดตเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงคำสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการสั่ง PoS บนจอแสดงผล" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" -msgstr "" +msgstr "แสดงเว็บไซต์บนหน้าจอ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" @@ -8654,6 +10255,9 @@ msgid "" "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" +"เปิดมุมมองแบบฟอร์มบนหน้าจอโดยเข้าถึง :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ -->" +" จอแสดงผลสำหรับลูกค้า` ซึ่งจะช่วยให้ผู้ใช้สามารถเลือก URL " +"เว็บไซต์ที่ต้องการให้แสดงบนหน้าจอได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`แสดง URL`" #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 @@ -8667,6 +10271,11 @@ msgid "" "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo กำหนดให้ *ผู้ใช้* คือผู้ที่มีสิทธิ์เข้าถึงฐานข้อมูล " +"ผู้ดูแลระบบสามารถเพิ่มผู้ใช้ได้มากเท่าที่บริษัทต้องการ " +"และเพื่อจำกัดประเภทของข้อมูลที่ผู้ใช้แต่ละคนสามารถเข้าถึงได้ กฎเกณฑ์ต่างๆ " +"อาจนำไปใช้กับผู้ใช้แต่ละคนได้ " +"ผู้ใช้และสิทธิ์การเข้าถึงสามารถเพิ่มและเปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา" #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" @@ -8678,15 +10287,15 @@ msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/superuser`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`access-rights/groups`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มผู้ใช้รายบุคคล" #: ../../content/applications/general/users.rst:22 msgid "" @@ -8696,7 +10305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." -msgstr "" +msgstr "มุมมองของหน้าการตั้งค่าที่เน้นไปที่การจัดการช่องผู้ใช้ใน Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" @@ -8704,16 +10313,20 @@ msgid "" "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" +"กรอกข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดลงในแบบฟอร์ม ภายใต้แท็บ :doc:`สิทธิ์การเข้าถึง " +"` " +"ให้เลือกกลุ่มภายในแต่ละแอปพลิเคชันที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงได้" #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" +"รายการแอปพลิเคชันที่แสดงจะขึ้นอยู่กับแอปพลิเคชันที่ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ที่เน้นแท็บสิทธิ์การเข้าถึงใน Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" @@ -8729,6 +10342,8 @@ msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "" +"มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้พร้อมการแจ้งเตือนว่าอีเมลคำเชิญได้รับการส่งไปใน Odoo " +"แล้ว" #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" @@ -8739,10 +10354,17 @@ msgid "" "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" +"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายเดือน " +"ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงจำนวนผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา " +"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายปีหรือหลายปี " +"แบนเนอร์วันหมดอายุจะปรากฏในฐานข้อมูล " +"สามารถสร้างใบเสนอราคาขายเพิ่มได้โดยคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัคร " +"อีกวิธีหนึ่งคือ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ `_ " +"เพื่อแก้ไขปัญหา" #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" -msgstr "" +msgstr "ประเภทผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" @@ -8757,12 +10379,15 @@ msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" +"มีผู้ใช้สามประเภท: :guilabel:`ผู้ใช้ภายใน`, :guilabel:`พอร์ทัล` และ " +":guilabel:`สาธารณะ`" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" +"มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ในโหมดนักพัฒนาโดยเน้นที่ช่องประเภทผู้ใช้ใน Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" @@ -8770,10 +10395,13 @@ msgid "" "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" +"ผู้ใช้ถือเป็นผู้ใช้ฐานข้อมูลภายใน " +"ผู้ใช้พอร์ทัลถือเป็นผู้ใช้ภายนอกซึ่งมีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลฐานข้อมูลเพื่อดูบันทึกเท่านั้น" +" ดูเอกสารประกอบที่ :doc:`users/portal`" #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้สาธารณะคือผู้ที่เยี่ยมชมเว็บไซต์ผ่านทางส่วนหน้าของเว็บไซต์" #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" @@ -8782,10 +10410,15 @@ msgid "" "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"ตัวเลือกผู้ใช้ :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` และ :guilabel:`ผู้ใช้สาธารณะ` " +"ไม่อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบเลือกสิทธิ์การเข้าถึง " +"ผู้ใช้เหล่านี้มีสิทธิ์การเข้าถึงเฉพาะที่กำหนดไว้ล่วงหน้า (เช่น " +"กฎการบันทึกและเมนูที่จำกัด) และโดยปกติแล้วจะไม่เป็นสมาชิกของกลุ่ม Odoo " +"ตามปกติ" #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" -msgstr "" +msgstr "ปิดการใช้งานผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users.rst:83 msgid "" @@ -8793,6 +10426,9 @@ msgid "" "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" +"หากต้องการปิดใช้งาน (เช่น เก็บถาวร) ผู้ใช้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนผู้ใช้ --> จัดการผู้ใช้` " +"จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายทางด้านซ้ายของผู้ใช้ที่ต้องการปิดใช้งาน" #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" @@ -8801,6 +10437,10 @@ msgid "" "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" +"หลังจากเลือกผู้ใช้ที่ต้องการเก็บถาวรแล้ว ให้คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ " +"การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`เก็บถาวร` จากเมนูแบบดรอปดาวน์ที่ปรากฏขึ้น " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตกลง` จากหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ยืนยัน` " +"ที่ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" @@ -8810,26 +10450,36 @@ msgid "" "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" +"**ห้าม** ปิดใช้งานผู้ใช้หลัก/ผู้ดูแลระบบ (admin) " +"การเปลี่ยนแปลงผู้ใช้ผู้ดูแลระบบอาจส่งผลเสียต่อฐานข้อมูล ซึ่งรวมถึง " +"*ผู้ดูแลระบบที่ไม่มีสิทธิ์* " +"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ในฐานข้อมูลไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้ " +"ด้วยเหตุนี้ Odoo จึงขอแนะนำให้ติดต่อที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุนของเรา " +"ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด: มีผู้ใช้มากเกินไป" #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" +"หากมีผู้ใช้ในฐานข้อมูล Odoo มากกว่าที่จัดเตรียมไว้ในการสมัครใช้งาน Odoo " +"Enterprise ข้อความต่อไปนี้จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." -msgstr "" +msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดมีผู้ใช้ฐานข้อมูลมากเกินไป" #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" +"เมื่อข้อความปรากฏขึ้น ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลมีเวลา 30 " +"วันในการดำเนินการก่อนที่ฐานข้อมูลจะหมดอายุ การนับถอยหลังจะอัปเดตทุกวัน" #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" @@ -8841,11 +10491,15 @@ msgid "" "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" +"เพิ่มผู้ใช้เพิ่มเติมให้กับการสมัครสมาชิกได้โดยคลิกที่ลิงก์ " +":guilabel:`อัปเกรดการสมัครสมาชิกของคุณ` " +"ที่แสดงในข้อความเพื่อตรวจสอบใบเสนอราคาการขายเพิ่มเติม " +"และชำระเงินสำหรับผู้ใช้เพิ่มเติม" #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." -msgstr "" +msgstr ":ref:`ปิดใช้งานผู้ใช้ ` และปฏิเสธข้อเสนอการขายเพิ่ม" #: ../../content/applications/general/users.rst:116 msgid "" @@ -8856,6 +10510,13 @@ msgid "" "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" +"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายเดือน " +"ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงจำนวนผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา " +"หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายปีหรือหลายปี " +"แบนเนอร์วันหมดอายุจะปรากฏในฐานข้อมูล " +"สามารถสร้างใบเสนอราคาขายเพิ่มได้โดยคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัคร " +"หรือผู้ใช้สามารถ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ ` " +"เพื่อแก้ไขปัญหา" #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" @@ -8863,10 +10524,12 @@ msgid "" "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" +"เมื่อฐานข้อมูลมีจำนวนผู้ใช้ที่ถูกต้อง " +"ข้อความการหมดอายุจะหายไปโดยอัตโนมัติภายในไม่กี่วันเมื่อมีการตรวจสอบครั้งต่อไป" #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" -msgstr "" +msgstr "การจัดการรหัสผ่าน" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" @@ -8874,6 +10537,8 @@ msgid "" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" +"การจัดการรหัสผ่านเป็นส่วนสำคัญในการให้ผู้ใช้เข้าถึงฐานข้อมูลได้โดยอัตโนมัติตลอดเวลา" +" Odoo นำเสนอวิธีการต่างๆ หลายวิธีในการรีเซ็ตรหัสผ่านของผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" @@ -8882,16 +10547,20 @@ msgid "" "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" +"Odoo มีการตั้งค่าเพื่อระบุความยาวของรหัสผ่านที่ต้องการ " +"คุณสามารถเข้าถึงการตั้งค่านี้ได้โดยไปที่ส่วน :menuselection:`แอปการตั้งค่า " +"--> การอนุญาต` แล้วป้อนความยาวของรหัสผ่านที่ต้องการในช่อง " +":guilabel:`ความยาวขั้นต่ำของรหัสผ่าน` โดยค่าเริ่มต้นคือ `8`" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." -msgstr "" +msgstr "ความยาวขั้นต่ำของรหัสผ่านจะเน้นไว้ในส่วนการอนุญาตของการตั้งค่าทั่วไป" #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" -msgstr "" +msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่าน" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" @@ -8900,10 +10569,15 @@ msgid "" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" +"ในบางครั้งผู้ใช้บางคนอาจต้องการรีเซ็ตรหัสผ่านส่วนตัวเพื่อความปลอดภัยยิ่งขึ้น" +" ดังนั้นพวกเขาจึงเป็นเพียงผู้เดียวที่มีสิทธิ์เข้าถึงรหัสผ่านได้ Odoo " +"มีสองตัวเลือกในการรีเซ็ตที่แตกต่างกัน: " +"ตัวเลือกหนึ่งที่ผู้ใช้เป็นผู้เริ่มเพื่อรีเซ็ตรหัสผ่าน " +"และอีกตัวเลือกหนึ่งที่ผู้ดูแลระบบเป็นผู้สั่งให้รีเซ็ต" #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการรีเซ็ตรหัสผ่านจากหน้าเข้าสู่ระบบ" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" @@ -8911,6 +10585,9 @@ msgid "" "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" +"คุณสามารถเปิด/ปิดการรีเซ็ตรหัสผ่านได้โดยตรงจากหน้าเข้าสู่ระบบ " +"โดยผู้ใช้แต่ละคนจะเป็นผู้ดำเนินการนี้ " +"และการตั้งค่านี้จะเปิดใช้งานตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" @@ -8918,24 +10595,29 @@ msgid "" "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " +"การอนุญาต` เปิดใช้งาน :guilabel:`การรีเซ็ตรหัสผ่าน` แล้วคลิก " +":guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" -msgstr "" +msgstr "การเปิดใช้งานการรีเซ็ตรหัสผ่านในการตั้งค่า Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:166 msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" +"ในหน้าเข้าสู่ระบบ คลิก :guilabel:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` " +"เพื่อเริ่มการรีเซ็ตรหัสผ่าน และส่งโทเค็นในการรีเซ็ตไปยังอีเมลในไฟล์" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." -msgstr "" +msgstr "หน้าจอเข้าสู่ระบบบน Odoo.com พร้อมเน้นตัวเลือกการรีเซ็ตรหัสผ่าน" #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" -msgstr "" +msgstr "ส่งคำแนะนำการรีเซ็ต" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" @@ -8944,6 +10626,9 @@ msgid "" "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ใช้` " +"เลือกผู้ใช้จากรายการ และคลิกที่ :guilabel:`ส่งคำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน` " +"บนแบบฟอร์มผู้ใช้ ระบบจะส่งอีเมลพร้อมคำแนะนำในการรีเซ็ตรหัสผ่านโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" @@ -8951,20 +10636,25 @@ msgid "" "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" +"ปุ่ม :guilabel:`ส่งคำแนะนำในการรีเซ็ตรหัสผ่าน` " +"จะปรากฏขึ้นเฉพาะในกรณีที่ผู้ใช้ยืนยันอีเมลคำเชิญของ Odoo แล้วเท่านั้น " +"ไม่เช่นนั้น ปุ่ม :guilabel:`ส่งอีเมลคำเชิญอีกครั้ง` จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" +"อีเมลนี้มีคำแนะนำทั้งหมดที่จำเป็นในการรีเซ็ตรหัสผ่าน " +"พร้อมทั้งลิงก์ที่นำผู้ใช้ไปยังหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างอีเมลพร้อมลิงก์รีเซ็ตรหัสผ่านสำหรับบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" @@ -8975,16 +10665,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ใช้` " +"และเลือกผู้ใช้เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ การดำเนินการ` " +"และเลือก :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` จากเมนูแบบดรอปดาวน์ที่ปรากฏขึ้น " +"ป้อนรหัสผ่านใหม่ในคอลัมน์ :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` ของหน้าต่างป็อปอัป " +":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` ที่ปรากฏขึ้น และยืนยันการเปลี่ยนแปลงโดยคลิก " +":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน`" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" +"การดำเนินการนี้จะแก้ไขรหัสผ่านของผู้ใช้ในเครื่องเท่านั้น และจะ **ไม่** " +"ส่งผลต่อบัญชี odoo.com ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" @@ -8993,6 +10691,10 @@ msgid "" "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" +"หากจำเป็นต้องเปลี่ยนรหัสผ่าน odoo.com ให้ใช้ " +":ref:`ส่งคำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน ` รหัสผ่าน " +"Odoo.com ให้สิทธิ์ในการเข้าถึงหน้า *ฐานข้อมูลของฉัน* และฟีเจอร์อื่นๆ " +"ของพอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" @@ -9000,6 +10702,9 @@ msgid "" "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" +"หลังจากคลิก :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` แล้ว " +"เพจจะถูกส่งต่อไปยังหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo " +"ซึ่งสามารถเข้าถึงฐานข้อมูลได้อีกครั้งโดยใช้รหัสผ่านใหม่" #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" @@ -9021,6 +10726,9 @@ msgid "" "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" +"ภายใต้ :guilabel:`บริษัทหลายบริษัท` ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` " +"ให้ตั้งค่าฟิลด์ที่มีชื่อว่า :guilabel:`บริษัทที่อนุญาต` และ " +":guilabel:`บริษัทเริ่มต้น`" #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" @@ -9030,6 +10738,11 @@ msgid "" "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทที่ได้รับอนุญาต` สามารถมีบริษัทได้หลายบริษัท " +"บริษัทเหล่านี้คือบริษัทที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไขได้ตามสิทธิ์การเข้าถึงที่กำหนดไว้" +" ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทเริ่มต้น` " +"คือบริษัทที่ผู้ใช้ตั้งค่าเริ่มต้นเมื่อเข้าสู่ระบบในแต่ละครั้ง " +"ฟิลด์นี้สามารถมีบริษัทได้เพียง **หนึ่ง** บริษัทเท่านั้น" #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" @@ -9039,14 +10752,19 @@ msgid "" "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" +"หากไม่ได้กำหนดค่าการเข้าถึงหลายบริษัทอย่างถูกต้อง " +"อาจทำให้เกิดพฤติกรรมหลายบริษัทที่ไม่สอดคล้องกัน ด้วยเหตุนี้ ผู้ใช้ Odoo " +"ที่มีประสบการณ์เท่านั้นจึงควรเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้สำหรับฐานข้อมูลที่มีการกำหนดค่าหลายบริษัท" +" สำหรับคำอธิบายทางเทคนิค โปรดดูเอกสารสำหรับนักพัฒนาที่ " +":doc:`../../../developer/howtos/company`" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." -msgstr "" +msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ที่เน้นไปที่กลุ่มบริษัทหลายแห่งใน Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`บริษัท`" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" @@ -9058,6 +10776,9 @@ msgid "" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" +"การยืนยันแบบสองขั้นตอน (\"2FA\") " +"เป็นวิธีที่ดีในการปรับปรุงความปลอดภัยของบัญชี " +"เพื่อให้โอกาสที่บุคคลอื่นจะเข้าสู่ระบบแทนคุณน้อยลง" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9 msgid "" @@ -9065,6 +10786,9 @@ msgid "" "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" +"ในทางปฏิบัติ หมายถึงการจัดเก็บความลับไว้ใน *เครื่องตรวจสอบความถูกต้อง* " +"(ปกติจะเป็นโทรศัพท์มือถือของคุณ) " +"และแลกเปลี่ยนรหัสจากเครื่องตรวจสอบความถูกต้องเมื่อคุณพยายามเข้าสู่ระบบ" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13 msgid "" @@ -9072,6 +10796,8 @@ msgid "" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" +"ซึ่งหมายความว่าผู้โจมตีจำเป็นต้องเดา (หรือค้นหา) รหัสผ่านของคุณและเข้าถึง " +"(หรือขโมย) ตัวตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ ซึ่งถือเป็นวิธีที่ยากกว่าวิธีใดวิธีหนึ่ง" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -9082,11 +10808,13 @@ msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" +"รายการเหล่านี้เป็นเพียงตัวอย่างเท่านั้น " +"ไม่ถือเป็นการรับรองซอฟต์แวร์ใดโดยเฉพาะ" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." -msgstr "" +msgstr "หากคุณยังไม่มี คุณจะต้องเลือกตัวตรวจสอบสิทธิ์" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26 msgid "" @@ -9101,16 +10829,27 @@ msgid "" "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" +"ตัวตรวจสอบความถูกต้องที่ใช้โทรศัพท์นั้นใช้งานง่ายที่สุดและเป็นที่นิยมที่สุด " +"ดังนั้นเราจะถือว่าคุณคงจะเลือกและติดตั้งตัวตรวจสอบความถูกต้องหนึ่งตัวบนโทรศัพท์ของคุณ" +" ตัวอย่างได้แก่ `Authy `_, `FreeOTP " +"`_, `Google Authenticator " +"`_, `LastPass " +"Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " +"`_," +" ...; โดยทั่วไปแล้ว ตัวจัดการรหัสผ่านยังรวมถึงการรองรับ :abbr:`2FA " +"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` เช่น 1Password `_, `Bitwarden " +"`_, ..." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." -msgstr "" +msgstr "เพื่อการสาธิต เราจะใช้ Google Authenticator (เป็นที่นิยม)" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าการยืนยันแบบสองขั้นตอน" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45 msgid "" @@ -9118,22 +10857,29 @@ msgid "" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" +"เมื่อคุณมีตัวตรวจสอบสิทธิ์ที่คุณเลือกแล้ว ให้ไปที่อินสแตนซ์ Odoo " +"ที่คุณต้องการตั้งค่า :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` จากนั้นเปิด " +":guilabel:`การตั้งค่า` (หรือ :guilabel:`ประวัติของฉัน`):" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" +"เปิดแท็บ :guilabel:`การรักษาความปลอดภัยบัญชี` จากนั้นคลิกปุ่ม " +":guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน`:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" +"เนื่องจากนี่เป็นการดำเนินการที่เกี่ยวข้องกับความปลอดภัย " +"คุณจะต้องป้อนรหัสผ่านของคุณ:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" -msgstr "" +msgstr "จากนั้นคุณจะเห็นหน้าจอพร้อมบาร์โค้ด:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69 msgid "" @@ -9141,6 +10887,9 @@ msgid "" "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" +"ในแอปพลิเคชันส่วนใหญ่ คุณเพียงแค่ *สแกนบาร์โค้ด* " +"ผ่านตัวตรวจสอบความถูกต้องที่คุณเลือก " +"จากนั้นตัวตรวจสอบความถูกต้องจะดูแลการตั้งค่าทั้งหมด:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78 msgid "" @@ -9148,6 +10897,10 @@ msgid "" "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" +"หากคุณไม่สามารถสแกนหน้าจอได้ (เช่น " +"เพราะคุณกำลังตั้งค่านี้บนโทรศัพท์เครื่องเดียวกับแอปพลิเคชัน authenticator) " +"คุณสามารถคลิกลิงก์ที่ให้มา " +"หรือคัดลอกรหัสเพื่อตั้งค่าการตรวจสอบความถูกต้องด้วยตนเอง:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89 msgid "" @@ -9155,25 +10908,32 @@ msgid "" "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" +"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว authenticator ควรแสดง *รหัสยืนยัน* " +"พร้อมด้วยข้อมูลระบุตัวตนที่มีประโยชน์บางอย่าง (เช่น " +"โดเมนและการเข้าสู่ระบบที่รหัสนั้นอยู่):" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" +"ตอนนี้คุณสามารถป้อนรหัสลงในช่อง :guilabel:`รหัสยืนยัน` จากนั้นคลิกปุ่ม " +":guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน`" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" +"ขอแสดงความยินดี " +"ตอนนี้บัญชีของคุณได้รับการปกป้องด้วยการยืนยันแบบสองขั้นตอนแล้ว!" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "การเข้าสู่ระบบ" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." -msgstr "" +msgstr "ตอนนี้คุณควร :guilabel:`ออกจากระบบ` เพื่อติดตามต่อไป" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111 msgid "" @@ -9181,12 +10941,17 @@ msgid "" "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" +"ในหน้าเข้าสู่ระบบ ให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของบัญชีที่คุณตั้งค่าไว้ " +":abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` แทนที่จะพิมพ์ Odoo ทันที " +"คุณจะเห็นหน้าจอเข้าสู่ระบบที่สอง:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" +"รับ authenticator ของคุณ ป้อนรหัสที่กำหนดให้กับโดเมนและบัญชี " +"จากนั้นตรวจสอบความถูกต้อง แล้วคุณก็เข้าสู่ระบบได้เลย" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121 msgid "" @@ -9194,6 +10959,8 @@ msgid "" "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" +"จากนี้ไป เว้นแต่คุณจะปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` " +"คุณจะมีกระบวนการเข้าสู่ระบบสองขั้นตอนแทนที่จะเป็นกระบวนการขั้นตอนเดียวแบบเดิม" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125 msgid "" @@ -9201,6 +10968,8 @@ msgid "" "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" +"ห้ามทำ authenticator ของคุณหาย หากทำ คุณจะต้องมี *ผู้ดูแลระบบ Odoo* " +"เพื่อปิดการใช้งาน :abbr:`2FA (การการยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในบัญชี" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access rights" @@ -9214,10 +10983,15 @@ msgid "" "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" +"*สิทธิ์การเข้าถึง* " +"คือสิทธิ์ที่กำหนดเนื้อหาและแอปพลิเคชันที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไขได้ ใน " +"Odoo สิทธิ์เหล่านี้สามารถตั้งค่าได้สำหรับผู้ใช้แต่ละรายหรือสำหรับกลุ่มผู้ใช้" +" " +"การจำกัดสิทธิ์ให้เฉพาะกับผู้ที่ต้องการเท่านั้นทำให้มั่นใจได้ว่าผู้ใช้จะไม่แก้ไขหรือลบสิ่งที่ไม่ควรเข้าถึงได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." -msgstr "" +msgstr "**เฉพาะ** ผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" @@ -9227,6 +11001,11 @@ msgid "" "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" +"การเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงอาจส่งผลเสียต่อฐานข้อมูล ซึ่งรวมถึง " +"*ผู้ดูแลระบบที่ไม่มีสิทธิ์* " +"ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ในฐานข้อมูลไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้ " +"ด้วยเหตุนี้ Odoo จึงขอแนะนำให้ติดต่อนักวิเคราะห์ธุรกิจ Odoo " +"หรือทีมสนับสนุนของเรา ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" @@ -9234,6 +11013,9 @@ msgid "" "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" +"ผู้ใช้ **ต้อง** มีสิทธิ์การเข้าถึง *การดูแลระบบ* " +"ที่เฉพาะเจาะจงในโปรไฟล์ผู้ใช้ของพวกเขา " +"เพื่อที่จะสามารถเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้รายอื่นได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -9241,6 +11023,9 @@ msgid "" "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงการตั้งค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " +"จัดการผู้ใช้ --> เลือกผู้ใช้ --> แท็บสิทธิ์การเข้าถึง --> ส่วนการดูแลระบบ " +"--> ช่องการดูแลระบบ`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" @@ -9248,12 +11033,16 @@ msgid "" "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"เมื่อตั้งค่าแล้ว ผู้ดูแลระบบที่มีอยู่แล้ว **ต้อง** เปลี่ยนการตั้งค่าในช่อง " +":guilabel:`การดูแลระบบ` เป็น :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง " +"และตั้งค่าผู้ใช้เป็นผู้ดูแลระบบ" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" @@ -9261,23 +11050,30 @@ msgid "" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" +"สิทธิ์การเข้าถึงสำหรับ :ref:`ผู้ใช้รายบุคคล ` " +"จะถูกตั้งค่าเมื่อเพิ่มผู้ใช้เข้าไปในฐานข้อมูล " +"แต่คุณสามารถปรับเปลี่ยนได้ตลอดเวลาในโปรไฟล์ของผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนแปลงสิทธิ์ของผู้ใช้ " +"ให้คลิกที่ผู้ใช้ที่ต้องการเพื่อแก้ไขโปรไฟล์ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." -msgstr "" +msgstr "เมนูผู้ใช้ในส่วนผู้ใช้และบริษัทในแอปการตั้งค่าของ Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" +"ในหน้าโปรไฟล์ของผู้ใช้ ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` " +"เลื่อนลงเพื่อดูสิทธิ์ปัจจุบัน" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" @@ -9286,6 +11082,10 @@ msgid "" "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" +"สำหรับแต่ละแอป ให้ใช้เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือกระดับการอนุญาตที่ผู้ใช้ควรมี " +"ตัวเลือกจะแตกต่างกันไปในแต่ละส่วน แต่ตัวเลือกที่พบบ่อยที่สุด ได้แก่ " +":guilabel:`ว่าง/ไม่มี`, :guilabel:`ผู้ใช้: เอกสารของตนเอง`, " +":guilabel:`ผู้ใช้: เอกสารทั้งหมด` หรือ :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" @@ -9293,14 +11093,17 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +"ฟิลด์ :guilabel:`การดูแลระบบ` ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` " +"มีตัวเลือกดังต่อไปนี้: :guilabel:`การตั้งค่า` หรือ " +":guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." -msgstr "" +msgstr "เมนูแบบเลื่อนลงในแอปการขายเพื่อกำหนดระดับสิทธิ์ของผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" -msgstr "" +msgstr "สร้างและปรับเปลี่ยนกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" @@ -9309,6 +11112,10 @@ msgid "" "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" +"*กลุ่ม* " +"คือชุดสิทธิ์เฉพาะแอปที่ใช้เพื่อจัดการสิทธิ์การเข้าถึงทั่วไปสำหรับผู้ใช้จำนวนมาก" +" ผู้ดูแลระบบสามารถปรับเปลี่ยนกลุ่มที่มีอยู่ใน Odoo " +"หรือสร้างกลุ่มใหม่เพื่อกำหนดกฎสำหรับโมเดลภายในแอปพลิเคชันได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" @@ -9316,11 +11123,14 @@ msgid "" "mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงกลุ่ม ก่อนอื่นให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ของ Odoo จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " +"ผู้ใช้และบริษัท --> กลุ่ม`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." -msgstr "" +msgstr "เมนูกลุ่มในส่วนผู้ใช้และบริษัทในแอปการตั้งค่าของ Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" @@ -9328,12 +11138,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" +"หากต้องการสร้างกลุ่มใหม่จากหน้า :guilabel:`กลุ่ม` ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` " +"จากนั้น จากแบบฟอร์มกลุ่มว่าง ให้เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชัน` " +"และกรอกแบบฟอร์มกลุ่ม (รายละเอียดด้านล่าง)" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขกลุ่มที่มีอยู่ ให้คลิกบนกลุ่มที่มีอยู่จากรายการที่แสดงบนหน้า " +":guilabel:`กลุ่ม` และแก้ไขเนื้อหาของแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" @@ -9341,12 +11156,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" +"ป้อน :guilabel:`ชื่อ` สำหรับกลุ่ม และทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้าง " +":guilabel:`แชร์กลุ่ม` " +"หากกลุ่มนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อกำหนดสิทธิ์ในการเข้าถึงเพื่อแชร์ข้อมูลกับผู้ใช้บางคน" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" +"ทดสอบการตั้งค่าที่เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอเพื่อให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเหล่านั้นจะถูกใช้กับผู้ใช้ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" @@ -9354,10 +11173,14 @@ msgid "" "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" +"แบบฟอร์มกลุ่มประกอบด้วยแท็บต่างๆ " +"หลายแท็บสำหรับจัดการองค์ประกอบทั้งหมดของกลุ่ม ในแต่ละแท็บ ให้คลิก " +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มแถวใหม่สำหรับผู้ใช้หรือกฎ และคลิกไอคอน " +":guilabel:`❌ (ลบ)` เพื่อลบแถว" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." -msgstr "" +msgstr "แท็บในแบบฟอร์มกลุ่มเพื่อปรับเปลี่ยนการตั้งค่าของกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" @@ -9365,6 +11188,10 @@ msgid "" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" +":guilabel:แท็บ `ผู้ใช้งาน`: จะแสดงรายชื่อผู้ใช้ปัจจุบันในกลุ่ม " +"ผู้ใช้ที่แสดงเป็นสีดำจะมีสิทธิ์การดูแลระบบ " +"ผู้ใช้ที่ไม่มีสิทธิ์การดูแลระบบจะแสดงเป็นสีน้ำเงิน คลิก " +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มผู้ใช้เข้าในกลุ่มนี้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" @@ -9372,6 +11199,9 @@ msgid "" "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" +":guilabel: แท็บ `ได้รับการถ่ายทอด`: " +"ซึ่งหมายถึงผู้ใช้ที่เพิ่มเข้าในกลุ่มนี้จะถูกเพิ่มเข้าในกลุ่มที่แสดงอยู่ในแท็บนี้โดยอัตโนมัติ" +" คลิก :guilabel: `เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มกลุ่มที่ได้รับการถ่ายทอดมา" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" @@ -9380,18 +11210,27 @@ msgid "" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น หากกลุ่ม *ฝ่ายขาย/ผู้ดูแลระบบ* แสดงรายการกลุ่ม " +"*เว็บไซต์/ผู้แก้ไขแบบถูกจำกัด* ในแท็บ :guilabel:`ได้รับการถ่ายทอด` " +"ผู้ใช้ที่ถูกเพิ่มเข้าไปในกลุ่ม *ฝ่ายขาย/ผู้ดูแลระบบ* " +"จะได้รับสิทธิ์ในการเข้าถึงกลุ่ม *เว็บไซต์/ผู้แก้ไขแบบถูกจำกัด* " +"โดยอัตโนมัติด้วยเช่นกัน" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" +":guilabel:แท็บ `เมนู` กำหนดว่ากลุ่มสามารถเข้าถึงเมนู/โมเดลใดได้ คลิก " +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มเมนูที่ต้องการ" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" +":guilabel:แท็บ `มุมมอง`: แสดงรายการมุมมองใน Odoo ที่กลุ่มสามารถเข้าถึงได้ " +"คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มมุมมองให้กับกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" @@ -9402,22 +11241,28 @@ msgid "" "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" +":guilabel:แท็บ `สิทธิ์การเข้าถึง`: แสดงรายการสิทธิ์ระดับแรก (รุ่น) " +"ที่กลุ่มนี้มีสิทธิ์เข้าถึง คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` " +"เพื่อเชื่อมโยงสิทธิ์การเข้าถึงกับกลุ่มนี้ ในแท็บนี้ คอลัมน์ :guilabel:`รุ่น`" +" จะแสดงชื่อทั่วไปของเมนู/โมเดล และคอลัมน์ :guilabel:`ชื่อ` " +"จะแสดงชื่อทางเทคนิคที่มอบให้กับรุ่น สำหรับแต่ละรุ่น " +"ให้เปิดใช้งานตัวเลือกต่อไปนี้ตามความเหมาะสม:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`อ่าน`: ผู้ใช้สามารถดูค่าที่มีอยู่ของออบเจ็กต์ได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เขียน`: ผู้ใช้สามารถแก้ไขค่าที่มีอยู่ของวัตถุได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สร้าง`: ผู้ใช้สามารถสร้างค่าใหม่สำหรับวัตถุได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ลบ: ผู้ใช้สามารถลบค่าสำหรับวัตถุได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" @@ -9426,12 +11271,17 @@ msgid "" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" +"ขั้นแรก ให้ลองค้นหาชื่อทั่วไปของโมเดลในเมนูแบบเลื่อนลงของคอลัมน์ " +":guilabel:`รุ่น` สามารถค้นหาชื่อทางเทคนิคของ :guilabel:`รุ่น` " +"ได้โดยขยายชื่อทั่วไปของโมเดล ซึ่งสามารถทำได้โดยคลิกไอคอน " +":guilabel:`(ลิงก์ภายนอก)`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" +"สามารถเข้าถึงชื่อทางเทคนิคของรุ่นได้ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา `." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" @@ -9444,7 +11294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลทางเทคนิคแสดงบนฟิลด์ของแบบจำลอง โดยมีวัตถุที่ไฮไลต์ไว้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" @@ -9453,39 +11303,49 @@ msgid "" "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" +":guilabel:`กฎการบันทึก`: " +"แสดงรายการชั้นที่สองของสิทธิ์ในการแก้ไขและการมองเห็น :guilabel:`กฎการบันทึก`" +" จะเขียนทับหรือปรับแต่งสิทธิ์การเข้าถึงของกลุ่ม คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`" +" เพื่อเพิ่มกฎการบันทึกลงในกลุ่มนี้ สำหรับกฎแต่ละข้อ " +"ให้เลือกค่าสำหรับตัวเลือกต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่ออ่าน`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อเขียน`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อสร้าง`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อลบ`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" +"กฎของการบันทึกจะถูกเขียนโดยใช้ *โดเมน* หรือเงื่อนไขที่กรองข้อมูล " +"ตัวสั่งงานโดเมนคือรายการของเงื่อนไขดังกล่าว ตัวอย่างเช่น:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" +"`[('mrp_production_ids', 'in', " +"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" +"กฎการบันทึกนี้ใช้เพื่อเปิดใช้งานคำเตือนการใช้ MRP สำหรับผู้รับเหมาช่วง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" @@ -9493,10 +11353,14 @@ msgid "" "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" +"Odoo มีไลบรารีของกฎการบันทึกที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อความสะดวกในการใช้งาน " +"ผู้ใช้ที่ไม่มีความรู้เกี่ยวกับโดเมน (และการแสดงออกของโดเมน) " +"ควรรับคำแนะนำจากที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุน Odoo " +"ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" -msgstr "" +msgstr "โหมดผู้ใช้ขั้นสูง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" @@ -9505,11 +11369,17 @@ msgid "" "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" +"*โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* ช่วยให้ผู้ใช้ข้ามกฎการบันทึกและสิทธิ์การเข้าถึงได้ " +"หากต้องการเปิดใช้งาน *โหมด Superuser* ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน " +":ref:`โหมดนักพัฒนา ` จากนั้นไปที่เมนู *ดีบัก* " +"ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`🪲 (bug)` ที่แบนเนอร์ด้านบน" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "" +"ในที่สุด เมื่อใกล้ถึงด้านล่างของเมนู ให้คลิก " +":guilabel:`มาร่วมเป็นผู้ใช้ขั้นสูง`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" @@ -9517,12 +11387,17 @@ msgid "" "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" +"เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์เข้าถึง *การตั้งค่า* สำหรับส่วน *การดูแลระบบ* ของ " +"*สิทธิ์การเข้าถึง* (ในโปรไฟล์ผู้ใช้ของพวกเขา) " +"เท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าสู่ระบบ *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง*" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" +"*โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* อนุญาตให้หลีกเลี่ยงกฎการบันทึกและสิทธิ์ในการเข้าถึง " +"ดังนั้นควรใช้ด้วยความระมัดระวัง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" @@ -9530,6 +11405,10 @@ msgid "" "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" +"เมื่อออกจาก *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* " +"ผู้ใช้จะถูกล็อกออกจากฐานข้อมูลเนื่องจากมีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น ซึ่งอาจทำให้" +" *ผู้ดูแลระบบไม่สามารถดำเนินการได้* " +"หรือผู้ดูแลระบบไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์/การตั้งค่าการเข้าถึงได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" @@ -9537,6 +11416,9 @@ msgid "" "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" +"ในกรณีนี้ โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo ที่นี่: `ทิกเก็ตช่วยเหลือใหม่ " +"`_ " +"ทีมสนับสนุนสามารถคืนการเข้าถึงได้โดยใช้ข้อมูลเข้าสู่ระบบฝ่ายสนับสนุน" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" @@ -9544,6 +11426,9 @@ msgid "" "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" +"หากต้องการออกจาก *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* ให้ลงชื่อออกจากบัญชีโดยไปที่มุมขวาบน " +"แล้วคลิกที่ชื่อผู้ใช้ :guilabel:`OdooBot` จากนั้นเลือกตัวเลือก " +":guilabel:`ออกจากระบบ`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" @@ -9551,16 +11436,22 @@ msgid "" "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" +"วิธีอื่นในการเปิดใช้งาน *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* " +"คือการเข้าสู่ระบบในฐานะผู้ใช้ขั้นสูง เมื่อต้องการทำเช่นนั้น " +"ให้ไปที่หน้าจอเข้าสู่ระบบ และป้อน :guilabel:`อีเมล` และ :guilabel:`รหัสผ่าน`" +" ที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" +"แทนที่จะคลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` ให้คลิก " +":guilabel:`เข้าสู่ระบบเป็นผู้ใช้ขั้นสูง`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5 msgid "" @@ -9568,6 +11459,9 @@ msgid "" "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "account." msgstr "" +"การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Microsoft Azure OAuth " +"เป็นฟังก์ชันที่เป็นประโยชน์ที่อนุญาตให้ผู้ใช้ Odoo " +"ลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Microsoft Azure ของตน" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8 msgid "" @@ -9575,6 +11469,9 @@ msgid "" "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Microsoft Accounts." msgstr "" +"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากองค์กรใช้ Azure Workspace " +"และต้องการให้พนักงานภายในองค์กรเชื่อมต่อกับ Odoo โดยใช้บัญชี Microsoft " +"ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12 msgid "" @@ -9584,6 +11481,11 @@ msgid "" "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" +"ฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com ไม่ควรใช้การเข้าสู่ระบบ OAuth " +"สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล " +"เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com ของพวกเขา " +"หากตั้งค่า OAuth ไว้สำหรับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถทำซ้ำ เปลี่ยนชื่อ " +"หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" @@ -9598,16 +11500,20 @@ msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." msgstr "" +"การรวมฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ของ Microsoft ต้องมีการกำหนดค่าบน Microsoft " +"และ Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" -msgstr "" +msgstr "พารามิเตอร์ระบบ Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" "First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." msgstr "" +"ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` จากนั้นไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> พารามิเตอร์ระบบ`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32 msgid "" @@ -9616,10 +11522,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`สร้าง` แล้วบนฟอร์มใหม่/ว่างเปล่าที่ปรากฏขึ้น " +"ให้เพิ่มพารามิเตอร์ระบบต่อไปนี้ `auth_oauth.authorization_header` ลงในฟิลด์ " +":guilabel:`คีย์` และตั้งค่า :guilabel:`ค่า` เป็น `1` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`บันทึก` เพื่อเสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" -msgstr "" +msgstr "แดชบอร์ด Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" @@ -9630,12 +11540,20 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " ":guilabel:`Microsoft account`." msgstr "" +"เมื่อตั้งค่าพารามิเตอร์ระบบใน Odoo เรียบร้อยแล้ว " +"ก็ถึงเวลาสร้างแอปพลิเคชันที่เกี่ยวข้องภายใน Microsoft Azure " +"หากต้องการเริ่มต้นสร้างแอปพลิเคชันใหม่ ให้ไปที่ `พอร์ทัล Microsoft's Azure " +"`_ ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี :guilabel:`Microsoft " +"Outlook Office 365` หากมี ถ้าไม่มีให้ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี " +":guilabel:`Microsoft` ส่วนตัว" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49 msgid "" "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "perform the following configuration steps below." msgstr "" +"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึงการดูแลระบบใน *การตั้งค่า Azure* " +"จะต้องเชื่อมต่อและดำเนินการตามขั้นตอนการกำหนดค่าต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52 msgid "" @@ -9643,6 +11561,9 @@ msgid "" "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่ส่วนที่มีชื่อว่า :guilabel:`จัดการ Microsoft Entra ID` " +"(ชื่ออย่างเป็นทางการคือ *Azure Active Directory*) " +"โดยปกติแล้วตำแหน่งของลิงก์นี้จะอยู่ตรงกลางของหน้า" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 msgid "" @@ -9654,6 +11575,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" " only - Single tenant)`." msgstr "" +"ตอนนี้ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`เพิ่ม (+)` ซึ่งอยู่ที่เมนูบนสุด " +"จากนั้นเลือก :guilabel:`การลงทะเบียนแอป` จากเมนูแบบเลื่อนลง บนหน้าจอ " +":guilabel:`ลงทะเบียนสมัคร` ให้เปลี่ยนชื่อฟิลด์ :guilabel:`ชื่อ` เป็น " +"`การเข้าสู่ระบบ Odoo OAuth` หรือชื่อที่คุ้นเคย ภายใต้ส่วน " +":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ให้เลือกตัวเลือกสำหรับ " +":guilabel:`บัญชีในไดเรกทอรีองค์กรนี้เท่านั้น (ไดเรกทอรีเริ่มต้นเท่านั้น - " +"ผู้เช่ารายเดียว)`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62 msgid "" @@ -9662,6 +11590,10 @@ msgid "" " within one organization or is it meant for customer portal access? The " "above configuration is used for internal users in an organization." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` อาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับประเภทบัญชี " +"Microsoft และการใช้งาน OAuth ในท้ายที่สุด ตัวอย่างเช่น " +"การเข้าสู่ระบบมีไว้สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กรเดียวหรือสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัลลูกค้า" +" การกำหนดค่าข้างต้นใช้สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กร" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67 msgid "" @@ -9670,6 +11602,10 @@ msgid "" " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " "audience is company users." msgstr "" +"เลือก :guilabel:`บัญชี Microsoft ส่วนบุคคลเท่านั้น` " +"หากกลุ่มเป้าหมายคือผู้ใช้พอร์ทัล เลือก " +":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีขององค์กรนี้เท่านั้น (ไดเร็กทอรีเริ่มต้นเท่านั้น" +" - ผู้เช่ารายเดียว)` หากกลุ่มเป้าหมายคือผู้ใช้บริษัท" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71 msgid "" @@ -9680,6 +11616,12 @@ msgid "" "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." msgstr "" +"ภายใต้ส่วน :guilabel:`เปลี่ยนเส้นทาง URL` ให้เลือก :guilabel:`เว็บ` " +"เป็นแพลตฟอร์ม จากนั้นป้อน `https://1/auth_oauth/signin` ในฟิลด์ " +":guilabel:`URL` ฐานของ Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"คือโดเมนมาตรฐานที่สามารถเข้าถึงอินสแตนซ์ Odoo ของคุณได้ (เช่น " +"*mydatabase.odoo.com* หากคุณโฮสต์บน Odoo.com) ในฟิลด์ :guilabel:`URL` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ลงทะเบียน` แล้วแอปพลิเคชันจะถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78 msgid "Authentication" @@ -9691,6 +11633,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" +"แก้ไขการตรวจสอบสิทธิ์ของแอปพลิเคชันใหม่โดยคลิกที่รายการเมนู " +":guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์` " +"ในเมนูทางด้านซ้ายหลังจากที่ถูกส่งไปที่การตั้งค่าแอปพลิเคชันจากขั้นตอนก่อนหน้า" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83 msgid "" @@ -9715,15 +11660,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิ์และโทเค็นปลายทาง" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเหล่านี้ได้รับการบันทึก" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98 msgid "Gather credentials" -msgstr "" +msgstr "รวบรวมข้อมูลประจำตัว" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100 msgid "" @@ -9734,6 +11680,11 @@ msgid "" "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "Odoo configuration later." msgstr "" +"เมื่อสร้างแอปพลิเคชันและรับรองความถูกต้องในคอนโซล Microsoft Azure แล้ว " +"ระบบจะรวบรวมข้อมูลประจำตัวต่อไป โดยคลิกที่รายการเมนู :guilabel:`ภาพรวม` " +"ในคอลัมน์ด้านซ้าย เลือกและคัดลอก :guilabel:`แอปพลิเคชัน (ไคลเอนต์) ID` " +"ในหน้าต่างที่ปรากฏขึ้น วางข้อมูลประจำตัวนี้ลงในคลิปบอร์ด/แผ่นจดบันทึก " +"เนื่องจากข้อมูลประจำตัวนี้จะใช้ในการกำหนดค่า Odoo ในภายหลัง" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105 msgid "" @@ -9741,10 +11692,13 @@ msgid "" "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." msgstr "" +"หลังจากเสร็จสิ้นขั้นตอนนี้แล้ว ให้คลิกที่ :guilabel:`จุดสิ้นสุด` บนเมนูบนสุด" +" และคลิกไอคอน *คัดลอก* ถัดจากช่อง :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " +"endpoint (v2)` วางค่านี้ลงในคลิปบอร์ด/แผ่นจดบันทึก" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." -msgstr "" +msgstr "ID แอปพลิเคชันและข้อมูลประจำตัวปลายทางการอนุญาต OAuth 2.0 (v2)" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114 msgid "Odoo setup" @@ -9758,6 +11712,12 @@ msgid "" "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." " Then, sign in to the database once the login screen loads." msgstr "" +"ขั้นตอนสุดท้ายในการกำหนดค่า OAuth ของ Microsoft Azure " +"คือการกำหนดค่าการตั้งค่าบางอย่างใน Odoo ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -->" +" การรวมระบบ --> การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth` " +"แล้วทำเครื่องหมายในช่องเพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์การเข้าสู่ระบบ OAuth คลิก " +":guilabel:`บันทึก` เพื่อให้แน่ใจว่าได้บันทึกความคืบหน้าแล้ว " +"จากนั้นลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลเมื่อโหลดหน้าจอเข้าสู่ระบบเสร็จ" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121 msgid "" @@ -9765,6 +11725,9 @@ msgid "" "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" +"แล้วให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การรวมระบบ --> การตรวจสอบสิทธิ์ " +"OAuth` แล้วคลิกที่ :guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ตอนนี้ ให้เลือก " +":guilabel:`สร้าง` ที่มุมบนซ้าย และตั้งชื่อผู้ให้บริการว่า `Azure`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125 msgid "" @@ -9773,12 +11736,17 @@ msgid "" ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`Authorization URL` field." msgstr "" +"วาง :guilabel:`ID แอปพลิเคชัน (ไคลเอนต์)` จากส่วนก่อนหน้าลงในฟิลด์ " +":guilabel:`ID ไคลเอนต์` หลังจากเสร็จสิ้น ให้วางค่า :guilabel:`OAuth 2.0 " +"authorization endpoint (v2)` ใหม่ลงในฟิลด์ :guilabel:`Authorization URL`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129 msgid "" "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" msgstr "" +"สำหรับช่อง :guilabel:`URL ข้อมูลผู้ใช้` ให้วาง :abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator)` ต่อไปนี้: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132 msgid "" @@ -9787,6 +11755,10 @@ msgid "" "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " ":guilabel:`CSS class` field." msgstr "" +"ในช่อง :guilabel:`ขอบเขต` ให้วางค่าต่อไปนี้: `อีเมลโปรไฟล์ OpenID` จากนั้น " +"สามารถใช้โลโก้ Windows เป็นคลาส CSS " +"บนหน้าจอเข้าสู่ระบบได้โดยป้อนค่าต่อไปนี้: `fa fa-fw fa-windows` ในช่อง " +":guilabel:`CSS class`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136 msgid "" @@ -9795,20 +11767,26 @@ msgid "" "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "page." msgstr "" +"ทำเครื่องหมายในช่องข้างฟิลด์ :guilabel:`อนุญาต` เพื่อเปิดใช้งานผู้ให้บริการ " +"OAuth สุดท้าย เพิ่ม `Microsoft Azure` ลงในฟิลด์ " +":guilabel:`ป้ายกำกับปุ่มเข้าสู่ระบบ` ข้อความนี้จะปรากฏถัดจากโลโก้ Windows " +"บนหน้าเข้าสู่ระบบ" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าผู้ให้บริการ Odoo ในแอปพลิเคชั่นการตั้งค่า" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงเพื่อทำการตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิ์ OAuth " +"ให้เสร็จสมบูรณ์ใน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147 msgid "User experience flows" -msgstr "" +msgstr "ประสบการณ์ผู้ใช้ที่ลื่นไหล" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149 msgid "" @@ -9816,6 +11794,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." msgstr "" +"หากต้องการให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบ Odoo โดยใช้ Microsoft Azure " +"ผู้ใช้จะต้องอยู่ใน :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` " +"นี่เป็นวิธีเดียวที่ Odoo จะสามารถเชื่อมโยงบัญชี Microsoft Azure " +"และอนุญาตให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบได้" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154 msgid "" @@ -9824,6 +11806,10 @@ msgid "" "click the new user invitation link that was sent via email, then click on " ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." msgstr "" +"ผู้ใช้ที่มีอยู่ต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา ` " +"เพื่อเข้าถึง :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` ผู้ใช้ Odoo " +"ใหม่ต้องคลิกลิงก์คำเชิญผู้ใช้ใหม่ที่ส่งมาทางอีเมล จากนั้นคลิกที่ " +":guilabel:`Microsoft Azure` ผู้ใช้ไม่ควรตั้งรหัสผ่านใหม่" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159 msgid "" @@ -9833,10 +11819,15 @@ msgid "" "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "redirect to the Microsoft login page." msgstr "" +"หากต้องการลงชื่อเข้าใช้ Odoo เป็นครั้งแรกโดยใช้ผู้ให้บริการ OAuth ของ " +"Microsoft Azure ให้ไปที่ :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` " +"(โดยใช้ลิงก์คำเชิญผู้ใช้ใหม่) หน้าการรีเซ็ตรหัสผ่านควรปรากฏขึ้น " +"จากนั้นคลิกที่ตัวเลือกที่มีชื่อว่า :guilabel:`Microsoft Azure` " +"หน้าดังกล่าวจะนำทางไปยังหน้าเข้าสู่ระบบของ Microsoft" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Microsoft Outlook login page." -msgstr "" +msgstr "หน้าเข้าสู่ระบบ Microsoft Outlook" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168 msgid "" @@ -9844,10 +11835,13 @@ msgid "" "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" +"ป้อน :guilabel:`ที่อยู่อีเมล Microsoft` แล้วคลิก :guilabel:`ถัดไป` " +"ทำตามขั้นตอนเพื่อลงชื่อเข้าใช้บัญชี หากเปิดใช้งาน :abbr:`2FA " +"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` แล้ว อาจต้องมีขั้นตอนเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." -msgstr "" +msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวในการเข้าสู่ระบบ Microsoft" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176 msgid "" @@ -9856,22 +11850,29 @@ msgid "" "conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "information." msgstr "" +"ในที่สุด หลังจากเข้าสู่ระบบบัญชีแล้ว " +"เพจจะเปลี่ยนเส้นทางไปยังเพจการอนุญาตซึ่งผู้ใช้จะได้รับแจ้งให้ " +":guilabel:`ยอมรับ` เงื่อนไขที่แอปพลิเคชัน Odoo จะเข้าถึงข้อมูล Microsoft " +"ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "" "Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "information." -msgstr "" +msgstr "ยอมรับเงื่อนไขของ Microsoft ในการอนุญาตเข้าถึงข้อมูลบัญชีของคุณ" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Google" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:5 msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "" +"*การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Google* " +"เป็นฟังก์ชันที่เป็นประโยชน์ที่อนุญาตให้ผู้ใช้ Odoo " +"ลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Google ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:8 msgid "" @@ -9879,6 +11880,9 @@ msgid "" "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." msgstr "" +"สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากองค์กรใช้ Google Workspace " +"และต้องการให้พนักงานภายในองค์กรเชื่อมต่อกับ Odoo โดยใช้บัญชี Google " +"ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:12 msgid "" @@ -9888,6 +11892,11 @@ msgid "" "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" +"ฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com ไม่ควรใช้การเข้าสู่ระบบ OAuth " +"สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล " +"เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com ของพวกเขา " +"หากตั้งค่า OAuth ไว้สำหรับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถทำซ้ำ เปลี่ยนชื่อ " +"หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" @@ -9898,15 +11907,18 @@ msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" +"การรวมฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ Google ต้องมีการกำหนดค่าทั้งบน Google *และ* " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" -msgstr "" +msgstr "แผงควบคุม API ของ Google" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" +"ไปที่ `แผงควบคุม Google API `_." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:34 msgid "" @@ -9924,21 +11936,23 @@ msgstr "กรอกรายละเอียดของโปรเจ็ก #: ../../content/applications/general/users/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "เลือกชื่อบริษัทจากเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." -msgstr "" +msgstr "ที่เมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`หน้าจอการยินยอม OAuth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." -msgstr "" +msgstr "เมนูการเลือกความยินยอมของ Google OAuth" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่ง (:guilabel:`ภายใน` / :guilabel:`ภายนอก`) " +"แล้วคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." @@ -10168,6 +12182,11 @@ msgid "" " change the Language to any previously installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนภาษาสำหรับผู้ใช้รายอื่น ให้เลือก :menuselection:`ผู้ใช้ -->" +" ผู้ใช้` จากแอปการตั้งค่า ที่นี่คุณมีรายชื่อผู้ใช้ทั้งหมด " +"และคุณสามารถเลือกผู้ใช้ที่คุณต้องการเปลี่ยนภาษาได้ เลือกผู้ใช้และคลิก " +"**แก้ไข** ที่มุมซ้ายบน ภายใต้การตั้งค่า " +"คุณสามารถเปลี่ยนภาษาเป็นภาษาที่ติดตั้งไว้ก่อนหน้านี้ และคลิก **บันทึก**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" @@ -10531,6 +12550,10 @@ msgid "" "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" +"หากลูกค้าต้องการเปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน (2FA) " +"สำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ " +":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน " +":guilabel:`การรักษาความปลอดภัยบัญชี`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" @@ -10541,12 +12564,20 @@ msgid "" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"คลิกที่ :guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` เพื่อเปิดใช้งาน :abbr:`2FA" +" (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ยืนยันรหัสผ่านพอร์ทัลปัจจุบันในช่อง " +":guilabel:`รหัสผ่าน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ยืนยันรหัสผ่าน` " +"จากนั้นเปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในแอป :abbr:`2FA " +"(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` (Google Authenticator, Authy ฯลฯ) โดยสแกน " +":guilabel:`รหัส QR` หรือป้อน :guilabel:`รหัสยืนยัน`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" +"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` " +"เพื่อทำให้การตั้งค่าเสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 msgid "Change payment info" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 107a58bcf..4e69f7991 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -850,6 +850,13 @@ msgid "" "the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" +"ช่อง :guilabel:`คำขอยานพาหนะใหม่` " +"ฟิลด์จะกำหนดขีดจำกัดจำนวนยานพาหนะใหม่ที่ร้องขอโดยขึ้นอยู่กับความพร้อมของกองยานพาหนะ" +" พนักงานกรอกแบบฟอร์มกำหนดค่าเงินเดือน (หลังจากได้รับการเสนอตำแหน่ง) จะ " +"*ไม่สามารถ* ขอรถยนต์ใหม่ได้ " +"หากจำนวนรถยนต์ที่มีอยู่มากกว่าจำนวนที่ระบุในฟิลด์ " +":guilabel:`คำขอยานพาหนะใหม่` " +"ป้อนขีดจำกัดจำนวนเฉพาะสำหรับรถยนต์ที่มีอยู่ในฟิลด์นี้" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" @@ -1149,6 +1156,14 @@ msgid "" "some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or " "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" +"สามารถเพิ่มรถยนต์รุ่นใหม่ลงในฐานข้อมูลได้อย่างง่ายดาย " +"หากต้องการเพิ่มโมเดลใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> " +"การกำหนดค่า --> รุ่นยานพาหนะ` คลิก :guilabel:`สร้าง` " +"และแบบฟอร์มโมเดลยานพาหนะจะโหลดขึ้นมา ป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในแบบฟอร์ม " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` " +"โปรดทราบว่าบางฟิลด์เป็นข้อมูลเฉพาะสำหรับบริษัทในเบลเยียม " +"ดังนั้นจึงอาจมองเห็นบางฟิลด์หรือบางส่วนไม่ได้ " +"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับที่ตั้งของบริษัท" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." @@ -1365,6 +1380,11 @@ msgid "" "the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There " "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" +"สามารถเพิ่มผู้จำหน่ายยานพาหนะที่สามารถซื้อได้จากแท็บนี้ " +"หากต้องการเพิ่มผู้ขาย ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม` " +"และป๊อปอัปจะโหลดรายชื่อผู้ขายทั้งหมดที่อยู่ในฐานข้อมูลในปัจจุบัน " +"เลือกผู้ขายที่จะเพิ่มโดยคลิกช่องทำเครื่องหมายถัดจากชื่อผู้ขาย จากนั้นคลิก " +":guilabel:`เลือก` ไม่มีการจำกัดจำนวนผู้จำหน่ายที่สามารถเพิ่มลงในรายการนี้" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" @@ -1418,6 +1438,12 @@ msgid "" "specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the " "vehicle can carry." msgstr "" +"หากต้องการจัดระเบียบลักษณะที่ปรากฏของหมวดหมู่ในรายการ " +"ให้คลิกลูกศรขึ้นและลงทางด้านซ้ายของหมวดหมู่ที่จะย้าย " +"แล้วลากเส้นไปยังตำแหน่งที่ต้องการ " +"ลำดับของรายการไม่มีผลกระทบต่อฐานข้อมูลแต่อย่างใด อย่างไรก็ตาม " +"คุณอาจต้องการดูหมวดหมู่ยานพาหนะตามลำดับที่เฉพาะเจาะจง เช่น ตามขนาด " +"หรือจำนวนผู้โดยสารที่ยานพาหนะสามารถบรรทุกได้" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." @@ -2282,6 +2308,14 @@ msgid "" "how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based " "on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)." msgstr "" +"ใน Odoo สลิปเงินเดือนของพนักงานจะขึ้นอยู่กับ *โครงสร้าง* และ " +"*ประเภทโครงสร้าง* " +"ซึ่งทั้งสองอย่างนี้ส่งผลต่อวิธีที่พนักงานเข้าสู่ใบบันทึกเวลา " +"โครงสร้างแต่ละประเภทคือชุดกฎแต่ละชุดสำหรับการประมวลผลรายการใบบันทึกเวลา " +"ซึ่งประกอบด้วยโครงสร้างที่แตกต่างกันที่ซ้อนกันอยู่ภายใน " +"ชนิดโครงสร้างกำหนดความถี่ที่พนักงานได้รับค่าจ้าง ชั่วโมงทำงาน " +"และค่าจ้างขึ้นอยู่กับเงินเดือน (คงที่) หรือจำนวนชั่วโมงที่พนักงานทำงาน " +"(แปรผัน)" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:160 msgid "" @@ -2292,6 +2326,12 @@ msgid "" "end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` " "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ประเภทโครงสร้างอาจเป็น `พนักงาน` " +"และประเภทโครงสร้างนั้นอาจมีโครงสร้างที่แตกต่างกันสองโครงสร้าง: โครงสร้าง " +"`จ่ายประจำ` ซึ่งรวมถึงกฎที่แยกจากกันทั้งหมดสำหรับการประมวลผลการจ่ายเงินปกติ " +"เช่นเดียวกับโครงสร้างสำหรับ `โบนัสสิ้นปี` " +"ซึ่งรวมถึงกฎเฉพาะสำหรับโบนัสสิ้นปีเท่านั้น ทั้งโครงสร้าง `จ่ายประจำ` " +"และโครงสร้าง `โบนัสสิ้นปี` เป็นโครงสร้างภายในประเภทโครงสร้าง `พนักงาน`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:166 msgid "" @@ -7508,6 +7548,12 @@ msgid "" "Facebook, etc. If a channel does not appear on the report, that indicates " "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" +"ในส่วนบนสุดของหน้าต่าง " +"รายงานจะแสดงแผนภูมิแท่งของจำนวนผู้สมัครที่ได้รับการอ้างอิงที่ได้รับการว่าจ้าง" +" และจำนวนผู้ที่ยังอยู่ในไปป์ไลน์การจ้างงาน " +"ผู้สมัครจะถูกแบ่งเพิ่มเติมตามช่องทางโดยแสดงให้เห็นโดยเฉพาะว่าการอ้างอิงมาจากที่ใด" +" เช่น การอ้างอิงโดยตรง Facebook เป็นต้น " +"หากช่องทางไม่ปรากฏในรายงานแสดงว่าไม่มีการอ้างอิงจากช่องทางนั้นๆ" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446 msgid "" @@ -7528,6 +7574,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` and the selected spreadsheet loads, with the new table " "in it." msgstr "" +"ส่วนที่สามด้านล่างจะแสดงตารางเดือย " +"ตารางนี้สามารถแทรกลงในสเปรดชีตใหม่หรือที่มีอยู่ได้ โดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต` ด้านบนแผนภูมิ " +"ป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นเพื่อถามว่าจะแทรกสเปรดชีตใดลงในแผนภูมิสาระสำคัญ " +"เลือกสเปรดชีตที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง หรือเลือก :guilabel:`สเปรดชีตใหม่`" +" คลิก :guilabel:`ยืนยัน` และสเปรดชีตที่เลือกจะโหลด โดยมีตารางใหม่อยู่ในนั้น" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:458 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ed642e262..566132337 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -605,6 +605,14 @@ msgid "" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" +"บาร์โค้ดทุกอันเริ่มต้นด้วย `ตัวระบุแอปพลิเคชัน " +"`_ (A.I.) " +"2-4 หลัก คำนำหน้าที่จำเป็นนี้ใช้ระบุประเภทของข้อมูลในบาร์โค้ดที่เป็นสากล " +"Odoo ปฏิบัติตามกฎ GS1 ในการระบุข้อมูล ดังรายละเอียดอยู่ใน :ref:`รายการกฎ GS1" +" เริ่มต้น ` รวมถึง |AI| " +"ที่เกี่ยวข้อง จากรายการทำให้ Odoo สามารถตีความบาร์โค้ด GS1 ได้อย่างถูกต้อง " +"แม้ว่ารูปแบบบาร์โค้ดส่วนใหญ่จะมีข้อกำหนดด้านความยาวคงที่ แต่บางรูปแบบ เช่น " +"ล็อตและหมายเลขซีเรียล จะมีความยาวที่ยืดหยุ่นได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" @@ -1708,6 +1716,12 @@ msgid "" "well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed " "with the stock moves." msgstr "" +"หากใช้เครื่องสแกนบาร์โค้ดหรือแอป Odoo บนมือถือ *เท่านั้น* " +"บาร์โค้ดสำหรับการถ่ายโอนประเภทการดำเนินการที่เกี่ยวข้องแต่ละครั้งจะสามารถสแกนเพื่อประมวลผลได้อย่างง่ายดาย" +" เมื่อสแกนแล้ว " +"จะสามารถสแกนผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของการถ่ายโอนที่มีอยู่ได้ " +"และสามารถเพิ่มผลิตภัณฑ์ใหม่ลงในการถ่ายโอนได้เช่นกัน " +"เมื่อสแกนผลิตภัณฑ์ทั้งหมดแล้ว ให้ตรวจสอบการโอนเพื่อดำเนินการย้ายสต็อกต่อไป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85 msgid "" @@ -2428,6 +2442,12 @@ msgid "" "be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" " the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" +"ในระบบการจัดการคลังสินค้า " +"จำนวนสินค้าคงคลังที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลอาจไม่ตรงกับจำนวนสินค้าคงคลังจริงในคลังสินค้าเสมอไป" +" ความคลาดเคลื่อนระหว่างการนับทั้งสองอาจเกิดจากความเสียหาย " +"ข้อผิดพลาดของมนุษย์ การโจรกรรม หรือปัจจัยอื่นๆ และด้วยเหตุนี้ " +"ต้องมีการปรับปรุงสินค้าคงคลังเพื่อกระทบยอดความแตกต่าง " +"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าจำนวนที่บันทึกไว้ในฐานข้อมูลตรงกับจำนวนจริงในคลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:12 msgid "Inventory Adjustments page" @@ -3229,6 +3249,14 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับหมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลแต่ละรายการ " +"ให้คลิกบรรทัดรายการสำหรับล็อตหรือหมายเลขซีเรียลเพื่อแสดงแบบฟอร์ม " +":guilabel:`ล็อต` หรือ :guilabel:`หมายเลขซีเรียล` ของหมายเลขนั้น " +"จากแบบฟอร์มนี้ คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`สถานที่` และ " +":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` " +"เพื่อดูสินค้าคงเหลือทั้งหมดโดยใช้หมายเลขซีเรียลนั้น " +"คุณสามารถดูการดำเนินการใดๆ " +"ที่ทำโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียลนั้นได้ที่นี่เช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" @@ -3618,6 +3646,12 @@ msgid "" "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" +"หากต้องการขายผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายซึ่งมีวันหมดอายุ ต้องตั้งค่า " +":guilabel:`กลยุทธ์การนำออก` สำหรับ :guilabel:`สถานที่` " +"ที่เก็บผลิตภัณฑ์ไว้เป็น :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)` " +"หากมีสต็อกผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายไม่เพียงพอในหนึ่งล็อต Odoo " +"จะนำปริมาณที่เหลือที่ต้องการจากล็อตที่สองโดยอัตโนมัติโดยมีวันหมดอายุเร็วที่สุดถัดไป" +" กลยุทธ์การกำจัดยังสามารถตั้งค่าได้ใน :guilabel:`หมวดหมู่สินค้า`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:211 @@ -5055,6 +5089,14 @@ msgid "" "are available, as well. The consignment stock will originate from " ":guilabel:`Partner Location/Vendors`." msgstr "" +"หากต้องการดูข้อมูลทั้งหมดเกี่ยวกับการเคลื่อนย้ายสินค้าคงคลัง " +"ให้ไปที่แดชบอร์ด :guilabel:`การเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์` โดยไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> การเคลื่อนย้ายผลิตภัณฑ์` " +"สำหรับสินค้าฝากขาย ข้อมูลในรายงานนี้จะเหมือนกับสินค้าอื่นๆ: " +"สามารถตรวจสอบประวัติการเคลื่อนย้ายสินค้าได้ มีเอกสาร " +":guilabel:`จำนวนที่เสร็จแล้ว` และ :guilabel:`อ้างอิง` ; และ " +":guilabel:`สถานที่` ก็สามารถใช้ได้เช่นกัน สต็อคสินค้าฝากขายจะมาจาก " +":guilabel:`สถานที่ตั้งของพาร์ทเนอร์/ผู้ขาย`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:106 msgid "" @@ -7791,6 +7833,12 @@ msgid "" "purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from " "validated purchase orders." msgstr "" +"เมื่อเลือก :guilabel:`Average Cost (AVCO)` เป็น :guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน`" +" การเปลี่ยนค่าตัวเลขในฟิลด์ :guilabel:`ต้นทุน` " +"สำหรับผลิตภัณฑ์ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้องจะสร้างบันทึกใหม่ใน " +"*การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง* เพื่อปรับมูลค่าของผลิตภัณฑ์ จากนั้นจำนวน " +":guilabel:`ต้นทุน` " +"จะอัปเดตโดยอัตโนมัติตามราคาซื้อเฉลี่ยของทั้งสินค้าคงคลังคงเหลือและต้นทุนที่สะสมจากใบสั่งซื้อที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100 msgid "" @@ -8497,6 +8545,11 @@ msgid "" "output location before being shipped. These steps can be modified if they do" " not fit the needs of the business." msgstr "" +"ในกระบวนการจัดส่งสามขั้นตอนเริ่มต้น " +"ผลิตภัณฑ์ที่เป็นส่วนหนึ่งของใบสั่งจัดส่งจะถูกเลือกในคลังสินค้าตามกลยุทธ์การลบออก" +" และนำไปยังโซนการบรรจุ หลังจากที่สินค้าได้รับการบรรจุลงในการจัดส่งต่างๆ " +"ในเขตการบรรจุแล้ว สินค้าจะถูกส่งไปยังสถานที่ส่งออกก่อนที่จะจัดส่ง " +"ขั้นตอนเหล่านี้สามารถแก้ไขได้หากไม่ตรงกับความต้องการของธุรกิจ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:20 msgid "" @@ -9668,6 +9721,13 @@ msgid "" " with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock " "by moving the product from one warehouse to another." msgstr "" +"หลังจากตั้งค่าคอนฟิกคลังสินค้าที่จะเติมวัสดุแล้ว " +"ขณะนี้เส้นทางใหม่พร้อมใช้งานบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ทั้งหมด " +"เส้นทางใหม่จะปรากฏเป็น :guilabel:`จัดหาผลิตภัณฑ์จาก [ชื่อคลังสินค้า]` " +"ใต้แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ใช้เส้นทาง " +":guilabel:`จัดหาผลิตภัณฑ์จาก [ชื่อคลังสินค้า]` " +"ด้วยกฎการเรียงลำดับใหม่หรือเส้นทางการผลิตตามสั่ง (MTO) " +"เพื่อเติมสินค้าในสต็อกโดยการย้ายผลิตภัณฑ์จากคลังสินค้าหนึ่งไปยังอีกคลังสินค้าหนึ่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst-1 msgid "" @@ -9684,6 +9744,14 @@ msgid "" " The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully " "tracked in Odoo." msgstr "" +"เมื่อกฎการเรียงลำดับของผลิตภัณฑ์ถูกทริกเกอร์และผลิตภัณฑ์มีชุดเส้นทาง " +":guilabel:`จัดหาผลิตภัณฑ์จาก [ชื่อคลังสินค้า]` Odoo " +"จะสร้างการเลือกสองรายการโดยอัตโนมัติ การเบิกสินค้าหนึ่งครั้งคือ " +"*ใบสั่งจัดส่ง* จากคลังสินค้าที่สองซึ่งมีผลิตภัณฑ์ที่จำเป็นทั้งหมด " +"และการเบิกสินค้าครั้งที่สองคือ *ใบเสร็จรับเงิน* " +"ที่มีผลิตภัณฑ์เดียวกันสำหรับคลังสินค้าหลัก " +"การย้ายผลิตภัณฑ์จากคลังสินค้าแห่งที่สองไปยังคลังสินค้าหลักจะมีการติดตามอย่างสมบูรณ์ใน" +" Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/resupply_warehouses.rst:57 msgid "" @@ -10018,6 +10086,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " "quantities received." msgstr "" +"เมื่อสินค้ามาถึงคลังสินค้าขาเข้า " +"จะต้องดำเนินการรับสินค้าที่สร้างขึ้นสำหรับคลังสินค้านั้นด้วย " +"กลับไปที่แดชบอร์ด :menuselection:`สินค้าคงคลัง` และเลือกปุ่ม :guilabel:`X " +"เพื่อดำเนินการ` บนการ์ด :guilabel:`ใบเสร็จ` สำหรับคลังสินค้าที่เข้ามา " +"จากนั้นใบเสร็จรับเงินที่สร้างขึ้นสำหรับการเติมสินค้า ในหน้าใบเสร็จ คลิกปุ่ม " +":guilabel:`ตรวจสอบ` ที่ด้านซ้ายบนของหน้าเพื่อบันทึกปริมาณที่ได้รับ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 msgid "" @@ -10825,6 +10899,12 @@ msgid "" "boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be " "delivered to customers." msgstr "" +"นี่คือตัวอย่างของเส้นทางการปฏิบัติตามคำสั่งซื้อ " +"ในตอนเช้าจะมีการหยิบสินค้าสำหรับคำสั่งซื้อทั้งหมดที่ต้องจัดเตรียมในระหว่างวัน" +" " +"สินค้าเหล่านี้จะถูกเบิกสินค้าจากสถานที่จัดเก็บและย้ายไปยังพื้นที่การเบิกสินค้า" +" ใกล้กับที่บรรจุใบสั่ง จากนั้นคำสั่งซื้อจะถูกบรรจุในกล่องตามลำดับ " +"และสายพานลำเลียงจะนำไปที่สถานขนส่งสินค้าพร้อมที่จะจัดส่งให้กับลูกค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." @@ -11008,6 +11088,12 @@ msgid "" "environments; for example, a user can have a company and warehouse in " "Country A and a second company and warehouse in Country B." msgstr "" +"ในหน้า :guilabel:`เส้นทาง` ให้คลิกเส้นทางเพื่อเปิดแบบฟอร์มเส้นทาง " +"ในแบบฟอร์มเส้นทาง ผู้ใช้สามารถดูว่าเส้นทางใดสามารถ :guilabel:`ใช้งานได้บน` " +"ผู้ใช้ยังสามารถกำหนดเส้นทางเพื่อใช้เฉพาะกับ :guilabel:`บริษัท` " +"ที่ระบุเท่านั้น สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัท " +"ตัวอย่างเช่น ผู้ใช้สามารถมีบริษัทและคลังสินค้าในประเทศ A " +"และบริษัทที่สองและคลังสินค้าในประเทศ B" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" @@ -11333,6 +11419,11 @@ msgid "" "everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " "items." msgstr "" +"ตามที่อธิบายไว้ในการแนะนำเอกสาร ขั้นตอนสุดท้ายในกระบวนการ (สำหรับเส้นทางนี้ " +"ใบสั่งจัดส่ง) จะเป็นขั้นตอนแรกที่จะถูกทริกเกอร์ ซึ่งจะทริกเกอร์กฎอื่นๆ " +"จนกว่าเราจะไปถึงขั้นตอนแรกในกระบวนการ (ที่นี่ ขั้นตอนภายใน " +"โอนจากสต็อกไปยังพื้นที่บรรจุ) " +"ตอนนี้ทุกอย่างพร้อมสำหรับการประมวลผลเพื่อให้ลูกค้าได้รับสินค้าที่สั่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:330 msgid "" @@ -12362,6 +12453,13 @@ msgid "" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" +"Dropshipping " +"เป็นกลยุทธ์การปฏิบัติตามคำสั่งซื้อที่ช่วยให้ผู้ขายสามารถจัดส่งสินค้าโดยตรงจากซัพพลายเออร์ไปยังลูกค้าได้" +" โดยปกติแล้ว ผู้ขายจะซื้อสินค้าจากซัพพลายเออร์ เก็บไว้ในสินค้าคงคลัง " +"และจัดส่งไปยังลูกค้าปลายทางเมื่อมีการสั่งซื้อ ด้วย dropshipping " +"ซัพพลายเออร์มีหน้าที่รับผิดชอบในการจัดเก็บและจัดส่งสินค้า " +"สิ่งนี้จะเป็นประโยชน์ต่อผู้ขายโดยการลดต้นทุนสินค้าคงคลัง " +"รวมถึงราคาของคลังสินค้าที่ดำเนินการด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" @@ -12942,6 +13040,12 @@ msgid "" "flexibility for how each item is packaged, without the need to create " "multiple delivery orders." msgstr "" +"ในบางกรณี " +"ใบสั่งจัดส่งที่มีสินค้าหลายรายการอาจจำเป็นต้องจัดส่งเป็นพัสดุมากกว่าหนึ่งชิ้น" +" นี่อาจจำเป็นหากสินค้ามีขนาดใหญ่เกินกว่าจะจัดส่งเป็นบรรจุภัณฑ์เดียวได้ " +"หรือหากสินค้าบางรายการไม่สามารถบรรจุรวมกันได้ " +"การจัดส่งคำสั่งซื้อจัดส่งเดียวในหลายแพ็คเกจทำให้วิธีการบรรจุสินค้าแต่ละรายการมีความยืดหยุ่น" +" โดยไม่จำเป็นต้องสร้างคำสั่งซื้อจัดส่งหลายรายการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 msgid "" @@ -13179,16 +13283,24 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29 msgid "" "Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " -"shipping services." +"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " +"business relationship between the company and Bpost." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33 +msgid "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " @@ -13199,61 +13311,61 @@ msgstr "" msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51 msgid "Configure Bpost shipping method" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo," " ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get " "Rate and Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " "unique :ref:`account ID ` from the Bpost " "website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -13262,13 +13374,13 @@ msgid "" "Return Instructions` fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81 msgid "" "For `domestic delivery " "`_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," " :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " @@ -13291,7 +13403,7 @@ msgid "" ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " @@ -13299,32 +13411,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." @@ -15197,6 +15309,12 @@ msgid "" "referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " "its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"*ผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูป* หรือที่เรียกว่า *ส่วนประกอบย่อย* " +"เป็นผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้นซึ่งใช้เป็นส่วนประกอบในรายการวัสดุ (BoM) " +"ของผลิตภัณฑ์อื่น ผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปใช้เพื่อลดความซับซ้อน :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` หรือเพื่อแสดงขั้นตอนการผลิตได้แม่นยำยิ่งขึ้น A " +":abbr:`BoM (รายการวัสดุ)` ที่มีผลิตภัณฑ์กึ่งสำเร็จรูปเรียกว่า *BoM " +"หลายระดับ* โดยที่ *ผลิตภัณฑ์ระดับบนสุด* หลักและส่วนประกอบย่อยมีความโดดเด่น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 msgid "Configure semi-finished products" @@ -15626,6 +15744,12 @@ msgid "" "to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " "to hide rows if you like." msgstr "" +"ในมุมมอง MPS คุณสามารถตัดสินใจว่าข้อมูลใดที่คุณต้องการแสดงโดยคลิกที่ *แถว* " +"ตัวอย่างเช่น *ความต้องการจริง* " +"จะแสดงให้คุณเห็นว่ามีการสั่งซื้อผลิตภัณฑ์จำนวนเท่าใดในช่วงเวลานั้น หรือ " +"*มีให้ตามสัญญา* สิ่งใดที่ยังคงขายได้ในช่วงเวลาเดียวกันนั้น " +"(สิ่งที่คุณวางแผนจะเติม - สิ่งใดที่ขายไปแล้ว) ในระหว่างงวด) " +"คุณยังสามารถตัดสินใจซ่อนแถวได้หากต้องการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 msgid "Estimate your demand and launch replenishment" @@ -16042,6 +16166,11 @@ msgid "" "manufacturing operations can continue until the impacted work center is " "available again." msgstr "" +"ด้วยเหตุนี้ จึงจำเป็นต้องทำให้ศูนย์งานไม่พร้อมใช้งานใน Odoo " +"เพื่อให้แพลตฟอร์มกำหนดเส้นทางคำสั่งงานใหม่ไปยังศูนย์งานอื่นที่ดำเนินงานอยู่ " +"เมื่อใช้ Odoo *ระบบการลา* " +"คุณสามารถกำหนดให้ศูนย์งานไม่พร้อมใช้งานตามระยะเวลาที่กำหนดได้ " +"การทำเช่นนี้ทำให้มั่นใจได้ว่าการดำเนินการด้านการผลิตสามารถดำเนินต่อไปได้จนกว่าศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบจะพร้อมใช้งานอีกครั้ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 msgid "" @@ -16072,6 +16201,12 @@ msgid "" "should be the only one that appears on the page. Click the green " ":guilabel:`Install` button on the card to install the app." msgstr "" +"จากนั้น ติดตั้งแอป *ระบบการลา* " +"นี่คือแอปที่ใช้ในการกำหนดเวลาหยุดให้กับทรัพยากรทั้งหมดภายใน Odoo " +"รวมถึงพนักงานและศูนย์งาน ไปที่ :menuselection:`แอป` จากนั้นพิมพ์ `ระบบการลา`" +" ในแถบ :guilabel:`ค้นหา...` การ์ดสำหรับโมดูล :guilabel:`ระบบการลา` " +"ควรเป็นเพียงการ์ดเดียวที่ปรากฏบนเพจ คลิกปุ่มสีเขียว :guilabel:`ติดตั้ง` " +"บนการ์ดเพื่อติดตั้งแอป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off module installation card." @@ -16085,6 +16220,12 @@ msgid "" " no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " "from the unavailable work center and they will pile up in its queue." msgstr "" +"ขั้นตอนสุดท้ายคือการกำหนดค่าศูนย์งานอย่างเหมาะสม สำหรับขั้นตอนการทำงานนี้ " +"จำเป็นต้องมีศูนย์งานอย่างน้อยสองแห่ง: ศูนย์หนึ่งที่ไม่พร้อมใช้งาน " +"และศูนย์ที่สองที่ได้รับใบสั่งงานที่อีกศูนย์ไม่สามารถยอมรับได้ " +"หากไม่มีการกำหนดค่าศูนย์งานแห่งที่สอง Odoo " +"จะไม่สามารถกำหนดเส้นทางคำสั่งงานออกจากศูนย์งานที่ไม่พร้อมใช้งานได้ " +"และงานเหล่านั้นจะกองซ้อนกันอยู่ในคิว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 msgid "" @@ -16156,6 +16297,12 @@ msgid "" "unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " "logged in Odoo." msgstr "" +"ในหน้านี้ คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่ารายการการหมดเวลาใหม่ " +"ในแบบฟอร์มการลาหยุด ให้สังเกต :guilabel:`เหตุผล` สำหรับการปิดศูนย์งาน " +"(เสียหาย การซ่อมบำรุง ฯลฯ) เลือกศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบเป็น " +":guilabel:`ทรัพยากร` และเลือก :guilabel:` วันที่เริ่มต้น` และ " +":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` เพื่อระบุช่วงเวลาที่ศูนย์งานจะไม่สามารถใช้งานได้ " +"คลิก :guilabel:`บันทึก` และเวลาหยุดพักสำหรับศูนย์งานจะถูกบันทึกไว้ใน Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." @@ -17905,6 +18052,11 @@ msgid "" "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" +"หากต้องการระบุหน่วยวัดต่างๆ สำหรับการขายและการซื้อ " +"ให้เปิดแอปการจัดซื้อและไปที่ :menuselection:`ผลิตภัณฑ์ --> ผลิตภัณฑ์` " +"สร้างผลิตภัณฑ์หรือเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ ใต้แท็บ *ข้อมูลทั่วไป* " +"ของผลิตภัณฑ์ ขั้นแรกให้เลือก *หน่วยวัด* ที่จะใช้สำหรับการขาย (รวมถึงแอปอื่นๆ" +" เช่น สินค้าคงคลัง) จากนั้นเลือก *หน่วยวัดการซื้อ* ที่จะใช้สำหรับการซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index e92f8be8a..e349c6af3 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1005,6 +1005,14 @@ msgid "" "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" +"เมื่อเลือก :guilabel:`จัดการใน Odoo` การแจ้งเตือนข้างต้นจะแสดงใน " +"*กล่องจดหมาย* ของแอป *แชท* ข้อความสามารถดำเนินการต่อไปนี้ได้: " +"ตอบกลับด้วยอีโมจิโดยคลิก :guilabel:`เพิ่มความรู้สึก` " +"หรือตอบกลับข้อความโดยคลิกที่ :guilabel:`ตอบกลับ` " +"การดำเนินการเพิ่มเติมอาจรวมถึงการติดดาวข้อความโดยคลิก " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายเป็นสิ่งที่ต้องทำ` หรือการปักหมุดข้อความโดยเลือก " +":guilabel:`ปักหมุด` หรือแม้แต่ทำเครื่องหมายข้อความว่ายังไม่ได้อ่านโดยเลือก " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่ายังไม่ได้อ่าน`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." @@ -3973,6 +3981,12 @@ msgid "" "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" +"บางบริษัทมีพนักงานจำนวนมากที่โทรจากศูนย์บริการทางโทรศัพท์ " +"พนักงานเหล่านี้ไม่สามารถรับโทรศัพท์กลับจากผู้ที่มีแนวโน้มจะเป็นลูกค้าได้เสมอไป" +" ในกรณีนี้ สามารถกำหนดค่า :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +"ในลักษณะที่ ID ผู้โทรแบบไดนามิกแสดงหมายเลขโทรศัพท์หลักของบริษัท " +"เพื่อให้พนักงานในกลุ่มจำนวนเท่าใดก็ได้สามารถรับสายได้ " +"ด้วยวิธีนี้จะไม่พลาดการโทร" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" @@ -5425,6 +5439,11 @@ msgid "" "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" +"แม้ว่าจะสามารถโทรออกได้โดยใช้ Odoo บนอุปกรณ์พกพา แต่โปรดทราบว่า Odoo " +"ไม่ใช่แอปพลิเคชัน VoIP (Voice over Internet Protocol) เต็มรูปแบบ " +"และจะไม่ส่งเสียงเรียกเข้าเมื่อมีสายเรียกเข้า " +"หากจำเป็นต้องติดต่อผู้ใช้ผ่านอุปกรณ์พกพาตลอดเวลา ควรใช้แอป เช่น Zoiper " +"แอปประเภทนี้จะเชื่อมต่ออยู่เบื้องหลังตลอดเวลา" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 9d593e028..11c97ccd5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -934,6 +934,13 @@ msgid "" "necessary adjustments. In the :guilabel:`Execute Every` field, enter a value" " greater than, or equal to, five minutes." msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึง cron ที่ทำงานเพื่อเพิ่มข้อมูลลูกค้าเป้าหมายโดยอัตโนมัติ " +"ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` แล้วไปที่ " +":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> ส่วนการทำงานอัตโนมัติ " +"--> การดำเนินการตามกำหนดเวลา` ในแถบ :guilabel:`ค้นหา...` ให้พิมพ์ `CRM` " +"คลิกในผลลัพธ์ที่มีชื่อว่า :guilabel:`CRM: enrich leads (IAP)` " +"แล้วปรับเปลี่ยนตามความจำเป็น ในฟิลด์ :guilabel:`ดำเนินการทุกๆ` " +"ให้ป้อนค่าที่มากกว่าหรือเท่ากับ 5 นาที" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:62 msgid "" @@ -4028,6 +4035,12 @@ msgid "" "screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). " "Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts." msgstr "" +"จากเทอร์มินัลของคุณ คลิกที่ :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> 0" +" --> 9` ป้อนรหัสผ่านช่างเทคนิค **\"1235789\"** และคลิกที่ :menuselection:`OK" +" --> 4 --> 2` จากนั้นคลิกที่ :menuselection:`Change --> CTEP (as Protocole " +"ECR) --> OK` คลิก **ตกลง** สามครั้งบนหน้าจอถัดไป (*CTEP ของตั๋ว ECR*, " +"*ความกว้างของตั๋ว ECR* และ *ชุดตัวอักษร*) สุดท้ายให้กด **Stop** สามครั้ง; " +"เทอร์มินัลจะรีสตาร์ทโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:35 msgid "Set the IP address" @@ -5972,6 +5985,13 @@ msgid "" "information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA " "(Fulfilled by Amazon)` order." msgstr "" +"ตั้งแต่วันที่ 19 กุมภาพันธ์ 2024 ในตลาดอเมริกาเหนือ คำสั่งซื้อ :abbr:`FBA " +"(FBA (FBA (Fulfilled by Amazon)` ที่สร้างด้วย *Amazon Connector* " +"จะไม่ได้รับชื่อของลูกค้าที่ส่งต่อไปยังคำสั่งซื้อการขาย/การจัดส่งใน Odoo " +"เนื่องจากขณะนี้ Amazon คำนวณและนำส่งภาษีการขายในนามของผู้ขาย " +"กล่าวอีกนัยหนึ่ง " +"ข้อมูลของลูกค้าที่สามารถระบุตัวตนได้จะไม่ถูกส่งไปยังผู้ขายอีกต่อไป " +"หลังจากคำสั่งซื้อ :abbr:`FBA (ดำเนินการโดย Amazon)`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "Supported Marketplaces" @@ -7044,6 +7064,13 @@ msgid "" " invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices " "need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*." msgstr "" +"เมื่อมีการส่งคำสั่งซื้อใน eBay จะต้องชำระเงินล่วงหน้าผ่านทางเว็บไซต์ eBay " +"เสมอ ผู้ใช้จะไม่ชำระค่าสินค้าบน eBay ผ่าน Odoo เลย ดังนั้น " +"เมื่อซิงค์คำสั่งซื้อกับ Odoo จาก eBay แล้ว " +"คำสั่งซื้อเหล่านั้นก็จะได้รับการชำระเงินแล้ว " +"ฟังก์ชันการออกใบแจ้งหนี้และการชำระเงินของ Odoo ไม่ได้ถูกนำมาใช้ อย่างไรก็ตาม" +" จำเป็นต้องสร้างใบแจ้งหนี้และทำเครื่องหมายว่าชำระเงินแล้วเพื่อ \"ปิด\" " +"*ใบสั่งขาย*" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 msgid "" @@ -7142,6 +7169,13 @@ msgid "" " is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " "products out of inventory, and allow the user to create invoices." msgstr "" +"ตัวเชื่อมต่อ eBay ของ Odoo ช่วยให้รายการสินค้าใน eBay เชื่อมต่อกับผลิตภัณฑ์ " +"Odoo ได้ เมื่อเชื่อมต่อแล้ว :doc:`การอัปเดตรายการ ` " +"สามารถทำได้ใน Odoo หรือใน eBay เมื่อขายสินค้าบน eBay *ใบสั่งขาย* " +"แบบร่างจะถูกสร้างขึ้นใน Odoo เพื่อให้ผู้ใช้ตรวจสอบและยืนยัน " +"เมื่อยืนยันใบสั่งขายแล้ว แอป Odoo *สินค้าคงคลัง* และ *การขาย* " +"จะทำหน้าที่มาตรฐานในการดึงผลิตภัณฑ์ออกจากสินค้าคงคลัง " +"และอนุญาตให้ผู้ใช้สร้างใบแจ้งหนี้ได้" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 msgid "eBay - Odoo linked fields" @@ -7468,6 +7502,14 @@ msgid "" "Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for" " the deletion/closure notifications configuration." msgstr "" +"สร้างโทเค็นการแจ้งเตือนการลบ/ปิดบัญชีตลาด ในการเริ่มต้น ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปการขาย --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วนหัว " +":guilabel:`eBay` ให้เปลี่ยนโหมดเป็น :guilabel:`ใช้งานจริง` " +"และป้อนค่าข้อความแบบสุ่มสำหรับ :guilabel:`รหัสรับรองการใช้งานจริง` " +"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างโทเค็น` ใต้ส่วน " +":guilabel:`การแจ้งเตือนการลบ/ปิดบัญชี eBay Marketplace` " +"โทเค็นนี้จะถูกใช้ระหว่างการตั้งค่าบน eBay " +"สำหรับการกำหนดค่าการแจ้งเตือนการลบ/ปิด" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 @@ -9962,6 +10004,10 @@ msgid "" "deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" " to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" +"ในแอปพลิเคชัน *การขาย* ของ Odoo คุณสามารถกำหนดเวลาในใบเสนอราคาขายได้ " +"การทำเช่นนี้จะช่วยกระตุ้นให้ลูกค้าดำเนินการอย่างรวดเร็วในระหว่างการเจรจาการขาย" +" เพราะพวกเขาอาจกลัวที่จะพลาดข้อเสนอดีๆ นอกจากนี้ " +"การกำหนดเวลายังสามารถทำหน้าที่ปกป้องบริษัทในกรณีที่ต้องดำเนินการตามคำสั่งซื้อในราคาที่ไม่สร้างกำไรให้กับธุรกิจอีกต่อไป" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Expiration date deadlines" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po index d94b7a905..67e1de3fd 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/settings.po @@ -180,6 +180,12 @@ msgid "" "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" +"**การถอนการติดตั้งแอป การจัดการผู้ใช้ ฯลฯ ขึ้นอยู่กับคุณ**: " +"ไม่มีใครสามารถรู้ได้ว่ากระบวนการทางธุรกิจของคุณเสียหายได้ดีไปกว่าคุณเอง " +"หากเราถอนการติดตั้งแอปพลิเคชันให้กับคุณ " +"เราจะไม่สามารถบอกได้ว่าข้อมูลที่เกี่ยวข้องถูกลบออกแล้วหรือยัง " +"หรือกระแสธุรกิจของคุณเสียหายเนื่องจากเรา *ไม่รู้ว่าคุณทำงานอย่างไร* " +"ดังนั้นจึงไม่สามารถตรวจสอบการดำเนินงานประเภทนี้ได้" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -190,6 +196,12 @@ msgid "" "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" +"**แอป Odoo มีการพึ่งพา**: " +"หมายความว่าคุณอาจต้องติดตั้งโมดูลที่คุณไม่ได้ใช้งานเพื่อเข้าถึงคุณลักษณะบางอย่างของ" +" Odoo ที่คุณอาจต้องการ ตัวอย่างเช่น " +"จำเป็นต้องมีแอปตัวสร้างเว็บไซต์เพื่อให้สามารถแสดงราคาของลูกค้าในหน้าเว็บได้ " +"แม้ว่าคุณอาจไม่ต้องการหรือใช้เว็บไซต์เอง " +"แต่ฟีเจอร์การเสนอราคาออนไลน์ก็จำเป็นเพื่อให้ทำงานได้อย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 9a52a1d69..f2a11dab6 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "การกำหนดค่า" @@ -2623,46 +2623,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 msgid "" +"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 +msgid "" "reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. " "However, if the check fails, visitors cannot submit the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22 msgid "On Google" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" " account if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 msgid "On the website registration page:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30 msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " @@ -2675,11 +2680,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Google Cloud Platform` " "เพื่อเลือกโปรเจ็กต์ด้วยตนเองหรือเปลี่ยนชื่อโปรเจ็กต์ที่สร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36 msgid "Agree to the terms of service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37 msgid "Click :guilabel:`Submit`." msgstr "" @@ -2687,60 +2692,60 @@ msgstr "" msgid "reCAPTCHA website registration example" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46 msgid "On Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a " "value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก`" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by " "reCAPTCHA." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "" @@ -2749,14 +2754,14 @@ msgstr "" msgid "Google reCAPTCHA verification error message" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 msgid "" "reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month " "`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " @@ -2765,7 +2770,7 @@ msgid "" "help you determine the right minimum score." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po index 4852f13b0..765e7ca14 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/administration.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -566,11 +566,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" "To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user " "account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-" @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "dashboard appears." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" "To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security " "Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, " @@ -588,23 +588,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" "To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from " "the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of " @@ -613,14 +613,14 @@ msgid "" "dashboard appears." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" "If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the " @@ -631,33 +631,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" msgstr "" -#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 +#: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Odoo Online" msgstr "" @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 msgid "Odoo.sh" msgstr "" @@ -3839,7 +3839,6 @@ msgstr "Адміністратор" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 @@ -4081,7 +4080,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:340 msgid "On-premise" msgstr "" @@ -5217,63 +5216,309 @@ msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:601 -msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." +msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:604 -msgid "Supported Browsers" +msgid "Reset the master password" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" +"There may be instances where the master password is misplaced, or " +"compromised, and needs to be reset. The following process is for system " +"administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " +"reset and re-encrypt the master password." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611 +msgid "" +"For more information about changing an Odoo.com account password, see this " +"documentation: :ref:`odoocom/change_password`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614 +msgid "" +"When creating a new on-premise database, a random master password is " +"generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This " +"password is implemented by default, so there is a secure master password for" +" any Odoo on-premise deployment." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:619 +msgid "" +"When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " +"anyone on the internet, until this password is set to secure the database." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:622 +msgid "" +"The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`" +" or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " +"create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627 +msgid "Locate configuration file" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:629 +msgid "" +"First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " +"file))." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:633 +#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:324 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:393 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:456 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 +msgid "" +"The configuration file is located at: " +"`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:637 +#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:384 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446 +msgid "Linux" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:639 +msgid "" +"Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " +"file is located in one of two different places:" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:642 +msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:643 +msgid "Source installation: `~/.odoorc`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 +msgid "Change old password" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:648 +msgid "" +"Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " +"password in the configuration file to a temporary password." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:653 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:701 +msgid "Graphical user interface" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:655 +msgid "" +"After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI " +"(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking" +" on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " +"user interface)` to open the file with." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:659 +msgid "" +"Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to " +"`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be " +"anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " +"characters after the `=`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:664 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:683 +msgid "" +"The line appears like this: `admin_passwd = " +"$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:687 +msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:670 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:710 +msgid "Command-line interface" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 +msgid "" +"Modify the master password line using the following Unix command detailed " +"below." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:674 +msgid "" +"Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and " +"edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " +"following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:678 +msgid "" +"After opening the configuration file, modify the master password line " +"`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This " +"password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " +"modify all characters after the `=`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:690 +msgid "" +"It is essential that the password is changed to something else, rather than " +"triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning " +"of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " +"password reset process." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:695 +msgid "Restart Odoo server" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:697 +msgid "" +"After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " +"**required**." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:703 +msgid "" +"To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows " +":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " +"and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:707 +msgid "" +"Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " +":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:712 +msgid "" +"Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" +" restart`" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 +msgid "" +"Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " +"running on." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:718 +msgid "Use web interface to re-encrypt password" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:720 +msgid "" +"First, navigate to `/web/database/manager` or " +"`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 +msgid "" +"Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" +" the numbered port the database is accessible from." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:727 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-" +"selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. " +"Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The " +":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " +":guilabel:`Continue` button is clicked." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:732 +msgid "" +"At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " +"version of the new password now appears in the configuration file." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:736 +msgid "" +"For more information on Odoo database security, see this documentation: " +":ref:`db_manager_security`." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:740 +msgid "Supported Browsers" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:742 +msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:609 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:745 msgid "Here are the supported browsers:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:611 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:747 msgid "Google Chrome" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "Mozilla Firefox" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:613 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:749 msgid "Microsoft Edge" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:614 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:750 msgid "Apple Safari" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:752 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:621 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:757 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:760 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:627 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:763 msgid "" "technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across " "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:631 +#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:767 msgid "" "or be accessible only over an internal packet-switched network, but that " "requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes" @@ -5496,19 +5741,6 @@ msgid "" " download the Enterprise packages." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:125 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:148 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:224 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442 -msgid "Linux" -msgstr "" - #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 msgid "Prepare" @@ -5547,7 +5779,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:412 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:416 msgid "" "`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " "manually in `version 0.12.5 " @@ -5625,19 +5857,6 @@ msgid "" "manager:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:154 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:176 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:204 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:235 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:389 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:452 -msgid "Windows" -msgstr "" - #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" "Windows packaging is offered for the convenience of testing or running " @@ -5782,9 +6001,9 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:182 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:209 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:343 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:401 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:347 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467 msgid "Mac OS" msgstr "" @@ -5932,40 +6151,46 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:276 msgid "" -"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control " -"`_ file of the Odoo " -"sources." -msgstr "" - -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:279 -msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "" +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:283 +msgid "" +"The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control " +"` file and install " +"the found packages." +msgstr "" + #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:286 msgid "Install with pip" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:288 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:289 +msgid "" +"Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " +"if you know what you are doing." +msgstr "" + +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:292 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:291 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:295 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:297 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:301 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305 msgid "" "The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " @@ -5974,9 +6199,9 @@ msgid "" "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:308 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 msgid "" "It can be preferable not to mix Python module packages between different " "instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " @@ -5984,143 +6209,143 @@ msgid "" "Python environments." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:312 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation " "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:322 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326 msgid "" "Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:326 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:345 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:349 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:363 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:367 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:366 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:370 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:372 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:376 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:375 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:379 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:382 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:386 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:392 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:405 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:387 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:396 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409 msgid "Install `rtlcss`:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:395 msgid "Download and install `nodejs `_." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:398 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:402 msgid "" "Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:403 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:407 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:424 msgid "Running Odoo" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:422 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:426 msgid "" "Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:425 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429 msgid "" "To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:429 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 msgid "" "For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:435 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:439 msgid "PostgreSQL user and password." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:436 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:440 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:438 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:442 msgid "A typical way to run the server would be:" msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:449 -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:470 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:453 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:474 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:459 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:463 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:473 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:477 msgid "" "After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " "loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " @@ -6128,19 +6353,19 @@ msgid "" "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:482 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:479 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" -#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:483 +#: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr "" @@ -6492,14 +6717,7 @@ msgstr "" msgid "Odoo saas~16.4" msgstr "" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -msgid "August 2023" -msgstr "" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "" - +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 @@ -6517,6 +6735,14 @@ msgstr "" msgid "|red|" msgstr "" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "August 2023" +msgstr "" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "June 2023" msgstr "" @@ -7159,19 +7385,17 @@ msgstr "" msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " -"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" -" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " -"`support page `__." +"without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " @@ -7180,47 +7404,47 @@ msgid "" "before upgrading the production database is also recommended." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:297 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " "be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -7230,7 +7454,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -7238,7 +7462,7 @@ msgid "" "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -7246,21 +7470,21 @@ msgid "" "created." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:351 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -7269,7 +7493,7 @@ msgid "" "process." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:358 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -7277,7 +7501,7 @@ msgid "" "version." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:362 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -7285,92 +7509,92 @@ msgid "" "related to the upgrade in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:368 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:375 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:391 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " "using Python code `; and" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:404 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:405 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:408 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po index 54d00ded2..69266f289 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -2701,7 +2701,7 @@ msgid "Taxes" msgstr "Податки" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "15" msgstr "15" @@ -3865,7 +3865,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 @@ -4729,7 +4729,7 @@ msgstr "Установлений термін" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit" msgstr "Дебет" @@ -4741,7 +4741,7 @@ msgstr "Дебет" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit" msgstr "Кредит" @@ -5405,8 +5405,8 @@ msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "0" msgstr "0" @@ -5453,8 +5453,8 @@ msgstr "$144" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "12" msgstr "12" @@ -5696,7 +5696,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:291 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "1" msgstr "1" @@ -7096,7 +7096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:102 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295 msgid "Journals" @@ -11782,7 +11782,7 @@ msgid "1,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "10" msgstr "10" @@ -12740,7 +12740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 @@ -16983,7 +16983,7 @@ msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Use" msgstr "Користування" @@ -21757,11 +21757,19 @@ msgstr "" msgid "France" msgstr "Франція" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 +msgid "" +"You must :doc:`install <../../general/apps_modules>` the **France - Adding " +"Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** (`l10n_fr_invoice_addr`)" +" module to comply with the `local legislation " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " @@ -21769,17 +21777,17 @@ msgid "" "order." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23 msgid "FEC Import" msgstr "Імпорт FEC" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " @@ -21787,13 +21795,13 @@ msgid "" "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." @@ -21812,16 +21820,16 @@ msgid "" "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43 msgid "File formats" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " @@ -21829,427 +21837,427 @@ msgid "" "predetermined order." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Fields description and use" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "#" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Field name" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "01" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "JournalCode" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Journal Code" msgstr "Код журналу" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Alphanumeric" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "02" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "JournalLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Journal Label" msgstr "Мітка журналу" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "`journal.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "03" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "EcritureNum" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`move.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "04" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "EcritureDate" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "Accounting entry Date" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "`move.date`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "05" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "CompteNum" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "Account Number" msgstr "Номер рахунку" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "`account.code`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "06" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompteLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "07" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "CompAuxNum" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "`partner.ref`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "08" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "CompAuxLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "`partner.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "09" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "PieceRef" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Document Reference" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "PieceDate" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "Document Date" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "11" msgstr "11" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "EcritureLib" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "Account entry Label" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "`move_line.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit amount" msgstr "Сума (дебет)" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.debit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Float" msgstr "Число з комою" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "13" msgstr "13" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "`move_line.credit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "14" msgstr "14" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "EcritureLet" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "DateLet" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "unused" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "16" msgstr "16" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "ValidDate" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "17" msgstr "17" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Montantdevise" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "18" msgstr "18" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Idevise" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "`currency.name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:113 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Montant" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Amount" msgstr "Сума" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Sens" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Char" msgstr "Стовпчиковий графік" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Implementation details" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:126 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:129 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:132 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:135 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:139 msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:141 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "Code matching" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:147 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " @@ -22257,25 +22265,25 @@ msgid "" "codes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:162 msgid "Reconcilable flag" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:164 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " @@ -22283,11 +22291,11 @@ msgid "" "the import of the move lines requires it." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" @@ -22295,108 +22303,108 @@ msgid "" "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Код" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "Full comparison" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "3-digits comparison" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "2-digits comparison" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Шаблон " -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400000`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40100000`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`401`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "**Result**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "Match **found**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:201 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "Journal type determination" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:217 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:220 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" @@ -22438,133 +22446,133 @@ msgstr "" msgid "`general`: for everything else." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:236 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:237 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "Moves" msgstr "Переміщення" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Count" msgstr "Підрахунок" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "3" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "**75%**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "**Total**" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "4" msgstr "4" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:254 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258 msgid "Partners" msgstr "Партнери" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:276 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:279 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:283 msgid "Rounding issues" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:289 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:293 msgid "Missing move name" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " @@ -22573,7 +22581,7 @@ msgid "" " creation of balanced moves." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" @@ -22581,63 +22589,63 @@ msgid "" "and date creates a new move." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:305 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:307 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 msgid "Partner information" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:313 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:317 msgid "Export" msgstr "Експорт" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:319 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:330 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:332 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Французька бухгалтерська звітність" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" @@ -22645,24 +22653,24 @@ msgstr "" "Якщо ви встановили французький бухгалтерський облік, ви матимете доступ до " "деяких бухгалтерських звітів, характерних для Франції:" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342 msgid "Compte de résultats" msgstr "Compte de résultats" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Taxes France" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:346 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" "Отримайте сертифікат про боротьбу із шахрайством на додану вартість з Odoo" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:348 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " @@ -22676,11 +22684,11 @@ msgstr "" "продаж. Ці юридичні вимоги впроваджені в 9 версії Odoo через модуль та " "сертифікат відповідності для завантаження." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:357 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" @@ -22689,17 +22697,17 @@ msgstr "" " шахрайством касових апаратів, таких як Odoo (CGI Art. 286, I. 3 ° bis), " "якщо:" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:360 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Ви є оподатковуваними (не звільнені від податку на додану вартість) у " "Франції або будь-якому DOM-TOM," -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Деякі з ваших клієнтів - приватні особи (B2C)." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." @@ -22707,15 +22715,15 @@ msgstr "" "Це правило застосовується до компанії будь-якого розміру. Автострахувальники" " звільняються від сплати ПДВ, тому вони їх це не стосується." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Отримайте сертифікат з Odoo" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:369 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Приєднатися до Odoo дуже просто." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " @@ -22726,17 +22734,17 @@ msgid "" "service provider." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:378 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "У разі невідповідності ваша компанія ризикує отримати штраф у розмірі 7500 " "євро." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:380 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:382 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " @@ -22744,7 +22752,7 @@ msgid "" " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:386 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " @@ -22756,7 +22764,7 @@ msgstr "" "компанії, перейдіть до меню :menuselection:`налаштування -> Користувачі та " "компанії -> Компанії`. Виберіть країну зі списку; Не створюйте нову країну." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." @@ -22764,7 +22772,7 @@ msgstr "" "Завантажте обов'язковий сертифікат відповідності, наданий Odoo SA `тут " "`__." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:394 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " @@ -22772,7 +22780,7 @@ msgid "" "List* in the top-menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:398 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." @@ -22780,7 +22788,7 @@ msgstr "" "Якщо ви запускаєте Odoo on-premise, вам потрібно оновити вашу інсталяцію та " "заздалегідь перезавантажити сервер." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:400 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" @@ -22796,15 +22804,15 @@ msgstr "" "натисніть *Оновити*. Нарешті, переконайтеся, що встановлено наступний модуль" " *l10n_fr_sale_closing*." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Особливості боротьби із шахрайством" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Модуль боротьби із шахрайством впроваджує такі функції:" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:413 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" @@ -22812,11 +22820,11 @@ msgstr "" "**Незмінність**: дезактивація всіх способів скасування або зміни ключових " "даних замовлень точки продажу, рахунків-фактур та записів журналу;" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "**Безпека**: мережевий алгоритм для перевірки незмінності;" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." @@ -22824,11 +22832,11 @@ msgstr "" "**Зберігання**: автоматичне закриття торгів з обчисленням як періоду, так і " "сукупних підсумків (щодня, щомісяця, щорічно)." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid "Inalterability" msgstr "Незмінність" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " @@ -22838,7 +22846,7 @@ msgstr "" "продажу, підтверджених рахунків-фактур та записів журналу деактивуються, " "якщо компанія розташована у Франції або в будь-якому DOM-TOM." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." @@ -22846,18 +22854,18 @@ msgstr "" "Якщо ви керуєте середовищем декількох компаній, це впливає лише на документи" " таких компаній." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:431 msgid "Security" msgstr "Безпека" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:438 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " @@ -22870,7 +22878,7 @@ msgstr "" "Алгоритм перекомпонулює всі хеші та порівнює їх з вихідними. У випадку " "аварії система вказує на перший пошкоджений документ, записаний у системі." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:444 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " @@ -22883,11 +22891,11 @@ msgstr "" "записів журналу, перейдіть на сторінку :menuselection:`Рахунки/Бухоблік --> " "Звітність --> Французькі виписки`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451 msgid "Storage" msgstr "Зберігання" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:453 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" @@ -22898,7 +22906,7 @@ msgstr "" "щорічно. Такі закриття чітко обчислюють загальний обсяг періоду продажу, а " "також сукупні великі підсумки з перших продажів, записаних у системі." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." @@ -22906,7 +22914,7 @@ msgstr "" "Закриття можна знайти в меню *Французькі виписки* точки продажу, рахунків-" "фактур та обліку." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:464 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." @@ -22914,12 +22922,12 @@ msgstr "" "Завершення обчислюють підсумки для журнальних записів журналів продажів (Тип" " журналу = Продажі)." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "Для середовищ кількох компаній такі закриття виконуються компанією." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:468 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " @@ -22932,7 +22940,7 @@ msgstr "" "сеансу, відкритому більше 24 годин тому. Такий сеанс повинен бути закритий " "перед продажем знову." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:474 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " @@ -22944,23 +22952,23 @@ msgstr "" " публікації. Якщо ви записали нову транзакцію з продажу протягом закритого " "періоду, вона буде зарахована до самого наступного закриття." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "Responsibilities" msgstr "Обов'язки" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:488 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." @@ -22968,7 +22976,7 @@ msgstr "" "Не видаляйте модуль! Якщо ви так зробили, хеш буде скинуто, і жоден із ваших" " минулих даних більше не буде гарантований як незмінний." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:491 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " @@ -22978,7 +22986,7 @@ msgstr "" "використовувати її з належною обачливістю. Не дозволяється змінювати " "вихідний код, який гарантує незмінність даних." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:495 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." @@ -22986,30 +22994,30 @@ msgstr "" "Odoo звільняє себе від усіх та будь-якої відповідальності у разі зміни " "функцій модуля, викликаних сторонніми додатками, не сертифікованими Odoo." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499 msgid "More Information" msgstr "Більше інформації" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:505 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:507 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:509 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" @@ -23329,12 +23337,12 @@ msgstr "" msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" -" Datenzugriff " -"`_." -" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " -"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " -"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " -"and balance sheet." +" Datenzugriff `_. In " +"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, " +"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, " +"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " +"sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po index 5a6cb0223..54eec79ba 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/hr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -158,6 +158,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." msgstr "" @@ -173,7 +174,6 @@ msgid "General information" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22 -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:39 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51 msgid "Required fields" msgstr "" @@ -190,7 +190,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:33 -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:736 msgid "Optional fields" @@ -772,51 +771,40 @@ msgid "" "smart-button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" msgstr "Автотранспорт" -#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:9 -msgid "" -"Odoo *Fleet* organizes all the vehicles, contracts, and repairs of all the " -"vehicles." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:3 -msgid "Configuration menu" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 msgid "" "This document outlines all of the configurations and settings for the " -"*Fleet* application, including :ref:`settings " -"`, :ref:`manufacturers " -"`, :ref:`vehicle models " -"`, and :ref:`model categories " -"`." +"*Fleet* application, including :ref:`settings `, " +":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " +"`, and :ref:`model categories `." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:13 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:15 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:16 msgid "" "To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> " -"Configuration --> Settings`. There are two settings that need configuration," -" the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle request limit." +"Configuration --> Settings`. There are only two settings that need " +"configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " +"request limit." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:24 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25 msgid "End Date Contract Alert" msgstr "Кінцева дата сповіщення контракту" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:26 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:27 msgid "" "The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the" " persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will " @@ -824,7 +812,7 @@ msgid "" " number of days defined in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:31 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" "To determine who the responsible person is for a contract, open an " "individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the " @@ -832,14 +820,14 @@ msgid "" "will receive the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:35 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" "To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:38 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39 msgid "" "An individual contract can also be found by navigating to " ":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual" @@ -849,11 +837,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:45 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:47 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new " "vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out " @@ -863,7 +851,7 @@ msgid "" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:54 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" "If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and " "there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a " @@ -871,11 +859,11 @@ msgid "" " able to request a new vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:61 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62 msgid "Manufacturers" msgstr "Виробники" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:63 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:64 msgid "" "Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and " "bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the " @@ -883,25 +871,25 @@ msgid "" "--> Manufacturers`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:67 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" "The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each " "manufacturer's card lists how many specific models are configured for each " "particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured " -":ref:`models ` from four major auto " -"manufacturers and one major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel " -"(cars), and Eddy Merckx (bicycle)." +":ref:`models ` from four major auto manufacturers and one " +"major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " +"Merckx (bicycle)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:77 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78 msgid "Add a manufacturer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80 msgid "" "To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A " "manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the " @@ -910,11 +898,11 @@ msgid "" "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:87 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" msgstr "Моделі автотранспорту" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:89 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90 msgid "" "Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a" " vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being " @@ -922,229 +910,229 @@ msgid "" "manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). " "If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers" -" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) will need to be added " -"to the database." +" are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " +"the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:97 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:99 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "BMW" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Opel" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "A1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Serie 1" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:104 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Agilia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "A3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Serie 3" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Class B" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:106 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Ampera" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Serie 5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Class C" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Antara" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "A5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Serie 6" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Class CL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:110 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Astra" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "A6" msgstr "A6" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Serie 7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Class CLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:112 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "AstraGTC" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "A7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Serie Hybrid" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Class E" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:114 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Combo Tour" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "A8" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Serie M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Class GL" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:116 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Corsa" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Q3" msgstr "Q3" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Serie X" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Class GLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:118 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Insignia" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Q5" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Serie Z4" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Class M" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:120 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Meriva" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Q7" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Class R" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Mokka" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "TT" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Class S" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:124 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Zafira" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Class SLK" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:126 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Zafira Tourer" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:128 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129 msgid "Class SLS" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:134 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135 msgid "Add a new model" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:136 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:137 msgid "" "New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, " "navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`." @@ -1154,18 +1142,18 @@ msgid "" "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:142 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:143 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. " "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:146 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, " "either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The " @@ -1174,57 +1162,57 @@ msgid "" "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under " "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:155 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:159 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:162 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163 msgid "Model" msgstr "Модель" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:164 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can " "accommodate." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:165 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:166 msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:166 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:167 msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:167 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:168 msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:168 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch" " installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:171 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:172 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:147 msgid "Salary" msgstr "Зарплатня" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:174 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and" " only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost" @@ -1232,19 +1220,19 @@ msgid "" "Value (VAT Incl.)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:178 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:179 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's" " Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:181 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:182 msgid "" ":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian" " laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the " @@ -1252,13 +1240,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Engine` section of the vehicle form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:186 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:187 msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:189 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, " "which appears in the salary configurator that is available to a future " @@ -1270,18 +1258,18 @@ msgid "" "not on the general model." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:195 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost " "(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is " "depreciated over time." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:199 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200 msgid "Engine" msgstr "Двигун" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:201 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the " "drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, " @@ -1290,36 +1278,36 @@ msgid "" ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:205 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206 msgid "" ":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the " "vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" " by the car manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:207 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208 msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:209 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down " "menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:211 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" " vehicle uses in kilowatts (kW)." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:213 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214 msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:214 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" " size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and " @@ -1327,25 +1315,25 @@ msgid "" "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:217 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine" " specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " "localization settings and local tax laws." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:221 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222 msgid "Vendors tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:223 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:224 msgid "" "Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:227 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" "The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To" " add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all " @@ -1354,7 +1342,7 @@ msgid "" "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:232 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" "If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking " ":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the " @@ -1363,41 +1351,41 @@ msgid "" "another new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:244 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:245 msgid "Model Category" msgstr "Категорія моделі" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:246 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:247 msgid "" "To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed " "under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in " "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " -"`." +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:250 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" "To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet " "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:254 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:256 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" "To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst:259 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" "To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and " "down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to " @@ -1407,10 +1395,18 @@ msgid "" "vehicle can carry." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/fleet/configuration.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 +msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 +msgid ":doc:`fleet/service`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" msgstr "" @@ -1602,6 +1598,8 @@ msgid "" "`_ for more details." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." msgstr "" @@ -1687,8 +1685,8 @@ msgid "" "If the model for the new vehicle is already configured in the database, the " ":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. " "If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab " -"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model " -"`." +"needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 @@ -2627,7 +2625,7 @@ msgstr "Контракти" msgid "" "Every employee in Odoo is required to have a contract in order to be paid. A" " contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, " -"their working hours, and any other details about their position." +"working hours, and any other details about their position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10 @@ -2642,10 +2640,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 msgid "" "To view the employee contracts, go to the :menuselection:`Payroll app --> " -"Employees --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " -"their current contract status, are displayed in a default kanban view. The " -"default view displays both running contracts and contracts that need action." -" Expired and canceled contracts are hidden in the default view." +"Contracts --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " +"their current contract status, are displayed in a Kanban view, by default. " +"The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, " +"expired contracts, and cancelled contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 @@ -2657,182 +2655,204 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25 msgid "" "The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of " -"contracts in the *Employees* application. The default contracts view in the " -"*Payroll* application displays running contracts and contracts needing " -"attention, while the default contracts view in the *Employees* application " -"displays all contracts in a kanban view, organized by their stage, " -"regardless of status. All contracts can be viewed by changing the filters." +"contracts in the *Employees* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:32 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:29 msgid "Create a new contract" msgstr "Створити новий контракт" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:34 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:31 msgid "" "In order for an employee to be paid, an active contract is required. If a " -"new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the contracts" -" dashboard. A contract form appears where the information can be entered. " -"Required fields are underlined in bold." +"new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the " +":guilabel:`Contracts` dashboard. A contract form appears where the " +"information can be entered. Required fields are underlined in bold." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:36 +msgid "New contract form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Contact Reference`: type in the name or title for the contract, " +"such as `John Smith Contract`. This field is **required**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44 +msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee the contract applies to." +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45 msgid "" -":guilabel:`Contact Reference`: Type in the name or title for the contract, " -"such as `John Smith Contract`." +":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract starts. Choose a date" +" by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" +" by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:47 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:49 msgid "" -":guilabel:`Company`: Select the company the contract applies to by clicking " -"on the drop-down menu. A new company can be created by typing the name in " -"the field, then clicking either :guilabel:`Create` to create the new " -"company, or :guilabel:`Create and Edit` to create the new company and edit " -"the company details." +":guilabel:`Contract End Date`: the date the contract ends. Choose a date by " +"clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " +"using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:51 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:53 msgid "" -":guilabel:`Salary Structure Type`: Select one of the salary structure types " +":guilabel:`Salary Structure Type`: select one of the salary structure types " "from the drop-down menu. The default salary structure types are " ":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can " -"be created by typing the name in the field." +"be created by typing the name in the field. This field is **required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:54 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:56 msgid "" -":guilabel:`Start Date`: The date the contract starts. Choose a date by " -"clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " -"using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then clicking on the " -":guilabel:`date`." +":guilabel:`Working Schedule`: select one of the working schedules from the " +"drop-down menu. This field is **required**." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:57 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:58 +msgid ":guilabel:`Department`: the department the contract applies to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:59 msgid "" -":guilabel:`Working Schedule`: Select one of the working schedules from the " -"drop-down menu." +":guilabel:`Job Position`: the specific job position the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60 msgid "" -"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " -"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " -"go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times` and " -"either :guilabel:`Create` a new working time or click on an existing working" -" time and edit it by clicking :guilabel:`Edit`." +":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each " +"month." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:68 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:61 msgid "" -":guilabel:`Employee`: Name of the employee that the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 -msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70 -msgid "" -":guilabel:`Job Position`: The specific job position the contract applies to." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:71 -msgid "" -":guilabel:`Contract Type`: Choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " +":guilabel:`Contract Type`: choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " ":guilabel:`PFI` from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:74 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:64 msgid "" -":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date but no end " -"date." +":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date, but no end" +" date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:75 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:65 msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:76 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 msgid "" ":guilabel:`PFI` is a Belgian-specific contract used when hiring employees " "that need training, and covers the training period specifically." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 msgid "" -":guilabel:`End Date`: If the contract has a specific end date, click the " -"drop-down menu, navigate to the correct month and year using the arrow " -"icons, then click on the date." +":guilabel:`HR Responsible`: if there is a specific person in HR that is " +"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu. " +"This field is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73 +msgid "" +"The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " +"times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " +"go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Times`, and " +"either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing " +"working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 +msgid "Contract details" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81 msgid "" -":guilabel:`HR Responsible`: If there is a specific person in HR that is " -"responsible for the contract, select the person from the drop-down menu." +"The :guilabel:`Contract Details` tab allows for the addition and editing of " +"a contract, along with specifying which template to use when a new contract " +"is created. These fields **must** be populated in order to create a new " +"contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:86 msgid "" -":guilabel:`Analytic Account`: This field allows a link between the contract " -"and a specific analytic account for accounting purposes." +"To access the various contract template fields in the :guilabel:`Contract " +"Details` tab, the *Salary Configurator* (`hr_contract_salary`) module " +"**must** be :ref:`installed `." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:87 -msgid "Contract details" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:89 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:90 msgid "" -"The contract details section allows for the addition and editing of a " -"contract, and the ability to send the contract to the employee for approval " -"and signatures." +"When the *Salary Configurator* module is installed, the *Salary Configurator" +" - Holidays* and *Salary Configurator - Payroll* modules install, as well." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93 +msgid "" +"Once the modules are installed, the database reverts to the main dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:96 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:99 msgid "" -":guilabel:`Contract Template`: Select a pre-existing contract template from " +":guilabel:`Analytic Account`: this field allows a link between the contract " +"and a specific analytic account for accounting purposes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Contract Template`: select a pre-existing contract template from " "the drop-down menu. Contract templates are typically created through the " "*Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:98 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:103 msgid "" -":guilabel:`New Contract Document Template`: Select a contract from the drop-" +":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-" "down menu to be modified for this new employee contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:100 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:105 msgid "" -":guilabel:`Contract Update Document Template`: Select a contract from the " -"drop-down menu if the employee has an existing contract that requires " +":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a contract from the " +"drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires " "updating." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:102 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107 msgid "" -":guilabel:`Notes`: The notes field is a text field where any notes for the " +":guilabel:`Notes`: the notes field is a text field where any notes for the " "employee contract can be entered for future reference." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:106 -msgid "Modifying a contract" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:111 +msgid "Modify a contract template" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:108 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:113 msgid "" -"Click the :guilabel:`External Link` button at the end of each line to open " -"the corresponding contract template and make any changes." +"Click the :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(external Link)` icon at the " +"end of either the :guilabel:`New Contract Document Template` or " +":guilabel:`Contract Update Document Template` to open the corresponding " +"contract template, and proceed to make any desired changes." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:115 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 msgid "" "A pop-up window appears with all the contract details. Modify the fields for" " the contract as needed." @@ -2842,68 +2862,76 @@ msgstr "" msgid "Edit the details for the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 -msgid ":guilabel:`Tags`: Select any tags associated with the contract." +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:127 +msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags associated with the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:122 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:128 msgid "" -":guilabel:`Signed Document Workspace`: This is where the signatures are " -"stored. Choose a pre-configured workspace or create a new one." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:124 -msgid "" -":guilabel:`Signed Document Tags`: Select or create any tags associated only " -"with the signed contract as opposed to the original unsigned contract." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:126 -msgid "" -":guilabel:`Redirect Link`: Enter a redirect link for the employee to access " -"the contract. A redirect link takes the user from one URL to another, in " -"this case, to the newly updated contract specifically written for them." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:129 -msgid "" -":guilabel:`Who can Sign`: Select either :guilabel:`All Users` or " -":guilabel:`On Invitation`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:131 -msgid "" -":guilabel:`All Users`: Any user in the organization can sign the contract." +":guilabel:`Signed Document Workspace`: this is where the signatures are " +"stored. Choose a pre-configured workspace, or create a new one. To create a " +"new :guilabel:`Signed Document Workspace`, type in the name of the " +"workspace, then click either :guilabel:`Create` to add the new workspace, or" +" :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace " +"details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132 msgid "" -":guilabel:`On Invitation`: Only users selected in this field can sign the " +":guilabel:`Signed Document Tags`: select or create any tags that are only " +"associated with the signed contract, as opposed to the original unsigned " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134 msgid "" -":guilabel:`Invited Users`: Select the person(s) that can sign the document." +":guilabel:`Redirect Link`: enter a redirect link for the employee to access " +"the contract. A redirect link takes the user from one URL to another. In " +"this case, it takes them to the newly-updated contract specifically written " +"for them." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:135 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:137 msgid "" -":guilabel:`Document`: The attached document can be replaced by clicking the " -":guilabel:`✏️ (pencil)` icon. A pop-up window appears so another document " -"can be selected for upload. The file must be a PDF. To remove the document, " -"click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." +":guilabel:`Who can Sign`: select either :guilabel:`All Users` or " +":guilabel:`On Invitation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139 msgid "" +":guilabel:`All Users`: any user in the organization can sign the contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: only users selected in this field can sign the " +"contract." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:142 +msgid "" +":guilabel:`Invited Users`: select the person (or people) that can sign the " +"document." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Document`: the attached document can be replaced by clicking the " +":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. A pop-up window appears, so " +"another document can be selected for upload. The file **must** be a PDF. To " +"remove the document, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` " +"icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:148 +msgid "" "Once the edits are complete, click the :guilabel:`Save` button. All the " "information for the selected contract template populates the fields in the " ":guilabel:`Salary Information` tab. Any additional tabs, such as " ":guilabel:`Personal Documents`, appears if applicable." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:144 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 msgid "Salary information" msgstr "" @@ -2911,103 +2939,57 @@ msgstr "" msgid "Optional tabs for a new contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:150 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:159 msgid "" "This section is where the specific salary details are defined. This section " -"is country-specific, so depending on where the company is located, these " -"fields may vary." +"is country-specific, so these fields vary, depending on where the company is" +" located." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:162 msgid "" -"Enter the amount in the various fields, or check a box to apply a benefit. " -"Some options that can be entered here include :guilabel:`Meal Vouchers`, " -":guilabel:`Fuel Card`, :guilabel:`Internet`, :guilabel:`Paid Time Off`, etc." +"Enter the amount in the various fields, or tick a checkbox to apply a " +"benefit. Some options that can be entered here include :guilabel:`Group " +"Insurance Sacrifice Rate` and :guilabel:`Canteen Cost`, for example." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:157 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:166 msgid "" -"Some fields may be automatically filled in based off of the contracts " -"selected in the :guilabel:`Contract Details` tab." +"Some fields may be automatically filled in as other fields are entered. For " +"example, the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` and :guilabel:`Monthly Cost " +"(Real)` updates once the :guilabel:`Wage` is populated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161 -msgid "Attachment of salary" +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171 +msgid "Personal documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:173 msgid "" -"Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " -"support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " -"attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " -"are set." +"This tab **only** appears after an :guilabel:`Employee` is selected, and " +"houses any documents that are linked to the employee on their employee " +"record. Documents cannot be added to this tab, this tab **only** shows " +"documents that are already uploaded and associated with the employee." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:167 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:177 msgid "" -"To add a new deduction, click :guilabel:`Add a line`. Type in a description " -"for the allocation under :guilabel:`Description`." +"The available documents in this tab can be downloaded. Click the :icon:`fa-" +"download` :guilabel:`(download)` icon next to the document to download it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 -msgid "Enter a new line for each type of garnishment." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:174 -msgid "" -"Select the :guilabel:`Garnished Type` from the drop-down menu. Choose from:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:176 -msgid "" -":guilabel:`Attachment of Salary`: Any payments taken out towards something " -"that is *not* child support. Typically any garnishments such as lawsuit " -"payments, payments toward taxes owed, etc." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:178 -msgid "" -":guilabel:`Assignment of Salary`: Any deduction that is not required but " -"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:180 -msgid "" -":guilabel:`Child Support`: Any payments taken out specifically for child " -"support." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:182 -msgid "" -"Enter the start and end dates the entry applies to. Click on the drop-down " -"menu under :guilabel:`From` and :guilabel:`To`, navigate to the correct " -"month and year by using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the" -" :guilabel:`date`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 -msgid "" -"Last, enter the :guilabel:`Amount` that each payslip pays towards the entry." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:188 -msgid "" -"To delete a line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon at the end of " -"the line." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:191 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:181 msgid "Save and send the contract" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:193 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:183 msgid "" "Once a contract has been created and/or modified, save the contract by " "clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the" " employee to be signed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 msgid "" "Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:" msgstr "" @@ -3016,31 +2998,31 @@ msgstr "" msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:192 msgid "" -":guilabel:`Generate Simulation Link`: This option is for Belgian companies " -"only. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " -"information from the contract as well as a link for the contract when using " -"the salary configurator. Click :guilabel:`Send Offer` to send an email to " -"the employee so they can sign the contract." +":guilabel:`Generate Simulation Link`: this option is **only** for Belgian " +"companies. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " +"information from the contract, as well as a link for the contract when using" +" the salary configurator. Click :guilabel:`Send` to send an email to the " +"employee, so they can sign the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 msgid "Sends a link to the employee for the contract." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:212 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 msgid "" "In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, " -"there must be a signature field in the contract PDF being sent to the " -"employee so they can sign it." +"there **must** be a signature field in the contract PDF being sent to the " +"employee, so they can sign it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:205 msgid "" -":guilabel:`Signature Request`: Click this and a pop-up window appears where " -"an email can be typed to the employee. Select the document, such as a " -"contract, NDA, or Homeworking Policy, from the drop-down menu, and fill out " +":guilabel:`Signature Request`: clicking this reveals a pop-up window, where " +"an email can be typed to the employee. Select the document (such as a " +"contract, NDA, or Homeworking Policy) from the drop-down menu, and fill out " "the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be " "sent." msgstr "" @@ -3049,11 +3031,110 @@ msgstr "" msgid "Request a signature for the contract via email." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:224 +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 +msgid "Salary attachments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:217 msgid "" -":guilabel:`Credit Time`: This option is for Belgian companies only. When " -"clicked, a pop-up window appears that allows for the changing of working " -"times, and can compute time off." +"Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " +"support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " +"attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " +"are set." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:221 +msgid "" +"To add a new deduction, first navigate to :menuselection:`Payroll app --> " +"Contracts --> Salary Attachments`. Next, click :guilabel:`Create`, and a new" +" salary attachment form loads." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 +msgid "" +"The salary attachment form with everything filled in for Ronnie Hart's child" +" support." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228 +#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 +msgid "Fill out the following fields on the form:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:230 +msgid "" +":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee the " +"salary attachment applies to." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:232 +msgid "" +":guilabel:`Description`: enter a short description for the salary " +"attachment, such as `Child Support` or `529 Contribution`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, select the type of salary " +"attachment being created. Choose from:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Attachment of Salary`: any payments taken out towards something " +"that is *not* child support. Typically any garnishments, such as lawsuit " +"payments, payments toward taxes owed, etc." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:239 +msgid "" +":guilabel:`Assignment of Salary`: any deduction that is not required, but " +"voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:241 +msgid "" +":guilabel:`Child Support`: any payments taken out specifically for child " +"support." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:243 +msgid "" +":guilabel:`Start Date`: the date the salary attachment starts. Choose a date" +" by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" +" by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " +":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " +"**required**." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247 +msgid "" +":guilabel:`Estimated End Date`: this field automatically populates after " +"both the :guilabel:`Monthly Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields are " +"populated. This field is **not** modifiable." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Document`: attach any documents relevant to the salary " +"attachment. Click the :guilabel:`Upload Your File` button, navigate to the " +"desired document in the file explorer, then click :guilabel:`Open` to select" +" the document, and attach it to the form. To change the attached document, " +"click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon, and select a " +"different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` " +":guilabel:`(trash can)` icon." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255 +msgid "" +":guilabel:`Monthly Amount`: enter the amount to be taken out of the " +"employee's paycheck every month for this specific salary attachment." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Total Amount`: enter the total amount that the employee pays for " +"the salary attachment to be completed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3 @@ -3511,6 +3592,7 @@ msgid "" "pop-up window." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips from the edited batch." msgstr "" @@ -3755,7 +3837,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:753 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:434 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:700 msgid "Reporting" msgstr "Звітність" @@ -3776,6 +3858,13 @@ msgid "" "the specific report." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view." msgstr "" @@ -3908,6 +3997,7 @@ msgid "" "icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button." @@ -3953,6 +4043,8 @@ msgid "" "view is by month." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 +#: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Meal voucher" msgstr "" @@ -5924,6 +6016,7 @@ msgid "" "for this role." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." msgstr "" @@ -6486,11 +6579,11 @@ msgid "" " the applicant." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:3 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" msgstr "Рекомендації" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7 msgid "" "Odoo's *Referrals* application is a centralized place where all information " "regarding referrals is housed, from points earned, coworkers hired, and " @@ -6502,14 +6595,14 @@ msgid "" " order for the *Referrals* application to function." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:12 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14 msgid "" "The only configuration needed for the Referrals application after it is " "installed are the :ref:`rewards `; everything else is " "pre-configured when Odoo Referrals is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:16 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18 msgid "" "Any user with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, or " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application has access " @@ -6520,11 +6613,11 @@ msgid "" "and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:23 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 msgid "Onboarding" msgstr "Залучення" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:27 msgid "" "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" "configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " @@ -6535,41 +6628,41 @@ msgid "" "text." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:31 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:33 msgid "" "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:34 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:45 msgid "" "The onboarding slides will appear every time the Referrals application is " "opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " @@ -6581,7 +6674,7 @@ msgid "" "application is opened from that point on." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:50 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:52 msgid "" "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " "This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " @@ -6594,7 +6687,7 @@ msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:59 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:61 msgid "" "If there are any candidates hired that the user had referred prior to " "opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " @@ -6603,11 +6696,11 @@ msgid "" "screen appears instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:65 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 msgid "Modifying onboarding slides" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:69 msgid "" "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify " @@ -6618,7 +6711,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:73 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:75 msgid "" "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the " "order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be " @@ -6628,7 +6721,7 @@ msgid "" "that particular company." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:80 msgid "" "The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top" " right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ " @@ -6639,7 +6732,7 @@ msgid "" "then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:87 msgid "" "To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" " delete any changes and revert to the original content." @@ -6649,7 +6742,7 @@ msgstr "" msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:92 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:94 msgid "" "The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding " "dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the " @@ -6664,567 +6757,18 @@ msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:103 -msgid "Share job positions" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:105 -msgid "" -"In order to earn referral points, a user must first share a job position so " -"the applicant can apply for the position. There are several ways to share " -"job positions within the Referrals application, through the :ref:`View Jobs " -"` button and the :ref:`Email A Friend ` button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:113 -msgid "View Jobs" -msgstr "Переглянути вакансії" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:115 -msgid "" -"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " -":guilabel:`View Jobs` button on the main Referrals dashboard. This presents " -"all job positions, with each individual job presented in its own card." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" -"displayed on the card." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:124 -msgid "Each job position card contains the following information:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:126 -msgid "" -"The title of the job position. This information is taken from the " -":guilabel:`Job Position` field of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:128 -msgid "" -"The number of positions being recruited. This information is taken from the " -":guilabel:`Expected New Employees` field of the :guilabel:`Recruitment` tab " -"of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:130 -msgid "" -"The points a user will earn when an applicant applies for the position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 -msgid "" -"The job description detailing the job position. This information is taken " -"from the :guilabel:`Job Position` tab of the job form." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:134 -msgid "" -"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " -"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " -"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:139 -msgid "" -"Only published job positions will be visible in the Referrals app. To check " -"which job positions are published or not, refer to the " -":doc:`recruitment/new_job` documentation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:143 -msgid "Refer friends" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 -msgid "" -"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " -"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " -"Job Offer by Mail` email pop-up window appears. Enter the recipient's email " -"address in the :guilabel:`Email` field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:149 -msgid "" -"The subject and body are populated using a default template. The subject " -"`Job for you` appears, and can be modified if desired." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:152 -msgid "" -"The specific title of the job position will populate the :guilabel:`Job " -"Position` placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the " -"email body is an individualized tracking link to the specific job position " -"listed on the website. When the prospective employee receives the email, the" -" link will send them to the job position page, where they can apply for the " -"position, and the person who referred them is tracked in the Referrals " -"application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:158 -msgid "" -"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " -"edits have been made, click :guilabel:`Send Email` to send the email, or " -"click :guilabel:`Cancel` to close the email pop-up window." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 -msgid "Share a job" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169 -msgid "" -"There are several other ways to share a job position aside from sending an " -"email, via social media platforms and tracking links to the job position. At" -" the bottom of each job position card are four icons and corresponding " -"tracking links that can be used to share the job position, keeping track of " -"applicants in the Referrals application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "The various sharing icons that appear for each job." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 -msgid "Link" -msgstr "Посилання" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:181 -msgid "" -"To share the job position with a customized tracking link, click the " -":guilabel:`Share Now` button with the :guilabel:`🔗 (chain)` icon inside it. " -"A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the tracking link. " -"Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is copied, click the" -" :guilabel:`Close` button to close the pop-up. Next, share the link with the" -" prospective employee however desired." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:188 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:190 -msgid "" -"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " -"button with the :guilabel:`f (Facebook icon)` inside it. If the user is " -"already logged into Facebook, when the :guilabel:`f (Facebook icon)` is " -"clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new tab, with the " -"link populated in the main body of the new post. If the user is *not* " -"already logged in, a log-in screen loads instead, prompting the user to log-" -"in to Facebook first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 -msgid "" -"Type in any additional information to add to the post, in the space directly" -" below your name. If desired, :guilabel:`tag` users, :guilabel:`check-in` at" -" a location, or add a :guilabel:`status` to the post. To tag a user, click " -"the :guilabel:`Tag Friends` icon and select the people to tag to the post. " -"To add a check-in location, click the :guilabel:`Check in` icon, and select " -"the location from the pop-up of predetermined locations based on your " -"current location. To add a :guilabel:`status`, click the " -":guilabel:`Feeling/Activity` icon, then select either the feeling or the " -"activity type, and lastly, if an activity type was selected, select the " -"specific activity." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 -msgid "" -"There are five methods to share the job position, :guilabel:`Your Story`, " -":guilabel:`Share on a Friend's Timeline`, :guilabel:`Share in a Group`, " -":guilabel:`Share in an Event`, and :guilabel:`Share in a Private Message`. " -"To select the sharing method, click the drop-down menu located at the top of" -" the page, directly beneath the :guilabel:`Share on Facebook` banner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The view on Facebook when sharing a job description. All the various ways to share are\n" -"highlighted, as are all the required settings." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:216 -msgid "Share to news feed or story" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 -msgid "" -"The default sharing method is through the :guilabel:`News Feed`, " -":guilabel:`Story`, or both. At the lower portion of the form are radio " -"buttons next to the two options, :guilabel:`Feed` (for the News Feed) and " -":guilabel:`Your Story` for stories. When :guilabel:`Share to News Feed or " -"Story` is selected, these buttons are active, if another option is selected," -" these radio buttons are greyed out. Activate the radio button(s) to " -"indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the" -" story, or both." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 -msgid "" -"The :guilabel:`Share to news feed or story` option allows for specific " -"privacy settings to be selected. In the lower right corner of the screen, " -"there are two drop-down menu options, one for the :guilabel:`Feed` option, " -"the other for the :guilabel:`Your story` option. Select the posting " -"parameters from the drop-down menus. The :guilabel:`Feed` ad :guilabel:`Your" -" story` options appear different from user to user, depending on what " -"privacy settings have been created in Facebook. :guilabel:`Public` and " -":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may" -" have configured will appear as well, such as custom groups." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 -msgid "" -"When the post and/or story is ready to be shared, click the blue " -":guilabel:`Post to Facebook` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236 -msgid "Share on a friend's timeline" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 -msgid "" -"Instead of making a public post on the user's on Facebook page, the job " -"position can be shared directly on a friend's timeline. Click the " -":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " -"page, and select :guilabel:`Share on a Fried's Timeline`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:242 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`Friend` field appears below the selection. Begin" -" to type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, " -"populated with names that match what is entered. Select the friend from the " -"list. **Only** one friend can be selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:246 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:275 -msgid "" -"When the post is ready to be shared, click the blue :guilabel:`Post to " -"Facebook` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 -msgid "Share in a group" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:251 -msgid "" -"To reach a specific audience and not share the job position publicly with " -"everyone, a job can be shared in a group. Click the :guilabel:`Share to News" -" Feed or Story` drop-down menu near the top of the page, and select " -":guilabel:`Share in a Group`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:255 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`Group` field appears below the selection. The " -"available groups that can be posted to are groups the user is currently a " -"member of. Job positions cannot be shared with groups the user has not " -"joined. Begin to type in the name of the group. As the group name is typed, " -"a list appears, populated with the group names that match what is entered. " -"Select the group from the list. Only one group can be selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:264 -msgid "Share in an event" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:266 -msgid "" -"A job position can also be shared on an event page. Click the " -":guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-down menu near the top of the " -"page, and select :guilabel:`Share in an Event`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:269 -msgid "" -"When selected, an :guilabel:`Event` field appears below the selection. The " -"available events that can be posted to are events the user is invited to. " -"This includes events that the user has not responded to yet, and events that" -" have occurred in the past. Begin to type in the name of the event. As the " -"event name is typed, a list appears, populated with the events that match " -"what is entered. Select the event from the list. Only one event can be " -"selected." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 -msgid "Share in a private message" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:280 -msgid "" -"The last option is to share a job position privately instead of publicly, in" -" a Facebook message. Click the :guilabel:`Share to News Feed or Story` drop-" -"down menu near the top of the page, and select :guilabel:`Share in an " -"Private Message`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:284 -msgid "" -"When selected, a :guilabel:`To` field appears below the selection. Begin to " -"type in the friend's name. As the name is typed, a list appears, populated " -"with names that match what is entered. Select the friend from the list. " -"Multiple friends can be selected and added to a single message. Repeat this " -"process for each friend to be added." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 -msgid "" -"When the message is ready to be sent, click the blue :guilabel:`Send " -"message` button at the bottom of the screen." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:293 -msgid "X/Twitter" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:295 -msgid "" -"A job position can also be shared on X/Twitter. Click the :guilabel:`Share " -"Now` button with the bird icon inside it. If the user is already signed in " -"to X/Twitter, when the :guilabel:`Share Now` icon is clicked, an X/Twitter " -"page loads in a new tab with a pre-populated message ready to post, in a " -"draft pop-up. If the user is *not* already signed in, a sign-in screen loads" -" instead, prompting the user to sign in to X/Twitter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 -msgid "The default message is:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 -msgid "" -":guilabel:`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job" -" Position)`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:305 -msgid "" -"Type in any additional information or make any edits to the message. If " -"desired, click the :guilabel:`X` in the top left corner of the thumbnail " -"preview of the webpage to remove it. To adjust the audience for the message," -" click the drop-down button labeled :guilabel:`Everyone`. Select the " -"preferred audience from the drop-down menu. The default option is " -":guilabel:`Everyone`, and the other options is :guilabel:`Circle`. The " -":guilabel:`Circle` is a group of people that the user has selected in " -"X/Twitter." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:312 -msgid "" -"The default setting is :guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply`, an allows " -"everyone on X/Twitter to reply to the message. To change this, click the " -":guilabel:`🌎 (globe) Everyone can reply` button in the lower left section of" -" the message. There are four options presented: :guilabel:`Everyone`, " -":guilabel:`Accounts you follow`, :guilabel:`Verified accounts`, and " -":guilabel:`Only accounts you mention`. Selecting one of the other options " -"restricts who can reply to the message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:318 -msgid "" -"There are various other items that can be added to the message. Media " -"(photos, videos, etc), GIF's, polls, emojis, and a location may all be " -"added. Click the corresponding icon in the bottom left of the message and " -"follow the prompts to add the desired additional elements." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:322 -msgid "" -"To have the message posted at a future date and time, click the " -":guilabel:`Schedule` icon in the lower left of the message window. It is the" -" fifth icon from the left. Enter the date and time that the message should " -"be posted using the date and time selector presented. Click " -":guilabel:`Confirm` to add the scheduled time to the message." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:327 -msgid "" -"To post the message, click :guilabel:`Post`. The message will be immediately" -" posted, or, if it was scheduled, will be posted at the scheduled date and " -"time." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"The X/Twitter pop-up when sharing a job description. All the other items than can be added\n" -"to the message are highlighted, as is the visibility setting and the post button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:336 -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:338 -msgid "" -"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " -"with the :guilabel:`in (LinkedIn logo)` inside it. If the user is already " -"logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` button is clicked, a " -"new tab loads in LinkedIn, with a link to the job position at the top. If " -"the user is *not* already logged in, a log-in screen loads instead, " -"prompting the user to log-in to LinkedIn first." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:344 -msgid "" -"The job position can be shared either in a public post, or in a private " -"message to an individual or group of individuals." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 -msgid "Share in a post" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:350 -msgid "" -"To share the job position in a public post, click the :guilabel:`✏️ (pencil)" -" Share in a post` button in the lower-left corner of the screen. A " -":guilabel:`Create a post` window loads, with the job position link " -"populated. Enter any other information to the post in the field." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:354 -msgid "" -"To change the audience that will see the post, click the :guilabel:`🌎 " -"(globe) Anyone` drop-down, located directly beneath the account name. Click " -"on the desired selection, then click the :guilabel:`Save` button on the far " -"right side of the screen, beneath the last listed option." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:358 -msgid "" -":guilabel:`Anyone` allows anyone on LinkedIn to see the post. " -":guilabel:`Connections only` will only share the post with people who are " -"connected with the user, and will be hidden from everyone else. " -":guilabel:`Group` shares the post with a specific group the user is a member" -" of. The post can only be shared with one group; posting to multiple groups " -"at once is not available. If :guilabel:`Group` is selected, a page loads " -"with a list of all the groups the user is currently a member of. Click on a " -"group to select it, then click the :guilabel:`Save` button in the lower " -"right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:366 -msgid "" -"Next, select who can comment on the post. To change this setting, click on " -"the :guilabel:`💬 (speech bubble) Anyone` button located beneath the body of " -"the post. A page loads with the various options. Click on one of the three " -"options to select it. The three options are :guilabel:`Anyone`, " -":guilabel:`Connections only`, and :guilabel:`No one`. The default option is " -":guilabel:`Anyone`, which allows anyone with a LinkedIn account to comment " -"on the post. :guilabel:`Connections only` will only allow people who are " -"connected with the user to comment on the post. :guilabel:`No one` turns off" -" commenting. After making a selection, click the :guilabel:`Save` button in " -"the far lower right corner." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:375 -msgid "" -"Finally, once the post is edited and the settings have been selected, click " -":guilabel:`Post` to share the job position." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 -msgid "" -"A linkedIn post to share a job. The job position is highlighted as is the " -"post button." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:383 -msgid "Send as private message" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:385 -msgid "" -"Instead of making a public post, the post can be sent to a connection in a " -"private message. To do so, click the :guilabel:`Send as private message` " -"button in the lower left corner. A message window loads with the link to the" -" job description in the bottom of the window. First, select the recipient(s)" -" for the message. Type the name in the :guilabel:`Search for message " -"recipients` field. As the name is typed in, any matching connections appear." -" Click on a connection to add them. Repeat this for all the recipients to " -"send the message to. There is no limit on the number of connections that can" -" be messaged. Next, enter any additional text in the message body. Click " -":guilabel:`Send` in the lower right corner to send the message. A " -":guilabel:`Message successfully sent!` screen loads. Two options are " -"presented, :guilabel:`View Message` and :guilabel:`Continue to LinkedIn`. " -"Click on the desired selection to navigate to that choice, or close the " -"browser tab to exit." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 -msgid "Email a friend" -msgstr "Надіслати електронний лист другу" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 -msgid "" -"Another way to share job opportunities is to share the entire current list " -"of open job positions instead of one job position at a time. To do this, " -"navigate to the main *Referrals* app dashboard. Click the :guilabel:`Email a" -" friend` button at the bottom of the screen. A :guilabel:`Send Job Offer by " -"Mail` pop-up window appears." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:406 -msgid "" -"Enter the email address(es) in the :guilabel:`Email` line. The email can be " -"sent to multiple recipients, simply enter a comma followed by a single space" -" after each email address. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " -"`Job for you`, but can be edited." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 -msgid "" -"The email body is also populated with pre-configured text. The text that " -"appears is:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:412 -msgid "`Hello,`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:414 -msgid "" -"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " -"interesting for you`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:416 -msgid "`See Job Offers`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:418 -msgid "" -"The `See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of all job " -"positions currently being recruited for, that are live on the company's " -"website (published). Add any additional text and/or make any edits to the " -"message body, then click :guilabel:`Send Mail` to send the email. The " -"message will be sent and the window will close." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:426 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:107 msgid "Hired referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:428 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:109 msgid "" "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:431 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:112 msgid "" "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," " instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " @@ -7232,7 +6776,7 @@ msgid "" "friend!` appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:435 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 msgid "" "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " "has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and " @@ -7240,7 +6784,7 @@ msgid "" " an available avatar to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:439 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:120 msgid "" "If more than one referral was hired since opening the Referrals application," " after selecting the first avatar, the user is prompted to select another " @@ -7255,11 +6799,11 @@ msgid "" "chosen are greyed out." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:450 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "Modify friends" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:452 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133 msgid "" "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " "` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " @@ -7272,7 +6816,7 @@ msgid "" " dogs." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 msgid "" "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" " an individual friend to open the referral friend form. Click " @@ -7282,7 +6826,7 @@ msgid "" " else in the Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:464 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " ":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " @@ -7291,7 +6835,7 @@ msgid "" "user's avatar when activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:469 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 msgid "" "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " ":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " @@ -7301,8 +6845,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:474 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:659 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:155 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:340 msgid "" "Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " @@ -7313,8 +6857,8 @@ msgstr "" msgid "A friend form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:482 -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:667 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:163 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 msgid "" "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " "background in order for it to render properly. Only users with knowledge " @@ -7322,18 +6866,18 @@ msgid "" "Referrals application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:486 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 msgid "" "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:491 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:172 msgid "Referral points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:493 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:174 msgid "" "The referral program is based on earning points that are then exchanged for " "rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a " @@ -7342,14 +6886,14 @@ msgid "" "available to spend." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:498 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 msgid "" "To see the various referrals and the points earned for each, click on one of" " the buttons directly beneath the avatars. The options are " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:502 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:183 msgid "" "The current number of referrals who are still active in the recruitment " "pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " @@ -7359,7 +6903,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Referrals` button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:508 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189 msgid "" "To view the referrals associated with each of the categories, " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " @@ -7367,11 +6911,11 @@ msgid "" "category are displayed." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:513 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:194 msgid "My referrals" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:515 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" "To see all the referrals (both ongoing and successful) click the " ":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This " @@ -7379,7 +6923,7 @@ msgid "" "card." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:519 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:200 msgid "" "A successful referral has a green line down the left side of the card, and " "displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. " @@ -7387,18 +6931,18 @@ msgid "" "the top right corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:523 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" "Each referral card lists the name of the applicant, the department the job " "position is in, the name of the job position, the person responsible for " "filling the role (recruiter), and the points earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:527 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:208 msgid "Points" msgstr "Бали" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:529 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210 msgid "" "The points that can be earned for a referral are the same across all job " "positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " @@ -7406,14 +6950,14 @@ msgid "" " *Recruitment* application." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:533 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:214 msgid "" "On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart " "that displays how many points have been earned out of the total possible " "points that can be earned if the applicant is hired." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:537 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 msgid "" "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the " "points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " @@ -7421,31 +6965,31 @@ msgid "" " the stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:542 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:223 msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:544 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:545 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:546 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:227 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:547 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:228 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:548 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:550 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:231 msgid "" "The total points earned for a referral that is hired is 85 points. " "Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment" @@ -7453,15 +6997,15 @@ msgid "" "documentation to modify the points for each stage." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:557 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 msgid "Rewards" msgstr "Нагороди" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:560 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:241 msgid "Create rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:562 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 msgid "" "The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals" " application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the " @@ -7471,17 +7015,17 @@ msgid "" "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:567 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:568 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:569 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward" " will appear for. If a reward is to be used for several companies, each " @@ -7489,7 +7033,7 @@ msgid "" " form." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:572 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:253 msgid "" ":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for " "procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down " @@ -7497,13 +7041,13 @@ msgid "" " to deliver the reward to the recipient." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:575 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " "be visible on the reward card, beneath the title." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:577 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:258 msgid "" ":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards " "page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ " @@ -7512,7 +7056,7 @@ msgid "" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:582 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263 msgid "" "The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." @@ -7522,7 +7066,7 @@ msgstr "" msgid "A filled out reward form with all details entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:590 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:271 msgid "" "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " "cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would " @@ -7530,11 +7074,11 @@ msgid "" "placeholder icon will be displayed on the rewards page." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:595 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 msgid "Redeem rewards" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:597 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "" "To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the " "main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in " @@ -7546,7 +7090,7 @@ msgid "" " instead of a buy button." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:604 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285 msgid "" "Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A " "confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to " @@ -7554,7 +7098,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:608 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 msgid "" "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " "used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." @@ -7568,25 +7112,25 @@ msgid "" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:620 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "Levels" msgstr "Рівні" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:622 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 msgid "" "The referrals application has pre-configured levels that are reflected in " "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:626 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:307 msgid "" "Levels have no functional impact on the performance of the application. They" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:629 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:310 msgid "" "The user's current level is displayed at the top of the main Referrals " "application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " @@ -7597,11 +7141,11 @@ msgid "" "points still needed before they can level up." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:636 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:317 msgid "Modify levels" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:638 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " @@ -7612,14 +7156,14 @@ msgid "" "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:645 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:326 msgid "" "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " "click on an individual level in the list to open the level form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:648 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:329 msgid "" "Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field." " What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard" @@ -7629,7 +7173,7 @@ msgid "" "employee, not additional points from the previous level that must be earned." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:654 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:335 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" " to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " @@ -7642,18 +7186,18 @@ msgstr "" msgid "A level form in edit mode." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:671 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:352 msgid "" "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:676 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:357 msgid "Level up" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:678 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359 msgid "" "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " "user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " @@ -7662,7 +7206,7 @@ msgid "" "level." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:683 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:364 msgid "" "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " "text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" @@ -7670,7 +7214,7 @@ msgid "" "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:687 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:368 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." @@ -7682,18 +7226,18 @@ msgid "" "above their image." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:696 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:377 msgid "" "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:701 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:382 msgid "Alerts" msgstr "Застереження" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:703 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384 msgid "" "In the Referrals application, it is possible to post a message, also " "referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " @@ -7703,7 +7247,7 @@ msgid "" "an :guilabel:`X`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:708 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:389 msgid "" "Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the" " individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, " @@ -7716,36 +7260,36 @@ msgstr "" msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:718 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Create an alert" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:720 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:724 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:405 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:726 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407 msgid "" ":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " "will be visible on the dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:728 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:409 msgid "" ":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " "will be hidden from view." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:729 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To" " modify the company the alert should be displayed for, select the company " @@ -7755,31 +7299,31 @@ msgid "" "Referrals application) will see the alert." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main dashboard." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:736 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417 msgid "" ":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:739 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" " click." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:740 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:421 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " "navigates to the website with all the currently posted job positions." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:742 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that " "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " @@ -7790,7 +7334,7 @@ msgstr "" msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:755 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the" @@ -7798,7 +7342,7 @@ msgid "" "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:759 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 msgid "" "In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how " "many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring " @@ -7808,7 +7352,7 @@ msgid "" "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:765 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446 msgid "" "The middle third provides all the specific data that has been tracked. This " "includes how many total points have been earned across all referrals, how " @@ -7817,7 +7361,7 @@ msgid "" "many points were given for refused applicants." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:770 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451 msgid "" "The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a " "new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in " @@ -7828,13 +7372,310 @@ msgid "" "in it." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:777 +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:458 msgid "" "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " "needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " "option." msgstr "" +#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462 +msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 +msgid "Share job positions" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Referrals*, users can earn referral points by sharing job positions" +" with potential applicants. Job positions can be shared in several ways, " +"through the :ref:`View Jobs ` button and the " +":ref:`Email A Friend ` button, located at the bottom " +"of the *Referrals* app dashboard." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11 +msgid "" +"Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " +"skipped." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 +msgid "View Jobs" +msgstr "Переглянути вакансії" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:18 +msgid "" +"To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " +":guilabel:`View Jobs` button on the main *Referrals* dashboard. This " +"presents all job positions, with each individual job presented with its own " +"card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "" +"The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" +"displayed on the card." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27 +msgid "Each job position card contains the following information:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29 +msgid "" +"The title of the job position. This information is taken from the *Job " +"Position* field of the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 +msgid "" +"The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information " +"is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" +" the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 +msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 +msgid "" +"The job description detailing the job position. This information is taken " +"from the *Job Position* tab of the job form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 +msgid "" +"To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " +"button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " +"browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42 +msgid "" +"Only published job positions are visible in the *Referrals* app. To check " +"which job positions are published or not, refer to the " +":doc:`../recruitment/new_job` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 +msgid "Refer friends" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48 +msgid "" +"To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " +"button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " +"Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email " +"address in the :guilabel:`Email` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52 +msgid "" +"The :guilabel:`Subject` and :guilabel:`Body` are populated using a default " +"template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " +"can be modified, if desired." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 +msgid "" +"The specific title of the job position populates the *Job Position* " +"placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is" +" an individualized tracking link to the specific job position listed on the " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 +msgid "" +"When the prospective employee receives the email, the link sends them to the" +" job position page, where they can apply for the position, and the person " +"who referred them is tracked in the *Referrals* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 +msgid "" +"If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " +"edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " +"click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72 +msgid "Share a job" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74 +msgid "" +"Other than sending an email, job positions can be shared, via social media " +"platforms, and by tracking links to the job position. At the bottom of each " +"job position card are four icons, and corresponding tracking links, that can" +" be used to share the job position, keeping track of applicants in the " +"*Referrals* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 +msgid "The various sharing icons that appear for each job." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:86 +msgid "" +"To share the job position with a customized tracking link, click the " +":guilabel:`Share Now` button with the :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` " +"icon above it. A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the " +"tracking link. Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is " +"copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," +" share the link with the prospective employee." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:95 +msgid "" +"To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " +"button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 +msgid "" +"If the user is already logged into Facebook, when the the :guilabel:`Share " +"Now` button is clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new " +"tab, with the link populated in the main body of the new post in a pop-up " +"window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " +"instead, prompting the user to log-in to Facebook first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 +msgid "" +"Type in any additional information to add to the post, then share the job " +"position using the available options in Facebook." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 +msgid "X (formerly Twitter)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 +msgid "" +"A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " +"button with the :guilabel:`(X)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 +msgid "" +"If the user is already signed-in to X, when the :guilabel:`Share Now` button" +" is clicked, an X page loads in a new tab with a pre-populated message ready" +" to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " +"a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 +msgid "The default message is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119 +msgid "" +"`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " +"Position)`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 +msgid "" +"Type in any additional information, or make any edits to the message, then " +"share using the available options in X." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:127 +msgid "" +"To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " +"with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 +msgid "" +"If the user is already logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` " +"button is clicked, a new tab loads in LinkedIn, with a link to the job " +"position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen" +" loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134 +msgid "" +"The job position can be shared either in a public post, or in a private " +"message to an individual (or group of individuals)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 +msgid "" +"Type in any additional information, or make any edits to the message or " +"post, then share using the available options in LinkedIn." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 +msgid "Email a friend" +msgstr "Надіслати електронний лист другу" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:145 +msgid "" +"Another way to share job opportunities is to share the entire current list " +"of open job positions, instead of one job position at a time. To do this, " +"navigate to the :menuselection:`Referrals` main dashboard. Click the " +":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " +":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 +msgid "" +"Enter the email address in the :guilabel:`Email` field. The email can be " +"sent to multiple recipients by separating each email address with a comma " +"followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " +":guilabel:`Job for you`, but can be edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154 +msgid "" +"The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " +"text that appears is:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 +msgid "`Hello,`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158 +msgid "" +"`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " +"interesting for you\\:`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 +msgid "`See Job Offers`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162 +msgid "" +"The :guilabel:`See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of" +" all job positions currently being recruited for. Add any additional text " +"and make any edits to the message body, if necessary. Then, click " +":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes " +"the window." +msgstr "" + #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3 msgid "Time Off" msgstr "Відпустка" @@ -8214,10 +8055,6 @@ msgid "" "appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 -msgid "Fill out the following fields on the form:" -msgstr "" - #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Start after (#) (time period) after allocation date`: enter the " diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4ab9f024a..6ec322092 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -7258,10 +7258,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:168 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 msgid "Set up packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:170 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 msgid "" "To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " "enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " @@ -7270,20 +7278,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:182 msgid "" "In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " "transfers." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 msgid "" "Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products` and click on the desired product, then click " ":guilabel:`Edit` on the product page." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187 msgid "" "Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " @@ -7291,31 +7299,31 @@ msgid "" " should be entered:" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:184 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " "orders as a packaging option for the product" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193 msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:187 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " "` to trace the packaging of a product during stock" " moves or pickings. Leave blank if not in use" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:193 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:200 msgid "" "Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " "the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " @@ -7327,7 +7335,7 @@ msgstr "" msgid "Create 6-pack case for product." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:201 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:208 msgid "" "When all the necessary information has been entered, either click " ":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " @@ -7335,7 +7343,7 @@ msgid "" "another one in a fresh pop-up window." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:213 msgid "" "View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " "form." @@ -7347,11 +7355,81 @@ msgid "" "Inventory tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:214 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:221 +msgid "Partial reservation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:223 +msgid "" +"After :ref:`completing the packaging setup `, packagings can be reserved in full or partial quantities for " +"outgoing shipments. Partial packaging flexibility expedites order " +"fulfillment by allowing the immediate shipment of available items, while " +"awaiting the rest." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:228 +msgid "" +"To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click " +":guilabel:`Create`, or select the desired product category." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231 +msgid "" +"On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, " +":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " +"Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:235 +msgid "" +"To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product " +"Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the" +" :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 +msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245 +msgid "" +"To better evaluate the options based on business needs, consider the " +"following example:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:247 +msgid "a product is sold in twelve units per packaging." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:248 +msgid "an order demands two packagings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:249 +msgid "there are only twenty-two units in stock." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:251 +msgid "" +"When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" +" are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:254 +msgid "" +"Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" +"two units are reserved for the order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:258 msgid "View all packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:216 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:260 msgid "" "To view all packagings that have been created, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " @@ -7360,7 +7438,7 @@ msgid "" "packagings by clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:222 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:266 msgid "" "Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " "packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " @@ -7372,11 +7450,11 @@ msgstr "" msgid "List of different packagings for products." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:231 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:275 msgid "Apply packagings" msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:233 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:277 msgid "" "When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " "packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " @@ -7384,7 +7462,7 @@ msgid "" "field." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:238 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:282 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." @@ -7394,14 +7472,6 @@ msgstr "" msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:245 -msgid "" -"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " -"`. When receiving products from suppliers, " -"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" -" packaging to the internal count of the product." -msgstr "" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting.rst:5 msgid "Valuation Methods" msgstr "Методи оцінки" @@ -13006,6 +13076,232 @@ msgstr "" msgid "Shipping Setup" msgstr "Налаштування доставки" +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3 +msgid "Bpost integration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5 +msgid "" +"Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " +"clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8 +msgid "Create a Bpost account." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9 +msgid "" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10 +msgid "Set up the shipping method in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12 +msgid "" +"Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on " +"package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost " +"business account, and automatically print Bpost tracking labels through " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 +msgid ":doc:`third_party_shipper`" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18 +msgid ":doc:`delivery_method`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19 +msgid ":doc:`dhl_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:20 +msgid ":doc:`ups_credentials`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23 +msgid "Bpost account setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25 +msgid "" +"To begin, go to the `Bpost website " +"`_ to create, or log into, the " +"company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " +"company's VAT number and mobile phone number ready." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29 +msgid "" +"Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " +"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " +"business relationship between the company and Bpost." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33 +msgid "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37 +msgid "" +"After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " +"navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42 +msgid "" +"On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " +"then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " +"ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 +msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51 +msgid "Configure Bpost shipping method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53 +msgid "" +"With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " +"Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Shipping Methods`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 +msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58 +msgid "" +"In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" +"down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " +"bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62 +msgid "" +"For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " +":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " +"carrier ` documentation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66 +msgid "" +"To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo," +" ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get " +"Rate and Create Shipment`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " +"unique :ref:`account ID ` from the Bpost " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " +"` from the Bpost website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " +":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " +"shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` " +"enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " +"Return Instructions` fields." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" +" drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81 +msgid "" +"For `domestic delivery " +"`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " +":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 +msgid "" +"For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," +" :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " +"deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " +":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " +":guilabel:`OTHER`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " +"international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " +":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " +":guilabel:`Return to sender by road`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " +"from the drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" +" drop-down menu." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99 +msgid "" +"For domestic deliveries, these features are available in the " +":guilabel:`Options` section:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " +"possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " +"selected, this option might incur additional costs to the company." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " +"a return label upon validating the delivery order." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 +msgid "Show Bpost shipping method." +msgstr "" + #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" msgstr "Як встановити метод доставки?" @@ -13143,10 +13439,6 @@ msgstr "" "На доставці перевірте **Інформацію про перевізника**. Перевізник - це " "вибраний метод доставки." -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 -msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr ":doc:`third_party_shipper`" - #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po index bf9b497e8..0a37cc7ef 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -315,8 +315,206 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 msgid "" -"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by " -"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." +"Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" +" selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 +msgid "Troubleshoot sync" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 +msgid "" +"There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " +"correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 +msgid "" +"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " +"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " +"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " +"the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 +msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 +msgid "Reset options" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 +msgid "" +"The following reset options are available for troubleshooting Google " +"calendar sync with Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Google calendar reset options in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 +msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 +msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " +"events from *Google Calendar*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 +msgid "" +":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " +"and Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 +msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 +msgid "" +":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " +"Calendar* and/or Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " +"Calendar* and/or Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " +"events and the calendar synchronization." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 +msgid "Google OAuth FAQ" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204 +msgid "" +"At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting" +" is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " +"occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 +msgid "Production vs. testing publishing status" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 +msgid "" +"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " +"(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 +msgid "" +"`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " +"screen is verified. This may require a verification process that can take " +"several days.`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 +msgid "" +"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " +"`_. If the " +":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " +":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 +msgid "No test users added" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 +msgid "" +"If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " +":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "403 Access Denied Error." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231 +msgid "" +"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" +" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " +"to be configured in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 +msgid "Application Type" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237 +msgid "" +"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " +":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" +" :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " +"400:redirect_uri_mismatch`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 +msgid "" +"To correct this error, delete the existing credentials, and create new " +"credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " +":guilabel:`Application Type`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 +msgid "" +"Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," +" and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " +"the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " +"Odoo database name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 +msgid "" +"Ensure that the domain (used in the URI: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " +"same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 +msgid "" +"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " +"menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 @@ -325,61 +523,112 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" -"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " -"track of their tasks and appointments across all related applications." +"Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " +"track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 -msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" +msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 -msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/azure_oauth`" +msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 -msgid "Register the application with Microsoft Azure" +msgid "Microsoft Azure setup" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" -"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" -" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " -"paid for Azure. For more information, `click here " -"`_." +"To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " +"account is required. Creating an account is free for users who have never " +"tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " +"on the `Azure website `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" -" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " -"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " -"manage and register apps." +" set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " +"Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " +"Microsoft applications." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" -"Then, `Register an Application `_, choosing the " -"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " -"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " -"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " -"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " -":guilabel:`Supported account types`." +"Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " +"developer portal `_. Next, select " +":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" +" ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 -msgid "" -"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " -"copy the Odoo database URI (URL) followed by " -"`/microsoft_account/authentication`." +msgid "Register application" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" -"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " -"for the :guilabel:`Redirect URI`." +"After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 +msgid "" +"To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " +"resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "" +"Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " +"highlighted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 +msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 +msgid "" +"Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" +" else the connected application will not work. Users who wish to connect " +"their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " +"any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " +"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 +msgid "" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " +"option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " +"(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 +msgid "" +"Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" +" :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" +" (Uniform Resource Locator)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 +msgid "" +"Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " +"in the URI is the exact same domain as the one configured on the " +"`web.base.url` system parameter." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 +msgid "" +"Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " +"menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" +" :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 @@ -388,83 +637,132 @@ msgid "" "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" -"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " -"this page `_." +"For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " +"Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " +"`_ page." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" -"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " -"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " -"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." +"Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " +"button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " +"(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " +":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" -"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" -" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " -":guilabel:`Description` and select when the client secret " -":guilabel:`Expires`." +"Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" +"application." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 +msgid "Create client secret" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 +msgid "" +"The second credential needed to complete the synchronization of the " +"Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" +" client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " +"interaction from the user's side. *Certificates* are optional." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 +msgid "" +"To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" +" left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " +"secret." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "" +"New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" +"highlighted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 +msgid "" +"Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " +"months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " +"months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " +":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " +":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 +msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " -"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " -"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " -"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " +"custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 +msgid "" +"Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" +" sure to save the secret when created *before* leaving the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" -"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " -"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations " +"section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " +"setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131 msgid "" -"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " -"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " -"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." +"From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" +" the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " +"not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " +"in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139 msgid "" -"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " -"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " -":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +"Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " +"paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151 msgid "Sync with Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " @@ -472,7 +770,7 @@ msgid "" "user's production database." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " @@ -480,7 +778,7 @@ msgid "" "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " @@ -488,7 +786,7 @@ msgid "" "and then start the sync." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " @@ -497,88 +795,142 @@ msgid "" " Odoo's side." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:109 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:110 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:111 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184 msgid "" -"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " -":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" -" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " -"already, and grant the required permissions." +"In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " +"monthly calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:126 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" -" in both accounts (Outlook and Odoo)." +" in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " +"login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " +"not already. Finally, grant the required permissions by clicking " +":guilabel:`Accept`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " -"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " -"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" -" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " -"for their internal and external users." +"Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " +"tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " +"a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " +"users." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 -msgid ":doc:`/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook`" +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 +msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208 msgid ":doc:`google`" msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213 +msgid "" +"There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " +"sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216 +msgid "" +"In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " +"using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " +"navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " +"the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230 +msgid "" +"The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " +"Outlook Calendar* sync with Odoo:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 +msgid "" +":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " +"events from *Microsoft Outlook Calendar*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 +msgid "" +":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" +" Calendar* and Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 +msgid "" +":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " +"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " +"Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." +msgstr "" + #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" msgstr "Обговорення" @@ -1546,7 +1898,7 @@ msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" @@ -1559,13 +1911,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" -"To use this service, `contact Axivox `_ to " -"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's " -"area, along with the areas the company's users wish to call." +"To use this service, `contact Axivox `_ " +"to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" +" area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:19 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" @@ -2227,6 +2579,7 @@ msgid "" ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." msgstr "" @@ -3937,7 +4290,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:135 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:149 msgid "" "A country code is a locator code that allows access to the desired country's" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." @@ -3945,7 +4298,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:160 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." @@ -5270,26 +5623,54 @@ msgstr "" msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:8 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 +msgid "" +"OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " +"available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " +"internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " +"contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " +"higher." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 +msgid "" +"Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " +"(United States)` credit card are required to use the service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 +msgid "" +"Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" +" the business telephone numbers are portable to OnSIP." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 +msgid "" +"OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " +"However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " +"current provider from releasing the number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" "Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:12 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:21 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" "To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " "to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," @@ -5297,7 +5678,7 @@ msgid "" "search for `VoIP OnSIP`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:25 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." msgstr "" @@ -5305,11 +5686,11 @@ msgstr "" msgid "View of OnSIP app in the app search results." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" "After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" " app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " @@ -5317,17 +5698,17 @@ msgid "" "fields with the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:38 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:40 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" msgstr "" @@ -5335,20 +5716,20 @@ msgstr "" msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" "To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:51 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." @@ -5360,56 +5741,56 @@ msgid "" "console." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" "On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP Configuration` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid "" ":guilabel:`SIP Login` / :guilabel:`Browser's Extension` = OnSIP " ":guilabel:`Username`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:78 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP authorization User` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Handset Extension` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension without " "the `x`)" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:80 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94 msgid ":guilabel:`SIP Password` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" msgstr "" @@ -5419,41 +5800,41 @@ msgid "" "highlighted." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:90 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" "When these steps are complete, click :guilabel:`Save` on the user form in " "Odoo to save the configurations." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:107 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`📞 " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:97 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:111 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:101 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:115 msgid "Incoming calls" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:103 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:117 msgid "" "The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:106 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:120 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" @@ -5461,20 +5842,20 @@ msgstr "" msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:128 msgid ":doc:`voip_widget`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:117 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:131 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Вирішення проблем" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:120 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:134 msgid "Missing parameters" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:122 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:136 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." @@ -5484,18 +5865,18 @@ msgstr "" msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:130 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:144 msgid "Incorrect number" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." @@ -5505,28 +5886,28 @@ msgstr "" msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:150 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:164 msgid "OnSIP on mobile phone" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:152 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:155 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:169 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173 msgid ":doc:`devices_integrations`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:160 +#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:174 msgid "`OnSIP App Download `_" msgstr "" @@ -5570,6 +5951,7 @@ msgid "" ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" +#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." msgstr "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index b5a88f4a1..36a1f9186 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -2757,64 +2757,60 @@ msgid "Epson TM-L90-i" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:35 -msgid "Epson TM-T20II-i" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T70-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:36 msgid "Epson TM-T82II-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:37 msgid "Epson TM-T83II-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:38 msgid "Epson TM-U220-i" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:39 msgid "Epson TM-m10" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:40 msgid "Epson TM-P20 (Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:41 msgid "Epson TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:42 msgid "Epson TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:43 msgid "Epson TM-P80 (Wi-Fi® model)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:47 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:46 msgid "ePOS printers with IoT Box integration" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:48 msgid "" "The following printers require an :doc:`IoT Box " "` to be compatible with Odoo:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:51 msgid "Epson TM-T20 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:52 msgid "Epson TM-T88 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_printers.rst:53 msgid "Epson TM-U220 family (incompatible ePOS software)" msgstr "" @@ -3452,7 +3448,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:84 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:76 msgid "" "Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " @@ -3646,7 +3643,8 @@ msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:40 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:41 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:67 msgid "Configure the payment method" msgstr "" @@ -3667,7 +3665,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:89 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:55 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:41 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:91 msgid "Pay with a payment terminal" msgstr "" @@ -3708,16 +3707,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 msgid "" -"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " +"Ingenico payment terminals require an :doc:`IoT Box " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:10 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 msgid "" -"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " +"Ingenico is currently only available in Belgium, the Netherlands and " "Luxembourg." msgstr "" @@ -3734,31 +3731,54 @@ msgstr "Підключити IoT Box" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:20 msgid "" -"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"Connecting an Ingenico payment terminal to Odoo is a feature that requires " "an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your " "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:26 -msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:25 +msgid "Configure the Lane/Desk/Move 5000 terminals for Ingenico BENELUX" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27 msgid "" -"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " -"Menu --> Settings` and enter the settings password." +"Press the function button (:guilabel:`F` on Lane/5000, :guilabel:`⦿` on " +"Desk/5000 and Move/5000)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:29 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Kassa menu --> Settings Menu` and enter the settings " +"password." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:30 +msgid "" +"Select :guilabel:`Change Connection` and press :guilabel:`OK` on the next " +"screen." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:31 -msgid "" -"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* " -"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as " -"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " -"in Odoo and verify that the terminal has been found." +msgid "Select :guilabel:`TCP/IP` and :guilabel:`IP-address`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:32 +msgid "On the next screen, enter the IP address of your IoT Box." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:33 +msgid "" +"Enter `9000` as port number and press :guilabel:`OK` on the next screen." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:35 +msgid "" +"At this point, the terminal restarts and should be displayed in your IoT Box" +" form in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:43 msgid "" "Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " "` and :doc:`create the related payment method " @@ -3768,7 +3788,7 @@ msgid "" "Device` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:57 msgid "" "In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment " "Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered " @@ -3777,26 +3797,26 @@ msgid "" "Successful*." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:66 msgid "" "If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " "retry to send the payment request." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:68 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:69 msgid "" "If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:75 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " "you the connection failed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:77 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:78 msgid "" "Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " "of card that has been used and the transaction ID." @@ -3827,7 +3847,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 msgid "Configure the Payment Method" msgstr "" @@ -3855,7 +3874,6 @@ msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:37 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44 msgid "Pay with a Payment Terminal" msgstr "" @@ -3916,35 +3934,52 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 msgid "" -"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " -"setting." +"Enable the payment terminal in the :guilabel:`Payment Terminals` section " +":ref:`of the application settings `." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:25 msgid "" -"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " -"go in the payments section and access your payment methods. Create a new " -"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " -"create new Vantiv credentials." +"Then, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " +"Methods`, and :doc:`create the related payment method " +"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " +"select :guilabel:`Vantiv` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:29 msgid "" -"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " -"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " -"save the payment method." +"Type the name you want to give to your :guilabel:`Vantiv Credentials` and " +"click :guilabel:`Create and edit`. Enter your :guilabel:`Merchant ID` and " +":guilabel:`Merchant Password`, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst-1 +msgid "Vantiv payment method" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:43 msgid "" -"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " -"payment method and… that’s all." +"When processing a payment, select the related payment method. Check the " +"amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is successful, the " +"status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" msgstr "Worldline" +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 +msgid "" +"Worldline payment terminals require an :doc:`IoT Box " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:10 +msgid "" +"Worldline is currently only available in Belgium, the Netherlands and " +"Luxembourg." +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:11 msgid "" "Odoo is compatible with Worldline terminals that use the CTEP protocol " @@ -5966,98 +6001,109 @@ msgid "" "or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55 -msgid "Supported Marketplaces" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:53 msgid "" -"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is " -"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an " -"unsupported marketplace `." +"As of February 19, 2024, in North American marketplaces, :abbr:`FBA " +"(Fulfilled by Amazon)` orders created with the *Amazon Connector*, do not " +"get the customer's name passed onto the sales/delivery order in Odoo. This " +"is due to the fact that Amazon now calculates, and remits, sales tax on " +"behalf of sellers. In other words, personally identifiable customer " +"information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA " +"(Fulfilled by Amazon)` order." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 +msgid "Supported Marketplaces" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 +msgid "" +"The *Amazon Connector* currently supports 9 marketplaces. If a marketplace " +"is not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an " +"unsupported marketplace `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:69 msgid "**North America region**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71 msgid "Canada" msgstr "Канада" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71 msgid "Amazon.ca" msgstr "Amazon.ca" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73 msgid "Amazon.com.mx" msgstr "Amazon.com.mx" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75 msgid "US" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75 msgid "Amazon.com" msgstr "Amazon.com" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79 msgid "**Europe region**" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81 msgid "Amazon.de" msgstr "Amazon.de" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:83 msgid "Amazon.es" msgstr "Amazon.es" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85 msgid "France" msgstr "Франція" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:85 msgid "Amazon.fr" msgstr "Amazon.fr" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87 msgid "UK" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:87 msgid "Amazon.co.uk" msgstr "Amazon.co.uk" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 msgid "Italy" msgstr "Італія" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 msgid "Amazon.it" msgstr "Amazon.it" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:91 msgid "Amazon.nl" msgstr "Amazon.nl" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:95 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16 @@ -6066,7 +6112,7 @@ msgstr "Amazon.nl" msgid ":doc:`setup`" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:96 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po index 4e4834f09..293fec933 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/studio.po @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:31 msgid "General views" -msgstr "" +msgstr "Загальні перегляди" #: ../../content/applications/studio/views.rst:34 #: ../../content/applications/studio/views.rst:97 @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:94 msgid "Multiple records views" -msgstr "" +msgstr "Перегляд мультизаписів" #: ../../content/applications/studio/views.rst:103 msgid "Kanban" @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:187 msgid "Timeline views" -msgstr "" +msgstr "Перегляди таймлайну" #: ../../content/applications/studio/views.rst:190 msgid "" @@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/studio/views.rst:308 msgid "Reporting views" -msgstr "" +msgstr "Перегляди звітності" #: ../../content/applications/studio/views.rst:317 msgid "Pivot" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po index 7843d136d..0f6dd9a2e 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" @@ -1724,61 +1724,61 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153 msgid "" -"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your " +"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 msgid "Odoo Online" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid "Odoo.sh" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164 msgid "" -"The CNAME record's target address can be the project's main address, which " -"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project " -"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to" -" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom " -"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message " -"indicates which address your CNAME record should target." +"The CNAME record's target address should be the project's main address, " +"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> " +"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by " +"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> " +"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " +"message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" "`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" "`OVHcloud: Add a new DNS record " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" @@ -1786,17 +1786,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" -"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as" -" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name." +"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain" +" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " +"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" "You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's " "address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database " -"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked " -"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` " -"`yourdomain.com`." +"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " +"domain `yourdomain.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 @@ -2457,46 +2457,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 msgid "" +"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 +msgid "" "reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. " "However, if the check fails, visitors cannot submit the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22 msgid "On Google" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" " account if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 msgid "On the website registration page:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30 msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " @@ -2504,11 +2509,11 @@ msgid "" "a project yourself or rename the automatically created project." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36 msgid "Agree to the terms of service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37 msgid "Click :guilabel:`Submit`." msgstr "" @@ -2516,60 +2521,60 @@ msgstr "" msgid "reCAPTCHA website registration example" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46 msgid "On Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a " "value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by " "reCAPTCHA." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "" @@ -2578,14 +2583,14 @@ msgstr "" msgid "Google reCAPTCHA verification error message" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 msgid "" "reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month " "`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " @@ -2594,7 +2599,7 @@ msgid "" "help you determine the right minimum score." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " @@ -2847,7 +2852,7 @@ msgid "" "accordingly." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:93 +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "Moderation buttons in the message line." msgstr "" @@ -4138,6 +4143,7 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 msgid "Measurement ID in Google Analytics." msgstr "" @@ -4309,10 +4315,3 @@ msgid "" "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 -msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." -msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index d75bb08ac..31867c075 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ":guilabel:`我的应用程序仪表板`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:90 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:120 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:316 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" @@ -4070,7 +4070,6 @@ msgstr "管理员" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 @@ -4321,7 +4320,7 @@ msgstr "该文档将帮助您立即上线 Odoo.sh 项目。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:150 -#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:340 msgid "On-premise" msgstr "本地安装" @@ -7182,14 +7181,7 @@ msgstr "2026 年 10 月(计划)" msgid "Odoo saas~16.4" msgstr "Odoo saas~16.4" -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 -msgid "August 2023" -msgstr "2023 年 8 月" - -#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 -msgid "Odoo saas~16.3" -msgstr "Odoo saas~16.3" - +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 @@ -7207,6 +7199,14 @@ msgstr "Odoo saas~16.3" msgid "|red|" msgstr "|red|" +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 +msgid "August 2023" +msgstr "2023 年 8 月" + +#: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "Odoo saas~16.3" + #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 msgid "June 2023" msgstr "2023 年 6 月" @@ -7880,22 +7880,17 @@ msgstr "升级生产数据库" msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are " "confident that the upgraded database can be used as your main database " -"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" -" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " -"`support page `__." +"without any issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" -"一旦完成:ref:`测试 " -"`,并确信升级后的数据库可作为主数据库使用,而不会出现任何问题,就可以计划启用日。您可以与 Odoo " -"的升级支持分析师协调计划,他们可通过`支持`页面 `__ 与您联系。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "在升级期间,您的生产数据库将不可用。因此,我们建议在数据库使用量最小的时候计划升级。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:288 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " @@ -7904,33 +7899,33 @@ msgid "" "before upgrading the production database is also recommended." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:294 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "在没有进行首次测试的情况下投入生产可能会导致:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "用户无法适应变化和新功能" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:297 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "业务中断(例如,不再可能验证操作)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "糟糕的客户体验(例如,电子商务网站无法正常运行)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database with a few exceptions." msgstr "升级生产数据库的过程与升级测试数据库类似,但有几处例外。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must " @@ -7939,14 +7934,14 @@ msgstr "" "该过程类似于 :ref:` 获取升级的测试数据库 `,只是目的选项必须设置为 " ":guilabel:`生产`而不是:guilabel:`测试`。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "一旦请求升级,数据库将不可用,直到升级完成。一旦升级完成,就无法恢复到以前的版本。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." @@ -7957,7 +7952,7 @@ msgstr "" msgid "View from the upgrade tab" msgstr "从升级选项卡查看" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:324 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " @@ -7965,7 +7960,7 @@ msgid "" "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "**一旦分支上有新的提交,就会触发**进程。这样,升级过程就能与定制模块升级源代码的部署同步。如果没有自定义模块,升级过程会立即触发。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" @@ -7973,21 +7968,21 @@ msgid "" "created." msgstr "在整个过程中,数据库都不可用。如果出现任何问题,平台会自动恢复升级,就像常规升级一样。如果升级成功,则会创建升级前的数据库备份。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:334 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production." msgstr "" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:344 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:342 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "将数据库升级到生产数据库的指令与升级测试数据库的指令类似,只是参数 `test` 必须用 `生产` 代替:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:351 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:349 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_. Once the database is uploaded, any " @@ -7998,7 +7993,7 @@ msgstr "" "也可通过`升级`页面 `_ " "申请升级生产数据库。一旦上传了数据库,对生产数据库的任何修改都将**不会**出现在升级后的数据库中。因此,我们建议在升级过程中不要使用它。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:358 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " @@ -8006,7 +8001,7 @@ msgid "" "version." msgstr "为生产目的申请升级数据库时,提交的副本不带文件库。因此,在部署新版本之前,必须将升级后的数据库文件存储与生产文件存储合并。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:362 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo via the `support page " @@ -8016,78 +8011,78 @@ msgstr "" "如果您的生产数据库出现问题,您可以通过 `支持` 页面 `__ " "选择与生产升级相关的选项,请求 Odoo 的帮助。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:368 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "服务水平协议(SLA)" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:372 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:370 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "使用 Odoo 企业版,将数据库升级到最新版本 Odoo 完全 **免费**,包括为纠正升级后数据库中潜在差异所需的任何支持。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:375 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "有关企业许可证中包含的升级服务的信息,请参阅 :ref:`Odoo 企业订阅协议`。本节将说明您可以期待哪些升级服务。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:378 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "服务水平协议涵盖的升级服务" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:382 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "在 Odoo 云平台(Odoo 云端版和 Odoo.sh)上托管的数据库或自行托管的数据库(On-Premise)可随时享受升级服务:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "升级所有**标准应用程序**;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "升级所有使用定制应用程序**创建的**定制功能,前提是仍安装定制应用程序,且相关订阅仍处于激活状态;以及" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:388 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:386 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "升级定制维护订购**所涵盖的所有**开发和定制。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:391 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:389 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "升级服务仅限于对数据库(标准模块和数据)进行技术转换和调整,使其与升级目标版本兼容。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:393 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "《服务水平协议》未涵盖的升级服务" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:395 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "不包括以下与升级有关的服务:" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:397 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "在升级时**清除**已有的数据和配置;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 msgid "" "the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " "including Odoo partners;" msgstr "升级内部或第三方**(包括 Odoo 合作伙伴)创建的**定制模块;" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:401 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "" "lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " "outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " @@ -8096,14 +8091,14 @@ msgstr "" "**添加到标准模块的行代码**,即在定制应用程序之外创建的定制功能、手动输入的代码,以及 :ref:` 使用 Python 代码 " "` 的自动操作;以及" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:404 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:402 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "关于使用升级版功能和工作流程的**培训**。" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:405 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation `" -#: ../../content/administration/upgrade.rst:408 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr ":doc:`支持的 Odoo 版本`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 4141d227c..b39eebffa 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -509,6 +509,7 @@ msgid "" "contact is a repository of vital business information, facilitating " "communication and business transactions." msgstr "" +"所有 Odoo 数据库都安装了*联系人*应用程序。联系人为公司通过 Odoo 开展业务的客户创建。联系人是重要业务信息的存储库,可促进沟通和业务交易。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 msgid "Contact form" @@ -520,6 +521,8 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " "information can be added." msgstr "" +"要创建新联系人,请导航至 :menuselection:`联系人应用程序` 并点击 " +":guilabel:`创建`。此时会出现一个新表单,可在其中添加各种联系人信息。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 msgid "Contact type" @@ -531,6 +534,8 @@ msgid "" "contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " "depending on the type of contact that is being added." msgstr "" +"Odoo 允许 :guilabel:`个人` 和 :guilabel:`公司` 两种联系人。根据要添加的联系人类型,选择 :guilabel:`个人` " +"或 :guilabel:`公司`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22 msgid "Name" @@ -541,7 +546,7 @@ msgid "" "First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or " ":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " "This field is **mandatory**." -msgstr "" +msgstr "首先,填写 :guilabel:`个人` 或 :guilabel:`公司` 的名称。该名称将在数据库中显示。此字段为**必填**。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28 msgid "" @@ -549,6 +554,8 @@ msgid "" "linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " ":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." msgstr "" +":guilabel:`个人` 联系人可以链接到 :guilabel:`公司` 联系人。选择 :guilabel:`个人` " +"后,在姓名字段下方会出现一个新的 :guilabel:`公司名称...` 字段。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33 msgid "Address" @@ -558,7 +565,7 @@ msgstr "地址" msgid "" "Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Individual`." -msgstr "" +msgstr "然后,输入 :guilabel:`公司` 或 :guilabel:`个人` 的 :guilabel:`地址`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38 msgid "" @@ -568,32 +575,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and " ":guilabel:`Private Address`." msgstr "" +"如果选择了 :guilabel:`个人` 选项,则可从下拉菜单中选择*地址类型*。下拉菜单的选项包括 " +":guilabel:`联系地址`、:guilabel:`发票地址`、:guilabel:`送货地址`、:guilabel:`其他地址`和:guilabel:`私人地址`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44 msgid "Additional fields" -msgstr "" +msgstr "其他字段" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 msgid "" "Additional details are included on the initial form. The following fields " "are available:" -msgstr "" +msgstr "其他详细信息包含在初始表格中。以下字段可用:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAT`:增值税号。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " "number (only available on :guilabel:`Individual`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公民身份`:公民或政府身份证号码(仅适用于 :guilabel:`个人`)。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " ":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`工作职位`:列出 :guilabel:`个人` 的工作职位(仅适用于 :guilabel:`个人`)。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53 msgid "" @@ -601,6 +610,8 @@ msgid "" "an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " "and clicking the desired option." msgstr "" +":guilabel:`电话`:列出电话号码(含国家代码)。将鼠标悬停在已保存表单的字段上,点击所需的选项,即可拨打电话、发送短信或 WhatsApp " +"消息。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55 msgid "" @@ -608,16 +619,18 @@ msgid "" "call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " "saved form, and clicking on the desired option." msgstr "" +":guilabel:`移动电话`:列出手机号码(含国家代码)。将鼠标悬停在已保存表单的字段上,点击所需的选项,即可拨打电话、发送短信或 WhatsApp" +" 消息。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57 msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子邮件`:输入带有域名的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" " `https`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`网站`:输入完整的网站地址,以 `http` 或 `https` 开头。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59 msgid "" @@ -625,6 +638,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new" " one directly from this field." msgstr "" +":guilabel:`标题`:选择 " +":guilabel:`博士`、:guilabel:`女士`、:guilabel:`小姐`、:guilabel:`先生`、:guilabel:`教授`,或直接从该字段创建一个新字段。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61 msgid "" @@ -633,10 +648,12 @@ msgid "" "the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`标签`:在字段中输入预设标签,或点击下拉菜单并选择一个。要创建新标签,请在字段中键入新标签,然后点击下拉菜单中的 " +":guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 msgid "Contacts & Addresses tab" -msgstr "" +msgstr "联系人和地址选项卡" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 msgid "" @@ -645,6 +662,8 @@ msgid "" "associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a " "specific contact person for the company can be listed here." msgstr "" +"联系人表单底部有几个选项卡。在 :guilabel:`联系人 & 地址` 选项卡上,可以添加与 :guilabel:`公司` " +"关联的联系人和相关地址。例如,公司的特定联系人可列在此处。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72 msgid "" @@ -653,10 +672,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured." msgstr "" +"可在 :guilabel:`个人` 和 :guilabel:`公司` 联系人上添加多个地址。要执行此操作,请点击 " +":guilabel:`联系人和地址`选项卡中的:guilabel:`添加`。此操作将显示 :guilabel:`创建联系人` " +"弹窗,可在其中配置其他地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "在联系表单中添加联系人/地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80 msgid "" @@ -664,55 +686,58 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of " "address-related options." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`创建联系人` 表单中,首先点击顶部的默认 :guilabel:`其他地址` 字段,显示地址相关选项的下拉菜单。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "选择以下任一选项:" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`联系人`:在现有联系表单中添加另一个联系人。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票地址`:在现有联系表单中添加特定发票地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货地址`:在现有联系表单中添加特定送货地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`其他地址`:在现有联系表单中添加备用地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`私人地址`:在现有联系表单中添加私人地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "在联系表单上创建新的联系人/地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95 msgid "" "Once an option is selected, enter the corresponding contact information that" " should be used for the specified address type." -msgstr "" +msgstr "选择选项后,输入指定地址类型应使用的相应联系信息。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98 msgid "" "Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " "along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." msgstr "" +"在下面添加 :guilabel:`联系人姓名`、:guilabel:`地址`、:guilabel:`电子邮件`以及 :guilabel:` 电话和/或 " +":guilabel:` 手机号码。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101 msgid "" @@ -720,12 +745,14 @@ msgid "" "address type has been selected. This is similar to the " ":guilabel:`Individual` contact." msgstr "" +"设置 :guilabel:`工作职位`,如果选择了 :guilabel:`联系人` 地址类型,则会显示该职位。这与 :guilabel:`个人` " +"联系人类似。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104 msgid "" "To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " "anything that is applicable to the customer or contact." -msgstr "" +msgstr "要添加备注,请点击 :guilabel:`备注` 旁边的文本字段,然后写入任何适用于客户或联系人的内容。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107 msgid "" @@ -733,6 +760,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address, and immediately input another one." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`保存并关闭` 保存地址,并关闭 :guilabel:`创建联系人` 窗口。或者,点击 " +":guilabel:`保存并新建` 保存地址,并立即输入另一个地址。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 msgid "Sales & Purchase tab" @@ -742,7 +771,7 @@ msgstr "销售和采购选项卡" msgid "" "Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " "*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." -msgstr "" +msgstr "其次是 :guilabel:`销售和采购` 选项卡,只有在安装了*销售*、*采购*,**或***销售点*应用程序时才会出现。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116 msgid "" @@ -750,10 +779,11 @@ msgid "" "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " "menu." msgstr "" +"可以在 :guilabel:`销售与采购` 选项卡上设置 :guilabel:`财政状况`。从下拉菜单中选择:guilabel:`财政状况`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 msgid "Sales section" -msgstr "" +msgstr "销售部分" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 msgid "" @@ -762,6 +792,8 @@ msgid "" "drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by " "typing the user's name, and making the appropriate selection." msgstr "" +"在 :guilabel:`销售` 标题下,可为联系人指定特定的 :guilabel:`销售人员`。要执行此操作,请点击 :guilabel:`销售人员`" +" 下拉字段并选择一个。键入用户名并进行适当选择,创建新的 :guilabel:`销售人员` 。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126 msgid "" @@ -771,16 +803,19 @@ msgid "" "or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down " "menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" +"如果需要,还可以设置某些 :guilabel:`付款条款` 或某个 :guilabel:`价目表` 。点击 :guilabel:`付款条款` " +"旁边的下拉菜单,将其更改为预选的 :guilabel:`付款条款` 中的一个,或 :guilabel:`创建` 一个新的。选择 " +":guilabel:`价目表` 下拉菜单,选择合适的 :guilabel:`价目表`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131 msgid "" "Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " "the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`送货方式` 字段,从下拉菜单中选择一个选项。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134 msgid "Point Of Sale section" -msgstr "" +msgstr "销售点部分" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "" @@ -788,10 +823,12 @@ msgid "" "that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`" " field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." msgstr "" +"在 :guilabel:`销售点` 标题下,输入可用于识别联系人的 :guilabel:`条形码`。使用 :guilabel:`会员积分` " +"字段追踪用户在*会员计划*中赢得的积分。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141 msgid "Purchase section" -msgstr "" +msgstr "采购部分" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "" @@ -799,6 +836,8 @@ msgid "" "preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` " "can be set here, as well." msgstr "" +"在此指定 :guilabel:`付款条款`、:guilabel:`1099 Box` 信息和首选的 :guilabel:`付款方式`。还可以在此处设置 " +":guilabel:`收据提醒`。" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147 msgid "Misc section" @@ -1229,7 +1268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "调整模板" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -1238,32 +1277,34 @@ msgid "" "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" +"导入工具中提供了最常用的导入数据(联系人、产品、银行对账单等)的导入模板。您可以使用任何电子表格软件(*Microsoft " +"Office*、*OpenOffice*、*Google Drive*等)打开它们。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "下载模板后,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." -msgstr "" +msgstr "添加、删除和排序列,以最适应数据结构。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." -msgstr "" +msgstr "强烈建议**不要**删除 :guilabel:`外部 ID` (ID) 列(原因见下一节)。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" "Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " ":guilabel:`External ID` (ID) column." -msgstr "" +msgstr "通过拖动 :guilabel:`外部 ID` (ID) 列中的 ID 排序,为每条记录设置唯一 ID。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." -msgstr "" +msgstr "鼠标向下拖动 ID 列的动画,这样每条记录都有一个唯一的 ID。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" @@ -1272,34 +1313,35 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"添加新列时,如果其标签不适合 Odoo 中的任何字段,Odoo 可能无法自动映射。不过,可以在测试导入时手动映射新列。在下拉菜单中搜索相应字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 初始导入屏幕中扩展了下拉菜单。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" "Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" " successful." -msgstr "" +msgstr "然后,在导入文件中使用此字段的标签,以确保将来的导入成功。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 msgid "" "Another useful way to find out the proper column names to import is to " "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." -msgstr "" +msgstr "另一个找出正确导入列名的有用方法是使用应导入的字段导出一个示例文件。这样,如果没有样本导入模板,名称也会准确无误。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "从其他应用程序导入" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" "The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. " "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`外部 ID` (ID) 是行项目的唯一标识符。为便于向 Odoo 过渡,请随意使用以前软件中的 ID。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" @@ -1310,11 +1352,11 @@ msgstr "导入时设置ID不是强制性的,但在许多情况下会有所帮 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." -msgstr "" +msgstr "更新导入:多次导入同一文件,不会产生重复。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`导入关系字段 `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -1322,6 +1364,7 @@ msgid "" "from the original application should be used to map it to the " ":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" +"要重新创建不同记录之间的关系,应使用原始应用程序中的唯一标识符将其映射到 Odoo 中的 :guilabel:`外部 ID` (ID) 列。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 msgid "" @@ -1345,37 +1388,37 @@ msgstr "如果以后需要重新导入修改过的数据,:guilabel:`外部 ID` #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "缺少映射列的字段" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." -msgstr "" +msgstr "Odoo 会根据文件的前十行,启发式地为导入文件中的每一列查找字段类型。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." -msgstr "" +msgstr "例如,如果有一列只包含数字,那么只有*整数*类型的字段才会显示为选项。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" "While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible " "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." -msgstr "" +msgstr "虽然这种行为在大多数情况下是有益的,但也有可能会失败,或者列可能会被映射到默认情况下没有提出的字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" "If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields " "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." -msgstr "" +msgstr "如果出现这种情况,请选中 :guilabel:`显示关系字段的字段(高级)选项`,然后每一列就会出现完整的字段列表。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "搜索与税列匹配的字段。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" @@ -1509,7 +1552,7 @@ msgstr "数字周围的 :guilabel:`() (括号)` 表示该数字为负值。 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "无法正确显示导入预览表" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 8f5e1a76e..b00c5bf02 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -24015,18 +24015,13 @@ msgstr "德国税务会计准则:Odoo 的 GoBD 合规指南" msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" -" Datenzugriff " -"`_." -" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " -"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " -"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " -"and balance sheet." +" Datenzugriff `_. In " +"short, it is a **guideline for the proper management and storage of books, " +"records, and documents in electronic form, as well as for data access**, " +"that is relevant for the German tax authority, tax declaration, and balance " +"sheet." msgstr "" -"**GoBD** 代表 `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung von " -"Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " -"Datenzugriff " -"`_.简而言之,它是以电子形式正确管理和存储账簿,记录和文档以及数据访问的" -" **** ,与德国税务机关,税务申报和资产负债表相关。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 68a06b9d7..66b4f728b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid "" "Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." -msgstr "" +msgstr "车辆特定供应商(如汽车经销商)不与其他供应商分开列出。可以购买车辆的供应商也会出现在*购买*应用程序使用的供应商列表中。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" @@ -1505,6 +1505,9 @@ msgid "" "the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There " "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" +"可在此选项卡中添加可购买车辆的供应商。要添加供应商,请点击 " +":guilabel:`添加`,弹出一个当前数据库中所有供应商的列表。点击供应商名称旁边的复选框,选择要添加的供应商,然后点击 " +":guilabel:`选择`。添加到列表中的供应商数量没有限制。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" @@ -1514,6 +1517,8 @@ msgid "" "the window, or :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create " "another new vendor." msgstr "" +"如果数据库中没有供应商,请点击 :guilabel:`创建`添加供应商。将加载供应商表单。在供应商选项卡中输入信息,然后单击 " +":guilabel:`保存并关闭` 添加供应商并关闭窗口,或点击 :guilabel:`保存并新建` 添加当前供应商并创建另一个新供应商。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." @@ -1530,6 +1535,8 @@ msgid "" "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " "`." msgstr "" +"为了更好地组织车队,建议将车辆模型归入一个特定的类别,以便更方便地查看车队中有哪些类型的车辆。模型类别在 :ref:`车辆模型表格 " +"` 中设置。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" @@ -1537,10 +1544,11 @@ msgid "" "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" +"要查看当前设置的所有型号,请导航至 :menuselection:`车队应用程序 --> 配置 --> 型号类别`。所有模型都会显示在列表视图中。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" -msgstr "" +msgstr "添加新的型号类别" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" @@ -1548,6 +1556,7 @@ msgid "" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" +"要添加新类别,请点击 :guilabel:`创建`。列表底部会出现一行新条目。键入新类别,然后点击 :guilabel:`保存`,以保存条目。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" @@ -1558,6 +1567,7 @@ msgid "" "specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the " "vehicle can carry." msgstr "" +"要重新安排类别在列表中的显示方式,请点击要移动的类别左侧的上下箭头,然后拖动线条到所需位置。列表的顺序不会对数据库产生任何影响。不过,您可能更希望按照特定顺序查看车辆类别,例如按照车辆大小或车辆可载客人数。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7344a05ad..050f94ba8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-21 08:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-23 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "仓库管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:3 msgid "Inventory adjustments" -msgstr "" +msgstr "库存调整" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:5 msgid "" @@ -2642,46 +2642,47 @@ msgid "" "be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" " the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" +"在任何仓库管理系统中,数据库中记录的库存盘点可能并不总是与仓库中的实际库存盘点一致。这两种清点之间的差异可能是由于损坏、人为错误、盗窃或其他因素造成的。因此,必须进行库存调整以调节差异,确保数据库中记录的库存数量与仓库中的实际数量相符。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:12 msgid "Inventory Adjustments page" -msgstr "" +msgstr "库存调整页面" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:14 msgid "" "To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." -msgstr "" +msgstr "要查看 *库存调整* 页面,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 库存调整`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "库存调整页面上列出的库存产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:21 msgid "" "On the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, all products that are " "currently in stock are listed, with each product line containing the " "following information:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`库存调整` 页面上,列出了当前库存的所有产品,每个产品系列包含以下信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" " is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置`:产品存放在仓库中的具体位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " "adjustment line." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`产品`:库存调整行中列出其数量的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: the tracking identifier assigned to the " "specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " "of both." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`批次/序列号`:分配给所列特定产品的追踪标识符。它可以包含字母、数字或两者的组合。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:30 msgid "" @@ -2690,12 +2691,14 @@ msgid "" "identified product is displayed on its own product line with its own " "lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"如果特定产品的库存数量超过 `1.00`,且分配给该产品的序列号(或批号)不止一个,则每个唯一标识的产品都会显示在自己的产品行中,并在 " +":guilabel:`批次/序列号` 列下显示自己的批次/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:35 msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" " in the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`手头数量`:数据库中当前记录的产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:36 msgid "" @@ -2704,6 +2707,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " ":guilabel:`Units`." msgstr "" +":guilabel:`UoM`:产品的*计量单位*。除非另有规定(例如,以 :guilabel:`磅` 或 :guilabel:`盎司` 为单位),默认" +" :abbr:`UoM (计量单位)` 为 :guilabel:`单位`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:39 msgid "" @@ -2711,6 +2716,7 @@ msgid "" "count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" " if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." msgstr "" +":guilabel:`已清点数量`:库存清点时清点的实际数量。该字段默认为空,但可以根据是否与 :guilabel:`库存数量` 匹配进行更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:42 msgid "" @@ -2719,20 +2725,21 @@ msgid "" "made. The difference is automatically calculated after every inventory " "adjustment." msgstr "" +":guilabel:`差额`:库存调整后,:guilabel:`库存数量`与:guilabel:`已计算数量`之间的差额。每次库存调整后,差额都会自动计算。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: the date at which a count should be made. If not" " otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " "current year." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预定日期`:应进行计数的日期。如果未另行指定,该日期将默认为当年的 12 月 31 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:47 msgid "" ":guilabel:`User`: the person assigned to the count in the database. This can" " either be the person physically counting the inventory, or applying the " "count in the database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用户`:数据库中指定的清点人员。可以是实际清点库存的人,也可以是在数据库中应用清点的人。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:49 msgid "" @@ -2741,6 +2748,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " ":guilabel:`All`." msgstr "" +":guilabel:`产品类别`:内部分配给特定产品的类别。除非另有说明(即 :guilabel:`消耗品` 或 :guilabel:`租赁`),默认 " +"*产品类别* 设置为 :guilabel:`全部`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:52 msgid "" @@ -2749,19 +2758,20 @@ msgid "" "purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " "quantity once fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`可用数量`:当前可用的特定产品数量,基于任何未完成/未完成的销售订单、采购订单或生产订单,这些订单一旦完成可能会改变可用数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " "accounted in the Odoo *Accounting* app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会计日期`:调整将在 Odoo *会计* 应用程序中入账的日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company whose database these inventory adjustments " "are being made on. The company is listed in the top right corner of the " "database, next to the user currently logged in." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:正在对其数据库进行库存调整的公司。该公司列在数据库的右上角,紧挨着当前登录的用户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:61 msgid "" @@ -2770,10 +2780,12 @@ msgid "" "the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " "checkbox next to that option." msgstr "" +"某些列默认隐藏。要显示这些列,请点击表单顶行最右侧的 :guilabel:`其他选项` " +"按钮(三个圆点图标),然后通过点击选项旁边的复选框选择要显示的列。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:66 msgid "Create an inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "创建库存调整" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:68 msgid "" @@ -2781,6 +2793,7 @@ msgid "" "Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " "inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" +"要在:menuselection:`库存调整`页面创建新的库存调整,请点击:guilabel:`创建`。这样会在页面底部创建一个新的空白库存调整行。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:72 msgid "" @@ -2790,12 +2803,14 @@ msgid "" "number can also be chosen from the drop-down menu under the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"在此空白库存调整行上,点击 :guilabel:`产品` 列下的下拉菜单,选择一个产品。如果所选产品使用批号或序列号跟踪,也可从 " +":guilabel:`批次/序列号` 列下的下拉菜单中选择所需的批次或序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:77 msgid "" "Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " "quantity counted for that product during the inventory adjustment process." -msgstr "" +msgstr "然后,将 :guilabel:`计算数量` 列中的值设置为库存调整过程中该产品的计算数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:81 msgid "" @@ -2804,6 +2819,8 @@ msgid "" "is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " "set to reflect the actual quantity counted." msgstr "" +"新库存调整的 :guilabel:`计算数量` 默认设置为 `0.00`。库存移动的 :guilabel:`已计算数量` " +"会记录在产品的库存调整历史记录中,因此应设置为反映实际清点数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:85 msgid "" @@ -2814,13 +2831,15 @@ msgid "" "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "inventory adjustment (for traceability purposes)." msgstr "" +"在 :guilabel:`计算数量` 列的右侧,:guilabel:`预定日期` 和 :guilabel:`用户` 也可以通过各自的下拉菜单更改。更改 " +":guilabel:`预定日期` 会更改库存调整处理的日期,选择负责的 :guilabel:`用户`,则为特定库存调整指定一个用户(已便追踪)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:91 msgid "" "Once all changes have been made to the new inventory adjustment line, click " "away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" " top of the page." -msgstr "" +msgstr "对新的库存调整行进行所有更改后,点击离开该行。这样做可以保存调整,并将该行移到页面顶部。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:156 @@ -2832,17 +2851,20 @@ msgid "" " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"如果 :guilabel:`计算数量` 的值大于 :guilabel:`库存数量` 的值,则 :guilabel:`差异` 列中的值为 " +"**绿色**。如果 :guilabel:`计算数量` 小于 :guilabel:`库存数量`,则 :guilabel:`差异` " +"列中的值为**红色**。如果数量相匹配,且未作任何更改,则 :guilabel:`差异` 列中不显示任何值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "Difference column on inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "库存调整页面的差异栏。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:104 msgid "" "At this stage, the count (:dfn:`inventory adjustment`) is recorded, but not " "yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " "not yet been updated to match the new, real counted quantity." -msgstr "" +msgstr "在此阶段,已记录计数(:dfn:`库存调整`),但尚未应用。这意味着调整前的库存数量尚未更新,以与新的实际计算数量相匹配。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:108 msgid "" @@ -2853,6 +2875,9 @@ msgid "" "an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " ":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." msgstr "" +"有两种方法可以应用新的库存调整。第一种方法是点击页面最右边一行的 :guilabel:`应用` " +"按钮。第二种方法是点击该行最左边的复选框。这样做会在页面顶部显示新的按钮选项,其中一个是 :guilabel:`应用` 按钮。点击该按钮会弹出一个 " +":guilabel:`库存调整参考/原因` 窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:114 msgid "" @@ -2861,10 +2886,12 @@ msgid "" "Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " "on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" +"在弹出菜单中,可为库存调整指定参考或原因。默认情况下,:guilabel:`库存参考/原因` " +"字段预先填入调整日期,但也可以更改,以反映所需的参考或原因。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:118 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." -msgstr "" +msgstr "准备就绪后,点击 :guilabel:`应用`,以应用库存调整。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" @@ -3300,14 +3327,14 @@ msgid "" "A *lot* usually indicates a specific batch of an item that was received, is " "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." -msgstr "" +msgstr "*批次*通常表示已收到、目前储存或已从仓库发货的某一特定批次的物品。但是,它也可以指一批内部生产的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:13 msgid "" "A *serial number* is a unique identifier assigned incrementally (or " "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." -msgstr "" +msgstr "*序列号*是按增量(或顺序)分配给物品或产品的唯一标识符,用于将其与其他物品或产品区分开来。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 @@ -3329,13 +3356,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 msgid "Enable lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "启用批次和序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:23 msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." -msgstr "" +msgstr "要使用批次和序列号追踪产品,必须启用*批次和序列号*功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:26 msgid "" @@ -3344,11 +3371,13 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"要执行次操作,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,向下滚动到 :guilabel:`追溯性` " +"部分,并点击 :guilabel:`批量和序列号` 旁边的方框。然后,点击 :guilabel:`保存` 按钮,以保存更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在库存设置中启用批次和序列号功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:35 msgid "When to use lots" @@ -3764,7 +3793,7 @@ msgid "" "Expiration dates can also be generated for products manufactured in-house. " "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." -msgstr "" +msgstr "也可以为内部生产的产品生成有效期。要为生产的产品指定有效期,需要填写制造订单(MO)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:156 msgid "" @@ -3779,7 +3808,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." -msgstr "" +msgstr "带有过期日期的产品制造订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:165 msgid "" @@ -3788,6 +3817,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"要制造产品,必须在 :guilabel:`产品` 列的行中有要消耗的材料。这可以通过为 :guilabel:`产品` 创建 " +":guilabel:`物料清单` 或点击 :guilabel:`添加行` 手动添加要消耗的材料来实现。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:170 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." @@ -4826,7 +4857,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:174 msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "从电子表格中复制/粘贴序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:176 msgid "" @@ -4837,6 +4868,8 @@ msgid "" "the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " "column." msgstr "" +"要从现有电子表格中复制和粘贴序列号,首先要在电子表格中填入从供应商处收到的所有序列号(或在收到时手动选择的序列号)。然后,将它们复制并粘贴到 " +":guilabel:`批次/序列号名称` 列。Odoo 将根据粘贴在列中的编号数量自动创建所需的行数。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:181 msgid "" @@ -5462,24 +5495,25 @@ msgid "" "pick orders in a warehouse, and depending on the situation, one method may " "be a better fit than the other." msgstr "" +"批量转移是由多个分拣物组成的一组,而**波次转移**只包含不同分拣物的某些部分。这两种方法都用于在仓库中拣选订单,根据具体情况,一种方法可能比另一种方法更适合。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:9 msgid "" "To handle orders of a specific product category, or fetch products that are " "at the same location, wave transfers are the ideal method." -msgstr "" +msgstr "要处理特定产品类别的订单,或提取位于同一地点的产品,波次转移是最理想的方法。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:12 msgid "" "In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " "transfers are split before being grouped in a batch." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,波次转移实际上是多了一个步骤的批量转移:在将转移分组为一个批次之前,先将其拆分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:18 msgid "" "Before a wave transfer can be created, the :guilabel:`Batch Transfers` and " ":guilabel:`Wave Transfers` options must be activated." -msgstr "" +msgstr "在创建波次转移之前,必须激活 :guilabel:`批量转移` 和 :guilabel:`波次转移` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:21 msgid "" @@ -5488,21 +5522,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the " "settings." msgstr "" +"首先,进入 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置`。在 :guilabel:`操作` 部分,启用 " +":guilabel:`批量转移` 和 :guilabel:`波次转移`。然后,点击 :guilabel:`保存` 应用设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 msgid "" "View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option." -msgstr "" +msgstr "查看 Odoo 清单应用程序设置,启用波次转移选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:30 msgid "Add products to a wave" -msgstr "" +msgstr "添加产品到波次中" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:32 msgid "" "Now that the settings are activated, start a wave transfer by adding " "products to a wave." -msgstr "" +msgstr "现在设置已激活,开始波次转移,将产品添加到波次中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:34 msgid "" @@ -5513,37 +5549,39 @@ msgid "" "icon in the corner of the operation type's card) and click " ":guilabel:`Operations`." msgstr "" +"波次转移只能包含来自相同操作类型转账的产品线。要查看特定操作中的所有调拨和产品线,首先转到 :guilabel:`库存` " +"仪表板,并找到所需操作类型的卡片。然后,打开选项菜单(操作类型卡片角落的三点图标)并点击 :guilabel:`操作`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 msgid "How to get an operation type's list of operations." -msgstr "" +msgstr "如何获取操作类型的操作列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:43 msgid "" "On the operations page, select the product lines you want to add in a new or" " existing wave. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." -msgstr "" +msgstr "在操作页面,选择要添加到新波次或现有波次中的产品系列。然后,点击 :guilabel:`添加到波次`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst-1 msgid "Select lines to add to the wave." -msgstr "" +msgstr "选择要添加到波次中的线条。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:51 msgid "" "Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " "product, location, carrier, etc..." -msgstr "" +msgstr "使用搜索栏中的 :guilabel:`筛选器` 对具有相同产品、地点、运营商等的行进行分组..." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:54 msgid "After that, a pop-up box appears." -msgstr "" +msgstr "之后,会出现一个弹窗。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:56 msgid "" "To add the selected lines to an existing wave transfer, select the " ":guilabel:`an existing wave transfer` option and select the existing wave " "transfer from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "要将所选行添加到现有的波次转移中,请选择 :guilabel:`现有的波次转移` 选项,并从下拉菜单中选择现有的波次转移。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:59 msgid "" @@ -5552,10 +5590,12 @@ msgid "" "optional :guilabel:`Responsible` field. Once the desired options are " "selected, click :guilabel:`Confirm` to add the product lines to a wave." msgstr "" +"要创建新的波次转移,请选择 :guilabel:`新的波次转移` 选项。如果创建新的波次转移,也可在可选的 :guilabel:`负责人` " +"字段中设置员工。选择所需选项后,点击 :guilabel:`确认` 将产品行添加到波次中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:64 msgid "View wave transfers" -msgstr "" +msgstr "查看波次转移" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/wave_transfers.rst:66 msgid "" @@ -5564,6 +5604,8 @@ msgid "" " can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to " ":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." msgstr "" +"要查看所有波次转移及其状态,请访问 :menuselection:`库存 --> 操作 --> 波次转移`。也可在 :guilabel:`条形码` " +"应用程序中查看波次转移,方法是进入 :menuselection:`条形码 --> 批次转移`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning.rst:5 msgid "Planning" @@ -6638,7 +6680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "从下拉菜单中选择首选路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:126 msgid "" @@ -6646,6 +6688,7 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"如果产品启用了多个路线,但没有为其重新排序规则设置首选路线,则会使用产品表单的 :guilabel:`库存` 选项卡上最先列出的选定路线对产品重新排序。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" @@ -6877,7 +6920,7 @@ msgstr "重新排序规则可在补货报告或产品表单中创建和管理。 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "Make to order" -msgstr "" +msgstr "按订单生产" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:35 msgid "" @@ -6912,7 +6955,7 @@ msgstr "此外,只要 |PO| 或 |MO| 未确认,Odoo 会在预测发生变化 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." -msgstr "" +msgstr "对于定制产品和/或没有库存的产品,|MTO| 路线是最佳补货策略。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 msgid "" @@ -7024,29 +7067,30 @@ msgstr ":guilabel:`仓库`:存放产品的仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`在手数量`:当前可用的产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`预测`:在考虑所有当前订单(销售、制造、采购等)后,剩余的可用产品数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`首选路线`:产品的采购方式,可以是 :guilabel:`购买`、:guilabel:`制造`、:guilabel:`直运`等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`供应商`:购买产品的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`物料清单`:产品的物料清单(如果已配置)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:114 msgid "" @@ -7143,7 +7187,7 @@ msgstr "" msgid "" "Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " "time." -msgstr "" +msgstr "暂停选项可在一段时间内关闭重新订购的通知。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:149 msgid "" @@ -7152,16 +7196,18 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " "that triggered the rule as the source document." msgstr "" +"通过手动补货创建的 |PO| 或 |MO|, 会将 :guilabel:`补货报告` 作为源文件。由自动重新订购规则创建的 |PO| 或 " +"|MO|,则以触发该规则的 |SO| 参考编号作为源文件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "" "Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " "report." -msgstr "" +msgstr "报价请求列表显示哪些报价直接来自补货报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:158 msgid "Make to order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "按订单生产(MTO)路线" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:160 msgid "" @@ -7242,6 +7288,8 @@ msgid "" "which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " "the product form." msgstr "" +"对于内部制造的产品,除 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 路线外,请确保选择了 :guilabel:`制造` " +"路线。此外,请确保为产品配置了物料清单,可通过产品表单上的 :guilabel:`物料清单` 智能按钮访问。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:191 msgid "Finally, when all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." @@ -7252,10 +7300,11 @@ msgid "" "The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " ":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." msgstr "" +"不能单独选择 |MTO| 路线。只有同时选择 :guilabel:`制造` 或 :guilabel:`购买` 路线时,|MTO| **才**会起作用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "Replenish on Order selected on the product form." -msgstr "" +msgstr "产品表格,选择了“按订单补货”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:3 msgid "Use different units of measure" @@ -7288,11 +7337,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "在库存设置中启用计量单位。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:27 msgid "Units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "计量单位类别" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:29 msgid "" @@ -7305,7 +7354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." -msgstr "" +msgstr "设置测量单位类别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:38 msgid "" @@ -7314,6 +7363,8 @@ msgid "" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" +"每个计量单位类别都有一个参考单位。在 :guilabel:`计量单位类别`页面的 :guilabel:`计量单位`列中,参考单位以蓝色高亮显示。Odoo" +" 使用参考单位作为任何新单位的基础。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:42 msgid "" @@ -7342,11 +7393,11 @@ msgstr "" msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." -msgstr "" +msgstr "将产品从一个单位转换到另一个单位,只要它们属于同一类别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:60 msgid "Specify a product's units of measure" -msgstr "" +msgstr "指定产品的计量单位" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:62 msgid "" @@ -7366,7 +7417,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:71 msgid "Unit conversion" -msgstr "" +msgstr "单位换算" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:74 msgid "Buy products in the Purchase UoM" @@ -8539,13 +8590,13 @@ msgid "" "*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " "calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " "valuation amount is then incorporated into a company's overall value." -msgstr "" +msgstr "*存货估价*是计算手头存货价值的重要会计程序。一旦确定,存货估价金额就会被纳入公司的整体价值中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 msgid "" "In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " "physically counting the products— or automatically through the database." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,这一过程可以由仓库员工手动清点产品,也可以通过数据库自动完成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 msgid ":doc:`inventory_valuation_config`" @@ -8560,7 +8611,7 @@ msgid "" "In order to understand how moving products in and out of stock affects the " "company's overall value, consider the following product and stock moves " "scenario below." -msgstr "" +msgstr "为了了解产品进出库存对公司整体价值的影响,请考虑以下产品和库存移动的情景。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 msgid "Receive a product" @@ -8594,6 +8645,7 @@ msgid "" ":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " "purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" +"接下来,假设以每张 $10 的价格购买了 10 张桌子。这些桌子的 :abbr:`采购订单(PO)`将显示采购小计 $100,外加附加费用或税金。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10 each." @@ -8663,7 +8715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." -msgstr "" +msgstr "产品发货后库存估值降低。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:87 msgid "The inventory valuation report" @@ -8680,7 +8732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Inventory valuation report showing multiple products." -msgstr "" +msgstr "显示多种产品的库存评估报告。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:99 msgid "" @@ -8691,7 +8743,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:104 msgid "Update product unit price" -msgstr "" +msgstr "更新产品单价" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:106 msgid "" @@ -8700,6 +8752,8 @@ msgid "" "represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " "to update the unit price of products." msgstr "" +"对任何公司而言,交货时间、供应链故障和其他风险因素都可能导致隐形成本。虽然 Odoo " +"试图准确反映库存估值,但*手动估值*可以作为更新产品单价的额外工具。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:111 msgid "" @@ -10215,7 +10269,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:24 msgid "Create a new location inside a warehouse" -msgstr "" +msgstr "在仓库内创建新位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/use_locations.rst:26 msgid "" @@ -11051,6 +11105,8 @@ msgid "" "configured in the :ref:`previous step `, " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." msgstr "" +"要将物理仓库设置为在 :ref:`上一步 ` 中配置的虚拟位置的子位置,请导航至 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -11058,6 +11114,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Location` that was previously created to be a child location " "(e.g. `WHA`), and click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"删除搜索栏中的任何筛选器。然后,点击先前创建为子位置(如 `WHA`)的物理仓库 :guilabel:`位置`,然后点击 :guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126 msgid "" @@ -11065,6 +11122,8 @@ msgid "" "Locations` to the virtual warehouse's **stock location** (e.g. `VWH/Stock`) " "from the drop-down menu, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"从下拉菜单中将 :guilabel:`母位置` 字段从 :guilabel:`实体位置` " +"改为虚拟仓库的**库存位置**(例如,`VWH/Stock`),然后点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:131 msgid "" @@ -11073,14 +11132,16 @@ msgid "" "`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to " ":guilabel:`Internal Location`." msgstr "" +"要在 :guilabel:`母位置` 下拉菜单中选择虚拟仓库的库存位置,母仓库库存位置(如 `VWH/Stock`)**必须**将其 " +":guilabel:`位置类型` 设置为 :guilabel:`内部位置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse." -msgstr "" +msgstr "将子仓库的*母位置*设置为虚拟仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:139 msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses." -msgstr "" +msgstr "重复前面的步骤,配置两个或更多子仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:141 msgid "" @@ -11088,10 +11149,11 @@ msgid "" "orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is" " insufficient stock in any one location." msgstr "" +"一旦完成,虚拟母仓库(如 `VWH/Stock`)会在任何一个地点库存不足时,使用子仓库(如 `WHA` 和 `WHB`)的库存来完成订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:145 msgid "Set virtual stock location as 'view'" -msgstr "" +msgstr "将虚拟库存位置设置为 “视图”" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -11099,12 +11161,13 @@ msgid "" ":guilabel:`View`, as it is a non-existent location used to group various " "physical warehouses together." msgstr "" +"将虚拟库存位置的 :guilabel:`位置类型` 设置为 :guilabel:`视图`,因为它是一个不存在的位置,用于将各种物理仓库组合在一起。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:150 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:152 msgid "" @@ -11112,6 +11175,8 @@ msgid "" ":ref:`previously created `, from the " ":guilabel:`Locations` list." msgstr "" +"从 :guilabel:`位置` 列表中点击 :ref:`之前创建 ` " +"的虚拟仓库库存位置(例如 `VWH/Stock`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:155 msgid "" @@ -11119,24 +11184,26 @@ msgid "" "set the :guilabel:`Location Type` to :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the " "changes." msgstr "" +"在位置表单的 :guilabel:`其他信息` 标题下,将 :guilabel:`位置类型` 设为 " +":guilabel:`视图`。:guilabel:`保存` 更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "Warehouse location types in location creation screen." -msgstr "" +msgstr "位置创建屏幕中的仓库位置类型。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:163 msgid "" "To view the total quantity across **all** linked child warehouses, go to the" " product form and click the :guilabel:`On Hand` smart button." -msgstr "" +msgstr "要查看**所有**链接子仓库的总数量,请转到产品表单并点击 :guilabel:`现有` 智能按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid "Display stock across all linked warehouses." -msgstr "" +msgstr "显示所有链接仓库的库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:171 msgid "Example: sell products from a virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "例如:从虚拟仓库销售产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:173 msgid "" @@ -11144,13 +11211,13 @@ msgid "" "the database must have at least **two** warehouses configured — with at " "least **one** product, with quantity on-hand in each warehouse, " "respectively." -msgstr "" +msgstr "要使用虚拟母位置从多个仓库销售产品,数据库必须至少配置**两个**仓库,每个仓库至少有**一种**产品和库存数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:178 msgid "" "The following product, `Toy soldier`, is available at each location with the" " quantities:" -msgstr "" +msgstr "以下产品 `玩具士兵` 在每个地点都有供应,数量如下:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:180 msgid "`WHA/Stock` : 1" @@ -11164,7 +11231,7 @@ msgstr "`WHB/Stock` : 2" msgid "" "Warehouses `WHA` and `WHB` are child warehouses of the virtual warehouse " "`VWH`." -msgstr "" +msgstr "仓库 `WHA` 和 `WHB` 是虚拟仓库 `VWH` 的子仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:184 msgid "" @@ -11173,6 +11240,8 @@ msgid "" "add a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a product` to add the " "two products stored in the two warehouses." msgstr "" +"通过导航至 :menuselection:`销售` 应用程序并点击 :guilabel:`创建` 来创建产品报价。在报价单上添加 " +":guilabel:`客户` 并点击 :guilabel:`添加产品` 添加存储在两个仓库中的两种产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:188 msgid "" @@ -11181,12 +11250,15 @@ msgid "" "value to the virtual warehouse that was :ref:`previously created " "`. Next, :guilabel:`Confirm` the sales order." msgstr "" +"然后,点击销售订单表单上的 :guilabel:`其他信息` 选项卡。在 :guilabel:`送货` 部分,将 :guilabel:`仓库` " +"字段值更改为 :ref:`之前创建 ` 的虚拟仓库。接下来,:guilabel:`确认` " +"销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "" "Set virtual warehouse as the *Warehouse* field in sales order's *Other Info*" " tab." -msgstr "" +msgstr "将虚拟仓库设置为销售订单 *其他信息* 选项卡中的 *仓库* 字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:196 msgid "" @@ -11195,6 +11267,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list" " the virtual warehouse location." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`送货` 智能按钮。在仓库交货表单中,确认 :guilabel:`源位置` 值与销售订单中的 " +":guilabel:`仓库` 字段值相匹配。两者都应列出虚拟仓库位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:200 msgid "" @@ -11203,10 +11277,12 @@ msgid "" ":guilabel:`From` column for each product match the child locations that are " "tied to the virtual parent location." msgstr "" +"最后,在仓库交付表单的 :guilabel:`详细操作` 选项卡下,确认每个产品的 :guilabel:`来自` 列中的 :guilabel:`位置` " +"与绑定到虚拟母位置的子位置相匹配。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "Delivery order with matching source and child locations." -msgstr "" +msgstr "与源位置和子位置相匹配的送货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:209 msgid "" @@ -11215,22 +11291,26 @@ msgid "" "order, **must** match for products in the sales order to be pulled from " "different warehouses." msgstr "" +"仓库交货单上的 :guilabel:`来源位置` 和销售订单上 :guilabel:`其他信息` 标签下的 :guilabel:`仓库` " +"**必须**匹配,才能从不同仓库提取销售订单中的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:213 msgid "" "If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on " "the warehouse delivery form, retry product reservation by:" -msgstr "" +msgstr "如果虚拟仓库不在仓库交货表的 :guilabel:`来源位置` 字段中,请重新尝试产品预订:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:216 msgid "" "Running the scheduler: turn on :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`." msgstr "" +"运行调度程序:打开 :ref:`开发者模式`,然后转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 " +"--> 运行调度程序`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:218 msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order." -msgstr "" +msgstr "点击送货单上的 :guilabel:`检查可用性`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:219 msgid "" @@ -11238,6 +11318,8 @@ msgid "" "field on the sales order, then cancel it, and create a new sales order with " "the virtual warehouse set in the :guilabel:`Warehouse` field." msgstr "" +"如果虚拟仓库**未**分配给销售订单上的 :guilabel:`仓库` 字段,则取消该订单,并在 :guilabel:`仓库` " +"字段中设置虚拟仓库,创建新的销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:222 msgid "" @@ -11246,6 +11328,8 @@ msgid "" " :ref:`previous section ` to ensure the correct " "settings." msgstr "" +"如果销售订单表中缺少 :guilabel:`仓库` 字段,则可能未正确设置多个子仓库。查看 :ref:`前部分 " +"` 以确保设置正确。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:227 msgid "" @@ -11254,10 +11338,11 @@ msgid "" "from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " "employee form." msgstr "" +"要使用虚拟*母*仓库作为销售订单的默认仓库,每个销售人员都应从其员工表单上 :guilabel:`默认仓库` 旁边的下拉菜单中指定虚拟仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:0 msgid "Default warehouse location on employee form." -msgstr "" +msgstr "员工表格上的默认仓库位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:5 msgid "Routes and push/pull rules" @@ -12394,7 +12479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" "The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." -msgstr "" +msgstr "详细操作显示哪些批次被选中进行拣货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:140 msgid "First Expired, First Out (FEFO)" @@ -13678,26 +13763,26 @@ msgstr "发货设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:3 msgid "Bpost integration" -msgstr "" +msgstr "Bpost 整合" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:5 msgid "" "Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " "clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中设置 *Bpost* 送货连接器,以便直接在 Odoo 中管理发往客户的 Bpost 货运。要进行配置,请完成以下步骤:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:8 msgid "Create a Bpost account." -msgstr "" +msgstr "创建 Bpost 账户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:9 msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." -msgstr "" +msgstr "获取 :ref:`账户 ID 和密码 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:10 msgid "Set up the shipping method in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中设置送货方式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:12 msgid "" @@ -13705,7 +13790,7 @@ msgid "" "package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost " "business account, and automatically print Bpost tracking labels through " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "完成后,可根据包裹大小和重量计算运输成本,将费用直接计入 Bpost 业务账户,并通过 Odoo 自动打印 Bpost 跟踪标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 @@ -13714,19 +13799,19 @@ msgstr ":doc:`third_party_shipper` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:18 msgid ":doc:`delivery_method`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`delivery_method`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:19 msgid ":doc:`dhl_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dhl_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:20 msgid ":doc:`ups_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:23 msgid "Bpost account setup" -msgstr "" +msgstr "设置 Bpost 账户" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:25 msgid "" @@ -13735,85 +13820,106 @@ msgid "" "company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " "company's VAT number and mobile phone number ready." msgstr "" +"首先,请访问 `Bpost 网站`_,创建或登录公司的 Bpost " +"业务账户。创建 Bpost 账户时,请准备好公司的增值税号和手机号码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:29 msgid "" "Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " -"shipping services." +"shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " +"business relationship between the company and Bpost." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:33 +msgid "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:37 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." -msgstr "" +msgstr "完成设置后,通过导航至 :guilabel:`运输经理` 菜单项,获取 Bpost 帐户 ID 和密码。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:42 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " "ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." msgstr "" +"在:guilabel:`发货管理器` 页面,转到:guilabel:`管理员` 选项卡,然后转到:guilabel:`常规设置` 选项卡,找到配置 " +"Odoo 发货方式所需的:guilabel:`账户ID` 和:guilabel:`密码`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." -msgstr "" +msgstr "在 *管理* 选项卡中,显示账户 ID 和密码。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:51 msgid "Configure Bpost shipping method" -msgstr "" +msgstr "配置 Bpost 运输方式" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:53 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" +"有了这些必要的凭证,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 运输方式` 在 Odoo 中配置 Bpost 送货方法。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`运输方式` 页面,点击 :guilabel:`创建`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" +"在 :guilabel:`提供商` 字段中,从下拉菜单中选择 :guilabel:`Bpost`。这样就会显示表单底部的 " +":guilabel:`Bpost 配置` 选项卡,可在此输入 Bpost 凭据。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:62 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" +"有关配置出货方式的其他字段(如 :guilabel:`交付产品` 字段)的详细信息,请参阅 " +":doc:`配置第三方运营商 ` 文档。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:66 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels <../operation/labels>` through Odoo," " ensure the :guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get " "Rate and Create Shipment`." msgstr "" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`Bpost 配置` 选项卡中,填写以下字段:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " "unique :ref:`account ID ` from the Bpost " "website." msgstr "" +":guilabel:`Bpost 帐号`(必填字段):输入公司在 Bpost 网站上唯一的 :ref:`账户 ID " +"` 。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`口令`(必填字段):输入 Bpost 网站上的 :ref:`passphrase " +"` 口令。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " @@ -13821,78 +13927,94 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "Return Instructions` fields." msgstr "" +":guilabel:`Bpost 送货性质`: 选择 :guilabel:`国内` 或 :guilabel:`国际` 运输服务。选择 " +":guilabel:`国内` 会显示 :guilabel:`选项` 部分,而 :guilabel:`国际` 会启用 :guilabel:`Bpost " +"运输类型` 和 :guilabel:`Bpost 包裹退回说明` 字段。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:73 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bpost 包裹类型`:从下拉菜单中选择运输服务类型。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:75 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:81 msgid "" "For `domestic delivery " "`_, the options are: :guilabel:`bpack 24h Pro`, " ":guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"对于 `国内送货 `_,选项有::guilabel:`bpack " +"24小时专业版`、:guilabel:`bpack 24小时商务版`或 :guilabel:`bpack 商业版`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 msgid "" "For `international delivery `_, the options are: :guilabel:`bpack World Express Pro`," " :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"对于 `国际快递 `_,选项包括: :guilabel:`bpack 全球快递专业版`、:guilabel:`bpack " +"全球商务版` 或 :guilabel:`bpack 欧洲商务版`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" +":guilabel:`Bpost 快件类型`(必填字段):对于国际快递,请将包裹中的货物类型声明为 " +":guilabel:`样本`、:guilabel:`礼物`、:guilabel:`商品`、:guilabel:`文件` 或 " +":guilabel:`其他`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" +":guilabel:`Bpost " +"包裹退回地址`:国际快件未能送达时的退回地址。从下拉菜单中选择::guilabel:`销毁`、:guilabel:`空运退回发件人`或:guilabel:`陆运退回发件人`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`标签类型`:从下拉菜单中选择 :guilabel:`A6` 或 :guilabel:`A4` 标签尺寸。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`标签格式`:从下拉菜单中选择 :guilabel:`PDF` 或 :guilabel:`PNG`。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:99 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" -msgstr "" +msgstr "对于国内送货,这些功能可在 :guilabel:`选项` 部分中使用:" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" +"启用 :guilabel:`周六送货` 功能,将星期六作为可能的交货日期。根据所选的 :guilabel:`Bpost " +"包裹类型`,该选项可能会给公司带来额外费用。" -#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst:104 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`生成退货标签` 功能,在验证送货订单后自动打印退货标签。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/bpost.rst-1 msgid "Show Bpost shipping method." -msgstr "" +msgstr "显示 Bpost 运输方式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 6ce140ae0..fa393e591 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, " ":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar." -msgstr "" +msgstr "您可以使用搜索栏,按 :guilabel:`收据编号`、:guilabel:`日期`或 :guilabel:`客户`筛选**订单列表**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:107 msgid "" @@ -2730,6 +2730,8 @@ msgid "" " products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " "the quantity of returned products." msgstr "" +"您也可以通过已开启的会话中选择退回的产品,并设置与退回产品数量相等的负数数量,以对产品进行退款。要执行此操作,请点击 :guilabel:`数量` 和 " +":guilabel:`+/-`,然后点击退回产品数量。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:114 msgid "Close the POS session" @@ -3055,6 +3057,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " "printer." msgstr "" +"在:guilabel:`身份验证`部分点击:guilabel:`证书列表`,然后点击:guilabel:`创建`,生成新的**自签名证书**。:guilabel:`通用名称`" +" 应自动填写。如果没有,请填写打印机 IP 地址编号。在 :guilabel:`有效期间` 字段中选择证书的有效期,点击 " +":guilabel:`创建`,然后点击 :guilabel:`重设` 或手动重启打印机。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:189 @@ -3064,11 +3069,13 @@ msgid "" "**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server " "Certificate` section." msgstr "" +"自签名证书已生成。重新加载页面并点击:guilabel:`安全性`部分中的 " +"SSL/TLS,以确保在:guilabel:`服务器证书`部分中,选择了正确的 **自签名证书**。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "Export a self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "导出自签名证书" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:66 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:195 @@ -3079,12 +3086,15 @@ msgid "" "Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " "certificate tab**." msgstr "" +"导出过程很大程度受 :abbr:`OS(操作系统)`和浏览器影响。首先,导航至其 IP 地址(例如 " +"`https://192.168.1.25`),在网页浏览器上访问 ePOS 打印机设置。然后,按照 **生成自签名证书选项卡** " +"中的说明,执行强制连接。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:71 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:131 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:200 msgid "If you are using **Google Chrome**," -msgstr "" +msgstr "如果您使用的是**Google Chrome**," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 @@ -3173,7 +3183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:109 msgid "Windows 10" -msgstr "" +msgstr "Windows 10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" @@ -3343,7 +3353,7 @@ msgstr "" msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." -msgstr "" +msgstr "安装证书的具体步骤可能会因 Android 版本和设备制造商的不同而有所不同。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 msgid "iOS" @@ -3354,64 +3364,64 @@ msgid "" "To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " "from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " "Bluetooth, or any file-sharing service." -msgstr "" +msgstr "要将 SSL 证书导入 iOS 设备,请首先从计算机创建并导出它。然后,使用电子邮件、蓝牙或任何文件共享服务将`.crt`文件传输到设备。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:251 msgid "" "Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " ":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " "second pop-up window. Then," -msgstr "" +msgstr "下载此文件会触发警告弹出窗口。点击:guilabel:`允许`下载配置文件,然后关闭第二个弹出窗口。然后," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" -msgstr "" +msgstr "转到 iOS 设备上的 **设置应用程序**;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:255 msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" -msgstr "" +msgstr "单击用户详细信息框下的 :guilabel:`配置文件已下载`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" -msgstr "" +msgstr "找到下载的 `.crt` 文件并选择它;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:257 msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" -msgstr "" +msgstr "点击屏幕右上角的:guilabel:`安装`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" -msgstr "" +msgstr "如果设备上设置了密码,请输入密码;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:259 msgid "" "click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" " and the pop-up window;" -msgstr "" +msgstr "点击证书警告屏幕和弹出窗口右上角的:guilabel:`安装`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:261 msgid "click :guilabel:`Done`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`已完成`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:265 msgid "" "The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " "so," -msgstr "" +msgstr "证书已安装,但仍需要进行身份验证。步骤如下:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " "Settings`;" -msgstr "" +msgstr "转到 :menuselection:`设置 --> 常规 --> 关于 > 证书信任设置`;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:268 msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" -msgstr "" +msgstr "使用**滑动按钮**启用已安装的证书;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:269 msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr "在弹出窗口中点击 :guilabel:`继续`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 msgid "" @@ -3420,6 +3430,7 @@ msgid "" "`the name of your browser or operating system` in your preferred search " "engine." msgstr "" +"如果您需要从未提及的操作系统或网络浏览器导出 SSL 证书,请在您的首选搜索引擎中搜索 `导出 SSL 证书` + `您的浏览器或操作系统的名称`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:275 msgid "" @@ -3427,10 +3438,11 @@ msgid "" "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" +"同样,要从未提及的操作系统或浏览器导入 SSL 证书,请在您的首选搜索引擎中搜索 `导入 SSL 证书根颁发机构` + `您的浏览器或操作系统的名称`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 msgid "Check if the certificate was imported correctly" -msgstr "" +msgstr "检查证书是否正确导入" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 msgid "" @@ -3440,6 +3452,8 @@ msgid "" "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "icon, indicating that the connection is secure." msgstr "" +"要确认打印机的连接安全,请使用 HTTPS 连接到其 IP 地址。例如,在浏览器中导航到 `https://192.168.1.25`。如果 SSL " +"证书已正确应用,您不应再看到警告页面,并且地址栏应显示挂锁图标,表明连接安全。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -6177,6 +6191,9 @@ msgid "" "information is not transmitted to the seller any longer, after a :abbr:`FBA " "(Fulfilled by Amazon)` order." msgstr "" +"截至 2024 年 2 月 19 日,在北美市场使用 Amazon 连接器 创建的:abbr:`FBA(由亚马逊配送)`订单,客户的姓名不会传递到 " +"Odoo " +"中的销售/送货订单。这是因为亚马逊现在代表卖家计算并缴纳销售税。换言之,在:abbr:`FBA(由亚马逊配送)`订单之后,个人可识别的客户信息不再传输给卖家。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62 msgid "Supported Marketplaces" @@ -7014,10 +7031,13 @@ msgid "" "listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " "entered the eBay listing information will sync into Odoo." msgstr "" +"URL " +"示例如下:`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`。在这种情况下,刊登" +" ID 是 `272222656444`。一旦输入了列表 ID,eBay 列表信息就会同步到 Odoo 中。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96 msgid "Turn on eBay scheduled Actions" -msgstr "" +msgstr "打开 eBay 计划操作" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98 msgid "" @@ -7027,12 +7047,14 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"下一步是在 Odoo 预定操作中打开 eBay 通知,以便交换订单和数据。首先激活:ref:`开发者模式`,然后进入:menuselection:`设置 --> 技术 --> 自动化 --> 计划操作`,即可访问:guilabel:`计划操作`。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103 msgid "" "Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" " eBay data automatically." -msgstr "" +msgstr "打开以下计划操作允许用户自动同步和验证 eBay 数据。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106 msgid "" @@ -10384,7 +10406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "在联系表单中添加联系人/地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" @@ -10395,36 +10417,36 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "选择以下任一选项:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`联系人`:在现有联系表单中添加另一个联系人。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票地址`:在现有联系表单中添加特定发票地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货地址`:在现有联系表单中添加特定送货地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`其他地址`:在现有联系表单中添加备用地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`私人地址`:在现有联系表单中添加私人地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" @@ -10434,7 +10456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "在联系表单上创建新的联系人/地址。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index b007b858f..2f260e9a5 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "" msgstr "探索最好的 **源网站建设** ,学习如何创建美丽的网站,将访问者转化为潜在客户或收入。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "配置" @@ -2571,21 +2571,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 msgid "" +"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 +msgid "" "reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. " "However, if the check fails, visitors cannot submit the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22 msgid "On Google" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" @@ -2594,25 +2599,25 @@ msgstr "" "打开 `the reCAPTCHA 网站注册页面 " "`_。登录或创建 Google 账户(如有必要)。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 msgid "On the website registration page:" msgstr "在网站注册页面:" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." msgstr "为网站添加 :guilabel:`标签`。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30 msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "输入一个或多个 :guilabel:`域名`(例如 *example.com* 或 *subdomain.example.com*)。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " @@ -2623,11 +2628,11 @@ msgstr "" "帐户创建了项目,则会自动选择一个项目。如果没有,则会自动创建一个。单击 :guilabel:`Google Cloud Platform` " "可自行选择项目或重命名自动创建的项目。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36 msgid "Agree to the terms of service." msgstr "同意服务条款。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37 msgid "Click :guilabel:`Submit`." msgstr "点击:guilabel:`提交`。" @@ -2635,24 +2640,24 @@ msgstr "点击:guilabel:`提交`。" msgid "reCAPTCHA website registration example" msgstr "reCAPTCHA 网站注册示例" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." msgstr "然后会显示一个包含生成密钥的新页面。为方便起见,请将其打开,因为接下来需要将密钥复制到 Odoo 中。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46 msgid "On Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" "从数据库仪表板,单击 :guilabel:`设置`。在 :guilabel:`整合` 下,根据需要启用 :guilabel:`reCAPTCHA`。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" @@ -2661,39 +2666,39 @@ msgstr "" "请勿禁用 :guilabel:`reCAPTCHA` 功能或卸载 :guilabel:`Google reCAPTCHA integration` " "模块,因为许多其他模块也会被移除。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" "打开 Google reCAPTCHA 页面,复制 :guilabel:`网站密钥` 并粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`网站密钥` 字段。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" "打开 Google reCAPTCHA 页面,复制 :guilabel:`密匙` 并粘贴到 Odoo 中的 :guilabel:`密匙` 字段。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a " "value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "点击:guilabel:`保存`。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by " "reCAPTCHA." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "如果 reCAPTCHA 检查失败,则会显示以下错误信息:" @@ -2702,14 +2707,14 @@ msgstr "如果 reCAPTCHA 检查失败,则会显示以下错误信息:" msgid "Google reCAPTCHA verification error message" msgstr "Google reCAPTCHA 验证错误信息" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 msgid "" "reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month " "`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " @@ -2720,7 +2725,7 @@ msgstr "" "谷歌的 reCAPTCHA 管理页面 `_ " "上提供了分析和其他设置。例如,如果谷歌在您的网站上检测到可疑流量,您可以收到电子邮件提醒,或查看可疑请求的百分比,这可以帮助您确定正确的最低分数。" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "