diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 0944e677e..38d45964f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6785,7 +6785,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" -msgstr "" +msgstr "Neuen Eintrag erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" @@ -8373,7 +8373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnung mit UBL/CII importieren/exportieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:100 msgid "`account_edi_ubl_cii`" @@ -14064,7 +14064,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Taiwan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Thailand - Accounting" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 60f4ee528..3204589d5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8625,7 +8625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Customer invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" @@ -12112,16 +12112,22 @@ msgid "" "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" +"Para comenzar a usar la función hash, vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración > Diarios`. Abra el diario en el que desea activar al " +"función, vaya a la pestaña :guilabel:`ajustes avanzados` y habilite la " +"opción :guilabel:`bloquear asientos validados con hash`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" +"Una vez que registre un asiento en un diario bloqueado, no podrá " +"deshabilitar la función ni editar ningún asiento registrado." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" -msgstr "" +msgstr "Descargar reporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:45 msgid "" @@ -12129,6 +12135,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" +"Para descargar el reporte de comprobación de la inalterabilidad de los " +"datos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes -->" +" Reportes` y haga clic en :guilabel:`Descargar el reporte de comprobación de" +" la inalterabilidad de los datos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:48 msgid "" @@ -12138,10 +12148,15 @@ msgid "" "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" +"La primera sección del reporte es un resumen de todos los diarios y su " +"configuración. En la columna de comprobación de inalterabilidad puede ver si" +" los asientos registrados en un diario están bloqueados con un hash (V) o no" +" (X). La columna de cobertura indica cuándo comenzaron a bloquearse los " +"asientos de un diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rstNone msgid "Configuration report for two journals" -msgstr "" +msgstr "Reporte de configuración de dos diarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:57 msgid "" @@ -12149,10 +12164,13 @@ msgid "" "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" +"La segunda sección muestra el resultado de la comprobación de la " +"consistencia de los datos de cada diario con hash. Puede ver el primer y el " +"último asiento con hash y sus hash correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rstNone msgid "Data consistency check report for a journal" -msgstr "" +msgstr "Reporte de comprobación de consistencia de los datos de un diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" @@ -12442,45 +12460,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" -msgstr "" +msgstr "Integración con Silverfin" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" +"`Silverfin `_ es un proveedor de servicios de " +"terceros que ofrece una plataforma en la nube para contadores." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" +"Odoo y Silverfin están integrados para automatizar la sincronización de " +"datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" +"Para configurar esta integración, debe introducir los siguientes datos en su" +" cuenta de Silverfin:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Clave API de Odoo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "URL de la base de datos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Nombre de su base de datos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "Clave API de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -12489,30 +12513,39 @@ msgid "" " :ref:`for multiple databases managed by a user ` " "(hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"Puede crear claves API externas de Odoo :ref:`para una sola base de datos " +"` (para los alojamientos de Odoo en línea, local y " +"Odoo.sh) o :ref:`para múltiples bases de datos gestinonadas por un usuario " +"` (para el alojamiento de Odoo en línea)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" +"Estas claves API son personales y brindan acceso completo a su cuenta de " +"usuario. Guárdela con seguridad." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " "later." msgstr "" +"Puede copiar la clave API solo en el momento de la creación, no puede " +"recuperarla más tarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" +"Si la necesita otra vez, cree una nueva clave API (y elimine la anterior)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "One key per database" -msgstr "" +msgstr "Una clave por base de datos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -12521,18 +12554,23 @@ msgid "" " click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" " name to your new key, and copy the new API key." msgstr "" +"Para crear una nueva clave API para una única base de datos, haga clic en el" +" menú de usuario y luego en :guilabel:`mi perfil`. En la pestaña " +":guilabel:`seguridad de la cuenta`, haga clic en :guilabel:`nueva clave " +"API`, confirme su contraseña, agregue un nombre descriptivo a su nueva clave" +" y cópiela." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone msgid "creation of an Odoo external API key for a database" -msgstr "" +msgstr "Creación de una clave API externa de Odoo para una base de datos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "Una clave para varias bases de datos (fiduciarias)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -12544,10 +12582,18 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"Para crear una nueva clave API que sea válida para todas las bases de datos " +"de un solo usuario **(este es el método más sencillo para fiduciarias)**, " +"vaya al `sitio web de Odoo `_ e inicie sesión con su " +"cuenta de administrador. A continuación, abra `los ajustes de seguridad de " +"su cuenta con el modo de desarrollador " +"`_, haga clic en :guilabel:`nueva " +"clave API`, confirme su contraseña, agregue un nombre descriptivo a su nueva" +" clave y cópiela." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rstNone msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" -msgstr "" +msgstr "Creación de una clave API externa para un usuario de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" @@ -16075,12 +16121,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR `_." -msgstr "" +msgstr "`WEBINAR `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`VIDEO WEBINAR ECOMMERCE `_." msgstr "" +"`WEBINAR SOBRE COMERCIO ELECTRÓNICO " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 @@ -16092,6 +16140,8 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" +":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " +"las funciones de la localización de Argentina:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 @@ -16107,11 +16157,11 @@ msgstr "Descripción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Argentina - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 msgid "`l10n_ar`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 msgid "" @@ -16120,40 +16170,47 @@ msgid "" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" +"Es el :ref:`paquete de localización fiscal ` " +"predeterminado, el cual representa la configuración mínima para que una " +"empresa opere en Argentina según las regulaciones y lineamientos de la " +":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Argentina - Reportes contables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35 msgid "`l10n_ar_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:36 msgid "VAT Book report and VAT summary report." -msgstr "" +msgstr "Reporte del libro de IVA y reporte resumido de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica para Argentina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" +"Incluye todos los requisitos técnicos o funcionales para generar facturas " +"electrónicas a través de los servicios web, según las regulaciones de la " +"AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Comercio electrónico en Argentina`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "`l10n_ar_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43 msgid "" @@ -16161,6 +16218,9 @@ msgid "" "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" +"(opcional) Permite al usuario ver el tipo de identificación y la " +"responsabilidad AFIP en el formulario de pago de Comercio electrónico para " +"crear facturas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43 @@ -16174,11 +16234,15 @@ msgid "" "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" +"Una vez que los módulos están instalados, el primer paso es configurar los " +"datos de su empresa. Además de la información básica, un campo clave para " +"completar es el :guilabel:`tipo de responsabilidad AFIP`, el cual representa" +" la obligación fiscal y la estructura de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Select AFIP Responsibility Type." -msgstr "" +msgstr "Selección del tipo de responsabilidad AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58 msgid "Chart of account" @@ -16191,26 +16255,30 @@ msgid "" "type, and consider the frence between companies that do not require as many " "accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" +"En Contabilidad, hay tres paquetes disponibles de :guilabel:`planes de " +"cuentas`. Se basan en el tipo de responsabilidad AFIP de la empresa, y " +"consideran la diferencia entre empresas que no necesitan tantas cuentas, " +"como las empresas que tienen requisitos fiscales más complejos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 msgid "Monotributista (227 accounts);" -msgstr "" +msgstr "Monotributista (227 cuentas)," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66 msgid "IVA Exento (290 accounts);" -msgstr "" +msgstr "IVA Exento (290 cuentas)," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." -msgstr "" +msgstr "Responsable Inscripto (298 cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Select Fiscal Localization Package." -msgstr "" +msgstr "Selección del paquete de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74 msgid "Configure master data" -msgstr "" +msgstr "Configurar datos maestros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 msgid "Electronic Invoice Credentials" @@ -16225,6 +16293,8 @@ msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" +"La infraestructura de AFIP se replica en dos entornos separados: **de " +"prueba** y **de producción**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84 msgid "" @@ -16233,6 +16303,10 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" +"El entorno de prueba es donde las empresas pueden probar sus bases de datos " +"hasta que estén listas para pasar al entorno de **producción**. Como estos " +"dos entornos están completamente aislados uno del otro, los certificados " +"digitales de una instancia no son válidas en la otra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88 msgid "" @@ -16240,26 +16314,33 @@ msgid "" "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" +"Para seleccionar el entorno de una base de datos, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Localización de Argentina` y " +"elija :guilabel:`Prueba` o :guilabel:`Producción`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." -msgstr "" +msgstr "Selección del entorno de la base de datos AFIP: prueba o producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96 msgid "AFIP certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" +"La facturación electrónica y otros servicios AFIP funcionan con los " +":guilabel:`Web Services (WS)` proporcionados por la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" +"Para habilitar la comunicación con la AFIP, el primer paso es solicitar un " +":guilabel:`certificado digital` si aún no tiene uno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" @@ -16267,10 +16348,14 @@ msgid "" "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" +":guilabel:`Generar la solicitud de firma de certificado (Odoo)`. Cuando se " +"selecciona esta opción, se genera un archivo con extensión `.csr` (solicitud" +" de firma de certificado) para que se utilice en el portal de la AFIP para " +"solicitar el certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." -msgstr "" +msgstr "Solicitud de un certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111 msgid "" @@ -16279,6 +16364,10 @@ msgid "" "`_ " "to get a certificate." msgstr "" +":guilabel:`Generar certificado (AFIP)`. Acceda al portal de la AFIP y siga " +"las instrucciones descritas en `este documento " +"`_ " +"para obtener un certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115 msgid "" @@ -16286,10 +16375,14 @@ msgid "" "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" +":guilabel:`Subir el certificado y la clave privada (Odoo)`. Una vez que se " +"genere el certificado, súbalo a Odoo. Para hacerlo, debe utilizar el icono " +"de :guilabel:`lápiz` junto al campo :guilabel:`Certificado` y seleccionar el" +" archivo correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." -msgstr "" +msgstr "Subida del certificado y la clave privada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123 msgid "" @@ -16300,12 +16393,20 @@ msgid "" "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" +"En caso de que necesite configurar el certificado para homologación, " +"consulte la documentación oficial de la AFIP: `Certificado para homologación" +" `_. Además, Odoo " +"permite al usuario probar la facturación electrónica de forma local sin " +"necesidad de un certificado para homologación. El siguiente mensaje figurará" +" en el chatter cuando se realizan pruebas de forma local:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" +"Factura validada de forma local porque está en un entorno de prueba sin certificado o claves\n" +"de prueba." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 @@ -16316,7 +16417,7 @@ msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 msgid "Identification type and VAT" -msgstr "" +msgstr "Tipo de identificación e IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 msgid "" @@ -16325,20 +16426,29 @@ msgid "" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" +"Como parte de la localización de Argentina, los tipos de documento definidos" +" por la AFIP ahora están disponibles en el **formulario de partner**. Esta " +"información es necesaria para la mayoría de las transacciones. Hay seis " +":guilabel:`tipos de identificación` disponibles de forma predeterminada, así" +" como 32 tipos inactivos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" +"Una lista de tipos de documentos en la localización de Argentina en Odoo, " +"definidos por la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:149 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" +"La lista completa de :guilabel:`tipos de identificación` definida por la " +"AFIP e incluye en Odoo, pero solo están activos los más comunes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153 msgid "AFIP responsibility type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de responsabilidad AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155 msgid "" @@ -16346,6 +16456,9 @@ msgid "" "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" +"En Argentina, el tipo de responsabilidad AFIP define el tipo de documento y " +"las transacciones correspondientes asociadas con clientes y proveedores. " +"Debe definir este campo en el **formulario de partner**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:166 msgid "" @@ -16353,16 +16466,21 @@ msgid "" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" +"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean de forma " +"automática con su configuración y cuenta financiera relacionadas. Por " +"ejemplo, hay 73 impuestos para :guilabel:`Responsable Inscripto`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" +"Una lista de impuestos con importe financiero y configuración en la " +"localización de Argentina en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:174 msgid "Taxes types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" @@ -16371,22 +16489,25 @@ msgstr "Argentina tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:178 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`IVA`: es el IVA normal y puede tener varios porcentajes," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" +":guilabel:`Percepción`: pago avanzado de un impuesto que se aplica a " +"facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" +":guilabel:`Retención`: pago avanzado de un impuesto que se aplica a pagos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "Special taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos especiales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185 msgid "" @@ -16395,16 +16516,22 @@ msgid "" "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" +"Algunos impuestos argentinos no se utilizan con regularidad para todas las " +"empresas. Ese tipo de opciones menos comunes se definen de forma " +"predeterminada como inactivas en Odoo. Antes de crear un nuevo impuesto " +"compruebe si el impuesto no está inactivo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" +"Una lista que muestra las opciones de impuestos menos comunes en Argentina, las cuales se definen como inactivas en Odoo\n" +"de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197 msgid "Document types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de documentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:199 msgid "" @@ -16414,6 +16541,11 @@ msgid "" "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" +"En algunos países de América Latina, como Argentina, algunas transacciones " +"contables como facturas de cliente o de proveedor se clasifican según los " +"tipos de documento definidos por las autoridades fiscales gubernamentales. " +"En Argentina, la autoridad fiscal gubernamental que define dichas " +"transacciones es la `AFIP `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204 msgid "" @@ -16421,6 +16553,9 @@ msgid "" "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" +"El tipo de documento es información esencial que se debe mostrar con " +"claridad en los reportes impresos, facturas y asientos contables que listen " +"movimientos contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" @@ -16429,22 +16564,31 @@ msgid "" "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" +"Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario asignado. " +"Como parte de la localización, el tipo de documento incluye el país en el " +"que se puede aplicar el documento (estos datos se crean de forma automática " +"cuando se instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:211 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" +"La información requerida para los :guilabel:`tipos de documento` se incluye " +"de forma predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en" +" esta vista:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "A list of document types in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Una lista de tipos de documento en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:219 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" +"Hay varios :guilabel:`tipos de documento` que están inactivos de forma " +"predeterminada, pero se pueden activar si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223 msgid "Letters" @@ -16456,22 +16600,31 @@ msgid "" "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" +"Para Argentina, los :guilabel:`tipos de documento` incluyen una carta que " +"indica el tipo de transacción u operación. Por ejemplo, cuando una factura " +"se relaciona con una..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" +":guilabel:`Transacción B2B`, se debe utilizar un tipo de documento " +":guilabel:`A`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:229 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" +":guilabel:`Transacción B2C`, se debe utilizar un tipo de documento " +":guilabel:`B`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" +":guilabel:`Transacción de exportación`, se debe utilizar un tipo de " +"documento :guilabel:`E`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" @@ -16479,24 +16632,30 @@ msgid "" "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" +"The documents includLos documentos que se incluyen en la localización ya " +"cuentan con la letra adecuada asociada con cada :guilabel:`tipo de " +"documento`, por lo que no es necesario configurar nada más." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "document types grouped by letters." -msgstr "" +msgstr "Tipos de documento agrupados por letras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240 msgid "Use on invoices" -msgstr "" +msgstr "Usar en facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" +"El :guilabel:`tipo de documento` en cada transacción se determinará por:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "" +"El asiento contable relacionado con la factura (si el diario utiliza " +"documentos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" @@ -16504,6 +16663,9 @@ msgid "" "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" +"Las condiciones que se aplicaron según el tipo de emisor y receptor (por " +"ejemplo, el tipo de régimen fiscal del comprador y el tipo de régimen fiscal" +" del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:251 msgid "" @@ -16511,6 +16673,9 @@ msgid "" "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" +"En la localización de Argentina, el diario puede tener un enfoque distinto " +"dependiendo de su uso y tipo interno. Para configurar sus diarios, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:255 msgid "" @@ -16520,6 +16685,11 @@ msgid "" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" +"Es posible activar la opción :guilabel:`usar documentos` en los diarios de " +"ventas y compras, lo cual habilita una lista de :guilabel:`tipos de " +"documentos` que se pueden relacionar con facturas de cliente o de proveedor." +" Para obtener más detalles sobre las facturas, consulte la sección :ref:`2.3" +" tipos de documentos `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 msgid "" @@ -16528,10 +16698,14 @@ msgid "" "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" +"Si no se habilita la opción :guilabel:`usar documentos` en los diarios de " +"ventas o compras, estos no generarán facturas fiscales, lo que significa que" +" su uso se limitará principalmente a monitorear los movimientos de cuenta " +"relacionados con procesos internos de control." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" -msgstr "" +msgstr "Información AFIP (se conoce también como Punto de venta AFIP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:267 msgid "" @@ -16539,32 +16713,39 @@ msgid "" "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" +"El :guilabel:`Sistema PdV AFIP` es un campo que solo es visible en los " +"diarios de **ventas** y define el tipo de PdV AFIP que se utilziará para " +"gestionar las transacciones para las que se creó el diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "The AFIP POS defines the following:" -msgstr "" +msgstr "El PdV AFIP define lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272 msgid "the sequences of document types related to the web service;" msgstr "" +"Las secuencias de tipos de documentos relacionados con el servicio web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." -msgstr "" +msgstr "La estructura y los datos del archivo de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" +"Un campo de Sistema PdV AFIP disponible en los diarios de venta de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280 msgid "Web services" -msgstr "" +msgstr "Servicios web" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:282 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" +"Los **servicios web** ayudan a generar facturas para distintos propósitos. " +"Estas son algunas de las opciones que puede elegir:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" @@ -16572,6 +16753,9 @@ msgid "" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" +":guilabel:`wsfev1: factura electrónica`: es el servicio más común, el cual " +"se utiliza para generar facturas para los tipos de documento A, B, C, M sin " +"detalles por artículo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287 msgid "" @@ -16581,6 +16765,11 @@ msgid "" "`__;" msgstr "" +":guilabel:`wsbfev1: bono fiscal electrónico`: es para quienes facturan " +"bienes de capital y desean acceder al beneficio de los bonos de impuestos " +"electrónicos que otorga el Ministerio de Economía. Para obtener más " +"información, vaya a `Bono fiscal `__;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:291 msgid "" @@ -16588,20 +16777,28 @@ msgid "" "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" +":guilabel:`wsfexv1: factura electrónica de exportación`: se utiliza para " +"generar facturas para clientes internacionales y transacciones que " +"involucran procesos de exportación. El tipo de documento relacionado es " +"\"E\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Web Services." -msgstr "" +msgstr "Servicios web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "" +"Estos son algunos campos útiles que debe conocer al trabajar con servicios " +"web:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:301 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" +":guilabel:`Nùmero de PdV de AFIP`: es el nùmero configurado en la AFIP para " +"identificar las operaciones relacionadas con este PdV de AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303 msgid "" @@ -16611,6 +16808,11 @@ msgid "" "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" +":guilabel:`Direcciòn de PdV en AFIP`: es el campo de la direcciòn comercial " +"registrada para el PdV, la cual normalmente es la misma dirección que la de " +"la empresa. Por ejemplo, si una empresa tiene varias tiendas (ubicaciones " +"fiscales), entonces la AFIP requerirá que la empresa tenga un PdV en AFIP " +"por ubicación. Esta ubicación se imprimirá en el reporte de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:307 msgid "" @@ -16618,14 +16820,17 @@ msgid "" "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" +":guilabel:`Libro unificado`: cuando el sistema PdV en AFIP es Preimpresa, " +"los tipos de documentos (aplicables al diario) con la misma letra " +"compartirán la misma secuencia. Por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" -msgstr "" +msgstr "Factura: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:311 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." @@ -16640,6 +16845,8 @@ msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" +"Para la primera factura, Odoo se sincroniza con la AFIP de forma automática " +"y muestra la última secuencia que se utilizó." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:321 msgid "" @@ -16649,6 +16856,11 @@ msgid "" "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" +"Al crear los :guilabel:`diarios de compra`, es posible definir si se " +"relacionan con tipos de documentos o no. Si se selecciona la opción para " +"usar documentos, no hay necesidad de asociar de forma manual las secuencias " +"de tipo de documentos, ya que el proveedor proporciona el número de " +"documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:168 @@ -16666,6 +16878,8 @@ msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" +"La información a continuación aplica para la creación de facturas una vez " +"que se creen los partners y diarios y se configuren de forma adecuada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336 msgid "Document type assignation" @@ -16676,6 +16890,8 @@ msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" +"Cuando se selecciona el partner, el campo :guilabel:`tipo de documento` se " +"completará de forma automática según el tipo de documento AFIP:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" @@ -16683,36 +16899,45 @@ msgid "" "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" +"**Factura para un cliente IVA Responsable Inscripto, prefijo A** es el tipo " +"de documento que muestra todos los impuestos a detalle junto con la " +"información del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." -msgstr "" +msgstr "Factura para un cliente IVA Responsable Inscripto, prefix A." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:347 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" +"**Factura para un cliente final, prefijo B** es el tipo de documento que no " +"detalla los impuestos, ya que se incluyen en el importe total." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." -msgstr "" +msgstr "Factura para un cliente final, prefijo B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:353 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" +"**Factura de exportación, prefijo E** es el tipo de documento que se utiliza" +" en la exportación de bienes que muestra el incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" -msgstr "" +msgstr "Factura de exportación, prefijo E." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:359 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" +"A pesar de que algunas facturas utilizan el mismo diario, es el campo " +":guilabel:`tipo de documento` el que da el prefijo y la secuencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" @@ -16720,10 +16945,13 @@ msgid "" "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" +"El :guilabel:`tipo de documento` más común se definirá de forma automática " +"para las distintas combinaciones de tipo de responsabilidad AFIP, pero el " +"usuario puede actualizarlo de forma manual antes de confirmar la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 msgid "Electronic invoice elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos de facturas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369 msgid "" @@ -16733,42 +16961,56 @@ msgid "" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" +"Cuando se usan facturas electrónicas, si toda la información es correcta " +"entonces la factura se registra en la forma estándar a menos que haya un " +"error que se deba solucionar. Cuando aparecen los mensajes de error, indican" +" tanto el problema que necesita su atención como una propuesta de solución. " +"Si el error persiste, la factura permanecerá en el estado de borrador hasta " +"que se resuelva el problema." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" +"Una vez que se registra la factura, la información relacionada con su estado" +" y validación ante la AFIP se muestra en la pestaña AFIP. Eso incluye:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Autorización AFIP`: número de CAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" +":guilabel:`Fecha de vencimiento`: fecha límite para entregar la factura al " +"cliente (normalmente es de 10 días después de la generación de la CAE)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" +":guilabel:`Resultado:` indica si la factura se ha :guilabel:`aceptado en la " +"AFIP` y/o :guilabel:`aceptado con observaciones`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "AFIP Status." -msgstr "" +msgstr "Estado de AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388 msgid "Invoice taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos en facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:390 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" +"Según el :guilabel:`tipo de responsabilidad AFIP`, el IVA se puede aplicar " +"de formas diferentes en el reporte en PDF:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" @@ -16776,10 +17018,13 @@ msgid "" "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" +":guilabel:`A. Impuestos excluidos`: en este caso, el importe gravado se debe" +" identificar con claridad en el reporte. Esta condición se aplica cuando el " +"cliente el tipo de responsabilidad AFIP es **responsable inscripto**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." -msgstr "" +msgstr "Impuestos excluidos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:400 msgid "" @@ -16787,18 +17032,22 @@ msgid "" "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" +":guilabel:`B. Impuestos incluidos`: significa que el importe gravado se " +"incluye en el precio del producto, el subtotal y los totales. Esta condición" +" se aplica cuando el cliente el cliente tiene uno de los siguientes tipos de" +" responsabilidad AFIP:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404 msgid "IVA Sujeto Exento;" -msgstr "" +msgstr "Sujeto exento de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405 msgid "Consumidor Final;" -msgstr "" +msgstr "Consumidor final." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:406 msgid "Responsable Monotributo;" -msgstr "" +msgstr "Responsable monotributo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA liberado." @@ -16806,16 +17055,16 @@ msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." -msgstr "" +msgstr "Impuestos incluidos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:414 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:643 msgid "Special use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso especiales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 msgid "Invoices for services" -msgstr "" +msgstr "Facturas de servicios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 msgid "" @@ -16823,10 +17072,14 @@ msgid "" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" +"Para facturas electrónicas que incluyen :guilabel:`servicios`, la AFIP " +"requiere que se reporte la fecha de inicio y de finalización del servicio. " +"Esta información se puede registrar en la pestaña:guilabel:`otra " +"información`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Invoices for Services." -msgstr "" +msgstr "Facturas de servicios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:426 msgid "" @@ -16834,14 +17087,17 @@ msgid "" "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" +"Si no se seleccionan las fechas de forma manual antes de validar la factura," +" los valores se completarán de forma automática con el primer y el último " +"día del mes de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Service Dates." -msgstr "" +msgstr "Fechas de servicios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:434 msgid "Exportation invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas de exportación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436 msgid "" @@ -16849,10 +17105,14 @@ msgid "" "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" +"Las facturas relacionadas con :guilabel:`transacciones de exportación` " +"requieren que un diario utilice el **comprobante de exportación - Web " +"Service** del sistema PdV en AFIP para que se les asocie el tipo o tipos de " +"documento adecuados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Exporation journal." -msgstr "" +msgstr "Diario de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:443 msgid "" @@ -16860,22 +17120,25 @@ msgid "" "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" +"Cuando el cliente seleccionado en la factura se configura con el tipo de " +"responsabilidad AFIP :guilabel:`Cliente / Proveedor del exterior` - " +":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo asigna de forma automática:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:447 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" -msgstr "" +msgstr "El diario relacionado con el servicio web de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448 msgid "Exportation document type;" -msgstr "" +msgstr "Tipo de documento de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:449 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" -msgstr "" +msgstr "Posición fiscal: Compras/Ventas al exterior;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" -msgstr "" +msgstr "Concepto AFIP: Productos / Exportación definitiva de mercancías." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exempt Taxes." @@ -16884,20 +17147,25 @@ msgstr "Exención de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "" +"Campos de factura de exportación que se completan de forma automática en " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:458 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" +"Los documentos de exportación requieren que se habiliten y configuren los " +"Incoterms, puede hacerlo en :menuselection:`Otra información --> " +"Contabilidad`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Export invoice - Incoterm." -msgstr "" +msgstr "Factura de exportación - Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466 msgid "Fiscal bond" -msgstr "" +msgstr "Bono fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:468 msgid "" @@ -16905,52 +17173,57 @@ msgid "" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" +"El :guilabel:`bono fiscal electrónico` lo utilizan quienes facturan bienes " +"de capital y desean obtener el beneficio de los bonos fiscales electrónicos " +"que otorga el Ministerio de Economía." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "" +"Para estas transacciones, es importante considerar los siguientes " +"requisitos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" -msgstr "" +msgstr "Divisa (según la tabla de parámetros) y cotización de factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "Taxes;" -msgstr "" +msgstr "Impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:475 msgid "Zone;" -msgstr "" +msgstr "Zona." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Detail each item;" -msgstr "" +msgstr "Detalles de cada artículo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" -msgstr "" +msgstr "Código acorde a la Nomenclatura Común del MERCOSUR (NCM)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Complete description;" -msgstr "" +msgstr "Descripción completa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "Unit Net Price;" -msgstr "" +msgstr "Precio unitario neto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Quantity;" -msgstr "" +msgstr "Cantidad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Unit of measurement;" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Bonus;" -msgstr "" +msgstr "Bono." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "VAT rate." @@ -16958,7 +17231,7 @@ msgstr "Tasa de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" -msgstr "" +msgstr "Factura de crédito electrónica MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "" @@ -16969,65 +17242,85 @@ msgid "" "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" +"Para las facturas de pymes hay varios tipos de documento que se clasifican " +"como **MiPyME**, las cuales se conocen como **facturas de crédito " +"electrónica** (o **FCE**). Esta clasificación desarrolla un proceso que " +"mejora las condiciones de financiamiento para pequeñas y medianas empresas y" +" les permite incrementar su productividad mediante el cobro anticipado de " +"créditos y cuentas por cobrar a sus clientes y/o proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:495 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "" +"Para estas transacciones, es importante considerar los siguientes " +"requisitos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:497 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" -msgstr "" +msgstr "Tipos de documento específicos (201, 202, 205, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" -msgstr "" +msgstr "La AFIP debe aceptar al emisor para transacciones MiPyME." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:499 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" -msgstr "" +msgstr "El importe debe ser mayor a 100,00 ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" +"Una cuenta bancaria tipo CBU se debe relacionar con el emisor, de lo " +"contrario la factura no se puede validar, lo que generará un mensaje de " +"error como el siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Bank account relation error." -msgstr "" +msgstr "Error al relacionar la cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:507 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" +"Para configurar el :guilabel:`modo de transmisión`, vaya a los ajustes y " +"seleccione :guilabel:`SDC` o :guilabel:`ADC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Transmission Mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de transmisión." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:514 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" +"Para cambiar el :guilabel:`modo de transmisión` de una factura en " +"específico, vaya a la pestaña :guilabel:`otra información`, cámbielo y " +"confirme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" +"Cambiar el :guilabel:`modo de transmisión` no cambiará el modo que se " +"seleccionó en los :guilabel:`ajustes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Transmission Mode on Invoice." -msgstr "" +msgstr "Modo de transmisión en una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" +"Al crear una nota :guilabel:`de crédito o débito` relacionada con un " +"documento FCE:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:527 msgid "" @@ -17035,12 +17328,17 @@ msgid "" "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" +"Utilice los botones de :guilabel:`nota de crédito o débito` para que toda la" +" información de la factura se transfiera a la nueva :guilabel:`nota de " +"crédito o débito`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:529 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" +"La letra del documento debe ser la misma que la del documento origen (ya sea" +" A o B)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" @@ -17049,20 +17347,28 @@ msgid "" "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" +"Se debe utilizar la misma divisa que en el documento de origen. Al usar una " +"divisa secundaria puede haber una diferencia si la tasa de cambio es " +"distinta entre el día de la emisión y la fecha del pago. Es posible crear " +"una nota de crédito o débito para aumentar o reducir el importe a pagar en " +"ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Credit & debit notes buttons." -msgstr "" +msgstr "Botones de notas de crédito y débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "" +"Al crear una :guilabel:`nota de crédito` puede pasar uno de dos casos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:540 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" +"Se rechaza la FCE, por lo que la :guilabel:`nota de crédito` debe tener el " +"campo :guilabel:`FCE, ¿es cancelación?` *activado*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542 msgid "" @@ -17070,10 +17376,13 @@ msgid "" "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" +"La :guilabel:`nota de crédito` se crea para anular el documento de FCE. En " +"este caso, el campo :guilabel:`FCE, ¿es cancelación?` debe permanecer " +"*vacío*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "FCE: Es Cancelación?" -msgstr "" +msgstr "FCE: ¿Es cancelación?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:550 msgid "Invoice printed report" @@ -17086,14 +17395,18 @@ msgid "" "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" +"El :guilabel:`reporte en PDF` relacionado con las facturas electrónicas " +"validadas por la AFIP incluye un código de barras en la parte inferior que " +"representa el número de CAE. La fecha de vencimiento se muestra también por " +"ser requisito legal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Invoice printed report." -msgstr "" +msgstr "Reporte de factura impreso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:561 msgid "Troubleshooting and auditing" -msgstr "" +msgstr "Solución de problemas y auditorías." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:563 msgid "" @@ -17103,14 +17416,19 @@ msgid "" "mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" +"Por motivos de auditoría y solución de problemas, es posible obtener " +"información detallada de un número de factura que se envío previamente a la " +"AFIP. Para obtener esta información, active el :ref:`modo de desarrollador " +"` y vaya al menú :menuselection:`Contabilidad` y haga clic " +"en el botón :guilabel:`consultar factura` en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Consult invoice in AFIP." -msgstr "" +msgstr "Consultar factura en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Details of invoice consulted in AFIP." -msgstr "" +msgstr "Detalles de la factura en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:576 msgid "" @@ -17118,10 +17436,14 @@ msgid "" "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" +"También es posible obtener el último número que se utilizó en la AFIP para " +"un tipo de documento específico y el número de PdV como referencia para " +"cualquier posible problema en la sincronización de la secuencia entre Odoo y" +" la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Consult the last invoice number." -msgstr "" +msgstr "Consultar el último número de factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:587 msgid "" @@ -17130,10 +17452,14 @@ msgid "" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" +"Según el diario de compras seleccionado para la factura de proveedor, el " +":guilabel:`tipo de documento` ahora es un campo obligatorio. Este valor se " +"completa de forma automática según el tipo de responsabilidad AFIP del " +"emisor y el cliente, pero puede cambiar el valor si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Changing journal and document type." -msgstr "" +msgstr "Cambio de diario y tipo de documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:595 msgid "" @@ -17142,10 +17468,14 @@ msgid "" "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" +"El campo :guilabel:`número de documento` se debe registrar de forma manual y" +" el formato se validará de manera automática. Sin embargo, en caso de que el" +" formato no sea válido, se mostrará un error de usuario que indica el " +"formato correcto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Vendor bill document number." -msgstr "" +msgstr "Número de documento de factura de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603 msgid "" @@ -17153,10 +17483,14 @@ msgid "" "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" +"El número de factura de proveedor tiene la misma estructura que las facturas" +" de cliente, con la diferencia de que el usuario ingresa la secuencia del " +"documento con el siguiente formato: *Prefijo del documento - Letra - Número " +"de documento*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:608 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" -msgstr "" +msgstr "Validar el número de factura de proveedor en la AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610 msgid "" @@ -17165,12 +17499,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" +"Dado que la mayoría de las empresas cuentan con controles internos para " +"verificar que la factura de proveedor se relaciona con un documento validado" +" por la AFIP, se puede establecer una validación automática en " +":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Localización de Argentina --> " +"Validar documento en la AFIP`, tome en cuenta los siguientes niveles:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:614 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" +":guilabel:`No disponible:` no se realiza la verificación (es el valor " +"predeterminado)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615 msgid "" @@ -17178,20 +17519,25 @@ msgid "" "valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" +":guilabel:`Disponible:` se realiza la verificación. En caso de que el número" +" no sea válido, solo muestra una advertencia pero permite registrar la " +"factura de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" +":guilabel:`Requerido:` se realiza la verificación y no permite al usuario " +"registrar la factura de proveedor si el número de documento no es válido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." -msgstr "" +msgstr "Verificación de la validez de las facturas de proveedor en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:625 msgid "Validate vendor bills in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Validar facturas de proveedor en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:627 msgid "" @@ -17199,10 +17545,14 @@ msgid "" "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" +"Cuando se habilita el ajuste de validación de proveedor, aparece un nuevo " +"botón en las facturas de proveedor en Odoo denominado :guilabel:`verificar " +"en la AFIP`, el cual se ubica a lado del campo :guilabel:`código de " +"autorización AFIP`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Verify on AFIP." -msgstr "" +msgstr "Verificación en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:635 msgid "" @@ -17210,20 +17560,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" +"En caso de que la factura de proveedor no se pueda validar en la AFIP, se " +"mostrará un valor de :guilabel:`rechazado` en el tablero y los detalles de " +"la validación se agregarán en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "AFIP authorization Rejected." -msgstr "" +msgstr "Autorización AFIP rechazada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Untaxed concepts" -msgstr "" +msgstr "Conceptos sin impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:648 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" +"Hay algunas transacciones que incluyen artículos que no forman parte del " +"importe base de IVA, como facturas de combustible." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" @@ -17231,14 +17586,17 @@ msgid "" "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" +"La factura de proveedor se registrará con un artículo para cada producto que" +" forme parte del importe base de IVA y un artículo adicional para registrar " +"el importe del concepto exento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "VAT exempt." -msgstr "" +msgstr "Exento de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:659 msgid "Perception taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos de percepción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:661 msgid "" @@ -17248,10 +17606,15 @@ msgid "" "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" +"La factura de proveedor se registrará con un artículo para cada producto que" +" forme parte del importe base de IVA y el impuesto de percepción se puede " +"agregar en cualquiera de las líneas de producto. Como resultado, habrá un " +"grupo de impuestos para el IVA y otro para la percepción. El valor " +"predeterminado de percepción siempre es :guilabel:`0.10`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "VAT perception." -msgstr "" +msgstr "Percepción de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:670 msgid "" @@ -17260,10 +17623,14 @@ msgid "" "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" +"Para editar la percepción de IVA y establecer el importe correcto, utilice " +"el icono de :guilabel:`lápiz` que se encuentra a lado del importe de " +":guilabel:`percepción`. Después de establecer el importe de percepción de " +"IVA puede validar la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Enter the perception amount." -msgstr "" +msgstr "Introducir el importe de percepción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:679 msgid "Reports" @@ -17276,24 +17643,31 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" +"Como parte de la instalación de la localización, se agregan los reportes " +"financieros de Argentina al tablero de :guilabel:`Contabilidad`. Puede " +"acceder a estos reportes en :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " +"Reportes de Argentina`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Argentinean reports." -msgstr "" +msgstr "Reportes de Argentina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "VAT reports" -msgstr "" +msgstr "Reportes de IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:693 msgid "Sales VAT book" -msgstr "" +msgstr "Libro de IVA de ventas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" +"En este reporte se registran todas las ventas, las cuales se toman como la " +"base de los registros contables para determinar el IVA (débito de " +"impuestos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "" @@ -17301,14 +17675,18 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"El reporte del libro :guilabel:`IVA de impuestos` se puede exportar en un " +"archivo `.zip` mediante el botón :guilabel:`LIBRO IVA (ZIP)` en la parte " +"superior izquierda. Este archivo zip contiene archivos `.txt` que se pueden " +"subir al portal de la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Sales VAT book." -msgstr "" +msgstr "Libro IVA de ventas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Purchases VAT book" -msgstr "" +msgstr "Libro IVA de compras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" @@ -17316,24 +17694,30 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" +"El reporte del libro :guilabel:`IVA de compras` se puede exportar en un " +"archivo `.zip` mediante el botón :guilabel:`LIBRO IVA (ZIP)` en la parte " +"superior izquierda. Este archivo zip contiene archivos `.txt` que se pueden " +"subir al portal de la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "Purchases VAT book." -msgstr "" +msgstr "Libro IVA de compras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 msgid "VAT summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:718 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" +"Es una tabla dinámica diseñada para comprobar los totales mensuales de IVA. " +"Este reporte es de uso interno y no se envía a la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "VAT Summary." -msgstr "" +msgstr "Resumen de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726 msgid "IIBB - Reports" @@ -17341,7 +17725,7 @@ msgstr "IIBB - Reportes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - Ventas por jurisdicción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731 msgid "" @@ -17349,14 +17733,17 @@ msgid "" "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"Es una tabla dinámica en la que puede validar los ingresos brutos de cada " +"jurisdicción. Es una declaración jurada de los impuestos por pagar " +"correspondientes, por lo que no se envía a la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "IIBB Sales by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB Ventas por jurisdicción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" -msgstr "" +msgstr "IIBB - Compras por jurisdicción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741 msgid "" @@ -17364,10 +17751,13 @@ msgid "" " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" +"Es una tabla dinámica en la que puede validar las compras brutas de cada " +"jurisdicción. Es una declaración jurada de los impuestos por pagar " +"correspondientes, por lo que no se envía a la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rstNone msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." -msgstr "" +msgstr "IIBB Compras por jurisdicción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 20aecbc29..c701d2243 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,8 +20,8 @@ # AleEscandon , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pablo Rojas , 2023 -# Lucia Pacheco , 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Lucia Pacheco , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8761,6 +8761,10 @@ msgid "" "It can also include various operations and the individual step guidelines " "needed to complete a production process." msgstr "" +"Una *Lista de materiales* (LdM) es un documento que define la cantidad de " +"cada componente necesario para fabricar un producto final. También incluye " +"varias operaciones y los lineamientos de los pasos individuales necesarios " +"para terminar el proceso de producción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:9 msgid "" @@ -8768,16 +8772,21 @@ msgid "" "linked to each product, so that even product variants can have their own " "tailored :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" +"En la aplicación de Fabricación, podemos vincular varias listas de " +"materiales a un solo producto, de esta manera se pueden crear variantes de " +"producto que tengan sus propias :abbr:`LdM (listas de materiales)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:12 msgid "" "Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " "manufacturing process and save time." msgstr "" +"Configurar de manera correcta las :abbr:`LdM (listas de materiales)` agiliza" +" el proceso de fabricación y ahorra tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:16 msgid "Set up a bill of baterials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Configurar listas de materiales (LdM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 msgid "" @@ -8785,6 +8794,9 @@ msgid "" " or instructions, only components. In this case, the production is solely " "managed using *Manufacturing Orders*." msgstr "" +"La configuración más sencilla de una :abbr:`LdM (lista de materiales)` es la" +" que no contiene operaciones ni instrucciones, solo componentes. En estos " +"casos, la producción se gestiona con las *órdenes de fabricación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:21 msgid "" @@ -8793,12 +8805,19 @@ msgid "" "of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" +"Si desea crear una :abbr:`LdM (lista de materiales)` desde el módulo " +":guilabel:`Fabricación`, vaya a :menuselection:`Productos --> Listas de " +"materiales`, haga clic en :guilabel:`Crear` y seleccione su " +":guilabel:`Producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:26 msgid "" "A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " "product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." msgstr "" +"También puede crear una :abbr:`LdM (lista de materiales)` desde el " +"formulario del producto. En este caso, el campo :guilabel:`Producto` ya está" +" completado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:29 msgid "" @@ -8811,20 +8830,32 @@ msgid "" "Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Si desea crear una :abbr:`LdM (lista de materiales)` estándar, establezca el" +" :guilabel:`tipo de LdM` como :guilabel:`Fabricar este producto`. Haga clic " +"en :guilabel:`Agregar línea` para añadir todos los componentes necesarios " +"para crear el producto final. Puede crear nuevos componentes desde la " +":abbr:`LdM (lista de materiales)`, o se pueden crear antes en " +":menuselection:`Fabricación --> Productos --> Productos --> Crear`. Por " +"último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para terminar de crear su " +":abbr:`LdM (Lista de materiales)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rstNone msgid "Set up a Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "Configurar una lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:41 msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" msgstr "" +"Establezca una lista de materiales (LdM) para una variante de producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 msgid "" ":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " "Variants*, with two setup options available to choose from." msgstr "" +"También puede asignar :abbr:`LdM (listas de materiales)` a *variantes de " +"productos* específicas. Cuenta con dos opciones de configuración disponibles" +" para elegir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:47 msgid "" @@ -8832,6 +8863,9 @@ msgid "" "the product's variant attributes must already be configured on the product " "form." msgstr "" +"Si desea asignar :abbr:`LdM (listas de materiales)` a variantes de " +"productos, primero debe configurar los atributos de variantes en el " +"formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:50 msgid "" @@ -8842,14 +8876,21 @@ msgid "" "specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " "on Variants` column." msgstr "" +"El primer método consiste en crear una :abbr:`LdM (lista de materiales)` por" +" variante, para esto debe crear una nueva :abbr:`LdM (lista de materiales)`" +" y especificar la :guilabel:`variante del producto`. El segundo método " +"consiste en crear una :abbr:`LdM (lista de materiales)` principal que " +"contenga todos los componentes necesarios para todas las variantes. Para " +"ello, debe especificar en la columna :guilabel:`Aplicar en variantes` qué " +"variante utiliza cada componente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rstNone msgid "Product Variants in the Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "Variantes de producto en la lista de materiales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:60 msgid "Set up operations" -msgstr "" +msgstr "Crear operaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 msgid "" @@ -8859,6 +8900,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " "Operations`." msgstr "" +"Añada una :guilabel:`Operación` en la :abbr:`LdM (lista de materiales)` en " +"la que se especifiquen las instrucciones para la producción y registre el " +"tiempo invertido en una operación. Si desea usar esta función, debe " +"habilitar las :guilabel:`Órdenes de trabajo` en " +":menuselection:`Fabricación--> Configuración --> Ajustes --> Operaciones`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:67 msgid "" @@ -8870,6 +8916,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " "variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Para crear una operación primero debe crear una :abbr:`LdM (lista de " +"materiales)`, sin salirse del formulario, vaya a la pestaña " +":guilabel:`Operaciones` y haga clic en :guilabel:`Agregar línea`. En la " +"ventana :guilabel:`Crear operaciones` escoja un nombre para la operación, un" +" :guilabel:`Centro de trabajo` y complete los campos de duración. Al igual " +"que los componentes, Odoo da la opción de especificar una variante de " +"producto en el campo :guilabel:`Aplicar en variantes`, de esta manera la " +"operación solo se habilitará en esa variante. Por último haga clic en " +":guilabel:`Guardar y cerrar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:74 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index eebcbbbfb..9abd512d8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3172,6 +3172,9 @@ msgid "" "indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" +"Cuando catalogue su sitio web, los motores de búsqueda tomarán en cuenta las" +" reglas generales del archivo``/robots.txt`` (robots permitidos, ruta del " +"mapa del sitio, etc.) que Odoo crea de forma automática. Su contenido es:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:628 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" @@ -3216,10 +3219,15 @@ msgid "" " follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" " Odoo Unsplash key in a transparent way." msgstr "" +"**Como usuario de Odoo en línea**, puede acceder a Unsplash. No es necesario" +" que siga esta guía para configurar la información de Unsplash ya que podrá " +"utilizar nuestra clave de Odoo con total transparencia." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" msgstr "" +"Generar una clave de acceso de Unsplash para usuarios que no forman parte de" +" Odoo en línea" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." @@ -3265,6 +3273,9 @@ msgid "" "production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " "restriction of 50 Unsplash requests per hour." msgstr "" +"**Si no es usuario de Odoo en línea** no podrá registrarse para obtener una " +"clave de Unsplash de producción. Se limitará a su clave de prueba que tiene " +"una restricción de 50 solicitudes de Unsplash por hora." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" @@ -3300,6 +3311,9 @@ msgid "" "production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " "Unsplash requests per hour restriction." msgstr "" +"**Si no es usuario de Odoo en línea** no podrá registrarse para obtener una " +"clave de Unsplash de producción. Se limitará a su clave de prueba que tiene " +"una restricción de 50 solicitudes de Unsplash por hora." #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 msgid "Publish" @@ -3623,6 +3637,8 @@ msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" +"Si crea un registro desde el backend, como un producto o evento, y lo " +"publica, estará visible en todos sus sitios web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:185 msgid "Publish a page in all websites" @@ -3634,12 +3650,18 @@ msgid "" " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" +"Si desea crear una nueva página estática que solo sea visible en un sitio " +"web en específico, debe crearla en ese sitio web. En cambio, si desea que la" +" página sea visible en sus otros sitios web, vaya a :menuselection:`Sitio " +"web--> Configuración --> Páginas` y deje el campo *Sitio web* vacío." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:191 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" +"Si solo quiere duplicar la página para que sea visible en otro sitio web, " +"duplíquela y establézcala en el sitio web que deseé." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197 msgid "" @@ -3647,6 +3669,10 @@ msgid "" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" +"Si vuelve a editar la página, solo se reflejarán los cambios en el sitio web" +" que esté usando en ese momento. Cada página nueva está vinculada a su sitio" +" web aunque se haya establecido la página original como visible en todos los" +" sitios web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 388440820..ddd52cbf9 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -37,11 +37,11 @@ # Cécile Collart , 2022 # Fernanda Marques , 2022 # Jérôme Tanché , 2023 -# Yomilo Babar, 2023 -# Jolien De Paepe, 2023 +# ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023 # jb78180 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9035,7 +9035,7 @@ msgstr "Applicabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (CII)" -msgstr "" +msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "Default format on Odoo (enabled by default)" @@ -9061,7 +9061,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" -msgstr "" +msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" @@ -10020,7 +10020,7 @@ msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" -msgstr "" +msgstr "Ventes de produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 552c72407..eed5b6ce1 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 msgid "General views" -msgstr "" +msgstr "Vues générales" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97 @@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:94 msgid "Multiple records views" -msgstr "" +msgstr "Vues avec enregistrements multiples" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:103 msgid "Kanban" @@ -5346,7 +5346,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:187 msgid "Timeline views" -msgstr "" +msgstr "Vues chronologiques" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:190 msgid "" @@ -5547,7 +5547,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:308 msgid "Reporting views" -msgstr "" +msgstr "Vues d'analyse" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317 msgid "Pivot" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 7ee4935f4..69c9fc4fb 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -36,9 +36,9 @@ # 稀饭~~ , 2022 # 苏州远鼎 , 2022 # Raymond Yu , 2022 -# Emily Jia , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Jeffery CHEN Fan , 2023 +# Emily Jia , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2023\n" +"Last-Translator: Emily Jia , 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8179,7 +8179,7 @@ msgstr "适用范围" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (CII)" -msgstr "" +msgstr "Factur-X(CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "Default format on Odoo (enabled by default)"