diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po index ca8814490..b91a68328 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8519,7 +8519,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "Todo" -msgstr "المطلوب تنفيذه" +msgstr "قائمة المهام " #: ../../content/administration/upgrade.rst:122 msgid "change link \"test scenario\" once the related doc is published" @@ -8762,7 +8762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:8 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "الأسئلة الشائعة " #: ../../content/administration/upgrade/faq.rst:13 msgid "Why upgrade" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/applications.po index 90eed1751..a806dbfa1 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/applications.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/applications.po @@ -3,14 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Malaz Abuidris , 2023 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 12:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" +"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,8 +23,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications.rst:9 msgid "User Docs" -msgstr "" +msgstr "مستندات المستخدم " #: ../../content/applications.rst:11 msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." -msgstr "" +msgstr "استكشف دلائل المستخدم والدروس التعليمية للتهيئة لكل تطبيق. " diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index 54dfed692..2e93de8a3 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5,7 +5,6 @@ # # Translators: # Osama Ahmaro , 2023 -# Mustafa J. Kadhem , 2023 # Hassan Najm , 2023 # Farid Fox, 2023 # Niyas Raphy, 2023 @@ -36,13 +35,15 @@ msgstr "المالية" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" -msgstr "" +msgstr "المحاسبة والفوترة " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" +"**تطبيق المحاسبة لدى أودو** هو تطبيق فوترة قائم بحد ذاته يمكنك من خلاله " +"إنشاء الفواتير وإرسالها إلى عملائك وإدارة مدفوعاتك. " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -51,15 +52,20 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" +"**تطبيق المحاسبة لدى أودو** هو تطبيق محاسبة شامل. يركز التطبيق على زيادة " +"إنتاجية المحاسبين باستخدام خصائصه كتمييز الفواتير باستخدام الذكاء الاصطناعي " +"والمزامنة مع حساباتك البنكية واقتراحات المطابقة الذكية وما إلى ذلك. " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" +"`دروس أودو التعليمية: المحاسبة `_" +" " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" -msgstr "" +msgstr "مسك الدفاتر للقيود المزدوجة " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" @@ -656,7 +662,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "موجزات البنك " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "" @@ -684,41 +690,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "الحسابات المستحقة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" +"يتم تسجيل المدفوعات افتراضياً من خلال الحسابات غير الثابتة التي تسمى " +"**الحسابات المستحقة**، قبل أن يتم تسجيلها في حسابك البنكي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" +"**حساب المدفوعات المستحقة** هو حيث يتم ترحيل المدفوعات الصادرة إلى أن يتم " +"ربطها بعملية سحب من كشف حسابك البنكي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" +"**حساب الإيصالات المستحقة** هو حيث يتم ترحيل المدفوعات الواردة إلى أن يتم " +"ربطها بعملية إيداع من كشف حسابك البنكي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"يجب أن يكون نوع تلك الحسابات :ref:`type ` " +":guilabel:`الأصول الجارية`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" +"تتم الحركة من حساب المستحقات إلى الحساب البنكي تلقائياً عندما تقوم بتسوية " +"الحساب البنكي مع كشف حساب بنكي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "تهيئة الحسابات الافتراضية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "" @@ -727,16 +743,22 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" +"يتم تعريف الحسابات المستحقة افتراضياً. إذا استدعى الأمر، يمكنك تحديثها عن " +"طريق الذهاب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> الإعدادات --> " +"الحسابات الافتراضية` وتحديث :guilabel:`حساب الإيصالات المستحقة` الخاص بك " +"و:guilabel:`حساب المدفوعات المستحقة`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "تهيئة دفتر يومية البنك والنقد " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"يمكنك أيضاً تحديد حسابات مستحقة محددة لأي دفتر يومية من نوع :ref:`type " +"` :guilabel:`بنك` أو :guilabel:`نقد`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170 msgid "" @@ -746,10 +768,15 @@ msgid "" "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" +"من :guilabel:`لوحة بيانات المحاسبة`, الخاصة بك، قم بالضغط على خيار القائمة ⋮" +" الخاص بدفتر اليومية الذي تود تهيئته، ثم اضغط على :guilabel:`التهيئة`، ثم قم" +" بفتح علامة تبويب :guilabel:`المدفوعات الواردة/الصادرة`. لعرض عمود الحسابات " +"المستحقة، اضغط على زر toggle ثم قم بتحديد :guilabel:`حسابات " +"الإيصالات/المدفوعات المستحقة`، ثم تحديث الحساب. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" -msgstr "" +msgstr "قم بتحديد زر toggle والضغط على الحسابات المستحقة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 msgid "" @@ -757,6 +784,8 @@ msgid "" "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" +"إذا لم تقم بتحديد حساب مدفوعات مستحقة أو حساب إيصالات مستحقة لدفتر يومية " +"محدد، يستخدم أودو الحسابات المستحقة الافتراضية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" @@ -764,12 +793,17 @@ msgid "" "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"إذا تمت إضافة حسابك البنكي الرئيسي كحساب الإيصالات المستحقة أو حساب " +"المدفوعات المستحقة، عندما يتم تسجيل الدفع، يتم تعيين حالة فاتورة المورّد أو " +"فاتورة العميل مباشرة إلى :guilabel:`تم الدفع`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" +"بإمكان أودو المزامنة مباشرة مع منشأتك البنكية لاستيراد كشوفات الحساب البنكية" +" تلقائياً إلى قاعدة بياناتك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" @@ -784,15 +818,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" -msgstr "" +msgstr "يستخدم أودو خدمات ويب متعددة للاتصال بالبنوك: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" -msgstr "" +msgstr "**Plaid**: الولايات المتحدة الأمريكية وكندا " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "" +msgstr "**Yodlee**: كافة أنحاء العالم " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" @@ -814,7 +848,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "مستخدمو الاستضافة المحلية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" @@ -824,10 +858,15 @@ msgid "" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" +"حتى تتمكن من استخدام هذه الخدمة، يجب أن يكون لديك اشتراك أودو للمؤسسات صالح " +"خاص بك، ولذلك تأكد من أن قاعدة بياناتك مسجلة باستخدام عقد أودو للمؤسسات " +"الخاص بك. نستخدم أيضاً وكيلاً بين قاعدة بياناتك والمزود الخارجي، ولذلك، في " +"حال حدوث خطأ عند الاتصال بالإنترنت، يرجى التحقق من أنه ليس لديك جدار حماية " +"(firewall) أو وكيل يحجب العنوان التالي: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" -msgstr "" +msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" @@ -845,6 +884,8 @@ msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" +"يمكنك الآن البحث عن منشأتك البنكية. قم بتحديدها واتبع الخطوات للمزامنة معها." +" " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" @@ -884,6 +925,9 @@ msgid "" "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" +"يتم تجميع المعاملات التي يتم جلبها من مصدر عبر الإنترنت داخل كشف الحساب ذاته" +" بشكل افتراضي، ويتم إنشاء كشف حساب بنكي واحد لكل شهر. يمكنك تغيير عدد مرات " +"إنشاء كشف الحساب البنكي في إعدادات دفتر اليومية الخاص بك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" @@ -894,7 +938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" -msgstr "" +msgstr "المزامنة يدوياً " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" @@ -919,6 +963,10 @@ msgid "" "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" +"لا تسمح بعض المنشآت البنكية بأن يتم جلب المعاملات يدوياً. بالنسبة لتلك " +"المنشآت وأثناء المزامنة التلقائية للحساب، ستصلك رسالة خطأ تطلب منك تعطيل " +"المزامنة التلقائيةز يمكنك إيجاد هذه الرسالة في دردشة المزامنات عبر الإنترنت." +" في هذه الحالة، تأكد من القيام بالمزامنة اليدوية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" @@ -926,7 +974,7 @@ msgstr "المشاكل " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 msgid "Synchronization in error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في المزامنة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 msgid "" @@ -938,7 +986,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" -msgstr "" +msgstr "انقطع الاتصال عن المزامنة" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" @@ -952,22 +1000,29 @@ msgid "" "contact the `support `_ directly with your client" " id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" +"قد يكون سبب انقطاع الاتصال هو دعم أودو. في هذه الحال، تواصل مع فريق `الدعم " +"`_ مباشرة باستخدام معرف العميل أو مرجع الخطأ " +"المذكور في الدردشة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" -msgstr "" +msgstr "عملية الانتقال للمستخدمين الذين قاموا بتثبيت أودو قبل ديسمبر 2020 " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم الاستضافة المحلية، يرجى التأكد من أن مصدرك قد تم تحديثه لآخر " +"إصدارات أودو. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" +"على المستخدمين الذين أنشأوا قواعد بيانات قبل شهر ديسمبر 2020 تثبيت التطبيق " +"الجديد يدوياً لاستخدام الوظائف الجديدة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" @@ -1007,11 +1062,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "الأسئلة الشائعة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" -msgstr "" +msgstr "لا تعمل المزامنة في الوقت الفعلي. هل هذا طبيعي؟ " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "" @@ -1036,28 +1091,30 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" -msgstr "" +msgstr "هل خاصية المزامنة البنكية عبر الإنترنت مشمولة في عقدي؟ " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." -msgstr "" +msgstr "**أودو المجتمعي**: لا، هذه الخاصية غير مشمولة في النسخة المجتمعية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." -msgstr "" +msgstr "**أودو أونلاين**: نعم، حتى وإن كنت ضمن عقد التطبيق الواحد المجاني. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" +"**أودو للمؤسسات**: نعم، إذا كان لديك عقد ساري لأودو للمؤسسات مرتبط بقاعدة " +"بياناتك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" -msgstr "" +msgstr "بعض البنوك لديها حالة \"تجريبي\". ما الذي يعنيه ذلك؟ " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" @@ -1068,10 +1125,15 @@ msgid "" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" +"هذا يعني أن المنشآت البنكية غير مدعومة بشكل كامل من قِبَل مزود الطرف الثالث." +" قد تطرأ بعض الأخطاء أو المشاكل. لا يدعم أودو المشاكل التقنية التي تحدث في " +"البنوك التي لا تزال في المرحلة التجريبية ولكن قد يختار المستخدم االاتصال بأي" +" حال. يساهم الاتصال بتلك البنوك في عملية التطوير، حيث إن المزود ستكون لديه " +"بيانات حقيقية وملاحظات من ذلك الاتصال. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" -msgstr "" +msgstr "لِمَ تتم مزامنة معاملاتي فقط عندما أقوم بالتحديث يدوياً؟ " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "" @@ -1080,20 +1142,23 @@ msgid "" " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" +"لدى بعض البنوك إجراءات أمنية إضافية وتتطلب خطوات إضافية، ككود المصادقة الذي " +"يتم إرساله عبر الرسائل النصية القصيرة/البريد الإلكتروني أو وسيلة مصادقة " +"أخرى. بسبب ذلك، لا يمكن إخراج المعاملات إلى أن يتم تقديم رمز الأمان. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" -msgstr "" +msgstr "ليست كافة معاملاتي السابقة موجودة في أودو، لماذا؟ " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." -msgstr "" +msgstr "بالنسبة لبعض المنشآت، يمكن جلب المعاملات لآخر 3 أشهر فقط. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" -msgstr "" +msgstr "لِمَ لا أرى أي معاملات؟ " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "" @@ -1106,7 +1171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." -msgstr "" +msgstr "قد لا تكون هناك معاملات جديدة أيضاً. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "" @@ -1114,10 +1179,13 @@ msgid "" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" +"إذا كان حسابك البنكي مرتبط بدفتر يومية بشكل صحيح وكانت المعاملات المرحلة غير" +" مرئية في قاعدة بياناتك، يرجى `إرسال تذكرة دعم " +"`_. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" -msgstr "" +msgstr "كيف يمكنني تحديث بيانات اعتماد البنك الخاصة بي؟ " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" @@ -1197,16 +1265,21 @@ msgid "" "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" +"**Ponto** عبارة عن خدمة تتيح للشركات والأفراد المهنيين تجميع حساباتهم في " +"مكان واحد ورؤية كافة معاملاتهم ضمن تطبيق واحد. إنه حل خارجي يزيد باستمرار " +"عدد المنشآت البنكية التي يمكن مزامنتها مع أودو. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" -msgstr "" +msgstr "شعار علامة Ponto التجارية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"**أودو** يمكنه المزامنة مباشرة مع بنكك لاستيراد كشوفات الحساب البنكية " +"تلقائياً إلى قاعدة بياناتك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" @@ -1214,6 +1287,9 @@ msgid "" "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" +"Ponto هو مزود خارجي مدفوع يمكنه التعامل مع المزامنة بين حساباتك البنكية " +"وأودو. `يبلغ سعره 4€/في الشهر لكل حساب لكل عملية ربط " +"`_. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 @@ -1222,31 +1298,34 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" -msgstr "" +msgstr "قم بربط حساباتك البنكية مع Ponto " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" +"اذهب إلى `موقع Ponto الإلكتروني (https://myponto.com) " +"`_. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." -msgstr "" +msgstr "أنشئ حساباً إذا لم يكن لديك واحد بعد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." -msgstr "" +msgstr "بمجرد أن قد قمت بتسجيل الدخول، قم بإنشاء *منظمة*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." -msgstr "" +msgstr "قم بتعبئة هذه الاستمارة لإضافة منظمة في Ponto. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" +"اذهب إلى :خيار القائمة:`الحسابات --> فعال`، ثم اضغط على *إضافة حساب*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." -msgstr "" +msgstr "قد تحتاج إلى إضافة **معلومات الفوترة** الخاصة بك أولاً. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" @@ -1254,25 +1333,29 @@ msgid "" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" +"قم بتحديد دولتك ومنشأتك البنكية وامنح الإذن لـ Ponto، ثم اتبع الخطوات " +"الموضحة على الشاشة لربط حسابك البنكي مح حساب Ponto الخاص بك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." -msgstr "" +msgstr "أضف حسابات بنكية إلى حساب Ponto الخاص بك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" +"تأكد من إضافة كافة الحسابات البنكية التي ترغب في مزامنتها مع قاعدة بيانات " +"أودو الخاصة بك قبل الانتقال إلى الخطوات التالية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "قم بربط حساب Ponto الخاص بك بقاعدة بياناتك على أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." -msgstr "" +msgstr "اذهب إلى :خيار القائمة:`المحاسبة --> التهيئة --> إضافة حساب بنكي`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" @@ -1280,10 +1363,12 @@ msgid "" "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" +"ابحث عن منشأتك ثم تأكد من أنك قمت بتحديد المنشأة الصحيحة. باختيارك للمنشأة، " +"يمكنك تأكيد أن المزود الخارجي هو Ponto. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." -msgstr "" +msgstr "اضغط على *اتصال* واتبع الخطوات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" @@ -1291,14 +1376,17 @@ msgid "" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"في مرحلة ما، ستحتاج إلى تفويض الحسابات التي تريد أن تكون لها صلاحيات الوصول " +"في أودو. يرجى تحديد **كافة الحسابات** التي ترغب بمزامنتها، حتى الحسابات " +"القادمة من منشآت بنكية أخرى. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." -msgstr "" +msgstr "الحسابات التي ترغب في مزامنتها مع أودو. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." -msgstr "" +msgstr "أكمل سير العمل. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" @@ -1306,16 +1394,19 @@ msgid "" "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" +"عليك تفويض كافة الحسابات التي ترغب في الوصول إليها في أودو، ولكن سيقوم أودو " +"بتصفية الحسابات بناءً على المنشأة التي قمت بتحديدها في الخطوة الثانية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" -msgstr "" +msgstr "قم بتحديث بيانات اعتماد المزامنة الخاصة بك " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" +"قد تحتاج إلى تحديث بيانات اعتماد Ponto الخاصة بك أو تعديل إعدادات المزامنة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 @@ -1324,42 +1415,50 @@ msgid "" "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" +"للقيام بذلك، اذهب إلى :خيار القائمة:`المحاسبة --> التهيئة --> المزامنة عبر " +"الإنترنت` ثم قم بتحديد المنشأة التي تريدها لجلب الحسابات الأخرى. اضغط على زر" +" *جلب الحسابات* لبدء العمل. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" +"أثناء التحديث، قم بتحديد **كافة الحسابات** التي ترغب في مزامنتها، حتى التي " +"تأتي من المنشآت البنكية الأخرى. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 msgid "Fetch new accounts" -msgstr "" +msgstr "جلب حسابات جديدة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." -msgstr "" +msgstr "قد ترغب في إضافة حسابات جديدة عبر الإنترنت إلى اتصالك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" +"لا تنسَ إبقاء التفويض للحسابات الموجودة (لكافة المنشآت التي قمت بمزامنتها مع" +" Ponto). " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" -msgstr "" +msgstr "بعد المزامنة، لا يظهر أي حساب " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" +"لقد قمت بتحديد منشأة من القائمة ولم تقم بتفويض أي حسابات من هذه المنشأة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" -msgstr "" +msgstr "لدي خطأ متعلق بانتهاء مدة صلاحية تفويضي " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" @@ -1368,22 +1467,29 @@ msgid "" "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" +"كل **3 أشهر** (90 يوم) عليك إعادة تفويض الاتصال بين حسابك البنكي وPonto. يجب" +" القيام بذلك من ` موقع Ponto الإلكتروني `_. إذا لم تقم " +"بالقيام بذلك، ستتوقف المزامنة لتلك الحسابات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" -msgstr "" +msgstr "لدي بعض الأخطاء مع منشأتي البنكية التجريبية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" +"بقدم Ponto منشآت بنكية *تجريبية*. تلك المنشآت غير مدعومة مباشرة من قِبَل " +"أودو، وننصح بالتواصل مع Ponto مباشرة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" +"من المفيد استخدام المنشآت التجريبية لـ Ponto، حيث إنه يتيح لهم الحصول على " +"ملاحظات فعلية حول الاتصال بالمنشأة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" @@ -1395,32 +1501,40 @@ msgid "" "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" +"**Salt Edge** هو مزود خارجي يقوم بتجميع المعلومات البنكية من حساباتك " +"البنكية. يدعم ~5000 منشأة بنكية في أكثر من 50 دولة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" -msgstr "" +msgstr "شعار Salt Edge " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" +"أودو يمكنه المزامنة مباشرة مع بنكك لاستيراد كافة كشوفات الحساب البنكية " +"تلقائياً إلى قاعدة بياناتك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" -msgstr "" +msgstr "قم بربط حساباتك البنكية مع أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" +"ابدأ المزامنة عن طريق الضغط على: خيار القائمة:`المحاسبة --> التهيئة --> " +"إضافة حساب بنكي`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" +"اضغط على المنشأة التي ترغب في مزامنتها. يمكنك رؤية ما إذا كان Salt Edge هو " +"المزود الخارجي للمنشأة أم لا، عن طريق تحديده. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 msgid "" @@ -1429,43 +1543,51 @@ msgid "" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" +"بعد أن تقوم بكتابة رقم هاتفك، سيُطلب منك كتابة البريد الإلكتروني. سيتم " +"استخدام هذا البريد الإلكتروني لإنشاء حسابك على Salt Edge. يرجى التأكد من " +"إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح، وإلا فلن تتمكن من الوصول إلى حساب Salt Edge " +"الخاص بك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." -msgstr "" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لاستخدامه في Salt Edge لإنشاء حسابك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" +"بعد أن تقوم بإدخال عنوان بريدك الإلكتروني، تتم إعادة توجيهك إلى Salt Edge " +"لإكمال عملية المزامنة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." -msgstr "" +msgstr "صفحة تسجيل الدخول إلى Salt Edge. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." -msgstr "" +msgstr "تأكد من منحك الإذن عن طريق تحديد مربع الإذن. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." -msgstr "" +msgstr "صفحة منح الإذن على Salt Edge. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." -msgstr "" +msgstr "أكمل المزامنة عن طريق اتباع الخطوات التالية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" -msgstr "" +msgstr "قم بتحديث بيانات اعتمادك " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" +"قد تحتاج إلى تحديث بيانات اعتماد Salt Edge الخاصة بك أو تعديل إعدادات " +"المزامنة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" @@ -1474,6 +1596,9 @@ msgid "" "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" +"للقيام بذلك، اذهب إلى :خيار القائمة:`المحاسبة --> التهيئة --> المزامنة عبر " +"الإنترنت` ثم قم بتحديد المنشأة التي ترغب في تحديث بيانات الاعتماد فيها. اضغط" +" على زر *تحديث بيانات الاعتماد* لبدء العمل، واتبع الخطوات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 @@ -1481,6 +1606,7 @@ msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" +"لا تنسَ تحديد مربع الإذن، وإلا قد لا يتمكن أودو من الوصول إلى معلوماتك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" @@ -1488,10 +1614,13 @@ msgid "" "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" +"للقيام بذلك، اذهب إلى :خيار القائمة:`المحاسبة --> التهيئة --> المزامنة عبر " +"الإنترنت` ثم قم بتحديد المنشأة التي تريدها لجلب الحسابات الجديدة. اضغط على " +"زر *جلب الحسابات* لبدء العمل واتبع الخطوات. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" -msgstr "" +msgstr "هناك خطأ عندما أقوم بحذف المزامنة في أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" @@ -1505,10 +1634,17 @@ msgid "" "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" +"لا يمكن لأودو حذف الاتصال الذي أنشأته مع المنشأة البنكية حذفاً تاماً، ولكن " +"يمكنه إلغاء الإذن الذي منحته لأودو ولن يكون أودو قادراً على الوصول إلى حسابك" +" بعد الآن. الخطأ الذي تراه هو على الأغلب رسالة تخبرك بأن الإذن قد تم إلغاؤه " +"ولكن تعذر حذف السجل لأنه لا يزال موجوداً في Salt Edge. إذا أردت إزالة " +"الاتصال تماماً، يرجى توصيل حساب Salt Edge الخاص بك " +"`_ ثم حذف المزامنة يدوياً. بمجرد أن قد " +"قمت بذلك، يمكنك العودة إلى أودو لحذف السجل. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" -msgstr "" +msgstr "لدي خطأ يُظهر أنني قمت بمزامنة هذا الحساب بالفعل " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 msgid "" @@ -1516,6 +1652,9 @@ msgid "" "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" +"لقد قمت غالباً بمزامنة حساب البنك الخاص بك بالفعل مع Salt Edge. يرجى التحقق " +"في `لوحة بياناتك `_ من أنك لا تملك " +"اتصالاً باستخدام نفس بيانات الاعتماد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" @@ -1523,6 +1662,9 @@ msgid "" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" +"في حال كان لديك مزامنة بنفس بيانات الاعتماد في لوحة بيانات Salt Edge الخاصة " +"بك ولم يتم إنشاء هذه المزامنة باستخدام أودو، يرجى حذفها ثم إنشاؤها باستخدام " +"قاعدة بيانات أودو الخاصة بك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" @@ -1532,6 +1674,10 @@ msgid "" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" +"إذا كان لديك اتصال بالفعل باستخدام نفس بيانات الاعتماد في لوحة بيانات Salt " +"Edge الخاصة بك وتم إنشاء هذه المزامنة باستخدام أودو، ستتمكن من العثور عليه " +"عن طريق الذهاب إلى: خيار القائمة:`المحاسبة --> التهيئة --> المزامنة عبر " +"الإنترنت`. يرجى التأكد من *تحديث بيانات الاعتماد* لإعادة تفعيل الاتصال. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 msgid "Cash register" @@ -1543,18 +1689,24 @@ msgid "" "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" +"سجل النقد هو دفتر يومية لتسجيل معاملات ما تتسلمه والمدفوعات. يقوم بحساب " +"إجمالي المال الوارد والصادر، واحتساب الرصيد الإجمالي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" +"قم بتهيئة دفتر يومية النقد في :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> دفاتر" +" اليومية`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" +"في علامة تبويب قيود دفتر اليومية، يمكن تهيئة حساب المدين وحساب الدائن " +"الافتراضي بالإضافة إلى عملة دفتر اليومية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262 @@ -1564,33 +1716,35 @@ msgstr "الاستخدام " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" -msgstr "" +msgstr "كيف أسجل المدفوعات النقدية؟ " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" -msgstr "" +msgstr "لتسجيل عملية دفع نقدية خاصة بعميل آخر، عليك اتباع الخطوات التالية: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" +"اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> لوحة البيانات --> النقد --> تسجيل " +"المعاملات` " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" -msgstr "" +msgstr "قم بتعبئة الرصيد الابتدائي والرصيد الختامي " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" -msgstr "" +msgstr "قم بتسجيل المعاملات، مع تحديد العملاء المرتبطين بالمعاملة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37 msgid "Put money in" -msgstr "" +msgstr "إدخال المال " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39 msgid "" @@ -1598,10 +1752,12 @@ msgid "" "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" +"إدخال المال يستخدم لوضع المال يدوياً قبل بدء معاملاتك. من نافذة تسجيل " +"المعاملات، اذهب إلى :menuselection:`المزيد --> إدخال المال` " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47 msgid "Take money out" -msgstr "" +msgstr "إخراج المال " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49 msgid "" @@ -1609,15 +1765,17 @@ msgid "" "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" +"إخراج المال يستخدم لإخزاج المال يدوياً قبل إنهاء كافة معاملاتك. من نافذة " +"تسجيل المعاملات، اذهب إلى :menuselection:`المزيد --> إخراج المال` " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." -msgstr "" +msgstr "ستتم إضافة المعاملة إلى تسجيل الدفع النقدي الحالي. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة حساب بنكي بعملة أجنبية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" @@ -1626,14 +1784,17 @@ msgid "" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" +"في أودو، كل المعاملات مسجلة بالعملة الافتراضية للشركة، وكافة التقارير مبنية " +"على العملة الافتراضية. عندما يكون لديك حساب بنكي بعملة أجنبية، يقوم أودو " +"بتخزين قيمتين لكل معاملة: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" -msgstr "" +msgstr "الخصم/الائتمان بعملة *الشركة*؛ " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." -msgstr "" +msgstr "الخصم/الائتمان بعملة *الحساب البنكي*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" @@ -1641,10 +1802,13 @@ msgid "" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" +"يتم تحديث أسعار صرف العملة تلقائياً باستخدام خدمات الويب للمنشأة البنكية. " +"يستخدم أودو افتراضياً خدمات الويب للبنك المركزي الأوروبي، ولكن توجد خيارات " +"أخرى متاحة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "تفعيل العملات المتعددة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" @@ -1654,10 +1818,15 @@ msgid "" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"للعمل باستخدام عدة عملات، اذهب إلى: خيار القائمة:`المحاسبة --> التهيئة --> " +"الإعدادات --> العملات` ثم قم بتحديد :guilabel:`العملات المتعددة`. تحت " +":guilabel:`ترحيل قيود فرق صرف العملة في:`، قم بتقديم :guilabel:`دفتر يومية`،" +" :guilabel:`حساب الأرباح`، a :guilabel:`حساب الخسائر`، ثم اضغط على " +":guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" -msgstr "" +msgstr "تهيئة العملات " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" @@ -1667,6 +1836,10 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" +"بمجرد أن قد تمت تهيئة أودو ليدعم عدة عملات، يتم إنشاؤها جميعاً بكل افتراضي، " +"ولكن ليس بالضرورة أن تكون نشطة. لتفعيل العملات الجديدة، اضغط على " +":guilabel:`تفعيل عملات أخرى` تحت إعدادات :guilabel:`العملات المتعددة` أو " +"اذهب إلى :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> المحاسبة: العملات`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" @@ -1678,12 +1851,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" +"عندما تكون العملات مفعلة، يمكنك اختيار **أتمتة** تحديث سعر صرف العملات أو " +"تركه **يدوي**. لتهيئة تحديث سعر صرف العملة، عليك العودة إلى " +":menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> الإعدادات --> العملات`، قم بتحديد " +":guilabel:`أسعار صرف العملات التلقائية`، وقم بإعداد :guilabel:`فترة` حسب طول" +" الفترات الذي تريده، ثم اضغط على :guilabel:`حفظ`. يمكنك أيضاً اختيار " +":guilabel:`الخدمة` التي تود الحصول على أسعار صرف العملات منها. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" +"اضغط على زر تحديث الآن (:guilabel:`🗘`) بجانب حقل :guilabel:`التشغيل التالي` " +"لتحديث أسعار صرف العملة يدوياً. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" @@ -1702,10 +1883,19 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" +"في تطبيق المحاسبة، اذهب إلى:menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> دفاتر " +"اليومية` وقم بإنشاء دفتر يومية جديد. قم بإدخال :guilabel:`اسم دفتر اليومية` " +"وتحديد :guilabel:`النوع` كـ `بنك`. في علامة تبويب :guilabel:`قيود دفتر " +"اليومية` قم بإدخال **كود مختصر**, و **عملة**، ثم اضغط على حقل " +":guilabel:`الحساب البنكي` لإنشاء حساب جديد. في النافذة المنبثقة لإنشا " +"ءالحساب، قم بإدخال اسم وكود (مثال: 550007)، وقم بتحديد النوع كـ `البنك " +"والنقد`, وقم بإعداد نوع العملة والحفظ. عندما تعود إلى **دفتر اليومية**، اضغط" +" على حقل :guilabel:`رقم الحساب`، وفي النافذة المنبثقة، قم بتعبئة " +":guilabel:`رقم الحساب`، :guilabel:`البنك` الخاص بحسابك، ثم الحفظ. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." -msgstr "" +msgstr "مثال على دفتر يومية البنك المنشأ. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" @@ -1713,10 +1903,13 @@ msgid "" "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" +"عند إنشاء دفتر اليومية، سيقوم أودو تلقائياً بربط الحساب البنكي بدفتر " +"اليومية. يمكن إيجاده في :menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> المحاسبة : " +"شجرة الحسابات`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "فاتورة المورّد بالعملة الأجنبية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" @@ -1725,20 +1918,25 @@ msgid "" "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" +"لدفع قيمة فاتورة بعملة أجنبية، قم بتحديد العملة بجانب حقل :guilabel:`دفتر " +"اليومية` وتسجيل الدفع. يقوم أودو تلقائياً بإنشاء وترحيل **أرباح أو خسائر صرف" +" العملة** كقيد يومية جديد. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." -msgstr "" +msgstr "كيفية إعداد عملة فاتورة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" +"يرجى الملاحظة بأنه يمكنك دفع قيمة فاتورة أجنبية باستخدام عملة أخرى. في تلك " +"الحالة، يقوم أودو تلقائياً بالتحويل بين العملتين. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" -msgstr "" +msgstr "تقرير الأرباح/الخسائر غير المُدرَكة للعملة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" @@ -1748,10 +1946,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" +"يمنح التقرير نظرة عامة على كافة المبالغ غير المدرَكة بالعملة الأجنبية في " +"ميزانيتك العمومية، ويتيح لك تعديل القيد أو تعيين سعر صرف العملة يدوياً. " +"للوصول إلى ذلك التقرير، اذهب إلى :menuselection:`إعداد التقارير --> الإدارة:" +" الأرباح/الخسائر غير المدرضكة للعملة`. من هنا يمكنك الوصول إلى كافة القيود " +"المفتوحة في **ميزانيتك العمومية**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." -msgstr "" +msgstr "عرض دفتر يومية الأرباح/الخسائر غير المُدرَكة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" @@ -1760,10 +1963,13 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" +"إذا أردت استخدام سعر صرف عملة مختلف غير الذي تم إعداده في " +":menuselection:`المحاسبة --> التهيئة --> الإعدادات --> العملات`، اضغط على زر" +" :guilabel:`أسعار صرف العملة` وتغيير سعر صرف العملات الأجنبية في التقرير. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." -msgstr "" +msgstr "قائمة لتغيير أسعار صرف العملات يدوياً. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" @@ -1771,10 +1977,13 @@ msgid "" "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" +"عند تغيير **أسعار صرف العملات**، يدوياً، تظهر عارضة صفراء تتيح لك إعادة " +"تعيين سعر الصرف إلى سعر أودو الذي كان عليه سابقاً. للقيام بذلك، كل ما عليك " +"القيام به هو الضغط على :guilabel:`إعادة التعيين إلى أسعار صرف أودو`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." -msgstr "" +msgstr "العارضة لإعادة التعيين إلى أسعار صرف أودو. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" @@ -1784,6 +1993,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" +"حتى تتمكن من تحديث **الميزانية العمومية** بمبلغ عمود :guilabel:`التعديل` " +"اضغط على زر:guilabel:`قيد التعديل`. في النافذة المنبثقة، قم بتحديد " +":guilabel:`دفتر يومية` و :guilabel:`حساب نفقات` و:guilabel:`حساب دخل` لحساب " +"ومعالجة **الأرباح والخسائر غير المُدرَكة**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" @@ -1791,21 +2004,25 @@ msgid "" "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" +"يمكنك تعيين تاريخ التقرير في حقل :guilabel:`التاريخ`. يقوم أودو تلقائياً " +"بعكس قيد الحجز إلى التاريخ الذي تم تحديده في :guilabel:`تاريخ العكس`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" +"بمجرد أن يتم ترحيله، يجب أن يشير عمود :guilabel:`التعديل` إلى `0.00`، مما " +"يعني أن كافة **الأرباح/الخسائر غير المُدرَكة ** قد تم تعديلها. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." -msgstr "" +msgstr "تقرير الأرباح/الخسائر غير المُدرَكة للعملة بمجرد أن يتم تعديله. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:55 msgid "Bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "التسوية البنكية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:6 msgid "Overview" @@ -1819,38 +2036,47 @@ msgid "" "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" +"قد تكون مطابقة كشف الحساب البنكي الخاص بك مع سجلاتك المحاسبية عملية مملة. " +"عليك إيجاد الفواتير المقابلة ومقارنة المبالغ وتفاصيل الشركاء مع تلك الموجودة" +" في كشف الحساب البنكي. تلك الخطوات تستغرق وقتاً طوياً. لحسن الحظ، يمكنك من " +"خلال أودو يمكنك مطابقة فواتيرك أو أي مستند دفع آخر مع كشف حسابك البنكي دون " +"أدنى جهد يذكر! " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." -msgstr "" +msgstr "يوجد خياران لعملية التسوية في أودو. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" -msgstr "" +msgstr "يمكننا تحديد الدفع مباشرة على الفاتورة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" -msgstr "" +msgstr "يمكنك تسوية الفواتير المفتوحة مع كشوفات الحساب البنكية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" +"لا حاجة لأي تهيئة مخصصة لتسجيل الفواتير. كل ما نحتاج إلى القيام به هو تثبيت " +"تطبيق المحاسبة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "حالات الاستخدام " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:27 msgid "Case 1: Payments registration" -msgstr "" +msgstr "الحالة 1: تسجيل المدفوعات " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:29 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" +"لقد استلمنا إثبات الدفع لفاتورنا التي تبلغ قيمتها 2100 يورو التي تم إصدارها " +"لـ Smith & Co. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:32 msgid "" @@ -1860,12 +2086,18 @@ msgid "" "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" +"سنبدأ بفاتورتنا بقيمة 2100 يورو الموجهة إلى Smith & Co. بما أن المنتج المباع" +" هو عبارة عن خدمة، نطالب بالدفع الفوري. يتعامل محاسبنا مع كشوفات الحساب " +"البتكية فقط في نهاية تالأسبوع، ولذلك علينا تحديد هذه الفاتورة كمدفوعة فوراً " +"للإشارة إلى أنه يمكننا بدء تقديم الخدمات إلى عملائنا. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:38 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" +"لقد قام عميلنا بإرسال تأكيد الدفع. يمكننا بالتالي تسجيل الدفع وتحديد " +"الفاتورة كمدفوعة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 msgid "" @@ -1873,6 +2105,8 @@ msgid "" "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" +"بالضغط على **تسجيل الدفع**، نحن نخبر أودو بأن عميلنا قد قام بدفع قيمة " +"الفاتورة، وبالتالي، يجب تحديد المبلغ وطريقة الدفع. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:49 msgid "" @@ -1884,55 +2118,68 @@ msgstr "" msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" -msgstr "" +msgstr "لقد تم دفع قيمة الفاتورة **وتم إجراء التسوية تلقائياً**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:58 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" -msgstr "" +msgstr "الحالة 2: تسويات كشوفات الحسابات البنكية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:60 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" +"نبدأ فواتيرنا المنشأة بقيمة 3000 يورو لـ Smith & Co. فلنفترض أيضاً أن " +"الفواتير الأخرى مفتوحة لعملاء مختلفين. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:65 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" +"نستلم كشف الحساب البنكي ونرى أنه لم يتم دفع الفاتورة التي تم إصدارها لـ " +"Smith & Co فحسب، بل والفاتورة التي تم إصدارها لـ Buzz التي تبلغ قيمتها 92 " +"يورو أيضاً. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" +"قم **باستيراد** أو **إنشاء** كشوفات الحساب البنكية. يرجى الاستعانة " +"بالمستتندات من قسم موجزات البنك. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:73 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" -msgstr "" +msgstr "على لوحة البيانات، اضغط على **تسوية # عناصر** " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:77 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" +" إذا كان كل شيئ صحيحاً (اسم الشريك الصحيح، المبلغ الصحيح) سيقوم أودو " +"بالتسوية **تلقائياً**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:82 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." -msgstr "" +msgstr "إذا تم العثور على بعض المشاكل، عليك اتخاذ **إجراءات يدوية**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:84 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" +"على سبيل المثال، إذا لم يكن الشريك موجوداً في كشف حسابك البنكي، فقط قم " +"بتعبئته: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:89 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" +"إذا تم الدفع عن طريق الدفعة المقدمة، تحقق من صحتها ثم قم بتصديق كافة " +"المدفوعات ذات الصلة: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:128 @@ -1951,17 +2198,22 @@ msgid "" "you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful " "with recurrent entries such as bank fees." msgstr "" +"بمجرد أن يتم استيراد كشوفات الحساب البنكية بشكل صحيح، من المهم *تسوية* " +"السجلات بشكل صحيح والتحقق من أن كافة *قيود دفتر اليومية* متوازنة ومتوافقة. " +"لتسهيل وتسريع عملية التسوية، يمكنك تهيئة **نماذج التسوية**، والتي تكون مفيدة" +" للقيود المتكررة كالرسوم البنكية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Todo" -msgstr "المطلوب تنفيذه" +msgstr "قائمة المهام " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10 msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" +"أضف رابطاً لعملية التسوية في الفقرة أعلاه، بمجرد أن قد تم تحديث المستند. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -1972,28 +2224,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" -msgstr "" +msgstr "أنواع نماذج التسوية " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" -msgstr "" +msgstr "توجد ثلاثة أنواع لنماذج التسوية: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`زر الشطب ` " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:26 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`اقتراح القيم المقابلة ` " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr "" +":ref:`مطابقة فواتير الموردين/العملاء الموجودة `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" -msgstr "Manually create a write-off on clicked button" +msgstr "إنشاء عملية شطب يدوياً على الزر الذي تم الضغط عليه " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:34 msgid "" @@ -2002,15 +2255,18 @@ msgid "" "values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" " different Reconciliation Model." msgstr "" +"عندما تقوم بتسوية قيد به *رصيد مفتوح*، يمكنك استخدام الأزرار الموجودة تحت " +"علامة تبويب *العمليات اليدوية* لتعبئة كافة القيم تلقائياً بشكل مسبق قبل " +"تصديق التسوية. كل زر هو عبارة عن نموذج تسوية مختلف. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model with a write-off button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "مثال على نموذج التسوية مع زر الشطب في تطبيق المحاسبة لدى أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" -msgstr "Suggest counterpart values" +msgstr "اقتراح قيم مقابلة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:47 msgid "" @@ -2018,16 +2274,19 @@ msgid "" "that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " "defined in the reconciliation model." msgstr "" +"هذا النوع من نماذج التسوية يقترح القيم المقابلة فوراً التي تحتاج إلى التصديق" +" فقط. هذه الأتمتة مبنية على مجموعة من القواعد المحددة في نموذج التسوية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model that suggests counterpart values in Odoo " "Accounting" msgstr "" +"مثال على نموذج التسوية الذي يقترح القيم المقابلة في تطبيق المحاسبة لدى أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" -msgstr "Match existing invoices/bills" +msgstr "مزامنة فواتير العملاء/فواتير الموردين الموجودة " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" @@ -2036,12 +2295,17 @@ msgid "" "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" +"هذا النوع من نماذج التسوية يقوم بتحديد فاتورة العميل أو فاتورة المورد " +"الصحيحة التي تطابق الدفع. كل ما تبقى هو تصديق القيد. هذه الأتمتة مبنية على " +"مجموعة من القواعد المحددة في نموذج التسوية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model that matches existing invoices and bills automatically\n" "in Odoo Accounting" msgstr "" +"مثال على نموذج التسوية الذي يطابق فواتير العملاء والموردين الموجودة تلقائياً\n" +" في تطبيق المحاسبة لدى أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:71 msgid "" @@ -2051,12 +2315,16 @@ msgid "" "going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then" " on *Reconciliation Models*." msgstr "" +"لإدارة أو إنشاء **نماذج تسوية** جديدة، اذهب إلى: خيار القائمة: `المحاسبة -->" +" التسوية --> نماذج التسوية`. كحل بديل، يمكنك أيضاً فتح هذه القائمة من نافذة " +"عرض المحاسبة، عن طريق الذهاب إلى بطاقة دفتر يومية بنكك، والضغط على النقاط " +"الثلاث الصغيرة، ثم الضغط على *نماذج التسوية*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Open the Reconciliation Model menu from the overview dashboard in Odoo " "Accounting" -msgstr "" +msgstr "اقتح قائمة نموذج التسوية من لوحة البيانات في تطبيق المحاسبة لدى أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:81 msgid "" @@ -2064,24 +2332,31 @@ msgid "" "the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " "leave it at the top of the list and not to delete it." msgstr "" +"القيد الأول المسمى *قاعدة مطابقة الفواتير* هو القيد المسؤول عن المطابقة " +"الحالية لفواتير الموردين والعملاء، وبالتالي، يُنصح بتركه في أعلى القائمة " +"وعدم حذفه. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:85 msgid "" "Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one," " then fill out the form." msgstr "" +"قم بفتح النموذج الذي ترغب في تعديله، أو اضغط على *إنشاء* لإنشاء واحد جديد، " +"ثم قم بتعبئة الاستمارة. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 msgid "Type" -msgstr "النوع" +msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:90 msgid "" "See :ref:`above ` for an explanation about the " "different types of Reconciliation Models." msgstr "" +"ألقِ نظرة على :ref:`أعلاه ` لتوضيح عن الأنواع " +"المختلفة من نماذج االتسوية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:94 msgid "" @@ -2090,6 +2365,10 @@ msgid "" "value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a " "*Request Document* window pops up to request a document from a user." msgstr "" +"إذا كان تطبيق *المستندات* مثبتاً في قاعدة بياناتك، سيظهر حقل إضافي **نوع " +"النشاط** عندما يتم تحديد خيار *للتحقق منه*. تحديد القيمة *طلب التسوية* يشير " +"إلى أنه متى ما قمت باستخدام هذا النموذجـ ستظهر نافذة *طلب مستند* لطلب مستند " +"من المستخدم. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:100 msgid "Conditions on Bank Statement Line" @@ -2099,7 +2378,7 @@ msgstr "شروط بند كشف الحساب البنكي" msgid "" "Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model " "to be applied." -msgstr "" +msgstr "قم يتحديد كافة الشروط المطلوبة حتى يتم تطبيق نموذج التسوية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:105 msgid "" @@ -2108,11 +2387,14 @@ msgid "" "the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-" "dropping the handle next to the name." msgstr "" +"إذا تطابق السجل مع عدة نماذج تسوية، سيتم تطبيق النموذج الأول الموجود في " +"*تسلسل* النماذج. التسلسل هو ترتيب النماذج في *عرض القائمة*. يمكن إعادة " +"ترتيبها عن طريق سحب وإفلات المقبض بجانب الاسم. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Conditions for the Reconciliation Model to be applied in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "يجب تطبيق شروط نموذج التسوية في تطبي قالمحاسبة لدى أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114 msgid "Counterpart Values" @@ -2122,17 +2404,19 @@ msgstr "قيم مقابلة" msgid "" "This section comprises the values that are applied by the Reconciliation " "Model." -msgstr "" +msgstr "يشمل هذا القسم القيم المطبقة بواسطة نموذج التسوية. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:118 msgid "" "If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, " "click on *Add a second line*." msgstr "" +"إذا كان يجب شطب القيمة المراد تسويتها في حسابين مختلفين، اضغط على *إضافة بند" +" ثاني*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Counterparts values of a Reconciliation Model in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "القيم المقابلة لنموذج التسوية في تطبيق المحاسبة لدى أودو " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`reconciliation`" @@ -5007,23 +5291,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." -msgstr "" +msgstr "**الاسم**: اسم الحساب البنكي، كما هو معروض في أودو. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." -msgstr "" +msgstr "**رقم الحساب**: رقم حسابك البنكي (IBANفي أوروبا). " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" +"**البنك**: اضغط على *إنشاء وتحرير* لتهيئة تفاصيل البنك. أضف اسم المنشأة " +"البنكية وكود التعريف الخاص بها (BIC أو SWIFT). " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" +"**الكود**: هذا الكود هو *الكود المختصر* لدفتر اليومية الخاص بك، كما هو موضح " +"في أودو. يقوم أودو افتراضياً بإنشاء دفتر يومية جديد باستخدام هذا الكود " +"المختصر. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -5032,6 +5321,10 @@ msgid "" "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" +"**دفتر اليومية**: يتم عرض هذا الحقل إذا كان لديك دفتر يومية للبنك موجود " +"بالفعل، غير مرتبط بحساب بنكي بعد. إذا كان الأمر كذلك، قم بتحديد *دفتر " +"اليومية* الذي ترغب في استخدامه لتسجيل المعاملات المالية المرتبطة بهذا الحساب" +" البنكي أو إنشاء واحد جديد عن طريق الضغط على *إنشاء وتحرير*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75 msgid "" @@ -5069,7 +5362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "مخطط الحسابات " +msgstr "شجرة الحسابات " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:101 msgid "" @@ -5182,7 +5475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170 msgid "Payment Method" -msgstr "طريقة السداد" +msgstr "طريقة الدفع " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:172 msgid "" @@ -5222,6 +5515,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "" +"`دروس أودو التعليمية: أساسيات المحاسبة `_ " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Inventory average price valuation" @@ -5633,7 +5927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "Chart of accounts" -msgstr "مخطط الحسابات " +msgstr "أشجار الحسابات " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" @@ -5654,7 +5948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Assets" -msgstr "أصول " +msgstr "الأصول " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:79 @@ -5759,7 +6053,7 @@ msgstr "التقرير" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Category" -msgstr "فئة" +msgstr "الفئة " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Account Types" @@ -5803,7 +6097,7 @@ msgstr "المدفوعات المسددة مقدمًا " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Fixed Assets" -msgstr "أصول ثابتة" +msgstr "الأصول الثابتة " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 @@ -5824,7 +6118,7 @@ msgstr "الالتزامات المتداولة " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 msgid "Non-current Liabilities" -msgstr "الالتزامات غير المتداولة " +msgstr "الالتزامات غير الجارية " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 @@ -5835,7 +6129,7 @@ msgstr "أرباح السنة الجارية" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" -msgstr "الربح والخسارة." +msgstr "الأرباح والخسائر" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Other Income" @@ -5843,7 +6137,7 @@ msgstr "دخل آخر" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Depreciation" -msgstr "إهلاك" +msgstr "الإهلاك " #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Cost of Revenue" @@ -6788,7 +7082,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "Payments" -msgstr "الدفعات" +msgstr "المدفوعات" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 msgid "" @@ -7842,7 +8136,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "Log an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "تسجيل تحويل داخلي " #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30 msgid "" @@ -14953,7 +15247,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" -msgstr "" +msgstr "الأقلمات المالية " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" @@ -15203,7 +15497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Mongolia - Accounting" -msgstr "Mongolia - Accounting" +msgstr "مونغوليا - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" @@ -15219,7 +15513,7 @@ msgstr "النرويج - المحاسبة" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "OHADA - Accounting" -msgstr "OHADA - Accounting" +msgstr "أوهادا - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Pakistan - Accounting" @@ -15239,7 +15533,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" -msgstr "محاسبة بولندا" +msgstr "بولندا - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Portugal - Accounting" @@ -15259,7 +15553,7 @@ msgstr "سنغافورة - المحاسبة" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Slovak - Accounting" -msgstr "Slovak - Accounting" +msgstr "سلوفاك - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Slovenian - Accounting" @@ -15267,7 +15561,7 @@ msgstr "السلوفينية - المحاسبة" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "South Africa - Accounting" -msgstr "South Africa - Accounting " +msgstr "جنوب أفريقيا - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" @@ -15275,7 +15569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" -msgstr "Sweden - Accounting" +msgstr "السويد - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" @@ -15283,7 +15577,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" -msgstr "Taiwan - Accounting" +msgstr "تايوان - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Thailand - Accounting" @@ -15305,7 +15599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" -msgstr "Ukraine - Accounting" +msgstr "أوكرانيا - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid "United States - Accounting" @@ -15313,11 +15607,11 @@ msgstr "الولايات المتحدة - المحاسبة" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid "Uruguay - Accounting" -msgstr "Uruguay - Accounting" +msgstr "أوروغواي - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Venezuela - Accounting" -msgstr "محاسبة فنزويلا" +msgstr "فنزويلا - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Vietnam - Accounting" @@ -15331,7 +15625,7 @@ msgstr "الأرجنتين" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:6 msgid "Webinars" -msgstr "" +msgstr "ندوات الويب " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8 @@ -15339,7 +15633,7 @@ msgstr "" msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." -msgstr "" +msgstr "ستجد أدناه مقاطع فيديو بها وصف عام للأقلمة وكيف يمكنك تهيئتها. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR `_." @@ -15482,7 +15776,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43 msgid "Configure your company" -msgstr "" +msgstr "قم بتهيئة شركتك " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:49 msgid "" @@ -15532,7 +15826,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 msgid "Electronic Invoice Credentials" -msgstr "" +msgstr "بيانات اعتماد الفواتير الإلكترونية " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Environment" @@ -15677,7 +15971,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" -msgstr "" +msgstr "لدى الأرجنتين العديد من أنواع الضرائب، الأكثر شيوعاً منها هي: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:178 msgid "" @@ -15940,7 +16234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." -msgstr "" +msgstr "إشعار مدين: ND-A 0001-00000004. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Sequences" @@ -15964,7 +16258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:347 msgid "Usage and testing" -msgstr "" +msgstr "الاستخدام والاختبار " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 msgid "Invoice" @@ -15978,7 +16272,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336 msgid "Document type assignation" -msgstr "" +msgstr "تعيين أنواع المستندات " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:338 msgid "" @@ -16111,7 +16405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA liberado." -msgstr "" +msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." @@ -16188,7 +16482,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exempt Taxes." -msgstr "" +msgstr "الإعفاء من الضرائب. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." @@ -16263,7 +16557,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "VAT rate." -msgstr "" +msgstr "نسبة ضريبة القيمة المضافة. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" @@ -16386,7 +16680,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:550 msgid "Invoice printed report" -msgstr "" +msgstr "تقرير الفاتورة المطبوع " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552 msgid "" @@ -16642,7 +16936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726 msgid "IIBB - Reports" -msgstr "" +msgstr "IIBB - التقارير " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" @@ -18394,7 +18688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" -msgstr "معلومات مالية" +msgstr "المعلومات المالية " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 msgid "" @@ -18522,7 +18816,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150 msgid "Taxes." -msgstr "" +msgstr "الضرائب. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 @@ -18548,7 +18842,7 @@ msgstr "البيانات الرئيسية" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:324 msgid "Identification Type and VAT" -msgstr "" +msgstr "نوع التعريف وضريبة القيمة المضافة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166 msgid "" @@ -18600,7 +18894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" -msgstr "" +msgstr "أنواع الضرائب " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" @@ -18630,7 +18924,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:273 msgid "Document Types" -msgstr "" +msgstr "أنواع المستندات " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" @@ -18659,6 +18953,8 @@ msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" +"المعلومات المطلوبة لأنواع المستندات مشمولة افتراضياً حتى لا يحتاج المستخدم " +"إلى تعبئة أي شيء في نافذة العرض هذه: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." @@ -18669,14 +18965,16 @@ msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" +"توجد العديد من أنواع المستندات غير النشطة بشكل افتراضي، ولكن يمكن تفعيلها " +"عند الحاجة. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249 msgid "Use on Invoices" -msgstr "" +msgstr "الاستخدام في الفواتير " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" -msgstr "" +msgstr "سيتم تحديد نوع المستند في كل معاملة باستخدام: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253 msgid "" @@ -22037,7 +22335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Float" -msgstr "تعويم " +msgstr "فاصلة عشرية " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 @@ -22136,7 +22434,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Amount" -msgstr "مبلغ" +msgstr "المبلغ " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" @@ -22269,7 +22567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" -msgstr "رمز " +msgstr "الكود" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" @@ -22286,7 +22584,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82 msgid "Template" -msgstr "قالب" +msgstr "القالب " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400000`" @@ -26493,7 +26791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "Payment Terms" -msgstr "شروط السداد" +msgstr "شروط الدفع " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:471 msgid "" @@ -28324,7 +28622,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" -msgstr "" +msgstr "شجرة الحسابات " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -28639,7 +28937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "Configure Master data" -msgstr "" +msgstr "تهيئة البيانات الرئيسية " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:244 msgid "" @@ -28937,7 +29235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:459 msgid "IAP Credits" -msgstr "أرصدة الوكيل المدرك للهوية " +msgstr "أرصدة عمليات الشراء داخل التطبيق " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:461 msgid "" @@ -28965,7 +29263,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 msgid "Special Use cases" -msgstr "" +msgstr "حالات الاستخدام الخاصة " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po index 1b45d2862..4ddb79b24 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" @@ -154,6 +154,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth.rst:5 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" @@ -317,19 +318,303 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" -"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " -"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." +"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " +"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " +"account." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8 +msgid "" +"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " +"wants employees within the organization to connect to Odoo using their " +"Microsoft Accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12 +msgid "" +"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " +"administrator of the database as it would unlink the database from their " +"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " +"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " +"Odoo.com portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" msgstr "" +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 +msgid "Configuration" +msgstr "التهيئة " + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:25 +msgid "" +"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " +"Microsoft and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28 +msgid "Odoo System Parameter" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30 +msgid "" +"First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " +"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " +":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " +":guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38 +msgid "Microsoft Azure dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41 +msgid "Create a new application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43 +msgid "" +"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" +" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " +"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " +":guilabel:`Microsoft account`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50 +msgid "" +"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " +"perform the following configuration steps below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 +msgid "" +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 +msgid "" +"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " +"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " +":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " +"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " +":guilabel:`Supported account types` section select the option for " +":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" +" only - Single tenant)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 +msgid "" +"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " +"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" +" within one organization or is it meant for customer portal access? The " +"above configuration is used for internal users in an organization." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 +msgid "" +"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " +"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" +" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " +"audience is company users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " +":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " +"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " +"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 +msgid "" +"Edit the new app's authentication by clicking on the " +":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" +" to the application's settings from the previous step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 +msgid "" +"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " +"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " +"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" +" tokens; they are used merely for authentication purposes between two " +":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " +"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " +"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " +"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Authentication settings and endpoint tokens." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 +msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 +msgid "Gather credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 +msgid "" +"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " +"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " +":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " +":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " +"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " +"Odoo configuration later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 +msgid "" +"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " +"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " +"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 +msgid "Odoo setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 +msgid "" +"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " +"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " +"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." +" Then, sign in to the database once the login screen loads." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 +msgid "" +"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " +"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " +":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 +msgid "" +"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" +" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " +":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " +":guilabel:`Authorization URL` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 +msgid "" +"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 +msgid "" +"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " +"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " +"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " +":guilabel:`CSS class` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137 +msgid "" +"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " +"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " +"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Odoo provider setup in the Settings application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 +msgid "User experience flows" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 +msgid "" +"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " +":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" +" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155 +msgid "" +"Existing users must :ref:`reset their password ` to " +"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " +"click the new user invitation link that was sent via email, then click on " +":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 +msgid "" +"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " +"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " +"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " +"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " +"redirect to the Microsoft login page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Microsoft Outlook login page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " +"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " +"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Enter Microsoft login credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177 +msgid "" +"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " +"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " +"conditions that the Odoo application will access their Microsoft " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "" +"Accept Microsoft conditions for permission access to your account " +"information." +msgstr "" + #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" msgstr "" @@ -348,36 +633,39 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 +msgid "" +"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " +"administrator of the database as it would unlink the database from their " +"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " +"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " +"Odoo.com portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 -#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 -msgid "Configuration" -msgstr "التهيئة " - -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34 msgid "" "Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " @@ -388,15 +676,15 @@ msgstr "" msgid "Filling out the details of a new project." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" @@ -404,7 +692,7 @@ msgstr "" msgid "Google OAuth consent selection menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." @@ -414,7 +702,7 @@ msgstr "" msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " @@ -422,26 +710,26 @@ msgid "" "Type to be used." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " @@ -449,16 +737,16 @@ msgid "" "summary of the app registration appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82 msgid "Credentials" msgstr "بيانات الاعتماد" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "" @@ -466,7 +754,7 @@ msgstr "" msgid "Credentials button menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." @@ -476,13 +764,13 @@ msgstr "" msgid "OAuth client id selection." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99 msgid "" "In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," " enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " @@ -490,7 +778,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103 msgid "" "Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " ":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " @@ -498,15 +786,15 @@ msgid "" "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117 msgid "" "Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" @@ -517,21 +805,21 @@ msgstr "" msgid "Google OAuth Client ID generated." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 msgid "Odoo activation" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 msgid "" "Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " @@ -545,18 +833,18 @@ msgstr "" msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 msgid "" "Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." @@ -566,7 +854,7 @@ msgstr "" msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " @@ -574,7 +862,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" @@ -2202,7 +2490,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "الأسئلة الشائعة " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" @@ -3871,11 +4159,11 @@ msgid "" "overall management process." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 msgid "Manage companies and records" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " "with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " @@ -3887,7 +4175,7 @@ msgstr "" msgid "Overview of a new company's form in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:24 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to choose a *Favicon* " "for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. " @@ -3900,7 +4188,7 @@ msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:33 msgid "" "Switch between or select multiple companies by enabling their selection " "boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " @@ -3913,17 +4201,17 @@ msgstr "" msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:42 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:45 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:46 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." @@ -3933,11 +4221,11 @@ msgstr "" msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53 msgid "Employees' access" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:55 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." @@ -3949,42 +4237,42 @@ msgid "" "in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:64 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:67 msgid "" "Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70 msgid "The current company (the one active) or," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:71 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:72 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75 msgid "Documents’ format" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:77 msgid "" "To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " @@ -3996,43 +4284,43 @@ msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85 msgid "Inter-Company Transactions" msgstr "المعاملات بين الشركات " -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:88 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90 msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96 msgid "" "Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" " the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" @@ -4046,13 +4334,13 @@ msgid "" " Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:102 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107 msgid "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " @@ -4063,7 +4351,7 @@ msgstr "" msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:112 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114 msgid "" "**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " "order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " @@ -4071,7 +4359,7 @@ msgid "" "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:116 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118 msgid "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " @@ -4083,22 +4371,22 @@ msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:125 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:128 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:131 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132 +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ea40f59a5..bee0d8551 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10479,7 +10479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "الأسئلة الشائعة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "Shipment is too heavy" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po index 305648c35..29e47a888 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Malaz Abuidris , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45 msgid "Use cases" -msgstr "" +msgstr "حالات الاستخدام " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 7ece35974..5c3f478ff 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" @@ -2001,72 +2001,67 @@ msgid "" "<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " "protocol ` to establish a secure connection between the browser and " "the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " -"leads to a warning page on most web browsers." +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43 -msgid "" -"In that case, you can temporarily force the connection by clicking " -":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing" -" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo " -"as long as the browser window stays open." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48 -msgid "" -"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other " -"browsers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" "The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 msgid "" -"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to " -"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the " -":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the " -":guilabel:`Password` field." +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2077,7 +2072,7 @@ msgid "" "printer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2085,25 +2080,25 @@ msgid "" "Certificate` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " -"browser by navigating to its IP address, for example, " -"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the " -":ref:`introduction `." +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2113,43 +2108,43 @@ msgstr "" msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not see the file during the import process." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2159,173 +2154,173 @@ msgstr "" msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "Import a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "Windows 10" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 msgid "" "select where to install the certificate and for whom - either for the " ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "" "on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "Linux" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 msgid "open Chrome;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 msgid "accept all warnings;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 msgid "click :guilabel:`ok`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 msgid "restart your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 msgid "open Firefox;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 msgid "select the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 msgid "tick the checkboxes and validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "To secure the connection on a Mac:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2333,18 +2328,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -5128,7 +5123,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132 msgid ":doc:`setup`" msgstr "" @@ -5272,35 +5267,67 @@ msgstr "" msgid "Issue invoices and register payments" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 -msgid "" -"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** " -"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view " -"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers." +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 +msgid "Issue invoices" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84 msgid "" -"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter " -"orders based on the sales team." +"Sending invoices to Amazon customers directly from Odoo is not feasible due " +"to Amazon's policy of not sharing customer email addresses. Instead, it is " +"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon " +"backend." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88 msgid "" -"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register " -"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon " -"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with " -"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you " -"receive the balance on your bank account at the end of the month and record " -"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary " +"In addition, for your B2B clients, it is currently required to manually " +"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92 +msgid "" +"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " +"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " +"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " +"TaxCloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 +msgid "Register payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99 +msgid "" +"As customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " +"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and " +"Cash* intermediary account is recommended." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 +msgid "" +"In addition, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " +"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments. " +"Use the dedicated `Amazon payments` :guilabel:`Journal` and select " +":guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`. Then, select " +"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create " +"batch payment --> Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109 +msgid "" +"The same can be done with vendor bills from Amazon dedicated to commissions." +" When the balance is received in the bank account at the end of the month " +"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116 msgid "" "As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, " "this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in " @@ -5308,13 +5335,13 @@ msgid "" " of your company's accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:120 msgid "" "If you wish, you can change the sales team on your account for another to " "perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:124 msgid "" "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a " "similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately " @@ -5324,7 +5351,7 @@ msgid "" "two registrations of your account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:131 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104 msgid ":doc:`features`" msgstr "" @@ -6199,122 +6226,141 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" -"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo " -"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " +"The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo " +"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9 msgid "" -"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the " -"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids" -" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a " -"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually" -" delivered." +"The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is" +" done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, " +"or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ" +" slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the " +"quantity actually delivered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14 msgid "" -"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. " -"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" -" situations." +"Being able to have different invoicing options provides more flexibility." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17 +msgid "Invoicing policy features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 -msgid "Activate these features" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under " -"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply." +"To activate the necessary invoicing policy features, go to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: " +":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is " +"delivered`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 -msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?" +msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" -"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not" -" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which " -"automatically generates invoices when the online payment is confirmed." +"If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** " +"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " +"automatically generates invoices when an online payment is confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 -msgid "Choose an invoicing policy on a product form" +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 +msgid "Invoicing policy on product form" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 msgid "" -"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing " -"policy, which can be manually changed." +"On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located " +"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually " +"using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 -msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?" +msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 msgid "Impact on sales flow" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" -"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it " -"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " -"an invoice." +"In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a " +"quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be " +"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, " +"creates an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" -"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you" -" can invoice as soon as the sale is confirmed." +"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " +"aforementioned sales flow:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" -"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will " -"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to " -"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before " -"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an" -" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an " -"error message as below." +":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An " +"invoice is created as soon as a sale is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because " +"the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, " +"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered " +"quantity before creating an invoice with the *Sales* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 +msgid "" +"If a user attempts to create an invoice without validating the delivered " +"quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no " +"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " +"please make sure that a quantity has been delivered.`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" -"How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo " -"Sales?" +"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has " +"been delivered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69 msgid "" -"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation " -"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced " -"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)." +"Once a quotation is confirmed, and the status changes from " +":guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and " +"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. " +"This is true for both invoicing policy rule options." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 -msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?" +msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 msgid "" -"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a " -"partial delivery)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76 -msgid "" -"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: " -"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)." +"Odoo automatically adds the quantities to the invoice, both " +":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " +"delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" -"Be sure to check out our documentation about down payment here: " -":doc:`down_payment`, to master this incredible feature." +"Finally, there are a few different options to create an invoice: " +":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 +msgid "" +"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " +"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 @@ -8290,64 +8336,106 @@ msgid "Send Quotations" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 -msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" +msgid "Quotation deadlines" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" -"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your" -" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be " -"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself" -" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer " -"profitable for you." +"In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales " +"quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales " +"negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, " +"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" +" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 -msgid "Set a deadline" +msgid "Expiration date deadlines" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" -"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from" -" the quotation or the sales order." +"On an Odoo *Sales* quotation, add an expiration date in the " +":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales " +"order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16 +msgid "" +"To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales " +"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19 +msgid "" +"On the quotation form, click :guilabel:`Edit` (if modifying a pre-existing " +"quotation), and click the :guilabel:`Expiration` field. Doing so reveals a " +"drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the " +"expiration date of the quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 -msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?" +msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 -msgid "Use deadline in your quotation templates" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27 msgid "" -"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. " -"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated " -"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our " -"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use." +"Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30 +msgid "Deadlines in quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32 +msgid "" +"The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline to " +"every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in " +"a quote, its associated deadline is automatically applied." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 +msgid "" +"To add a deadline to a quotation template, navigate to :menuselection:`Sales" +" app --> Configuration --> Quotation Templates`, and either select the " +"desired quotation template to which a deadline should be added, or click " +":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40 +msgid "" +"On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to " +"edit the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42 +msgid "" +"Then, add a specific number of days to the :guilabel:`Quotation expires " +"after` field, located beneath the quotation template name. The number of " +"days represents how long the quotation will be valid for, before it expires." +" When done, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 -msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales?" +msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 msgid "" -"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when" -" the offer expires. For your information, the number of days will be the " -"same as those mentioned in the quotation template." +"By clicking the :guilabel:`Customer Preview` button on a quotation, Odoo " +"clearly displays when that specific offer expires. As a reminder, the number" +" of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a " +"quotation template was used for the initial quotation)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 -msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?" +msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 -msgid ":doc:`quote_template`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 @@ -8416,6 +8504,11 @@ msgid "" " your customers will have to choose when it comes to payment." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 +msgid ":doc:`quote_template`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" @@ -8429,67 +8522,75 @@ msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 -msgid "Get a signature to confirm an order" +msgid "Online signatures for order confirmations" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" -"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on " -"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers " -"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional " -"process." +"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " +"orders via an online signature directly on the sales order. Once the sales " +"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to " +"the sales order is automatically notified that the order is confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 -msgid "Activate online signature" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 +msgid "Activate online signatures" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" -" **Online Signature** feature." +"To activate the *online signature* feature, go to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " +"checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the " +"top-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 +msgid "" +"On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " +"under the :guilabel:`Confirmation` tab." +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 -msgid "How to enable online signature on Odoo Sales?" +msgid "How to enable online signature on a quotation template." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "" -"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can " -"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template" -" you use, under their confirmation tab. Example:" +"On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " +"under the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31 -msgid "Confirm an order with a signature" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 +msgid "How to enable online signature on standard quotations." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38 +msgid "Order confirmations with online signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40 msgid "" -"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it " -"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw " -"their own signature, automatically fill in the field with an automated " -"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example " -"of an automated signature:" +"When quotations are sent to clients, there's an option for them to " +":guilabel:`Sign & Pay` directly on the quotation in the online customer " +"portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in " +"the field with an automated signature, or load a file from their computer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 -msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales?" +msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48 msgid "" -"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. " -"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will " -"be created automatically by Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47 -msgid "" -"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and" -" if the **Inventory app** is already installed." +"Once signed, the various payment method options become available. Then, when" +" the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically " +"created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/settings.po index ebaeb9ee8..28e701d41 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/settings.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" +"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index 7bc48c3b5..39198de9b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -132,6 +132,12 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" +"Klicken Sie unter der Überschrift :guilabel:`Allgemeine Einstellungen` " +"unterhalb des Zonenformulars auf die Schaltfläche :guilabel:`Alle " +"Einstellungen anzeigen`, um die Zonenoptionen zu erweitern. Dies sollte die " +"letzte Option auf der Seite sein. Vergewissern Sie sich nach dem Erweitern " +"der :guilabel:`Allgemeinen Einstellungen`, dass die Option :guilabel:`CORS` " +":guilabel:`aktiviert` ist." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 msgid "" @@ -139,10 +145,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" +"Scrollen Sie dann zum Ende der Zonenkonfigurationsseite und " +":guilabel:`Speichern` die Änderungen. KeyCDN wird Ihnen mitteilen, dass die " +"neue Zone bereitgestellt wird. Dies kann etwa 10 Minuten dauern." #: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." -msgstr "" +msgstr "KeyCDN, Implementierung der neuen Zone." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 msgid "" @@ -150,6 +159,9 @@ msgid "" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" +"Eine neue :guilabel:`Zone URL` wurde für Ihre Zone generiert, in diesem " +"Beispiel ist es ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Dieser Wert wird für jede " +"Datenbank unterschiedlich sein." #: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 msgid "" @@ -271,7 +283,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" -msgstr "" +msgstr "dbfilter" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 msgid "" @@ -350,7 +362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/install.rst:420 msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 msgid "" @@ -1208,25 +1220,31 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "E-Mail-Gateway" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"Mit dem Odoo-Mail-Gateway können Sie alle empfangenen E-Mails direkt in Odoo" +" einspeisen." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "" +"Das Prinzip ist ganz einfach: Ihr SMTP-Server führt das „mailgate“-Skript " +"für jede neu eingehende E-Mail aus." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "" +"Das Skript stellt die Verbindung zu Ihrer Odoo-Datenbank über XML-RPC her " +"und versendet die E-Mails über die Funktion `MailThread.message_process()`." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" @@ -1234,23 +1252,23 @@ msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Administratorzugriff auf die Odoo-Datenbank." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." -msgstr "" +msgstr "Ihren eigenen Mailserver wie z. B. Postfix oder Exim." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." -msgstr "" +msgstr "Technische Kenntnisse über die Konfiguration eines E-Mail-Servers." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" -msgstr "" +msgstr "Für Postfix" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" -msgstr "" +msgstr "In Ihrer Alias-Konfiguration (:file:`/etc/aliases`):" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 @@ -1259,29 +1277,31 @@ msgstr "Ressourcen" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix-Aliase `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" -msgstr "" +msgstr "`Postfix virtuell `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:38 msgid "For Exim" -msgstr "" +msgstr "Für Exim" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:47 msgid "`Exim `_" -msgstr "" +msgstr "`Exim `_" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:50 msgid "" "If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " "messages `." msgstr "" +"Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden " +"Sie :ref:`Eingehende Nachrichten `." #: ../../content/administration/install/install.rst:6 msgid "Installing Odoo" @@ -1292,6 +1312,8 @@ msgid "" "There are multiple ways to install Odoo, or not install it at all, depending" " on the intended use case." msgstr "" +"Es gibt mehrere Möglichkeiten, Odoo zu installieren oder nicht zu " +"installieren, je nach dem beabsichtigten Anwendungsfall" #: ../../content/administration/install/install.rst:11 msgid "This documents attempts to describe most of the installation options." @@ -1299,7 +1321,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:14 msgid ":ref:`setup/install/online`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/install/online`" #: ../../content/administration/install/install.rst:14 msgid "The easiest way to use Odoo in production or to try it." @@ -1307,7 +1329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:18 msgid ":ref:`setup/install/packaged`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/install/packaged`" #: ../../content/administration/install/install.rst:17 msgid "" @@ -1317,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:23 msgid ":ref:`setup/install/source`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/install/source`" #: ../../content/administration/install/install.rst:21 msgid "" @@ -1369,10 +1391,15 @@ msgid "" "shared instances which only live for a few hours, and can be used to browse " "around and try things out with no commitment." msgstr "" +"Um sich einen schnellen Eindruck von Odoo zu verschaffen, sind demo_-" +"Instanzen verfügbar. Es handelt sich dabei um gemeinsam genutzte Instanzen, " +"die nur für ein paar Stunden in Betrieb sind. Sie können sie nutzen, um sich" +" umzusehen und Dinge unverbindlich auszuprobieren." #: ../../content/administration/install/install.rst:56 msgid "Demo_ instances require no local installation, just a web browser." msgstr "" +"Demo_-Instanzen erfordern keine lokale Installation, nur einen Webbrowse." #: ../../content/administration/install/install.rst:59 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:166 @@ -1433,7 +1460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:497 #: ../../content/administration/install/install.rst:666 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../../content/administration/install/install.rst:92 msgid "" @@ -1486,7 +1513,7 @@ msgstr "Vorbereiten" #: ../../content/administration/install/install.rst:179 #: ../../content/administration/install/install.rst:539 msgid "Debian/Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/install/install.rst:115 msgid "" @@ -1500,7 +1527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:159 #: ../../content/administration/install/install.rst:220 msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/install/install.rst:125 msgid "" @@ -1659,16 +1686,16 @@ msgstr "Archiv" #: ../../content/administration/install/install.rst:263 msgid "Community Edition:" -msgstr "" +msgstr "Community-Edition:" #: ../../content/administration/install/install.rst:265 #: ../../content/administration/install/install.rst:271 msgid "`Official download page `_" -msgstr "" +msgstr "`Offizielle Downloadseite `_" #: ../../content/administration/install/install.rst:266 msgid "`GitHub repository `_" -msgstr "" +msgstr "`GitHub-Repository `_" #: ../../content/administration/install/install.rst:267 msgid "`Nightly server `_" @@ -1676,15 +1703,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:269 msgid "Enterprise Edition:" -msgstr "" +msgstr "Enterprise-Edition:" #: ../../content/administration/install/install.rst:272 msgid "`GitHub repository `_" -msgstr "" +msgstr "`GitHub-Repository `_" #: ../../content/administration/install/install.rst:277 msgid "Git" -msgstr "" +msgstr "Git" #: ../../content/administration/install/install.rst:279 msgid "" @@ -2345,7 +2372,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung in Odoo" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" @@ -7505,7 +7532,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" -msgstr "" +msgstr "Ihr Modul installieren" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" @@ -7853,18 +7880,21 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," -msgstr "" +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 2fff7f9c0..83bd0bf85 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6843,33 +6843,49 @@ msgid "" "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" +"Dieses Dokument beantwortet eine immer wiederkehrende Frage für Unternehmen," +" die diese Methode für ihre Bestandsbewertung verwenden: Wie wirkt sich ein " +"an den Lieferanten zurückgesandter Versand auf die Durchschnittskosten und " +"die Buchungen aus? Dieses Dokument ist **nur** für den speziellen " +"Anwendungsfall einer kontinuierlichen Bewertung (im Gegensatz zur " +"periodischen) und der Durchschnittspreiskalkulation (im Gegensatz zum FIFO-" +"Standard) bestimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" -msgstr "" +msgstr "Definition der Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" +"Die Durchschnittskostenmethode berechnet die Kosten des Endbestands und der " +"Herstellkosten des Umsatzes auf der Grundlage der gewichteten " +"Durchschnittskosten pro Einheit des Bestands" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" +"Die gewichteten Durchschnittskosten pro Einheit werden anhand der folgenden " +"Formel berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" +"Wenn neue Produkte im Lagerhaus ankommen, werden die neuen " +"Durchschnittskosten wie folgt neu berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" msgstr "" +"Wenn Produkte das Lagerhaus verlassen: die Durschnittskosten ändern sich " +"**nicht**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" @@ -6882,6 +6898,11 @@ msgid "" "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" +"Der Einkaufspreis wird bei Erhalt der Produkte geschätzt (Sie haben die " +"Rechnung des Lieferanten möglicherweise noch nicht erhalten) und bei Erhalt " +"der Rechnung des Lieferanten neu bewertet. Der Einkaufspreis umfasst die " +"Kosten, die Sie für die Produkte bezahlen, aber er kann auch zusätzliche " +"Kosten, wie z. B. die Einstandskosten, enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" @@ -7040,6 +7061,9 @@ msgid "" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" +"Zu Beginn sind die Durchschnittskosten auf 0 gesetzt, da sich kein Produkt " +"im Bestand befindet. Wenn der erste Eingang erfolgt, werden die " +"durchschnittlichen Kosten logischerweise zum Einkaufspreis." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" @@ -7047,6 +7071,10 @@ msgid "" "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" +"Beim zweiten Wareneingang werden die Durchschnittskosten aktualisiert, da " +"der Gesamtwert des Inventars nun ``80 $ + 4*16 $ = 144 $`` beträgt. Da wir " +"12 Einheiten auf Lager haben, beträgt der Durchschnittspreis pro Einheit " +"``144 $/ 12 = 12 $``." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" @@ -7054,10 +7082,13 @@ msgid "" " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" +"Definitionsgemäß ändert die Lieferung von 10 Produkten nichts an den " +"Durchschnittskosten. In der Tat beträgt der Bestandswert jetzt 24 $, da wir " +"nur noch 2 Einheiten von jedem ``24 $/ 2 = 12 $`` haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" -msgstr "" +msgstr "Anwendungsfall einer Einkaufsretoure" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" @@ -7065,24 +7096,27 @@ msgid "" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" +"Im Falle eines Produkts, das nach Erhalt an den Lieferanten zurückgegeben " +"wird, wird der Lagerwert anhand der Durchschnittskostenformeln reduziert " +"(nicht zum ursprünglichen Preis dieser Produkte!)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" -msgstr "" +msgstr "Das bedeutet, dass die obige Tabelle wie folgt aktualisiert wird:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "Retoure von 1 Produkt, das für 10 $ eingekauft wurde" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" -msgstr "" +msgstr "-1\\*12$" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105 @@ -7091,11 +7125,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" -msgstr "" +msgstr "Erklärung: Zählerbeispiel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" @@ -7103,6 +7137,10 @@ msgid "" "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" +"Denken Sie an die Definition von **Durchschnittskosten**, die besagt, dass " +"wir die Durchschnittskosten eines Produkts, das den Bestand verlässt, nicht " +"aktualisieren. Wenn Sie gegen diese Regel verstoßen, kann dies zu " +"Inkonsistenzen in Ihrem Bestand führen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" @@ -7110,51 +7148,60 @@ msgid "" "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" +"Hier ein Beispiel: Sie liefern ein Teil an den Kunden und geben das andere " +"Teil an Ihren Lieferanten zurück (zu den Kosten, zu denen Sie es gekauft " +"haben). Hier ist der Vorgang:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" -msgstr "" +msgstr "Kundensendung von 1 Produkt" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" -msgstr "" +msgstr "-1\\*10$" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" -msgstr "" +msgstr "**2$**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" -msgstr "" +msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" +"Wie Sie in diesem Beispiel sehen können, ist dies nicht korrekt: eine " +"Bestandsbewertung von 2 $ für 0 Stück im Lager." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" +"Das korrekte Szenario sollte sein, die Waren zu den aktuellen " +"Durchschnittskosten zurückzugeben:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" -msgstr "" +msgstr "**0 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" +"Andererseits gewährleistet die Verwendung der Durchschnittskosten zur " +"Bewertung der Retoure jederzeit einen korrekten Bestandswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" -msgstr "" +msgstr "Weitere Infos zum angelsächsischen Modus" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" @@ -7164,6 +7211,12 @@ msgid "" "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" +"Bei der Anwendung der **angelsächsischen Buchhaltung** gibt es noch ein " +"weiteres Konzept zu berücksichtigen: das Bestandseingangskonto des Produkts," +" das dazu bestimmt ist, jederzeit den Wert der zu erhaltenden " +"Lieferantenrechnungen aufzunehmen. Das Bestandseingangskonto erhöht sich " +"also bei eingehenden Sendungen und verringert sich bei Erhalt der " +"entsprechenden Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" @@ -7171,46 +7224,49 @@ msgid "" "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" +"Zurück zu unserem Beispiel: Wir sehen, dass bei der Bewertung der Retoure " +"zum Durchschnittspreis der Betrag, der auf dem Bestandseingangskonto " +"verbucht wird, dem ursprünglichen Einkaufspreis entspricht:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" -msgstr "" +msgstr "Bestandseingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" -msgstr "" +msgstr "Preisdiff." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" -msgstr "" +msgstr "(80 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenrechnung von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" -msgstr "" +msgstr "(64 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenrechnung von 64 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" -msgstr "" +msgstr "**10 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" -msgstr "" +msgstr "**12 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" -msgstr "" +msgstr "Lieferantengutschrift von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" -msgstr "" +msgstr "2 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" @@ -7220,6 +7276,12 @@ msgid "" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" +"Der Grund dafür ist, dass die Rückerstattung durch den Lieferanten auf der " +"Grundlage des ursprünglichen Einkaufspreises erfolgt. Um die Auswirkungen " +"der Retoure im Bestandseingang im letzten Vorgang auszugleichen, müssen wir " +"also den ursprünglichen Preis wieder verwenden. Das Preisdifferenzkonto in " +"der Produktkategorie wird verwendet, um die Differenz zwischen den " +"durchschnittlichen Kosten und dem ursprünglichen Einkaufspreis zu verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -12281,6 +12343,9 @@ msgid "" "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" +"Bei der Auswertung des Ausdrucks kann die Ausdrucksberechnung grob wie folgt" +" ausgedrückt werden: **(Anzahl der Buchungszeilen mit** `+` **Stichwort)** " +"`-` **(Anzahl der Buchungszeilen mit** `-` **Stichwort)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" @@ -12289,10 +12354,15 @@ msgid "" "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" +"Wenn die Formel `Tag_name` lautet, gleicht die Maschine die " +"Steuerstichwörter `+Tag_name` und `-tag_name` ab und erstellt sie, falls " +"erforderlich. Um ein weiteres Beispiel zu geben: Zwei Stichwörter werden " +"durch die Formel abgeglichen. Wenn die Formel `A` lautet, werden die " +"Stichwörter `+A` und `-A` benötigt (und bei Bedarf erstellt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" -msgstr "" +msgstr "Maschine „Andere Formeln zusammenführen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" @@ -12303,10 +12373,17 @@ msgid "" "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" +"Verwenden Sie diese Maschine, wenn Sie arithmetische Operationen mit den " +"Beträgen anderer Ausdrücke durchführen müssen. Die Formeln hier bestehen aus" +" Verweisen auf Ausdrücke, die durch einen der vier grundlegenden " +"arithmetischen Operatoren (Addition `+`, Subtraktion `-`, Division `/` und " +"Multiplikation `*`) getrennt sind. Um auf einen Ausdruck zu verweisen, geben" +" Sie den **Code** der übergeordneten Zeile ein, gefolgt von einem Punkt `.` " +"und der **Bezeichnung** des Ausdrucks (z. B. **Code.Label**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "**Unterformeln** können folgende sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" @@ -12317,6 +12394,8 @@ msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er größer" +" als die angegebene Grenze ist. Andernfalls ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" @@ -12327,6 +12406,8 @@ msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er " +"kleiner als die angegebene Grenze ist. Andernfalls ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" @@ -12338,6 +12419,9 @@ msgid "" "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" +"Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er genau " +"zwischen den angegebenen Grenzen liegt. Andernfalls wird der Wert auf die " +"nächstgelegene Grenze zurückgesetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" @@ -12349,6 +12433,10 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur dann zurückgegeben, wenn der " +"Wert des durch den angegebenen Zeilencode bezeichneten Ausdrucks und die " +"Bezeichnung des Ausdrucks größer ist als die angegebene Grenze. Andernfalls " +"ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" @@ -12360,28 +12448,39 @@ msgid "" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" +"Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur dann zurückgegeben, wenn der " +"Wert des durch den angegebenen Zeilencode bezeichneten Ausdrucks und die " +"Bezeichnung des Ausdrucks kleiner ist als die angegebene Grenze. Andernfalls" +" ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" +"`CUR` ist der Währungscode in Großbuchstaben, und `Betrag` ist der in dieser" +" Währung ausgedrückte Betrag der Grenze." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" +"Sie können auch die Unterformel `cross_report` verwenden, um einen Ausdruck " +"in einem anderen Bericht zu finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" -msgstr "" +msgstr "Maschine „Präfix der Kontocodes“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" +"Diese Maschine wird verwendet, um Beträge auf Konten abzugleichen, indem die" +" Präfixe der Codes dieser Konten als Variablen in einem arithmetischen " +"Ausdruck verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" @@ -12390,6 +12489,8 @@ msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "" +"Arithmetische Ausdrücke können auch aus einem einzelnen Präfix bestehen, wie" +" hier." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" @@ -12401,10 +12502,13 @@ msgid "" "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" +"Diese Formel addiert die Salden der Buchungszeilen auf Konten, deren Codes " +"mit `21` und `10` beginnen, und subtrahiert den Saldo derjenigen auf Konten " +"mit dem Präfix `5`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." -msgstr "" +msgstr "Es ist auch möglich, eine Auswahl von Unterpräfixen zu ignorieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" @@ -12415,6 +12519,8 @@ msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" +"Diese Formel funktioniert genauso wie das vorherige Beispiel, ignoriert aber" +" die Präfixe `101`, `102` und `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -12423,6 +12529,10 @@ msgid "" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" +"Sie können mit den Suffixen `C` und `D` eine „Unterfilterung“ auf " +"**Gutschriften und Lastschriften** anwenden. In diesem Fall wird ein Konto " +"nur dann berücksichtigt, wenn sein Präfix übereinstimmt *und* wenn der " +"Gesamtsaldo der Buchungszeilen auf diesem Konto **Haben/Soll** ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" @@ -12430,10 +12540,15 @@ msgid "" "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" +"Das Konto `210001` hat einen Saldo von -42 und das Konto `210002` hat einen " +"Saldo von 25. Die Formel `21D` passt nur auf das Konto `210002` und liefert " +"daher 25. Das Konto `210001` wird nicht abgeglichen, da sein Saldo im " +"*Haben* ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." msgstr "" +"Präfix-Ausschlüsse können mit den Suffixen `C` und `D` gemischt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" @@ -12446,12 +12561,19 @@ msgid "" "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" +"Diese Formel addiert die Salden der Buchungszeilen auf Konten, deren Code " +"mit `21` beginnt, *wenn* es sich um ein Soll (`D`) handelt, und `10`, *wenn*" +" es sich um ein Haben (`C`) handelt, ignoriert aber die Präfixe `101`, `102`" +" und subtrahiert den Saldo derjenigen auf Konten mit dem Präfix `5`, wobei " +"das Präfix `57` ignoriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" +"Um den Buchstaben `C` oder `D` in einem Präfix zu finden und ihn nicht als " +"Suffix zu verwenden, verwenden Sie einen leeren Ausschluss `()`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" @@ -12462,10 +12584,12 @@ msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" +"Diese Formel stimmt mit Konten überein, deren Code mit `21D` beginnt, " +"unabhängig vom Vorzeichen des Saldos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:224 msgid "'External Value' engine" -msgstr "" +msgstr "Maschine „Externer Wert“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:226 msgid "" @@ -12475,68 +12599,87 @@ msgid "" "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" +"Die Maschine „Externer Wert“ wird verwendet, um sich auf **manuelle** und " +"**Übertragswerte** zu beziehen. Diese Werte werden nicht mit " +"`account.move.line`, sondern mit `account.report.external.value` " +"gespeichert. Jedes dieser Objekte verweist direkt auf den Ausdruck, auf den " +"es sich auswirkt, so dass hier nur sehr wenig für die Auswahl getan werden " +"muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "**Formulas** can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "**Formeln** können folgende sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:234 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." msgstr "" +"Wenn das Ergebnis die Summe aller externen Werte in der Periode sein muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:237 msgid "`most_recent`" -msgstr "" +msgstr "`most_recent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:237 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." msgstr "" +"Wenn das Ergebnis der Wert des letzten externen Wertes in der Periode sein " +"muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:239 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" msgstr "" +"Darüber hinaus können **Unterformeln** auf zwei Arten verwendet werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:242 msgid "`rounding=X`" -msgstr "" +msgstr "`rounding=X`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:242 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." msgstr "" +"Wenn Sie `X` durch eine Zahl ersetzen, wird der Betrag auf X Dezimalstellen" +" gerundet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:246 msgid "`editable`" -msgstr "" +msgstr "`editable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." msgstr "" +"Zeigt an, dass dieser Ausdruck manuell bearbeitet werden kann, wodurch ein " +"Symbol im Bericht angezeigt wird, das dem Benutzer die Durchführung dieser " +"Aktion ermöglicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:249 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." msgstr "" +"Manuelle Werte werden zum aktuell im Bericht ausgewählten `date_to` " +"erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." msgstr "" +"Beide Teilformeln können gemischt werden, indem Sie sie mit einem `;` " +"trennen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" -msgstr "" +msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." -msgstr "" +msgstr "ist eine korrekte Unterformel, die beide Verhaltensweisen vermischt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:258 msgid "'Custom Python Function' engine" -msgstr "" +msgstr "Maschine „Benutzerdefinierte Python-Funktion“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "" @@ -12546,6 +12689,12 @@ msgid "" "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" +"Diese Maschine bietet Entwicklern die Möglichkeit, von Fall zu Fall " +"benutzerdefinierte Berechnungen von Ausdrücken einzuführen. Die Formel ist " +"der Name einer **Python-Funktion**, die aufgerufen werden soll, und die " +"Unterformel ist ein **Schlüssel**, der aus dem **Dictionary** geholt werden " +"soll, das von dieser Funktion zurückgegeben wird. Verwenden Sie diese " +"Funktion nur, wenn Sie ein eigenes Modul erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:266 msgid "Columns" @@ -20648,15 +20797,14 @@ msgid "" "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" "Im Rahmen der argentinischen Lokalisierung sind die von der AFIP definierten" -" Dokumenttypen nun auf dem **Partnerformular** verfügbar. Diese " -"Informationen sind für die meisten Transaktionen unerlässlich. Standardmäßig" -" sind sechs :guilabel:`Identifikationsarten` sowie 32 inaktive Arten " -"verfügbar." +" Belegarten nun auf dem **Partnerformular** verfügbar. Diese Informationen " +"sind für die meisten Transaktionen unerlässlich. Standardmäßig sind sechs " +":guilabel:`Identifikationsarten` sowie 32 inaktive Arten verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" -"Eine Liste der Dokumenttypen der argentinischen Lokalisierung in Odoo, " +"Eine Liste der Belegarten der argentinischen Lokalisierung in Odoo, " "festgelegt von der AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:149 @@ -20757,7 +20905,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197 msgid "Document types" -msgstr "Dokumenttypen" +msgstr "Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:199 msgid "" @@ -20769,7 +20917,7 @@ msgid "" msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Argentinien, werden " "einige Buchhaltungstransaktionen wie Rechnungen und Lieferantenrechnungen " -"nach Dokumenttypen klassifiziert, die von den staatlichen Steuerbehörden " +"nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Steuerbehörden " "festgelegt werden. In Argentinien ist die `AFIP " "`__ die staatliche Steuerbehörde, die solche " "Transaktionen festlegt." @@ -20780,7 +20928,7 @@ msgid "" "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" -"Der Dokumenttyp ist eine wichtige Information, die in gedruckten Berichten, " +"Die Belegart ist eine wichtige Information, die in gedruckten Berichten, " "Rechnungen und Journalbuchungen, die Kontobewegungen auflisten, deutlich " "angezeigt werden muss." @@ -20791,9 +20939,9 @@ msgid "" "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" -"Jeder Dokumenttyp kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " -"zugewiesen ist. Als Teil der Lokalisierung enthält der Dokumenttyp das Land," -" für das das Dokument gilt (die Daten werden automatisch erstellt, wenn die " +"Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " +"zugewiesen ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " +"für das das Dokument gilt (die Daten werden automatisch erstellt, wenn die " "Lokalisierung installiert ist)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:211 @@ -20801,21 +20949,21 @@ msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" -"Die für den :guilabel:`Dokumenttyp` erforderlichen Informationen sind " +"Die für die :guilabel:`Belegart` erforderlichen Informationen sind " "standardmäßig enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben" " machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." -msgstr "Eine Liste der Dokumenttypen in Odoo." +msgstr "Eine Liste der Belegarten in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:219 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" -"Es gibt mehrere :guilabel:`Dokumenttypen`, die standardmäßig inaktiv sind, " -"aber bei Bedarf aktiviert werden können." +"Es gibt mehrere :guilabel:`Belegarten`, die standardmäßig inaktiv sind, aber" +" bei Bedarf aktiviert werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223 msgid "Letters" @@ -20827,22 +20975,22 @@ msgid "" "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" -"Für Argentinien enthalten die :guilabel:`Dokumenttypen` einen Buchstaben, " -"der die Art der Transaktion oder des Vorgangs angibt. Zum Beispiel, wenn " -"eine Rechnung verbunden ist mit einer:" +"Für Argentinien enthalten die :guilabel:`Belegarten` einen Buchstaben, der " +"die Art der Transaktion oder des Vorgangs angibt. Zum Beispiel, wenn eine " +"Rechnung verbunden ist mit einer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" -":guilabel:`B2B-Transaktion`, ein Dokumenttyp :guilabel:`A` muss verwendet " +":guilabel:`B2B-Transaktion`, eine Belegart :guilabel:`A` muss verwendet " "werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:229 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" -":guilabel:`B2C-Transaktion`, ein Dokumenttyp :guilabel:`B` muss verwendet " +":guilabel:`B2C-Transaktion`, eine Belegart :guilabel:`B` muss verwendet " "werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230 @@ -20850,7 +20998,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" -":guilabel:`Exporttransaktion`, ein Dokumenttyp :guilabel:`E` muss verwendet " +":guilabel:`Exporttransaktion`, eine Belegart :guilabel:`E` muss verwendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 @@ -20860,12 +21008,12 @@ msgid "" "configuration necessary." msgstr "" "Die in der Lokalisierung enthaltenen Dokumente haben bereits den richtigen " -"Buchstaben für jeden :guilabel:`Dokumenttyp`, sodass keine weitere " -"Konfiguration erforderlich ist." +"Buchstaben für jede :guilabel:`Belegart`, sodass keine weitere Konfiguration" +" erforderlich ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." -msgstr "Dokumenttypen gruppiert nach Buchstaben." +msgstr "Belegarten gruppiert nach Buchstaben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240 msgid "Use on invoices" @@ -20875,7 +21023,7 @@ msgstr "Auf Rechnungen verwenden" msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" -"Der :guilabel:`Dokumenttyp` für jede Transaktion wird durch die folgenden " +"Die :guilabel:`Belegart` für jede Transaktion wird durch die folgenden " "Faktoren bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244 @@ -20915,9 +21063,9 @@ msgid "" msgstr "" "Für Verkaufs- und Einkaufsjournale ist es möglich, die Option " ":guilabel:`Dokumente verwenden` zu aktivieren, die eine Liste von " -":guilabel:`Dokumenttypen` aktiviert, die mit den Ausgangsrechnungen und " +":guilabel:`Belegarten` aktiviert, die mit den Ausgangsrechnungen und " "Lieferantenrechnungen verknüpft werden können. Weitere Einzelheiten zu " -"Rechnungen finden Sie im Abschnitt :ref:`2.3 Dokumentypen`." +"Rechnungen finden Sie im Abschnitt :ref:`2.3 Belegarten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 msgid "" @@ -20953,8 +21101,7 @@ msgstr "Das AFIP-Kassensystem wird wie folgt definiert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272 msgid "the sequences of document types related to the web service;" -msgstr "" -"Die Sequenzen der Dokumenttypen, die sich auf den Webservice beziehen." +msgstr "Die Sequenzen der Belegarten, die sich auf den Webservice beziehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." @@ -20984,8 +21131,8 @@ msgid "" " item;" msgstr "" ":guilabel:`wsfev1: Elektronische Rechnung`: Dies ist der gebräuchlichste " -"Dienst, mit dem Rechnungen für die Dokumenttypen A, B, C, M ohne " -"Einzelheiten pro Position erstellt werden." +"Dienst, mit dem Rechnungen für die Belegarten A, B, C, M ohne Einzelheiten " +"pro Position erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287 msgid "" @@ -21010,7 +21157,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`wsfexv1: Elektronische Exportrechnung` Wird verwendet, um " "Rechnungen für internationale Kunden und Transaktionen zu erstellen, die " -"einen Exportprozess beinhalten, der Dokumenttyp ist „E“." +"einen Exportprozess beinhalten, die Belegart ist „E“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." @@ -21051,7 +21198,7 @@ msgid "" "the same sequence. For example:" msgstr "" ":guilabel:`Einheitliches Buch`: Wenn das AFIP-Kassensystem Preimpresa ist, " -"haben die Dokumenttypen (für das Journal) mit demselben Buchstaben dieselbe " +"haben die Belegarten (für das Journal) mit demselben Buchstaben dieselbe " "Sequenz. Zum Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 @@ -21087,9 +21234,9 @@ msgid "" "vendor." msgstr "" "Bei der Erstellung der :guilabel:`Einkaufsjournale` kann festgelegt werden, " -"ob sie mit Dokumenttypen verknüpft werden können oder nicht. Wenn die Option" -" zur Verwendung von Dokumenten gewählt wird, müssen die Sequenzen der " -"Dokumenttypen nicht manuell zugeordnet werden, da die Dokumentnummer vom " +"ob sie mit Belegarten verknüpft werden können oder nicht. Wenn die Option " +"zur Verwendung von Dokumenten gewählt wird, müssen die Sequenzen der " +"Belegarten nicht manuell zugeordnet werden, da die Dokumentnummer vom " "Lieferanten bereitgestellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327 @@ -21111,15 +21258,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336 msgid "Document type assignation" -msgstr "Zuordnung des Dokumenttyps" +msgstr "Zuordnung der Belegart" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:338 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" -"Wenn der Partner ausgewählt ist, wird das Feld :guilabel:`Dokumenttyp` " -"automatisch auf der Grundlage des AFIP-Dokumenttyps ausgefüllt:" +"Wenn der Partner ausgewählt ist, wird das Feld :guilabel:`Belegart` " +"automatisch auf der Grundlage des AFIP-Belegart ausgefüllt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" @@ -21164,7 +21311,7 @@ msgid "" "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" "Auch wenn einige Rechnungen dasselbe Journal verwenden, werden Präfix und " -"Sequenz durch das Feld :guilabel:`Dokumenttyp` bestimmt." +"Sequenz durch das Feld :guilabel:`Belegart` bestimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" @@ -21172,7 +21319,7 @@ msgid "" "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" -"Der gebräuchlichste Dokumenttyp wird automatisch für die verschiedenen " +"Die gebräuchlichste Belegart wird automatisch für die verschiedenen " "Kombinationen von AFIP-Verantwortlichkeitstypen definiert, kann aber vom " "Benutzer manuell aktualisiert werden." @@ -21334,7 +21481,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Rechnungen, die sich auf :guilabel:`Exporttransaktionen` beziehen, " "erforderen ein Journal, das das AFIP-Kassensystem **Expo Voucher - Web " -"Service** verwendet, damit der richtige Dokumenttyp zugeordnet werden kann." +"Service** verwendet, damit die richtige Belegart zugeordnet werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." @@ -21467,7 +21614,7 @@ msgid "" "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" -"Für KMU-Rechnungen gibt es mehrere Dokumenttypen, die als **MiPyME** " +"Für KMU-Rechnungen gibt es mehrere Belegarten, die als **MiPyME** " "klassifiziert werden, die auch als **Elektronische Gutschrift** (oder " "**FCE** auf Spanisch) bekannt sind. Mit dieser Klassifizierung wird ein " "Mechanismus entwickelt, der die Finanzierungsbedingungen für kleine und " @@ -21485,7 +21632,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:497 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" -msgstr "Spezifische Dokumenttypen (201, 202, 206 usw.);" +msgstr "Spezifische Belegarten (201, 202, 206 usw.);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" @@ -21665,9 +21812,9 @@ msgid "" "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" -"Es ist auch möglich, die letzte in AFIP verwendete Nummer für einen " -"bestimmten Dokumenttyp und Kassensystemnummer als Referenz für eventuelle " -"Probleme bei der Sequenzsynchronisierung zwischen Odoo und AFIP abzurufen." +"Es ist auch möglich, die letzte in AFIP verwendete Nummer für eine bestimmte" +" Belegart und Kassensystemnummer als Referenz für eventuelle Probleme bei " +"der Sequenzsynchronisierung zwischen Odoo und AFIP abzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." @@ -21681,14 +21828,14 @@ msgid "" "the value can be changed if necessary." msgstr "" "Basierend auf dem Einkaufsjournal, das für die Lieferantenrechnung " -"ausgewählt wurde, ist der :guilabel:`Dokumenttyp` jetzt ein Pflichtfeld. " -"Dieser Wert wird automatisch auf der Grundlage des AFIP-" -"Verantwortlichkeitstyps des Ausstellers und des Kunden ausgefüllt, aber der " -"Wert kann bei Bedarf geändert werden." +"ausgewählt wurde, ist die :guilabel:`Belegart` jetzt ein Pflichtfeld. Dieser" +" Wert wird automatisch auf der Grundlage des AFIP-Verantwortlichkeitstyps " +"des Ausstellers und des Kunden ausgefüllt, aber der Wert kann bei Bedarf " +"geändert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." -msgstr "Änderung des Journals und des Dokumenttyps." +msgstr "Änderung des Journals und der Belegart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:595 msgid "" @@ -22168,7 +22315,7 @@ msgstr "`l10n_be`" msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" -"Standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungsoaket " +"Standardmäßiges :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 @@ -24528,8 +24675,8 @@ msgid "" msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Chile, werden einige " "Buchhaltungstransaktionen wie Rechnungen und Lieferantenrechnungen nach " -"Dokumenttypen klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden " -"festgelegt werden (in Chile: SII)." +"Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden festgelegt " +"werden (in Chile: SII)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 msgid "" @@ -24548,10 +24695,10 @@ msgid "" "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" -"Jeder Dokumenttyp kann eine eindeutige Sequenze pro Unternehmen haben. Als " -"Teil der Lokalisierung enthält der Dokumenttyp das Land, für das das " -"Dokument gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn das " -"Lokalisierungsmodul installiert ist." +"Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Unternehmen haben. Als Teil " +"der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, für das der Beleg gilt, und" +" die Daten werden automatisch erstellt, wenn das Lokalisierungsmodul " +"installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" @@ -24563,7 +24710,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." -msgstr "Liste der chilenischen Steuerdokumenttypen." +msgstr "Liste der chilenischen Steuerbelegarten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" @@ -24690,13 +24837,13 @@ msgid "" msgstr "" "**Dokumente verwenden**: Dieses Feld wird verwendet, um festzulegen, ob das " "Journal Belegarten verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und " -"Verkaufsjournale, die mit den verschiedenen in Chile verfügbaren " -"Dokumenttypen verknüpft werden können. Standardmäßig werden alle erstellten " +"Verkaufsjournale, die mit den verschiedenen in Chile verfügbaren Belegarten " +"verknüpft werden können. Standardmäßig werden alle erstellten " "Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type configuration on Journal." -msgstr "Konfiguration des Dokumenttyps im Journal" +msgstr "Konfiguration der Belegart im Journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" @@ -24761,9 +24908,8 @@ msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" -"Sobald Sie die CAF-Dateien haben, müssen Sie sie mit einem Dokumenttyp in " -"Odoo verknüpfen. Um ein CAF hinzuzufügen, folgen Sie einfach diesen " -"Schritten:" +"Sobald Sie die CAF-Dateien haben, müssen Sie sie mit einer Belegart in Odoo " +"verknüpfen. Um ein CAF hinzuzufügen, folgen Sie einfach diesen Schritten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" @@ -24846,7 +24992,7 @@ msgstr "Sie können die Dokumentart bei Bedarf manuell ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type selection on invoices." -msgstr "Auswahl des Dokumenttyps auf Rechnungen." +msgstr "Auswahl der Belegart auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "" @@ -25240,7 +25386,7 @@ msgid "" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" "Lesen Sie den :ref:`CAF-Abschnitt `, in dem das " -"Verfahren zum Laden des CAF für jeden Dokumenttyp beschrieben wird." +"Verfahren zum Laden des CAF für jede Belegart beschrieben wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 @@ -25535,8 +25681,8 @@ msgid "" msgstr "" "Um das Frachtbriefmodul zu installieren, gehen Sie zu :menuselection:`Apps` " "und suchen Sie nach :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Klicken Sie dann auf " -":guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile - Leitfaden für die " -"Elektronische Rechnungsstellung`." +":guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile - Elektronische " +"Rechnungsstellung und Frachtbrief`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "" @@ -25544,16 +25690,21 @@ msgid "" "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" +"*Chile - Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief* hat eine " +"Abhängigkeit mit *Chile - Facturación Electrónica*. Odoo installiert diese " +"Abhängigkeit automatisch, wenn das Frachtbriefmodul installiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." msgstr "" +"Das Frachtbriefmodul beinhaltet das Senden des DTE an SII und des Stempels " +"in PDF-Berichten für Zustellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Delivery Guide Module" -msgstr "" +msgstr "Installieren des Frachtbriefmoduls" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" @@ -25563,28 +25714,40 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" +"Sobald alle Konfigurationen für elektronische Rechnungen vorgenommen wurden " +"(z. B. Hochladen eines gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von " +"Stammdaten usw.), benötigen Frachtbriefe ihre eigenen CAFs. Bitte lesen Sie " +"die :ref:`CAF-Dokumentation `, um zu erfahren, wie " +"Sie die CAFs für elektronische Frachtbriefe erwerben können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" msgstr "" +"Überprüfen Sie die folgenden wichtigen Informationen in der Konfiguration " +"*Preis für den Frachtbrief*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`Aus Verkaufsauftrag`: Frachtbrief übernimmt den Produktpreis aus " +"dem Verkaufsauftrag und zeigt ihn auf dem Dokument an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`Aus Produktvorlage`: Odoo übernimmt den in der Produktvorlage " +"konfigurierten Preis und zeigt ihn auf dem Dokument an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." msgstr "" +":guilabel:`Keinen Preis anzeigen`: Im Frachtbrief wird kein Preis angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" @@ -25592,16 +25755,22 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" +"Elektronische Frachtbriefe werden verwendet, um Bestände von einem Ort zum " +"anderen zu transportieren. Sie können Verkäufe, Stichprobenentnahme, " +"Konsignationen, interne Transfers und im Grunde jede Art von " +"Produkttransport darstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" -msgstr "" +msgstr "Frachtbrief aus Verkaufsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:738 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" +"Ein Frachtbrief sollte **nicht** länger als eine Seite sein oder mehr als 60" +" Produktzeilen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740 msgid "" @@ -25609,20 +25778,27 @@ msgid "" "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" +"Wenn ein Verkaufsauftrag erstellt und bestätigt wird, wird ein Lieferauftrag" +" generiert. Nach der Validierung des Lieferauftrags wird die Option zur " +"Erstellung eines Frachtbriefs aktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide Button" -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche „Frachtbrief erstellen“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" msgstr "" +"Wenn Sie zum ersten Mal auf :guilabel:`Frachtbrief erstellen` klicken, " +"erscheint eine Warnmeldung mit folgendem Inhalt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo" msgstr "" +"Ein Beispiel für einen Sequenzfehler bei der Erstellung eines Frachtbriefs " +"in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:754 msgid "" @@ -25632,20 +25808,28 @@ msgid "" "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" +"Diese Warnmeldung bedeutet, dass der Benutzer die nächste Sequenznummer " +"angeben muss, die Odoo für die Generierung des Frachtbriefs verwenden soll, " +"und dies geschieht nur bei der *ersten* Erstellung eines Frachtbriefs in " +"Odoo. Nachdem das erste Dokument korrekt generiert wurde, nimmt Odoo die " +"nächste verfügbare CAF-Nummer, um den nächsten Frachtbrief zu generieren und" +" so weiter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759 msgid "After the Delivery Guide is created:" -msgstr "" +msgstr "Nachdem ein Frachtbrief erstellt wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." msgstr "" +"Die DTE-Datei (Elektronischer Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und im " +"Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML" -msgstr "" +msgstr "DTE-Status in SII und Erstellung von DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 @@ -25654,20 +25838,25 @@ msgid "" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" +"Der DTE-Status wird von Odoo automatisch mit einer geplanten Aktion " +"aktualisiert, die jede Nacht abläuft. Um sofort eine Antwort von der SII zu " +"erhalten, drücken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt an SII senden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" +"Sobald der Frachtbrief versendet wurde, können Sie ihn ausdrucken, indem Sie" +" auf die Schaltfläche :guilabel:`Frachtbrief drucken` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF" -msgstr "" +msgstr "PDF des Frachtbriefs drucken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "Electronic Receipt" -msgstr "" +msgstr "Elektronischer Beleg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "" @@ -25675,6 +25864,10 @@ msgid "" "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" +"Um das Modul „Elektronischer Beleg“ zu installieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Apps` und suchen Sie nach :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile" +" - „Elektronischer Beleg“`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" @@ -25682,16 +25875,22 @@ msgid "" "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." msgstr "" +"*Chile - Elektronischer Beleg* hat eine Abhängigkeit mit *Chile - " +"Facturación Electrónica*. Odoo installiert diese Abhängigkeit automatisch, " +"wenn das Modul „Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief“ installiert" +" wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." msgstr "" +"Dieses Modul enthält den elektronischen Beleg und den täglichen " +"Verkaufsbericht, die automatisch an SII gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Electronic Receipt module" -msgstr "" +msgstr "Modul „Elektronischer Beleg“ installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 msgid "" @@ -25701,6 +25900,11 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" +"Sobald alle Konfigurationen für elektronische Rechnungen vorgenommen wurden " +"(z. B. Hochladen eines gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von " +"Stammdaten usw.), benötigen elektronische Belege ihre eigenen CAFs. Bitte " +"lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation `, um zu " +"erfahren, wie Sie die CAFs für elektronische Belege erwerben können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801 msgid "" @@ -25710,6 +25914,12 @@ msgid "" "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" +"Elektronische Belege sind nützlich, wenn Kunden keine elektronischen " +"Rechnungen benötigen. Standardmäßig gibt es in der Datenbank einen Partner " +"namens *Anonymer Endverbraucher* mit einer generischen RUT 66666666-6 und " +"dem Steuerzahlertyp *Endverbraucher*. Dieser Partner kann für elektronische " +"Belege verwendet werden oder es kann ein neuer Datensatz für denselben Zweck" +" erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" @@ -25719,10 +25929,16 @@ msgid "" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" +"Obwohl elektronische Belege für Endverbraucher mit einem generischen RUT " +"verwendet werden sollten, können sie auch für bestimmte Partner verwendet " +"werden. Nachdem die Partner und Journale erstellt und konfiguriert wurden, " +"werden die elektronischen Belege auf die gleiche Weise wie die elektronische" +" Rechnung erstellt, aber die Art des Dokuments :guilabel:`(39) " +"Elektronischer Beleg` sollte wie folgt ausgewählt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" -msgstr "" +msgstr "Auswahl des Dokumenttyps: (39) Boleta Electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" @@ -25732,20 +25948,28 @@ msgid "" "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" +"Wenn alle Informationen für den elektronischen Beleg ausgefüllt sind, " +"entweder manuell oder automatisch aus einem Verkaufsauftrag, fahren Sie mit " +"der Validierung des Belegs fort. Standardmäßig ist die elektronische " +"Rechnung als Belegart ausgewählt. Um den Beleg jedoch korrekt zu validieren," +" stellen Sie sicher, dass Sie die Belegart bearbeiten und in Elektronischer " +"Beleg ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid "After the receipt is posted:" -msgstr "" +msgstr "Nachdem der Beleg gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." msgstr "" +"Die DTE-Datei (Elektronischer Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in " +"den Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML" -msgstr "" +msgstr "DTE-Status in SII und Erstellung von DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "" @@ -25753,6 +25977,9 @@ msgid "" "validation>` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" +"Bitte beachten Sie den :ref:`DTE-Ablauf ` für elektronische Rechnungen, da der Ablauf für den " +"elektronischen Empfang demselben Prozess folgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "Daily Sales Report" @@ -25766,19 +25993,27 @@ msgid "" "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" +"Sobald die elektronischen Belege erstellt wurden, erstellt das System einen " +"täglichen Verkaufsbericht, der alle elektronischen Belege des Tages enthält." +" Dieser Bericht wird elektronisch abgestempelt und über Nacht im XML-Format " +"an das SII gesendet. Diese täglichen Berichte finden Sie unter " +":menuselection:`Berichtswesen --> Tägliche Verkaufsberichte`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports" msgstr "" +"Elektronische Berichte im Berichtsmenü unter tägliche Verkaufsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:849 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." msgstr "" +"Eine Liste der täglichen Berichte wird mit allen täglichen DTEs an die SII " +"gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "List of Daily Reports" -msgstr "" +msgstr "Liste täglicher Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:855 msgid "" @@ -25787,16 +26022,23 @@ msgid "" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." msgstr "" +"Wenn an einem bestimmten Tag kein elektronischer Beleg erstellt wurde, wird " +"der Bericht zwar gesendet, aber er enthält keine Belege. Der Bericht enthält" +" auch eine Antwort des SII, ob er angenommen oder abgelehnt wurde (abhängig " +"von der Bescheinigung des Unternehmens und den validierten Belege)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Daily Sales Book example" -msgstr "" +msgstr "Beispiel des täglichen Verkaufsbuchs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." msgstr "" +"Beachten Sie für die chilenische Lokalisierung bitte, dass die im Preis " +"enthaltene Steuerfunktion für den elektronischen Beleg *nicht* unterstützt " +"wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867 msgid "" @@ -25807,6 +26049,13 @@ msgid "" "action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify" " report status with SII or wait for Odoo to update status later at night." msgstr "" +"Wenn in einem anderen System bereits ein täglicher Verkaufsbericht für einen" +" bestimmten Tag erstellt wurde, wird der tägliche Bericht in Odoo aufgrund " +"der verwendeten Sequenznummer abgelehnt. In diesem Fall muss der Benutzer " +"manuell auf :guilabel:`Wiederholen` klicken, damit eine neue Sequenznummer " +"erzeugt wird (diese Aktion wird von Odoo automatisch durchgeführt). Danach " +"können die Benutzer den Berichtsstatus manuell mit SII überprüfen oder " +"darauf warten, dass Odoo den Status später in der Nacht aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" @@ -25837,7 +26086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas." -msgstr "" +msgstr "Spalten und Daten im Bericht Saldo Tributario 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890 msgid "Propuesta F29" @@ -25862,10 +26111,14 @@ msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the SII." msgstr "" +"Dieser Datensatz wird von den elektronischen Steuerdokumenten (DTEs) " +"geliefert, die beim SII eingegangen sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29" msgstr "" +"Parameter, die für die Erstellung des Berichts Propuesta F29 erforderlich " +"sind" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" @@ -25889,36 +26142,44 @@ msgstr "Stammdaten für Kolumbien konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:9 msgid "Use and configure Electronic Invoicing in Odoo for Colombia." msgstr "" +"Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien in Odoo verwenden und " +"konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" ":ref:`Invoice creation ` and :ref:`validation " "`" msgstr "" +":ref:`Rechnungserstellung ` und " +":ref:`-validierung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:12 msgid ":ref:`Reception of legal XML and PDF `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Erhalt von rechtlichen XMLs und PDFs `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:13 msgid ":ref:`Avoid common mistakes `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Häufige Fehler vermeiden `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:14 msgid ":ref:`Financial reports `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Finanzberichte `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:17 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Colombia " "`_" msgstr "" +"`Intelligentes Tutorial - Localización de Colombia " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:28 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " +"Funktionen der kolumbianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" @@ -25937,10 +26198,13 @@ msgstr "`l10n_co`" msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" +"Standardmäßiges :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr "" +":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_edi`" @@ -25948,7 +26212,7 @@ msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "Carvajal e-invoicing integration" -msgstr "" +msgstr "Integration der elektronischen Rechnungsstellung miz Carvajal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" @@ -25976,7 +26240,7 @@ msgstr "Kolumbische Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:52 msgid "Configure credentials for Carvajal web service" -msgstr "" +msgstr "Anmeldedaten für den Carvajal-Webservice konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" @@ -25986,10 +26250,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Colombian Electronic Invoice` section. Then, fill in the required" " configuration information provided by Carvajal." msgstr "" +"Sobald die Module installiert sind, müssen die Benutzeranmeldedaten " +"konfiguriert werden, um eine Verbindung mit dem Carvajal-Webservice " +"herzustellen. Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Einstellungen` und suchen Sie den Abschnitt " +":guilabel:`Kolumbianische elektronische Rechnungsstellung`. Geben Sie dann " +"die von Carvajal bereitgestellten Konfigurationsinformationen ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Anmeldedaten für den Carvajal-Webservice in Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62 msgid "" @@ -25998,22 +26268,30 @@ msgid "" "integration with the :abbr:`CEN (Centro Electrónico de Negocios)` Financiero" " portal, which is accessible here:" msgstr "" +"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Testmodus`, um sich mit der " +"Carvajal-Testumgebung zu verbinden. Damit können Sie den gesamten " +"Arbeitsablauf und die Integration mit dem „Financiero Portal“ :abbr:`CEN " +"(Centro Electrónico de Negocios)` testen, das hier zugänglich ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:66 msgid "`CTS (Carvajal T&S) `_." -msgstr "" +msgstr "`CTS (Carvajal T&S) `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid "" "`CSC (Carvajal Servicios de Comunicación) `_." msgstr "" +"`CSC (Carvajal Servicios de Comunicación) `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" ":abbr:`CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)` is the default for new " "databases." msgstr "" +":abbr:`CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)` ist Standard für neue " +"Datenbanken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:71 msgid "" @@ -26021,34 +26299,44 @@ msgid "" "testing environment can be disabled by unchecking the :guilabel:`Test mode` " "checkbox." msgstr "" +"Sobald Odoo und Carvajal vollständig konfiguriert und für die Produktion " +"bereit sind, kann die Testumgebung deaktiviert werden, in dem Sie das " +"Kontrollkästchen :guilabel:`Testmodus` abwählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75 msgid "Configure report data" -msgstr "" +msgstr "Berichtsdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:77 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and the bank information " "in the PDF as part of the configurable information that is sent in the XML." msgstr "" +"Die Berichtsdaten können für den Steuerabschnitt und die Bankinformationen " +"in der PDF-Datei als Teil der konfigurierbaren Informationen definiert " +"werden, die in der XML-Datei gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:80 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "look for the :guilabel:`Colombian Electronic Invoice` section." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und suchen Sie den Abschnitt :guilabel:`Kolumbianische " +"elektronische Rechnungsstellung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure the report data in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Berichtsdaten in Odoo konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Configure data required in the XML" -msgstr "Konfigurieren Sie die erforderlichen Daten in der XML" +msgstr "Die erforderlichen Daten in der XML konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "Configure the identification number and fiscal structure." msgstr "" +"Konfigurieren Sie die Identifikationsnummer und die steuerliche Struktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:95 msgid "Identification" @@ -26061,10 +26349,15 @@ msgid "" " on the Partner form. Colombian partners have to have their identification " "number (:guilabel:`VAT`) and :guilabel:`Document Type` set:" msgstr "" +"Im Rahmen der kolumbianischen Lokalisierung sind die von der :abbr:`DIAN " +"(Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales)` definierten Belegarten jetzt " +"im Partnerformular verfügbar. Kolumbianische Partner müssen ihre " +"Identifikationsnummer (:guilabel:`MwSt.`) und die :guilabel:`Belegart` " +"einstellen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The document type of RUT set in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Die Belegart von RUT, die in Odoo eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:105 msgid "" @@ -26072,6 +26365,9 @@ msgid "" " to be configured in Odoo, including the verification digit, Odoo will split" " this number when the data to the third-party vendor is sent." msgstr "" +"Wenn die :guilabel:`Belegart` `RUT` ist, muss die Identifikationsnummer in " +"Odoo konfiguriert werden, einschließlich der Prüfziffer. Odoo teilt diese " +"Nummer auf, wenn die Daten an den Drittanbieter gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:110 msgid "Fiscal structure (RUT)" @@ -26084,23 +26380,33 @@ msgid "" "information required by the :abbr:`DIAN (Dirección de Impuestos y Aduanas " "Nacionales)`." msgstr "" +"Die Verantwortungscodes des Partners (Abschnitt 53 im RUT-Dokument) sind " +"Teil des elektronischen Rechnungsmoduls, da sie zu den von der :abbr:`DIAN " +"(Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales)` geforderten Informationen " +"gehören." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:116 msgid "" "The required fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information`." msgstr "" +"Die erforderlichen Felder finden Sie unter :menuselection:`Partner --> " +"Verkauf & Einkauf --> Steuerinformationen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "" "The fiscal information included in the electronic invoice module in Odoo." msgstr "" +"Die Steuerinformationen, die im Modul für elektronische Rechnungen in Odoo " +"enthalten sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:122 msgid "" "Additionally, two boolean fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" +"Zusätzlich wurden zwei boolesche Felder hinzugefügt, um die Steuerregelung " +"des Partners anzugeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid "" @@ -26108,6 +26414,9 @@ msgid "" "Type` field in the :guilabel:`Advanced Options tab` needs to be configured " "per tax." msgstr "" +"Wenn Verkaufstransaktionen Produkte mit Steuern enthalten, muss das Feld " +":guilabel:`Werttyp` im Reiter :guilabel:`Erweiterte Optionen` pro Steuer " +"konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid "" @@ -26115,10 +26424,13 @@ msgid "" "configure taxes. This configuration is used in order to display taxes in the" " invoice PDF correctly." msgstr "" +"Die Typen des Steuereinbehaltung (ICA, IVA, Fuente) sind ebenfalls in den " +"Optionen zur Konfiguration Ihrer Steuern enthalten. Diese Konfiguration wird" +" verwendet, um die Steuern in der Rechnungs-PDF korrekt anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Die Felder ICA, IVA und Fuente im Reiter Erweiterte Optionen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:137 msgid "Users" @@ -26130,14 +26442,17 @@ msgid "" "job position of the salesperson, so the :guilabel:`Job Position` field " "should be configured." msgstr "" +"Die Standardvorlage, die von Odoo für das Rechnungs-PDF verwendet wird, " +"enthält die Arbeitsstelle des Vertriebsmitarbeiters, daher sollte das Feld " +":guilabel:`Stelle` konfiguriert werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:145 msgid "Main workflows" -msgstr "" +msgstr "Hauptarbeitsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Arbeitsablauf für elektronische Rechnungen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:155 msgid "" @@ -26145,6 +26460,9 @@ msgid "" "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields." msgstr "" +"Der funktionale Arbeitsablauf, der vor einer Rechnungsvalidierung " +"stattfindet, ändert sich nicht. Die wichtigsten Änderungen, die mit der " +"elektronischen Rechnung eingeführt werden, sind die folgenden Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 msgid "There are three types of documents:" @@ -26155,6 +26473,8 @@ msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular document type applicable for " "Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" +"**Factura Electronica**: Dies ist die reguläre Belegart und gilt für " +"Rechnungen, Gutschriften und Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "" @@ -26171,23 +26491,30 @@ msgid "" "necessary to generate the invoice manually when this invoice is added to the" " ERP." msgstr "" +"**Factura de contingencia**: Dies ist ein Ausnahmetyp, der als manuelles " +"Back-up für den Fall verwendet wird, dass das Unternehmen nicht in der Lage " +"ist, das ERP zu nutzen und es notwendig ist, die Rechnung manuell zu " +"erstellen, wenn diese Rechnung dem ERP hinzugefügt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" -msgstr "Validierung von Rechnungen" +msgstr "Rechnungsvalidierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:172 msgid "" "After the invoice is validated, an XML file is created and sent " "automatically to Carvajal. This file is also displayed in the chatter." msgstr "" +"Nach der Validierung der Rechnung wird eine XML-Datei erstellt und " +"automatisch an Carvajal gesendet. Diese Datei wird auch im Chatter " +"angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." -msgstr "" +msgstr "Carvajal-XML-Rechnungsdatei im Odoo-Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:178 msgid "" @@ -26196,10 +26523,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the initial " "value :guilabel:`In progress`." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Name der elektronischen Rechnung` wird jetzt im Reiter " +":guilabel:`Weitere Informationen` mit dem Namen der XML-Datei angezeigt. " +"Außerdem wird das Feld :guilabel:`Status der elektronischen Rechnung` mit " +"dem Anfangswert :guilabel:`In Bearbeitung` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:185 msgid "Reception of legal XML and PDF" -msgstr "Empfang von legalem XML und PDF" +msgstr "Empfang von legalen XMLs und PDFs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:187 msgid "" @@ -26211,30 +26542,40 @@ msgid "" "which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " "that includes a QR code, and the CUFE is also generated." msgstr "" +"Der Lieferant der elektronischen Rechnung erhält die XML-Datei und überprüft" +" die Struktur und die darin enthaltenen Informationen. Wählen Sie im Drop-" +"down-Menü :guilabel:`Action` die Schaltfläche :guilabel:`Carvajal-Status " +"prüfen`. Wenn alles korrekt ist, ändert sich der Wert des Feldes " +":guilabel:`Status der elektronischen Rechnung` in :guilabel:`Validiert`. " +"Fahren Sie dann mit der Generierung einer legalen XML-Datei fort, die eine " +"digitale Signatur und einen eindeutigen Code (CUFE) enthält, sowie mit der " +"Generierung einer PDF-Rechnung, die einen QR-Code und den CUFE enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "After this:" -msgstr "Hiernach:" +msgstr "Das passiert danach:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:196 msgid "" "A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in " "the invoice chatter:" msgstr "" -"Eine ZIP-Datei, die das rechtliche XML und die PDF-Datei enthält, wird " -"heruntergeladen und im Rechnungs-Chat angezeigt:" +"Eine ZIP-Datei, die die legale XML- und PDF-Datei enthält, wird " +"heruntergeladen und im Chatter der Rechnung angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:0 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." -msgstr "" +msgstr "ZIP-Datei, die im Chatter der Rechnung in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:0 msgid "XML and PDF contained in invoice ZIP file." -msgstr "" +msgstr "XML und PDF, die in der ZIP-Datei der Rechnung enthalten sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:204 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." msgstr "" +"Der Status der elektronischen Rechnung ändert sich in " +":guilabel:`Akzeptiert`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 msgid "Common errors" @@ -26246,10 +26587,16 @@ msgid "" "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" +"Bei der XML-Validierung sind die häufigsten Fehler in der Regel auf fehlende" +" Stammdaten zurückzuführen. In solchen Fällen werden die Fehlermeldungen " +"nach der Aktualisierung des elektronischen Rechnungsstatus im Chatter " +"angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." msgstr "" +"XML-Validierungsfehler, die im Chatter der Rechnung in Odoo angezeigt " +"werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:217 msgid "" @@ -26257,10 +26604,13 @@ msgid "" "the new data and send the updated version, using the following button in the" " :guilabel:`Action` drop-down menu." msgstr "" +"Nachdem die Stammdaten korrigiert wurden, ist es möglich, die XML-Datei mit " +"den neuen Daten erneut zu verarbeiten und die aktualisierte Version über die" +" folgende Schaltfläche im Drop-down-Menü :guilabel:`Aktion` zu versenden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The updated invoice status in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Der aktualisierte Rechnungsstatus in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "Additional use cases" @@ -26271,76 +26621,93 @@ msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice. " "The functional workflow remains the same as well." msgstr "" +"Der Prozess für Gutschriften und Lastschriften ist genau derselbe wie bei " +"der Rechnung, auch der funktionale Arbeitsablauf bleibt derselbe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "This information is a quick reference to the accounting reports included in " "the *Colombian Localization Accounting Reports* module." msgstr "" +"Diese Informationen sind eine Kurzreferenz zu den Buchhaltungsberichten, die" +" im Modul *Kolumbianische Lokalisierung Buchhaltungsberichte* enthalten " +"sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:238 msgid "Certificado de Retención en ICA" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "" "This report is a certification to vendors for withholdings made for the " "Colombian Industry and Commerce tax (ICA)." msgstr "" +"Dieser Bericht ist eine Bescheinigung für Lieferanten über die Einbehaltung " +"der kolumbianischen Industrie- und Handelssteuer (ICA)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:243 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " +"Kolumbianische Kontoauszüge --> Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Bericht Certificado de Retención en ICA in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:250 msgid "Certificado de Retención en IVA" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:252 msgid "" "This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" " withholding." msgstr "" +"Dieser Bericht stellt ein Zertifikat über den von den Lieferanten " +"einbehaltenen Betrag für die MwSt.-Einbehaltung aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:254 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " +"Kolumbianische Kontoauszüge --> Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Bericht Certificado de Retención en IVA in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:261 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Retención en la Fuente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:263 msgid "" "This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " "have made." msgstr "" +"Dieses Zertifikat wird den Partnern für die von ihnen abgeführte " +"Quellensteuer ausgestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " +"Kolumbianische Kontoauszüge --> Certificado de Retenciónen en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "Bericht Certificado de Retención en Fuente in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" -msgstr "Equador" +msgstr "Ecuador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 msgid "" @@ -26348,60 +26715,78 @@ msgid "" "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." msgstr "" +"Mit der ecuadorianischen Lokalisierung können Sie elektronische Dokumente " +"mit seinem XML, Fiscal Folio, mit elektronischer Signatur und direkter " +"Verbindung zur Steuerbehörde SRI erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" +"Die unterstützten Dokumente sind Rechnungen, Gutschriften, Lastschriften, " +"Kaufabwicklungen und Einbehaltungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" +"Die Lokalisierung umfasst auch Automatismen zur einfachen Vorhersage der " +"Quellensteuer, die auf jede Eingangsrechnung anzuwenden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504 #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:26 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glossar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:20 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" msgstr "" +"Hier sind einige Begriffe, die für die ecuadorianische Lokalisierung wichtig" +" sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." msgstr "" +"**SRI**: bedeutet *Servicio de Rentas Internas*, die staatliche " +"Organisation, die die Zahlung der Steuern in Ecuador durchsetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" +"**EDI**: steht für *Electronic Data Interchange* (Elektronischer " +"Datenaustausch), was sich auf den Versand von elektronischen Dokumenten " +"bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" +"**RIMPE**: steht für *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " +"die Art der Steuerzahler, die für den SRI qualifiziert sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:35 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " +"Funktionen der ecuadorianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:45 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ecuador - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46 msgid "`l10n_ec`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ec`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47 msgid "" @@ -26413,10 +26798,17 @@ msgid "" "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" +"Das standardmäßig :doc:`steuerliche Lokalisierungspaket " +"<../fiscal_localizations>` fügt Buchhaltungsmerkmale für die ecuadorianische" +" Lokalisierung hinzu, die die Mindestkonfiguration darstellen, die ein " +"Unternehmen benötigt, um in Ecuador gemäß den Richtlinien der :abbr:`SRI " +"(servicio de rentas internas)` zu arbeiten. Die Installation des Moduls lädt" +" automatisch: Kontenplan, Steuern, Belegarten, Steuerunterstützungstypen. " +"Außerdem werden die Formulare 103 und 104 automatisch erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ecuadorianische Buchhaltung EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:54 msgid "`l10n_ec_edi`" @@ -26430,6 +26822,12 @@ msgid "" "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" +"Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung und " +"Validierung von :doc:`Elektronischen Dokumenten " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, basierend auf der " +"von dem SRI veröffentlichten technischen Dokumentation. Die zugelassenen " +"Dokumente sind: Rechnungen, Gutschriften, Lastschriften, Einbehalte und " +"Kaufabwicklungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:62 msgid "" @@ -26437,6 +26835,9 @@ msgid "" " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" +"Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und `Ecuador` als " +"Land auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul " +":guilabel:`Ecuador - Buchhaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68 msgid "" @@ -26445,34 +26846,39 @@ msgid "" "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" +"Um die Informationen zu Ihrem Unternehmen zu konfigurieren, gehen Sie zur " +"App :guilabel:`Kontakte` und suchen Sie den Namen Ihres Unternehmens oder " +"aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie zu " +":menuselection:`Unternehmen --> Kontakt` und bearbeiten Sie dann den " +"Kontakt, um die folgenden Informationen zu konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" -msgstr "" +msgstr "Kreuzen Sie oben die Option :guilabel:`Unternehmen` an" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75 msgid ":guilabel:`Address`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Adresse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 msgid ":guilabel:`Identification Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Identifikationsnummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Typ des Steuerzahlers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid "Upload company logo and save" -msgstr "" +msgstr "Laden Sie das Firmenlogo hoch und speichern Sie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." -msgstr "" +msgstr "Unternehmensdaten für Ecuador in Odoo Kontakte einfügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:88 msgid "Electronic documents" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Dokumente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:90 msgid "" @@ -26480,14 +26886,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" +"Um Ihre Informationen für elektronische Dokumente hochzuladen, gehen Sie auf" +" :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und suchen" +" Sie nach :command:`Ecuadorianische Lokalisierung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:93 msgid "Configure the next information:" -msgstr "" +msgstr "Konfigurieren Sie folgende Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95 msgid ":guilabel:`Company legal name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Eingetragener Firmenname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" @@ -26496,58 +26905,79 @@ msgid "" "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" +":guilabel:`Produktionsserver verwenden`: Aktivieren Sie das " +"Kontrollkästchen, wenn Ihr Unternehmen elektronische Dokumente in der " +"Produktionsumgebung erstellen will. Wenn Sie die Testumgebung für " +"elektronische Dokumente verwenden möchten, lassen Sie das Kontrollkästchen " +"deaktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" +":guilabel:`Regelung`: Wählen Sie aus, ob Ihr Unternehmen allgemein regulär " +"oder als RIMPE qualifiziert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" +":guilabel:`Zwang zur Buchführung`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, wenn" +" für Ihr Unternehmen diese Bedingung gilt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Standardsteuern für Einbehaltungen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" +":guilabel:`Einbehaltungen vornehmen`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, " +"wenn Ihr Unternehmen elektronische Einbehaltungen vornehmen wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" +":guilabel:`Verbrauchsartikel einbehalten`: geben Sie den Code für den " +"Einbehalt ein, wenn Sie Waren kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" +":guilabel:`Dienstleistungen einbehalten`: geben Sie den Code für den " +"Einbehalt ein, wenn Sie Dienstleistungen kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" +":guilabel:`Kreditkarte einbehalten`: geben Sie den Code für den Einbehalt " +"ein, wenn Sie mit Kreditkarte kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" +":guilabel:`Nummer der Quellensteuerstelle`: Geben Sie hier die Nummer der " +"Quellensteuerstelle ein, falls dies für Ihr Unternehmen zutrifft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" +":guilabel:`Elektronische Zertifikatsdatei`: Laden Sie das elektronische " +"Zertifikat und das Passwort hoch und speichern Sie es dann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112 msgid "" @@ -26555,10 +26985,13 @@ msgid "" "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" +":guilabel:`Spezielle Steuerzahlernummer`: Wenn Ihr Unternehmen als " +"besonderer Steuerzahler qualifiziert ist, füllen Sie dieses Feld mit der " +"entsprechenden Steuerzahlernummer aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Elektronische Signatur für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:120 msgid "" @@ -26567,10 +27000,15 @@ msgid "" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" +"Wenn Sie die Einbehalte im Konfigurationsmenü konfigurieren, gelten diese " +"vorgeschlagenen Einbehalte nur für inländische Lieferanten, wenn für deren " +"*Steuerzahlertyp* keine Einbehalte eingerichtet sind. Außerdem wird der " +"Kreditkarteneinbehalt immer verwendet, wenn eine Kredit- oder Debitkarten-" +"SRI-Zahlungsmethode verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "VAT withholding" -msgstr "" +msgstr "Mehrwertsteuereinbehaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128 msgid "" @@ -26579,6 +27017,11 @@ msgid "" "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" +"Diese Konfiguration gilt nur, wenn Sie vom SRI als *Quellensteuerstelle* " +"qualifiziert sind, ansonsten überspringen Sie diesen Schritt. Um Ihre " +"Mehrwertsteuereinbehaltung zu konfigurieren, gehen Sie auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Ecuadorianischer SRI: Steuerzahlertyp SRI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "" @@ -26586,47 +27029,63 @@ msgid "" "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" +"Sie müssen den Quellensteuerprozentsatz konfigurieren, der für jede Art von " +"Steuerzahler gilt. Geben Sie den :guilabel:`MwSt.-Einbehaltung Waren` und " +"den :guilabel:`MwSt.-Einbehaltung Dienstleistungen` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Konfiguration des Steuerzahlertyps für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:140 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" +"Falls der :guilabel:`Steuerzahlertyp` `RIMPE` ist, konfigurieren Sie auch " +"den Prozentsatz der :guilabel:`Einkommenssteuereinbehaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 msgid "Printer points" -msgstr "" +msgstr "Druckerpunkte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" +"Um Ihre Druckerpunkte zu konfigurieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" +"Druckerpunkte müssen für jede Art von elektronischem Dokument, das Sie " +"benötigen, konfiguriert werden. Zum Beispiel: Kundenrechnung, Gutschriften " +"und Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" +"Für jeden Druckerpunkt müssen Sie die folgenden Informationen konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" +":guilabel:`Journalname`: in diesem Format " +"`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 " +"Verkaufsdokumente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr "" +":guilabel:`Typ`: bezieht sich auf die Art des Journals, wählen Sie " +"`Verkauf`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 @@ -26635,18 +27094,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" +":guilabel:`Dokumente verwenden?`: dieses Kontrollkästchen ist automatisch " +"aktiviert, lassen Sie es aktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." msgstr "" +":guilabel:`Emissionsstelle`: konfigurieren Sie die Einrichtungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:159 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Emissionspunkt`: konfigurieren Sie den Druckerpunkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 @@ -26654,23 +27116,32 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" +":guilabel:`Emissionsadresse`: konfigurieren Sie die Adresse der Einrichtung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" +":guilabel:`Standardeinkommenskonto`: konfigurieren Sie das " +"Standardeinkommenskonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" +":guilabel:`Gesonderte Gutschriftensequenz`: markieren Sie das " +"Kontrollkästchen, wenn *Gutschriften* von dieser Druckstelle aus erstellt " +"werden sollen - Journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" +":guilabel:`Kurzcode`: Dies ist der eindeutige Code für die Folge von " +"Buchungseinträgen. Geben Sie einen eindeutigen 5-stelligen Code ein, zum " +"Beispiel: `VT001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" @@ -26678,22 +27149,30 @@ msgid "" "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" +"Kundenrechnung, Gutschriften und Lastschriften müssen dasselbe Journal wie " +"der :guilabel:`Emissionspunkt` verwenden, und der " +":guilabel:`Einrichtungspunkt` sollte pro Journal eindeutig sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" +"Konfigurieren eines Druckerpunkts für den elektronischen Belegart Ecuador " +"für Kundenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" +"Kreuzen Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` das " +"Kontrollkästchen :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` an, um es für " +"Ecuador zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182 msgid "Withholding" -msgstr "" +msgstr "Einbehaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184 msgid "" @@ -26701,26 +27180,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" +"Ein Einbehaltungsjournal muss definiert werden. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`, wo" +" Sie die folgenden Informationen konfigurieren müssen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" +":guilabel:`Journalname`: in diesem Format " +"`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 " +"Einbehaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr "" +":guilabel:`Typ`: bezieht sich auf die Art des Journals, wählen Sie " +"`Sonstiges`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr "" +":guilabel:`Einbehaltungstyp`: Konfigurieren Sie die Einkaufseinbehaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr "" +":guilabel:`Standardkonto`: konfigurieren Sie das Standardeinkommenskonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 @@ -26728,11 +27217,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" +":guilabel:`Kurzcode`: Dies ist der eindeutige Code für die Folge von " +"Buchungseinträgen. Geben Sie einen eindeutigen 5-stelligen Code ein, zum " +"Beispiel: `RT001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" +"Konfigurieren einer Einbehaltung für den elektronischen Belegart Ecuador für" +" Einbehaltungstyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:230 @@ -26741,10 +27235,13 @@ msgid "" "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" +"Kreuzen Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` das " +"Kontrollkästchen :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` an, um den " +"Versand von elektronischen Rechnungen für die Einbehaltung zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 msgid "Purchase Liquidations" -msgstr "" +msgstr "Kaufbelege" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 msgid "" @@ -26752,24 +27249,35 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" +"Wenn Sie Kaufbelege verwenden, muss ein bestimmtes Journal erstellt werden. " +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Buchhaltung: Journale`, wo Sie die folgenden Informationen konfigurieren " +"müssen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" +":guilabel:`Journalname`: in diesem Format " +"`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 " +"Einbehaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" +":guilabel:`Kaufbelege`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, um Kaufbelege " +"zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" +"Konfigurieren eines Kaufbelegs für den elektronischen Belegart Ecuador für " +"Einbehaltungstyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239 msgid "" @@ -26778,6 +27286,10 @@ msgid "" "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" +"Der Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird " +"standardmäßig als Teil der im Lokalisierungsmodul enthaltenen Daten " +"installiert. Die Konten werden automatisch in Steuern, Standardkreditoren " +"und Standarddebitoren zugeordnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 msgid "" @@ -26785,52 +27297,70 @@ msgid "" "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" +"Der Kontenplan für Ecuador basiert auf der aktuellsten Version der " +"Superintendencia de Sociedades, die in verschiedene Kategorien unterteilt " +"ist und mit der NIIF-Buchhaltung kompatibel ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:251 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" +"Zusätzlich zu den Basisinformationen in Ihren Produkten müssen Sie die " +"Konfiguration des geltenden Quellencodes (Steuer) hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:254 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten: Produkte` auf den " +"Reiter „Einkauf“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Produkt für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:263 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "" +"Konfigurieren Sie die folgenden Informationen, wenn Sie einen Kontakt " +"erstellen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" +"Kreuzen Sie die Option :guilabel:`Unternehmen` oben an, wenn es sich um " +"einen Kontakt mit RUC handelt, oder kreuzen Sie :guilabel:`Einzelperson` an," +" wenn es sich um einen Kontakt mit Cedula oder Pass handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" +":guilabel:`Adresse`: :guilabel:`Straße` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung " +"der elektronischen Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" +":guilabel:`Identifikationsnummer`: Wählen Sie eine Identifikationsart `RUC`," +" `Cedula` oder `Pass`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:270 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" +":guilabel:`Steuerzahlertyp`: Wählen Sie den SRI-Steuerzahlertyp des " +"Kontakts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Kontakte für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:279 msgid "" @@ -26838,58 +27368,75 @@ msgid "" "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" +"Der :guilabel:`SRI-Steuerzahlertyp` enthält die Konfiguration, welche MwSt. " +"und Gewinnabzüge gelten, wenn Sie diesen Kontakt auf der Lieferantenrechnung" +" verwenden und dann von dort aus einen Abzug erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284 msgid "Review your taxes" -msgstr "" +msgstr "Ihre Steuern prüfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" +"Als Teil des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit der " +"Konfiguration und den zugehörigen Finanzkonten erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Steuern für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293 msgid "The following options have been automatically configured:" -msgstr "" +msgstr "Folgende Optionen wurden automatisch konfiguriert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" +":guilabel:`Steuerunterstützung`: nur in der IVA-Steuer zu konfigurieren, ist" +" diese Option nützlich, wenn Sie Kaufbelege registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" +":guilabel:`Code ATS`: nur für Einkommenssteuer-Quellencodes zu " +"konfigurieren, ist es wichtig, wenn Sie die Quellensteuer registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" +":guilabel:`Tax Grids`: Konfigurieren Sie die Codes des Formulars 104, wenn " +"es sich um eine IVA-Steuer handelt, und konfigurieren Sie die Codes des " +"Formulars 103, wenn es sich um einen Einkommenssteuer-Quellencode handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Steuerbezeichnung`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" +"Für die IVA-Steuer formatieren Sie den Namen wie folgt: `IVA [Prozent] (104," +" [Formularcode] [Steuerunterstützungscode] [Kurzbezeichnung der " +"Steuerunterstützung])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" +"Für den Einkommenssteuer-Quellencode formatieren Sie den Namen wie folgt: " +"`Code ATS [Prozentsatz der Einbehaltung] [Name der Einbehaltung]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:308 msgid "" @@ -26898,14 +27445,18 @@ msgid "" "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" +"Sobald das Ecuador-Modul installiert ist, werden die gängigsten Steuern " +"automatisch konfiguriert. Wenn Sie eine zusätzliche Steuer erstellen " +"möchten, können Sie dies tun, wobei Sie sich auf die Konfiguration der " +"vorhandenen Steuern stützen müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Steuern mit Steuerunterstützung für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:317 msgid "Review your Document Types" -msgstr "" +msgstr "Ihre Belegarten prüfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:319 msgid "" @@ -26913,6 +27464,9 @@ msgid "" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" +"Einige Buchhaltungstransaktionen wie *Kundenrechnungen* und " +"*Lieferantenrechnungen* werden nach Belegarten klassifiziert. Diese werden " +"von den staatlichen Finanzbehörden definiert, in diesem Fall von der SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322 msgid "" @@ -26921,25 +27475,33 @@ msgid "" "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" +"Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " +"zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " +"für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn die " +"Lokalisierung installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" +"Die für die Belegarten erforderlichen Informationen sind standardmäßig " +"enthalten, sodass der Benutzer hier keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Belegarten für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:336 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" +"Sobald Sie Ihre Datenbank konfiguriert haben, können Sie Ihre Dokumente " +"registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:339 msgid "Sales documents" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsdokumente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:344 msgid "" @@ -26947,23 +27509,31 @@ msgid "" " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" +":guilabel:`Kundenrechnungen` sind elektronische Dokumente, die nach ihrer " +"Validierung an SRI gesendet werden. Diese Dokumente können aus Ihrem " +"Verkaufsauftrag oder manuell erstellt werden. Sie müssen die folgenden Daten" +" enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kunde`: Geben Sie die Daten des Kunden ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" +":guilabel:`Journal`: Wählen Sie die Option, die dem Druckpunkt für die " +"Kundenrechnung entspricht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" +":guilabel:`Belegart`: Geben Sie die Belegart in diesem Format `(01) " +"Rechnung` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 @@ -26972,20 +27542,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" +":guilabel:`Zahlungsmethode (SRI)`: Wählen Sie, wie die Rechnung bezahlt " +"werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Produkte`: Geben Sie das Produkt mit den richtigen Steuern an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Kundenrechnung für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:358 msgid "Customer credit note" -msgstr "" +msgstr "Kundengutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:360 msgid "" @@ -26997,16 +27570,26 @@ msgid "" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" +"Die :doc:`Kundengutschrift <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " +"ist ein elektronisches Dokument, das, wenn es validiert ist, an SRI gesendet" +" wird. Um eine Gutschrift zu registrieren, benötigen Sie eine validierte " +"(gebuchte) Rechnung. Auf der Rechnung befindet sich eine Schaltfläche mit " +"der Bezeichnung :guilabel:`Gutschrift`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, " +"um zum Formular :guilabel:`Gutschrift erstellen` zu gelangen, und füllen Sie" +" dann die folgenden Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kreditmethode`: Wählen Sie die Art der Kreditmethode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:368 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" +":guilabel:`Teilrückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn Sie die " +"erste Anzahl von Dokumenten eingeben müssen und wenn es sich um eine " +"Teilgutschrift handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 msgid "" @@ -27014,6 +27597,9 @@ msgid "" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn " +"die Gutschrift für die gesamte Rechnung gilt und Sie möchten, dass die " +"Gutschrift automatisch validiert und mit der Rechnung abgestimmt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid "" @@ -27022,18 +27608,25 @@ msgid "" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: " +"Verwenden Sie diese Option, wenn die Gutschrift für die gesamte Rechnung " +"gilt und Sie möchten, dass die Gutschrift automatisch validiert und mit der " +"Rechnung abgestimmt wird, und ein neuer Rechnungsentwurf wird automatisch " +"erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Gutschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:377 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" +":guilabel:`Datum der Umkehrung`: wählen Sie die :guilabel:`spezifischen` " +"Optionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stornodatum`: Geben Sie das Datum ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:379 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 @@ -27042,14 +27635,19 @@ msgid "" "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" +":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie die Druckstelle für " +"Ihre Gutschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal wie" +" die Originalrechnung verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" +"Nach der Überprüfung können Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Stornieren` " +"klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen einer Kundengutschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "" @@ -27057,31 +27655,37 @@ msgid "" "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" +"Wenn Sie die Option :guilabel:`Teilrückerstattung` verwenden, können Sie den" +" Betrag der Gutschrift ändern und sie dann validieren. Bevor Sie die " +"Gutschrift validieren, sollten Sie sich die folgenden Informationen ansehen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" +":guilabel:`Journal`: Wählen Sie den Druckpunkt für die Kundengutschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(04) Gutschrift`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" +":guilabel:`Produkte`: Das Produkt mit den richtigen Steuern muss angegeben " +"werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Kundengutschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401 msgid "Customer debit note" -msgstr "" +msgstr "Kundenlastschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:403 msgid "" @@ -27091,48 +27695,63 @@ msgid "" "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" +"Die :guilabel:`Lastschrift` ist ein elektronisches Dokument, das nach der " +"Validierung an SRI gesendet wird. Um eine Lastschrift zu registrieren, " +"müssen Sie über eine bestätigte (gebuchte) Rechnung verfügen. Auf der " +"Rechnung befindet sich eine Schaltfläche mit der Bezeichnung " +":guilabel:`Lastschrift`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum Formular" +" :guilabel:`Lastschrift erstellen` zu gelangen, und füllen Sie die folgenden" +" Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:408 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Lastschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" +":guilabel:`Datum der Lastschrift`: wählen Sie die :guilabel:`spezifischen` " +"Optionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" +":guilabel:`Zeilen kopieren`: Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine " +"Lastschrift mit denselben Rechnungszeilen registrieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" +"Nach der Überprüfung können Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Lastschrift " +"erstellen` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen einer Kundenlastschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" +"Sie können den Betrag der Lastschrift ändern und sie dann validieren. Bevor " +"Sie die Lastschrift validieren, überprüfen Sie die folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(04) Lastschrift`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." -msgstr "" +msgstr "Kundenlastschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:434 msgid "Customer withholding" -msgstr "" +msgstr "Kundeneinbehaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:436 msgid "" @@ -27430,49 +28049,61 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " +"Funktionen der ägyptischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ägypten - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" msgstr "" +":guilabel:`Integration der ägyptischen elektronischen Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" +":ref:`Integration der elektronischen Rechnungsstellung der ägyptischen " +"Steuerbehörde (Egyptian Tax Authority, ETA) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Ägyptische elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" +"Odoo erfüllt die Anforderungen der **Ägyptischen Steuerbehörde (ETA) für die" +" elektronische Rechnungsstellung**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" +"Die elektronische Rechnungsstellung in Ägypten ist ab Odoo 15.0 verfügbar. " +"Führen Sie bei Bedarf ein :doc:`Upgrade ` Ihrer " +"Datenbank durch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" +"`Video: Elektronische Rechnungsstellung für Ägypten " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" @@ -27480,7 +28111,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" -msgstr "" +msgstr "Odoo in Ihrem ETA-Portal registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" @@ -27488,16 +28119,23 @@ msgid "" "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" +"Sie müssen Ihr Odoo-ERP-System auf Ihrem ETA-Portal registrieren, um Ihre " +"API-Zugangsdaten zu erhalten. Sie benötigen diese Codes, um Ihre Odoo " +"Buchhaltungsapp zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" +"Rufen Sie Ihr Unternehmensprofil im ETA-Portal auf, indem Sie auf " +":guilabel:`Steuerzahlerprofil ansehen` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" +"Klick auf „Steuerzahlerprofil anzeigen“ in einem ETA-" +"Rechnungsstellungsportal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" @@ -27505,40 +28143,51 @@ msgid "" ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" +"Gehen Sie als nächstes zum Abschnitt :guilabel:`Vertreter` und klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`ERP registrieren`. Füllen Sie das Feld :guilabel:`ERP-" +"Name` (z. B. ``Odoo``) aus und lassen Sie die anderen Felder leer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" +"Ausfüllen des Formulars zur Registrierung eines ERP-Systems auf dem ETA-" +"Portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" +"Sobald Sie sich erfolgreich registriert haben, zeigt die Website Ihre API-" +"Zugangsdaten an:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" -msgstr "Client ID" +msgstr "Client-ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" -msgstr "" +msgstr "Client-Geheimnis 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" -msgstr "" +msgstr "Client-Geheimnis 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" +"ETA sollte Ihnen einen Benutzernamen und ein Passwort für den Zugang zu " +"ihrem Online-Portal geben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" +"Bitten Sie die ETA, Ihnen ebenfalls einen Zugang zum Vorproduktionsportal zu" +" gewähren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." -msgstr "" +msgstr "Diese Codes sind vertraulich und sollten sicher aufbewahrt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 @@ -27559,16 +28208,27 @@ msgid "" "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" +"Um Ihre Odoo-Datenbank mit Ihrem ETA-Portal-Konto zu verbinden, gehen Sie zu" +" :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Einstellung für elektronische Rechnungsstellung der ETA`, und stellen Sie " +"die :guilabel:`ETA-Client-D` und das :guilabel:`ETA-Geheimnis` ein, die Sie " +"bei der :ref:`Registrierung von Odoo auf Ihrem ETA-Portal " +"` erhalten haben. Legen Sie bei Bedarf einen " +"Schwellenwert für die Rechnungsstellung fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" +"Konfiguration der Zugangsdaten für elektronische Rechungsstellung der ETA in" +" Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" +"**Testen Sie Ihr Vorproduktionsportal**, bevor Sie mit der Ausgabe echter " +"Rechnungen auf dem ETA-Produktionsportal beginnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" @@ -27576,16 +28236,21 @@ msgid "" " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" +"Die **Zugangsdaten** für Vorproduktions- und Produktionsumgebungen sind " +"unterschiedlich. Stellen Sie sicher, dass Sie sie in Odoo aktualisieren, " +"wenn Sie von einer Umgebung zur anderen wechseln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" +"Falls noch nicht geschehen, geben Sie die vollständige Adresse, das Land und" +" die Steuernummer Ihres Unternehmens an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" -msgstr "" +msgstr "ETA-Codes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" @@ -27593,6 +28258,10 @@ msgid "" "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" +"Die elektronische Rechnungsstellung arbeitet mit einer Reihe von Codes, die " +"von der ETA bereitgestellt werden. Sie können die `ETA-Dokumentation " +"`_ verwenden, um Ihre " +"Geschäftsattribute zu kodieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" @@ -27601,14 +28270,18 @@ msgid "" "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" +"Die meisten dieser Codes werden von Odoo automatisch verarbeitet, " +"vorausgesetzt, Ihre :ref:`Zweige `, :ref:`Kunden" +" ` und :ref:`Produkte ` sind korrekt konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" -msgstr "" +msgstr "Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" -msgstr "" +msgstr "Ust-IdNr. des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" @@ -27628,7 +28301,7 @@ msgstr "Weitere Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" -msgstr "" +msgstr "Produktcodes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" @@ -27871,7 +28544,7 @@ msgstr "Frankreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" -msgstr "" +msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 msgid "" @@ -27926,12 +28599,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 msgid "File formats" -msgstr "" +msgstr "Dateiformate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" +"FEC-Dateien können nur im CSV-Format vorliegen, da das XML-Format nicht " +"unterstützt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 msgid "" @@ -29303,7 +29978,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" -msgstr "" +msgstr "Upgrade des Kassensystems aus dem Apps-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" @@ -29321,7 +29996,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" -msgstr "**Firmenname**" +msgstr "**Unternehmensname**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" @@ -31035,6 +31710,8 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " +"Funktionen der italienischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" @@ -31042,7 +31719,7 @@ msgstr "Italienische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 @@ -31051,19 +31728,19 @@ msgstr "Italien - E-Invoicing" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "e-invoice withholding" -msgstr "" +msgstr "Einbehaltung der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" @@ -31071,7 +31748,7 @@ msgstr "Italien - Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 @@ -31085,20 +31762,20 @@ msgstr "Italien - Bestand DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" -msgstr "" +msgstr "Transportdokumente - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" -msgstr "" +msgstr "Italienische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "Company information" -msgstr "" +msgstr "Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" @@ -31107,30 +31784,36 @@ msgid "" "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" +"Die Konfiguration der Unternehmensinformationen stellt sicher, dass Ihre " +"Buchhaltungsdatenbank richtig eingerichtet ist. Um Informationen " +"hinzuzufügen, gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " +"Einstellungen`, und klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` auf " +":guilabel:`Info aktualisieren`. Füllen Sie von hier aus die Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Adresse`: die Adresse des Unternehmens;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MwSt.`: die MwSt. des Unternehmens;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: der Steuerschlüssel des Unternehmens;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" +":guilabel:`Steuersystem`: das Steuersystem, in das das Unternehmen fällt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" -msgstr "" +msgstr "Anzugebende Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 msgid "E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59 msgid "" @@ -31139,6 +31822,11 @@ msgid "" "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" +"Das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ist das in Italien verwendete " +"elektronische Rechnungsstellungssystem. Es ermöglicht den Versand und " +"Empfang elektronischer Rechnungen an und von Kunden. Die Dokumente müssen im" +" XML-Format vorliegen und vom System formell validiert werden, bevor sie " +"zugestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:63 msgid "" @@ -31148,21 +31836,30 @@ msgid "" "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" +"Um Rechnungen und Benachrichtigungen erhalten zu können, muss der Dienst " +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` darüber informiert werden, dass die " +"Dateien des Benutzers an **Odoo** gesendet und in seinem Namen verarbeitet " +"werden sollen. Dazu müssen Sie das :guilabel:`Codice Destinatario` von Odoo " +"auf dem Portal **Agenzia Delle Entrate** einrichten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" +"Gehen Sie zu https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ und " +"authentifizieren Sie sich;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zum Abschnitt :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" +"Legen Sie den Benutzer als juristische Person für die Mehrwertsteuernummer " +"fest, für die Sie die elektronische Adresse konfigurieren möchten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" @@ -31171,10 +31868,14 @@ msgid "" "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" +"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " +"Registrazione dell'indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " +"elettroniche`, geben Sie den :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18` von " +"Odoo ein und bestätigen Sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" -msgstr "" +msgstr "Elektronischer Datenaustausch (EDI)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 msgid "" @@ -31183,12 +31884,20 @@ msgid "" "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" +"Odoo verwendet das Format **FatturaPA** :abbr:`EDI (Elektronischer " +"Datenaustausch)` für die italienische Lokalisierung und ist bei der " +"Installation für die Standard-Journale aktiviert. Wenn die " +"**Dateiverarbeitungsberechtigung** eingestellt ist, werden alle " +"**Ausgangsrechnungen** und **Eingangsrechnungen** automatisch gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" +"Sie können :ref:`die elektronische Rechnungsstellung für andere Verkaufs- " +"und Einkaufsjournale aktivieren als die " +"Standardjournale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 msgid "" @@ -31196,14 +31905,17 @@ msgid "" "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" +"Sie können den aktuellen Status einer Rechnung über das Feld " +":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` überprüfen. Die XML-Datei finden" +" Sie im **Chatter** der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" -msgstr "" +msgstr "Status der elektronischen Rechnungsstellung (Wartet auf Bestätigung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:97 msgid "File processing authorization (Odoo)" -msgstr "" +msgstr "Autorisierung zur Dateiverarbeitung (Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:99 msgid "" @@ -31213,14 +31925,19 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" +"Da die Dateien über den Server von Odoo übertragen werden, bevor sie an das " +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` gesendet oder von Ihrer Datenbank " +"empfangen werden, müssen Sie Odoo autorisieren, Ihre Dateien von Ihrer " +"Datenbank aus zu verarbeiten. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung" +" --> Konfiguration --> Einstellungen --> Elektronische Dokumentrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 msgid "There are **three** modes available:" -msgstr "" +msgstr "Es gibt **drei** verfügbare Modi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 msgid ":guilabel:`Demo`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Demo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" @@ -31228,10 +31945,14 @@ msgid "" "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" +"Dieser Modus simuliert eine Umgebung, in der Rechnungen an die Regierung " +"gesendet werden. In diesem Modus müssen die Rechnungen *manuell* als XML-" +"Dateien heruntergeladen und auf die Website von **Agenzia delle Entrate** " +"hochgeladen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Test (experimentell)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" @@ -31239,16 +31960,22 @@ msgid "" "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" +"Dieser Modus sendet Rechnungen an einen nicht produktiven (d. h. Test) " +"Dienst, der von der **Agenzia delle Entrate** zur Verfügung gestellt wird. " +"Wenn Sie diese Änderung speichern, werden alle Unternehmen in der Datenbank " +"auf diese Konfiguration umgestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid ":guilabel:`Official`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Offiziell`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" +"Dies ist ein Produktionsmodus, der Ihre Rechnungen direkt an die **Agenzia " +"delle Entrate** sendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117 msgid "" @@ -31256,6 +31983,11 @@ msgid "" "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" +"Sobald Sie einen Modus ausgewählt haben, müssen Sie die " +"**Geschäftsbedingungen** akzeptieren, indem Sie ein Häkchen bei " +":guilabel:`Odoo die Bearbeitung von Rechnungen erlauben` setzen und dann " +":guilabel:`Speichern`. Sie können nun Ihre Transaktionen in Odoo Buchhaltung" +" erfassen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 msgid "" @@ -31265,6 +31997,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" +"Die Auswahl von :guilabel:`Test (experimentell)` oder :guilabel:`Offiziell` " +"kann **nicht rückgängig** gemacht werden. Sobald Sie sich im Modus " +":guilabel:`Offiziell` befinden, ist es nicht mehr möglich, :guilabel:`Test " +"(experimentell)` oder :guilabel:`Demo` zu wählen, und dasselbe gilt für " +":guilabel:`Test (experimentell)`. Wir empfehlen, eine separate Datenbank nur" +" für Testzwecke anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 msgid "" @@ -31274,15 +32012,21 @@ msgid "" "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" +"Wenn Sie sich im Modus :guilabel:`Test (experimentell)` befinden, *müssen* " +"alle versendeten Rechnungen einen Partner haben, der einen der folgenden " +"gefälschten :guilabel:`Codice Destinatario` verwendet, der von der **Agenzia" +" Delle Entrate** angegeben wird: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Jede " +"echte Produktion :guilabel:`Codice Destinario` Ihrer Kunden wird vom " +"Testdienst nicht als gültig erkannt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" -msgstr "" +msgstr "Optionen für elektronische Dokumentrechnungen für Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes configuration" -msgstr "" +msgstr "Steuerkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" @@ -31294,24 +32038,35 @@ msgid "" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" +"Viele der E-Rechnungsstellungsfunktionen werden über das Steuersystem von " +"Odoo implementiert. Daher ist es sehr wichtig, dass die Steuern richtig " +"konfiguriert sind, um Rechnungen korrekt zu erstellen und andere " +"Anwendungsfälle der Rechnungsstellung zu bearbeiten. So sind beispielsweise " +"für die Steuerart **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** spezielle " +"Konfigurationen erforderlich. Bei der " +"**Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** stellt der Verkäufer dem Kunden die " +"Mehrwertsteuer *nicht* in Rechnung, sondern der Kunde führt die " +"Mehrwertsteuer *selbst* an seine Regierung ab. Es gibt **zwei** Haupttypen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147 msgid ":ref:`external reverse charge `;" msgstr "" +":ref:`externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 msgid ":ref:`internal reverse charge `." msgstr "" +":ref:`interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153 msgid "External reverse charge" -msgstr "" +msgstr "Externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212 msgid "Invoices" -msgstr "Rechnungen" +msgstr "Ausgangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:158 msgid "" @@ -31324,10 +32079,21 @@ msgid "" "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" +"Um eine Exportrechnung zu erstellen, stellen Sie sicher, dass alle " +"Rechnungszeilen eine für **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** " +"konfigurierte Steuer verwenden. Die **italienische** Lokalisierung enthält " +"ein **Beispiel** für eine Steuer mit Umkehrung der Steuerschuldnerschaft für" +" den Export in die EU, das Sie als Referenz verwenden können (`0% EU`, " +"Rechnungsbezeichnung `00eu`). Sie finden es unter " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`. Da Exporte von " +"der Mehrwertsteuer befreit sind, muss für die **Umkehrung der " +"Steuerschuldnerschaft** die Option :guilabel:`Hat Steuerbefreiung (Italien)`" +" aktiviert sein, wobei sowohl die Art :guilabel:`Befreiung` als auch " +":guilabel:`Gesetzesbezug` ausgefüllt sein müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen der externen Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" @@ -31337,12 +32103,20 @@ msgid "" "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" +"Wenn Sie eine andere Art von :guilabel:`Befreiung` verwenden möchten, " +"klicken Sie im Steuermenü auf :menuselection:`Aktion --> Duplizieren`, um " +"eine Kopie einer bestehenden ähnlichen Steuer zu erstellen. Wählen Sie dann " +"eine andere :guilabel:`Befreiung` und :guilabel:`Speichern` Sie. Wiederholen" +" Sie diesen Vorgang so oft, wie Sie verschiedene Arten von " +":guilabel:`Befreiungen` benötigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:176 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" +"**Benennen** Sie Ihre Steuern im Feld :guilabel:`Name` nach ihrer " +":guilabel:`Befreiung` um, um sie leicht unterscheiden zu können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179 msgid "" @@ -31350,22 +32124,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" +"Wählen Sie auf Ihrer Rechnung im Feld :guilabel:`Steuern` die entsprechende " +"Steuer aus, die Sie benötigen. Sie finden die folgenden **zusätzlichen " +"Informationen**, wenn Sie die **XML**-Datei der ausgestellten Rechnung " +"öffnen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" +":guilabel:`SdI-Adresse (Codice Destinatario)`: muss sowohl für **EU** als " +"auch für **Nicht-EU** ausgefüllt werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" +":guilabel:`Länder-ID`: muss das Land des ausländischen Verkäufers in einem " +"zweistelligen ISO-Code (Alpha-2) enthalten (z. B. `IT` für 'Italien');" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:185 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`CAP`: muss mit `00000` ausgefüllt sein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:186 msgid "" @@ -31374,50 +32156,59 @@ msgid "" "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" +":guilabel:`Partita Iva` (**MwSt.-Nummer**): muss die **MwSt.**-Nummer für " +"**EU-Geschäfte** und `OO99999999999` (zwei 'O-**Buchstaben**, nicht 'null') " +"für **Nicht-EU-Geschäfte**. Im Falle von Privatkunden ohne **MwSt.**-Nummer " +"verwenden Sie bitte `0000000`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" +":guilabel:`Steuerkennzeichen`: für ausländische Körperschaften ohne einen " +"tatsächlichen **Codice Fiscale** ist jeder erkennbare Identifikator gültig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" +"Odoo unterstützt den Versand von benutzergeänderten XML-Dateien nicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" +"Bei **Rechnungen** werden Mehrfachkonfigurationen technisch durch einen " +":guilabel:`Tipo Documento`-Code gekennzeichnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 msgid "`TD02` - Down payments;" -msgstr "" +msgstr "`TD02` - Anzahlungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:199 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" -msgstr "" +msgstr "`TDO7` - Vereinfachte Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:200 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" -msgstr "" +msgstr "`TD08` - Vereinfachte Gutschrift;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" -msgstr "" +msgstr "`TD09` - Vereinfachte Lastschrift;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202 msgid "`TD24` - Deferred invoice." -msgstr "" +msgstr "`TD24` - Abgegrenzte Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 msgid "`TD02`" -msgstr "" +msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 msgid "Down payments." -msgstr "" +msgstr "Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "" @@ -31425,29 +32216,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" +"**Anzahlungen** werden mit einem anderen :guilabel:`Tipo Documento`-Code " +"`TDO2` importiert/exportiert als normale Rechnungen. Beim Import der " +"Rechnung wird eine reguläre Lieferantenrechnung erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exportiert Bewegungen als `TD02`, wenn die folgenden Bedingungen " +"erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:274 msgid "Is an invoice;" -msgstr "" +msgstr "Ist eine Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:217 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" +"Alle Rechnungszeilen beziehen sich auf **Verkaufsauftragszeilen**, bei denen" +" die Kennzeichnung `is_downpayment` auf `True` gesetzt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" -msgstr "" +msgstr "`TD07`, `TD08` und `TD09`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." -msgstr "" +msgstr "Vereinfachte Rechnungen und Gutschriften/Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 msgid "" @@ -31455,20 +32253,28 @@ msgid "" "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" +"Vereinfachte Rechnungen und Gutschriften können verwendet werden, um " +"**inländische Transaktionen** unter **400 EUR** (einschließlich " +"Mehrwertsteuer) zu bescheinigen. Sie haben den gleichen Status wie eine " +"normale Rechnung, müssen aber weniger Informationen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgstr "" +"Damit eine **vereinfachte** Rechnung erstellt werden kann, muss sie " +"Folgendes enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" +"Referenz der :guilabel:`Kundenrechnung`: **eindeutiger** Nummernkreis mit " +"**keinen Lücken**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: **Ausgabedatum** der Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "" @@ -31476,39 +32282,55 @@ msgid "" " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" +":guilabel:`Unternehmensinfo`: die vollständigen Daten des **Verkäufers** " +"(MwSt.-/TIN-Nummer, Name, vollständige Adresse) unter " +":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen (Abschnitt)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr "" +":guilabel:`MwSt.`: die MwSt.-/TIN-Nummer des **Käufers** (auf dessen " +"Profilkarte);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" +":guilabel:`Gesamr`: der **Gesamtbetrag** (einschließlich Mehrwertsteuer) der" +" Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" +"Im :abbr:`EDI (Elektronischen Datenaustausch)` exportiert Odoo Rechnungen " +"als vereinfacht wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" +"es sich um eine **inländische** Transaktion handelt (d. h. der Partner ist " +"aus Italien);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "" +"die Daten des Käufers **unzureichend** für eine reguläre Rechnung sind;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" +"die **erforderlichen Felder** für eine reguläre Rechnung (Adresse, " +"Postleitzahl, Ort, Land) vorhanden sind;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" +"der Gesamtbetrag inklusive Mehrwertsteuer **weniger** als **400 EUR** " +"beträgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 msgid "" @@ -31517,14 +32339,18 @@ msgid "" "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" +"Die 400-EUR-Grenze wurde im `Dekret vom 10. Mai 2019 in der Gazzetta " +"Ufficiale `_" +" festgelegt. Wir empfehlen Ihnen, den aktuellen offiziellen Wert zu " +"überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 msgid "`TD24`" -msgstr "" +msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "Deferred invoices." -msgstr "" +msgstr "Aufgeschobene Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 msgid "" @@ -31533,6 +32359,11 @@ msgid "" "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" +"Die **aufgeschobene Rechnung** ist eine Rechnung, die **zu einem späteren " +"Zeitpunkt** als dem des Verkaufs von Waren oder der Erbringung von " +"Dienstleistungen ausgestellt wird. Eine **aufgeschobene Rechnung** muss " +"spätestens innerhalb des **15. Tages** des Monats ausgestellt werden, der " +"auf die Lieferung folgt, auf die sich das Dokument bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" @@ -31542,6 +32373,12 @@ msgid "" "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" +"Es handelt sich in der Regel um eine **Zusammenfassende Rechnung**, die eine" +" Liste mehrerer Verkäufe von Waren oder Dienstleistungen enthält, die im " +"Laufe des Monats getätigt wurden. Das Unternehmen kann die Verkäufe in " +"**einer Rechnung** zusammenfassen, die in der Regel am **Ende des Monats** " +"zu Buchhaltungszwecken ausgestellt wird. Aufgeschobene Rechnungen sind der " +"Standard für **Großhändler** mit wiederkehrenden Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 msgid "" @@ -31550,6 +32387,10 @@ msgid "" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" +"Wenn die Waren von einem **Transportunternehmen** transportiert werden, hat " +"jede Lieferung ein zugehöriges **Documento di Transporto (DDT)** oder " +"**Transportdokument**. Die aufgeschobene Rechnung **muss** die Details aller" +" **DDTs** zur besseren Rückverfolgung enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 msgid "" @@ -31557,16 +32398,24 @@ msgid "" ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" +"Für die elektronische Rechnungsstellung von aufgeschobenen Rechnungen ist " +"das Modul :ref:`l10n_it_stock_ddt` erforderlich. In diesem " +"Fall wird ein spezielles :guilabel:`Tipo Documento` `TD24` in der E-Invoice " +"verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:272 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exportiert Bewegungen als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen " +"erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" +"Steht in Verbindung mit Lieferungen, deren **DDTs** ein " +"**unterschiedliches** Datum haben als das Ausstellungsdatum der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 msgid "" @@ -31580,12 +32429,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" +"Italienische Unternehmen, die Waren oder Dienstleistungen aus EU-Ländern " +"(oder Dienstleistungen aus Nicht-EU-Ländern) kaufen, müssen die in der " +"erhaltenen Rechnung enthaltenen Informationen an die **Agenzia delle " +"Entrate** senden. Dies ermöglicht es Ihnen, die steuerlichen Informationen " +"auf Ihrer Rechnung zu vervollständigen und diese zu versenden. Der Verkäufer" +" muss als :guilabel:`Cedente/Prestatore` und der Käufer als " +":guilabel:`Cessionario/Committente` eingestellt werden. Im **XML**-Dokument " +"für die Lieferantenrechnung werden die Daten des Lieferanten als " +":guilabel:`Cedente/Prestatore` und die Daten Ihres Unternehmens als " +":guilabel:`Cessionario/Committente` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" +"Rechnungen für die Selbstfakturierung oder die Integration von " +"Mehrwertsteuerrechnungen müssen ausgestellt und an das Finanzamt geschickt " +"werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 msgid "" @@ -31597,63 +32459,87 @@ msgid "" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" +"Bei der Eingabe von Steuern in eine Lieferantenrechnung ist es möglich, " +"Steuern mit **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** auszuwählen. Diese " +"werden automatisch in der italienischen Steuerposition aktiviert. Wenn Sie " +"zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` gehen, werden " +"die Steuerbereiche `10 %` und `22 %` :guilabel:`Waren` und " +":guilabel:`Dienstleistungen` aktiviert und mit den richtigen Steuerrastern " +"vorkonfiguriert. Diese werden automatisch eingerichtet, um die korrekte " +"Buchung von Buchhaltungsposten und die Anzeige des Steuerberichts zu " +"gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" +"Bei **Lieferantenrechnungen** werden **drei** Arten von Konfigurationen " +"technisch durch einen Code namens :guilabel:`Tipo Documento` identifiziert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "" +"`TD17` - Kauf von Dienstleistungen aus **EU** und **Nicht-EU**-Ländern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" -msgstr "" +msgstr "`TD18` - Kauf von **Waren** aus der **EU**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:303 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" +"`TD19` - Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber " +"die **Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308 msgid "`TD17`" -msgstr "" +msgstr "`TD17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" -msgstr "" +msgstr "Kauf von **Dienstleistungen** aus **EU** und **Nicht-EU**-Ländern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:312 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" +"Der ausländische *Verkäufer* stellt eine Dienstleistung mit einem Preis ohne" +" **MwSt** in Rechnung, da sie in Italien nicht steuerpflichtig ist. Die " +"Mehrwertsteuer wird vom *Käufer* in Italien gezahlt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" +"Innerhalb der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den " +"**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. " +"**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" +"Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich selbst eine Rechnung (d. h. " +"**Selbstfakturierung**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exportiert eine Transaktion als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen " +"erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "Is a vendor bill;" -msgstr "" +msgstr "Ist eine Lieferantenrechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 @@ -31662,75 +32548,101 @@ msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" +"Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf die Steuerraster " +":ref:`VJ `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" +"Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Dienstleistungen` als " +"**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Dienstleistungen` als " +"**Steuergültigkeit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326 msgid "`TD18`" -msgstr "" +msgstr "`TD18`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:328 msgid "Buying **goods** from **EU**:" -msgstr "" +msgstr "Kauf von **Waren** aus der **EU**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" +"Rechnungen, die innerhalb der EU ausgestellt werden, folgen einem " +"**Standardformat**, daher ist lediglich eine Integration der bestehenden " +"Rechnung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exportiert eine Transaktion als `TD18`, wenn die folgenden Bedingungen " +"erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" +"Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als " +"**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als " +"**Steuergültigkeit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "`TD19`" -msgstr "" +msgstr "`TD19`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" +"Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber die " +"**Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" +"Aus der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den " +"**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. " +"**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" +"Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich *selbst* eine Rechnung (d. h. " +"**Selbstfakturierung**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exportiert eine Buchung als `TD19`, wenn die folgenden Bedingungen " +"erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" +"Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf das Steuerraster " +":ref:`VJ3 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" +"Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als " +"Produkte oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als Steuergültigkeit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" @@ -31739,20 +32651,27 @@ msgid "" "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" +"Odoo bietet die Anforderungen `Conservazione Sostitutiva " +"`_ " +"Anforderungen nicht an. Andere Anbieter und **Agenzia delle Entrate** bieten" +" kostenlosen und zertifizierten Speicherplatz an, um die geforderten " +"Bedingungen zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "Internal reverse charge" -msgstr "" +msgstr "Interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" +"Odoo unterstützt derzeit keine Prozesse der inländischen **internen " +"Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "'Reverse Charge' tax grids" -msgstr "" +msgstr "Steuerraster „Umkehrung der Steuerschuldnerschaft“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 msgid "" @@ -31761,10 +32680,15 @@ msgid "" "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" +"Die italienische Lokalisierung verfügt über einen speziellen Abschnitt " +"**Steuerraster** für die **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Diese " +"Steuerraster sind an dem Stichwort :ref:`VJ ` erkennbar und " +"können unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Prüfberichte:" +" Steuerbericht` gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" -msgstr "" +msgstr "Italienische Steuerraster „Umkehrung der Steuerschuldnerschaft“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 msgid "San Marino" @@ -31777,12 +32701,20 @@ msgid "" "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" +"San Marino und Italien haben besondere Vereinbarungen über die elektronische" +" Rechnungsstellung getroffen. Als solche folgen **Rechnungen** der regulären" +" Regeln der **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Zusätzliche " +"Anforderungen werden von Odoo nicht durchgesetzt, allerdings wird der " +"Benutzer vom **Staat** dazu aufgefordert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" +"Wählen Sie eine Steuer, bei der die Option :guilabel:`Hat Steuerbefreiung " +"(Italien)` angekreuzt ist und die :guilabel:`Befreiung` auf `N3.3` gesetzt " +"ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "" @@ -31790,10 +32722,13 @@ msgid "" "Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" +"Verwenden Sie den generischen :guilabel:`Codice Destinatario` `2R4GT08` des " +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Die Rechnung wird dann von einem " +"speziellen Büro in San Marino an das richtige Unternehmen weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "Bills" -msgstr "Rechnung" +msgstr "Eingangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" @@ -31802,22 +32737,28 @@ msgid "" "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" +"Wenn Sie eine **Papierrechnung** aus San Marino erhalten, **muss** jedes " +"italienische Unternehmen diese Rechnung bei der **Agenzia delle Entrate** " +"einreichen, indem es das Feld :guilabel:`Tipo Documento` der e-Rechnung mit " +"dem speziellen Wert `TD28` versieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "`TD28`" -msgstr "" +msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" +"Odoo exportiert eine Buchung als `TD28`, wenn die folgenden Bedingungen " +"erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." -msgstr "" +msgstr "Das **Land** des Partners ist **San Marino**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" -msgstr "" +msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "" @@ -31826,10 +32767,15 @@ msgid "" "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" +"Odoo sendet **keine** Rechnungen direkt an die Regierung, da sie signiert " +"werden müssen. Wenn wir sehen, dass der „„Codice destinatario“ 6-stellig " +"ist, wird er nicht automatisch an die EV gesendet, aber Sie können die XML-" +"Datei herunterladen, sie mit einem externen Programm signieren und über das " +"Portal senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Digital qualified signature" -msgstr "" +msgstr "Digitale qualifizierte Signatur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "" @@ -31838,40 +32784,53 @@ msgid "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" +"Für Ein- und Ausgangsrechnungen, die für die **Pubblica Amministrazione " +"(B2G)** bestimmt sind, ist eine **Digitale qualifizierte Signatur** für alle" +" Dateien erforderlich, die über das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` " +"gesendet werden. Die **XML**-Datei muss mit einem Zertifikat zertifiziert " +"werden, das entweder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 msgid "a **smart card**;" -msgstr "" +msgstr "eine **Chipkarte** ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "a **USB token**;" -msgstr "" +msgstr "ein **USB-Token** ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." -msgstr "" +msgstr "ein **Hardware Security Module (HSM)** ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" -msgstr "" +msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" +"Um eine wirksame Rückverfolgbarkeit der Zahlungen der öffentlichen " +"Verwaltungen zu gewährleisten, müssen die an die öffentlichen Verwaltungen " +"ausgestellten elektronischen Rechnungen Folgendes enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" +"Den :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, außer in den Fällen, in denen" +" das Gesetz Nr. 136 vom 13. August 2010 einen Ausschluss von der " +"Rückverfolgbarkeit vorsieht;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" +"Den :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` bei Rechnungen im Zusammenhang " +"mit öffentlichen Arbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "" @@ -31883,6 +32842,14 @@ msgid "" "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" +"Wenn die **XML**-Datei dies erfordert, kann die **Agenzia Delle Entrate** " +"die Zahlung elektronischer Rechnungen *nur* vornehmen, wenn die " +"**XML**-Datei einen :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` und einen " +":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` enthält. Für jede elektronische " +"Rechnung ist es **notwendig**, den :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` " +"anzugeben, der den eindeutigen Identifizierungscode darstellt, der es dem " +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ermöglicht, die elektronische Rechnung" +" korrekt an das Empfängerbüro zu liefern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" @@ -31895,6 +32862,14 @@ msgid "" "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" +"Der :abbr:`Codice Unico di Progetto)` und der :abbr:`CIG (Codice " +"Identificativo Gara)` müssen in einem der Informationsblöcke **2.1.2** " +"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " +"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), oder **2.1.6** (Dati Fatture " +"Collegate) enthalten sein. Diese entsprechen den Elementen mit den " +"Bezeichnungen :guilabel:`CodiceCUP` und :guilabel:`CodiceCIG` der " +"**XML**-Datei für elektronische Rechnungen, deren Tabelle Sie auf der " +"Regierungswebsite `_ finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 msgid "" @@ -31902,6 +32877,9 @@ msgid "" "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" +"Der :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` muss in der elektronischen Rechnung" +" enthalten sein, die dem Element **1.1.4** (:guilabel:`CodiceDestinario`) " +"entspricht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" @@ -33947,7 +34925,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "Electronic Accounting" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1031 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" @@ -34825,7 +35803,7 @@ msgstr "Niederlande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" -msgstr "" +msgstr "XAF-Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" @@ -34835,24 +35813,33 @@ msgid "" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" +"Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installiert haben, " +"können Sie alle Ihre Buchungen im XAF-Format exportieren. Gehen Sie dazu zu " +":menüauswahl:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch`, legen Sie die " +"Buchungen fest, die Sie exportieren möchten, mithilfe der Filter (Zeitraum, " +"Journale ...) und klicken Sie dann auf die Schaltfläche **EXPORTIEREN " +"(XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Niederländische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" +"Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installieren, haben " +"Sie Zugang zu einigen Berichten, die spezifisch für die Niederlande sind, " +"wie z.B. :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" -msgstr "" +msgstr "Steuerbericht (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" -msgstr "" +msgstr "Intrastat-Bericht (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" @@ -34863,6 +35850,8 @@ msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" +"Die peruanische Lokalisierung wurde verbessert und erweitert, in dieser " +"Version sind die nächsten Module verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "" @@ -34871,6 +35860,11 @@ msgid "" "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" +"**l10n_pe**: Fügt Buchhaltungsfunktionen für die peruanische Lokalisierung " +"hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen " +"erforderlich ist, um in Peru und gemäß den SUNAT-Vorschriften und " +"Richtlinien zu arbeiten. Die wichtigsten Elemente in diesem Modul sind: " +"Kontenplan, Steuern, Belegarten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" @@ -34883,10 +35877,19 @@ msgid "" "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" +"**l10n_pe_edi**: enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur" +" Erzeugung und Validierung elektronischer Rechnungen, basierend auf der " +"SUNAT-Spezifikation zur Erstellung und Verarbeitung gültiger elektronischer " +"Dokumente. Für weitere technische Details können Sie auf die `SUNAT-EDI-" +"Spezifikationen `_ zugreifen, die über " +"neue Änderungen und Aktualisierungen auf dem Laufenden halten. Die " +"Funktionen dieses Moduls basieren auf den in der `SUNAT-GEsetzgebung " +"`_ " +"veröffentlichten Beschlüsse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28 msgid "Install the Peruvian localization modules" -msgstr "" +msgstr "Die peruanische Lokalisierung installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "" @@ -34894,16 +35897,22 @@ msgid "" " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" +"Gehen Sie auf *Apps* und suchen Sie nach Peru. Klicken Sie dann auf " +"„Installieren“ im Modul **Peru EDI**. Dieses Modul hat eine Abhängigkeit mit" +" **Peru - Buchhaltung**. Falls letzteres nicht installiert ist, installiert " +"Odoo es automatisch mit EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" -msgstr "" +msgstr "Der „Modul“-Filter ist auf „Peru“ eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" +"Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Peru als Land " +"auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul: Peru - Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "" @@ -34913,10 +35922,15 @@ msgid "" "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" +"Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen im Feld Unternehmen müssen wir" +" Peru als Land angeben, da dies für die korrekte Funktion der elektronischen" +" Rechnung unerlässlich ist. Das Feld **Adresstypcode** steht für den " +"Niederlassungscode, der von der SUNAT zugewiesen wird, wenn Unternehmen ihre" +" RUC (Einzigartige Registrierung der Mitwirkenden) registrieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" -msgstr "" +msgstr "Unternehmensdaten für Peru mit RUC und Adresstypcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "" @@ -34939,10 +35953,13 @@ msgid "" "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" +"Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul " +"enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch " +"zugeordnet in:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" -msgstr "" +msgstr "Standarddebitorenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "" @@ -34950,10 +35967,13 @@ msgid "" ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" +"Der Kontenplan für Peru basiert auf der aktuellsten Version des :abbr:`PCGE " +"(Plan Contable General Empresarial)`, der in mehrere Kategorien unterteilt " +"und mit der NIIF-Buchhaltung kompatibel ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" -msgstr "Konfiguration der Buchhaltung" +msgstr "Buchhaltungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "" @@ -34962,45 +35982,60 @@ msgid "" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" +"Sobald die Module installiert sind, müssen Sie als erstes die grundlegenden " +"Informationen Ihres Unternehmens einrichten. Sie müssen Sie alle Elemente " +"hinzufügen, die für die elektronische Rechnung erforderlich sind. Gehen Sie " +"dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Chilenische " +"Lokalisierung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" -msgstr "" +msgstr "Grundkonzepte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" +"Hier sind einige Begriffe, die für die peruanische Lokalisierung wichtig " +"sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" +"**EDI**: Electronic Data Interchange (Elektronischer Datenaustausch), was " +"sich in diesem Fall auf die elektronische Rechnung bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" +"**SUNAT**: ist die Organisation, die in Peru Zölle und Steuern durchsetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" +"**OSE**: Elektronischer Dienstleister, `Definition für OSE von SUNAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." -msgstr "" +msgstr "**CDR**: Belegbescheinigung (Constancia de Recepción)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" +"**SOL-Zugangsdaten**: Sunat Operaciones en Línea. Benutzer und Passwort " +"werden von SUNAT zur Verfügung gestellt und ermöglichen den Zugang zu den " +"Online-Betriebssystemen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" -msgstr "" +msgstr "Signaturanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" @@ -35009,66 +36044,78 @@ msgid "" "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" +"Im Rahmen der Anforderungen für die elektronische Rechnung in Peru muss Ihr " +"Unternehmen einen Signaturanbieter auswählen, der sich um die Signierung des" +" Dokuments kümmert und die Antwort auf die SUNAT-Validierung verwaltet. Odoo" +" bietet drei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" -msgstr "" +msgstr "IAP (Odoo In-App-Käufe)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "Digiflow" -msgstr "" +msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 msgid "SUNAT" -msgstr "" +msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" +"Bitte lesen Sie die folgenden Abschnitte, um die Details und Überlegungen " +"für jede Option zu überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" +"Dies ist die Standardeinstellung und die empfohlene Option, da das digitale " +"Zertifikat Teil des Dienstes ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" -msgstr "" +msgstr "IAP-Option als Signaturanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" -msgstr "" +msgstr "Was ist ein IAP?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" +"Dies ist ein Signaturdienst, der direkt von Odoo angeboten wird. Der dienst " +"kümmert sich um folgendes Verfahren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" +"Stellt das elektronische Rechnungszertifikat zur Verfügung, sodass Sie es " +"nicht selbst erwerben müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." -msgstr "" +msgstr "Senden Sie das Dokument an den OSE, in diesem Fall an Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." -msgstr "" +msgstr "Erhalten Sie die OSE-Validierung und CDR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" -msgstr "" +msgstr "Wie funktioniert das?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 msgid "" @@ -35076,10 +36123,14 @@ msgid "" "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" +"Der Dienst benötigt Guthaben, um Ihre elektronischen Dokumente zu " +"verarbeiten. Odoo stellt 1000 Guthaben für neue Datenbanken kostenlos zur " +"Verfügung. Nachdem diese Guthaben verbraucht sind, müssen Sie ein " +"Guthabenpaket kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Guthaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "EUR" @@ -35091,7 +36142,7 @@ msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "5000" -msgstr "" +msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "110" @@ -35099,7 +36150,7 @@ msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" -msgstr "" +msgstr "10.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "220" @@ -35107,15 +36158,17 @@ msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" -msgstr "" +msgstr "20.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "440" -msgstr "" +msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "" +"Die Guthaben werden für jedes Dokument verbraucht, das an den OSE gesendet " +"wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152 msgid "" @@ -35124,16 +36177,23 @@ msgid "" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" +"Wenn Sie einen Validierungsfehler haben und das Dokument noch einmal " +"gesendet werden muss, wird eine zusätzliche Gutschrift berechnet. Überprüfen" +" Sie daher unbedingt, ob alle Informationen korrekt sind, bevor Sie Ihr " +"Dokument an die OSE senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" -msgstr "" +msgstr "Was müssen Sie tun?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" +"In Odoo müssen Sie, sobald Ihr Enterprise-Vertrag aktiviert ist und Sie mit " +"der Produktion beginnen, Guthaben kaufen, sobald die ersten 1000 verbraucht " +"sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161 msgid "" @@ -35142,6 +36202,11 @@ msgid "" "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" +"Da Digiflow der im IAP verwendete OSE ist, müssen Sie ihn als offiziellen " +"OSE für Ihr Unternehmen auf der SUNAT-Website eintragen. Dies ist ein " +"einfacher Vorgang. Weitere Informationen finden Sie im `Leitfaden für die " +"OSE-Mitgliedschaft " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 msgid "" @@ -35149,6 +36214,9 @@ msgid "" " " "`_." msgstr "" +"Registrieren Sie Digiflow als autorisierten PSE. Lesen Sie dazu den ` " +"Leitfaden für die PSE-Mitgliedschaft " +"\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" @@ -35156,6 +36224,9 @@ msgid "" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" +"Diese Option kann als Alternative genutzt werden. Anstatt die IAP-Dienste zu" +" nutzen, können Sie Ihre Dokumentenvalidierung direkt an Digiflow senden. In" +" diesem Fall müssen Sie Folgendes beachten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 @@ -35165,16 +36236,22 @@ msgid "" "Ceritifcates " "`_." msgstr "" +"Kaufen Sie Ihr eigenes digitales Zertifikat: Weitere Informationen über die " +"offizielle Anbieterliste und das Verfahren zum Erwerb eines Zertifikats " +"finden Sie unter `SUNAT Digitale Zertifikate " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" +"Schließen Sie einen Servicevertrag direkt mit `Digiflow " +"`_ ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." -msgstr "" +msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188 msgid "" @@ -35182,26 +36259,35 @@ msgid "" "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" +"Falls Ihr Unternehmen direkt mit SUNAT unterschreiben möchte, können Sie " +"diese Option in Ihrer Konfiguration auswählen. In diesem Fall müssen Sie " +"Folgendes beachten: - Lassen Sie den SUNAT-Zertifizierungsprozess " +"akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196 msgid "Provide you SOL credentials." -msgstr "" +msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" +"Wenn Sie eine direkte Verbindung mit SUNAT verwenden, muss der SOL-Benutzer " +"mit dem Unternehmen RUT + Benutzer-ID angegeben werden. Example: " +"``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" -msgstr "" +msgstr "Testumgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" +"Odoo bietet eine Testumgebung, die aktiviert werden kann, bevor Ihr " +"Unternehmen in Produktion geht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "" @@ -35209,12 +36295,17 @@ msgid "" "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" +"Wenn Sie die Testumgebung und die IAP-Signatur verwenden, müssen Sie kein " +"Testguthaben für Ihre Transaktionen kaufen, da alle Transaktionen " +"standardmäßig validiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" +"Standardmäßig sind die Datenbanken so eingestellt, dass sie im " +"Produktionsmodus arbeiten. Aktivieren Sie bei Bedarf den Testmodus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217 msgid "" @@ -35222,10 +36313,14 @@ msgid "" "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" +"Wenn Sie nicht Odoo IAP verwenden, ist ein digitales Zertifikat mit der " +"Endung ``.pfx`` erforderlich, um die elektronische Rechnungssignatur zu " +"erstellen. Gehen Sie zu diesem Abschnitt und laden Sie Ihre Datei und Ihr " +"Passwort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" -msgstr "" +msgstr "EDI-Zertifikatsassistent" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" @@ -35233,16 +36328,22 @@ msgid "" " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" +"Der offizielle Wechselkurs in Peru wird von der Bank von Peru " +"bereitgestellt. Odoo kann sich direkt mit deren Diensten verbinden und den " +"Wechselkurs entweder automatisch oder manuell abrufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" -msgstr "" +msgstr "Bank von Peru wird in der Option Mehrwährungsdienst angezeigt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." msgstr "" +"Weitere Informationen zu :doc:`Mehreren Währungen " +"<../accounting/get_started/multi_currency>` finden Sie im nächsten Abschnitt" +" in unserer Dokumentation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "Configure Master data" @@ -35253,14 +36354,17 @@ msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" +"Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " +"zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration der elektronischen Rechnung " +"erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" -msgstr "" +msgstr "Liste der Standardsteuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "EDI Configuration" -msgstr "" +msgstr "EDI-Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:254 msgid "" @@ -35268,26 +36372,35 @@ msgid "" "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" +"Im Rahmen der Steuerkonfiguration sind drei neue Felder für die " +"elektronische Rechnung erforderlich. Die standardmäßig erstellten Steuern " +"enthalten diese Daten bereits, aber wenn Sie neue Steuern erstellen, müssen " +"Sie die Felder ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" -msgstr "" +msgstr "EDI-Steuerdaten für Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" +"Wenn Sie die peruanische Lokalisierung installieren, sind standardmäßig zwei" +" Hauptsteuerpositionen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" +"**Extranjero - Exportación**: Legen Sie diese Steuerposition bei Kunden für " +"Exporttransaktionen fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:270 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" +"**Local Peru**: Legen Sie diese Steuerposition für lokale Kunden fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:275 msgid "" @@ -35296,6 +36409,10 @@ msgid "" "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" +"In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Peru, werden einige " +"Buchhaltungstransaktionen wie Ausgangsrechnungen und Lieferantenrechnungen " +"nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden " +"festgelegt werden, in diesem Fall von der SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279 msgid "" @@ -35304,28 +36421,38 @@ msgid "" "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" +"Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " +"zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " +"für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn das " +"Lokalisierungsmodul installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" +"Die für die Belegarten erforderlichen Informationen sind standardmäßig " +"enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" -msgstr "" +msgstr "Liste der Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:291 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" +"Derzeit werden die folgenden Dokumente für Kundenrechnungen unterstützt: " +"Rechnung, Boleta, Lastschrift und Gutschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:297 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" +"Bei der Erstellung eines Verkaufsjournals müssen Sie zusätzlich zu den " +"Standardfeldern der Journale die folgenden Informationen ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301 msgid "Use Documents" @@ -35338,6 +36465,10 @@ msgid "" "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" +"Dieses Feld wird verwendet, um festzulegen, ob das Journal Belegarten " +"verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und Verkaufsjournale, die mit den " +"verschiedenen in Peru verfügbaren Belegarten verknüpft werden können. " +"Standardmäßig werden alle erstellten Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308 msgid "Electronic Data Interchange" @@ -35348,16 +36479,20 @@ msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" +"Dieser Abschnitt gibt an, welcher EDI-Ablauf in der Rechnung verwendet wird." +" Für Peru müssen wir „Peru UBL 2.1“ auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" -msgstr "" +msgstr "EDI-Journal-Feld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:318 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" +"Standardmäßig wird der Wert Factur-X (FR) immer angezeigt, stellen Sie " +"sicher, dass Sie ihn manuell deaktivieren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:326 msgid "" @@ -35366,10 +36501,15 @@ msgid "" "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" +"Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung sind die von der SUNAT definierten " +"Belegarten nun auf dem Partnerformular verfügbar. Diese Informationen sind " +"für die meisten Transaktionen unerlässlich, sowohl auf Seiten des Absenders " +"als auch auf Seiten des Kunden. Stellen Sie sicher, dass Sie diese " +"Informationen in Ihre Datensätzen eintragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" -msgstr "" +msgstr "Partner-Identifikationstypen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:336 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 @@ -35382,10 +36522,13 @@ msgid "" "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" +"Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen in Ihren Produkten ist für die" +" peruanische Lokalisierung der UNSPC-Code auf dem Produkt ein zu " +"konfigurierender Wert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" -msgstr "" +msgstr "UNSPC-Code auf Produkten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350 msgid "Customer invoice" @@ -35393,7 +36536,7 @@ msgstr "Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353 msgid "EDI Elements" -msgstr "" +msgstr "EDI-Elemente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355 msgid "" @@ -35403,16 +36546,24 @@ msgid "" "<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " "required as part of the Peru EDI:" msgstr "" +"Sobald Sie Ihre Stammdaten konfiguriert haben, können die Rechnungen aus " +"Ihrem Verkaufsauftrag oder manuell erstellt werden. Zusätzlich zu den " +"grundlegenden Rechnungsinformationen, die auf der :doc:`unserer Seite über " +"den Rechnungsstellungsprozess <../accounting/customer_invoices/overview>` " +"beschrieben werden, gibt es eine Reihe von Feldern, die als Teil des EDI für" +" Peru erforderlich sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" +"**Belegart**: Der Standardwert ist „Factura Electronica“, aber Sie können " +"die Belegart bei Bedarf manuell ändern und zum Beispiel Boleta auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "Feld für Belegart der Rechnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:367 msgid "" @@ -35421,10 +36572,14 @@ msgid "" "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" +"**Vorgangsart**: Dieser Wert ist für die elektronische Rechnung erforderlich" +" und gibt die Art der Transaktion an. Der Standardwert ist „Interner " +"Verkauf“, aber Sie können bei Bedarf manuell einen anderen Wert auswählen, " +"z. B. Export von Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "Feld für Vorgangsart für Rechnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:375 msgid "" @@ -35434,10 +36589,16 @@ msgid "" "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" +"**EDI-Betroffenheitsgrund**: In den Rechnungszeilen gibt es zusätzlich zur " +"Steuer ein Feld „EDI-Betroffenheitsgrund“, das die Steuergültigkeit auf der " +"Grundlage der angezeigten SUNAT-Liste bestimmt. Alle standardmäßig geladenen" +" Steuern sind mit einem Standard-EDI-Betroffenheitsgrund verknüpft. Bei " +"Bedarf können Sie bei der Erstellung der Rechnung manuell einen anderen " +"Grund auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" -msgstr "" +msgstr "Steuerbetroffenheitsgrund in Rechnungszeile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:387 msgid "" @@ -35446,21 +36607,28 @@ msgid "" "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" +"Sobald Sie überprüft haben, dass alle Informationen in Ihrer Rechnung " +"korrekt sind, können Sie mit der Validierung der Rechnung fortfahren. Mit " +"dieser Aktion wird die Kontobewegung registriert und der Arbeitsablauf für " +"die elektronische Rechnung ausgelöst, um sie an den OSE und die SUNAT zu " +"senden. Die folgende Meldung wird oben auf der Rechnung angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" -msgstr "" +msgstr "Senden der EDI-Rechnung in blau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:395 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" +"Asynchron bedeutet, dass das Dokument nicht automatisch gesendet wird, " +"nachdem die Rechnung gebucht wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 msgid "Electronic Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Status der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" @@ -35469,10 +36637,14 @@ msgid "" "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" +"**Zu versenden**: Zu versenden: Zeigt an, dass das Dokument bereit ist, an " +"den OSE gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit " +"einem *cron* geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann es " +"sofort senden, indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" -msgstr "" +msgstr "EDI manuell versenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" @@ -35480,10 +36652,14 @@ msgid "" "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" +"**Gesendet**: Zeigt an, dass das Dokument an die OSE gesendet und " +"erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei " +"heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die " +"korrekte Validierung der Regierung angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" -msgstr "" +msgstr "Nachricht im Chatter, wenn die Rechnung gültig ist" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:416 msgid "" @@ -35491,6 +36667,9 @@ msgid "" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" +"Falls es einen Validierungsfehler gibt, bleibt der Status der elektronischen" +" Rechnung auf „Zu versenden“, sodass die Korrekturren gemacht werden können " +"und die Rechnung erneut versendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420 msgid "" @@ -35498,6 +36677,9 @@ msgid "" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie ein Dokument zur Überprüfung senden, wird ein Guthaben " +"verbraucht. Wenn also ein Fehler in einer Rechnung entdeckt wird und Sie " +"diese ein weiteres Mal senden, werden insgesamt zwei Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:427 msgid "" @@ -35505,10 +36687,14 @@ msgid "" "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" +"Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch den OSE oder die SUNAT. Wenn " +"dies geschieht, sendet Odoo oben auf der Rechnung eine Nachricht mit den " +"Fehlerdetails und in den meisten Fällen einen Hinweis zur Behebung des " +"Problems." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431 msgid "If a validation error is received, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Bei einem Validierungsfehler haben Sie zwei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" @@ -35516,6 +36702,10 @@ msgid "" "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" +"Falls der Fehler mit den Stammdaten des Partners, des Kunden oder der " +"Steuern zusammenhängt, können Sie die Änderung einfach auf den Datensatz " +"anwenden (z. B. die Art der Kundenidentifikation) und anschließend auf die " +"Schaltfläche Wiederholen klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:436 msgid "" @@ -35524,16 +36714,23 @@ msgid "" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" +"Wenn der Fehler mit einigen Daten zusammenhängt, die direkt auf der Rechnung" +" erfasst wurden (Vorgangsart, fehlende Daten in den Rechnungszeilen), " +"besteht die richtige Lösung darin, die Rechnung auf Entwurf zurückzusetzen, " +"die Änderungen anzuwenden und die Rechnung dann erneut zur Validierung an " +"SUNAT zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" -msgstr "" +msgstr "Liste der häufigen Fehler auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:445 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" +"Für weitere Details lesen Sie bitte `Häufige Fehler in SUNAT " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:451 msgid "" @@ -35541,10 +36738,13 @@ msgid "" "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" +"Nachdem die Rechnung von SUNAT akzeptiert und validiert wurde, kann der PDF-" +"Rechnungsbericht gedruckt werden. Der Bericht enthält einen QR-Code, der " +"anzeigt, dass die Rechnung ein gültiges Steuerdokument ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:459 msgid "IAP Credits" -msgstr "IAP Credits" +msgstr "IAP-Guthaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:461 msgid "" @@ -35552,6 +36752,9 @@ msgid "" "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" +"Der elektronische IAP-Dienst von Odoo bietet 1000 kostenlose Guthaben. " +"Nachdem diese Guthaben in Ihrer Produktionsdatenbank verbraucht sind, muss " +"Ihr Unternehmen neues Guthaben kaufen, um Ihre Transaktionen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" @@ -35559,16 +36762,23 @@ msgid "" "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" +"Sobald Ihr Guthaben aufgebraucht ist, wird oben auf der Rechnung ein rotes " +"Etikett angezeigt, das darauf hinweist, dass zusätzliches Guthaben benötigt " +"wird. Sie können dieses ganz einfach über den in der Nachricht angegebenen " +"Link kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" -msgstr "" +msgstr "Guthaben in IAP kaufen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" +"Der IAP-Dienst umfasst Pakete mit unterschiedlichen Preisen, die sich nach " +"der Anzahl der Guthaben richten. Die Preisliste im IAP wird immer in EUR " +"angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 msgid "Special Use cases" @@ -35577,7 +36787,7 @@ msgstr "Besondere Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515 msgid "Cancellation process" -msgstr "" +msgstr "Stornierungsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" @@ -35586,14 +36796,18 @@ msgid "" "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" +"Einige Szenarien erfordern eine Rechnungsstornierung, zum Beispiel wenn eine" +" Rechnung versehentlich erstellt wurde. Wenn die Rechnung bereits versendet " +"und von SUNAT validiert wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche Stornierung " +"anfordern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche Rechnungsstornierung anfragen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie einen Stornierungsgrund an, um eine Rechnung zu stornieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" @@ -35603,10 +36817,16 @@ msgid "" "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" +"**Zu stornieren**: Zeigt an, dass die Stornierungsanfrage bereit ist, an den" +" OSE gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit einem " +"*cron* geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann sie sofort " +"senden, indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt. Sobald die " +"Anfrage gesendet wurde, wird ein Stornierungsticket erstellt, woraufhin die " +"nächste Nachricht und die CDR-Datei im Chatter protokolliert werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" -msgstr "" +msgstr "Stornierungs-CDR von SUNAT gesendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:503 msgid "" @@ -35615,63 +36835,78 @@ msgid "" "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" +"**Storniert**: Zeigt an, dass der Stornoantrag an die OSE gesendet und " +"erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei " +"heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die " +"korrekte Validierung der Regierung angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" -msgstr "" +msgstr "Rechnung nach Stornierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:512 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." -msgstr "" +msgstr "Für jeden Stornierungsantrag wird ein Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:517 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" +"Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Exportrechnungen folgende " +"Richtlinien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:519 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." -msgstr "" +msgstr "Die Identifikationsart Ihres Kunden muss eine ausländische D sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." -msgstr "" +msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ein Export sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" +"Die in den Rechnungsposten enthaltenen Steuern sollten EXP-Steuern sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" -msgstr "" +msgstr "Hauptdaten von Exportrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Advance Payments" -msgstr "" +msgstr "Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "" +"Erstellen Sie die Rechnung für die Vorauszahlung und wenden Sie die " +"zugehörige Zahlung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "" +"Erstellen Sie die endgültige Rechnung ohne Berücksichtigung der " +"Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" +"Erstellen Sie eine Gutschrift für die endgültige Rechnung mit dem Betrag der" +" Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." -msgstr "" +msgstr "Stimmen Sie die Gutschrift mit der endgültigen Rechnung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" +"Der Restbetrag auf der endgültigen Rechnung sollte mit einer regülären " +"Zahlungstransaktion bezahlt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:537 msgid "Detraction Invoices" @@ -35687,6 +36922,8 @@ msgstr "" msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" +"Alle Produkte, die in der Rechnung enthalten sind, müssen diese Felder " +"konfiguriert haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" @@ -35694,7 +36931,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" -msgstr "" +msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ``1001`` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." @@ -35707,35 +36944,47 @@ msgid "" " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" +"Wenn eine Korrektur oder Rückerstattung für eine validierte Rechnung " +"erforderlich ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Klicken Sie dazu " +"einfach auf die Schaltfläche „Gutschrift hinzufügen“. Im Rahmen der " +"peruanischen Lokalisierung müssen Sie einen Grund für die Gutschrift " +"darlegen, indem Sie eine der Optionen aus der Liste auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" -msgstr "" +msgstr "Gutschrift aus Rechnung hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:565 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" +"Wenn Sie Ihre erste Gutschrift erstellen, wählen Sie die Gutschriftsmethode:" +" Teilückerstattung. Damit können Sie die Gutschriftssequenz festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" -msgstr "" +msgstr "Standardmäßig ist die Gutschrift in der Belegart eingestellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" -msgstr "" +msgstr "Belegart der Gutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:574 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" +"Um den Arbeitsablauf abzuschließen, folgen Sie bitte den Anweisungen auf " +":doc:`unserer Seite über Gutschriften " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" +"Der EDI-Arbeitsablauf für die Gutschriften funktioniert auf die gleiche " +"Weise wie für die Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:583 msgid "" @@ -35743,10 +36992,13 @@ msgid "" "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" +"Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung können Sie neben der Erstellung von" +" Gutschriften aus einem bestehenden Dokument auch Lastschriften erstellen. " +"Verwenden Sie dazu einfach die Schaltfläche „Lastschrift hinzufügen“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:586 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." -msgstr "" +msgstr "Standardmäßig ist die Lastschrift in der Belegart eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" @@ -35760,6 +37012,12 @@ msgid "" "of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template " "to get started with using Philippine accounting." msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie das :ref:`steuerliche " +"Lokalisierungspaket ` für die :guilabel:`🇵🇭 " +"Philippinen`, um alle Standard-Buchhaltungsfunktionen der philippinischen " +"Lokalisierung zu erhalten, wie z. B. einen Kontenplan, Steuern und den " +"Bericht BIR 2307. Diese Pakete bieten eine Basisvorlage für den Einstieg in " +"die philippinische Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" @@ -35767,6 +37025,9 @@ msgid "" " fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically " "installed." msgstr "" +"Wenn Sie eine neue Datenbank erstellen und `Philippinen` als Land auswählen," +" wird das Steuerlokalisierungsmodul **Philippinen - Buchhaltung** " +"automatisch installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" @@ -35774,16 +37035,21 @@ msgid "" "and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" +"Wenn Sie das Modul in einem bestehenden Unternehmen installieren, werden der" +" **Kontenplan** und die **Steuern** *nicht* ersetzt, wenn bereits " +"Journalbuchungen vorhanden sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" "The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " "manually created." msgstr "" +"Der Bericht BIR 2307 ist installiert, aber die Quellensteuern müssen " +"möglicherweise manuell erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 msgid "Chart of accounts and taxes" -msgstr "" +msgstr "Kontenplan und Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" @@ -35791,30 +37057,37 @@ msgid "" "following types of taxes are installed and also linked to the relevant " "account:" msgstr "" +"Es wird ein Standardkontenplan mit einer Mindestkonfiguration installiert, " +"und die folgenden Steuerarten werden installiert und ebenfalls mit dem " +"entsprechenden Konto verknüpft:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "VAT 12%" -msgstr "" +msgstr "MwSt. 12 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 msgid "VAT Exempt" -msgstr "" +msgstr "MwSt.-Befreiung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" "For the withholding taxes, there is an additional :guilabel:`Philippines " "ATC` field under the :guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" +"Für die Quellensteuer gibt es ein zusätzliches Feld :guilabel:`Philippinen " +"ATC` im Reiter :guilabel:`Philippinen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." -msgstr "" +msgstr "Feld für Philippinen-ATC-Code auf Steuern eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:36 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." msgstr "" +"Die ATC-Codes der Steuern werden für den Bericht BIR 2307 verwendet. Wenn " +"eine Steuer manuell erstellt wird, muss ihr ATC-Code hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42 msgid "" @@ -35822,28 +37095,35 @@ msgid "" "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" +"Wenn ein Unternehmen oder eine Einzelperson (die nicht zu einem Unternehmen " +"gehört) auf den Philippinen ansässig ist, füllen Sie das Feld " +":guilabel:`Ust-IDNr.` mit ihrer `Steuerzahler-Identifikationsnummer (TIN)` " +"aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:45 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" +"Personen, die nicht zu einem Unternehmen gehören, identifizieren Sie " +"mithilfe der folgenden zusätzlichen Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 msgid ":guilabel:`First Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vorname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 msgid ":guilabel:`Middle Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Zweiter Vorname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`Last Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nachname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." msgstr "" +"Kontakt des Typs Einzelperson mit den Feldern Vor-, Zweit- und Nachname." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:55 msgid "" @@ -35851,10 +37131,14 @@ msgid "" "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" +"Sowohl für :guilabel:`Unternehmen` als auch für :guilabel:`Einzelperson` " +"sollte die TIN dem Format `NNN-NNN-NNNN-NNNN` entsprechen. Der Branchencode " +"sollte auf die letzten Ziffern der TIN folgen, andernfalls kann er als " +"`00000` belassen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:60 msgid "BIR 2307 report" -msgstr "" +msgstr "Bericht BIR 2307" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 msgid "" @@ -35862,36 +37146,51 @@ msgid "" "Withheld at Source*, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" +"Berichtsadaten **BIR 2307**, auch bekannt als *Zertifikat der anrechenbaren " +"Quellensteuer*, kann für Einkaufaufträge und Lieferantenzahlungen mit den " +"entsprechenden Quellensteuern erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:65 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." msgstr "" +"Um einen Bericht BIR 2307 zu erstellen, wählen Sie eine oder mehrere " +"Lieferantenrechnungen in der Listenansicht aus und klicken Sie auf " +":menuselection:`Aktion --> BIR 2307 XLS herunterladen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" +"Mehrere Lieferantenrechnungen ausgewählt mit der Aktion „BIR 2307 XLS " +"herunterladen“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:71 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "" +"Dieselbe Aktion kann für eine Lieferantenrechnung in der Formularansicht " +"durchgeführt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:73 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" +"Es erscheint ein Pop-up-Fenster, in dem Sie Ihre Auswahl überprüfen können. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Generieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." -msgstr "" +msgstr "Pop-up-Menü zum Generieren von einer XLS-Datei für BIR 2307." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:78 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" +"Dies erzeugt die Datei `Form_2307.xls`, in der alle " +"Lieferantenrechnungszeilen mit der entsprechenden Quellensteuer aufgeführt " +"sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 msgid "" @@ -35899,12 +37198,19 @@ msgid "" "<../accounting/payments>` if they were linked to one or more :doc:`vendor " "bills <../accounting/payments/multiple>` with applied withholding taxes." msgstr "" +"Der oben beschriebene Vorgang kann auch für eine *einzige* :doc:`Zahlung " +"<../accounting/payments>` eines Lieferanten durchgeführt werden, wenn dieser" +" mit einer oder mehreren :doc:`Lieferantenrechnungen " +"<../accounting/payments/multiple>` mit angewandter Quellensteuer verknüpft " +"wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:86 msgid "" "If there is no withholding tax applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" +"Wenn keine Quellensteuer erhoben wird, werden in der XLS-Datei keine " +"Datensätze für diese Lieferantenrechnungszeilen erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:88 msgid "" @@ -35913,6 +37219,11 @@ msgid "" "BIR 2307 XLS`, generates a report that only includes vendor bills related to" " that contact." msgstr "" +"Wenn Sie Zahlungen für mehrere Rechnungen gruppieren, teilt Odoo die " +"Zahlungen auf Basis des Kontakts auf. Wenn Sie bei einer Zahlung auf " +":menuselection:`Aktion --> BIR 2307 XLS herunterladen` klicken, wird ein " +"Bericht erstellt, der nur die Lieferantenrechnungen für diesen Kontakt " +"enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:93 msgid "" @@ -35920,6 +37231,9 @@ msgid "" "generated `Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool to " "convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" +"Odoo kann den PDF-Bericht BIR 2307 oder DAT-Dateien nicht direkt erzeugen. " +"Die erzeugte Datei `Form_2307.xls` kann in ein *externes* Tool exportiert " +"werden, um sie in das BIR-DAT- oder PDF-Format zu konvertieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" @@ -35930,34 +37244,36 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " +"Funktionen der rumänischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rumänien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Rumänischer SAF-T-Export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ro_saft`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." -msgstr "" +msgstr "Modul zur Erzeugung der **D.406-Erklärung** im SAF-T-Format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" -msgstr "" +msgstr "Module für dir rumänische Lokalisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" -msgstr "" +msgstr "D.406-Erklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 msgid "" @@ -35965,6 +37281,9 @@ msgid "" "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." msgstr "" +"Ab dem 1. Januar 2023 müssen Unternehmen, die in Rumänien für Steuerzwecke " +"registriert sind, ihre Buchhaltungsdaten monatlich oder vierteljährlich in " +"der D.406-Erklärung an die rumänische Steuerbehörde melden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 msgid "" @@ -35972,6 +37291,9 @@ msgid "" "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." msgstr "" +"Odoo bietet Ihnen alles, was Sie brauchen, um die Daten dieser Erklärung im " +"SAF-T-XML-Format zu exportieren, die Sie mit der von der rumänischen " +"Steuerbehörde bereitgestellten Software validieren und signieren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 msgid "" @@ -35980,6 +37302,11 @@ msgid "" "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" +"Derzeit unterstützt Odoo nur die Erstellung der " +"monatlichen/vierteljährlichen D.406-Erklärung (mit Journalbuchungen, " +"Rechnungen, Lieferantenrechnungen und Zahlungen). Die jährliche Erklärung " +"(einschließlich Vermögensgegenständen) und die Erklärung auf Abruf " +"(einschließlich Inventar) werden noch nicht unterstützt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47 msgid "" @@ -35987,6 +37314,10 @@ msgid "" "section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." msgstr "" +"Klicken Sie unter :guilabel:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen` im " +"Abschnitt **Unternehmen** auf :guilabel:`Info aktualisieren` und geben Sie " +"das :guilabel:`Land`, die :guilabel:`Stadt` und die " +":guilabel:`Telefonnummer` des Unternehmens ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 msgid "" @@ -35995,6 +37326,10 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" +"Geben Sie die :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`-Nummer oder die " +":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)`-Nummer (für ausländische " +"Unternehmen) im Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` an, ohne das Präfix `RO` " +"(z. B. `18547290`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" @@ -36003,6 +37338,11 @@ msgid "" "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" +"Wenn Ihr Unternehmen in Rumänien für die Mehrwertsteuer **registriert** ist," +" tragen Sie die Nummer des Feldes :guilabel:`Ust-IdNr.` ein, einschließlich " +"des Präfixes `RO` (z. B. `RO18547290`). Wenn das Unternehmen **nicht** für " +"die Mehrwertsteuer in Rumänien registriert ist, müssen Sie das Feld " +":guilabel:`Ust-IdNr.` nicht ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" @@ -36011,6 +37351,12 @@ msgid "" " and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" " profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." msgstr "" +"Öffnen Sie die **Kontakte**-App und suchen Sie nach Ihrem Unternehmen. " +"Öffnen Sie das Profil Ihres Unternehmens, und klicken Sie im Reiter " +":guilabel:`Buchhaltung` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und fügen Sie Ihre " +"**Bankkontonummer** hinzu, falls Sie nicht bereits darüber informiert sind. " +"Stellen Sie sicher, dass das Profil als :guilabel:`Unternehmen` oberhalb des" +" **Namens** eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 msgid "" @@ -36019,6 +37365,11 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " "company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "" +"Sie müssen mindestens einen **Ansprechpartner** haben, der mit Ihrem " +"Unternehmen in der **Kontakte**-App verknüpft ist. Wenn kein " +"**Ansprechpartner** verknüpft ist, erstellen Sie einen neuen, indem Sie auf " +":guilabel:`Neu` klicken, ihn als :guilabel:`Einzelperson` festlegen und Ihr " +"Unternehmen im Feld :guilabel:`Unternehmensname` auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 msgid "" @@ -36032,12 +37383,17 @@ msgid "" "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" +"den Kontenplan für Handelsgesellschaften (*PlanConturiBalSocCom*), der " +"standardmäßig installiert wird, wenn Sie ein Unternehmen mit der rumänischen" +" Lokalisierung anlegen oder;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." msgstr "" +"den Kontenplan für Unternehmen, die dem IFRS `_ " +"(*PlanConturiIFRS*) folgen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" @@ -36045,10 +37401,14 @@ msgid "" "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" +"Stellen Sie unter :guilabel:`Einstellungen --> Buchhaltung` im Abschnitt " +"**Rumänische Lokalisierung** die :guilabel:`Steuerliche Buchhaltungsbasis` " +"so ein, dass sie die vom Unternehmen verwendeten Buchhaltungsvorschriften " +"und den Kontenplan widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" -msgstr "" +msgstr "Kunde und Lieferant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" @@ -36056,6 +37416,9 @@ msgid "" "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" +"Füllen Sie das :guilabel:`Land`, die :guilabel:`Stadt` und die " +":guilabel:`Postleitzahl` jedes Partners aus, der in Ihren Rechnungen, " +"Lieferantenrechnungen oder Zahlungen über die **Kontakte**-App erscheint." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 msgid "" @@ -36064,6 +37427,11 @@ msgid "" "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" +"Bei Partnern, bei denen es sich um Unternehmen handelt, müssen Sie im Feld " +":guilabel:`Ust-IdNr.` die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (einschließlich" +" des Länderpräfixes) angeben. Wenn der Partner ein Unternehmen mit Sitz in " +"Rumänien ist, können Sie stattdessen die CUI-Nummer (ohne das Präfix „RO“) " +"in das Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` eintragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 msgid "" @@ -36074,6 +37442,14 @@ msgid "" "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" +"Sie müssen den :guilabel:`Rumänschen SAF-T-Steuertyp` (3-stellige Zahl) und " +"den :guilabel:`Rumänischen SAF-T-Steuercode` (6-stellige Zahl) für jede der " +"von Ihnen verwendeten Steuern angeben. Für die Steuern, die in Odoo " +"standardmäßig vorhanden sind, ist dies bereits geschehen. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, wählen Sie die " +"Steuer, die Sie ändern möchten, klicken Sie auf den Reiter " +":guilabel:`Erweiterte Optionen` und füllen Sie die Felder **Steuertyp** und " +"**Steuercode** aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" @@ -36083,43 +37459,62 @@ msgid "" "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" +"Der **Steuertyp** und der **Steuercode** sind von der rumänischen " +"Steuerbehörde festgelegte Codes für die **D.406-Erklärung**. Diese finden " +"Sie in der Excel-Tabelle, die als Anleitung zum Ausfüllen der Erklärung " +"veröffentlicht wurde und die Sie auf der `Website der rumänischen " +"Steuerbehörde " +"`_" +" finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" +"Für einige Arten von Warentransaktionen muss der :guilabel:`Intrastat-Code` " +"(Cod NC) auf dem Produkt konfiguriert werden, wie es vom rumänischen Gesetz " +"vorgeschrieben ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" -msgstr "" +msgstr "Import/Export-Transaktionen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 msgid "" "acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" msgstr "" +"Erwerbe/Lieferungen von Lebensmitteln, die einem ermäßigten " +"Mehrwertsteuersatz unterliegen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" msgstr "" +"innergemeinschaftliche Bewegungen, die der Intrastat-Meldung unterliegen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117 msgid "" "acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" " Cod NC); and" msgstr "" +"Erwerbe/Lieferungen, die der lokalen umgekehrten Mehrwertsteuer unterliegen " +"(abhängig von Cod NC); und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 msgid "" "transactions with excisable products for which excise duties are determined " "based on the Cod NC." msgstr "" +"Transaktionen mit verbrauchssteuerpflichtigen Waren, für die die " +"Verbrauchssteuer auf der Grundlage des Cod NC festgelegt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 msgid "" "If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" " code '0' will be used." msgstr "" +"Wenn der Intrastat-Code bei einem Nicht-Dienstleistungsprodukt nicht " +"angegeben wird, wird der Standardcode „0“ verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 msgid "" @@ -36127,10 +37522,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" +"Um die :guilabel:`Intrastat-Codes` zu konfigurieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt" +" und legen Sie im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` eine " +":guilabel:`Warennummer` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 msgid "" @@ -36139,14 +37538,19 @@ msgid "" "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" +"Sie müssen das Kontrollkästchen :guilabel:`Ist Selbstfakturierung (RO)?` im " +"Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` für jede Lieferantenrechnung " +"aktivieren, die eine Selbstfakturierung ist (d. h. eine Lieferantenrechnung," +" die Sie selbst ausgestellt haben, ohne ein Rechnungsdokument von einem " +"Lieferanten erhalten zu haben)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 msgid "Generating the declaration" -msgstr "" +msgstr "Die Erklärung generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 msgid "Exporting your data" -msgstr "" +msgstr "Ihre Daten exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 msgid "" @@ -36154,20 +37558,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" +"Um das XML für die D.406-Meldung zu exportieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch` und klicken Sie" +" auf :guilabel:`SAF-T`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." msgstr "" +"Klick auf die Schaltfläche „SAF-T“, um die D.406-XML-Erklärung zu " +"exportieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" +"Sie können die XML-Datei dann mit der Validierungssoftware der rumänischen " +"Steuerbehörde, *DUKIntegrator*, validieren und signieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" -msgstr "" +msgstr "Den Bericht unterzeichnen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 msgid "" @@ -36175,12 +37586,18 @@ msgid "" "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" +"Laden Sie die Validierungssoftware *DUKIntegrator* von der `Website der " +"rumänischen Steuerbehörde " +"`_" +" herunter und installieren Sie sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." msgstr "" +"Sobald Sie das XML generiert haben, öffnen Sie „DUKIntegrator“ und wählen " +"Sie die soeben generierte Datei aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 msgid "" @@ -36188,10 +37605,14 @@ msgid "" "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Validare + creare PDF`, um ein **nicht " +"unterzeichnetes** PDF mit Ihrem Bericht zu erstellen, oder auf " +":guilabel:`Validare + creare PDF semnat`, um ein **unterzeichnetes** PDF mit" +" Ihrem Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." -msgstr "" +msgstr "Die DUKIntegrator-Validierungssoftware." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 msgid "" @@ -36200,6 +37621,10 @@ msgid "" "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" +"Wenn der *DUKIntegrator*-Validator Fehler oder Unstimmigkeiten in Ihren " +"Daten entdeckt, erzeugt er eine Datei, in der die Fehler erklärt werden. In " +"diesem Fall müssen Sie diese Unstimmigkeiten in Ihren Daten korrigieren, " +"bevor Sie den Bericht an die rumänische Steuerbehörde übermitteln können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" @@ -36210,6 +37635,8 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " +"Funktionen der saudi-arabischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" @@ -36217,7 +37644,7 @@ msgstr "Saudi-Arabien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" @@ -36225,23 +37652,24 @@ msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen der ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung (vereinfacht)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_edi_simplified`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)" msgstr "" +"Implementierung von elektronischen Rechnungen der ZATCA (Kassensystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" @@ -36249,27 +37677,32 @@ msgstr "Saudi-Arabien - Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28 msgid "`l10n_sa_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "Point of Sale compliance" -msgstr "" +msgstr "Konformität des Kassensystems" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "ZATCA e-invoices" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungen der ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:34 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" +"Das ZATCA-System für elektronische Rechnungen wurde entwickelt, um den " +"Rechnungsstellungsprozess für Unternehmen in Saudi-Arabien zu " +"rationalisieren und zu digitalisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" +"`Seite der elektronischen Rechnung der ZATCA " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "" @@ -36277,45 +37710,58 @@ msgid "" ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> " +"Unternehmen`, klicken Sie auf :guilabel:`Info aktualisieren` und stellen Sie" +" sicher, dass die folgenden Unternehmensdaten vollständig und aktuell sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr "Der vollständige :guilabel:`Unternehmensname`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:47 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" +"Alle relevanten Felder der :guilabel:`Adresse`, einschließlich der " +":guilabel:`Gebäudenummer` und der :guilabel:`Grundstückskennung` (jeweils " +"vier Ziffern)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" +"Wählen Sie ein Unternehmen :guilabel:`Identifikationsschema`. Es wird " +"empfohlen, die :guilabel:`Handelsregistrierungsnummer` zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:51 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" +"Geben Sie die :guilabel:`Identifikationsnummer` für das ausgewählte " +":guilabel:`Identifikationsschema` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 msgid "The :guilabel:`VAT` number." -msgstr "" +msgstr "Die :guilabel:`MwSt.`-Nummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die :guilabel:`Währung` auf :guilabel:`SAR` gesetzt" +" ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." msgstr "" +"Auch für Partnerunternehmen müssen Sie ähnliche Informationen ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "Simulation mode" -msgstr "" +msgstr "Simulationsmodus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 msgid "" @@ -36324,10 +37770,14 @@ msgid "" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, alle Rechnungsstellungsabläufe zunächst mit dem " +"Fatoora-**Simulationsportal** gründlich zu testen, da **jede** Rechnung, die" +" über das reguläre Fatoora-Portal eingereicht wird, berücksichtigt wird, was" +" zu Geldstrafen und Bußgeldern führen kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:67 msgid "Fatoora simulation portal" -msgstr "" +msgstr "Fatoora-Simulationsportal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:69 msgid "" @@ -36335,16 +37785,22 @@ msgid "" "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" +"Melden Sie sich im Fatoora-Portal `_ mit den " +"ZATCA-Anmeldedaten des Unternehmens an. Klicken Sie dann auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Fatoora-Simulationsportal`, um zum Simulationsportal" +" zu wechseln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:74 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" +"`Benutzerhandbuch des ZACTA-Fatoora-Portals Version 3 (Mai 2023) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:79 msgid "ZATCA API integration" -msgstr "" +msgstr "ZATCA-API-Integration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:81 msgid "" @@ -36352,10 +37808,14 @@ msgid "" "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Gehen Sie in Odoo zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Wählen Sie unter :guilabel:`ZATCA-API-Integration` den " +":guilabel:`API-Modus` :guilabel:`Simulation (Pre-Production)` aus und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:88 msgid "Sales journals" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsjournale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:90 msgid "" @@ -36364,11 +37824,18 @@ msgid "" "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" +"Jedes Verkaufsjournal in Odoo muss konfiguriert werden. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie ein " +"beliebiges Verkaufsjournal (z. B. Kundenrechnungen) und wechseln Sie zum " +"Reiter :guilabel:`ZATCA`. Geben Sie dort eine beliebige " +":guilabel:`Seriennummer` ein, um das Journal zu identifizieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:95 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." msgstr "" +"Die gleiche Seriennummer kann für alle Verkaufsjournale des Unternehmens " +"verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:97 msgid "" @@ -36383,7 +37850,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 msgid "OTP codes expire after one hour." -msgstr "" +msgstr "OTP-Codes laufen innerhalb einer Stunde ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 msgid "" @@ -36403,18 +37870,29 @@ msgid "" " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " "sends all unprocessed invoices to the portal." msgstr "" +"Bei der Bestätigung einer Rechnung gibt es jetzt die Möglichkeit, die " +"Rechnung zu bearbeiten und sie direkt an das Fatoora-Simulationsportal zu " +"senden. Odoo zeigt die Antwort des Portals nach jeder Übermittlung an. Nur " +"abgelehnte Rechnungen können auf Entwurf zurückgesetzt und in Odoo " +"bearbeitet werden. Außerdem sendet Odoo am Ende eines jeden Tages alle nicht" +" bearbeiteten Rechnungen an das Portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:118 msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." msgstr "" +"Es wird empfohlen, alle Abrechnungsabläufe zu testen, vorzugsweise mit " +"echten Rechnungen und über einen angemessenen Zeitraum." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:120 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." msgstr "" +"Vergleichen Sie die Seite mit der Statistik der eingegangenen Rechnungen auf" +" dem Fatoora-Simulationsportal mit der Liste der Rechnungen in Odoo, um " +"sicherzustellen, dass beide übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:126 msgid "" @@ -36424,6 +37902,12 @@ msgid "" "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wenn Sie eine **0%ige Steuer** in einer Kundenrechnung verwenden, müssen Sie" +" den Grund für einen solchen Satz angeben. Um Steuern zu konfigurieren, " +"gehen Sie zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Steuern`, und öffnen Sie die zu bearbeitende Steuer. Wählen Sie unter " +":guilabel:`Erweiterte Optionen` einen :guilabel:`Befreiungsgrundscode` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:131 msgid "" @@ -36440,6 +37924,9 @@ msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wenn Sie bereit für die Produktion sind, ändern Sie den :ref:`API-Modus " +"` auf :guilabel:`Produktion` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:141 msgid "" @@ -36461,25 +37948,27 @@ msgstr "Spanien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Spanischer Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" +"In Odoo gibt es mehrere spanische Kontenpläne, die standardmäßig verfügbar " +"sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" -msgstr "" +msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" -msgstr "" +msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" -msgstr "" +msgstr "PGCE Entitades" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" @@ -36487,34 +37976,41 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" +"Sie können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und dann das gewünschte" +" Paket im Abschnitt **Steuerliche Lokalisierung** auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" +"Wenn Sie eine neue Odoo-Online-Datenbank erstellen, wird PGCE PYMEs 2008 " +"standardmäßig installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Spanische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" +"Wenn die spanische Buchhaltungslokalisierung installiert ist, haben Sie " +"Zugriff auf die für Spanien spezifischen Buchhaltungsberichte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" -msgstr "" +msgstr "Steuerbericht (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" -msgstr "" +msgstr "Steuerbericht (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" -msgstr "" +msgstr "Steuerbericht (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" @@ -36522,7 +38018,7 @@ msgstr "Schweiz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" -msgstr "" +msgstr "ESR (Einzahlungsschein mit Referenznummer)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" @@ -36530,6 +38026,9 @@ msgid "" "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" +"Die ESRs sind die in der Schweiz verwendeten Einzahlungsscheine. Sie können " +"sie direkt aus Odoo ausdrucken. Auf den Kundenrechnungen gibt es eine neue " +"Schaltfläche mit dem Namen *ESR drucken*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" @@ -36537,10 +38036,13 @@ msgid "" "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" +"Die Schaltfläche *EISR drucken* erscheint nur, wenn ein Bankkonto auf der " +"Rechnung definiert ist. Sie können CH6309000000250097798 als Bankkontonummer" +" und 010391391 als CHF-ESR-Referenz verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "Danach öffnet sich ein PDF mit der ESR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -36550,16 +38052,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" +"Es gibt zwei Layouts für den ESR: eines mit und eines ohne die Bankdaten. Um" +" zu entscheiden, welches Layout Sie verwenden möchten, gibt es die " +"Möglichkeit, die Bankdaten auf den ESR zu drucken. Um sie zu aktivieren, " +"gehen Sie in :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" +" --> Kundenrechnungen` und aktivieren Sie **Bank auf ESR drucken**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" -msgstr "" +msgstr "ESR-Referenz auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" +"Um den Abstimmungsprozess zu erleichtern, können Sie Ihre ESR-Referenz als " +"**Zahlungsreferenz** auf Ihren Rechnungen hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" @@ -36570,16 +38079,25 @@ msgid "" " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" +"Dazu müssen Sie das Journal konfigurieren, das Sie normalerweise zum " +"Ausstellen von Rechnungen verwenden. Gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie das " +"Journal, das Sie ändern möchten (standardmäßig heißt das Journal " +"*Kundenrechnungen*), klicken Sie auf *Bearbeiten*, und öffnen Sie den Reiter" +" *Erweiterte Einstellungen*. Wählen Sie im Feld **Standardreferenz** die " +"Option *Schweiz*, und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" +"Konfigurieren Ihres Journals, dass Ihre ESR als Zahlungsreferenz auf Ihren " +"Rechnungen in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" -msgstr "" +msgstr "Live-Aktualisierung des Wechselkurses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" @@ -36588,10 +38106,14 @@ msgid "" "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" +"Sie können Ihre Wechselkurse automatisch auf der Grundlage der " +"Eidgenössischen Steuerverwaltung der Schweiz aktualisieren. Gehen Sie dazu " +"in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen`, aktivieren Sie die " +"Einstellung für mehrere Währungen und wählen Sie den gewünschten Dienst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierte MwSt. für Januar 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" @@ -36599,17 +38121,24 @@ msgid "" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" +"Ab dem 1. Januar 2018 werden in der Schweiz neue reduzierte " +"Mehrwertsteuersätze gelten. Der normale Satz von 8,0 % wird auf 7,7 % und " +"der spezifische Satz für das Hotelgewerbe von 3,8 % auf 3,7 % gesenkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" +"Wie können Sie Ihre Steuern in Odoo Enterprise (Odoo Online oder On-premise)" +" aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" +"Wenn Sie die Version V11.1 haben, ist die ganze Arbeit bereits erledigt, Sie" +" müssen nichts mehr tun." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -36619,12 +38148,19 @@ msgid "" "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" +"Wenn Sie mit einer früheren Version begonnen haben, müssen Sie zunächst das " +"Modul „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ aktualisieren. Dazu gehen Sie in " +":menuselection:`Apps --> entfernen Sie den Filter „Apps“ --> suchen Sie nach" +" „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ --> öffnen Sie das Modul --> klicken Sie " +"auf „Upgrade“`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" +"Sobald dies geschehen ist, können Sie neue Steuern für die aktualisierten " +"Kurse erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" @@ -36633,10 +38169,14 @@ msgid "" "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" +"**Unterdrücken oder ändern Sie die bestehenden Steuern** (8,0 % und 3,8 %) " +"nicht. Sie möchten sie behalten, da Sie beide Steuersätze möglicherweise für" +" einen kurzen Zeitraum verwenden müssen. Denken Sie stattdessen daran, sie " +"zu archivieren, sobald Sie alle Ihre Transaktionen für 2017 codiert haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" -msgstr "" +msgstr "Die Erstellung solcher Steuern sollte wie folgt durchgeführt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" @@ -36668,6 +38208,8 @@ msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" +"Nachfolgend finden Sie als Beispiel die korrekte Konfiguration für alle in " +"Odoo standardmäßig enthaltenen Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" @@ -36675,27 +38217,27 @@ msgstr "**Steuerbezeichnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" -msgstr "" +msgstr "Satz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" -msgstr "" +msgstr "**Bezeichnung auf Rechnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" -msgstr "" +msgstr "**Steuergruppe (gültig ab V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" -msgstr "" +msgstr "**Steuergültigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" -msgstr "" +msgstr "**Stichwort**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -36865,14 +38407,17 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the **United Arab Emirates** localization:" msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " +"Funktionen der Lokalisierung für die Vereinigten Arabischen Emirate zu " +"erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" @@ -36880,46 +38425,49 @@ msgid "" "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" +"Standardmäßige :doc:`steuerliche Lokalisierungspaket " +"`. Beinhaltet alle Konten, " +"Steuern und Berichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAE - Personalabrechnung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." -msgstr "" +msgstr "Beinhaltet alle Regeln, Kalkulationsverfahren und Gehaltsstrukturen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VAE - Personalabrechnung mit Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." -msgstr "" +msgstr "Beinhalter alle Konten in Bezug auf das Personabrechnungsmodul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vereinigte Arabische Emirate - Kassensystem`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." -msgstr "" +msgstr "Beninhaltet den VAE-konformen Kassenbon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." -msgstr "" +msgstr "Auswahl der zu installierenden Module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" @@ -36930,12 +38478,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " "specific accounts according to your needs." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, " +"um alle Standardkonten anzuzeigen, die für das VAE-Lokalisierungspaket " +"verfügbar sind. Sie können nach :guilabel:`Code` filtern, indem Sie die " +"Zahlen ganz links verwenden oder auf :menuselection:`Gruppieren nach --> " +"Kontotyp` klicken. Sie können die Abstimmung " +":guilabel:`Aktivieren`/:guilabel:`Deaktivieren` oder bestimmte Konten nach " +"Ihren Bedürfnissen **konfigurieren**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" +"Halten Sie immer mindestens ein **Debitorenkonto** und ein " +"**Kreditorenkonto** aktiv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" @@ -36943,6 +38500,9 @@ msgid "" "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" +"Es wird außerdem empfohlen, die unten aufgeführten Konten **aktiv** zu " +"lassen, da sie entweder als Übergangskonten von Odoo verwendet werden oder " +"spezifisch für das **VAE-Lokalisierungspaket** sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" @@ -36950,19 +38510,19 @@ msgstr "Kontoname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" -msgstr "" +msgstr "102011" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" -msgstr "" +msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" -msgstr "" +msgstr "Debitorenkonto (Kassensystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" -msgstr "" +msgstr "201002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" @@ -36970,11 +38530,11 @@ msgstr "Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" -msgstr "" +msgstr "101004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" -msgstr "" +msgstr "105001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" @@ -36982,7 +38542,7 @@ msgstr "Bargeld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" -msgstr "" +msgstr "100001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" @@ -36990,11 +38550,11 @@ msgstr "Liquiditätstransfer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" -msgstr "" +msgstr "101002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" -msgstr "" +msgstr "101003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" @@ -37002,23 +38562,23 @@ msgstr "Ausstehende Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" -msgstr "" +msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" -msgstr "" +msgstr "Vorsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" -msgstr "" +msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" -msgstr "" +msgstr "Zu erhaltene MwSt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" -msgstr "" +msgstr "101001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" @@ -37026,31 +38586,31 @@ msgstr "Bankzwischenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" -msgstr "" +msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" -msgstr "" +msgstr "Ausgangssteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" -msgstr "" +msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" -msgstr "" +msgstr "Abfindung am Ende des Arbeitsverhältnisses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" -msgstr "" +msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" -msgstr "" +msgstr "Zu zahlende MwSt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" -msgstr "" +msgstr "999999" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" @@ -37058,7 +38618,7 @@ msgstr "Unverteilte Gewinne/Verluste" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" -msgstr "" +msgstr "400003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" @@ -37066,27 +38626,27 @@ msgstr "Grundgehalt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" -msgstr "" +msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" -msgstr "" +msgstr "Mietzuschuss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" -msgstr "" +msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" -msgstr "" +msgstr "Transportzuschuss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" -msgstr "" +msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" -msgstr "" +msgstr "Entschädigung am Ende des Arbeitsverhältnisses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" @@ -37100,18 +38660,31 @@ msgid "" "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" +"Um auf Ihre Steuern zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " +"--> Konfiguration --> Steuern`. Aktivieren/deaktivieren " +"` oder :doc:`konfigurieren` Sie die" +" für Ihr Unternehmen relevanten Steuern, indem Sie sie anklicken. Denken Sie" +" daran, dass Sie nur Steuerkonten für die Steuergruppe **5 %** einrichten " +"müssen, da andere Steuergruppen nicht geschlossen werden müssen. Aktivieren " +"Sie dazu den :doc:`Entwicklermodus <../../general/developer_mode>` und gehen" +" Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Steuergruppen`. Legen Sie dann ein" +" :guilabel:`Steuer-Kontokorrentkonto (Kreditoren)`, :guilabel:`Steuer-" +"Kontokorrentkonto (Debitoren)` und ein :guilabel:`Steuervorauszahlungskonto`" +" für die **5-%**-Gruppe fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." msgstr "" +"Die :abbr:`USS (Umkehrung der Steuerschuldnerschaft)` wird von Odoo " +"unterstützt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." -msgstr "" +msgstr "Vorschau der Steuern des VAE-Lokalisierungspakets." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" -msgstr "" +msgstr "Währungswechselkurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" @@ -37119,18 +38692,28 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" +"Um die Wechselkurse zu aktualisieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Währungen`. Klicken Sie auf die Schaltfläche Aktualisieren (:guilabel:`🗘`), " +"die sich neben dem Feld :guilabel:`Nächster Abruf` befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" +"Um die Aktualisierung automatisch in bestimmten Intervallen zu starten, " +"ändern Sie das :guilabel:`Intervall` von :guilabel:`Manuell` auf die " +"gewünschte Häufigkeit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"Standardmäßig wird der Webservice für Wechselkurse der VAE-Zentralbank " +"verwendet. Mehrere andere Anbieter sind unter dem Feld :guilabel:`Service` " +"verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 msgid "Payroll" @@ -37143,14 +38726,18 @@ msgid "" "salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " "accounts**." msgstr "" +"Das Modul :guilabel:`VAE - Personalabrechnung` erstellt die notwendigen " +"**Gehaltsregeln** in der Personalabrechnungsapp in Übereinstimmung mit den " +"Vorschriften und Bestimmungen der VAE. Die Gehaltsregeln sind mit den " +"entsprechenden Konten im **Kontenplan** verknüpft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." -msgstr "" +msgstr "Die Personalabrechnungsstruktur für Mitarbeiter in den VAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" -msgstr "" +msgstr "Gehaltsregeln" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" @@ -37159,56 +38746,69 @@ msgid "" "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" +"Um diese Regeln auf den Vertrag eines Mitarbeiters anzuwenden, gehen Sie zu " +":menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> Verträge` und wählen Sie" +" den Vertrag des Mitarbeiters aus. Wählen Sie im Feld " +":guilabel:`Gehaltsstrukturtyp` die Option :guilabel:`VAE-Mitarbeiter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." msgstr "" +"Auswahl des Gehaltsstrukturtyps, die auf den Vertrag angewendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" -msgstr "" +msgstr "Im Reiter :guilabel:`Gehaltsinformationen` finden Sie Details wie:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lohn`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mietzuschuss`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Transportzuschuss`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Andere Zuschüsse`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" +":guilabel:`Anzahl Tage`: wird verwendet, um die :ref:`Abfindung bei Ende des" +" Arbeitsverhältnisses ` zu berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" msgstr "" +"**Urlaubsabzüge** werden anhand einer Gehaltsregel berechnet, die mit der " +"Abwesenheitsart **unbezahlter Urlaub** verknüpft ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" msgstr "" +"Alle anderen Abzüge oder Erstattungen werden *manuell* über andere Eingaben " +"vorgenommen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" msgstr "" +"**Überstunden** werden *manuell* hinzugefügt, indem Sie auf " +":menuselection:`Arbeitseinträge --> Arbeitseinträge` gehen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" @@ -37217,6 +38817,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" +"**Gehaltspfändungen** werden erstellt, indem Sie zu :menuselection:`Verträge" +" --> Gehaltspfändungen` gehen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um eine" +" neue Pfändung zu erstellen, und wählen Sie den :guilabel:`Mitarbeiter` und " +"den :guilabel:`Typ (Gehaltspfändung, Gehaltsabtretung, Kindesgeld)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" @@ -37225,10 +38829,15 @@ msgid "" ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " "uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." msgstr "" +"Um zu verhindern, dass eine Regel auf einem Gehaltsscheck erscheint, gehen " +"Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> Regeln`. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Personalabrechnungsstruktur für VAE-Mitarbeiter`," +" wählen Sie die Regel aus, die Sie ausblenden möchten, und entfernen Sie das" +" Häkchen bei :guilabel:`Erscheint auf Gehaltsabrechnung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" -msgstr "" +msgstr "Abfindung am Ende des Arbeitsverhältnisses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" @@ -37236,6 +38845,10 @@ msgid "" "then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " "of days` at the bottom of a contract's form." msgstr "" +"Die Abfindung ist definiert als die gesamte monatliche Vergütung *geteilt* " +"durch 30 und dann *multipliziert* mit der Anzahl der Tage, die im Feld " +":guilabel:`Anzahl der Tage` am unteren Rand des Vertragsformulars angegeben " +"ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 msgid "" @@ -37272,11 +38885,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VK - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" @@ -38515,10 +40128,12 @@ msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" +"Geben Sie dort unter :menuselection:`Allgemein --> Serverkonfiguration --> " +"URL` Ihre Serveradresse gefolgt von `/payment/adyen/notification` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigungs-URL eingeben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82 msgid "" @@ -38526,46 +40141,58 @@ msgid "" "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" +"Geben Sie dann :menuselection:`Sicherheit --> HMAC-Schlüssel --> Generieren`" +" ein. Achten Sie darauf, den Schlüssel zu kopieren, da Sie ihn später nicht " +"mehr verwenden können, ohne einen neuen zu generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." -msgstr "" +msgstr "Einen HMAC-Schlüssel generieren und speichern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen den Webhook speichern, um seine Erstellung abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "API URLs" -msgstr "" +msgstr "API-URLs" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" msgstr "" +"Alle Adyen-API-URLs enthalten ein kundenbereichsspezifisches Präfix, das von" +" Adyen generiert wird. Um die URLs zu konfigurieren, gehen Sie wie folgt " +"vor:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." msgstr "" +"Melden Sie sich in Ihrem Adyen-Konto an und gehen Sie dann zu " +":menuselection:`Entwickler --> API-URLs`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" +"Kopieren Sie das :guilabel:`Präfix` für Ihren Live-Kundenbereich (z. B. " +"**Datenzentrum**) und speichern Sie es für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" -msgstr "" +msgstr "Das Präfix für die Adyen-APIs kopieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." msgstr "" +":ref:`Navigieren Sie in Odoo zum Zahlungsanbieter Adyen " +"." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107 msgid "" @@ -38573,6 +40200,9 @@ msgid "" "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" +"Geben Sie zum Feld :guilabel:`Kassiervorgangs-API-URL` die folgende URL ein " +"und ersetzen Sie `IhrPräfix` durch das Präfix, das Sie zuvor gespeichert " +"haben: `https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110 msgid "" @@ -38580,21 +40210,30 @@ msgid "" "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" +"Geben Sie zum Feld :guilabel:`Wiederkehrende API-URL` die folgende URL ein " +"und ersetzen Sie `IhrPräfix` durch das Präfix, das Sie zuvor gespeichert " +"haben: `https://yourprefix-pal-" +"live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" msgstr "" +"Wenn Sie Adyen zu Testzwecken verwenden, können Sie stattdessen die " +"folgenden URLs benutzen:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" msgstr "" +":guilabel:`Kassiervorgangs-API-URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" +":guilabel:`Wiederkehrende API-URL`: `https://pal-" +"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121 msgid "Adyen Account" @@ -38602,7 +40241,7 @@ msgstr "Adyen-Konto" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:126 msgid "Allow payments from a specific origin" -msgstr "" +msgstr "Zahlungen aus einer bestimmten Herkunft" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128 msgid "" @@ -38611,22 +40250,29 @@ msgid "" ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" +"Um Zahlungen von Ihrer Website aus zuzulassen, folgen Sie den Schritten " +"unter :ref:`adyen/api_and_client_keys`, um zu Ihrem API-Benutzer zu " +"navigieren und gehen Sie zu :menuselection:`Erlaubte Herkünfte hinzufügen`, " +"dann fügen Sie die URLs hinzu, von denen aus Zahlungen getätigt werden " +"sollen (die URLs der Server, die Ihre Odoo-Instanzen hosten)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." -msgstr "" +msgstr "Erlaubt Zahlungen, die von einer bestimmten Domain stammen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 msgid "Place a hold on a card" -msgstr "" +msgstr "Eine Reservierung für eine Karte machen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139 msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." msgstr "" +"Mit Adyen können Sie einen Betrag manuell erfassen, anstatt ihn sofort zu " +"erfassen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 msgid "" @@ -38634,16 +40280,22 @@ msgid "" "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" +"Um dies einzurichten, aktivieren Sie in Odoo die Option **Betrag manuell " +"erfassen**, wie in der :ref:`Dokumentation zu den Zahlungsanbietern " +"` erläutert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" +"Öffnen Sie dann Ihr Adyen-Händlerkonto, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen`, und stellen Sie die " +"**Erfassungsverzögerung** auf **manuell**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen zur Erfassungsverzögerung Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:152 msgid "" @@ -38651,6 +40303,10 @@ msgid "" "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" +"Wenn Sie Odoo so konfigurieren, dass Beträge manuell erfasst werden, stellen" +" Sie sicher, dass die **Erfassungsverzögerung** bei Adyen auf **manuell** " +"eingestellt ist. Andernfalls wird die Transaktion im autorisierten Status in" +" Odoo blockiert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155 msgid "" @@ -38658,12 +40314,17 @@ msgid "" "partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a " "full capture." msgstr "" +"Odoo unterstützt die Teilerfassung noch nicht. Beachten Sie, dass Odoo eine " +"Teilerfassung, die Sie über die Schnittstelle von Adyen erstellen, so " +"verwaltet, als wäre sie eine vollständiges Erfassung." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 msgid "" "After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer " "has the right to **revoke** it." msgstr "" +"Nach **7 Tagen**, wenn die Transaktion noch nicht erfasst wurde, hat der " +"Kunde das Recht, sie **zu widerrufen**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" @@ -38674,6 +40335,8 @@ msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" +"Alipay `_ ist eine Online-Zahlungsplattform, die in" +" China von der Alibaba Group gegründet wurde." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" @@ -39215,69 +40878,88 @@ msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" +"`Buckaroo `_ ist ein niederländisches Unternehmen," +" das mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:9 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration in Buckaroo Plaza" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:12 msgid "Enable Push responses" -msgstr "" +msgstr "Push-Antworten aktivieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:14 msgid "" "Log into `Buckaroo Plaza `_ and go to " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites --> Push settings`. Then," msgstr "" +"Melden Sie sich bei `Buckaroo Plaza `_ an und " +"gehen Sie zu :menuselection:`My Buckaroo --> Websites --> Push settings`. " +"Dann," #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Check **Enable Push Response** in the **Delayed and Push responses** " "section." msgstr "" +"Kreuzen Sie **Enable Push Response** im Abschnitt **Delayed and Push " +"responses** an." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/buckaroo/webhook` in both" " the **Push URI Success** and **Push URI Failure** text fields." msgstr "" +"Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank gefolgt von " +"`/payment/buckaroo/webhook` in die beiden Textfelder **Push URI Success** " +"und **Push URI Failure** ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" +"Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "Leave the other fields at their default value." -msgstr "" +msgstr "Lassen Sie die anderen Felder auf ihren Standardwerten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf **Save**, um die Konfiguration abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:33 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, " "which comprise:" msgstr "" +"Um sich mit Ihrem Buckaroo-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" +"Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:35 msgid "" ":ref:`Website Key `: The key solely used to identify " "the website with Buckaroo." msgstr "" +":ref:`Website-Schlüssel `: Der Schlüssel, der " +"ausschließlich dazu dient, die Website bei Buckaroo zu identifizieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The secret key you entered on " "Buckaroo." msgstr "" +":ref:`Geheimer Schlüssel `: Der geheime Schlüssel, den " +"Sie bei Buckaroo eingegeben haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:39 msgid "" "You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Buckaroo-Konto kopieren und diese in " +"den entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:45 msgid "Website Key" @@ -39288,6 +40970,9 @@ msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to " ":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`." msgstr "" +"Um den Website-Schlüssel abzurufen, melden Sie sich bei Buckaroo Plaza an " +"und gehen Sie zu :menuselection:`Configuration --> Templates --> Your " +"Website`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:53 msgid "Secret Key" @@ -39298,6 +40983,8 @@ msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to " ":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`." msgstr "" +"Um den Website-Schlüssel abzurufen, melden Sie sich bei Buckaroo Plaza an " +"und gehen Sie zu menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:59 msgid "" @@ -39305,6 +40992,9 @@ msgid "" "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your " "main database." msgstr "" +"Wenn Sie Buckaroo zu Testzwecken verwenden, ändern Sie den **Status** in " +"*Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank und nicht in " +"Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" @@ -39315,14 +41005,16 @@ msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" +"Der **Demo-Zahlungsanbieter** von Odoo ermöglicht es Ihnen, Geschäftsabläufe" +" mit Online-Transaktionen zu testen, ohne echte Bankdaten zu benötigen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." -msgstr "" +msgstr "Schalten Sie den Status auf :guilabel:`Testmodus`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsergebnis" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" @@ -39330,14 +41022,18 @@ msgid "" "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" +"Beim Kassiervorgang oder bei der Online-Bezahlung einer Rechnung können Sie " +"den Zahlungsstatus auswählen, wenn Sie den Demo-Zahlungsanbieter verwenden. " +"Klicken Sie dazu auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Zahlungsstatus` und " +"wählen Sie das gewünschte Ergebnis." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." -msgstr "" +msgstr "Ergebnis des Zahlungsstatus." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsstatus" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" @@ -39349,10 +41045,18 @@ msgid "" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" +"Wenn Sie als **Zahlungsergebnis** die Option :guilabel:`Ausstehend` gewählt " +"haben, können Sie den Status der Transaktion direkt in der Formularansicht " +"ändern. Um auf die Formularansicht einer Transaktion zuzugreifen, aktivieren" +" Sie den :ref:`Entwicklermodus `, und gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung / Website --> Konfiguration --> " +"Zahlungstransaktionen`. Ändern Sie dann den Status einer Transaktion, indem " +"Sie auf die Statusleiste klicken (:guilabel:`Entwurf, Ausstehend, " +"Autorisiert, Bestätigt, Storniert, Fehler`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." -msgstr "" +msgstr "Statusleiste der Transaktion" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" @@ -39364,10 +41068,13 @@ msgid "" "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" +"`Flutterwave `_ ist ein in Nigeria ansässiger " +"Anbieter von Online-Zahlungen, der mehrere afrikanische Länder und " +"Zahlungsmethoden abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration im Flutterwave-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" @@ -39376,6 +41083,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" +"Melden Sie sich im `Flutterwave-Dashboard " +"`_ an und gehen Sie auf " +":menuselection:`Settings --> API`. Kopieren Sie die Werte der Felder " +":guilabel:`Public Key` und :guilabel:`Secret Key` und speichern Sie sie für " +"später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" @@ -39383,31 +41095,41 @@ msgid "" "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Settings --> Webhooks` und geben Sie die URL " +"Ihrer Odoo-Datenbank gefolgt von `/payment/flutterwave/webhook` in das " +"Textfeld :guilabel:`URL` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" +"Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" +"Füllen Sie das Feld :guilabel:`Secret hash` mit einem von Ihnen erstellten " +"Passwort und speichern Sie dessen Wert für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass *alle* übrigen Kontrollkästchen aktiviert sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" -msgstr "" +msgstr "Flutterwave-Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Flutterwave " +"` und ändern Sie seinen Status auf " +":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" @@ -39415,6 +41137,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" +"Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Public " +"Key`, :guilabel:`Key Secret` und :guilabel:`Webhook Secret` mit den Werten, " +"die Sie im Schritt :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard` " +"gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" @@ -39423,6 +41149,11 @@ msgid "" "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" +"Wenn Sie sich dafür entscheiden, das Speichern von Zahlungsmethoden " +"zuzulassen, empfehlen wir Ihnen, nur Kartenzahlungen über das Flutterwave-" +"Dashboard zu aktivieren, da nur Karten als Zahlungstoken gespeichert werden " +"können. Gehen Sie dazu zu Ihrem Flutterwave-Dashboard und dann zu " +":menuselection:`Settings --> Account Settings`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" @@ -39434,10 +41165,13 @@ msgid "" " covering several countries, currencies and payment methods in Latin " "America." msgstr "" +"Mercado Pago `_ ist ein Online-" +"Zahlungsanbieter, der mehrere Länder, Währungen und Zahlungsmethoden in " +"Lateinamerika abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration im Mercado-Pago-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" @@ -39445,6 +41179,9 @@ msgid "" "`_ and go to your " "**Application** or *create* a new one." msgstr "" +"Melden Sie sich im `Mercado-Pago-Dashboard " +"`_ ein und gehen Sie zu " +"Ihrer **Anwendung** oder *erstellen* Sie eine neue." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" @@ -39452,12 +41189,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Credentials` if your are in a *Test* environment and copy " "your **Access Token**" msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Production Credentials` oder " +":menuselection:`Credentials`, wenn Sie sich in einer *Test*-Umgebung " +"befinden, und kopieren Sie Ihr **Access Token**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:23 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Mercado Pago " +"` und ändern Sie seinen Status auf " +":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:25 msgid "" @@ -39465,6 +41208,9 @@ msgid "" "the value you saved at the step " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." msgstr "" +"Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` das Feld :guilabel:`Access " +"Token` mit dem Wert, die Sie im Schritt " +":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" @@ -39475,24 +41221,32 @@ msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" +"`Mollie `_ ist eine Online-Zahlungsplattform, die " +"in den Niedelanden ansässig ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" +"Um sich mit Ihrem Mollie-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" +"Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" +"**API-Schlüssel**: Die Test- oder Live-API-Schlüssel je nach Konfiguration " +"des Anbieters" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" +"Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Mollie-Konto kopieren und diese in " +"den entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" @@ -39500,6 +41254,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" +"Um Ihren API-Schlüssel abzurufen, melden Sie sich in Ihr3m Mollie-Konto an, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> API keys`, und kopieren Sie " +"Ihren Test- oder Live-**API-Schlüssel**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 msgid "" @@ -39507,6 +41264,9 @@ msgid "" "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" +"Wenn Sie Mollie zu Testzwecken mit dem Test-API-Schlüssel verwenden, ändern " +"Sie den **Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-" +"Testdatenbank und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" @@ -39518,31 +41278,40 @@ msgid "" "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" +"`Ogone `_, auch bekannt als **Ingenico Payment " +"Services**, ist ein in Frankreich ansässiges Unternehmen, das die " +"Technologie für sichere elektronische Transaktionen bereitstellt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10 msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" +"`Dokumentation von Ogone `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" "The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " "instead." msgstr "" +"Der Anbieter Ogone ist veraltet. Es wird empfohlen, stattdessen " +":doc:`Stripe` zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen in Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" -msgstr "" +msgstr "Einen API-Benutzer erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" +"Melden Sie sich bei Ihrem Ogone-Konto an und wechseln Sie zum Reiter " +":guilabel:`Konfiguration`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" @@ -40191,19 +41960,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" -msgstr "" +msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" +"`SIPS `_ ist eine Online-Zahlungslösung des " +"multinationalen Unternehmens Worldline." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" +"Um sich mit Ihrem SIPS-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" +"Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" @@ -40301,7 +42074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35 msgid "Odoo.sh or On-premise" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh oder On-premise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:41 msgid "" @@ -40379,7 +42152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77 msgid "Generate a webhook" -msgstr "" +msgstr "Einen Webhook generieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:79 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 05bac9e05..5b264ebb9 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "Ihren VoIP-Asterisk-Server für Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" -msgstr "Asterik-Sever installieren" +msgstr "Asterik-Server installieren" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9 msgid "Dependencies" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 217bdeff1..1ca217b71 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Wolfgang Taferner, 2022 # Anja Funk , 2022 -# Niki Waibel, 2022 # Chris Egal , 2022 +# Niki Waibel, 2022 # philku79 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 @@ -336,6 +336,8 @@ msgid "" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" " activated." msgstr "" +"**Paket**: ermöglicht es Ihnen, Pakete in einem Transfer zu identifizieren, " +"wenn Pakete aktiviert sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" @@ -11105,6 +11107,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Location Type` from :guilabel:`Internal Location` to " ":guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the changes." msgstr "" +"Ändern Sie dann unter dem Abschnitt :guilabel:`Zusätzliche Informationen` " +"den :guilabel:`Lagerorttyp` von :guilabel:`Interner Lagerort` auf " +":guilabel:`Ansicht`. :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:109 msgid "" @@ -11112,20 +11117,25 @@ msgid "" "used to create a hierarchical structure for a warehouse and aggregate its " "*child locations*." msgstr "" +"Damit wird dieser :guilabel:`Lagerort` als *virtueller Lagerort* " +"identifiziert, der dazu dient, eine hierarchische Struktur für ein Lager zu " +"erstellen und seine *untergeordneten Lagerorte* zusammenzufassen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:113 msgid "" "Products can *not* be stored in a :guilabel:`View` :guilabel:`Location " "Type`." msgstr "" +"Produkte können *nicht* in einem :guilabel:`Lagerorttyp` :guilabel:`Ansicht`" +" gelagert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "Warehouse location types in location creation screen." -msgstr "" +msgstr "Lagerorttypen im Erstellungsbildschirm des Lagerorts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:120 msgid "Configure physical warehouse locations" -msgstr "" +msgstr "Physische Lagerorte konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:122 msgid "" @@ -11134,6 +11144,11 @@ msgid "" "first physical warehouse :guilabel:`Location` that was previously created to" " be a *child location*, and click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Navigieren Sie zurück zur Übersicht :guilabel:`Lagerorte` (über die " +"Brotkrümel), und entfernen Sie alle Filter in der :guilabel:`Suchleiste`. " +"Klicken Sie dann in das erste physische Lager :guilabel:`Lagerort`, das " +"zuvor als *untergeordneter Lagerort* angelegt wurde, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Bearbeiten`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:126 msgid "" @@ -11142,6 +11157,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Locations` overview, and repeat this step for the second physical" " warehouse stock location. Be sure to :guilabel:`Save` changes again." msgstr "" +"Wählen Sie unter :guilabel:`Übergeordneter Lagerort` das virtuelle Lager aus" +" dem Drop-Down-Menü und :guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen. Navigieren" +" Sie dann zurück zur Übersicht :guilabel:`Lagerorte` und wiederholen Sie " +"diesen Schritt für den zweiten physischen Lagerort. Achten Sie darauf, die " +"Änderungen erneut zu :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:130 msgid "" @@ -11151,10 +11171,16 @@ msgid "" "(provided they are both tied to the same virtual warehouse *parent " "location*)." msgstr "" +"Beide Lagerorte sind nun *untergeordnete Lagerorte* des *übergeordneter " +"Lagerorts* des virtuellen Lagers. Dadurch können Bestände von mehreren " +"Lagerorten entnommen werden, um einen einzigen Verkaufsauftrag zu erfüllen, " +"wenn an einem Lagerort nicht genügend Bestände vorhanden sind " +"(vorausgesetzt, beide sind an denselben *übergeordneter Lagerort* des " +"virtuellen Lagers)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:136 msgid "Example flow: Sell a product from a virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "Beispielablauf: Produkt aus einem virtuellen Lagers verkaufen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:139 msgid "" @@ -11163,6 +11189,11 @@ msgid "" "warehouses configured - with at least **one** product with quantity on-hand " "in each warehouse, respectively." msgstr "" +"Um Produkte aus mehreren Lagerhäusern über einen virtuellen *übergeordneten*" +" Lagerort in diesem Ablauf zu verkaufen, müssen mindestens **zwei** Produkte" +" und mindestens **zwei** Lagerhäuser konfiguriert sein – mit jeweils " +"mindestens **einem** Produkt und einer Menge, die in jedem Lagerhaus " +"vorhanden ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:143 msgid "" @@ -11172,6 +11203,12 @@ msgid "" "quotation by adding a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a " "product` to add the two products stored in the two warehouses." msgstr "" +"Um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen, navigieren Sie zur App " +":menuselection:`Verkauf` und klicken Sie in der Übersicht " +":guilabel:`Angebote` auf :guilabel:`Neu`. Füllen Sie die Informationen für " +"das neue Angebot aus, indem Sie einen :guilabel:`Kunden` hinzufügen, und " +"klicken Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen`, um die beiden Produkte aus " +"den beiden Lagern hinzuzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:148 msgid "" @@ -11181,6 +11218,11 @@ msgid "" "warehouse has been changed, click :guilabel:`Confirm` to convert the " "quotation into a sales order." msgstr "" +"Klicken Sie dann im Bestellformular auf die Registerkarte :guilabel:`Weitere" +" Informationen`. Ändern Sie im Abschnitt :guilabel:`Lieferung` den Wert des " +"Feldes :guilabel:`Lagerhaus` in das virtuelle Lager, das zuvor angelegt " +"wurde. Sobald Sie das Lagerhaus geändert haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Bestätigen`, um das Angebot in einen Verkaufsauftrag umzuwandeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:153 msgid "" @@ -11190,6 +11232,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list the" " virtual warehouse location." msgstr "" +"Nachdem das Angebot als Verkaufsauftrag bestätigt wurde, klicken Sie auf die" +" intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`. Vergewissern Sie sich im " +"Formular für die Lagerlieferung, dass der Wert des Feldes " +":guilabel:`Lagerort (Quelle)` mit dem Wert des Feldes :guilabel:`Lagerhaus` " +"des Verkaufsauftrags übereinstimmt. In beiden Fällen sollte der Standort des" +" virtuellen Lagers angegeben sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:159 msgid "" @@ -11198,6 +11246,11 @@ msgid "" "order form *must* match in order for the products included in the sales " "order to be pulled from different warehouses." msgstr "" +"Der :guilabel:`Lagerort (Quelle)` auf dem Formular der Lagerlieferung und " +"das :guilabel:`Lagerhaus` im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` auf " +"dem Verkaufsauftragsformular *müssen* übereinstimmen, damit die im " +"Verkaufsauftrag enthaltenen Produkte aus verschiedenen Lagern bezogen werden" +" können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:163 msgid "" @@ -11205,12 +11258,19 @@ msgid "" " field on the warehouse delivery form, then click :guilabel:`Edit`, make the" " change, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wenn das virtuelle Lager nicht der Wert im Feld :guilabel:`Lagerort " +"(Quelle)` im Formular für die Lagerlieferung ist, klicken Sie auf " +":guilabel:`Bearbeiten`, nehmen Sie die Änderung vor, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:166 msgid "" "If the virtual warehouse is not the value in the :guilabel:`Warehouse` field" " on the sales order, then a new quotation may need to be generated." msgstr "" +"Wenn das virtuelle Lager nicht der Wert im Feld :guilabel:`Lagerhaus` auf " +"dem Verkaufsauftrag ist, dann muss möglicherweise ein neues Angebot erstellt" +" werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:168 msgid "" @@ -11219,10 +11279,16 @@ msgid "" " correctly, in which case, review the documentation above again to make sure" " all settings/configuration were done properly." msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Lagerhaus` auf dem Verkaufsauftragsformular fehlt, " +"wurde das virtuelle Lager (und seine untergeordneten Lager) möglicherweise " +"nicht korrekt eingerichtet. In diesem Fall sollten Sie die obige " +"Dokumentation noch einmal lesen, um sicherzustellen, dass alle " +"Einstellungen/Konfigurationen korrekt vorgenommen wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "Delivery order with matching source and child locations." msgstr "" +"Lieferauftrag mit übereinstimmenden Quell- und untergeordneten Lagerorten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:176 msgid "" @@ -11231,6 +11297,11 @@ msgid "" ":guilabel:`From` column for each product matches to the *child locations* " "that are tied to the virtual *parent location*." msgstr "" +"Bestätigen Sie schließlich im Formular für die Lagerlieferung im Reiter " +":guilabel:`Detaillierte Vorgänge`, dass die Werte für *Lagerorte* in der " +"Spalte :guilabel:`Von` für jedes Produkt mit den *untergeordneten " +"Lagerorten* übereinstimmen, die an den virtuellen *übergeordneten Lagerort* " +"gebunden sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:181 msgid "" @@ -11239,6 +11310,11 @@ msgid "" "*Location* information. If needed, it can be changed from here (granted " "there is quantity on hand for the product in that location)." msgstr "" +"Um zu sehen, aus welchen *Lageroten* die Produkte in den Drop-down-Menüs " +"stammen, klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Interner Link (Pfeil)`, um " +"die *Lagerortinformationen* zu erweitern. Bei Bedarf kann der Lagerort von " +"hier aus geändert werden (vorausgesetzt, es ist eine bestimmte Menge des " +"Produkts an diesem Lagerort vorhanden)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:185 msgid "" @@ -11247,6 +11323,11 @@ msgid "" " order form (via the breadcrumbs), and click :guilabel:`Create Invoice` to " "invoice for the sales order." msgstr "" +"Wenn alles richtig eingestellt ist, klicken Sie auf :guilabel:`Validieren` " +"und dann auf :guilabel:`Anwenden`, um die Lieferung zu validieren. " +"Navigieren Sie dann zurück zum Verkaufsauftragsformular (über die Brotkrümel" +" und klicken Sie auf :guilabel:`Rechnung erstellen`, um die Rechnung für den" +" Verkaufsauftrag zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:190 msgid "" @@ -11255,14 +11336,18 @@ msgid "" "from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " "employee form." msgstr "" +"Um einen virtuellen *übergeordneten* Lagerort als Standardlager für " +"Verkaufsaufträge zu verwenden, kann jeder Verkäufer das virtuelle Lager aus " +"dem Drop-down-Menü neben :guilabel:`Standard-Lagerhaus` in seinem " +"Mitarbeiterformular zuweisen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst-1 msgid "Default warehouse location on employee form." -msgstr "" +msgstr "Standard-Lagerort im Mitarbeitformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:5 msgid "Routes and Pull/Push Rules" -msgstr "" +msgstr "Routen und Pull/Push-Regeln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:7 msgid "" @@ -11270,6 +11355,9 @@ msgid "" "should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and " "made available to the retail channel." msgstr "" +"In der Lagerverwaltung legt die Lieferkettenstrategie fest, wann Produkte " +"gekauft/gefertigt, an die Vertriebszentren geliefert und dem Einzelhandel " +"zur Verfügung gestellt werden sollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "" @@ -11278,10 +11366,14 @@ msgid "" "configured, the Inventory app can automatically generate transfers following" " the configured push/pull rules." msgstr "" +"In Odoo kann die Lieferkettenstrategie für ein Produkt mithilfe von *Routen*" +" konfiguriert werden, die *Pull- und Push-Regeln* enthalten. Sobald alles " +"richtig konfiguriert ist, kann die Lager-App automatisch Transfers gemäß den" +" konfigurierten Push-/Pull-Regeln erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Im Lagerhaus" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18 msgid "" @@ -11290,10 +11382,17 @@ msgid "" "products go through all these locations. As the products move through the " "locations, each location triggers the products' specified route and rules." msgstr "" +"In einem gewöhnlichen Lagerhaus gibt es Eingangsdocks, einen " +"Qualitätskontrollbereich, Lagerorte, Kommissionier- und Verpackungsbereiche " +"und Versanddocks. Alle Produkte durchlaufen all diese Orte. Während sich die" +" Produkte durch die Standorte bewegen, löst jeder Standort die für die " +"Produkte festgelegten Routen und Regeln aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." msgstr "" +"Ansicht eines allgemeinen Lagerhauses mit Bereichen für Bestände und " +"Qualitätskontrollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:27 msgid "" @@ -11304,10 +11403,17 @@ msgid "" " the manufacturing process), while others are directly stored in their " "respective locations." msgstr "" +"In diesem Beispiel entladen die LKWs der Lieferanten die Paletten mit den " +"bestellten Produkten an den Wareneingangsdocks. Die Bediener scannen die " +"Produkte dann im Wareneingangsbereich. Je nach Produktroute und -regeln " +"werden einige dieser Produkte an einen Qualitätskontrollbereich " +"weitergeleitet (z. B. Produkte, die als Komponenten im Fertigungsprozess " +"verwendet werden), während andere direkt an ihrem jeweiligen Standort " +"gelagert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic push to rule when receiving products." -msgstr "" +msgstr "Ansicht einer allgemeinen Push-Regel beim Empfang von Produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36 msgid "" @@ -11318,20 +11424,30 @@ msgid "" " and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" " to customers." msgstr "" +"Hier ist ein Beispiel für eine Abwicklungsroute. Morgens werden die Artikel " +"für alle Aufträge, die im Laufe des Tages vorbereitet werden müssen, " +"kommissioniert. Diese Artikel werden aus dem Lager entnommen und in den " +"Kommissionierbereich gebracht, in dessen Nähe die Aufträge verpackt werden. " +"Anschließend werden die Aufträge in die entsprechenden Kartons verpackt und " +"über Förderbänder in die Nähe der Versanddocks gebracht, wo sie an die " +"Kunden ausgeliefert werden können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." -msgstr "" +msgstr "Ansicht einer allgemeinen Pull-Regel beim Vorbereiten von Produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:47 msgid "Pull rules" -msgstr "" +msgstr "Pull-Regeln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:49 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" +"Bei *Pull-Regeln* löst eine Nachfrage nach bestimmten Produkten " +"Beschaffungen aus, während *Push-Regeln* durch das Eintreffen von Produkten " +"an einem bestimmten Ort ausgelöst werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:52 msgid "" @@ -11340,6 +11456,10 @@ msgid "" "triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer " "Location*." msgstr "" +"Pull-Regeln werden verwendet, um einen Verkaufsauftrag zu erfüllen. Odoo " +"erzeugt einen Bedarf am *Kundenlagerort* für jedes Produkt im Auftrag. Da " +"Pull-Regeln durch einen Bedarf ausgelöst werden, sucht Odoo nach einer für " +"den *Kundenlagerort* definierten Pull-Regel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:56 msgid "" @@ -11347,6 +11467,9 @@ msgid "" "the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer " "between the two locations is created." msgstr "" +"In diesem Fall wird eine Pull-Regel „Lieferauftrag“ gefunden, die Produkte " +"vom *Versandbereich* zum *Kundenlagerort* verschoben, und es wird ein " +"Transfer zwischen den beiden Standorten erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:59 msgid "" @@ -11356,6 +11479,11 @@ msgid "" "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" +"Dann findet Odoo eine weitere Pull-Regel, die versucht, den Bedarf für den " +"*Versandbereich* zu decken: die Regel „Verpacken“, die Produkte vom " +"*Packbereich* in den *Versandbereich* überträgt. Schließlich werden weitere " +"Pull-Regeln ausgelöst, bis ein Transfer zwischen dem *Bestand* und dem " +"*Kommissionierbereich* erstellt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:65 msgid "" @@ -11365,10 +11493,15 @@ msgid "" "transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and " "finally the delivery order." msgstr "" +"Alle diese Produkttransfers werden von Odoo automatisch auf der Grundlage " +"der Pull-Regeln generiert, beginnend mit dem Ende (dem Kundenlagerort) und " +"rückwärts (dem Lagerhaus). Während der Arbeit bearbeitet der Bediener diese " +"Transfers in umgekehrter Reihenfolge: zuerst die Kommissionierung, dann die " +"Verpackung und schließlich den Lieferauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:71 msgid "Push rules" -msgstr "" +msgstr "Push-Regeln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:73 msgid "" @@ -11377,6 +11510,11 @@ msgid "" "products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a " "product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" +"Andererseits sind *Push-Regeln* viel einfacher zu verstehen. Anstatt " +"Dokumente bedarfsorientiert zu erstellen, werden sie in Echtzeit ausgelöst, " +"wenn Produkte an einem bestimmten Ort eintreffen. Push-Regeln besagen im " +"Grunde genommen: „Wenn ein Produkt an einem bestimmten Ort eintrifft, " +"verschiebe es an einen anderen Ort.“" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:77 msgid "" @@ -11385,6 +11523,10 @@ msgid "" "applied to different products, the user can assign different storage " "locations for different products." msgstr "" +"Ein Beispiel für eine Push-Regel wäre: Wenn ein Produkt im *Eingangsbereich*" +" eintrifft, verschiebe es an den *Lagerort*. Da verschiedene Push-Regeln auf" +" verschiedene Produkte angewendet werden können, kann der Benutzer " +"verschiedene Lagerorte für verschiedene Produkte zuweisen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:81 msgid "" @@ -11392,12 +11534,18 @@ msgid "" " the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them" " to their *Storage Location*." msgstr "" +"Eine andere Push-Regel könnte lauten: Wenn Produkte an einem Standort " +"ankommen, werden sie in den *Qualitätskontrollbereich* gebracht. Sobald die " +"Qualitätskontrolle abgeschlossen ist, werden sie an ihren *Lagerort* " +"gebracht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:85 msgid "" "Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " "already generated the product transfers." msgstr "" +"Push-Regeln können nur dann ausgelöst werden, wenn es keine Pull-Regeln " +"gibt, die die Produkttransfers bereits erzeugt haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:89 msgid "" @@ -11407,36 +11555,48 @@ msgid "" "grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping" " per customer order." msgstr "" +"Gruppen von Push/Pull-Regeln wie diese werden *Routen* genannt. Die " +"Gruppierung in der Regel entscheidet, ob die Produkte im selben Transport " +"gruppiert werden oder nicht. Zum Beispiel werden bei der Kommissionierung " +"alle Aufträge und ihre Produkte in einem Transport zusammengefasst, während " +"beim Verpacken die Gruppierung pro Verkaufsauftrag beachtet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:97 msgid "Use routes and rules" -msgstr "" +msgstr "Routen und Regeln verwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:99 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " "manage advanced route configurations such as:" msgstr "" +"Da *Routen* eine Sammlung von *Push- und Pull-Regeln* sind, hilft Ihnen Odoo" +" bei der Verwaltung von erweiterten Routenkonfigurationen wie z. B.:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102 msgid "Manage product manufacturing chains." -msgstr "" +msgstr "Fertigungsketten für Produkte verwalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:103 msgid "Manage default locations per product." -msgstr "" +msgstr "Standardlagerorte pro Produkt verwalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:104 msgid "" "Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " "as quality control, after-sales services, or supplier returns." msgstr "" +"Routen innerhalb des Lagers entsprechend den geschäftlichen Erfordernissen, " +"z. B. Qualitätskontrolle, After-Sales-Services oder Lieferantenrücksendungen" +" festlegen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:106 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" +"Vermietungsverwaltung unterstützen, indem Sie automatische Retouren für " +"vermietete Produkte erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108 msgid "" @@ -11445,26 +11605,36 @@ msgid "" "the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " "feature and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um eine Route für ein Produkt zu konfigurieren, öffnen Sie zunächst die " +":guilabel:`Lager`-App und gehen Sie zu :guilabel:`Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Aktivieren Sie dann im Abschnitt :guilabel:`Lagerhaus` die " +"Funktion :guilabel:`Mehrstufige Routen` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Aktivieren der mehrstufigen Routen in Odoo Lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:117 msgid "" "The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " "the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." msgstr "" +"Die Funktion :guilabel:`Lagerorte` wird automatisch mit der Funktion " +":guilabel:`Mehrstufige Routen` aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:120 msgid "" "Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " "that come with Odoo, or they can create custom routes." msgstr "" +"Sobald dieser erste Schritt abgeschlossen ist, kann der Benutzer " +"vorkonfigurierte Routen verwenden, die mit Odoo geliefert werden, oder er " +"kann eigene Routen erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124 msgid "Pre-configured routes" -msgstr "" +msgstr "Vorkonfigurierte Routen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126 msgid "" @@ -11474,10 +11644,15 @@ msgid "" "pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" +"Um auf die vorkonfigurierten Routen von Odoo zuzugreifen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerhäuser`. Öffnen Sie dann " +"ein Lagerformular. im Reiter :guilabel:`Lagerhauskonfiguration` kann der " +"Benutzer die vorkonfigurierten Routen des Lagers für " +":guilabel:`Wareneingänge` und :guilabel:`Warenausgänge` einsehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "A preconfigured warehouse in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Ein vorkonfiguriertes Lagerhaus in Odoo Lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135 msgid "" @@ -11487,10 +11662,16 @@ msgid "" " set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" " the specific routes that Odoo generated." msgstr "" +"Einige fortgeschrittenere Routen, wie z. B. Kommissionieren-Verpacken-" +"Versenden, sind ebenfalls verfügbar. Der Benutzer kann die Route auswählen, " +"die am besten zu seinen Geschäftsanforderungen passt. Sobald die Routen " +":guilabel:`Wareneingänge` und :guilabel:`Warenausgänge` festgelegt sind, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Routen`, um die " +"spezifischen Routen zu sehen, die Odoo erstellt hat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." -msgstr "" +msgstr "Ansicht aller vorkonfigurierten Routen, die Odoo bietet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144 msgid "" @@ -11501,11 +11682,20 @@ msgid "" "environments; for example, a user can have a company and warehouse in " "Country A and a second company and warehouse in Country B." msgstr "" +"Auf der Seite :guilabel:`Routen` klicken Sie auf eine Route, um das " +"Routenformular zu öffnen. Im Routenformular kann der Benutzer sehen, an " +"welchen Orten die Route :guilabel:`Anwendbar auf` ist. Der Benutzer kann " +"auch festlegen, dass die Route nur für ein bestimmtes " +":guilabel:`Unternehmen` gilt. Dies ist nützlich für Umgebungen mit mehreren " +"Unternehmen; ein Benutzer kann beispielsweise ein Unternehmen und ein Lager " +"in Land A und ein zweites Unternehmen und ein Lager in Land B haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" "View of a route example applicable on product categories and warehouses." msgstr "" +"Ansicht eines Routenbeispiels anwendbar auf Produktkategorien und " +"Lagerhäusern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154 msgid "" @@ -11514,14 +11704,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " ":guilabel:`Destination Location`." msgstr "" +"Am unteren Ende des Routenformulars kann der Benutzer die spezifischen " +":guilabel:`Regeln` für die Route einsehen. Jede :guilabel:`Regel` hat eine " +":guilabel:`Aktion`, einen :guilabel:`Quelllagerort` und einen " +":guilabel:`Ziellagerort`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." -msgstr "" +msgstr "Ein Beispiel von Regeln mit Push- und Pull-Regeln in Odoo Lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:163 msgid "Custom Routes" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Routen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:165 msgid "" @@ -11530,10 +11724,15 @@ msgid "" "this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " "places." msgstr "" +"Um eine benutzerdefinierte Route zu erstellen, gehen Sie auf " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Routen`, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann die Lagerorte, an denen diese Route " +"ausgewählt werden kann. Eine Route kann auf eine Kombination von Lagerorten " +"anwendbar sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of a pick-pack-ship route." -msgstr "" +msgstr "Ansicht einer Route Kommissionieren-Verpacken-Versenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:173 msgid "" @@ -11541,6 +11740,9 @@ msgid "" "useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " ":guilabel:`Rules` of the route." msgstr "" +"Jeder Ort hat ein anderes Verhalten, daher ist es wichtig, nur die " +"nützlichen anzukreuzen und jede Route entsprechend anzupassen. Dann " +"konfigurieren Sie die :guilabel:`Regeln` der Route." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:176 msgid "" @@ -11550,6 +11752,12 @@ msgid "" "select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " "and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." msgstr "" +"Wenn die Route auf eine Produktkategorie anwendbar ist, muss die Route noch " +"manuell auf dem Produktkategorieformular eingestellt werden, indem Sie auf " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Produktkatgeorien` gehen. Wählen" +" Sie dann die Produktkategorie aus und öffnen Sie das Formular. Klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Bearbeiten` und setzen Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Logistik` die :guilabel:`Routen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:181 msgid "" @@ -11558,10 +11766,14 @@ msgid "" "helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " "from the same category." msgstr "" +"Wenn Sie die Route auf eine Produktkategorie anwenden, werden alle in der " +"Route konfigurierten Regeln auf **jedes** Produkt in der Kategorie " +"angewendet. Dies kann hilfreich sein, wenn das Unternehmen das " +"Streckengeschäftsverfahren für alle Produkte derselben Kategorie verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." -msgstr "" +msgstr "Ansicht einer Route, die auf „alle“ Produktkategorien angewandt wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:189 msgid "" @@ -11570,11 +11782,17 @@ msgid "" "warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " "that route." msgstr "" +"Das gleiche Verhalten gilt für die Lagerhäuser. Wenn die Route für " +":guilabel:`Lagerhäuser` gelten kann, werden alle Transfers, die innerhalb " +"des gewählten Lagers stattfinden und die Bedingungen der Routenregeln " +"erfüllen, dieser Route folgen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." msgstr "" +"Ansicht des Drop-down-Menüs des Lagers bei der Auswahl von „Anwendbar auf“ " +"Lagerhaus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:197 msgid "" @@ -11582,6 +11800,10 @@ msgid "" "less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " "quotation. This is useful if some products go through different routes." msgstr "" +"Wenn die Route auf :guilabel:`Verkaufsauftragszeilen` anwendbar ist, ist es " +"mehr oder weniger das Gegenteil. Die Route muss bei der Erstellung eines " +"Angebots manuell ausgewählt werden. Dies ist nützlich, wenn einige Produkte " +"verschiedene Routen durchlaufen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:201 msgid "" @@ -11589,10 +11811,14 @@ msgid "" "quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " "quotation/sales order." msgstr "" +"Vergessen Sie nicht, die Sichtbarkeit der Spalte :guilabel:`Route` auf dem " +"Angebot/Verkaufsauftrag zu aktivieren. Dann kann die Route in jeder Zeile " +"des Angebots/Verkaufsauftrags ausgewählt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." msgstr "" +"Ansicht des Menüs, in dem Zeilen zu Verkaufsaufrägen hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:208 msgid "" @@ -11600,6 +11826,10 @@ msgid "" "or less like the product categories: once selected, the route must be " "manually set on the product form." msgstr "" +"Schließlich gibt es noch Routen, die auf Produkte angewendet werden können. " +"Diese funktionieren mehr oder weniger wie die Produktkategorien: Einmal " +"ausgewählt, muss die Route manuell auf dem Produktformular eingestellt " +"werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:211 msgid "" @@ -11608,14 +11838,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " "select the :guilabel:`Routes`." msgstr "" +"Um eine Route für ein Produkt festzulegen, gehen Sie auf :guilabel:`Lager " +"--> Produkte --> Produkte` und wählen Sie das gewünschte Produkt aus. Gehen " +"Sie zum Reiter :guilabel:`Lager` und wählen Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Vorgänge` den Punkt :guilabel:`Routen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of a product form, where the route must be selected." msgstr "" +"Ansicht eines Produktformulars, indem die Route ausgewählt werden muss." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:220 msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." msgstr "" +"Damit die Route funktioniert, müssen Regeln für die Route festgelegt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:223 msgid "Rules" @@ -11628,10 +11864,14 @@ msgid "" " route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " "section, click on :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Die Regeln werden auf dem Routenformular definiert. Gehen Sie zunächst auf " +":guilabel:`Lager --> Konfiguration --> Routen` und öffnen Sie das gewünschte" +" Routenformular. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Bearbeiten` und im " +"Abschnitt :guilabel:`Regeln` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." -msgstr "" +msgstr "Ansicht des Regelmenüs, in dem möglich ist, neue Regeln hinzuzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:233 msgid "" @@ -11639,6 +11879,9 @@ msgid "" "*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " ":guilabel:`Action`:" msgstr "" +"Die verfügbaren Regeln lösen verschiedene Aktionen aus. Wenn Odoo *Push*- " +"und *Pull*-Regeln anbietet, sind auch andere verfügbar. Jede Regel hat ein " +":guilabel:`Aktion`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:236 msgid "" @@ -11648,6 +11891,11 @@ msgid "" "appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " "this need." msgstr "" +":guilabel:`Nehmen von`: Diese Regel wird durch einen Bedarf an dem Produkt " +"an einem bestimmten Ort ausgelöst. Der Bedarf kann aus einem Verkaufsauftrag" +" stammen, der validiert wird, oder aus einem Fertigungsauftrag, der eine " +"bestimmte Komponente erfordert. Wenn der Bedarf am Zielort auftaucht, " +"erzeugt Odoo eine Kommissionierung, um diesen Bedarf zu erfüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:240 msgid "" @@ -11656,6 +11904,10 @@ msgid "" "the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " "destination location." msgstr "" +":guilabel:`Schieben nach`: Diese Regel wird durch das Eintreffen einiger " +"Produkte am definierten Quellort ausgelöst. Wenn der Benutzer Produkte an " +"den Quellort verschiebt, erzeugt Odoo eine Kommissionierung, um diese " +"Produkte an den Zielort zu verschieben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:243 msgid "" @@ -11666,30 +11918,46 @@ msgid "" "is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " "are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`Pull & Push`: Diese Regel ermöglicht die Erzeugung von " +"Kommissionen in den beiden oben beschriebenen Situationen. Das heißt, wenn " +"Produkte an einem bestimmten Ort benötigt werden, wird ein Transfer vom " +"vorherigen Ort erstellt, um diesen Bedarf zu decken. Dadurch entsteht am " +"vorherigen Standort ein Bedarf und eine Regel wird ausgelöst, um diesen " +"Bedarf zu decken. Sobald der zweite Bedarf erfüllt ist, werden die Produkte " +"an den Zielort verschoben, und alle Bedürfnisse sind erfüllt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " "request for quotation is created to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Einkaufen`: Wenn am Zielort Produkte benötigt werden, wird eine " +"Angebotsanfrage erstellt, um den Bedarf zu decken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Fertigung`: Wenn Produkte am Quelllagerort benötigt werden, wird " +"ein Fertigungsauftrag erstellt, um den Bedarf zu decken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" "Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" "zone." msgstr "" +"Übersicht einer „Nehmen von“-Regel, die einen Transfer zwischen dem Bestand " +"und der Verpackungszone erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " "defines which kind of picking is created from the rule." msgstr "" +"Die :guilabel:`Vorgangsart` muss ebenfalls in der Regel definiert werden. " +"Damit wird festgelegt, welche Art von Kommissionierung von der Regel erzeugt" +" wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:261 msgid "" @@ -11697,18 +11965,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " ":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" msgstr "" +"Wenn die :guilabel:`Aktion` der Regel auf :guilabel:`Nehmen von` oder " +":guilabel:`Pull & Push` gesetzt ist, muss eine " +":guilabel:`Beschaffungsmethode` gesetzt werden. Die " +":guilabel:`Beschaffungsmethode` definiert, was an der Quelle passiert:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265 msgid "" ":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" " of the source location." msgstr "" +":guilabel:`Lagerentnahme`: Die Produkte werden aus dem verfügbaren Bestand " +"des Quelllagerortes entnommen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " "bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" +":guilabel:`Andere Regel auslösen`: Das System versucht, eine Bestandsregel " +"zu finden, um die Produkte an den Quelllagerort zu bringen. Der verfügbare " +"Bestand wird ignoriert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269 msgid "" @@ -11717,6 +11994,10 @@ msgid "" " is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " "products to the source location." msgstr "" +":guilabel:`Lagerentnahme, wenn nicht verfügbar, Andere Regel auslösen`: Die " +"Produkte werden aus dem verfügbaren Bestand des Quelllagerortes genommen. " +"Ist kein Bestand verfügbar, versucht das System, eine Regel zu finden, um " +"die Produkte an den Quelllagerort zu bringen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273 msgid "" @@ -11724,22 +12005,31 @@ msgid "" "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " "Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." msgstr "" +"Im Abschnitt *Terminierung* können Sie festlegen, wie Odoo sich verhält, " +"wenn eine der Kommissionen der Kette umdisponiert wird. Wenn Sie sich für " +"**Umdispositierung** entscheiden, wird der nächste Zug ebenfalls " +"umdisponiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277 msgid "" "If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " "to receive an alert in the form of a *next activity*." msgstr "" +"Wenn Sie es vorziehen, den nächsten Schritt zu verschieben, können Sie eine " +"Benachrichtigung in Form einer *nächsten Aktivität* erhalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:281 msgid "Sample full route flow" -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines vollständigen Routenablaufs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:283 msgid "" "In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" " flow with an advanced custom route." msgstr "" +"In diesem Beispiel verwenden wir eine benutzerdefinierte Route " +"*Kommissionieren - Verpacken - Versenden*, um einen vollständigen Ablauf mit" +" einer erweiterten benutzerdefinierten Route zu testen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:286 msgid "" @@ -11747,6 +12037,9 @@ msgid "" " three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " "Methods` for each rule are the following:" msgstr "" +"Zunächst ein kurzer Blick auf die Regeln der Route und ihre Liefermethoden. " +"Es gibt drei Regeln, alle :guilabel:`Nehmen von`-Regeln. Die " +":guilabel:`Beschaffungsmethode` für jede Regel sind die folgenden:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:289 msgid "" @@ -11755,6 +12048,10 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " ":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Lagerentnahme`: Wenn Produkte in der :guilabel:`WH/Packing Zone` " +"benötigt werden, werden *Kommissionierungen* (interne Transfers von " +":guilabel:`WH/Stock` nach :guilabel:`WH/Packing Zone`) aus " +":guilabel:`WH/Stock` erstellt, um den Bedarf zu decken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:292 msgid "" @@ -11763,6 +12060,10 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " ":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Andere Regel auslösen`: Wenn Produkte in :guilabel:`WH/Output` " +"benötigt werden, werden *Pakete* (interne Transfers von " +":guilabel:`WH/Packing Zone` nach :guilabel:`WH/Output`) aus " +":guilabel:`WH/Packing Zone` erstellt, um den Bedarf zu decken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:295 msgid "" @@ -11770,20 +12071,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " ":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Andere Regel auslösen`: Wenn Produkte in " +":guilabel:`Partnerstandorten/Kunden` benötigt werden, werden " +"*Lieferaufträge* aus :guilabel:`WH/Output` erstellt, um den Bedarf zu " +"decken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." msgstr "" +"Übersicht aller Transfers, die durch die Route „Kommissionieren - Verpacken " +"- Versenden“ erstellt wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:303 msgid "" "This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " "ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." msgstr "" +"Das heißt, wenn ein Kunde Produkte bestellt, für die eine Route " +"*Kommissionieren - Verpacken - Versenden* festgelegt ist, wird ein " +"Lieferauftrag erstellt, um den Auftrag zu erfüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of the operations created by a pull from transfer." msgstr "" +"Ansicht der Vorgänge, die durch einen „Nehmen von“-Transfer erstellt wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:311 msgid "" @@ -11791,23 +12102,33 @@ msgid "" "status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " "Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." msgstr "" +"Wenn der Quellbeleg für mehrere Transfers derselbe Verkaufsauftrag ist, ist " +"der Status nicht derselbe. Der Status lautet :guilabel:`Wartet auf anderen " +"Vorgang`, wenn der vorherige Transfer in der Liste noch nicht abgeschlossen " +"ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." msgstr "" +"Ansicht der verschiedenen Status von Transfers zu Beginng des Prozesses." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:319 msgid "" "To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " "area, so an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" +"Zur Vorbereitung des Lieferauftrags werden im Ausgabebereich verpackte " +"Produkte benötigt, sodass ein interner Transport aus der Verpackungszone " +"angefordert wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the packing and " "output zones." msgstr "" +"Ansicht der detaillierten Vorgänge für einen Transfer zwischen den " +"Verpackungs- und Ausgabezonen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:326 msgid "" @@ -11815,12 +12136,17 @@ msgid "" "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" +"Offensichtlich benötigt der Verpackungsbereich verpackungsbereite Produkte. " +"Daher wird ein interner Transfer in das Lager beantragt und die Mitarbeiter " +"können die benötigten Produkte aus dem Lager holen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" " zones." msgstr "" +"Ansicht der detaillierten Vorgänge für einen Transfer zwischen dem Bestand " +"und der Verpackungszone." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:333 msgid "" @@ -11831,28 +12157,36 @@ msgid "" "everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " "items." msgstr "" +"Wie in der Einleitung der Dokumentation erläutert, wird der letzte Schritt " +"im Prozess (für diese Route der Lieferauftrag) als erster ausgelöst, der " +"dann weitere Regeln auslöst, bis wir den ersten Schritt im Prozess erreichen" +" (hier den internen Transfer vom Lager zum Verpackungsbereich). Jetzt ist " +"alles bereit für die Verarbeitung, damit der Kunde die bestellten Artikel " +"erhalten kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:338 msgid "" "In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" " have been triggered and the transfers are done." msgstr "" +"In diesem Beispiel wird das Produkt an den Kunden geliefert, wenn alle " +"Regeln ausgelöst wurden und die Transfers erfolgt sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." -msgstr "" +msgstr "Ansicht des Status der Transfers nach Abschluss der Route." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "Einlagerungs- & Entnahmestrategien" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" -msgstr "" +msgstr "Einlagerungsregeln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6 msgid "What is a Putaway Rule?" -msgstr "" +msgstr "Was ist eine Einlagerungsregel?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:8 msgid "" @@ -11861,6 +12195,11 @@ msgid "" " uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the " "received shipments and putting them into the appropriate location." msgstr "" +"Eine gute Lagerimplementierung stellt sicher, dass die Produkte automatisch " +"an den entsprechenden Ziellagerort gelangen. Um diesen Prozess zu " +"vereinfachen, verwendet Odoo *Einlagerungsregeln*. Bei der Einlagerung " +"werden die Produkte aus den eingegangenen Sendungen entnommen und an den " +"richtigen Ort gebracht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" @@ -11869,6 +12208,10 @@ msgid "" "because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" +"Wenn ein Lager beispielsweise flüchtige Stoffe enthält, muss sichergestellt " +"werden, dass bestimmte Produkte wegen einer möglichen chemischen Reaktion " +"nicht in unmittelbarer Nähe zueinander gelagert werden. Hier greifen die " +"Einlagerungsregeln ein, um eine falsche Lagerung der Produkte zu vermeiden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20 msgid "" @@ -11877,14 +12220,17 @@ msgid "" "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "activated." msgstr "" +"In der :guilabel:`Lager`-App gehen Sie auf :menuselection:`Konfiguration -->" +" Einstellungen` und aktivieren die Funktion :guilabel:`Mehrstufige Routen`. " +"Dadurch wird automatisch auch die Funktion :guilabel:`Lagerorte` aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." -msgstr "" +msgstr "Mehrstufige Routen in den Lagereinstellungen aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29 msgid "Setting up a putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Eine Einlagerungsregel einrichten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" @@ -11893,44 +12239,50 @@ msgid "" "factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " "and so on." msgstr "" +"In einigen Fällen, wie z. B. in einem Einzelhandelsgeschäft, das Obst und " +"Gemüse lagert, sollten die Produkte an verschiedenen Orten gelagert werden, " +"abhängig von verschiedenen Faktoren wie Häufigkeit, Größe, Produktkategorie," +" spezifischen Umgebungsanforderungen usw." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 msgid "" "In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" " the following sub-locations:" msgstr "" +"In diesem Beispiel nehmen wir an, es gibt einen Lagerort, **WH/Stock**, mit " +"den folgenden Unterlagerorten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 msgid "WH/Stock/Pallets" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Palletten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Palletten/PAL1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Palletten/PAL2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Palletten/PAL3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 msgid "WH/Stock/Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Regal 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46 msgid "WH/Stock/Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Regal 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48 msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Regal 2/Kleiner Kühlschrank" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 msgid "WH/Stock/Shelf 3" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Regal 3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 msgid "" @@ -11940,6 +12292,12 @@ msgid "" "rule that indicated the main location the product will enter before being " "redirected to the right storage location." msgstr "" +"Verwalten Sie diese Standorte mit Einlagerungsregeln. Um eine " +"Einlagerungsregel zu erstellen, öffnen Sie die :guilabel:`Lager`-App und " +"gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Einlagerungsregeln`. Klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Neu` und konfigurieren Sie eine Einlagerungsregel, " +"die den Hauptlagerort angibt, in den das Produkt gelangt, bevor es an den " +"richtigen Lagerort weitergeleitet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 msgid "" @@ -11947,42 +12305,54 @@ msgid "" "package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " "Putaway rules are read sequentially until a match is found." msgstr "" +"Die Einlagerungsregeln können entweder pro Produkt/Produktkategorie und/oder" +" Pakettyp definiert werden (die Einstellung :guilabel:`Pakete` muss dafür " +"aktiviert sein). Die Einlagerungsregeln werden der Reihe nach gelesen, bis " +"eine Übereinstimmung gefunden wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62 msgid "Take the following example:" -msgstr "" +msgstr "Sehen Sie sich das folgende Beispiel an:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 msgid "" "If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be" " redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." msgstr "" +"Wenn Wasser (Kategorie Alle/Getränke) empfangen wird, wird es unabhängig von" +" der Verpackung nach WH/Lager/Regal 2/Kleiner Kühlschrank umgeleitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66 msgid "" "If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be " "redirected to WH/Stock/Shelf 2." msgstr "" +"Wenn in Kartons verpackte Orangensaftdosen eingehen, werden sie nach " +"WH/Bestand/Regal 2 umgeleitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68 msgid "" "If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will " "be redirected to WH/Stock/Shelf 3." msgstr "" +"Wenn in Kartons verpackte Wasser oder Apfelsaftflaschen eingehen, werden sie" +" nach WH/Bestand/Regal 2 umgeleitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 msgid "" "If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to " "WH/Stock/Pallets/PAL1." msgstr "" +"Wenn eine Palette mit Limonadendosen eingeht, wird sie nach " +"WH/Bestand/Paletten/PAL1 umgeleitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "Some examples of putaway rules." -msgstr "" +msgstr "Andere Beispiele für Einlagerungsregeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77 msgid "Using Storage Categories" -msgstr "" +msgstr "Lagerkategorien verwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79 msgid "" @@ -11990,6 +12360,10 @@ msgid "" "allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " "location and how the location will be selected with putaway rules." msgstr "" +"Eine *Lagerkategorie* ist ein zusätzliches Standortattribut. Lagerkategorien" +" ermöglichen es dem Benutzer, die Menge der Produkte zu definieren, die an " +"dem Ort gelagert werden können und wie der Ort mit Einlagerungsregeln " +"ausgewählt wird" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86 msgid "" @@ -11998,10 +12372,13 @@ msgid "" "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "activated." msgstr "" +"In der :guilabel:`Lager`-App gehen Sie auf :menuselection:`Konfiguration -->" +" Einstellungen` und aktivieren die Funktion :guilabel:`Lagerkategorien`. " +"Dadurch wird automatisch auch die Funktion :guilabel:`Lagerorte` aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91 msgid "Create a Storage Category" -msgstr "" +msgstr "Eine Lagerkategorie erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93 msgid "" @@ -12011,16 +12388,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " "storage category." msgstr "" +"Um eine Lagerkategorie zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Lager -->" +" Konfiguration --> Lagerkategorien` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Lagerkategorien` oder gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " +"--> Lagerkategorien`, um eine neue Lagerkategorie zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "" "Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings." msgstr "" +"Erstellen von Lagerkategorien in den Konfigurationseinstellungen in Odoo " +"Lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102 msgid "" "First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category." msgstr "" +"Klicken Sie zuerst auf :guilabel:`Neu` und geben Sie einen Namen für die " +"Lagerkategorie ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104 msgid "" @@ -12028,74 +12414,99 @@ msgid "" "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" msgstr "" +"Dann gibt es Optionen zur Begrenzung der Kapazität nach Gewicht, nach " +"Produkt oder nach Pakettyp. Das Feld :guilabel:`Neues Produkt erlauben` legt" +" fest, wann der Standort als verfügbar für die Lagerung eines Produkts " +"angesehen wird:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108 msgid "" ":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " "location is empty." msgstr "" +":guilabel:`Wenn der Lagerort leer ist`: Ein Produkt kann dort nur " +"hinzugefügt werden, wenn der Ort leer ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109 msgid "" ":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " "the same product is already there." msgstr "" +":guilabel:`Wenn alle Produkte gleich sind`: ein Produkt kann dort nur " +"hinzugefügt werden, wenn das gleiche Produkt bereits dort vorhanden ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " "in this location at the same time." msgstr "" +":guilabel:`Gemischte Produkte erlauben`: An diesem Ort können mehrere " +"verschiedene Produkte gleichzeitig gelagert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114 msgid "" "Once the storage category settings are saved, the storage category can be " "linked to a location." msgstr "" +"Sobald die Einstellungen der Lagerkategorie gespeichert sind, kann die " +"Lagerkategorie mit einem Ort verknüpft werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "" "When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " "location." msgstr "" +"Wenn eine Lagerkategorie erstellt wird, kann sie mit einem Lagerort " +"verknüpft werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121 msgid "Storage categories in putaway rules" -msgstr "" +msgstr "Lagerkategorien in Einlagerungsregeln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123 msgid "" "To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on " "the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:" msgstr "" +"Um das obige Beispiel fortzusetzen, wenden Sie die „Hochfrequenzpaletten“ " +"auf die Standorte PAL1 und PAL2 an und überarbeiten die Einlagerungsregeln " +"wie folgt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126 msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" -msgstr "" +msgstr "Angenommen, eine Palette mit Limonadendosen geht ein:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128 msgid "" "If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " "WH/Stock/Pallets/PAL1." msgstr "" +"Wenn PAL1 und PAL2 leer sind, wird die Palette nach WH/Bestand/Paletten/PAL1" +" umgeleitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129 msgid "" "If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." msgstr "" +"Wenn PAL1 voll ist, wird die Palette nach WH/Bestand/Paletten/PAL2 " +"umgeleitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130 msgid "" "If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." msgstr "" +"Wenn PAL1 und PAL2 voll sind, wird die Palette nach WH/Bestand/Paletten " +"umgeleitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." msgstr "" +"Lagerkategorien, die in eine Vielzahl von Einlagerungsregeln verwendet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Closest location)?" msgstr "" +"Was ist eine Entnahmestrategie (FIFO, LIFO, FEFO, Nächstgelegener Standort)?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 msgid "" @@ -12103,6 +12514,10 @@ msgid "" "the best products, optimize the distance for the worker, for quality control" " purposes, or to first move products with the closest expiration date." msgstr "" +"Normalerweise werden *Entnahmestrategien* in Kommissioniervorgängen " +"definiert, um die besten Produkte auszuwählen, den Weg für die Mitarbeiter " +"zu optimieren, die Qualität zu kontrollieren oder die Produkte mit dem " +"kürzesten Verfallsdatum zuerst zu transportieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" @@ -12111,10 +12526,15 @@ msgid "" "depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " "the *Location*." msgstr "" +"Wenn eine Produktbewegung durchgeführt werden muss, sucht Odoo nach " +"verfügbaren Produkten, die dem Transfer zugeordnet werden können. Die Art " +"und Weise, wie Odoo diese Produkte zuordnet, hängt von der " +"*Entnahmestrategie* ab, die in der *Produktkategorie* oder dem *Lagerort* " +"definiert ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 msgid "What happens inside the warehouse?" -msgstr "" +msgstr "Was passiert im Lagerhaus?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 msgid "" @@ -12123,10 +12543,15 @@ msgid "" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" +"Stellen Sie sich einen allgemeinen Lagerplan mit Eingangsdocks und " +"-bereichen, Lagerorten, Kommissionier- und Verpackungsbereichen und " +"Versandrampen vor. Alle Produkte durchlaufen all diese Orte, aber einige " +"Regeln, wie z. B. Entnahmestrategien, können sich darauf auswirken, welche " +"Produkte zur Entnahme genommen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Empty stock waiting for deliveries at the docks." -msgstr "" +msgstr "Leeres Lager, das auf Lieferungen an den Laderampen wartet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 msgid "" @@ -12135,10 +12560,14 @@ msgid "" "product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" +"Hier entladen Lieferanten-LKWs Paletten mit Waren an den Laderampen. Dann " +"scannen die Mitarbeiter die Produkte im Wareneingang mit dem Eingangsdatum " +"und, falls das Produkt ein Verfallsdatum hat, mit dem Verfallsdatum. Danach " +"werden die Produkte an ihrem jeweiligen Platz gelagert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Products entering stock via the receiving area." -msgstr "" +msgstr "Produkte, die über den Empfangsbereich ins Lager kommen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 msgid "" @@ -12148,26 +12577,36 @@ msgid "" "closest date first is preferred. Depending on the chosen removal strategy, " "Odoo generates a transfer with the products that fit the settings the best." msgstr "" +"Als nächstes werden mehrere Aufträge für dasselbe Produkt aufgegeben, aber " +"in diesem Beispiel sind die Waren nicht am selben Tag eingegangen und haben " +"nicht dasselbe Verfallsdatum. In dieser Situation werden logischerweise die " +"Waren mit dem nächstliegenden Datum zuerst verschickt. Abhängig von der " +"gewählten Entnahmestrategie erstellt Odoo einen Transfer mit den Produkten, " +"die am besten zu den Einstellungen passen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" ":alt: Products being packed at the packing area for delivery, taking expiration dates into\n" "account." msgstr "" +":alt: Produkte, die im Packbereich für die Auslieferung verpackt werden, " +"unter Berücksichtigung der Verfallsdaten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:43 msgid "" "To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " "transfer form." msgstr "" +"Für die Kommissionierung der Lieferung ist die Los-/Seriennummer des " +"Produkts auf dem Transferformular zu finden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:46 msgid "How does it work?" -msgstr "" +msgstr "Wie funktioniert das?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:49 msgid "First In, First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "First In, First Out (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:51 msgid "" @@ -12175,6 +12614,10 @@ msgid "" "products triggers a removal rule, which requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered the stock first." msgstr "" +"Bei einer Strategie *First In, First Out* (FIFO) löst eine Nachfrage nach " +"bestimmten Produkten eine Entnahmeregel aus, die einen Transfer für das " +"Los/die Seriennummer anfordert, das/die zuerst in den Bestand aufgenommen " +"wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54 msgid "" @@ -12182,6 +12625,9 @@ msgid "" "three have the following lot numbers: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, " ":guilabel:`00003`, each with five boxes of nails in it." msgstr "" +"Stellen Sie sich zum Beispiel vor, es gibt drei Lose von Nägeln im Lager. " +"Diese drei haben die folgenden Losnummern: :guilabel:`00001`, " +":guilabel:`00002`, :guilabel:`00003`, jede mit fünf Kisten Nägeln darin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:58 msgid "" @@ -12194,6 +12640,13 @@ msgid "" ":guilabel:`00002` is taken next because it has the oldest reception date " "after :guilabel:`00001`." msgstr "" +":guilabel:`00001` ging am 23. Mai, :guilabel:`00002` am 25. Mai und " +":guilabel:`00003` am 1. Juni ins Lager. Ein Kunde bestellt am 11. Juni sechs" +" Kisten. Mit der Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First In, First Out)` wird " +"ein Transfer für die fünf Kartons von :guilabel:`00001` und einen der " +"Kartons in :guilabel:`00002` angefordert, da :guilabel:`00001` vor den " +"anderen ins Lager kam. Die Kiste aus :guilabel:`00002` wird als nächstes " +"entnommen, da sie das älteste Eingangsdatum nach :guilabel:`00001` aufweist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "" @@ -12201,10 +12654,13 @@ msgid "" " strategy selected, Odoo requests a transfer for the products that have been" " in the stock for the longest period." msgstr "" +"So fordert Odoo bei jedem Auftrag eines Produkts mit der Strategie " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)` einen Transfer für die Produkte an, die " +"sich am längsten im Lager befinden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:69 msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" +msgstr "Last In, First Out (LIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:71 msgid "" @@ -12213,6 +12669,12 @@ msgid "" "Here, a demand for some products triggers a removal rule that requests a " "transfer for the lot/serial number that has entered the stock most recently." msgstr "" +"Ähnlich wie bei :abbr:`FIFO (First In, First Out)` werden bei der Strategie " +"*Last In, First Out* (LIFO) Produkte auf der Grundlage des Datums, an dem " +"sie in den Bestand eingegangen sind, verschoben. In diesem Fall löst die " +"Nachfrage nach bestimmten Produkten eine Entnahmeregel aus, die einen " +"Transfer für die Los-/Seriennummer anfordert, das/die zuletzt in den Bestand" +" gelangt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" @@ -12220,6 +12682,9 @@ msgid "" "three have the following numbers: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, and " ":guilabel:`10003`, each with 10 boxes of screws in it." msgstr "" +"Stellen Sie sich zum Beispiel vor, es gibt drei Lose von Schrauben im Lager." +" Diese drei haben die folgenden Nummern: :guilabel:`00001`, " +":guilabel:`00002`, :guilabel:`00003`, jede mit 10 Kisten Schrauben darin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 msgid "" @@ -12230,6 +12695,11 @@ msgid "" ":guilabel:`10003` because that lot is the last one to have entered the " "stock." msgstr "" +":guilabel:`10001` ging am 1. Juni, :guilabel:`10002` am 3. Juni und " +":guilabel:`10003` am 6. Juni in den Bestand ein. Ein Kunde bestellt am 8. " +"Juni sieben Kisten. Bei Auswahl der Entnahmestrategie :abbr:`LIFO (Last In, " +"First Out)` wird ein Transfer für sieben Kisten von :guilabel:`10003` " +"beantragt, da dieses Los als letzte in den Bestand eingegangen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 msgid "" @@ -12237,16 +12707,22 @@ msgid "" " Out)` strategy used, a transfer for the last lot to have entered the stock " "is requested." msgstr "" +"Grundsätzlich wird bei jedem Auftrag eines Produktes mit der Strategie " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)` ein Transfer für das zuletzt in den " +"Bestand eingegangene Los angefordert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 msgid "" "The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned in many countries " "and can lead to only having old or obsolete products in the stock." msgstr "" +"Die Strategie :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` ist in vielen Ländern " +"verboten und kann dazu führen, dass nur alte oder veraltete Produkte auf " +"Lager sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:93 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "" +msgstr "First Expire, First Out (FEFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:95 msgid "" @@ -12255,6 +12731,10 @@ msgid "" "the expiration date is important, not the date the product entered the " "stock." msgstr "" +"Die Strategie *First Expired, First Out* (FEFO) unterscheidet sich ein wenig" +" von den beiden anderen Entnahmestrategien. Bei FEFO (First Expired, First " +"Out) ist das Verfallsdatum wichtig, nicht das Datum, an dem das Produkt in " +"den Bestand aufgenommen wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 msgid "" @@ -12264,6 +12744,11 @@ msgid "" "numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each " "with five boxes in it." msgstr "" +"Stellen Sie sich zum Beispiel vor, es gäbe drei Lose von Sechs-Eier-" +"Schachteln (vergessen Sie in diesem speziellen Fall nicht, " +":doc:`Maßeinheiten <../../management/products/uom>` zu verwenden). Diese " +"drei Lose haben die folgenden Nummern: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002` " +"und :guilabel:`20003`, jedes mit fünf Kisten darin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:103 msgid "" @@ -12278,6 +12763,16 @@ msgid "" ":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot " ":guilabel:`20002`." msgstr "" +":guilabel:`20001` wurde am 1. Juli in den Bestand aufgenommen und läuft am " +"15. Juli ab, :guilabel:`20002` wurde am 2. Juli aufgenommen und läuft am 14." +" Juli ab, und :guilabel:`20003` wurde am 4. Juli aufgenommen und läuft am " +"21. Juli ab. Ein Kunde bestellt am 5. Juli sechs Kisten. Mit der Strategie " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` wird ein Transfer für die fünf " +"Kisten von :guilabel:`20002` und eine von :guilabel:`20001` angefordert. Der" +" Transfer für alle Kisten der Partie :guilabel:`20002` erfolgt, weil sie das" +" nächstliegende Verfallsdatum haben. Bei dem Transfer wird auch eine Kiste " +"aus :guilabel:`20001` angefordert, weil sie das nächstliegende Verfallsdatum" +" nach dem Los :guilabel:`20002` hat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" @@ -12285,6 +12780,10 @@ msgid "" "Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that " "has the nearest expiration date from the order date." msgstr "" +"Grundsätzlich wird bei jedem Verkaufsauftrag für ein Produkt mit der " +"Strategie :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` ein Transfer für das " +"Produkt angefordert, dessen Verfallsdatum dem Auftragsdatum am nächsten " +"liegt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117 msgid "Closest Location" @@ -12297,6 +12796,11 @@ msgid "" " but rather the location of the product. It is commonly used for products " "that do not deteriorate with time." msgstr "" +"Die Strategie *Nächstgelegener Standort* unterscheidet sich völlig von den " +"anderen Entnahmestrategien. Sie bezieht sich nicht auf das Datum des " +"Eingangs in das Lager, sondern auf den Ort, an dem sich das Produkt " +"befindet. Sie wird in der Regel für Produkte verwendet, die mit der Zeit " +"nicht verderben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "" @@ -12306,10 +12810,16 @@ msgid "" "is on. The closest location is actually the one that comes first in the " "alphabetic order." msgstr "" +"Damit soll vermieden werden, dass der Lagerarbeiter einen langen Weg zum " +"unteren Ende des Lagers zurücklegen muss, wenn sich das Produkt auch an " +"einem nahe gelegenen Ort befindet. Diese Methode ist nur verfügbar, wenn die" +" Einstellung :guilabel:`Lagerorte` aktiviert ist. Der nächstgelegene " +"Lagerort ist derjenige, der in der alphabetischen Reihenfolge an erster " +"Stelle steht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "Use removal strategies" -msgstr "" +msgstr "Entnahmestrategien verwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:131 msgid "" @@ -12319,30 +12829,41 @@ msgid "" "the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings." msgstr "" +"Um einige Einheiten von anderen zu unterscheiden, müssen die Einheiten " +"entweder nach *Los* oder nach *Seriennummer* verfolgt werden. Gehen Sie dazu" +" auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen`. Aktivieren " +"Sie dann die Einstellungen :guilabel:`Lagerort`, :guilabel:`Mehrstufige " +"Routen` und :guilabel:`Los- & Seriennummern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Features to enable in order to properly use removal strategies." msgstr "" +"Zu aktivierende Funktionen, um Entnahmestrategien richtig zu verwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 msgid "" "To work with the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy, also " "activate the :guilabel:`Expiration Dates` feature." msgstr "" +"Um mit der Strategie :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` zu arbeiten, " +"aktivieren Sie auch die Funktion :guilabel:`Ablaufdaten`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:144 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Categories` to define the removal strategy on a product category." msgstr "" +"Gehen Sie dann auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Produktkategorien`, um die Entnahmestrategie für eine Produktkategorie zu " +"definieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Force removal strategy set up as first in first out." -msgstr "" +msgstr "Einstellung der „Entnahmestrategie erzwingen“ als First in First out." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:152 msgid "FIFO (First In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FIFO (First In, First Out)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 msgid "" @@ -12351,6 +12872,11 @@ msgid "" " if they are selling products with short demand cycles, such as clothes, and" " to ensure they are not stuck with outdated styles in stock." msgstr "" +"Wie bereits erläutert, bedeutet eine Entnahmestrategie :abbr:`FIFO (First " +"In, First Out)`, dass Produkte, die zuerst eingelagert werden, zuerst aus " +"dem Lager gehen. Unternehmen sollten diese Methode anwenden, wenn sie " +"Produkte mit kurzen Bedarfszyklen verkaufen, wie z. B. Kleidung, und um " +"sicherzustellen, dass sie nicht mit veralteten Modellen auf Lager bleiben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:158 msgid "" @@ -12359,16 +12885,22 @@ msgid "" "strategy. In the stock location (:guilabel:`WH/Stock`), the user can find " "the three lots available." msgstr "" +"In diesem Beispiel gibt es drei Lose mit weißen Hemden. Die Hemden stammen " +"aus der Kategorie :guilabel:`Alle/Kleidung`, in der *FIFO* als " +"Entnahmestrategie eingestellt ist. Im Lagerort (:guilabel:`WH/Bestand`) kann" +" der Benutzer die drei verfügbaren Lose finden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "View of the white shirt lots inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Bestandsbewertung der Lose für weiße Shirts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:166 msgid "" "Lot :guilabel:`000001` contains five shirts, :guilabel:`000002` contains " "three shirts, and :guilabel:`000003` contains two shirts." msgstr "" +"Das Los :guilabel:`000001` enthält fünf Hemden, :guilabel:`000002` enthält " +"drei Hemden und :guilabel:`000003` enthält zwei Hemden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169 msgid "" @@ -12376,6 +12908,10 @@ msgid "" "sales order of six white shirts to check that those products from lot " ":guilabel:`000001` are the first ones to move out." msgstr "" +"Wie oben zu sehen ist, wurde :guilabel:`000001` als erstes in den Bestand " +"aufgenommen. Legen Sie nun einen Verkaufsauftrag über sechs weiße Hemden an," +" um zu prüfen, ob die Produkte aus dem Los :guilabel:`000001` als erste " +"auslaufen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "" @@ -12383,14 +12919,19 @@ msgid "" "have been reserved thanks to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` " "strategy." msgstr "" +"Auf dem Lieferauftrag, der mit der Kommissionierung verbunden ist, sollten " +"die ältesten Losnummern dank der Strategie :abbr:`FIFO (First In, First " +"Out)` reserviert sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." msgstr "" +"Zwei Lose werden für einen Verkaufsauftrag mit der FIFO-Strategie " +"reserviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:180 msgid "LIFO (Last In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "LIFO (Last In, First Out)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 msgid "" @@ -12398,6 +12939,9 @@ msgid "" "that are received last move out first. :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` is " "mostly used for products without a shelf life." msgstr "" +"Bei einer *LIFO*-Strategie ist das Gegenteil der Fall. Die Produkte, die " +"zuletzt eingehen, gehen zuerst raus. :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` wird " +"meist für Produkte ohne Haltbarkeit verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:185 msgid "" @@ -12406,30 +12950,42 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "change the removal strategy to :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`." msgstr "" +"In diesem Beispiel wollen wir wieder die weißen Hemden verwenden, um die " +"Strategie :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` zu testen. Öffnen Sie zunächst " +"die Produktkategorie über :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Produktkategorien` und ändern Sie die Entnahmestrategie auf :abbr:`LIFO " +"(Last In, First Out)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Last in first out strategy set up as forced removal strategy." msgstr "" +"Die „Last in first out“-Strategie wurde als „Entnahmestrategie erzwingen“ " +"eingeführt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:193 msgid "" "Then, create a sales order for four white shirts and check that the reserved" " products are from lots :guilabel:`000003` and :guilabel:`000002`." msgstr "" +"Legen Sie dann einen Verkaufsauftrag für vier weiße Hemden an und prüfen " +"Sie, ob die reservierten Produkte aus den Losen :guilabel:`000003` und " +":guilabel:`000002` stammen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." -msgstr "" +msgstr "Zwei Lose werden für einen Verkauf mit der LIFO-Strategie reserviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:201 msgid "" "Don't forget that the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned " "in many countries!" msgstr "" +"Vergessen Sie nicht, dass die Strategie :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` in" +" vielen Ländern verboten ist!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 msgid "FEFO (First Expired, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FEFO (First Expired, First Out)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:206 msgid "" @@ -12437,6 +12993,9 @@ msgid "" "products are picked is not based on the reception date. In this particular " "case, they are dispatched according to their expiration date." msgstr "" +"Bei der Entnahmestrategie :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` richtet " +"sich die Kommissionierung der Produkte nicht nach dem Eingangsdatum. In " +"diesem besonderen Fall werden sie nach ihrem Ablaufdatum versandt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "" @@ -12444,6 +13003,8 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" +"Weitere Informationen zu Ablaufdaten finden Sie im :doc:`entsprechenden " +"Dokument <../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:214 msgid "" @@ -12453,16 +13014,24 @@ msgid "" "be set by going to :menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"Durch die Aktivierung der Funktion :guilabel:`Ablaufdaten` ist es möglich, " +"verschiedene Verfallsdaten für die Serien-/Losnummern zu definieren, die in " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` verwendet werden. Diese " +"Verfallsdaten können unter :menuselection:`Lager --> Produkte --> " +"Los-/Seriennummern` eingestellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "View of the removal date for 0000001." -msgstr "" +msgstr "Ansicht des Entnahmedatums für 0000001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:223 msgid "" "Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " "without a removal date defined are picked after lots with removal dates." msgstr "" +"Die Lose werden auf der Grundlage ihres Entnahmedatums ausgewählt, und zwar " +"vom frühesten bis zum spätesten. Lose ohne definiertes Entnahmedatum werden " +"nach Losen mit Entnahmedatum kommissioniert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:227 msgid "" @@ -12470,6 +13039,9 @@ msgid "" "removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" " picked for delivery orders!" msgstr "" +"Andere Daten dienen nur zu Informations- und Berichtszwecken. Wenn sie nicht" +" aus dem Lager entfernt werden, können Lose, die das Verfallsdatum " +"überschritten haben, noch für Lieferaufträge kommissioniert werden!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:230 msgid "" @@ -12478,58 +13050,66 @@ msgid "" ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in the :guilabel:`Force Removal " "Strategy` field." msgstr "" +"Um die Strategie :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` zu verwenden, gehen" +" Sie auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Produktkategorien` und " +"setzen :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in das Feld " +":guilabel:`Entnahmestrategie erzwingen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "View of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy." msgstr "" +"Ansicht der FEFO-Strategie, die als erzwungene Entnahmestrategie eingestellt" +" wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:238 msgid "" "For this particular case, the stock has hand cream. There are three lots of " "them." msgstr "" +"In diesem speziellen Fall handelt es sich um Handcreme. Es gibt drei Lose " +"davon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Lot / Serial No**" -msgstr "" +msgstr "**Los-/Seriennr.**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Product**" -msgstr "" +msgstr "**Produkt**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Expiration Date**" -msgstr "" +msgstr "**Ablaufdatum**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:243 msgid "0000001" -msgstr "" +msgstr "0000001" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:243 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:245 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:247 msgid "Hand Cream" -msgstr "" +msgstr "Handcreme" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:243 msgid "09/30/2019" -msgstr "" +msgstr "09/30/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:245 msgid "0000002" -msgstr "" +msgstr "0000002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:245 msgid "11/30/2019" -msgstr "" +msgstr "11/30/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:247 msgid "0000003" -msgstr "" +msgstr "0000003" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:247 msgid "10/31/2019" -msgstr "" +msgstr "10/31/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:250 msgid "" @@ -12537,10 +13117,15 @@ msgid "" " reserves the lots with the closest expiration date, :guilabel:`0000001` and" " :guilabel:`0000003`." msgstr "" +"Wenn ein Verkaufsauftrag über 25 Stück Handcreme erstellt wird, reserviert " +"Odoo automatisch die Lose mit dem nächstgelegenen Ablaufdatum, " +":guilabel:`0000001` und :guilabel:`0000003`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "Two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy." msgstr "" +"Zwei Lose Handcreme werden für einen Verkauf mit der FEFO-Strategie " +"reserviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" @@ -12548,37 +13133,48 @@ msgstr "Versand" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation.rst:5 msgid "Shipping Operations" -msgstr "" +msgstr "Versandvorgänge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" msgstr "" +"Wie kann ich eine Versandanfrage an einen Transportunternehmen stornieren?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" +"Odoo kann mit verschiedenen Liefermethoden umgehen, auch mit denen von " +"Drittlieferanten. Odoo wird mit dem Trackingsystem des Transportunternehmens" +" verbunden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"So können Sie das Transportunternehmen, die tatsächlichen Preise und den " +"Zielort verwalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "" +"Sie können die an das System des Transportunternehmens gerichtete Anfrage " +"einfach stornieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "" +msgstr "Wie kann ich eine Versandanfrage stornieren?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" +"Wenn der Lieferauftrag nicht **bestätigt** ist, wurde die Anfrage nicht " +"gestellt. Sie können die Lieferung stornieren oder das Transportunternehmen " +"wechseln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" @@ -12587,18 +13183,22 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" +"Wenn Sie auf **Validieren** geklickt haben, wurde die Anfrage gestellt und " +"Sie sollten die Sendungsverfolgungsummer und das Etikett erhalten haben. Sie" +" können die Anfrage dennoch stornieren. Klicken Sie einfach auf die " +"Schaltfläche **Stornieren** neben der **Sendungsverfolgungsref.**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Sie werden nun sehen, dass die Sendung storniert wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "" +msgstr "Sie können nun das Transportunternehmen ändern, wenn Sie möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "" +msgstr "Wie sende ich eine Versandanfrage, nachdem ich sie storniert habe?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" @@ -12606,20 +13206,26 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" +"Nachdem Sie die Versandanfrage storniert haben, können Sie das gewünschte " +"Transportunternehmen ändern. Bestätigen Sie dies, indem Sie auf die " +"Schaltfläche **An Zusteller senden** klicken. Sie erhalten eine neue " +"Sendungsverfolgungsnummer und ein neues Etikett." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:115 msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:116 msgid ":doc:`multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:3 msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" msgstr "" +"Das Streckengeschäft verwenden, um direkt vom Lieferanten zum Kunden zu " +"versenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:5 msgid "" @@ -12631,10 +13237,18 @@ msgid "" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" +"Das Streckengeschäft ist eine Strategie zur Auftragsabwicklung, die es " +"Verkäufern ermöglicht, Artikel direkt vom Lieferanten an den Kunden zu " +"liefern. Normalerweise kauft ein Verkäufer ein Produkt von einem " +"Lieferanten, lagert es in seinem Bestand und versendet es an den Endkunden, " +"sobald eine Bestellung aufgegeben wurde. Beim Streckengeschäft ist der " +"Lieferant für die Lagerung und den Versand des Artikels verantwortlich. Dies" +" kommt dem Verkäufer zugute, da er die Kosten für den Lagerbestand und den " +"Betrieb der Lagerhäuser senken kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" -msgstr "" +msgstr "Per Streckengeschäft versendete Produkte konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:14 msgid "" @@ -12643,6 +13257,11 @@ msgid "" "Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " ":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Um Das Streckengeschäft als Abwicklungsstrategie zu verwenden, navigieren " +"Sie zur App :menuselection:`Einkauf` und wählen Sie " +":menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen`. Klicken Sie unter der " +"Überschrift :guilabel:`Logistik` auf das Kontrollkästchen " +":guilabel:`Streckengeschäft` und :guilabel:`Speichern` zum Abschluss." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:18 msgid "" @@ -12652,12 +13271,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " "enabled." msgstr "" +"Gehen Sie dann zur App :menuselection:`Verkauf`, klicken Sie auf " +":menuselection:`Produkte --> Produkte` und wählen Sie ein vorhandenes " +"Produkt aus oder wählen Sie :guilabel:`Neu`, um ein neues Produkt zu " +"konfigurieren. Stellen Sie auf der Seite :guilabel:`Produkt` sicher, dass " +"die Kontrollkästchen :guilabel:`Kann verkauft werden` und :guilabel:`Kann " +"eingekauft werden` aktiviert sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." msgstr "" +"Aktivieren der Kontrollkästchen „Kann verkauft werden“ und „Kann eingekauft " +"werden“ auf dem Produktformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:27 msgid "" @@ -12666,24 +13293,31 @@ msgid "" "vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " "purchase orders." msgstr "" +"Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Einkauf` und geben Sie einen " +"Lieferanten und den Preis an, zu dem er das Produkt verkauft. Sie können " +"mehrere Lieferanten hinzufügen, aber der Lieferant am Anfang der Liste wird " +"automatisch für Einkaufsaufträge ausgewählt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "The product form with a vendor specified." -msgstr "" +msgstr "Das Produktformular mit einem angegebenen Lieferanten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:35 msgid "" "Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " ":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." msgstr "" +"Wählen Sie schließlich den Reiter :guilabel:`Lager` und aktivieren Sie das " +"Kontrollkästchen :guilabel:`Streckengeschäft` im Abschnitt " +":guilabel:`Routen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Aktivieren der Streckengeschäftsoptionim Reiter Lager des Produkts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:43 msgid "Fulfill orders using dropshipping" -msgstr "" +msgstr "Aufträge mittels Streckengeschäft abwickeln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:45 msgid "" @@ -12695,6 +13329,13 @@ msgid "" "button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " "(Request for Quotation)`." msgstr "" +"Wenn ein Kunde einen Online-Kauf für ein Produkt per Streckengeschäft " +"abschließt, wird automatisch ein Verkaufsauftrag mit einer zugehörigen " +"Angebotsanfrage für den Lieferanten erstellt. Verkaufsaufträge können in der" +" App :menuselection:`Verkauf` eingesehen werden, indem Sie auf " +":menuselection:`Aufträge --> Aufträge` gehen. Klicken Sie auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Einkauf` oben rechts in einem " +"Verkaufsauftrag, um die zugehörige Anfrage anzuzeigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:52 msgid "" @@ -12702,12 +13343,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders " "--> Create` and adding a product configured for dropshipping." msgstr "" +"Verkaufsaufträge per Streckengeschäft können auch manuell über die App " +":menuselection:`Verkauf` erstellt werden, indem Sie auf " +":menuselection:`Aufträge --> Aufträge --> Neu` klicken und ein für " +"Streckengeschäft konfiguriertes Produkt hinzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " "corner." msgstr "" +"Ein Streckengeschäft mit der Schaltfläche Einkauf in der oberen rechten " +"Ecke." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:60 msgid "" @@ -12716,12 +13363,18 @@ msgid "" "receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " "the top right corner of the purchase order form." msgstr "" +"Sobald die Anfrage bestätigt ist, wird sie zu einem Einkaufsauftrag und ein " +"Lieferschein wird erstellt und mit ihr verknüpft. Der Wareneingang kann " +"durch Klicken auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` in " +"der oberen rechten Ecke des Formulars des Einkaufsauftrags angezeigt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " "corner." msgstr "" +"Ein Einkaufsauftrag per Streckengeschäft mit der Schaltfläche Wareneingang " +"in der oberen rechten Ecke." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:68 msgid "" @@ -12731,10 +13384,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " "confirm the delivered quantity." msgstr "" +"Auf dem Wareneingang des Streckengeschäfts wird der Lieferant im Abschnitt " +":guilabel:`Erhalten von` und der Kunde im Abschnitt :guilabel:`Ziellagerort`" +" aufgeführt. Wenn das Produkt an den Kunden geliefert wurde, klicken Sie auf" +" die Schaltfläche :guilabel:`Validieren` oben links auf dem Wareneingang, um" +" die gelieferte Menge zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "Validate the dropship receipt after delivery." -msgstr "" +msgstr "Wareneingangsbeleg nach Lieferung validieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst:77 msgid "" @@ -12742,27 +13400,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" " :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." msgstr "" +"Um alle Aufträge per Streckengeschäft zu sehen, navigieren Sie einfach zum " +":menuselection:`Lager`-Dashboard :guilabel:`Übersicht` und klicken Sie auf " +"die blaugrüne Schaltfläche :guilabel:`# ZU VERARBEITEN` auf der Karte " +":guilabel:`Streckengeschäft`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/dropshipping.rst-1 msgid "" "Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." msgstr "" +"Auf die grüne Schaltfläche auf der Streckengeschäftskarte, um alle Aufräge " +"per Streckengeschäft anzuzeigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Wie werden die Versandkosten dem Kunden in Rechnung gestellt?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" msgstr "" +"Es gibt zwei Vorgehensweisen, die Versandkosten in Rechnung zu stellen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" msgstr "" +"Einigen Sie sich mit dem Kunden über die Kosten und halten Sie diese im " +"Verkaufsauftrag fest." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." -msgstr "" +msgstr "Stellen Sie die tatsächlichen Kosten für den Versand in Rechnung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 msgid "" @@ -12770,26 +13437,33 @@ msgid "" "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" +"Um den Preis für Ihre Liefermethoden zu konfigurieren, gehen Sie in die " +"**Lager**-App und klicken Sie auf :menuselection:`Konfiguration --> " +"Lieferung --> Liefermethoden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" +"Sie können manuell einen Preis für den Versand festlegen: Er kann fest sein " +"oder auf Regeln basieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" +"Oder Sie können das Berechnungssystem des Transportunternehmens verwenden. " +"Lesen Sie das Dokument :doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" -msgstr "" +msgstr "Wie werden die Versandkosten dem Kunden in Rechnung gestellt?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" -msgstr "" +msgstr "Den auf dem Verkaufsauftrag festgelegten Preis in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 @@ -12797,12 +13471,17 @@ msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" +"Wählen Sie auf Ihrem Verkaufsauftrag das Transportunternehmen aus, das " +"verwendet werden soll. Klicken Sie auf **Liefermethode**, um die richtige " +"Methode zu wählen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"Der Preis wird berechnet, wenn Sie den Verkaufsauftrag **speichern** oder " +"wenn Sie auf **Preis festlegen** klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" @@ -12810,55 +13489,73 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Um den Preis der Lieferkosten auf de Verkaufsauftrag zu berechnen, klicken " +"Sie auf **Preis festlegen**, es wird eine Zeile mit dem Namen der " +"Liefermethode als Produkt hinzugefügt. Er kann vom tatsächlichen Preis " +"abweichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." msgstr "" +"Bei der Erstellung der Rechnung wird der auf dem Verkaufsauftrag angegebene " +"Preis verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Die tatsächlichen Versandkosten in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" +"Der Preis wird berechnet, wenn Sie den Verkaufsauftrag **speichern**. " +"Bestätigen Sie den Verkaufsauftrag und fahren Sie mit der Lieferung des " +"Produkts fort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" +"Die tatsächlichen Versandkosten werden berechnet, wenn der Lieferauftrag " +"validiert wird. Sie können die tatsächlichen Kosten im Chat des " +"Lieferauftrags sehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" +"Gehen Sie zurück zum Verkaufsauftrag, die tatsächlichen Kosten werden nun " +"zum Verkaufsauftrag hinzugefügt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." msgstr "" +"Wenn Sie die Rechnung erstellen, wird der vom Transportunternehmen " +"berechnete Preis übernommen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" +"Wenn Sie die Lieferung aufteilen und mehrere Lieferungen vornehmen, wird für" +" jeden Lieferauftrag eine Zeile zum Verkaufsauftrag hinzugefügt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 msgid ":doc:`labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" -msgstr "" +msgstr "Die Größe des Versandetiketts ändern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:8 msgid "" @@ -12867,6 +13564,10 @@ msgid "" " used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " "to fit the package." msgstr "" +"In Odoo gibt es eine Reihe von verschiedenen Arten von Versandetiketten, die" +" für Lieferaufträge ausgewählt werden können. Je nach Art der verwendeten " +"Versandpakete sind unterschiedliche Etikettengrößen besser geeignet und " +"können passend zum Paket konfiguriert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:15 msgid "" @@ -12875,10 +13576,13 @@ msgid "" " delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " "International* will be used." msgstr "" +"Gehen Sie im :menuselection:`Lager`-Modul zu :menuselection:`Konfiguration " +"--> Lieferung --> Versandmethoden`. Klicken Sie auf eine Versandart, um sie " +"auszuwählen. Für das folgende Beispiel wird *FedEx International* verwendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Different shipping methods." -msgstr "" +msgstr "Unterschiedliche Versandmethoden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:23 msgid "" @@ -12886,10 +13590,13 @@ msgid "" "one of the label types available. The availability varies depending on the " "carrier." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Konfiguration` unter " +":guilabel:`Etikettentyp` einen der verfügbaren Etikettentypen aus. Die " +"Verfügbarkeit variiert je nach Anbieter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Select a label type." -msgstr "" +msgstr "Ein Etikettentyp auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:30 msgid "" @@ -12897,6 +13604,9 @@ msgid "" "a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " "created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" +"Wenn ein Verkaufsauftrag mit dem entsprechenden Versandunternehmen bestätigt" +" und ein Lieferauftrag validiert wird, wird das Versandetikett automatisch " +"als PDF erstellt und erscheint im :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:37 msgid "" @@ -12905,57 +13615,74 @@ msgid "" " an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " "click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Klicken Sie in der App :menuselection:`Verkauf` auf :guilabel:`Neu` und " +"wählen Sie einen internationalen Kunden aus. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Produkt hinzufügen` und wählen Sie einen Artikel aus. Klicken Sie" +" auf :guilabel:`Versand hinzufügen`, wählen Sie eine Versandart aus, klicken" +" Sie dann auf :guilabel:`Tarif erhalten` und schließlich auf " +":guilabel:`Hinzufügen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." msgstr "" +"Eine Versandmethode und eine Tarif zu einem Verkaufsauftrag hinzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:45 msgid "" "Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " ":guilabel:`Delivery` smart button will appear." msgstr "" +"Sobald das Angebot durch Klicken auf :guilabel:`Bestätigen` bestätigt wurde," +" erscheint eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Delivery order smart button." -msgstr "" +msgstr "Intelligente Schaltfläche „Lieferauftrag“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:52 msgid "" "Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" " delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" +"Sobald der Lieferauftrag durch Klicken auf :guilabel:`Validieren` im " +"Lieferauftrag validiert wurde, erscheinen die Versanddokumente im " +":guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Shipping PDF documents." -msgstr "" +msgstr "PDF-Versanddokumente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:60 msgid "Example labels" -msgstr "" +msgstr "Beispieletiketten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:62 msgid "" "The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " "of a FedEx letter sized label is:" msgstr "" +"Die Standardeinstellung für :guilabel:`Etikettentyp` ist " +":guilabel:`Papierschreiben`. Ein Beispiel für ein FedEx-Etikett in " +"Briefgröße ist:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Full page letter size FedEx shipping label." -msgstr "" +msgstr "Ganzseitiges FedEx-Versandetikett im Briefformat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:69 msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" msgstr "" +"Zum Vergleich: Ein Beispiel für ein FedEx-Etikett in der unteren Hälfte " +"lautet:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst-1 msgid "Half page letter size FedEx shipping label." -msgstr "" +msgstr "Halbseitiges FedEx-Versandetikett im Briefformat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels?" -msgstr "" +msgstr "Wie werden Versandetiketten gedruckt?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:8 msgid "" @@ -12964,11 +13691,16 @@ msgid "" "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" +"Odoo kann verschiedene Liefermethoden handhaben, einschließlich derjenigen " +"von Drittanbietern, die mit dem Trackingsystem des Transportunternehmens " +"verbunden sind. Sie können damit das Transportunternehmen, die tatsächlichen" +" Preise und den Zielort verwalten. Und schließlich können Sie die " +"Versandetiketten direkt aus Odoo heraus drucken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 msgid "Install the shipper company connector module" -msgstr "" +msgstr "Das Modul für Transportunternehmen installieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:20 msgid "" @@ -12976,17 +13708,20 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"Klicken Sie im **Lager**-App auf :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Unter **Versandkonnektoren** kreuzen Sie die " +"Transportunternehmen an, die Sie integrieren möchten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 msgid "Then click on **Apply**." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie dann auf **Anwenden**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 msgid "Configure the delivery method" -msgstr "" +msgstr "Die Liefermethode konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 @@ -12995,28 +13730,36 @@ msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" +"Um Ihre Liefermethoden zu konfigurieren, gehen Sie zum **Lager**-Modul und " +"klicken Sie auf :menuselection:`Konfiguration --> Liefermethoden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "" +"Die Liefermethoden für die ausgewählten Transportunternehmen wurden " +"automatisch erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" +"Im Reiter **Preiskalkulation** bedeutet der Name des Anbieters, dass die " +"Lieferung über das Versandsystem abgewickelt und berechnet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" -msgstr "" +msgstr "Die Konfiguration des Zustellers wird in zwei Spalten aufgeteilt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"Der erste ist mit **Ihrem Konto** verknüpft (Entwicklungsschlüssel, Passwort" +" ...). Weitere Informationen finden Sie auf der Website des Anbieters." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 @@ -13024,16 +13767,19 @@ msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" +"Die zweite Spalte variiert je nach **Anbieter**. Sie können den " +"Verpackungstyp, die Art der Dienstleistung, die Gewichtseinheit ... wählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." msgstr "" +"Deaktivieren Sie den **Testmodus**, wenn Sie mit den Tests fertig sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 msgid "Company configuration" -msgstr "" +msgstr "Unternehmenskonfiguration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 @@ -13041,6 +13787,9 @@ msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "" +"Um den richtigen Preis berechnen zu können, benötigt der Anbieter Ihre " +"Unternehmensdaten. Achten Sie darauf, dass Ihre Adresse und Ihre " +"Telefonnummer richtig verschlüsselt sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:64 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 @@ -13049,6 +13798,9 @@ msgid "" "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" +"Um Ihre Informationen zu überprüfen, gehen Sie zur **Einstellungen**-App und" +" klicken Sie auf **Allgemeine Einstellungen**. Klicken Sie auf den ersten " +"Link **Ihre Unternehmensdaten konfigurieren**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 @@ -13061,24 +13813,35 @@ msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" +"Die Zusteller benötigen das Gewicht Ihres Produkts, da die Preisberechnung " +"sonst nicht möglich ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Gehen Sie in das Modul **Verkauf**, klicken Sie auf :menuselection:`Verkauf " +"--> Produkte`. Öffnen Sie die Produkte, die Sie versenden möchten, und legen" +" Sie ein Gewicht dafür fest." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"Das Gewicht auf dem Produktformular ist in Kilogramm angegeben. Vergessen " +"Sie nicht, die Umrechnung vorzunehmen, wenn Sie an das imperiale Maßsystem " +"gewöhnt sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" +"Der Lieferauftrag, der aus dem Verkaufsauftrag erstellt wird, übernimmt die " +"Versandinformationen aus diesem, aber Sie können das Transportunternehmen " +"ändern, wenn Sie das möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 @@ -13086,31 +13849,39 @@ msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" +"Wenn Sie einen Liefertransfer aus dem Lager-Modul erstellen, können Sie den " +"Drittzusteller im Reiter Zusätzliche Informationen hinzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" +"Klicken Sie auf **Validieren**, um die Sendungsnummer und **die Etiketten** " +"zu erhalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "" +"Das Etikett, das Sie auf Ihr Paket kleben müssen, finden Sie in der Historie" +" darunter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie darauf, um das Dokument zu öffnen und es zu drucken:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" +"Wenn Sie mehrere Pakete versenden, gibt es in den meisten Fällen ein Etikett" +" pro Paket. Jedes Etikett wird in der Lieferhistorie angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" -msgstr "" +msgstr "Sendungen aus mehreren Paketen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:5 msgid "" @@ -13121,6 +13892,13 @@ msgid "" "flexibility for how each item is packaged, without the need to create " "multiple delivery orders." msgstr "" +"In einigen Fällen muss ein Lieferauftrag mit mehreren Artikeln in mehr als " +"einem Paket versandt werden. Dies kann notwendig sein, wenn die Artikel zu " +"groß sind, um in einem einzigen Paket versendet zu werden, oder wenn " +"bestimmte Artikel nicht zusammen verpackt werden können. Durch den Versand " +"eines einzelnen Lieferauftrags in mehreren Paketen können Sie flexibel " +"festlegen, wie die einzelnen Artikel verpackt werden sollen, ohne dass Sie " +"mehrere Lieferaufträge erstellen müssen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 msgid "" @@ -13129,14 +13907,19 @@ msgid "" " Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " ":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" +"Um einen Lieferauftrag auf mehrere Pakete aufzuteilen, muss die Einstellung " +"*Pakete* aktiviert werden. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, und aktivieren Sie das Kontrollkästchen " +"neben :guilabel:`Pakete`. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die " +"Änderung zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." -msgstr "" +msgstr "Die Pakete-Einstellung in der Einstellungsseite der Lagerapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:24 msgid "Ship items in multiple packages" -msgstr "" +msgstr "Artikel in verschiedenen Paketen versenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 msgid "" @@ -13145,16 +13928,22 @@ msgid "" " delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " "item, or both." msgstr "" +"Um Artikel im selben Lieferauftrag auf mehrere Pakete aufzuteilen, " +"navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Lager --> Lieferaufträge` und " +"wählen Sie dann einen Lieferauftrag aus, der mehrere Artikel, eine mehrfache" +" Menge desselben Artikels oder beides enthält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:30 msgid "" "On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " "the line of the product that will be shipped in the first package." msgstr "" +"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Vorgänge` das Symbol :guilabel:`⁞≣ (Menü)` " +"in der Zeile des Produkts, das mit dem ersten Paket versandt werden soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The menu icon for a product in a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Das Menüsymbol für ein Produkt in einem Lieferauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:37 msgid "" @@ -13162,6 +13951,10 @@ msgid "" "table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " "shows the total quantity of the product included in the delivery order." msgstr "" +"Daraufhin wird ein Pop--up-Fenster :guilabel:`Detaillierte Vorgänge` " +"angezeigt. In der Tabelle am unteren Rand des Pop-up-Fensters zeigt die " +"Spalte :guilabel:`Reserviert` die Gesamtmenge des im Lieferauftrag " +"enthaltenen Produkts an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:41 msgid "" @@ -13172,10 +13965,18 @@ msgid "" " Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " "close the pop-up." msgstr "" +"Wenn die gesamte Menge im ersten Paket versandt wird, geben Sie die Zahl aus" +" der Spalte :guilabel:`Erledigt` in die Spalte :guilabel:`Reserviert ` ein. " +"Wenn im ersten Paket weniger als die volle Menge versandt wird, geben Sie " +"eine kleinere Zahl als die in der Spalte :guilabel:`Reserviert` angegebene " +"ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um die " +":guilabel:`Erledigt`-Mengen zu bestätigen und das Pop-up zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." msgstr "" +"Das Pop-up-Fenster „Detaillierte Vorgänge“ für ein Produkt in einem " +"Lieferauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:51 msgid "" @@ -13183,10 +13984,13 @@ msgid "" "package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" " the selected items." msgstr "" +"Wiederholen Sie die gleichen Schritte für jede Artikelmenge, die im ersten " +"Paket enthalten ist. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Verpacken`, um ein " +"Paket mit allen ausgewählten Artikeln zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Put In Pack button on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Die Schaltfläche Verpacken auf einem Lieferauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "" @@ -13195,12 +13999,19 @@ msgid "" "before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " "doing so until the full quantity of all items are added to a package." msgstr "" +"Führen Sie für das nächste Paket die gleichen Schritte wie oben beschrieben " +"aus und markieren Sie die Menge jedes Artikels, der in das Paket aufgenommen" +" werden soll, als :guilabel:`Erledigt`, bevor Sie auf dem Lieferauftrag auf " +":guilabel:`Verpacken` klicken. Fahren Sie auf diese Weise fort, bis die " +"gesamte Menge aller Artikel zu einem Paket hinzugefügt wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:62 msgid "" "Finally, after all of the packages have been shipped, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." msgstr "" +"Nachdem alle Pakete versandt wurden, klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`," +" um zu bestätigen, dass der Lieferauftrag abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "" @@ -13210,14 +14021,22 @@ msgid "" " the delivery order, where each package can be selected to view all of the " "items included in it." msgstr "" +"Nachdem ein oder mehrere Pakete erstellt wurden, erscheint in der oberen " +"rechten Ecke des Lieferauftrags eine intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Pakete`. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Pakete`, um zur Seite :guilabel:`Pakete` für den Lieferauftrag zu" +" gelangen, wo jedes Paket ausgewählt werden kann, um alle darin enthaltenen " +"Artikel anzuzeigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:0 msgid "The Packages smart button on a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Die intelligente Schaltfläche „Pakete“ auf einem Lieferauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "Create a backorder for items to be shipped later" msgstr "" +"Einen Lieferrückstand für Artikel, die später versendet werden sollen, " +"erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78 msgid "" @@ -13225,6 +14044,10 @@ msgid "" "to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" " a backorder for the items being shipped later." msgstr "" +"Wenn einige Artikel erst zu einem späteren Zeitpunkt versandt werden, " +"brauchen Sie sie nicht in ein Paket zu packen, bis sie versandt werden " +"können. Legen Sie stattdessen einen Lieferrückstand für die Artikel an, die " +"später versandt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81 msgid "" @@ -13235,6 +14058,13 @@ msgid "" "column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " ":guilabel:`Put In Pack` button." msgstr "" +"Beginnen Sie mit dem Versand der Artikel, die sofort versandt werden sollen." +" Wenn sie in mehreren Paketen verschickt werden, befolgen Sie die " +":ref:`Schritte oben `, um sie wie " +"erforderlich zu verpacken. Wenn sie in einem einzigen Paket verschickt " +"werden, markieren Sie einfach in der Spalte :guilabel:`Erledigt` die Menge " +"jedes Artikels, der verschickt werden soll, aber **klicken** Sie nicht auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Verpacken`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86 msgid "" @@ -13245,10 +14075,17 @@ msgid "" "shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" " be shipped later." msgstr "" +"Nachdem alle Mengen, die sofort versandt werden sollen, als " +":guilabel:`Erledigt` markiert wurden, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Validieren`, woraufhin ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Lieferrückstand erstellen` erscheint. Klicken Sie dann auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Lieferrückstand erstellen`. Dadurch werden die " +"Artikel, die sofort versandt werden, bestätigt und ein neuer Lieferauftrag " +"für die Artikel, die später versandt werden sollen, erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Create Backorder? pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Das Pop-up-Fenster „Lieferrückstand erstellen?“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95 msgid "" @@ -13257,12 +14094,19 @@ msgid "" " has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " "view the backorder delivery order." msgstr "" +"Der Lieferauftrag im Lieferrückstand wird im Chat des ursprünglichen " +"Lieferauftrags in einer Nachricht mit dem Wortlaut :guilabel:`Der " +"Lieferrückstand WH/OUT/XXXXX wurde erstellt.` aufgeführt. Klicken Sie auf " +":guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in der Nachricht, um den Lieferauftrag im " +"Lieferrückstand anzuzeigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "" "The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " "order." msgstr "" +"Der Lieferauftrag im Lieferrückstand wird im Chat des ursprünglichen " +"Lieferauftrags aufgeführt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103 msgid "" @@ -13270,10 +14114,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" " the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." msgstr "" +"Sie können auch auf den Lieferrückstand zugreifen, indem Sie zu " +":menuselection:`Lager` navigieren, auf die Schaltfläche :guilabel:`# " +"Lieferrückstände` auf der Karte :guilabel:`Lieferaufträge` klicken und den " +"Lieferauftrag auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." msgstr "" +"Die Schaltfläche Lieferrückstände zurück auf der Karte Lieferaufträge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111 msgid "" @@ -13283,6 +14132,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " "multiple packages by following the steps detailed in the section above." msgstr "" +"Sobald die verbleibenden Artikel für den Versand bereit sind, navigieren Sie" +" zum Lieferauftrag für den Lieferrückstand. Die Artikel können in einem " +"einzigen Paket versendet werden, indem Sie auf :guilabel:`Validieren` " +"klicken und im Pop-up-Fenster :guilabel:`Sofortiger Transfer` die Option " +":guilabel:`Anwenden` wählen, oder sie können in mehreren Paketen versendet " +"werden, indem Sie die im obigen Abschnitt beschriebenen Schritte " +"durchführen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116 msgid "" @@ -13290,14 +14146,17 @@ msgid "" "backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " "create the first backorder." msgstr "" +"Es ist auch möglich, einen Teil der Artikel zu versenden und für den Rest " +"einen weiteren Lieferrückstand zu erstellen. Führen Sie dazu einfach die " +"gleichen Schritte aus wie bei der Erstellung des ersten Lieferrückstands." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 msgid "Shipping Setup" -msgstr "" +msgstr "Versandeinstellung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" -msgstr "" +msgstr "Wie wird eine Liefermethode eingestellt?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" @@ -13305,6 +14164,9 @@ msgid "" "default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " "but also on your e-commerce." msgstr "" +"Odoo kann verschiedene Liefermethoden verarbeiten, ist aber nicht " +"standardmäßig aktiviert. Liefermethoden können für Ihre Verkaufsaufträge, " +"Ihre Lieferungen, aber auch für Ihren E-Commerce verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" @@ -13312,10 +14174,13 @@ msgid "" "the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " "compute the real price and the packagings." msgstr "" +"Mit den Liefermethoden können Sie das Transportunternehmen, den Preis und " +"das Ziel verwalten. Sie können Odoo sogar mit externen Zustellern " +"integrieren, um den tatsächlichen Preis und die Verpackungen zu berechnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 msgid "Install the inventory module" -msgstr "" +msgstr "Das Lagermodul installieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" @@ -13323,6 +14188,9 @@ msgid "" "**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" " order to see it :" msgstr "" +"Die Liefermethoden werden über das Modul **Lieferkosten** verwaltet. Gehen " +"Sie zu **Apps** und suchen Sie nach dem Modul. Sie sollten den Filter " +"**Apps** entfernen, um es zu sehen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 @@ -13330,15 +14198,19 @@ msgid "" "If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" " install the **eCommerce Delivery** module." msgstr "" +"Wenn Sie Liefermethoden in Ihren E-Commerce integrieren möchten, müssen Sie " +"das Modul **E-Commerce-Lieferung** installieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "First set a name and a transporter company." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie zuerst einen Namen und ein Transportunternehmen fest." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." msgstr "" +"Dann müssen Sie die Preise festlegen. Er kann fest sein oder auf Regeln " +"basieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" @@ -13346,6 +14218,11 @@ msgid "" "price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " "option **Free if Order total is more than** and set a price." msgstr "" +"Wenn es sich um einen Festpreis handelt, kreuzen Sie **Festpreis** an. Sie " +"müssen dann nur noch den Preis festlegen. Wenn Sie möchten, dass die " +"Lieferung ab einem bestimmten Betrag kostenlos ist, kreuzen Sie die Option " +"**Kostenlos, wenn der Gesamtbetrag der Bestellung höher ist als** an und " +"legen Sie einen Preis fest." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 msgid "" @@ -13353,6 +14230,10 @@ msgid "" "**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " "weight, the volume, the price or the quantity." msgstr "" +"Wenn der Preis nach Regeln variiert, markieren Sie **Basierend auf Regeln**." +" Klicken Sie auf **Artikel zu einer Preisregel hinzufügen**. Wählen Sie eine" +" Bedingung, die entweder auf dem Gewicht, dem Volumen, dem Preis oder der " +"Menge basiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" @@ -13360,6 +14241,10 @@ msgid "" "can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " "limits the list of countries on your e-commerce." msgstr "" +"Schließlich können Sie die Versandmethode auf einige wenige Ziele " +"beschränken. Die Beschränkung kann auf bestimmte Länder, Bundesländer oder " +"sogar Postleitzahlen angewandt werden. Diese Funktion schränkt die Liste der" +" Länder in Ihrem E-Commerce ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 msgid "" @@ -13367,15 +14252,18 @@ msgid "" "price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " ":doc:`third_party_shipper`" msgstr "" +"Sie können Odoo mit externen Zustellern integrieren, um den tatsächlichen " +"Preis und die Verpackungen zu berechnen und den Druck der Versandetiketten " +"zu übernehmen. Siehe :doc:`third_party_shipper`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 msgid "Delivery process" -msgstr "" +msgstr "Lieferverfahren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 msgid "Sale order" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 msgid "" @@ -13384,6 +14272,10 @@ msgid "" "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product." msgstr "" +"Sie können nun die **Liefermethode** auf Ihrem Verkaufsauftrag auswählen. " +"Wenn Sie den Preis für die Lieferkosten auf dem Verkaufsauftrag berechnen " +"möchten, klicken Sie auf **Preis festlegen**, dann wird eine Zeile mit dem " +"Namen der Liefermethode als Produkt hinzugefügt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 @@ -13393,67 +14285,79 @@ msgstr "Lieferung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." msgstr "" +"Sie können die Liefermethode bei der Lieferung selbst hinzufügen oder " +"ändern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 msgid "" "On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " "chosen delivery method." msgstr "" +"Überprüfen Sie bei der Lieferung die **Informationen des " +"Transportunternehmens**. Das Transportunternehmen ist die gewählte " +"Liefermethode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 msgid ":doc:`third_party_shipper`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Wie erhalten Sie DHL-Anmeldedaten zur Integration mit Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Um die Odoo-DHL-API nutzen zu können, benötigen Sie:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "" +msgstr "Eine SiteID von DHL.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" -msgstr "" +msgstr "Ein DHL-Passwort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "Eine DHL-Kontonummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" +"SiteID und Passwort erhalten für andere Länder als die Vereinigten Staaten " +"(UK und Rest der Welt)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"Sie sollten sich an den DHL-Kundenbetreuer wenden und die Integration der " +"XML-Express-API beantragen. Der Pre-Sales-Service sollte Ihnen Live-" +"Anmeldedaten zur Verfügung stellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" -msgstr "" +msgstr "SiteID und Passwort für die Vereinigten Staaten erhalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +"Um API-Zugriff zu erhalten, müssen Sie an xmlrequests@dhl.com schreiben und " +"Ihre vollständigen Kontodaten wie Kontonummer, Region, Adresse usw. angeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud-Versanddienstleistungen in Odoo einrichten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -13461,20 +14365,27 @@ msgid "" "of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " "shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." msgstr "" +"Sendcloud ist ein Versanddienstaggregator, der die Integration von " +"europäischen Versandunternehmen in Odoo erleichtert. Sobald die Integration " +"erfolgt ist, können die Benutzer die Transportunternehmen bei den " +"Lagervorgängen in ihrer Odoo-Datenbank auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:10 msgid "" "`Sendcloud integration documentation `_" msgstr "" +"`Dokumentation zur Sendcloud-Integration " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:14 msgid "Setup in Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung in Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:17 msgid "Create an account and activate carriers" -msgstr "" +msgstr "Ein Konto erstellen und Transportunternehmen aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:19 msgid "" @@ -13482,6 +14393,10 @@ msgid "" " configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Sendcloud account, or create a new one if needed." msgstr "" +"Gehen Sie zuerst zur `Plattform von Sendcloud `_," +" um das Konto zu konfigurieren und die Zugangsdaten für den Konnektor zu " +"erstellen. Melden Sie sich mit dem Sendcloud-Konto an, oder erstellen Sie " +"bei Bedarf ein neues." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:24 msgid "" @@ -13491,6 +14406,11 @@ msgid "" "(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " "database." msgstr "" +"Bei der Einrichtung eines neuen Kontos fragt Sendcloud nach einer " +":abbr:`MwSt. (Ust-IdNr.)`-Nummer oder :abbr:`EORI (Economic Operators' " +"Registration and Identification)`-Nummer. Nach Abschluss der " +"Kontoeinrichtung aktivieren (oder deaktivieren) Sie die " +"Versanddienstleister, die in der Odoo-Datenbank verwendet werden sollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:30 msgid "" @@ -13499,10 +14419,15 @@ msgid "" "rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "required." msgstr "" +"Die Odoo-Integration von Sendcloud funktioniert bei kostenlosen Sendcloud-" +"Tarifen *nur* wenn ein Bankkonto verknüpft ist, da Sendcloud nicht kostenlos" +" versendet. Für die Verwendung von Versandregeln oder individuellen, " +"benutzerdefinierten Zustellerkontakten ist ein kostenpflichtiger Plan von " +"Sendcloud erforderlich." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:35 msgid "Warehouse configuration" -msgstr "" +msgstr "Lagerhauskonfiguration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:37 msgid "" @@ -13510,10 +14435,13 @@ msgid "" " --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" " address`." msgstr "" +"Sobald Sie in Ihrem Sendcloud-Konto eingeloggt sind, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Versand --> Adressen`, und füllen Sie das " +"Feld für :guilabel:`Lageradresse` aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." -msgstr "" +msgstr "Adressen in den Sendcloud-Adressen hinzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:44 msgid "" @@ -13522,52 +14450,60 @@ msgid "" "called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " "be entered here, and the characters should be exactly the same." msgstr "" +"Damit Sendcloud auch Retouren verarbeiten kann, ist eine " +":guilabel:`Retourenadresse` erforderlich. Unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Sonstiges` gibt es ein Feld namens :guilabel:`Adressname " +"(optional)`. Hier sollte der Name des Odoo-Lagers eingetragen werden, und " +"die Zeichen sollten genau gleich sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**SendClould configuration**" -msgstr "" +msgstr "**SendClou-Konfiguration**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sonstiges`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Adressname (optional)`: `Lagerhaus #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Marke`: `Standard`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**Odoo warehouse configuration**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo-Lagerhauskonfiguration**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lagerhaus`: `Lagerhaus #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kurzname`: `WH`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Unternehmen`: `Mein Unternehmen (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Adresse`: `Meine Unternehmen (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:61 msgid "" "Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" " configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Eingaben für das Feld :guilabel:`Lagerhaus` sowohl in" +" der Odoo-Konfiguration als auch in der Sendcloud-Konfiguration exakt gleich" +" sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:65 msgid "Generate Sendcloud credentials" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud-Anmeldedaten generieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:67 msgid "" @@ -13575,6 +14511,9 @@ msgid "" "Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " "Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Navigieren Sie im Sendcloud-Konto zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Integrationen` im Menü auf der rechten Seite. Suchen Sie dann nach " +":guilabel:`Odoo-Native`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Verbinden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:70 msgid "" @@ -13585,6 +14524,13 @@ msgid "" "CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " "`Odoo StealthyWood`)." msgstr "" +"Nachdem Sie auf :guilabel:`Verbinden` geklickt haben, wird die Seite auf die" +" Einstellungsseite :guilabel:`Sendcloud-API` umgeleitet, wo die " +":guilabel:`Öffentlichen und geheimen Schlüssel` erstellt werden. Der nächste" +" Schritt ist die Benennung des :guilabel:`Integration`. Die " +"Benennungsrichtlinien lautet wie folgt: `Odoo Unternehmensname`, wobei der " +"`Unternehmensname` durch den Namen des Benutzers ersetzt wird (z. B. `Odoo " +"StealthyWood`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:75 msgid "" @@ -13592,18 +14538,21 @@ msgid "" "shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " "and Secret Keys` are generated." msgstr "" +"Kreuzen Sie dann das Kästchen neben :guilabel:`Servicestellen` und wählen " +"Sie die Versanddienste für diese Integration aus. Nach dem Speichern werden " +"die :guilabel:`Öffentlichen und geheimen Schlüssel` generiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der Sendcloud-Integration und erhalt der Anmeldedaten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:83 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung in Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:86 msgid "Install the Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "Das Sendcloud-Versandmodul installieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:88 msgid "" @@ -13611,14 +14560,18 @@ msgid "" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" +"Nachdem das Sendcloud-Konto eingerichtet und konfiguriert wurde, ist es an " +"der Zeit, die Odoo-Datenbank zu konfigurieren. Um damit zu beginnen, gehen " +"Sie zu Odoos :guilabel:`Apps`-Modul, suchen Sie nach der " +":guilabel:`Sendcloud-Versand`-Integration und installieren Sie es." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." -msgstr "" +msgstr "Sendcloud-Versandmodul in the Odoo Apps." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Sendcloud shipping connector configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration des Sendcloud-Versandkonnektors" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -13627,6 +14580,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " ":guilabel:`Shipping Connectors` section." msgstr "" +"Nach der Installation aktivieren Sie das Modul :guilabel:`Sendcloud-Versand`" +" unter :menuselection:`Lager -> Konfiguration --> Einstellungen`. Die " +"Einstellung :guilabel:`Sendcloud-Konnektor` finden Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Versandkonnektoren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:103 msgid "" @@ -13634,6 +14591,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" " on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Nachdem Sie den :guilabel:`Sendcloud-Konnektor` aktiviert haben, klicken Sie" +" auf den Link :guilabel:`Sendcloud-Versandmethoden` unterhalb des " +"aufgeführten Konnektors. Klicken Sie auf der Seite " +":guilabel:`Versandmethoden` auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:108 msgid "" @@ -13641,50 +14602,66 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " "Methods`." msgstr "" +":guilabel:`Versandmethoden` kann auch unter :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Lieferung --> Versandmethoden` aufgerufen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:111 msgid "" "Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" msgstr "" +"Füllen Sie die folgenden Felder im Formular :guilabel:`Neue Versandmethode` " +"aus:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:113 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Versandmethode`: Tippen Sie `Sendcloud DPD`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Anbieter`: Wählen Sie :guilabel:`Sendcloud` aus dem Drop-down-" +"Menü aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " "shipping method or create a new product." msgstr "" +":guilabel:`Lieferprodukt`: Legt das Produkt fest, das für diese " +"Versandmethode konfiguriert wurde, oder erstellt ein neues Produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:117 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Public Key`." msgstr "" +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`SendCloud-Konfiguration` den " +":guilabel:`ÖffentlichenSchlüssel von Sendcloud` ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:118 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." msgstr "" +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`SendCloud-Konfiguration` den " +":guilabel:`Geheimen Schlüssel von Sendcloud` ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:119 msgid "" "Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " ":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." msgstr "" +"Speichern Sie das Formular manuell, indem Sie auf das Wolkensymbol neben dem" +" Brotkrümelsymbol :guilabel:`Versandmethoden/Neu` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:122 msgid "" "After configuring and saving the form, follow these steps to load the " "shipping products:" msgstr "" +"Nachdem Sie das Formular konfiguriert und gespeichert haben, folgen Sie " +"diesen Schritten, um die Versandprodukte zu laden:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:124 msgid "" @@ -13692,40 +14669,46 @@ msgid "" "Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " "products` link." msgstr "" +"Klicken Sie im Reiter :guilabel:`SendCloud-Konfiguration` des Formulars " +":guilabel:`Neue Versandmethode` auf den Link :guilabel:`Sendcloud-" +"Versandprodukte laden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:126 msgid "" "Select the shipping products the company would like to use for deliveries " "and returns." msgstr "" +"Wählen Sie die Versandprodukte, die das Unternehmen für Lieferungen und " +"Rücksendungen verwenden möchte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:127 msgid "Click :guilabel:`Select`." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Auswählen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:130 msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" msgstr "" +"Beispiel für Sendcloud-Versandprodukte, die in Odoo konfiguriert sind:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`DELIVERY`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`LIEFERUNG`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Versandprodukt`: `DPD Home 0-31.5kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Transportunternehmen`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mindestgewicht`: `0,00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Maximalgewicht`: `31,50`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:138 msgid "" @@ -13736,34 +14719,40 @@ msgid "" "`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " "`Sweden` `Switzerland`" msgstr "" +":guilabel:`Länder`: `Österreich` `Belgien` `Bosnien`-`Herzegowina` " +"`Bulgarien` `Kroatien` `Tschechische` `Republik` `Dänemark` `Estland` " +"`Finnland` `Frankreich` `Deutschland` `Griechenland` `Ungarn` `Island` " +"`Irland` `Italien` `Lettland` `Liechtenstein` `Litauen` `Luxemburg` `Monako`" +" `Niederlande` `Norwegen` `Polen` `Portugal` `Rumänien` `Serbien` `Slowakei`" +" `Slowenien` `Spanien` `Schweden` `Schweiz`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`RETURN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`RETOURE`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Retourenversandprodukt`: `DPD Retroure 0-20kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Retourenzusteller`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mindestgewicht der Retoure`: `20,00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Maximalgewicht der Retoure`: `20,00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Retourenländer`: `Belgien` `Niederlande`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Example of shipping products configured in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Beispiel für Versandprodukte, die in Odoo konfiguriert sind:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:156 msgid "" @@ -13772,6 +14761,11 @@ msgid "" "Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" " within 24 hours of creation." msgstr "" +"Sendcloud stellt keine Testschlüssel zur Verfügung, wenn ein Unternehmen den" +" Versand eines Pakets in Odoo testet. Das heißt, wenn ein Paket erstellt " +"wird, wird das konfigurierte Sendcloud-Konto belastet, es sei denn, das " +"zugehörige Paket wird innerhalb von 24 Stunden nach der Erstellung " +"storniert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:160 msgid "" @@ -13781,10 +14775,16 @@ msgid "" "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." msgstr "" +"Odoo verfügt über einen eingebauten Schutz gegen unerwünschte Gebühren bei " +"der Verwendung von Testumgebungen. Wenn in einer Testumgebung eine " +"Versandmethode zur Erstellung von Etiketten verwendet wird, werden diese " +"Etiketten sofort nach der Erstellung storniert – dies geschieht automatisch." +" Die Einstellungen für die Test- und Produktionsumgebung können über die " +":guilabel:`Intelligenten Schaltflächen` umgeschaltet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:166 msgid "Generate a label with Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Ein Etikett mit Sendcloud generieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:168 msgid "" @@ -13793,31 +14793,39 @@ msgid "" "documents are automatically generated in the chatter, which include the " "following:" msgstr "" +"Wenn Sie ein Angebot in Odoo erstellen, fügen Sie den Versand und ein " +":guilabel:`Sendcloud-Versandprodukt` hinzu. Bestätigen Sie dann die " +"Lieferung mit :guilabel:`Validieren`. Die Dokumente für die Versandetiketten" +" werden automatisch im Chat generiert, die Folgendes enthalten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:172 msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Versandetikett(en)` je nach Anzahl der Pakete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " "returns." msgstr "" +":guilabel:`Rücksendeetikett(en)`, wenn der Sendcloud-Konnektor für Retouren " +"konfiguriert ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Zolldokument(e)`, falls das Zielland sie verlangt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:176 msgid "Additionally, the tracking number is now available." -msgstr "" +msgstr "Außerdem ist jetzt die Sendungsverfolgungsnummer verfügbar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:179 msgid "" "When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " "configured Sendcloud account." msgstr "" +"Wenn Rücksendeetiketten erstellt werden, belastet Sendcloud automatisch das " +"konfigurierte Sendcloud-Konto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "FAQ" @@ -13825,7 +14833,7 @@ msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "Shipment is too heavy" -msgstr "" +msgstr "Sendung ist zu schwer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:188 msgid "" @@ -13834,6 +14842,10 @@ msgid "" "to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " "transfer and generate labels." msgstr "" +"Wenn die Sendung zu schwer für den konfigurierten Sendcloud-Dienst ist, wird" +" das Gewicht aufgeteilt, um mehrere Pakete zu simulieren. Die Produkte " +"müssen in verschiedenen :guilabel:`Paketen` untergebracht werden, um den " +"Transfer zu :guilabel:`Validieren` und Etiketten zu generieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:192 msgid "" @@ -13842,10 +14854,14 @@ msgid "" "not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " "order." msgstr "" +":guilabel:`Regeln` können auch in Sendcloud eingerichtet werden, um andere " +"Versandmethoden zu verwenden, wenn das Gewicht zu schwer ist. Beachten Sie " +"jedoch, dass diese Regeln nicht für die Berechnung des Versandpreises in der" +" Kalkulation auf dem Verkaufsauftrag gelten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "When using a personal carrier contract" -msgstr "" +msgstr "Bei Verwendung eines persönlichen Zustellervertrags" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:199 msgid "" @@ -13853,10 +14869,13 @@ msgid "" " accurately reflected when creating a quotation in Odoo, then the pricing " "information needs to be updated in Sendcloud." msgstr "" +"Wenn Sie einen persönlichen Zustellervertrag in Sendcloud verwenden und der " +"Preis bei der Erstellung eines Angebots in Odoo nicht korrekt wiedergegeben " +"wird, müssen die Preisinformationen in Sendcloud aktualisiert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:203 msgid "Measuring volumetric weight" -msgstr "" +msgstr "Messung des Volumengewichts" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:205 msgid "" @@ -13865,12 +14884,19 @@ msgid "" "(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " "transit. In other words it is the physical size of a package`)." msgstr "" +"Viele Transportunternehmen messen das Gewicht auf verschiedene Weise. Es " +"gibt das tatsächliche Gewicht der Produkte im Paket, und es gibt das " +"*Volumengewicht* (:dfn:`Das Volumengewicht ist das Volumen, das ein Paket " +"während des Transports einnimmt. Mit anderen Worten, es ist die physische " +"Größe eines Pakets`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:210 msgid "" "Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" " the volumetric weight." msgstr "" +"Prüfen Sie, ob für den/die ausgewählten Transportunternehmen bereits Formeln" +" zur Berechnung des Volumengewichts definiert sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:214 msgid "" @@ -13878,10 +14904,14 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Sendcloud: Wie man das Volumengewicht von Paketen berechnet und " +"automatisiert `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:219 msgid "Unable to calculate shipping rate" -msgstr "" +msgstr "Aktivierung zur Berechnung des Versandtarifs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/sendcloud_shipping.rst:221 msgid "" @@ -13891,10 +14921,15 @@ msgid "" " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" +"Überprüfen Sie zunächst, ob das Gewicht des zu versendenden Produkts für die" +" gewählte Versandmethode geeignet ist. Wenn dies der Fall ist, überprüfen " +"Sie, ob das Zielland (von der Kundenadresse) vom Transportunternehmen " +"unterstützt wird. Das Herkunftsland (Lageradresse) sollte ebenfalls vom " +"Transportunternehmen unterstützt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" -msgstr "" +msgstr "Wie wird ein Drittzusteller integriert?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "" @@ -13903,6 +14938,10 @@ msgid "" "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" +"Odoo kann verschiedene Liefermethoden handhaben, einschließlich derjenigen " +"von Drittanbietern, die mit dem Trackingsystem des Transportunternehmens " +"verbunden sind. Sie können damit das Transportunternehmen, die tatsächlichen" +" Preise und den Zielort verwalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "" @@ -13910,6 +14949,9 @@ msgid "" "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" +"Klicken Sie im Lagerapp auf :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Unter **Versandkonnektoren** kreuzen Sie die " +"Transportunternehmen an, die Sie integrieren möchten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 msgid "" @@ -13918,38 +14960,52 @@ msgid "" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" +"Die Liefermethoden für die gewählten Zusteller wurden automatisch erstellt. " +"Meistens wird es **2** Liefermethoden für denselben Zusteller geben: eine " +"für den **internationalen** Versand und die andere für den **inländischen** " +"Versand." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" +"Sie können andere Methoden mit demselben Anbieter mit einer anderen " +"Konfiguration erstellen, z. B. dem **Verpackungstyp**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" +"Sie können den **Name** der Liefermethode ändern. Dies ist der Name, der in " +"Ihrem E-Commerce erscheinen wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." msgstr "" +"Markieren Sie **Versand aktiviert**, wenn Sie bereit sind, ihn zu verwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" +"Im Reiter „Preiskalkulation“ bedeutet der Name des in der " +"**Preisberechnung** ausgewählten Anbieters, dass die Lieferung über das " +"Versandsystem abgewickelt und berechnet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" -msgstr "" +msgstr "Die Konfiguration des Zustellers wird in zwei Spalten aufgeteilt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" +"Der erste ist mit **Ihrem Konto** verknüpft (Entwicklerschlüssel, Passwort " +"...). Weitere Informationen finden Sie auf der Website des Anbieters." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "" @@ -13959,34 +15015,50 @@ msgid "" "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." msgstr "" +"Schließlich können Sie die Versandmethode auf einige wenige Zielorte " +"beschränken. Sie können sie auf einige Länder, Bundesländer oder sogar " +"Postleitzahlen beschränken. Diese Funktion schränkt die Liste der Länder in " +"Ihrem E-Commerce ein. Sie ist nützlich für inländische Anbieter. Zum " +"Beispiel liefert USPS US nur von den Vereinigten Staaten in die Vereinigten " +"Staaten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" +"Gehen Sie zum Menü **Verkauf** :menuselection:`Verkauf --> Verkauf --> " +"Produkte`. Öffnen Sie die Produkte, die Sie versenden möchten, und legen Sie" +" ein Gewicht dafür fest." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" +"Das Gewicht auf dem Produktformular ist in Kilogramm angegeben. Vergessen " +"Sie nicht, die Umrechnung vorzunehmen, wenn Sie an das imperiale Maßsystem " +"gewöhnt sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 msgid "Sale process" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsprozess" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." msgstr "" +"Sie können nun das Transportunternehmen für Ihren Verkaufsauftrag auswählen." +" Klicken Sie auf **Liefermethode**, um die richtige zu wählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" +"Der Preis wird berechnet, wenn Sie den Verkaufsauftrag speichern oder wenn " +"Sie auf **Preis festlegen** klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 msgid "" @@ -13994,6 +15066,10 @@ msgid "" "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" +"Wenn Sie den Preis der Lieferkosten auf dem Verkaufsauftrag berechnen " +"möchten, klicken Sie auf **Preis festlegen**, es wird eine Zeile mit dem " +"Namen der Liefermethode als Produkt hinzugefügt. Er kann vom tatsächlichen " +"Preis abweichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -14001,18 +15077,26 @@ msgid "" "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" +"Andernfalls wird der tatsächliche Preis (der bei der Validierung der " +"Lieferung berechnet wird) automatisch zur Rechnung hinzugefügt. Für weitere " +"Informationen lesen Sie bitte das Dokument :doc:`../operation/invoicing`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" +"Die Lieferung, die aus dem Verkaufsauftrag erstellt wird, übernimmt die " +"Versandinformationen aus diesem, aber Sie können das Transportunternehmen " +"ändern, wenn Sie das möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" +"Das Gewicht wird auf der Grundlage der Produktgewichte errechnet. Die " +"Versandkosten werden berechnet, sobald der Transfer validiert ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 msgid "" @@ -14020,40 +15104,47 @@ msgid "" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" +"Klicken Sie auf **Validieren**, um die Sendungsnummer zu erhalten. Das Feld " +"**Sendungsref. des Transportunternehmens** wird automatisch ausgefüllt. " +"Klicken Sie auf die Schaltfläche **Verfolgung**, um Ihre Lieferung auf der " +"Website des Anbieters zu überprüfen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`../operation/labels`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Wie erhalten Sie UPS-Anmeldedaten zur Integration mit Odoo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Um die Odoo-UPS-API nutzen zu können, benötigen Sie:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" -msgstr "" +msgstr "Eine Benutzer-ID und Passwort von UPS.com" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" -msgstr "" +msgstr "Eine UPS-Kontonummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" -msgstr "" +msgstr "Ein Zugriffsschlüssel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" "An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " "UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" +"Ein Zugriffsschlüssel ist ein 16-stelliger alphanumerischer Code, der den " +"Zugang zu den UPS-Kit für Entwickler-API von Entwicklungs- und " +"Produktionsservern ermöglicht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" -msgstr "" +msgstr "Ein UPS-Konto erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" @@ -14061,6 +15152,9 @@ msgid "" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" +"Beachten Sie, dass nur Kunden mit Sitz in den USA eine UPS-Kundennummer " +"online eröffnen können. Wenn Sie sich außerhalb der USA befinden, müssen Sie" +" den UPS-Kundendienst kontaktieren, um eine Kundennummer zu eröffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" @@ -14068,50 +15162,68 @@ msgid "" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" msgstr "" +"Weitere Informationen zur Eröffnung einer UPS-Kundennummer finden Sie auf " +"der Website von UPS auf der Seite `So eröffnen Sie eine UPS-Kundennummer " +"online " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" +"Wenn Sie noch keine UPS-Kundennummer haben, können Sie eine solche zusammen " +"mit Ihrem Online-Profil erstellen, indem Sie die folgenden Schritte " +"ausführen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" +"1. Rufen Sie die UPS.com-Website unter `www.ups.com `__" +" auf und klicken Sie auf den Link **Neuer Benutzer** am oberen Rand der " +"Seite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" +"2. Klicken Sie auf die Schaltfläche **Registrieren für MyUPS**, und folgen " +"Sie den Anweisungen, um den Registrierungsprozess abzuschließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" +"Wenn Sie bereits eine UPS-Kundennummer haben, können Sie diese wie folgt zu " +"Ihrem Online-Profil hinzufügen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" "Log in to the `UPS.com website `_) using your UPS.com " "User ID and Password." msgstr "" +"Melden Sie sich auf der `UPS.com-Website `_) mit Ihrer " +"UPS.com-Benutzer-ID und Ihrem Passwort an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf den Reiter **Mein UPS**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf den Link **Kontoübersicht**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" +"4. Klicken Sie auf den Link **Bestehendes UPS-Konto hinzufügen** im " +"Abschnitt **Details des UPSKontos** auf der Seite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48 msgid "" @@ -14119,42 +15231,51 @@ msgid "" "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" +"5. Geben Sie auf dem Bildschirm **Neues Konto hinzufügen** die Felder **UPS-" +"Kontonummer**, **Kontoname** und **Postleitzahl** ein. Das Land ist " +"standardmäßig auf Vereinigte Staaten eingestellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **Weiter**, um fortzufahren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" -msgstr "" +msgstr "Einen Zugriffsschlüssel erhalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" +"Nachdem Sie Ihre UPS-Kontoummer zu Ihrem Benutzerprofil hinzugefügt haben, " +"können Sie mit den folgenden Schritten einen Zugriffsschlüssel bei UPS " +"anfordern:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:60 msgid "" "Go to the `UPS Developer Kit web page " "`_" msgstr "" +"Gehen Sie zur `Website des UPS-Entwicklerkits " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" msgstr "" +"Melden Sie sich bei UPS.com mit Ihrer Benutzer-ID und Ihrem Passwort an" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf den Link **Zugriffsschlüssel anfordern**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" -msgstr "" +msgstr "Prüfen Sie Ihre Kontaktinformationen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **Zugriffsschlüssel anfordern**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:66 msgid "" @@ -14162,6 +15283,9 @@ msgid "" "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" +"Der **Zugriffsschlüssel** wird Ihnen auf der Webseite mitgeteilt, und eine " +"E-Mail mit dem Zugriffsschlüssel wird an die E-Mail-Adresse des " +"Hauptansprechpartners gesendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 msgid "Manufacturing" @@ -14174,14 +15298,19 @@ msgid "" " shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" " maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"**Odoo Fertigung** hilft Herstellern bei der Planung, Planung und " +"Bearbeitung von Fertigungsaufträgen. Mit dem Bedienfeldern an den " +"Arbeitsplätzen stellen Sie Tablets in der Werkstatt auf, um Arbeitsaufträge " +"in Echtzeit zu kontrollieren und den Mitarbeitern die Möglichkeit zu geben, " +"Wartungsarbeiten, Feedbackschleifen, Qualitätsprobleme usw. auszulösen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: MRP `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT-Boxen (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance.rst:5 msgid "Maintenance" @@ -14189,7 +15318,7 @@ msgstr "Wartung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:3 msgid "Add new equipment" -msgstr "" +msgstr "Neue Ausrüstung hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:5 msgid "" @@ -14200,6 +15329,13 @@ msgid "" "can be owned by the company that uses the Odoo database, or by a third " "party, such as a vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" +"In Odoo bezieht sich **Ausrüstung** auf jeden Gegenstand, der im täglichen " +"Betrieb verwendet wird, einschließlich der Herstellung von Produkten. Dabei " +"kann es sich um eine Maschine in einer Produktionslinie, ein Werkzeug, das " +"an verschiedenen Orten verwendet wird, oder einen Computer in einem Büro " +"handeln. Die in Odoo registrierte Ausrüstung kann dem Unternehmen gehören, " +"das die Odoo-Datenbank nutzt, oder einem Dritten, z. B. einem Lieferanten im" +" Falle einer Ausrüstungsvermietung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:11 msgid "" @@ -14209,10 +15345,15 @@ msgid "" "module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " "and configure the equipment as follows:" msgstr "" +"Mit Odoo **Wartung** ist es möglich, einzelne Geräte zusammen mit " +"Informationen über deren Wartungsbedarf zu verfolgen. Um ein neues Gerät " +"hinzuzufügen, navigieren Sie zum Modul :guilabel:`Wartung`, wählen Sie " +":menuselection:`Ausrüstung --> Maschinen & Werkzeuge --> Neu` und " +"konfigurieren Sie das Gerät wie folgt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:16 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name der Ausrüstung`: der Produktname des Geräts" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:17 msgid "" @@ -14221,12 +15362,19 @@ msgid "" "created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " "Categories` and clicking :guilabel:`Create`" msgstr "" +":guilabel:`Ausrüstungskategorie`: die Kategorie, zu der die Ausrüstung " +"gehört; z. B. Computer, Maschinen, Werkzeuge usw.; neue Kategorien können " +"Sie erstellen, indem Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> " +"Ausrüstungskategorien` navigieren und auf :guilabel:`Neu` klicken" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" " the company that uses the Odoo database, or a third-party company" msgstr "" +":guilabel:` Unternehmen`: das Unternehmen, dem die Geräte gehören; auch hier" +" kann es sich um das Unternehmen handeln, das die Odoo-Datenbank verwendet, " +"oder um ein Drittunternehmen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:22 msgid "" @@ -14234,6 +15382,10 @@ msgid "" "employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " "employee and a department" msgstr "" +":guilabel:`Benutzt von`: geben Sie an, ob das Gerät von einem bestimmten " +"Mitarbeiter, einer Abteilung oder von beiden genutzt wird; wählen Sie " +":guilabel:`Andere`, um sowohl einen Mitarbeiter als auch eine Abteilung " +"anzugeben" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:24 msgid "" @@ -14243,6 +15395,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " "page" msgstr "" +":guilabel:`Wartungsteam`: das Team, das für die Wartung der Ausrüstung " +"verantwortlich ist; neue Teams können erstellt werden, indem Sie zu " +":menuselection:`Konfiguration --> Wartungsteams` navigieren und auf " +":guilabel:`Neu` klicken; die Mitglieder jedes Teams können auch von dieser " +"Seite aus zugewiesen werden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:27 msgid "" @@ -14252,6 +15409,12 @@ msgid "" "should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " "a user can be assigned as a technician" msgstr "" +":guilabel:`Techniker`: die Person, die für die Wartung der Ausrüstung " +"verantwortlich ist; dies kann verwendet werden, um eine bestimmte Person " +"zuzuweisen, wenn kein Wartungsteam zugewiesen ist oder wenn ein bestimmtes " +"Mitglied des zugewiesenen Teams immer für die Ausrüstung verantwortlich sein" +" soll; jede Person, die Odoo als Benutzer hinzugefügt wurde, kann als " +"Techniker zugewiesen werden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:31 msgid "" @@ -14259,6 +15422,9 @@ msgid "" " is a simple text field that can be used to specify locations that are not " "work centers, like an office, for example" msgstr "" +":guilabel:`Verwendet vor Ort`: der Ort, an dem das Gerät verwendet wird; " +"dies ist ein einfaches Textfeld, das verwendet werden kann, um Orte " +"anzugeben, die keine Arbeitsplätze sind, wie z. B. ein Büro" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:34 msgid "" @@ -14268,37 +15434,49 @@ msgid "" "work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " "clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsplatz`: Wenn die Ausrüstung an einem Arbeitsplatz " +"verwendet wird, geben Sie ihn hier an. Sie können die Ausrüstung auch einem " +"Arbeitsplatz zuweisen, indem Sie zu :menuselection:`Wartung --> Ausrüstung " +"--> Arbeitsplätze` navigieren, einen Arbeitsplatz auswählen oder mit der " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu` einen neuen Arbeitsplatz erstellen und auf den " +"Reiter :guilabel:`Ausrüstung` im Formular für den Arbeitsplatz klicken" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "An example of a fully configured new equipment form." msgstr "" +"Ein Beispiel für ein vollständig konfiguriertes Formular für neue " +"Ausrüstung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:44 msgid "Include additional product information" -msgstr "" +msgstr "Zusätzliche Produktinformationen erfassen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:46 msgid "" "The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the form can be " "used to provide further details about the piece of equipment:" msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Produktinformationen` am unteren Ende des Formulars " +"können Sie weitere Einzelheiten über die Ausrüstung angeben:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:49 msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lieferant`: der Lieferant, bei dem das Gerät gekauft wurde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" msgstr "" +":guilabel:`Lieferantenreferenz`: den dem Lieferanten zugewiesenen " +"Referenzcode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:51 msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Modell`: das bestimmte Modell des Geräts" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:52 msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Seriennummer`: die eindeutige Seriennummer des Geräts" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:53 msgid "" @@ -14306,52 +15484,66 @@ msgid "" " use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " "Failures)`" msgstr "" +":guilabel:`Tatsächliches Datum`: das Datum, an dem das Gerät in Betrieb " +"genommen wurde; dies wird zur Berechnung der :abbr:`MTBF (Mittlere Zeit " +"zwischen den Ausfällen)` verwendet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:55 msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kosten`: der Betrag, für den die Ausrüstung gekauft wurde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " "warranty will expire" msgstr "" +":guilabel:`Ablaufdatum der Garantie`: das Datum, an dem die Garantie für das" +" Gerät abläuft" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "The product information tab for the new piece of equipment." -msgstr "" +msgstr "Der Reiter Produktinformation für das neue Gerät." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:63 msgid "Add maintenance details" -msgstr "" +msgstr "Wartungsdetails hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:65 msgid "" "The :guilabel:`Maintenance` tab includes information that can be useful to " "maintenance teams:" msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Wartung` enthält Informationen, die für Wartungsteams " +"nützlich sein können:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: specifies how often " "maintenance should be performed to prevent equipment failure" msgstr "" +":guilabel:`Intervall der präventiven Wartung`: gibt an, wie oft die Wartung " +"durchgeführt werden sollte, um einen Ausfall der Ausrüstung zu verhindern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Maintenance Duration`: the amount of time required to fix the " "equipment when it fails" msgstr "" +":guilabel:`Wartungsdauer`: die Zeitspanne, die benötigt wird, um das Gerät " +"zu reparieren, wenn es ausfällt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average amount of time " "that the equipment is expected to operate before failing" msgstr "" +":guilabel:`Erwartete mittlere Betriebsdauer zwischen Ausfällen`: die " +"durchschnittliche Betriebszeit, die das Gerät vor einem Ausfall " +"voraussichtlich erreichen wird" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "The maintenance tab for the new piece of equipment." -msgstr "" +msgstr "Der Reiter Wartung für das neue Gerät." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:78 msgid "" @@ -14360,6 +15552,11 @@ msgid "" " Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " "automatically based on maintenance requests if any exist." msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`Wartung` enthält auch Abschnitte für " +":guilabel:`Mittlere Betriebsdauer zwischen Ausfällen`, " +":guilabel:`Geschätzter nächster Ausfall`, :guilabel:`Letzter Ausfall` und " +":guilabel:`Mittlere Reparaturdauer`. Diese Werte werden automatisch auf der " +"Grundlage von Wartungsanfragen berechnet, sofern welche vorhanden sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:84 msgid "" @@ -14367,14 +15564,17 @@ msgid "" " the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of" " the form." msgstr "" +"Um die Wartungsanfragen für ein Gerät zu sehen, gehen Sie auf die Seite für " +"das Gerät und wählen Sie :guilabel:`Wartung` in der oberen rechten Ecke des " +"Formulars." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing management" -msgstr "" +msgstr "Fertigungsverwaltung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Create a bill of materials" -msgstr "Erstellen Sie eine Stückliste" +msgstr "Eine Stückliste erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:5 msgid "" @@ -14383,6 +15583,11 @@ msgid "" "It can also include various operations and the individual step guidelines " "needed to complete a production process." msgstr "" +"Eine *Stückliste* ist ein Dokument, das die Menge jeder Komponente " +"definiert, die zur Herstellung oder Lieferung eines Endprodukts benötigt " +"wird. Sie kann auch verschiedene Vorgänge und die Richtlinien für die " +"einzelnen Schritte enthalten, die für die Fertigstellung eines " +"Produktionsprozesses erforderlich sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:9 msgid "" @@ -14390,16 +15595,21 @@ msgid "" "linked to each product, so that even product variants can have their own " "tailored :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" +"In Odoo Fertigung können mehrere Stücklisten mit jedem Produkt verknüpft " +"werden, sodass sogar Produktvarianten ihre eigenen maßgeschneiderten " +"Stücklisten haben können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:12 msgid "" "Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " "manufacturing process and save time." msgstr "" +"Die korrekte Einrichtung einer Stückliste hilft, den Fertigungsprozess zu " +"optimieren und Zeit zu sparen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:16 msgid "Set up a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Eine Stückliste einrichten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 msgid "" @@ -14407,6 +15617,9 @@ msgid "" " or instructions, only components. In this case, the production is solely " "managed using *Manufacturing Orders*." msgstr "" +"Die einfachste Stücklisteneinstellung ist eine ohne Vorgänge oder " +"Anweisungen, nur mit Komponenten. In diesem Fall wird die Produktion " +"ausschließlich mit *Fertigungsaufträgen* verwaltet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:21 msgid "" @@ -14415,12 +15628,17 @@ msgid "" "of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" +"Um eine Stückliste aus dem Modul :guilabel:`Fertigung` zu erstellen, gehen " +"Sie zu :menuselection:`Produkte --> Stücklisten`. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Neu`. Geben Sie dann das :guilabel:`Produkt` an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:26 msgid "" "A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " "product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." msgstr "" +"Eine Stückliste kann auch direkt aus dem Produktformular erstellt werden. In" +" diesem Fall ist das Feld :guilabel:`Produkt` bereits ausgefüllt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:29 msgid "" @@ -14433,20 +15651,30 @@ msgid "" "Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Für eine standardmäßige Stückliste setzen Sie den :guilabel:`Stücklistentyp`" +" auf :guilabel:`Produkt anfertigen`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen`, um die verschiedenen Komponenten, aus denen die Produktion des " +"Endprodukts besteht, und ihre jeweiligen Mengen anzugeben. Neue Komponenten " +"können schnell über die Stücklisten erstellt werden oder Sie können sie " +"vorher unter :menuselection:`Fertigung --> Produkte --> Produkte --> Neu` " +"erstellen. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um die " +"Erstellung der Stückliste abzuschließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Set up a Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "Eine Stückliste einrichten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:41 msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" -msgstr "" +msgstr "Eine Stückliste für eine Produktvariante festlegen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 msgid "" ":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " "Variants*, with two setup options available to choose from." msgstr "" +"Stücklisten können auch bestimmten *Produktvarianten* zugewiesen werden, " +"wobei zwei Einrichtungsoptionen zur Auswahl stehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:47 msgid "" @@ -14454,6 +15682,8 @@ msgid "" "the product's variant attributes must already be configured on the product " "form." msgstr "" +"Um Produktvarianten Stücklisten zuzuordnen, müssen die Variantenattribute " +"des Produkts bereits auf dem Produktformular konfiguriert sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:50 msgid "" @@ -14464,14 +15694,19 @@ msgid "" "specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " "on Variants` column." msgstr "" +"Die erste Methode besteht darin, eine Stückliste pro Variante zu erstellen, " +"indem Sie eine neue Stückliste erstellen und die :guilabel:`Produktvariante`" +" angeben. Die zweite Methode besteht darin, eine Stammstückliste zu " +"erstellen, die alle Komponenten enthält, und in der Spalte :guilabel:`Auf " +"Varianten anwenden` anzugeben, für welche Variante jede Komponente gilt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Product Variants in the Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "Produktvarianten in der Stückliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:60 msgid "Set up operations" -msgstr "" +msgstr "Vorgänge einrichten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 msgid "" @@ -14481,6 +15716,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " "Operations`." msgstr "" +"Fügen Sie einen :guilabel:`Vorgang` zu einer Stückliste hinzu, um " +"Anweisungen für die Produktion zu geben und die für einen Vorgang " +"aufgewendete Zeit zu registrieren. Um diese Funktion zu verwenden, " +"aktivieren Sie zunächst die Funktion :guilabel:`Arbeitsaufträge` in " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Vorgänge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:67 msgid "" @@ -14492,6 +15732,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " "variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"Wenn Sie dann eine neue Stückliste erstellen, klicken Sie im Reiter " +":guilabel:`Vorgänge` und dann auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen " +"neuen Vorgang hinzuzufügen. Im Fenster :guilabel:`Vorgänge erstellen` geben " +"Sie dem Vorgang einen Namen, legen den :guilabel:`Arbeitsplatz` und die " +"Dauer fest. Wie bei den Komponenten bietet Odoo die Möglichkeit, im Feld " +":guilabel:`Auf Varianten anwenden` eine Produktvariante anzugeben, damit der" +" Vorgang nur für diese Variante gilt. Klicken Sie schließlich auf " +":guilabel:`Speichern & Schließen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:74 msgid "" @@ -14500,14 +15748,18 @@ msgid "" " new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " "Operations` feature." msgstr "" +"Jeder Vorgang ist einzigartig, da sie immer nur mit einer Stückliste " +"verbunden ist. Vorgänge können bei der Konfiguration einer neuen Stückliste " +"wiederverwendet werden, mit der Funktion :guilabel:`Bestehende Vorgänge " +"kopieren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 msgid "Copy Existing Operations feature." -msgstr "" +msgstr "Funktion „Bestehende Vorgänge kopieren“" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:83 msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Nebenprodukte zu einer Stückliste hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85 msgid "" @@ -14516,6 +15768,9 @@ msgid "" "the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Ein *Nebenprodukt* ist ein Restprodukt, das bei der Produktion zusätzlich " +"zum Hauptprodukt einer Stückliste entsteht. Im Gegensatz zum Hauptprodukt " +"kann es mehr als ein Nebenprodukt auf einer Stückliste geben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:89 msgid "" @@ -14523,6 +15778,9 @@ msgid "" ":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings --> Operations`." msgstr "" +"Um Nebenprodukte zu einer Stückliste hinzuzufügen, aktivieren Sie zunächst " +"die Funktion :guilabel:`Nebenprodukte` in :menuselection:`Fertigung --> " +"Konfiguration --> Einstellungen --> Vorgänge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:92 msgid "" @@ -14534,10 +15792,18 @@ msgid "" "operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " "Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Sobald die Funktion aktiviert ist, können Sie Nebenprodukte zu einer " +"Stückliste hinzufügen, indem Sie im Reiter :guilabel:`Vorgänge` und dann auf" +" :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken. Benennen Sie dann das Nebenprodukt " +"und geben Sie die :guilabel:`Menge` und die :guilabel:`Maßeinheit` an. Wenn " +"die Stückliste Vorgänge konfiguriert hat, geben Sie im Feld " +":guilabel:`Produziert in Vorgang` genau an, in welchem Vorgang das " +"Nebenprodukt hergestellt wird. Klicken Sie schließlich auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 msgid "Use kits" -msgstr "" +msgstr "Bausätze verwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 msgid "" @@ -14546,10 +15812,15 @@ msgid "" "(BoMs). To use kits, the :guilabel:`Manufacturing` and :guilabel:`Inventory`" " applications need to be installed." msgstr "" +"Ein *Bausatz* ist ein Satz von nicht zusammengebauten Komponenten. Bausätze " +"können als Produkte verkauft werden, sind aber auch ein nützliches " +"Hilfsmittel für die Verwaltung komplexerer Stücklisten. Um Bausätze zu " +"verwenden, müssen die Apps :guilabel:`Fertigung` und :guilabel:`Lager` " +"installiert sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 msgid "Create the kit as a product" -msgstr "" +msgstr "Den Bausatz als Produkt erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:12 msgid "" @@ -14558,6 +15829,11 @@ msgid "" " go to :menuselection:`Manufacturing or Inventory --> Products --> " "Products`, and then click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Um einen Bausatz als verkaufsfähiges Produkt oder einfach nur als " +"Hilfsmittel zur Organisation von Komponenten zu verwenden, sollten Sie den " +"Bausatz zunächst als Produkt erstellen. Um ein Bausatzprodukt zu erstellen, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Fertigung oder Lager --> Produkte --> " +"Produkte`, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 msgid "" @@ -14568,6 +15844,13 @@ msgid "" "parameters for the kit product may be modified according to preference. " "Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Als Nächstes setzen Sie den :guilabel:`Produkttyp` auf " +":guilabel:`Lagerfähiges Produkt`: Dies ermöglicht die Verwaltung des " +"Bausatzbestands. Die Bezeichnung :guilabel:`Route` im Reiter " +":guilabel:`Lager` spielt keine Rolle, da Odoo die Routen der Komponenten des" +" Bausatzes für die Auffüllung verwendet. Alle anderen Parameter für das " +"Bausatzprodukt können Sie nach Belieben ändern. Klicken Sie abschließend auf" +" :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 msgid "" @@ -14575,10 +15858,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing or Inventory --> Products --> Products`. These" " components require no specific configuration." msgstr "" +"Die Komponenten des Bausatzes müssen auch als Produkte über " +":menuselection:`Fertigung oder Lager --> Produkte --> Produkte` konfiguriert" +" werden. Für diese Komponenten ist keine spezielle Konfiguration " +"erforderlich." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:26 msgid "Set up the kit BoM" -msgstr "" +msgstr "Die Stückliste des Bausatzes einrichten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:28 msgid "" @@ -14590,10 +15877,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Kit`. Finally, add each component and specify its quantity. Make " "sure to :guilabel:`Save` the changes." msgstr "" +"Nachdem Sie das Bausatzrodukt und seine Komponenten vollständig konfiguriert" +" haben, erstellen Sie eine Stückliste für das Bausatzprodukt. Gehen Sie zu " +":menuselection:`Fertigung --> Produkte --> Stücklisten`, und klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Neu`. Als nächstes setzen Sie das Feld " +":guilabel:`Produkt` auf das zuvor konfigurierte Bausatzrodukt. Dann setzen " +"Sie das Feld :guilabel:`Stücklistentyp` auf :guilabel:`Bausatz`. Fügen Sie " +"schließlich jede Komponente hinzu und geben Sie ihre Menge an. Stellen Sie " +"sicher, dass Sie die Änderungen :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Bausatzauswahl auf der Stückliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:38 msgid "" @@ -14601,6 +15896,9 @@ msgid "" "need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " "manufacturing operations is not necessary." msgstr "" +"Wenn der Bausatz ausschließlich als verkaufsfähiges Produkt verwendet wird, " +"müssen nur die Komponenten im Reiter :guilabel:`Komponenten` hinzugefügt " +"werden, und die Konfiguration der Fertigungsvorgänge ist nicht erforderlich." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:42 msgid "" @@ -14608,10 +15906,13 @@ msgid "" "quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " "the kit is listed." msgstr "" +"Wenn ein Bausatz als Produkt verkauft wird, erscheint er auf dem Angebot und" +" dem Verkaufsauftrag als eine einzige Position. Auf Lieferaufträgen wird " +"jedoch jede Komponente des Bausatzes aufgeführt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "Use kits to manage complex BoMs" -msgstr "" +msgstr "Bausätze verwenden, um komplexe Stücklisten zu verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:48 msgid "" @@ -14625,10 +15926,19 @@ msgid "" ":guilabel:`BoM Type` can be used for the higher-level product's :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`." msgstr "" +"Bausätze werden auch zur Verwaltung von *multilevel* Stücklisten *mit " +"mehreren Ebenen* verwendet. Das sind Produkte, die andere Produkte als " +"Komponenten enthalten und daher verschachtelte Stücklisten benötigen. Die " +"Einbeziehung vorkonfigurierter Bausätze in Stücklisten mit mehreren Ebenen " +"ermöglicht eine übersichtlichere Organisation von gebündelten Produkten. " +"Führen Sie unter :guilabel:`Komponenten` einen Bausatz als Komponente in der" +" Stückliste eines übergeordneten Produkts auf, damit Sie die Teile des " +"Bausatzes nicht einzeln hinzufügen müssen. Jeder :guilabel:`Stücklistentyp` " +"kann für die Stückliste des übergeordneten Produkts verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Bausatz als Komponente in Stückliste mit mehreren Ebenen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 msgid "" @@ -14637,10 +15947,14 @@ msgid "" "button. Sublevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" +"Um einen umfassenden Überblick über die Komponenten der Stückliste mit " +"mehreren Ebenen zu erhalten, klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Struktur & Kosten`. Untergeordnete Sücklisten können von diesem " +"Bericht aus erweitert und angezeigt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." -msgstr "" +msgstr "Ausgeklppter Bausatz im Bericht über Struktur und Kosten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 msgid "" @@ -14650,6 +15964,10 @@ msgid "" "Materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" +"Wenn Sie einen Fertigungsauftrag für ein Produkt mit einer Stückliste mit " +"mehreren Ebenen erstellen, wird das Bausatzprodukt automatisch erweitert, um" +" alle Komponenten anzuzeigen. Alle Vorgänge in der Stückliste des Bausatzes " +"werden auch der Liste der Arbeitsaufträge im Fertigungsauftrag hinzugefügt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:74 msgid "" @@ -14657,10 +15975,14 @@ msgid "" "sale. To manage multilevel products that require manufactured subcomponents," " refer to :doc:`this documentation ` on sub-assemblies." msgstr "" +"Bausätze werden in erster Linie dazu verwendet, Komponenten für die " +"Organisation oder den Verkauf zu bündeln. Um mehrstufige Produkte zu " +"verwalten, die gefertigte Unterkomponenten erfordern, lesen Sie bitte " +":doc:`diese Dokumentation ` über Unterbaugruppen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" -msgstr "" +msgstr "Stücklisten für Produktvarianten verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" @@ -14668,10 +15990,13 @@ msgid "" "the same product. Having a consolidated BoM for a product with variants " "saves time by preventing the need to manage multiple BoMs." msgstr "" +"Mit Odoo kann eine einzige Stückliste für mehrere Varianten desselben " +"Produkts verwendet werden. Eine konsolidierte Stückliste für ein Produkt mit" +" Varianten spart Zeit, da Sie nicht mehrere Stücklisten verwalten müssen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" -msgstr "" +msgstr "Produktvarianten aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" @@ -14681,14 +16006,21 @@ msgid "" " setting. For more information on configuring product variants, refer to " ":doc:`this page <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." msgstr "" +"Um Varianten zu aktivieren, navigieren Sie einfach zu :menuselection:`Lager " +"--> Konfiguration --> Einstellungen --> Produkte`, und aktivieren Sie die " +"Option :guilabel:`Varianten`. Klicken Sie anschließend auf " +":guilabel:`Speichern`, um die Einstellung zu übernehmen. Weitere " +"Informationen zur Konfiguration von Produktvarianten finden Sie auf " +":doc:`dieser Seite " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "Auswahl von „Varianten“ in den Einstellungen der Lagerapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:22 msgid "Apply BoM components to product variants" -msgstr "" +msgstr "Stücklistenkomponenten auf Produktvarianten anwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:24 msgid "" @@ -14700,10 +16032,18 @@ msgid "" "application. If the :guilabel:`Apply on Variants` field is not immediately " "visible, activate it from the additional options menu." msgstr "" +"Als nächstes erstellen Sie eine neue Stückliste oder bearbeiten eine " +"bestehende, indem Sie auf :menuselection:`Fertigung --> Produkte --> " +"Stücklisten` gehen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Bearbeiten`. Die Option " +":guilabel:`Auf Varianten anwenden`, mit der Sie Komponenten bestimmten " +"Produktvarianten in der Stückliste zuordnen können, ist verfügbar, sobald " +"die Einstellung :guilabel:`Varianten` in der :guilabel:`Lager`-App aktiviert" +" wurde. Wenn das Feld :guilabel:`Auf Varianten anwenden` nicht sofort " +"sichtbar ist, aktivieren Sie es über das Menü der zusätzlichen Optionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." -msgstr "" +msgstr "Option „Auf Varianten anwenden“ im Menü der zusätzlichen Optionen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:35 msgid "" @@ -14711,6 +16051,10 @@ msgid "" "variants specified are used in every variant of the product. The same " "principle applies when configuring operations and by-products." msgstr "" +"Jede Komponente kann mehreren Varianten zugewiesen werden. Komponenten, für " +"die keine Varianten angegeben sind, werden in jeder Variante des Produkts " +"verwendet. Das gleiche Prinzip gilt für die Konfiguration von Vorgängen und " +"Nebenprodukten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -14719,14 +16063,18 @@ msgid "" " below. This field is used only when creating a BoM specifically for one " "product variant." msgstr "" +"Wenn Sie Stücklisten für Varianten durch Komponentenzuweisung definieren, " +"sollten Sie das Feld :guilabel:`Produktvariante` im Hauptteil der Stückliste" +" leer lassen, wie unten gezeigt. Dieses Feld wird nur verwendet, wenn Sie " +"eine Stückliste speziell für eine Produktvariante erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Applying components to multiple variants." -msgstr "" +msgstr "Komponenten auf mehrere Varianten anwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 msgid "Scrap during manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss während Fertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:5 msgid "" @@ -14734,6 +16082,10 @@ msgid "" " or finished products may arise. This can be necessary if a component or " "product is damaged, or unusable for any other reason." msgstr "" +"Während des Fertigungsprozesses kann die Notwendigkeit entstehen, " +"Komponenten oder fertige Produkte zu verschrotten. Dies kann notwendig sein," +" wenn eine Komponente oder ein Produkt beschädigt oder aus einem anderen " +"Grund unbrauchbar ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -14743,6 +16095,12 @@ msgid "" " a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " "physical inventory." msgstr "" +"Wenn Sie eine Komponente oder ein fertiges Produkt ausrangieren, wird es " +"standardmäßig aus dem physischen Bestand entfernt und an einem virtuellen " +"Ort mit der Bezeichnung *Virtuelle Orte/Ausschuss* abgelegt. Ein virtueller " +"Lagerort ist **kein** physischer Ort, sondern eine Bezeichnung in Odoo, die " +"verwendet wird, um Artikel zu verfolgen, die sich nicht mehr im physischen " +"Bestand befinden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:14 msgid "" @@ -14751,6 +16109,10 @@ msgid "" " scrapped during a manufacturing order depends on the stage of the " "manufacturing process." msgstr "" +"In Odoo *Fertigung* können sowohl Komponenten als auch Fertigprodukte " +"innerhalb eines Fertigungsauftrags ausrangiert werden. Die Art der Artikel, " +"die im Rahmen eines Fertigungsauftrags ausrangiert werden können, hängt von " +"der Phase des Fertigungsprozesses ab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:19 msgid "" @@ -14758,6 +16120,10 @@ msgid "" "Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " "was created, along with the product and quantity that was scrapped." msgstr "" +"Ausschussaufträge können Sie einsehen, indem Sie zu :menuselection:`Lager " +"--> Vorgänge --> Ausschuss` navigieren. Jeder Ausschussauftrag zeigt das " +"Datum und die Uhrzeit an, zu der der Auftrag erstellt wurde, sowie das " +"Produkt und die Menge, die ausrangiert wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:23 msgid "" @@ -14767,10 +16133,15 @@ msgid "" "all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap` location." msgstr "" +"Um die Gesamtmenge jedes ausrangierten Artikels anzuzeigen, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerorte`, entfernen Sie " +"dann den Filter :guilabel:`Intern` aus der Leiste :guilabel:`Suchen ...`, um" +" alle virtuellen Standorte anzuzeigen. Wählen Sie aus der Liste den Standort" +" :guilabel:`Virtuelle Lagerorte/Ausschuss`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 msgid "Scrap manufacturing components" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss von Fertigungskomponenten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:31 msgid "" @@ -14780,6 +16151,12 @@ msgid "" " new manufacturing order is created, select a product from the " ":guilabel:`Product` drop-down menu, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Um Komponenten während des Fertigungsprozesses auszurangieren, navigieren " +"Sie zunächst zu :menuselection:`Fertigung --> Fertigungsaufträge`, wählen " +"dann einen Fertigungsauftrag aus oder klicken auf :guilabel:`Neu`, um einen " +"neuen zu konfigurieren. Wenn ein neuer Fertigungsauftrag erstellt wird, " +"wählen Sie ein Produkt aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` und " +"klicken dann auf :guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:36 msgid "" @@ -14787,10 +16164,13 @@ msgid "" "appears at the top of the page. Click the button and a :guilabel:`Scrap` " "pop-up window appears." msgstr "" +"Sobald der Fertigungsauftrag bestätigt wurde, erscheint oben auf der Seite " +"eine Schaltfläche :guilabel:`Ausschuss`. Klicken Sie auf die Schaltfläche " +"und ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Ausschuss` erscheint." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The scrap button on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Ausschussschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "" @@ -14799,10 +16179,14 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click :guilabel:`Done` to scrap" " the component." msgstr "" +"Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` im Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Ausschuss` die Komponente aus, die ausrangiert werden soll, und " +"geben Sie dann die Menge in das Feld :guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie " +"schließlich auf :guilabel:`Erledigt`, um die Komponente zu auszurangieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The Scrap pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Das Pop-up-Fenster „Ausschuss“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 msgid "" @@ -14811,6 +16195,11 @@ msgid "" "product itself. This is because Odoo recognizes that the finished product " "cannot be scrapped before it has been manufactured." msgstr "" +"Bevor Sie bei einem Fertigungsauftrag auf :guilabel:`Als erledigt markieren`" +" klicken, können nur die Komponenten des Endprodukts ausrangieren werden, " +"**nicht** das Endprodukt selbst. Das liegt daran, dass Odoo erkennt, dass " +"das fertige Produkt nicht ausrangiert werden kann, bevor es hergestellt " +"wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56 msgid "" @@ -14819,6 +16208,11 @@ msgid "" "count for the component that was scrapped updates to reflect both the " "scrapped quantity and the quantity consumed during manufacturing." msgstr "" +"Nachdem Sie eine Komponente ausrangiert haben, setzen Sie den " +"Fertigungsprozess mit der benötigten Menge der ausrangierten Komponente " +"fort. Der Lagerbestand der ausrangierten Komponente wird aktualisiert, um " +"sowohl die ausrangierte Menge als auch die bei der Fertigung verbrauchte " +"Menge zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:61 msgid "" @@ -14827,10 +16221,15 @@ msgid "" "total quantity of table legs consumed will be six: four units used to " "manufacture the table plus two units scrapped." msgstr "" +"Wenn für die Fertigung eines Tisches vier Einheiten eines Tischbeins " +"benötigt werden und zwei Einheiten des Tischbeins während des " +"Fertigungsprozesses ausrangiert wurden, beträgt die Gesamtmenge der " +"verbrauchten Tischbeine sechs: vier Einheiten, die für die Fertigung des " +"Tisches verwendet wurden, plus zwei Einheiten, die ausrangiert wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66 msgid "Scrap components from tablet view" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss für Komponenten aus der Tabletansicht melden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:68 msgid "" @@ -14838,10 +16237,14 @@ msgid "" "so, select the :guilabel:`Work Orders` tab on a manufacturing order, then " "click the :guilabel:`📱 (tablet view)` icon for a work order." msgstr "" +"Komponenten können auch in der Tabletansicht der Fertigung ausrangiert " +"werden. Wählen Sie dazu den Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` auf einem " +"Fertigungsauftrag und klicken Sie dann auf das Symbol :guilabel:`📱 " +"(Tabletansicht)` für einen Arbeitsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The tablet view icon for a work order." -msgstr "" +msgstr "Das Symbol der Tabletansicht für einen Arbeitsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:76 msgid "" @@ -14850,11 +16253,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Menu` pop-up window. The :guilabel:`Scrap` pop-up window then " "appears." msgstr "" +"Klicken Sie bei geöffneter Tabletansicht auf die Schaltfläche :guilabel:`☰ " +"(Menü)` oben links auf dem Bildschirm und wählen Sie dann die Schaltfläche " +":guilabel:`Ausschuss` im Pop-up-Fenster :guilabel:`Menü`. Daraufhin wird das" +" Pop-up-Fenster :guilabel:`Auschuss` angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "" "The Scrap button on the Menu pop-up window of the manufacturing tablet view." msgstr "" +"Die Schaltfläche Auschuss im Pop-up-Fenster-Menü der " +"Fertigungstabletansicht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:84 msgid "" @@ -14862,10 +16271,14 @@ msgid "" "enter the quantity being scrapped in the :guilabel:`Quantity` field. Click " ":guilabel:`Done` to scrap the component." msgstr "" +"Wählen Sie schließlich eine Komponente aus dem Drop-down-Menü " +":guilabel:`Produkt` und geben Sie die auszurangierte Menge in das Feld " +":guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Erledigt`, um die " +"Komponente auszurangieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88 msgid "Scrap finished products" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss für fertiges Produkt melden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:90 msgid "" @@ -14874,6 +16287,11 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Scrap` button to make the :guilabel:`Scrap` pop-up " "window appear." msgstr "" +"In Odoo können auch fertige Produkte aus einem Fertigungsauftrag ausrangiert" +" werden, sobald der Auftrag abgeschlossen ist. Nachdem Sie auf " +":guilabel:`Als erledigt markieren` geklickt haben, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Auschuss melden`, damit das Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Auschuss melden` erscheint." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:94 msgid "" @@ -14883,6 +16301,12 @@ msgid "" "product and enter the quantity to be scrapped in the :guilabel:`Quantity` " "field. Click :guilabel:`Done` to scrap the finished product." msgstr "" +"Da die Komponenten verbraucht wurden, um das fertige Produkt zu erstellen, " +"werden sie nicht mehr im Drop-down-Menü :guilabel:`Produkt` angezeigt. " +"Stattdessen wird das fertige Produkt als Option angeboten. Wählen Sie das " +"fertige Produkt aus und geben Sie die auszurangierende Menge in das Feld " +":guilabel:`Menge` ein. Klicken Sie auf :guilabel:`Erledigt`, um das fertige " +"Produkt zu auszurangieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:99 msgid "" @@ -14890,6 +16314,9 @@ msgid "" "reflect both the scrapped quantity and the quantity produced during " "manufacturing." msgstr "" +"Der Lagerbestand für das ausrangierte Produkt wird aktualisiert, um sowohl " +"die ausrangierte Menge als auch die bei der Herstellung produzierte Menge zu" +" berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:103 msgid "" @@ -14897,10 +16324,14 @@ msgid "" "after manufacturing was completed, then the on-hand inventory of the chair " "will increase by three: five units manufactured minus two units scrapped." msgstr "" +"Wenn fünf Einheiten eines Stuhls hergestellt wurden, aber zwei Einheiten " +"nach Abschluss der Fertigung ausrangiert wurden, dann erhöht sich der " +"Lagerbestand des Stuhls um drei: fünf hergestellte Einheiten minus zwei " +"ausrangierte Einheiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Halbfertige Produkte verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" @@ -14912,10 +16343,17 @@ msgid "" "referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " "its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"Ein *halbfertiges Produkt*, auch *Unterbaugruppe* genannt, ist ein " +"gefertigtes Produkt, das als Komponente in der Stückliste eines anderen " +"Produkts verwendet wird. Halbfertige Produkte werden verwendet, um komplexe " +"Stücklisten zu vereinfachen oder um einen Fertigungsablauf genauer " +"darzustellen. Eine Stückliste, die halbfertige Produkte enthält, wird als " +"Stückliste mit mehreren Ebenen bezeichnet, bei der zwischen dem " +"*Hauptprodukt* und seinen Unterbaugruppen unterschieden wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 msgid "Configure semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Halbfertige Produkte konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" @@ -14924,18 +16362,22 @@ msgid "" "step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" " Materials)`." msgstr "" +"Um eine Stückliste mit mehreren Ebenen einzurichten, müssen das Produkt der " +"ersten Ebene und die halbfertigen Produkte konfiguriert werden. Daher ist " +"der erste Schritt die Erstellung der halbfertigen Produkte und ihrer " +"Stückliste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`bill_configuration`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bill_configuration`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "A bill of materials for a semi-finished product." -msgstr "" +msgstr "Eine Stückliste für ein halbfertiges Produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Eine Stückliste für das Hauptprodukt erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" @@ -14944,6 +16386,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " "specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Nachdem die halbfertigen Produkte vollständig konfiguriert sind, navigieren " +"Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Produkte --> Produkte`. Legen Sie dann " +"mit :guilabel:`Neu` das Hauptprodukt an. Konfigurieren Sie die " +"Spezifikationen des Produkts wie gewünscht und stellen Sie sicher, dass Sie " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" @@ -14953,22 +16400,31 @@ msgid "" "simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" +"Sobald das Hauptprodukt konfiguriert ist, klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` im Produktformular und dann auf " +":guilabel:`Neu`, um eine Stückliste für das Hauptprodukt zu erstellen. Fügen" +" Sie dann einfach die halbfertigen Produkte zu dieser Stückliste hinzu, " +"zusammen mit allen anderen notwendigen Komponenten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "" "A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " "component." msgstr "" +"Eine Stückliste für ein Hauptprodukt, die eine Komponente der Unterbaugruppe" +" enthält." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 msgid "Manage production planning" -msgstr "" +msgstr "Produktionsplanung verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" "There are several methods to manage manufacturing order automation for " "products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" +"Es gibt verschiedene Methoden zur Automatisierung von Fertigungsaufträgen " +"für Produkte mit Stücklisten mit mehreren Ebenen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" @@ -14977,6 +16433,11 @@ msgid "" "components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " "the more appropriate option." msgstr "" +"Halbfertige Produkte werden speziell für die Verwaltung von herstellbaren " +"Produkten mit Stücklisten mit mehreren Ebenen verwendet. Wenn eine " +"Stückliste lediglich erstellt wird, um Komponenten zu organisieren oder " +"verkaufsfähige Produkte zu bündeln, ist die Verwendung von :doc:`Bausätzen " +"` die geeignetere Option." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" @@ -14984,6 +16445,9 @@ msgid "" "after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " "options:" msgstr "" +"Um nach der Bestätigung eines Fertigungsauftrags für das Hauptprodukt " +"automatisch Fertigungsaufträge für halbfertige Produkte auszulösen, gibt es " +"zwei Möglichkeiten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" @@ -14991,10 +16455,13 @@ msgid "" "products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " "`0`." msgstr "" +"**Option 1 (empfohlen):** Erstellen Sie *Nachbestellregeln* für die " +"halbfertigen Produkte und setzen Sie sowohl die minimale als auch die " +"maximale gewünschte Lagermenge auf `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../purchase/products/reordering`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 msgid "" @@ -15002,6 +16469,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " "semi-finished product's product form." msgstr "" +"**Option 2:** Aktivieren Sie die Routen :guilabel:`Auffüllung nach Auftrag " +"(Einzelfertigung)` und :guilabel:`Fertigung` im Reiter :guilabel:`Lager` im " +"Produktformular des halbfertigen Produkts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 msgid "" @@ -15012,65 +16482,87 @@ msgid "" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" +"Option 1 ist flexibler als Option 2 und wird daher empfohlen. Die " +"Nachbestellregeln verknüpfen die Nachfrage nicht direkt mit der Auffüllung " +"und erlauben es daher, Bestände nicht zu reservieren und bei Bedarf auf " +"andere Aufträge umzuleiten. Die Route „Auffüllung nach Auftrag " +"(Einzelfertigung) stellt eine eindeutige Verbindung zwischen den " +"halbfertigen Produkten und den Hauptprodukten her und reserviert die Mengen " +"ausschließlich für den bestätigten Hauptfertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 msgid "" "Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " "manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." msgstr "" +"Unabhängig von der gewählten Methode müssen die halbfertigen Produkte " +"vollständig hergestellt sein, bevor mit der Herstellung des Hauptprodukts " +"begonnen werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "A manufacturing order for a top-level product." -msgstr "" +msgstr "Ein Fertigungsauftrag für ein Hauptprodukt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Ihre Fertigung an Subunternehmer übergeben" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 msgid "" "Outsourcing a portion or all of your company’s manufacturing needs is not " "easy. To make it work correctly, you have to:" msgstr "" +"Es ist nicht einfach, einen Teil oder den gesamten Produktionsbedarf Ihres " +"Unternehmens auszulagern. Damit es richtig funktioniert, müssen Sie " +"Folgendes tun:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor" -msgstr "" +msgstr "Verwalten Sie den Bestand an Rohstoffen bei Ihrem Subunternehmer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 msgid "Ship raw material to your subcontractors, at the right time" -msgstr "" +msgstr "Liefern Sie Rohstoffe zum richtigen Zeitpunkt an Ihre Subunternehmer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:10 msgid "Control incoming goods quality" -msgstr "" +msgstr "Kontrollieren Sie die Qualität der eingehenden Waren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 msgid "Control subcontractors bills" -msgstr "" +msgstr "Kontrollieren Sie die Rechnungen Ihrer Subunternehmer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 msgid "" "Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " "produced out of raw materials “A” and “B”." msgstr "" +"Hier ein Beispiel für die Vergabe von Unteraufträgen für die Fertigung von " +"„C“, das aus den Rohstoffen „A“ und „B“ hergestellt wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:20 msgid "" "With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." msgstr "" +"Mit seiner MRP-Funktion für die Unterauftragsvergabe hilft Ihnen Odoo, " +"diesen Arbeitsablauf einfach zu handhaben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25 msgid "" "To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." msgstr "" +"Um die Funktion zur Unterauftragsvergabe zu verwenden, gehen Sie zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen` und markieren" +" Sie das Kästchen *Unterauftragsvergabe*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:32 msgid "" "To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " "(BoM)* of type *Subcontracting*." msgstr "" +"Um festzulegen, ob ein Produkt an Subunternehmer vergeben werden muss, " +"verwenden Sie eine *Stückliste* vom Typ *Unterauftragsvergabe*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 msgid "" @@ -15080,16 +16572,24 @@ msgid "" "might want to register all the components, even the ones that are sourced " "directly from the subcontractor." msgstr "" +"Um eine neue *Stückliste* zu erstellen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Fertigung --> Produkte --> Stückliste` und klicken Sie auf " +"Neu. Listen Sie dann die Komponenten auf, die Ihr Subunternehmer für die " +"Herstellung des Produkts benötigt. Für die Kostenkalkulation sollten Sie " +"alle Komponenten erfassen, auch die, die direkt vom Subunternehmer bezogen " +"werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:41 msgid "" "Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" " subcontractors." msgstr "" +"Sobald Sie den *Stücklistentyp* auf *Unterauftragsvergabe* gesetzt haben, " +"geben Sie einen oder mehrere Subunternehmer an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:49 msgid "Basic Subcontracting Flow" -msgstr "" +msgstr "Grundlagen des Ablaufs der Unteraufauftragsvergabe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:51 msgid "" @@ -15098,6 +16598,11 @@ msgid "" "new purchase order. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " "subcontractor on the *BoM* of these products." msgstr "" +"Um Ihren Subunternehmer wissen zu lassen, wie viele Produkte Sie benötigen, " +"erstellen und senden Sie ihm Einkaufsaufträge (EA). Rufen Sie dazu die App " +"*Einkauf* auf und erstellen Sie einen neuen Einkaufsauftrag. Achten Sie " +"darauf, dass Sie der Einkaufsauftrag an einen Lieferanten senden, der in der" +" *Stückliste* dieser Produkte als Subunternehmer definiert ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:60 msgid "" @@ -15105,22 +16610,30 @@ msgid "" "products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " "received. As a result, Odoo does the following things for you:" msgstr "" +"Sobald der *EA* validiert ist (1), wird ein ausstehender Wareneingang " +"erstellt. Wenn die Produkte eingegangen sind, validieren Sie den " +"Wareneingang (2) mit der tatsächlich eingegangenen Menge. Dadurch erledigt " +"Odoo die folgenden Dinge für Sie:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64 msgid "" "Consumes the respective components at the subcontractor’s location, based on" " the *BoM* and your input (3);" msgstr "" +"Verbraucht die entsprechenden Komponenten am Standort des Subunternehmers, " +"basierend auf der *Stückliste* und Ihren Eingängen (3);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:66 msgid "Produces the finished goods at the subcontractor’s location (4);" -msgstr "" +msgstr "Produziert die fertigen Waren am Standort des Subunternehmers (4);" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 msgid "" "Moves products from that subcontractor’s location to YourCompany via the " "validated receipt (5)." msgstr "" +"Verschiebt Produkte vom Standort des Subunternehmers zu Ihrem Unternehmen " +"über den validierten Wareneingangsbeleg (5)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:73 msgid "" @@ -15129,18 +16642,22 @@ msgid "" "subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " "materials used." msgstr "" +"Der *EA* ist optional. Wenn Sie einen Wareneingang mit dem richtigen " +"Subunternehmer manuell erstellen, führt Odoo trotzdem alle Bewegungen aus. " +"Das kann nützlich sein, wenn der Subunternehmer keinen Festpreis pro " +"Artikel, sondern den Zeit- und Materialaufwand in Rechnung stellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "Inventur Bewertung" +msgstr "Lagerbewertung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81 msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" -msgstr "" +msgstr "Die Kosten für das hergestellte Produkt „C“ sind festgelegt als:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:83 msgid "**C = A + B + s**" -msgstr "" +msgstr "**C = A + B + s**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 msgid "With:" @@ -15148,19 +16665,19 @@ msgstr "Mit:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" -msgstr "" +msgstr "**A**: Kosten für Rohstoffe, die von YourCompany kommen;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" -msgstr "" +msgstr "**B**: Kosten für Rohstoffe, die direkt vom" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 msgid "subcontractor;" -msgstr "" +msgstr "Subunternehmer kommen;" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:92 msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." -msgstr "" +msgstr "**s**: Kosten der Unterauftragsdienstleistung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:94 msgid "" @@ -15169,6 +16686,10 @@ msgid "" "stock. This is managed by making the *Subcontracting Location* an *Internal " "Location*." msgstr "" +"Der Versand von Rohstoffen an Ihre Subunternehmer (**A**) hat keine " +"Auswirkungen auf die Lagerbewertung, da die Komponenten weiterhin als Teil " +"Ihres Bestands bewertet werden. Dies wird verwaltet, indem Sie den " +"*Subunternehmerstandort* zu einem *internen Standort* machen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:99 msgid "" @@ -15177,12 +16698,18 @@ msgid "" "product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the" " accounting." msgstr "" +"Dann muss der auf dem Formular für Produkt C festgelegte Lieferantenpreis " +"das sein, was dem Subunternehmer für seine Teile und Dienstzeit gezahlt " +"werden muss: **B + s**. Die Produktkosten müssen sein: **A + B + s**, wie " +"viel das Produkt in der Buchhaltung wert ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104 msgid "" "Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the " "proposed price coming from the finished products C." msgstr "" +"Schließlich stimmt die Rechnung des Subunternehmers mit dem Einkaufsauftrag " +"überein, wobei der vorgeschlagene Preis von den fertigen Produkten C stammt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108 msgid "" @@ -15190,10 +16717,14 @@ msgid "" " location is not needed, simply include the cost of **B** in the " "subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." msgstr "" +"Wenn die Verwaltung der Auffüllung von Rohstoffen **B** am Standort Ihres " +"Subunternehmers nicht erforderlich ist, nehmen Sie die Kosten für **B** " +"einfach in den Preis des Subunternehmers **s** auf und entfernen die " +"Produkte *B* aus der *Stückliste*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 msgid "Traceability" -msgstr "Lieferverfolgung" +msgstr "Rückverfolgbarkeit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116 msgid "" @@ -15201,6 +16732,9 @@ msgid "" "components, their serial or lot numbers need to be specified during the " "receipt." msgstr "" +"Falls die vom Subunternehmer erhaltenen Produkte nachverfolgbare Komponenten" +" enthalten, müssen deren Serien- oder Losnummern beim Wareneingang angegeben" +" werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:120 msgid "" @@ -15209,12 +16743,20 @@ msgid "" "serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " "tracked, its serial/lot number can be registered here too." msgstr "" +"In diesem Fall erscheint beim Empfang des an den Subunternehmer vergebenen " +"Produkts eine Schaltfläche *Komponenten erfassen*. Klicken Sie darauf, um " +"ein Dialogfeld zu öffnen und die Serien-/Losnummern der Komponenten zu " +"erfassen. Wenn das fertige Produkt ebenfalls verfolgt wird, kann auch dessen" +" Serien-/Losnummer hier erfasst werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:129 msgid "" "For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " "receipt by using the icon on the right of the finished products:" msgstr "" +"Zu Prüfzwecken können Sie die auf einem Wareneingangsbeleg aufgezeichneten " +"Losnummern überprüfen, indem Sie das Symbol rechts neben den fertigen " +"Produkten verwenden:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 msgid "" @@ -15224,6 +16766,12 @@ msgid "" "or less component consumption at your subcontracting location, when " "receiving your final product." msgstr "" +"Beachten Sie auch, dass, wenn für ein nichtverfolgtes Produkt ein flexibler " +"Verbrauch auf der Stückliste der Unterauftragsvergabe ausgewählt wurde, die " +"Option zum Erfassen von Komponenten auch optional auf jeder Bewegungszeile " +"erscheint, wenn Sie mehr oder weniger Komponentenverbrauch an Ihrem " +"Subunternehmerstandort registrieren möchten, wenn Sie Ihr Endprodukt " +"erhalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145 msgid "" @@ -15231,10 +16779,13 @@ msgid "" "either be executed by selecting the 'Set Quantities' Option or via the move " "line hamburger menus." msgstr "" +"Wie Sie sehen, kann der Empfang dieser beiden nichtverfolgten Produkte " +"entweder über die Option „Mengen bestimmen“ oder über die Hamburgermenüs der" +" Bewegungszeile ausgeführt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:149 msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" -msgstr "" +msgstr "Auffüllung von Subunternehmern automatisieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 msgid "" @@ -15245,6 +16796,12 @@ msgid "" "trigger is the inital PO to the subcontractor, which creates a need at the " "subcontracting location, for raw material." msgstr "" +"Es gibt zwei Möglichkeiten, die Lieferung von Rohstoffen an Ihre " +"Subunternehmer beim Kauf des Endprodukts zu automatisieren. Welche Methode " +"Sie wählen, hängt davon ab, ob Sie die Materialien durch Ihr Lager laufen " +"lassen wollen oder nicht. Beide Methoden werden als Pull-Mechanismen " +"bezeichnet, da ihr Auslöser den ursprünglichen EA an den Subunternehmer ist," +" die beim Subunternehmer einen Bedarf an Rohstoffen erzeugt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 msgid "" @@ -15253,6 +16810,11 @@ msgid "" "shown below. If this is a component that you buy from a vendor, the buy " "route should also be activated." msgstr "" +"Wenn Sie Ihren Subunternehmer mit Rohstoffen aus Ihrem eigenen Lager " +"beliefern, müssen Sie die Route „Subunternehmer je Auftrag beliefern“ " +"aktivieren, wie unten gezeigt. Wenn es sich um eine Komponente handelt, die " +"Sie von einem Lieferanten kaufen, sollte auch die Route „Einkaufen“ " +"aktiviert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:169 msgid "" @@ -15264,12 +16826,23 @@ msgid "" "this route will create a dropship RFQ from your vendor to that " "subcontractor. You then just need to review and validate it." msgstr "" +"Wenn Sie nun möchten, dass Ihr Lieferant Ihren Subunternehmer direkt " +"beliefert, müssen Sie stattdessen die Option „Subunternehmer per " +"Streckengeschäft je Auftrag beliefern“ wählen. Damit diese Option im " +"Produktformular aktiv ist, müssen Sie zunächst die Option Streckengeschäft " +"unter :menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen --> " +"Streckengeschäft` aktivieren. Sobald der Einkaufsauftrag an den " +"Subunternehmer validiert ist, wird über diese Route eine " +"Streckengeschäftsanfrage von Ihrem Lieferanten an diesen Subunternehmer " +"erstellt. Sie müssen diese dann nur noch überprüfen und bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182 msgid "" "Note that the buy route is not selected in this case, as the dropship route " "is a buy route already." msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Route „Einkaufen“ in diesem Fall nicht ausgewählt " +"ist, da die Route „Streckengeschäft“ bereits eine Route „Einkaufen“ ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:185 msgid "" @@ -15278,18 +16851,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " "locations`." msgstr "" +"Wenn Sie schließlich den Bestand dieser Rohstoffe an Ihren " +"Subunternehmerstandorten verfolgen möchten, müssen Sie *Mehrfachstandorte* " +"in :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> Lagerorte` " +"aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:189 msgid "From the location form, you are then able to access the Current Stock." msgstr "" +"Vom Lagerortformular aus können Sie dann auf den Aktuellen Bestand " +"zugreifen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 msgid "Manual Replenishment" -msgstr "Manuell aufstocken" +msgstr "Manuelle Auffüllung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." msgstr "" +"Sie können sich auch dafür entscheiden, Ihre Subunternehmer manuell " +"aufzufüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:202 msgid "" @@ -15298,6 +16879,10 @@ msgid "" "*Inventory* Module, and create a picking, specifying to which subcontractor " "you are delivering to." msgstr "" +"Wenn Sie Komponenten nach eigenem Gutdünken an Ihren Subunternehmer schicken" +" möchten, wählen Sie die Vorgangsart „Subunternehmer beliefern“ aus dem " +"*Lager*-App und erstellen eine Kommissionierung, in der Sie angeben, an " +"welchen Subunternehmer Sie liefern möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:210 msgid "" @@ -15305,28 +16890,41 @@ msgid "" "subcontractor by creating a dropship type PO, with your subcontractor set as" " the delivery address." msgstr "" +"Alternativ können Sie Ihren Lieferanten auch manuell auffordern, Ihren " +"Subunternehmer zu beliefern, indem Sie einen Einkaufsauftrag vom Typ " +"Streckengeschäft erstellen, bei der Ihr Subunternehmer als Lieferadresse " +"angegeben ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 msgid "Use the Master Production Schedule" -msgstr "" +msgstr "Den Produktionszeitplan verwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:5 msgid "" "The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " "production based on your demand forecast." msgstr "" +"Der Produktionszeitplan (Master Production Schedule, MPS) ist ein wertvolles" +" Instrument zur Planung Ihrer Produktion auf der Grundlage Ihrer " +"Bedarfsprognose." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 msgid "" "Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " "and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." msgstr "" +"Gehen Sie zur :menuselection:`Fertigungsapp --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion Produktionszeitplan, bevor " +"Sie auf Speichern klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:15 msgid "" "In the MPS settings, you can define the time range of your MPS " "(month/week/day) and the number of periods you want to display at all times." msgstr "" +"In den MPS-Einstellungen können Sie den Zeitbereich Ihrer MPS " +"(Monat/Woche/Tag) und die Anzahl der Perioden, die Sie jederzeit anzeigen " +"möchten, festlegen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:18 msgid "" @@ -15335,6 +16933,11 @@ msgid "" " stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum " "and maximum quantities that must or can be replenished in each period." msgstr "" +"Gehen Sie nun zu :menuselection:`Planung --> Produktionszeitplan` und " +"klicken Sie auf *Produkt hinzufügen*. Sie können nun Ihre Zielvorgabe für " +"Sicherheitsbestand (= der Bestand, den Sie am Ende des Zeitraums vorrätig " +"haben möchten) und die Mindest- und Höchstmengen, die in jedem Zeitraum " +"aufgefüllt werden müssen oder können, festlegen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:26 msgid "" @@ -15345,10 +16948,16 @@ msgid "" "to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " "to hide rows if you like." msgstr "" +"In der MPS-Ansicht können Sie entscheiden, welche Informationen Sie anzeigen" +" möchten, indem Sie auf *Zeilen* klicken. Der *Ist-Bedarf* zeigt Ihnen zum " +"Beispiel, welche Menge an Produkten für den Zeitraum bereits bestellt wurde," +" oder *Zusicherbarer Bestand*, was im selben Zeitraum noch verkauft werden " +"kann (was Sie auffüllen wollen - was im Zeitraum bereits verkauft wurde). " +"Sie können auch Zeilen ausblenden, wenn Sie möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:36 msgid "Estimate your demand and launch replenishment" -msgstr "" +msgstr "Ihren Bestand schätzen und Auffüllung starten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 msgid "" @@ -15358,6 +16967,11 @@ msgid "" "forecast for a finished product will impact the indirect demand for its " "components." msgstr "" +"Der nächste Schritt besteht darin, den Bedarf für den gewählten Zeitraum zu " +"schätzen. Dies geschieht in der Zeile *Prognostizierter Bedarf*. Sie können " +"den prognostizierte Bedarf jederzeit mit dem tatsächlichen Bedarf (= " +"bestätigte Verkäufe) vergleichen. Die Bedarfsprognose für ein Endprodukt " +"wirkt sich auf den indirekten Bedarf nach seinen Komponenten aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:46 msgid "" @@ -15367,6 +16981,12 @@ msgid "" "manufacturing lead time) are then displayed in green. You can now launch the" " replenishment by clicking on the replenish button." msgstr "" +"Sobald Sie den prognostizierten Bedarf festgelegt haben, wird die " +"aufzufüllende Menge für die verschiedenen Zeiträume automatisch berechnet. " +"Die Auffüllungen, die Sie auf der Grundlage Ihrer Vorlaufzeiten " +"(Lieferantenvorlaufzeit oder Fertigungsdurchlaufzeit) starten sollen, werden" +" dann in grün angezeigt. Sie können nun die Auffüllung starten, indem Sie " +"auf die Schaltfläche Auffüllen klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:52 msgid "" @@ -15374,6 +16994,10 @@ msgid "" "requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " "easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." msgstr "" +"Je nach Konfiguration des Produkts (Einkaufen vs. Fertigung) werden " +"Angebotsanfragen oder Fertigungsaufträge erstellt. Auf diese können Sie ganz" +" einfach zugreifen, indem Sie auf die Zelle *Tatsächliche Auffüllung* " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:59 msgid "" @@ -15382,16 +17006,22 @@ msgid "" "back to the automatically computed value given by Odoo, simply click the " "cross." msgstr "" +"Wenn Sie die *Vorgeschlagene Auffüllung* manuell bearbeiten, erscheint ein " +"kleines Kreuz auf der linken Seite der Zelle. Wenn Sie zu dem von Odoo " +"automatisch berechneten Wert zurückkehren möchten, klicken Sie einfach auf " +"das Kreuz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:65 msgid "Cells color signification" -msgstr "" +msgstr "Bedeutung der Zellenfarbe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:67 msgid "" "The cells, which are part of the *Suggested Replenishment* line, can take " "different colors depending on the situation:" msgstr "" +"Die Zellen, die Teil der Zeile *Vorgeschlagene Auffüllung* sind, können je " +"nach Situation unterschiedliche Farben annehmen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:70 msgid "" @@ -15399,34 +17029,45 @@ msgid "" "expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " "demand forecast." msgstr "" +"**Grün**: Menge der Produkte, die aufgefüllt werden sollte, um den " +"erwarteten Sicherheitsbestand unter Berücksichtigung der Bedarfsprognose und" +" der indirekten Bedarfsprognose zu erreichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:72 msgid "" "**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "still matches current data." msgstr "" +"**Grau**: Der Auffüllauftrag wurde bereits erstellt, und seine Menge " +"entspricht noch den aktuellen Daten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:74 msgid "" "**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " "was too high considering current data." msgstr "" +"**Rot**: Der Auffüllauftrag wurde bereits erstellt, und seine Menge war " +"angesichts der aktuellen Daten zu hoch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:76 msgid "" "**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" " was too low considering current data." msgstr "" +"**Orange**: Der Auffüllauftrag wurde bereits erstellt, und seine Menge war " +"angesichts der aktuellen Daten zu niedrig." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:78 msgid "" "The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " "stock will be negative during the period in question." msgstr "" +"Die Zeile *Prognostizierter Bestand* kann auch rote Zellen enthalten, was " +"bedeutet, dass der Bestand in dem betreffenden Zeitraum negativ sein wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:82 msgid "What if I have underestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "Was, wenn ich den Bedarf unterschätze?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:84 msgid "" @@ -15434,10 +17075,13 @@ msgid "" "replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " "replenishment." msgstr "" +"Sie können die Bedarfsprognose noch erhöhen. Das hat Auswirkungen auf die " +"aufzufüllende Menge. Die Zelle wird orange, und Sie können eine neue " +"Auffüllung starten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:89 msgid "What if I have overestimated the demand?" -msgstr "" +msgstr "Was, wenn ich den Bedarf überschätze?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:91 msgid "" @@ -15445,20 +17089,26 @@ msgid "" " that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " "can cancel some RFQ or MO manually." msgstr "" +"Sie können die Bedarfsprognose verringern. Die Zelle wird rot, um Sie " +"darüber zu informieren, dass Sie mehr bestellt haben als geplant. Wenn Sie " +"dazu noch in der Lage sind, können Sie einige Anfragen oder FA manuell " +"stornieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:96 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" -msgstr "" +msgstr "Was, wenn ich ein Produkt fälschlicherweise zum MPS hinzugefügt habe?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:98 msgid "" "You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " "the right of its name." msgstr "" +"Sie können ein Produkt ganz einfach aus dem MPS entfernen, indem Sie auf den" +" kleinen Mülleimer rechts neben dem Produktnamen klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsaufträge mithilfe von Arbeitsplätzen verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -15470,6 +17120,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" " Work Orders`." msgstr "" +"Odoo Fertigung ermöglicht es, Arbeitsaufträge an bestimmten Arbeitsplätzen " +"auszuführen. Wenn ein Fertigungsauftrag für ein Produkt erstellt wird, " +"werden alle Arbeitsaufträge, die im Reiter :guilabel:`Vorgänge` der " +"Produktstückliste aufgeführt sind, automatisch ebenfalls erstellt und dem " +"angegebenen Arbeitsplatz zugewiesen. Arbeitsaufträge können im Modul " +":guilabel:`Fertigung` verwaltet werden, indem Sie :menuselection:`Vorgänge " +"--> Arbeitsaufträge` wählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 msgid "" @@ -15479,10 +17136,17 @@ msgid "" "to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " "selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." msgstr "" +"Um Arbeitsplätze verwenden zu können, muss die Funktion " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` zunächst aktiviert werden. Gehen Sie dazu zum " +"Modul :guilabel:`Fertigung`, wählen Sie :menuselection:`Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Arbeitsaufträge`. Sie können dann Arbeitsplätze erstellen und " +"verwalten, indem Sie :menuselection:`Konfiguration --> Arbeitsplätze` " +"wählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" -msgstr "" +msgstr "Einen Arbeitsplatz erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 msgid "" @@ -15490,47 +17154,64 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " "form can then be filled out as follows:" msgstr "" +"Wählen Sie innerhalb des Moduls :guilabel:`Fertigung` die Option " +":menuselection:`Konfiguration --> Arbeitsplätze --> Neu`. Das Formular für " +"den Arbeitsplatz kann dann wie folgt ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" +":guilabel:`Name des Arbeitsplatzes`: Geben Sie dem Arbeitsplatz einen " +"prägnanten Namen, der die Art der Vorgänge beschreibt, für die er verwendet " +"wird" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" msgstr "" +":guilabel:`Alternative Arbeitsplätze`: Geben Sie einen alternativen " +"Arbeitsplatz an, an dem die Vorgänge ausgeführt werden sollen, wenn der " +"Hauptarbeitsplatz nicht verfügbar ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Code`: Weisen Sie dem Arbeitsplatz einen Referenzcode zu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsstunden`: Legen Sie die Anzahl der Stunden fest, die der " +"Arbeitsplatz pro Woche genutzt werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie das Unternehmen aus, zu dem der " +"Arbeitsplatz gehört." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "An example of a fully configured work center form." msgstr "" +"Ein Beispiel für ein vollständig konfiguriertes Formular für ein " +"Arbeitsplatz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:35 msgid "Set standards for work center productivity" -msgstr "" +msgstr "Standards für die Produktivität eines Arbeitsplatzes festlegen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 msgid "" "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "productivity goals to be assigned to a work center:" msgstr "" +"im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` des Arbeitsplatzformulars " +"können Sie einem Arbeitsplatz Produktivitätsziele zuweisen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:40 msgid "" @@ -15539,47 +17220,61 @@ msgid "" "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "minutes" msgstr "" +":guilabel:`Zeiteffizienz`: wird verwendet, um die erwartete Dauer eines " +"Arbeitsauftrags am Arbeitsplatz zu berechnen; wenn ein Arbeitsauftrag " +"beispielsweise normalerweise eine Stunde dauert und die Effizienz auf 200 % " +"eingestellt ist, wird der Arbeitsauftrag 30 Minuten dauern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " "work center simultaneously" msgstr "" +":guilabel:`Kapazität`: Die Anzahl der Vorgänge, die an dem Arbeitsplatz " +"gleichzeitig ausgeführt werden können" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`GAE-Ziel`: das Ziel für die Effizienz am Arbeitsplatz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" msgstr "" +":guilabel:`Rüstzeit`: erforderlichte Rüstzeit, bevor die Arbeit beginnen " +"kann" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " "is finished" msgstr "" +":guilabel:`Aufräumzeit`: Abbau- oder Aufräumzeit nach Abschluss der Arbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" msgstr "" +":guilabel:`Kosten pro Stunde`: die Kosten für den Betrieb des Arbeitsplatzes" +" für eine Stunde" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" msgstr "" +":guilabel:`Kostenstelle`: die Kostenstelle, auf der die Kosten des " +"Arbeitsplatzes verbucht werden sollen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The general information tab of the work center form." msgstr "" +"Der Reiter Allgemeine Informationen des Formulars für den Arbeitsplatz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:56 msgid "Assign equipment to a work center" -msgstr "" +msgstr "Einem Arbeitsplatz Ausrüstung zuweisen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 msgid "" @@ -15587,78 +17282,95 @@ msgid "" "equipment to be assigned to a work center. The following information will be" " displayed for each piece of equipment added:" msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Ausrüstung` können Sie einem Arbeitsplatz bestimmte " +"Geräte zuweisen. Die folgenden Informationen werden für jede hinzugefügte " +"Ausrüstung angezeigt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:61 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name der Ausrüstung`: der Name des Geräts" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " "equipment" msgstr "" +":guilabel:`Techniker`: der für die Wartung des Geräts zuständige Techniker" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" msgstr "" +":guilabel:`Ausrüstungskategorie`: die Kategorie, zu der das Gerät gehört" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" msgstr "" +":guilabel:`MTBF`: Mittlere Betriebsdauer zwischen Ausfällen; die " +"durchschnittliche Zeit, die ein Gerät in Betrieb ist, bevor es ausfällt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 msgid "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " "equipment to become fully operational again" msgstr "" +":guilabel:`MTTR`: mittlere Zeit bis zur Wiederherstellung; die " +"durchschnittliche Zeit, die es dauert, bis das Gerät wieder voll " +"einsatzfähig ist" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " "failure will occur" msgstr "" +":guilabel:`Gesch. nächtser Ausfall`: eine Schätzung, wann der nächste " +"Geräteausfall eintreten wird" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The equipment tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Der Reiter Ausrüstung des Formulars für den Arbeitsplatz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:75 msgid "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, und :guilabel:`Gesch. nächster Ausfall` " +"werden alle automatisch auf der Grundlage von Daten über frühere Ausfälle " +"berechnet, sofern solche vorhanden sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:81 msgid "Integrate IoT devices" -msgstr "" +msgstr "IoT-Geräte integrieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 msgid "" "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` devices with a work center:" msgstr "" +"Der Reiter :guilabel:`IoTAuslöser` ermöglicht die Integration von :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)`-Geräten mit einem Arbeitsplatz:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:86 msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gerät`: gibt das IoT-Gerät an, das ausgelöst werden soll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:87 msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Schlüssel`: der Sicherheitsschlüssel für das Gerät" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Aktion`: die ausgelöste Aktion für das IoT-Gerät" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Der Reiter IoT-Auslöser des Formulars für den Arbeitsplatz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:95 msgid "Use case: configure an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Anwendungsfall: einen alternativen Arbeitsplatz konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 msgid "" @@ -15667,6 +17379,10 @@ msgid "" "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." msgstr "" +"Wenn ein Arbeitsplatz ausgelastet ist, kann er keine neuen Arbeitsaufträge " +"annehmen. Anstatt darauf zu warten, dass der Arbeitsplatz wieder frei wird, " +"können Sie einen alternativen Arbeitsplatz angeben, an dem überschüssige " +"Arbeitsaufträge ausgeführt werden sollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:101 msgid "" @@ -15676,6 +17392,12 @@ msgid "" "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" +"Erstellen Sie einen neuen Arbeitsplatz. Konfigurieren Sie den Reiter " +":guilabel:`Ausrüstung` so, dass er über die gleiche Ausrüstung wie der " +"Hauptarbeitsplatz verfügt. Damit stellen Sie sicher, dass an beiden " +"Arbeitsplätzen die gleichen Aufgaben ausgeführt werden können. Navigieren " +"Sie zum Hauptarbeitsplatz und fügen Sie den neuen Arbeitsplatz in das " +"Auswahlfeld :guilabel:`Alternative Arbeitsplätze` ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:106 msgid "" @@ -15685,25 +17407,35 @@ msgid "" "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "top left of the form." msgstr "" +"Erstellen Sie nun einen neuen Fertigungsauftrag, der den Hauptarbeitsplatz " +"für einen seiner Vorgänge verwendet. Der Hauptarbeitsplatz wird automatisch " +"für den Vorgang im Reiter :guilabel:`Arbeitsaufträge` ausgewählt. Nachdem " +"Sie den Fertigungsauftrag bestätigt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Planen`, die oben links im Formular erscheint." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche Planen, um automatisch einen verfügbaren " +"Arbeitsplatz auszuwählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:115 msgid "" "If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "operation will be automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Wenn der Hauptarbeitsplatz ausgelastet ist, wird der für den Vorgang " +"ausgewählte Arbeitsplatz automatisch auf den alternativen Arbeitsplatz " +"umgestellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The alternative work center is automatically selected." -msgstr "" +msgstr "Der alternative Arbeitsplatz wird automatisch ausgewählt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:123 msgid "Monitor work center performance" -msgstr "" +msgstr "Leistung des Arbeitsplatzes überwachen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 msgid "" @@ -15712,32 +17444,44 @@ msgid "" "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "at the top right of the form:" msgstr "" +"Die Leistung eines einzelnen Arbeitsplatzes können Sie anzeigen, indem Sie " +"auf :menuselection:`Konfiguration --> Arbeitsplätze` gehen und dann auf " +"einen Arbeitsplatz klicken. Oben rechts im Formular finden Sie eine Reihe " +"von Werten, die die Leistung des Arbeitsplatzes anzeigen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:129 msgid "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " "the work center has been fully productive" msgstr "" +":guilabel:`GAE`: Gesamtanlageneffektivität, der Prozentsatz der Zeit, in der" +" der Arbeitsplatz voll produktiv war" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" msgstr "" +":guilabel:`Verloren`: die Zeit, die aufgrund von Arbeitsunterbrechungen " +"verloren geht" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " "workload" msgstr "" +":guilabel:`Auslastung`: die Zeit, die benötigt wird, um die aktuelle " +"Arbeitslast zu bewältigen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" msgstr "" +":guilabel:`Leistung`: die tatsächliche Dauer der Arbeitszeit, angegeben als " +"Prozentsatz der erwarteten Dauer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsplätze über Odoo Abwesenheiten nicht verfügbar machen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 msgid "" @@ -15746,6 +17490,10 @@ msgid "" "reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " "operational again." msgstr "" +"In Odoo werden *Arbeitsplätze* verwendet, um Fertigungsvorgänge an " +"bestimmten Orten auszuführen. Wenn ein Arbeitsplatz jedoch aus irgendeinem " +"Grund nicht genutzt werden kann, stapeln sich die Arbeitsaufträge an diesem " +"Arbeitsplatz, bis er wieder betriebsbereit ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 msgid "" @@ -15756,6 +17504,13 @@ msgid "" "manufacturing operations can continue until the impacted work center is " "available again." msgstr "" +"Daher ist es notwendig, den Arbeitsplatz in Odoo als nicht verfügbar zu " +"kennzeichnen, damit die Plattform neue Arbeitsaufträge an alternative " +"Arbeitsplätze weiterleitet, die betriebsbereit sind. Mit Odoo " +"*Abwesenheiten* ist es möglich, einen Arbeitsplatz für einen bestimmten " +"Zeitraum als nicht verfügbar zu kennzeichnen. Auf diese Weise wird " +"sichergestellt, dass die Produktion fortgesetzt werden kann, bis der " +"betroffene Arbeitsplatz wieder verfügbar ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 msgid "" @@ -15765,6 +17520,11 @@ msgid "" " smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" "up window." msgstr "" +"Bevor ein Arbeitsplatz als nicht verfügbar gekennzeichnet werden kann, muss " +"die Odoo-Plattform richtig konfiguriert werden. Zunächst müssen Sie den " +":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren. Dadurch kann die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Abwesenheiten` im Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Arbeitsstunden` jedes Arbeitsplatzes erscheinen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 msgid "" @@ -15772,10 +17532,14 @@ msgid "" "the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" " under the :guilabel:`Developer Tools` heading." msgstr "" +"Aktivieren Sie den Entwicklermodus, indem Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen` gehen, zum Ende der Seite scrollen und unter " +"der Überschrift :guilabel:`Entwicklertools` auf :guilabel:`Entwicklermodus " +"aktivieren` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Activate the developer mode\" button." -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche „Entwicklermodus aktivieren“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 msgid "" @@ -15786,10 +17550,18 @@ msgid "" "should be the only one that appears on the page. Click the green " ":guilabel:`Install` button on the card to install the app." msgstr "" +"Als Nächstes installieren Sie die *Abwesenheiten*-App. Dies ist die App, mit" +" der Sie allen Ressourcen in Odoo, einschließlich Mitarbeitern und " +"Arbeitsplätzen, Abwesenheitsansprüche zuweisen können. Navigieren Sie zu " +":menuselection:`Apps`, und geben Sie dann `Abwesenheiten` in die Leiste " +":guilabel:`Suchen ...` ein. Die Karte für das Modul " +":guilabel:`Abwesenheiten` sollte die einzige sein, die auf der Seite " +"erscheint. Klicken Sie auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Installieren` " +"auf der Karte, um die App zu installieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off module installation card." -msgstr "" +msgstr "Die Installationskarte für das Modul Abwesenheiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 msgid "" @@ -15799,12 +17571,21 @@ msgid "" " no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " "from the unavailable work center and they will pile up in its queue." msgstr "" +"Der letzte Schritt ist die richtige Konfiguration von Arbeitsplätzen. Für " +"diesen Arbeitsablauf sind mindestens zwei Arbeitsplätze erforderlich: einer," +" der nicht verfügbar ist, und ein zweiter, der die Arbeitsaufträge " +"entgegennimmt, die der andere nicht annehmen kann. Wenn kein zweiter " +"Arbeitsplatz konfiguriert ist, kann Odoo die Arbeitsaufträge nicht vom nicht" +" verfügbaren Arbeitsplatz wegleiten und sie stapeln sich in dessen " +"Warteschlange." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Work Centers --> Create`." msgstr "" +"Um einen Arbeitsplatz zu erstellen, navigieren Sie zu " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Arbeitsplätze --> Neu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 msgid "" @@ -15812,10 +17593,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " "work center can also be performed at the other." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass beide Arbeitsplätze die gleiche Ausrüstung " +"haben, die im Reiter :guilabel:`Ausrüstung` aufgelistet ist. Dadurch wird " +"sichergestellt, dass Vorgänge, die an einem Arbeitsplatz ausgeführt werden, " +"auch an dem anderen Arbeitsplatz durchgeführt werden können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The equipment tab on a work center form." -msgstr "" +msgstr "Der Reiter Ausrüstung des Formulars eines Arbeitsplatzes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 msgid "" @@ -15824,14 +17609,21 @@ msgid "" "knows to send work orders to the second work center when the first is " "unavailable for any reason." msgstr "" +"Wählen Sie für den Arbeitsplatz, der nicht mehr verfügbar sein soll, den " +"zweiten Arbeitsplatz im Drop-down-Menü :guilabel:`Alternative " +"Arbeitsplätze`. Jetzt weiß Odoo, dass es Arbeitsaufträge an den zweiten " +"Arbeitsplatz senden soll, wenn der erste aus irgendeinem Grund nicht " +"verfügbar ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "A work center form configured with an alternative work center." msgstr "" +"Ein Arbeitsplatzformular, das mit einem alternativen Arbeitsplatz " +"konfiguriert ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 msgid "Add time off for a work center" -msgstr "" +msgstr "Abwesenheit für einen Arbeitsplatz hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 msgid "" @@ -15842,10 +17634,19 @@ msgid "" ":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " "drop-down menu." msgstr "" +"Wenn die Konfiguration abgeschlossen ist, können Sie dem Arbeitsplatz, der " +"nicht mehr zur Verfügung steht, nun Abwesenheiten zuweisen. Beginnen Sie " +"damit, indem Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> " +"Arbeitsplätze` navigieren und den betroffenen Arbeitsplatz auswählen. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten` und dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`↗ (externer Link)` neben dem Drop-down-Menü " +":guilabel:`Arbeitsstunden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." msgstr "" +"Die Schaltfläche für Arbeitsstunden „Externer Link“ auf dem " +"Arbeitsplatzformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 msgid "" @@ -15855,10 +17656,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " "taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." msgstr "" +"Es erscheint ein Pop-up-Fenster mit dem Titel :guilabel:`Offen: " +"Arbeitsstunden`. Hier werden die Standardarbeitsstunden für den Arbeitsplatz" +" sowie verschiedene andere Details zu diesem aufgelistet. Da der " +"Entwicklermodus aktiviert wurde, befindet sich oben rechts im Pop-up-Fenster" +" die Schaltfläche :guilabel:`Abwesenheit`. Klicken Sie darauf, um zur Seite " +":guilabel:`Abwesenheiten der Ressource` zu gelangen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." -msgstr "" +msgstr "Die Schaltfläche Abwesenheit im Pop-up-Fenster Arbeitsstunden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 msgid "" @@ -15870,14 +17677,22 @@ msgid "" "unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " "logged in Odoo." msgstr "" +"Klicken Sie auf dieser Seite auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen " +"Abwesenheitseintrag zu konfigurieren. Notieren Sie im Abwesenheitsformular " +"die :guilabel:`Begründung` für die Schließung des Arbeitsplatzes (defekt, " +"Wartung usw.), wählen Sie den betroffenen Arbeitsplatz als " +":guilabel:`Ressource` aus und wählen Sie ein :guilabel:`Startdatum` und ein " +":guilabel:`Enddatum`, um den Zeitraum anzugeben, in dem der Arbeitsplatz " +"nicht verfügbar ist. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern` und die " +"Abwesenheitszeit für den Arbeitsplatz wird in Odoo protokolliert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." -msgstr "" +msgstr "Das Formular „Abwesenheiten der Ressource“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 msgid "Route orders to an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Aufträge zu einem alternativen Arbeitsplatz umleiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 msgid "" @@ -15885,6 +17700,10 @@ msgid "" " to it can be automatically routed to an alternative work center using the " ":guilabel:`Plan` button." msgstr "" +"Sobald sich ein Arbeitsplatz innerhalb seines festgelegten " +"Abwesenheitszeitraums befindet, können Arbeitsaufträge, die an diesen " +"Arbeitsplatz gesendet werden, über die Schaltfläche :guilabel:`Planen` " +"automatisch an einen anderen Arbeitsplatz weitergeleitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 msgid "" @@ -15894,6 +17713,11 @@ msgid "" "unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the work order." msgstr "" +"Beginnen Sie mit der Erstellung eines neuen Fertigungsauftrags, indem Sie " +":menuselection:`Vorgänge --> Fertigungsaufträge --> Neu` wählen. Geben Sie " +"auf dem Formular für den Fertigungsauftrag ein :guilabel:`Produkt` an, das " +"den nicht verfügbaren Arbeitsplatz für einen seiner Vorgänge verwendet. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um den Arbeitsauftrag zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 msgid "" @@ -15902,22 +17726,31 @@ msgid "" "Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " "left of the page." msgstr "" +"Wählen Sie in dem bestätigten Arbeitsauftrag den Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge`. In der Spalte :guilabel:`Arbeitsplatz` ist " +"standardmäßig der nicht verfügbare Arbeitsplatz angegeben. Oben links auf " +"der Seite befindet sich außerdem die grüne Schaltfläche :guilabel:`Planen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Plan button on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Planungsschaltfläche auf einem Fertigungsauftrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 msgid "" "Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " "Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Planen` und der unter dem Reiter " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` aufgeführte Arbeitsplatz wird automatisch in den" +" alternativen Arbeitsplatz geändert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 msgid "" "The selected work center updates automatically after clicking the Plan " "button." msgstr "" +"Der ausgewählte Arbeitsplatz wird automatisch aktualisiert, nachdem Sie auf " +"die Schaltfläche Planen geklickt haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 msgid "" @@ -15926,14 +17759,19 @@ msgid "" "the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " "work center unless the first one is at capacity." msgstr "" +"Sobald der Abwesenheitszeitraum für den nicht verfügbaren Arbeitsplatz " +"endet, erkennt Odoo, dass der Arbeitsplatz wieder verfügbar ist. Wenn Sie zu" +" diesem Zeitpunkt auf die Schaltfläche :guilabel:`Planen` klicken, werden " +"die Arbeitsaufträge nicht an einen anderen Arbeitsplatz weitergeleitet, es " +"sei denn, der erste Arbeitsplatz ist ausgelastet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control.rst:5 msgid "Quality control" -msgstr "" +msgstr "Qualitätskontrolle" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:3 msgid "Create quality alerts" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsalarme erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:5 msgid "" @@ -15943,20 +17781,28 @@ msgid "" "Odoo *Quality*, users can create quality alerts for issues that are not " "detected by automated processes." msgstr "" +"Die Einrichtung von Qualitätskontrollpunkten ist eine gute Möglichkeit, um " +"sicherzustellen, dass Qualitätsprüfungen während bestimmter Arbeitsschritte " +"routinemäßig durchgeführt werden. Qualitätsprobleme können jedoch oft " +"außerhalb dieser geplanten Prüfungen auftreten. Mit Odoo *Qualität* können " +"Benutzer Qualitätsalarme für Probleme erstellen, die nicht durch " +"automatische Prozesse erkannt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:11 msgid ":doc:`Add quality control points `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Qualitätskontrollpunkte hinzufügen `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:14 msgid "Find and fill out the quality alerts form" -msgstr "" +msgstr "Das Formular für Qualitätsalarme finden und ausfüllen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:16 msgid "" "In some situations, it is necessary to manually create quality alerts within" " the *Quality* module." msgstr "" +"In manchen Situationen ist es notwendig, Qualitätsalarme manuell im Modul " +"*Qualität* zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:19 msgid "" @@ -15964,6 +17810,9 @@ msgid "" " create an alert that brings the issue to the attention of the relevant " "quality team." msgstr "" +"Ein Kundendienstbenutzer, der durch ein Kundenticket auf einen Produktfehler" +" aufmerksam gemacht wird, kann einen Alarm erstellen, der das zuständige " +"Qualitätsteam auf das Problem aufmerksam macht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:22 msgid "" @@ -15971,66 +17820,89 @@ msgid "" "module and select :menuselection:`Quality Control --> Quality Alerts --> " "Create`. The quality alert form can then be filled out as follows:" msgstr "" +"Um einen neuen Qualitätsalarm zu erstellen, starten Sie im Modul " +":menuselection:`Qualität` und wählen Sie :menuselection:`Qualitätskontrolle " +"--> Qualitätsalarme --> Neu`. Das Formular für den Qualitätsalarm kann dann " +"wie folgt ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Title`: choose a concise, yet descriptive title for the quality " "alert" msgstr "" +":guilabel:`Bezeichnung`: Wählen Sie einen prägnanten, aber aussagekräftigen " +"Titel für den Qualitätsalarm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product about which the quality alert is being " "created" msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: das Produkt, zu dem der Qualitätsalarm erstellt wird" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Product Variant`: the specific variant of the product that has " "the quality issue, if applicable" msgstr "" +":guilabel:`Produktvariante`: die spezifische Variante des Produkts, die das " +"Qualitätsproblem aufweist, falls zutreffend" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:30 msgid ":guilabel:`Lot`: the lot number assigned to the product" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Los`: die dem Produkt zugewiesene Losnummer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Work Center`: the work center where the quality issue originated" msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsplatz`: der Arbeitsplatz, an dem das Qualitätsproblem " +"entstanden ist" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Picking`: the picking operation during which the quality issue " "originated" msgstr "" +":guilabel:`Kommissionierung`: der Kommissioniervorgang, bei dem das " +"Qualitätsproblem entstanden ist" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Team`: the quality team that will be notified by the quality " "alert" msgstr "" +":guilabel:`Team`: das Qualitätsteam, das durch den Qualitätsalarm " +"benachrichtigt wird" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: the individual responsible for managing the quality" " alert" msgstr "" +":guilabel:`Verantwortlich`: die Person, die für die Verwaltung des " +"Qualitätsalarms verantwortlich ist" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Tags`: classify the quality alert based on user-created tags" msgstr "" +":guilabel:`Stichwörter`: Klassifizieren Sie den Qualitätsalarm anhand der " +"vom Benutzer erstellten Stichwörter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:36 msgid ":guilabel:`Root Cause`: the cause of the quality issue, if known" msgstr "" +":guilabel:`Hauptursache`: die Ursache des Qualitätsproblems, falls bekannt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Priority`: assign a priority between one and three stars to " "ensure more urgent issues are prioritized" msgstr "" +":guilabel:`Priorität`: Vergeben Sie eine Priorität zwischen einem und drei " +"Sternen, um sicherzustellen, dass dringende Probleme vorrangig behandelt " +"werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:40 @@ -16038,36 +17910,46 @@ msgid "" "The tabs at the bottom of the form can be used to provide additional " "information to quality teams:" msgstr "" +"Die Reiter am unteren Rand des Formulars können verwendet werden, um den " +"Qualitätsteams zusätzliche Informationen zu liefern:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Description`: provide additional details about the quality issue" msgstr "" +":guilabel:`Beschreibung`: Stellen Sie zusätzliche Details über das " +"Qualitätsproblem zur Verfügung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Corrective Actions`: the method for fixing affected products" msgstr "" +":guilabel:`Korrekturmaßnahmen`: die Methode zur Festsetzung der betroffenen " +"Produkte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Preventive Actions`: procedures for preventing the issue from " "occurring in the future" msgstr "" +":guilabel:`Präventive Maßnahmen`: Verfahren, die verhindern, dass das " +"Problem in Zukunft auftritt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Miscellaneous`: the product vendor (if applicable), the company " "that produces the product, and the date assigned" msgstr "" +":guilabel:`Sonstiges`: der Produktanbieter (falls zutreffend), das " +"Unternehmen, das das Produkt herstellt, und das zugewiesene Datum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst-1 msgid "An example of a completed quality alert form." -msgstr "" +msgstr "Ein Beispiel eines vervollständigten Qualitätsalarmformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:54 msgid "Add quality alerts during the manufacturing process" -msgstr "" +msgstr "Qualitätsalarme während des Fertigungsprozesses hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:56 msgid "" @@ -16076,10 +17958,15 @@ msgid "" "view, click the :guilabel:` ☰ ` hamburger menu icon in the top left corner " "and select :guilabel:`Quality Alert`." msgstr "" +"Odoo ermöglicht es Mitarbeitern in der Fertigung, Qualitätsalarme innerhalb " +"eines Arbeitsauftrags zu erstellen, ohne auf das Modul *Qualität* zugreifen " +"zu müssen. Klicken Sie in der Tabletansicht des Arbeitsauftrags auf das " +"Hamburgermenü-Symbol in der oberen linken Ecke und wählen Sie " +":guilabel:`Qualitätsalarm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst-1 msgid "Access the work order menu." -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf das Menü des Arbeitsauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:64 msgid "" @@ -16088,10 +17975,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Alerts` dashboard that can be found through the " ":menuselection:`Quality --> Quality Control` menu." msgstr "" +"Das Formular für den Qualitätsalarm kann dann wie im vorherigen Abschnitt " +"beschrieben ausgefüllt werden. Nach dem Speichern des Formulars erscheint " +"ein neuer Alarm auf dem Dashboard :guilabel:`Qualitätsalarme`, das Sie über " +"das Menü :menuselection:`Qualität --> Qualitätskontrolle` erreichen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:69 msgid "Manage existing quality alerts" -msgstr "" +msgstr "Vorhandene Qualitätsalarme verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:71 msgid "" @@ -16101,6 +17992,12 @@ msgid "" "Additional options are available for viewing alerts, including graph, " "calendar, and pivot table views." msgstr "" +"Standardmäßig werden Qualitätsalarme in einer Kanban-Ansicht organisiert. " +"Die Phasen der Kanban-Ansicht sind vollständig konfigurierbar und die Alarme" +" können per Drag-and-Drop oder innerhalb jedes Alarms von einer Phase zur " +"nächsten verschoben werden. Für die Anzeige von Alarmen stehen zusätzliche " +"Optionen zur Verfügung, darunter Diagramm-, Kalender- und Pivot-Tabellen-" +"Ansichten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst:77 msgid "" @@ -16108,10 +18005,14 @@ msgid "" "Alerts can also be grouped by quality team, root cause, or other parameters " "found under the :guilabel:`Filters` button menu." msgstr "" +"Filtern Sie Alarme nach verschiedenen Kriterien wie Zuweisungsdatum oder " +"Abschlussdatum. Alarme können auch nach Qualitätsteam, Hauptursache oder " +"anderen Parametern gruppiert werden, die Sie im Menü der Schaltfläche " +":guilabel:`Filter` finden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:3 msgid "Add quality controls" -msgstr "" +msgstr "Qualitätskontrolle hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:5 msgid "" @@ -16121,10 +18022,16 @@ msgid "" "manufacturers can set up quality checks that automatically trigger at " "specific points during production." msgstr "" +"Verwenden Sie **Odoo Qualität**, um die Qualität der Produkte zu " +"kontrollieren, bevor sie ins Lager eingelagert werden, während der " +"Kommissionierung und beim Verlassen des Lagers für einen Lieferauftrag. " +"Durch die Erstellung von *Qualitätskontrollpunkten* können Hersteller " +"Qualitätsprüfungen einrichten, die automatisch an bestimmten Punkten der " +"Produktion ausgelöst werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:11 msgid "Configure quality control points" -msgstr "" +msgstr "Qualitätskontrollpunkte konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:13 msgid "" @@ -16132,18 +18039,26 @@ msgid "" " --> Control Points --> Create`. Then, fill in the following form fields, " "accordingly:" msgstr "" +"Um einen neuen Qualitätskontrollpunkt zu erstellen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte --> Neu`. Füllen Sie " +"dann die folgenden Formularfelder entsprechend aus:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:16 msgid "" ":guilabel:`Title`: give the quality control point a simple, but informative " "title so production floor and quality check teams can understand it easily" msgstr "" +":guilabel:`Bezeichnung`: Geben Sie dem Qualitätskontrollpunkt einen " +"einfachen, aber aussagekräftigen Titel, damit die Teams in der Produktion " +"und ihn bei der Qualitätsprüfung leicht verstehen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:18 msgid "" ":guilabel:`Products`: indicate which product(s) should pass through the " "specific quality control point" msgstr "" +":guilabel:`Produkte`: Geben Sie an, welche(s) Produkt(e) den spezifischen " +"Qualitätskontrollpunkt durchlaufen soll(en)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:20 msgid "" @@ -16151,6 +18066,9 @@ msgid "" "the quality control check (e.g., `Manufacturing`, `Receipts`, `Delivery " "Orders`, etc.)" msgstr "" +":guilabel:`Vorgänge`: Legen Sie fest, welche(s) Vorgangsteam(s) die " +"Qualitätskontrolle durchführen soll(en) (z. B. `Fertigung`, `Wareneingänge`," +" `Lieferaufträge` usw.)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:22 msgid "" @@ -16159,6 +18077,11 @@ msgid "" "point applies to: :guilabel:`Manual Assembly`, :guilabel:`Packing`, " ":guilabel:`Assembly`, :guilabel:`Testing` or :guilabel:`Long time assembly`" msgstr "" +":guilabel:`Arbeitsauftragsvorgang`: Geben Sie für Fertigungsvorgänge im " +"Drop-down-Menü an, für welche Art von Arbeitsauftrag der " +"Qualitätskontrollpunkt gilt: :guilabel:`Manuelle Montage`, " +":guilabel:`Verpackung`, :guilabel:`Montage`, :guilabel:`Prüfung` oder " +":guilabel:`Langzeitmontage`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:26 msgid "" @@ -16167,6 +18090,11 @@ msgid "" "However, a multi-company or vendor profile can be selected, as well, for " "cases where there are multiple manufacturing or engineering locations" msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: Fügen Sie das Unternehmen hinzu, das den " +"Qualitätskontrollpunkt implementieren wird. Normalerweise ist dies das " +"Unternehmen, dem die Odoo-Datenbank gehört. Sie können jedoch auch ein " +"Profil für mehrere Unternehmen oder Lieferanten auswählen, wenn es mehrere " +"Fertigungs- oder Änderungsstandorte gibt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:29 msgid "" @@ -16174,6 +18102,9 @@ msgid "" ":guilabel:`All Operations`, :guilabel:`Randomly` or :guilabel:`Periodically`" " to determine how often the control point should executed" msgstr "" +":guilabel:`Kontrolltyp`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Alle " +"Vorgänge`, :guilabel:`Zufällig` oder :guilabel:`Regelmäßig`, um festzulegen," +" wie oft der Kontrollpunkt ausgeführt werden soll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:32 msgid "" @@ -16181,37 +18112,51 @@ msgid "" ":guilabel:`Instructions`, :guilabel:`Take a Picture`, :guilabel:`Pass - " "Fail`, or :guilabel:`Measure`" msgstr "" +":guilabel:`Typ`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den Kontrollpunkttyp aus:" +" :guilabel:`Anweisungen`, :guilabel:`Bild aufnehmen`, :guilabel:`Bestanden -" +" Fehlgeschlagen`, oder :guilabel:`Wert`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Team`: decide which quality team should receive the results of " "the quality control point check" msgstr "" +":guilabel:`Team`: Entscheiden Sie, welches Qualitätsteam die Ergebnisse der " +"Prüfung der Qualitätskontrollpunkte erhalten soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: add a point person to manage the status and " "evolution of the quality control point over time" msgstr "" +":guilabel:`Verantwortlich`: Fügen Sie eine Person hinzu, die den Status und " +"die Entwicklung des Qualitätskontrollpunkts im Laufe der Zeit verwaltet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:42 msgid ":guilabel:`Instructions`: describe the quality check to be performed" msgstr "" +":guilabel:`Anweisungen`: beschreibt die durchzuführende Qualitätsprüfung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Message If Failure`: detail what should be done if the check " "fails" msgstr "" +":guilabel:`Mitteilung bei Fehler`: Geben Sie an, was zu tun ist, wenn die " +"Prüfung fehlschlägt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:44 msgid ":guilabel:`Notes`: use to include any additional information" msgstr "" +":guilabel:`Notizen`: Verwenden Sie diese Option, um zusätzliche " +"Informationen anzugeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst-1 msgid "" "An example of a completed quality control point form for a Pass-Fail test." msgstr "" +"Ein Beispiel für ein ausgefülltes Formular für Qualitätskontrollpunkte für " +"einen Test zum Bestehen/Fehlschlagen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:50 msgid "" @@ -16220,6 +18165,10 @@ msgid "" "order has been reached. Quality checks can be managed by selecting " ":menuselection:`Quality Control --> Quality Checks`." msgstr "" +"Sobald ein Kontrollpunkt konfiguriert wurde, wird automatisch eine " +"Qualitätsprüfung erstellt und zugewiesen, wenn der angegebene Vorgang oder " +"Arbeitsauftrag erreicht wurde. Qualitätsprüfingen können Sie verwalten, " +"indem Sie :menuselection:`Qualitätskontrolle --> Qualitätsprüfungen` wählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:55 msgid "" @@ -16227,10 +18176,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Quality Control --> Control Points`, select a control point," " and click :guilabel:`Quality Checks` in the top right corner." msgstr "" +"Um alle von einem Kontrollpunkt erstellten Qualitätsprüfungen zu sehen, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Qualitätskontrolle --> Kontrollpunkte`, wählen " +"Sie einen Kontrollpunkt aus und klicken Sie auf " +":guilabel:`Qualitätsprüfungen` in der oberen rechten Ecke." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:60 msgid "Use case: configure a measure quality check" -msgstr "" +msgstr "Anwendungsfall: Ein Qualitätsprüfung mit Messung konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:62 msgid "" @@ -16241,18 +18194,29 @@ msgid "" "fields can be configured so that only products within a certain tolerance " "will pass the check:" msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass ein Produkt bestimmte Messanforderungen erfüllt, " +"wählen Sie :guilabel:`Messung` aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Typ`. Wenn " +"Sie die Qualitätsprüfung :guilabel:`Messung` auswählen, werden drei neue " +"Felder angezeigt: :guilabel:`Gerät`, :guilabel:`Norm` und " +":guilabel:`Toleranz`. Diese Felder können so konfiguriert werden, dass nur " +"Produkte, die innerhalb einer bestimmten Toleranz liegen, die Prüfung " +"bestehen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Device`: select the measuring device that should be used to take " "the measurement (e.g., measuring tape)." msgstr "" +":guilabel:`Gerät`: Wählen Sie das Messgerät, das für die Messung verwendet " +"werden soll (z .B. ein Maßband)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Norm`: specify the desired measurement that the product should " "conform to and the unit of measurement that should be used" msgstr "" +":guilabel:`Norm`: Geben Sie das gewünschte Maß an, dem das Produkt " +"entsprechen soll, und die Maßeinheit, die verwendet werden soll" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:71 msgid "" @@ -16260,12 +18224,17 @@ msgid "" "while still passing the check (e.g., :guilabel:`from` 59.5 mm :guilabel:`to`" " 60.5 mm)" msgstr "" +":guilabel:`Toleranz`: Wählen Sie den Bereich aus, in dem eine Messung liegen" +" kann, ohne die Prüfung zu verletzen (z. B. :guilabel:`von` 59,5 mm " +":guilabel:`bis` 60,5 mm)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst-1 msgid "" "An example of a quality control point form configured for a measure quality " "check." msgstr "" +"Ein Beispiel für ein Formular für Qualitätskontrollpunkte, das für die " +"Qualitätsprüfung einer Messung konfiguriert ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:78 msgid "" @@ -16273,6 +18242,9 @@ msgid "" "Now, this measurement-based test will trigger for products that were " "specified on the form." msgstr "" +"Wenn das Formular mit den Qualitätskontrollpunkten vollständig ist, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Speichern`. Jetzt wird dieser messungsbasierte Test für " +"die Produkte ausgelöst, die im Formular angegeben wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_control_points.rst:81 msgid "" @@ -16286,6 +18258,16 @@ msgid "" "view. That quality alert can then be addressed by the quality management " "team." msgstr "" +"Wenn die Produktion des angegebenen Produkts den Vorgang erreicht, der eine " +"Prüfung der Messqualität erfordert, wird der zuständige " +"Fertigungsmitarbeiter aufgefordert, den Messwert in der Tabletansicht zu " +"erfassen und zu validieren. Für Produkte, deren Messwerte innerhalb der in " +"den Feldern :guilabel:`Toleranz` angegebenen Werte liegen, wird der Test " +"bestanden. Bei Produkten, die außerhalb dieser Werte gemessen werden, " +"schlägt der Test jedoch fehl. In diesem Fall würde der Mitarbeiter, der die " +"Prüfung durchgeführt hat, in der Tabletansicht einen Qualitätsalarm " +"erstellen. Dieser Qualitätsalarm kann dann vom Qualitätsmanagementteam " +"bearbeitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" @@ -16297,18 +18279,22 @@ msgid "" "and purchase orders. Learn how to keep track of purchase tender, automate " "replenishments and follow up on your orders." msgstr "" +"**Odoo Einkauf** hilft Ihnen, den Überblick über Kaufverträge, Angebote und " +"Einkaufsaufträge zu behalten. Erfahren Sie, wie Sie den Überblick über " +"Kostenvoranschläge behalten, Auffüllungen automatisieren und Ihre " +"Bestellungen verfolgen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo Tutorials: Einkauf `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" -msgstr "Fortgeschritten" +msgstr "Erweitert" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of your purchases" -msgstr "" +msgstr "Die Leistung Ihrer Einkäufe analysieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 msgid "" @@ -16318,10 +18304,16 @@ msgid "" "your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " "negotiate discounts on prices." msgstr "" +"Wenn Ihr Unternehmen regelmäßig Produkte einkauft, haben Sie mehrere Gründe," +" Ihre Leistung zu verfolgen und zu analysieren. Die gewonnenen Erkenntnisse " +"können Ihnen helfen, Ihre zukünftigen Einkaufsaufträge besser vorherzusagen " +"und zu planen. So können Sie beispielsweise feststellen, ob Ihr Unternehmen " +"von bestimmten Lieferanten abhängig ist, und die Daten können Ihnen helfen, " +"Preisnachlässe auszuhandeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 msgid "Generate customized reports" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Berichte generieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" @@ -16331,20 +18323,29 @@ msgid "" "presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," " key metrics and a pivot table." msgstr "" +"Gehen Sie zu *Berichtswesen*, um auf die Einaufsanalyse zuzugreifen. Indem " +"Sie auf das Berichtswesensdashboard zugreifen, können Sie sich schnell einen" +" Überblick über Ihre aktuelle Leistung verschaffen. Standardmäßig zeigt das " +"Berichtswesensdashboard ein Liniendiagramm mit dem unversteuerten Betrag " +"Ihrer Einkaufsaufträge pro Tag und darunter Schlüsselkennzahlen und eine " +"Pivot-Tabelle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Berichtswesensdashboard in Odoo Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" "While the data initially presented is useful, there are several tools and " "features you can use to get even more insights on your purchases." msgstr "" +"Auch wenn die Daten auf den ersten Blick nützlich sind, gibt es verschiedene" +" Tools und Funktionen, mit denen Sie noch mehr Einblicke in Ihre Einkäufe " +"erhalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 msgid "Use filters to select the data you need" -msgstr "" +msgstr "Filter verwenden, um die benötigen Daten auszuwählen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 msgid "" @@ -16354,38 +18355,54 @@ msgid "" "the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " "filters are:" msgstr "" +"Odoo bietet mehrere Standardfilter, die Sie verwenden und kombinieren " +"können, indem Sie auf *Filter* klicken. Wenn Sie einen oder mehrere Filter " +"auswählen, sucht Odoo nach allen Einkaufsaufträgen, die mindestens einem der" +" von Ihnen gewählten Filter entsprechen, und füllt das Diagramm, die " +"Kennzahlen und die Pivot-Tabelle mit den Daten auf. Die vorkonfigurierten " +"Filter sind:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid "All *Requests for Quotation*" -msgstr "" +msgstr "Alle *Angebotsanfragen*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" -msgstr "" +msgstr "Alle *Einkaufsaufträge*, außer stornierte Aufträge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" "*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " "previous year, canceled purchase orders included" msgstr "" +"*Bestätigungsdatum letztes Jahr* enthält alle Aufträge, die im Vorjahr " +"bestätigt wurden, einschließlich stornierter Aufträge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" "*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " "orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" msgstr "" +"*Auftragsdatum* umfasst alle Aufträge - Angebotsanfragen und " +"Einkaufsaufträge (einschließlich stornierter Aufträge) - je nach " +"Erstellungsdatum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid "" "*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " "depending on their date of confirmation" msgstr "" +"*Bestätigungsdatum* umfasst alle bestätigten Aufträge, einschließlich " +"stornierter Aufträge, je nach Bestätigungsdatum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 msgid "" "When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " "least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." msgstr "" +"Wenn Sie einen Zeitraum auswählen müssen, können Sie mehrere Jahre und, wenn" +" Sie mindestens ein Jahr ausgewählt haben, mehrere Quartale und die letzten " +"drei Monate verwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 msgid "" @@ -16393,14 +18410,17 @@ msgid "" " feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" " filtered with the previous one." msgstr "" +"Wenn Sie die Filter *Auftragsdatum* oder *Bestätigungsdatum* verwenden, " +"erscheint die Funktion *Vergleich* neben *Filter*. Sie ermöglicht es Ihnen, " +"den von Ihnen gefilterten Zeitraum mit dem vorherigen zu vergleichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Berichtswesensfilter in Odoo Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Filter hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -16414,10 +18434,21 @@ msgid "" "click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " "filtering options, click on *Apply*." msgstr "" +"Dank der 31 Filteroptionen, die Ihnen zur Verfügung stehen, sind die " +"Möglichkeiten zur Anpassung Ihres Datensatzes nahezu unbegrenzt. Gehen Sie " +"zu :menuselection:`Filter --> Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`, geben " +"Sie die Bedingung an, die die Filteroption erfüllen soll (z. B. *ist " +"gleich*, *enthält*, usw.), und klicken Sie auf *Anwenden*. Wenn Sie Aufträge" +" auswählen möchten, die mehrere Bedingungen gleichzeitig erfüllen " +"(*und*-Operator), wiederholen Sie den Vorgang, um einen weiteren " +"benutzerdefinierten Filter hinzuzufügen. Wenn Sie den Operator *oder* " +"verwenden möchten, klicken Sie nicht auf *Anwenden*, sondern auf *Bedingung " +"hinzufügen*. Sobald Sie alle gewünschten Filteroptionen hinzugefügt haben, " +"klicken Sie auf *Anwenden*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierter Berichtswesensfilter in Odoo Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -16426,10 +18457,15 @@ msgid "" "customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " "can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." msgstr "" +"Um zu vermeiden, dass Sie benutzerdefinierte Filter jedes Mal neu erstellen " +"müssen, speichern Sie sie, indem Sie auf :menuselection:`Favoriten --> " +"Aktuelle Suche speichern --> Speichern` klicken. Auf den benutzerdefinierten" +" Suchfilter können Sie dann durch Klicken auf *Favoriten* zugreifen oder ihn" +" sogar als Standardfilter festlegen, wenn Sie das Berichtsdashboard öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 msgid "Measure exactly what you need" -msgstr "" +msgstr "Werte, genau wie benötigt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 msgid "" @@ -16439,14 +18475,20 @@ msgid "" "both views. You can access each view separately by clicking on the icons at " "the top right of the dashboard." msgstr "" +"Bevor Sie auswählen, was Sie messen möchten, müssen Sie entscheiden, ob Sie " +"lieber die Diagrammansicht oder die Pivot-Ansicht verwenden möchten. " +"Standardmäßig zeigt das Dashboard beide Ansichten an. Die von Ihnen " +"ausgewählten Kennzahlen werden jedoch nicht auf beide Ansichten angewendet. " +"Sie können jede Ansicht separat aufrufen, indem Sie auf die Symbole oben " +"rechts im Dashboard klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Berichtswesensansicht in Odoo Einkauf wechseln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" -msgstr "" +msgstr "Ihre Daten visualisieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 msgid "" @@ -16455,10 +18497,15 @@ msgid "" "but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" " one or several of the 19 *Groups*." msgstr "" +"Sie können das Hauptdiagramm mit nur einem Klick umwandeln, indem Sie eines " +"der drei Diagramme auswählen: Balken-, Linien- oder Kreisdiagramm. Es stehen" +" vierzehn verschiedene Werte zur Verfügung, aber Sie können immer nur eine " +"verwenden. Sie können die Werte jedoch mit einer oder mehreren der 19 " +"*Gruppen* gruppieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Diagrammansicht des Berichtswesens in Odoo Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" @@ -16468,10 +18515,16 @@ msgid "" "bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " "displayed." msgstr "" +"Bei Balken- und Liniendiagrammen ist die ausgewählte Kennzahl Ihre y-Achse, " +"und die erste Gruppe, die Sie auswählen, wird zur Erstellung der x-Achse " +"verwendet. Wenn Sie weitere Gruppen hinzufügen, werden zusätzliche Linien " +"hinzugefügt (Liniendiagramm) oder Ihr Balkendiagramm wird in ein gestapeltes" +" Balkendiagramm umgewandelt. Bei Tortendiagrammen gilt: Je mehr Gruppen Sie " +"auswählen, desto mehr Stücke werden angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "Explore your data" -msgstr "" +msgstr "Ihre Daten entdecken" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 msgid "" @@ -16483,24 +18536,34 @@ msgid "" "*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" " so on." msgstr "" +"Die Pivot-Tabellenansicht ermöglicht es Ihnen, Ihre Daten sehr detailliert " +"zu untersuchen. Anders als in der Diagrammansicht können Sie in der Pivot-" +"Tabelle mehrere Kennzahlen gleichzeitig hinzufügen. Wenn Sie auf *Werte* " +"oder auf das Zeichen **+** in der Spalte *Gesamt* klicken, können Sie " +"beliebig viele hinzufügen, die jeweils einer neuen Spalte zugeordnet werden." +" Wenn Sie auf das Zeichen **+** in der Zeile *Gesamt* klicken, können Sie " +"*Gruppen* hinzufügen. Wenn Sie auf das Zeichen **+** einer Gruppe klicken, " +"können Sie eine Untergruppe hinzufügen, und so weiter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Pivot-Tabelle des Berichtswesens in Odoo Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 msgid "" "You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or " "export it as an Excel file." msgstr "" +"Sie können die Daten Ihrer Pivot-Tabelle direkt in die " +"Tabellenkalkulationsapp einfügen oder sie als Excel-Datei exportieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" -msgstr "" +msgstr "Geschäfte verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:3 msgid "Use blanket orders to create purchase agreements with vendors" -msgstr "" +msgstr "Rahmenverträge verwenden, um Kaufverträge mit Lieferanten erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:5 msgid "" @@ -16509,6 +18572,11 @@ msgid "" "Using blanket orders are useful when products are always purchased from the " "same vendor, but in different quantities at different times." msgstr "" +"Rahmenverträge sind langfristige Kaufverträge zwischen einem Unternehmen und" +" einem Lieferanten über die Lieferung von Produkten auf einer " +"wiederkehrenden Basis mit vorher festgelegten Preisen. Rahmenverträge sind " +"sinnvoll, wenn Produkte immer vom selben Lieferanten gekauft werden, aber in" +" unterschiedlichen Mengen und zu unterschiedlichen Zeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:9 msgid "" @@ -16516,14 +18584,17 @@ msgid "" " also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk " "pricing with vendors." msgstr "" +"Durch die Vereinfachung des Bestellvorgangs sparen Sie durch Rahmenverträge " +"nicht nur Zeit, sondern auch Geld, da sie bei der Aushandlung von " +"Mengenpreisen mit Lieferanten von Vorteil sein können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 msgid ":doc:`calls_for_tenders`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`calls_for_tenders`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 msgid "Create a new blanket order" -msgstr "" +msgstr "Einen neuen Rahmenvertrag erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18 msgid "" @@ -16534,10 +18605,16 @@ msgid "" "Agreements`. Doing so will enable the ability to create blanket orders, as " "well as alternative requests for quotation (RFQs)." msgstr "" +"Um Rahmenverträge zu erstellen, muss die Funktion *Kaufverträge* zunächst in" +" den Einstellungen der App *Einkauf* aktiviert werden. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen`, und klicken " +"Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Aufträge` auf das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Kaufverträge`. Auf diese Weise können Sie Rahmenverträge und " +"alternative Angebotsanfragen erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "Purchase Agreements enabled in the Purshase app settings." -msgstr "" +msgstr "Kaufverträge in den Einstellungen der App Einkauf aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:28 msgid "" @@ -16545,6 +18622,10 @@ msgid "" "blanket orders`, and click :guilabel:`New`. This creates (and navigates to) " "a new blanket order form." msgstr "" +"Um einen Rahmenvertrag zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf " +"--> Aufträge --> Rahmenverträge`, und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " +"Dadurch wird ein neues Formular für einen Rahmenvertrag erstellt (und Sie " +"gelangen dorthin)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31 msgid "" @@ -16552,6 +18633,9 @@ msgid "" "configured, so there are pre-determined rules that the recurring long-term " "agreement must follow:" msgstr "" +"In diesem neuen Formular für Rahmenverträge können verschiedene Felder und " +"Einstellungen konfiguriert werden, sodass es vorher festgelegte Regeln gibt," +" denen der wiederkehrende langfristige Vertrag folgen muss:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:34 msgid "" @@ -16559,6 +18643,10 @@ msgid "" "blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the " "user can be changed directly from the drop-down menu next to this field." msgstr "" +":guilabel:`Einkäufer`: ist der Benutzer, der diesem speziellen Rahmenvertrag" +" zugewiesen ist. Standardmäßig ist dies der Benutzer, der die Vereinbarung " +"erstellt hat. Der Benutzer kann direkt über das Drop-down-Menü neben diesem " +"Feld geändert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37 msgid "" @@ -16566,6 +18654,9 @@ msgid "" "order is classified as. In Odoo, blanket orders are the only official " "purchase agreement." msgstr "" +":guilabel:`Vertragsart`: ist die Art des Kaufvertrags, als die dieser " +"Rahmenvertrag definiert wird. In Odoo ist der Rahmenvertrag der einzige " +"offizielle Kaufvertrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:39 msgid "" @@ -16573,6 +18664,9 @@ msgid "" "once or on a recurring basis. The vendor can be selected directly from the " "drop-down menu next to this field." msgstr "" +":guilabel:`Lieferant`: ist der Lieferant, an den dieser Vertrag gebunden " +"ist, entweder einmalig oder auf wiederkehrender Basis. Der Lieferant kann " +"direkt aus dem Drop-down-Menü neben diesem Feld ausgewählt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:41 msgid "" @@ -16580,6 +18674,10 @@ msgid "" " exchange. If multiple currencies have been activated in the database, the " "currency can be changed from the drop-down menu next to this field." msgstr "" +":guilabel:`Währung`: ist die vereinbarte Währung, die für diesen Austausch " +"verwendet werden soll. Wenn in der Datenbank mehrere Währungen aktiviert " +"wurden, können Sie die Währung über das Dropd-own-Menü neben diesem Feld " +"ändern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:44 msgid "" @@ -16587,6 +18685,9 @@ msgid "" "will be set to expire on (if desired). If this blanket order should not " "expire, leave this field blank." msgstr "" +":guilabel:`Vertragsfrist`: ist das Datum, an dem dieser Kaufvertrag " +"auslaufen soll (falls gewünscht). Wenn dieser Rahmenvertrag nicht auslaufen " +"soll, lassen Sie dieses Feld leer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:46 msgid "" @@ -16595,6 +18696,10 @@ msgid "" "form. If a new quotation is created, this value will automatically populate " "the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" +":guilabel:`Bestelldatum`: ist das Datum, an dem dieser Rahmenvertrag erteilt" +" werden soll, wenn ein neues Angebot direkt aus dem Rahmenvertragsformular " +"erstellt wird. Wenn ein neues Angebot erstellt wird, füllt dieser Wert " +"automatisch das Feld *Auftragsfrist* in der Angebotsanfrage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50 msgid "" @@ -16604,6 +18709,11 @@ msgid "" "created, this value will automatically populate the *Expected Arrival* field" " on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" +":guilabel:`Lieferdatum`: ist das voraussichtliche Lieferdatum, an dem die " +"Produkte, die in einer Angebotsanfrage enthalten sind, die direkt aus dem " +"Rahmenvertragsformular erstellt wurde, voraussichtlich eintreffen werden. " +"Wenn ein neues Angebot erstellt wird, füllt dieser Wert automatisch das Feld" +" *Erwartete Ankunft* in der Angebotsanfrage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54 msgid "" @@ -16611,6 +18721,10 @@ msgid "" "blanket order will be tied to. If this blanket order should not be tied to " "any existing :abbr:`POs (Purchase Orders)`, leave this field blank." msgstr "" +":guilabel:`Referenzbeleg`: ist der Referenzeinkaufsauftrag, an die dieser " +"Rahmenvertrag gebunden sein soll. Wenn dieser Rahmenvertrag an keine " +"bestehende :abbr:`EAs (Einkaufsaufträge)` gebunden sein soll, lassen Sie " +"dieses Feld leer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57 msgid "" @@ -16620,10 +18734,16 @@ msgid "" "can not be changed, and will default to the only company listed in the " "database." msgstr "" +":guilabel:`Unternehmen`: ist das Unternehmen, das diesem speziellen " +"Rahmenvertrag zugeordnet ist. Standardmäßig ist dies das Unternehmen, unter " +"dem der Benutzer, der den Rahmenvertrag erstellt, aufgeführt ist. Wenn es " +"sich bei der Datenbank nicht um eine Unternehmensdatenbank handelt, kann " +"dieses Feld nicht geändert werden und wird standardmäßig auf das einzige in " +"der Datenbank aufgeführte Unternehmen gesetzt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "New blanket order purchase agreement with added products." -msgstr "" +msgstr "Neuer Rahmenvertrag mit zusätzlichen Produkten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:66 msgid "" @@ -16632,6 +18752,11 @@ msgid "" "quantity of each product in the :guilabel:`Quantity` column (if desired), " "and set a price in the :guilabel:`Unit Price` column." msgstr "" +"Sobald Sie alle relevanten Felder ausgefüllt haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um Produkte in der Spalte :guilabel:`Produkt` " +"hinzuzufügen. Ändern Sie dann die Menge jedes Produkts in der Spalte " +":guilabel:`Menge` (falls gewünscht) und legen Sie einen Preis in der Spalte " +":guilabel:`Einzelpreis` fest." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:71 msgid "" @@ -16641,6 +18766,12 @@ msgid "" "Price` column to an agreed-upon price with the listed vendor. Otherwise, the" " price will remain **0**." msgstr "" +"Wenn Sie Produkte zu einem neuen Rahmenvertrag hinzufügen, werden die " +"bereits bestehenden Preise der Produkte nicht automatisch zu den " +"Produktzeilen hinzugefügt. Die Preise müssen manuell zugewiesen werden, " +"indem Sie den Wert in der Spalte :guilabel:`Einzelpreis` auf einen mit dem " +"aufgeführten Lieferanten vereinbarten Preis ändern. Andernfalls bleibt der " +"Preis **0**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:76 msgid "" @@ -16650,6 +18781,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Blanket Order` is listed. This navigates to the blanket order " "settings." msgstr "" +"Um die Standardeinstellungen für Rahmenverträge direkt aus dem Formular für " +"Rahmenvertäge anzuzeigen und zu ändern, klicken Sie auf den " +":guilabel:`internen Link (Pfeilsymbol)` neben dem Feld " +":guilabel:`Vertragsart`, in dem :guilabel:`Rahmenvertrag` aufgeführt ist. " +"Dies führt Sie zu den Einstellungen für den Rahmenvertrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:81 msgid "" @@ -16659,12 +18795,20 @@ msgid "" "Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated " "for the type of selection:" msgstr "" +"Von hier aus können Sie die Einstellungen für Rahmenverträge bearbeiten. " +"Unter dem Abschnitt :guilabel:`Vertragsart` kann der Name der " +":guilabel:`Vertragsart` geändert werden (falls gewünscht), und auch der " +":guilabel:`Vertragsauswahltyp` kann geändert werden. Es gibt zwei Optionen, " +"die für die Art der Auswahl aktiviert werden können:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Select only one RFQ (exclusive)`: when a purchase order is " "confirmed, the remaining purchase orders will be canceled." msgstr "" +":guilabel:`Nur eine Angebotsanfrage auswählen (exklusiv)`: Wenn ein " +"Einkaufsauftrag bestätigt wird, werden die übrigen Einkaufsaufträge " +"storniert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:88 msgid "" @@ -16672,6 +18816,9 @@ msgid "" "confirmed, remaining purchase orders will ***not** be canceled. Instead, " "multiple purchase orders are allowed." msgstr "" +":guilabel:`Mehrere Angebotsanfragen auswählen (nicht-exklusiv)`: Wenn ein " +"Einkaufsauftrag bestätigt wird, werden verbleibende Einkaufsaufträge " +"***nicht** storniert. Stattdessen sind Mehrfachaufträge erlaubt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91 msgid "" @@ -16680,14 +18827,19 @@ msgid "" "purchase agreeement can be changed next to the :guilabel:`Lines` and " ":guilabel:`Quantities` fields." msgstr "" +"Im Abschnitt :guilabel:`Daten für neue Angebote` können Sie neben den " +"Feldern :guilabel:`Zeilen` und :guilabel:`Mengen` einstellen, wie " +"Produktzeilen und Mengen in neue Angebote, die diesen Kaufvertrag verwenden," +" eingefügt werden sollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders." -msgstr "" +msgstr "Bearbeitungsbildschirm der Kaufvertragsart für Rahmenverträge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99 msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:" msgstr "" +"Es gibt zwei Optionen, die für :guilabel:`Zeilen` aktiviert werden können:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:101 msgid "" @@ -16695,6 +18847,10 @@ msgid "" "product lines will pre-populate with the same products listed on the blanket" " order, if said blanket order is chosen on the new quotation." msgstr "" +":guilabel:`Vertragszeilen verwenden`: Wenn Sie ein neues Angebot erstellen, " +"werden die Produktzeilen mit denselben Produkten vorausgefüllt, die im " +"Rahmenvertrag aufgeführt sind, wenn dieser Rahmenvertrag im neuen Angebot " +"ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:104 msgid "" @@ -16702,11 +18858,17 @@ msgid "" "quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry " "over to the new quotation, but the product lines will not populate." msgstr "" +":guilabel:`Angebotsanfragezeilen nicht automatisch erstellen`: Wenn Sie ein " +"neues Angebot erstellen und einen bestehenden Rahmenvertrag auswählen, " +"werden die Einstellungen in das neue Angebot übernommen, aber die " +"Produktzeilen werden nicht ausgefüllt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108 msgid "" "And, there are two options that can be activated for :guilabel:`Quantities`:" msgstr "" +"Und es gibt zwei Optionen, die für :guilabel:`Mengen` aktiviert werden " +"können:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:110 msgid "" @@ -16714,6 +18876,9 @@ msgid "" "product quantities listed on the blanket order will pre-populate on the " "product lines, if said blanket order is chosen on the new quotation." msgstr "" +":guilabel:`Vertragsmengen verwenden`: Wenn Sie ein neues Angebot erstellen, " +"werden die im Rahmenvertrag aufgeführten Produktmengen in den Produktzeilen " +"vorausgefüllt, wenn der Rahmenvertrag im neuen Angebot ausgewählt wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:113 msgid "" @@ -16722,6 +18887,10 @@ msgid "" "but all quantities will be set to **0**. The quantities will need to be " "manually set by the user." msgstr "" +":guilabel:`Mengen manuell festlegen`: Wenn Sie ein neues Angebot erstellen " +"und einen bestehenden Rahmenvertrag auswählen, werden die Produktzeilen " +"vorausgefüllt, aber alle Mengen werden auf **0** gesetzt. Die Mengen müssen " +"vom Benutzer manuell eingestellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:117 msgid "" @@ -16732,17 +18901,27 @@ msgid "" "*Ongoing*, meaning this agreement can be selected and used when creating new" " :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." msgstr "" +"Sobald Sie die gewünschten Änderungen vorgenommen haben (falls vorhanden), " +"klicken Sie auf :guilabel:`Neu` (über die Brotkrümelnavigation oben auf der " +"Seite), um zum Formular für den Rahmenvertrag zurückzukehren, und klicken " +"Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um diesen neuen Kaufvertrag zu speichern. " +"Nach der Bestätigung wechselt der Rahmenvertrag von *Entwurf* zu *Laufend*, " +"d. h. diese Vereinbarung kann ausgewählt und bei der Erstellung neuer " +"Angebotsanfragen verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124 msgid "" "After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and " "prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." msgstr "" +"Nachdem der Erstellung und Bestätigung eines Rahmenvertrags können Sie " +"Produkte, Mengen und Preise noch bearbeiten, hinzufügen und aus dem " +"Kaufvertrag entfernen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 msgid "" "Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Angebotsanfrage aus dem Rahmenvertrag erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130 msgid "" @@ -16752,6 +18931,12 @@ msgid "" "new quotation will be automatically linked to this blanket order form via " "the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the form." msgstr "" +"Nachdem Sie einen Rahmenvertrag bestätigt haben, können Sie direkt aus dem " +"Rahmenvertragsformular heraus neue Angebote erstellen. Dabei werden die im " +"Formular festgelegten Regeln verwendet und das neue Angebot mit den " +"richtigen Informationen vorausgefüllt. Außerdem wird dieses neue Angebot " +"über die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Anfragen/Aufträge` oben rechts" +" im Formular automatisch mit diesem Rahmenvertragsformular verknüpft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:135 msgid "" @@ -16760,6 +18945,11 @@ msgid "" "Quotation)`, that is pre-populated with the correct information, depending " "on the settings configured on the blanket order form." msgstr "" +"Um ein neues Angebot aus dem Rahmenvertragsformular zu erstellen, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Neues Angebot`. Dadurch wird eine neue Angebotsanfrage " +"erstellt (und Sie werden zu diesem navigiert), der mit den richtigen " +"Informationen vorausgefüllt ist, je nach den Einstellungen, die im " +"Rahmenvertragsformular konfiguriert wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:139 msgid "" @@ -16768,10 +18958,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" " ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)." msgstr "" +"Klicken Sie im neuen Formular Angebotsanfrage auf :guilabel:`Per E-Mail " +"versenden`, um eine E-Mail an den aufgelisteten Lieferanten zu verfassen und" +" zu senden; klicken Sie auf :guilabel:`Angebotsanfrage drucken`, um ein " +"druckbares PDF des Angebots zu generieren; oder klicken Sie, sobald Sie " +"fertig sind, auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um den Auftrag zu " +"bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order." -msgstr "" +msgstr "Neues Angebot mit kopierten Produkten und Regeln aus Rahmenvertrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 msgid "" @@ -16782,14 +18978,23 @@ msgid "" "form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase " "order that was just created." msgstr "" +"Sobald die :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` bestätigt wurde, klicken Sie zurück " +"auf das Formular des Rahmenvertrags (über die Brotkrümelnavigation oben auf " +"der Seite). Auf dem Formular des Rahmenvertrags ist jetzt eine " +"Angebotsanfrage in der intelligenten Schaltfläche " +":guilabel:`Anfragen/Aufträge` oben rechts auf dem Formular aufgeführt. " +"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Anfragen/Aufträge`, um den " +"soeben erstellten Einkaufsauftrag zu sehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." msgstr "" +"Intelligente Schaltfläche für Anfragen und Aufträge von einem " +"Rahmenvertragsformular" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157 msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" -msgstr "" +msgstr "Einen neuen Rahmenvertrag aus einer Angebotsanfrage erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49 @@ -16798,6 +19003,8 @@ msgid "" "To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the " ":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen, navigieren Sie zur App " +":menuselection:`Einkauf` und klicken auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162 msgid "" @@ -16808,6 +19015,13 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " ":guilabel:`Unit Price` column, if desired." msgstr "" +"Fügen Sie dann Informationen zum Formular der Angebotsanfrage hinzu: Fügen " +"Sie einen Lieferanten aus dem Drop-down-Menü neben dem Feld " +":guilabel:`Lieferanten` hinzu und klicken Sie auf :guilabel:`Produkt " +"hinzufügen`, um ein Produkt aus dem Drop-down-Menü in der Spalte " +":guilabel:`Produkt` auszuwählen. Legen Sie dann in der Spalte " +":guilabel:`Menge` die gewünschte Einkaufsmenge fest und ändern Sie, falls " +"gewünscht, den Einkaufspreis in der Spalte :guilabel:`Einzelpreis`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168 msgid "" @@ -16817,6 +19031,12 @@ msgid "" "(Units of Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected " "Arrival` date." msgstr "" +"Wenn Sie auf das Symbol :guilabel:`Zusätzliche Optionen (zwei Punkte)` " +"klicken, können Sie zusätzliche Sichtbarkeitsoptionen zu der Position " +"hinzufügen. Wiederholen Sie diese Schritte, um so viele zusätzliche Optionen" +" wie gewünscht hinzuzufügen, einschließlich der :guilabel:`ME` " +"(Maßeinheiten), in denen die Produkte gekauft werden sollen, und des Datum " +"der :guilabel:`Erwarteten Ankunft`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:173 msgid "" @@ -16826,6 +19046,12 @@ msgid "" " and saves the information entered in the fields of the purchase order form," " as well as the product information entered on the product lines." msgstr "" +"Bevor Sie das neue Angebot bestätigen und einen Einkaufsauftrag erstellen, " +"klicken Sie auf das Drop-down-Menü neben dem Feld :guilabel:`Rahmenvertrag` " +"und geben einen neuen Namen für den neuen Rahmenvertrag ein. Dadurch wird " +"ein völlig neuer Kaufvertrag erstellt und die in die Felder des Formulars " +"des Einkaufsauftrags eingegebenen Informationen sowie die in die " +"Produktzeilen eingegebenen Produktinformationen werden gespeichert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178 msgid "" @@ -16835,10 +19061,16 @@ msgid "" " ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase " "order)`." msgstr "" +"Klicken Sie im neuen Formular Angebotsanfrage auf :guilabel:`Per E-Mail " +"versenden`, um eine E-Mail an den aufgelisteten Lieferanten zu verfassen und" +" zu senden; klicken Sie auf :guilabel:`Angebotsanfrage drucken`, um ein " +"druckbares PDF des Angebots zu generieren; oder klicken Sie, sobald Sie " +"fertig sind, auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um den :abbr:`EA " +"(Einkaufsauftrag)` zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "New blanket order created directly from quotation." -msgstr "" +msgstr "Neuer Rahmenvertrag direkt aus dem Angebot erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:188 msgid "" @@ -16846,10 +19078,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Orders --> Blanket Orders`, and click into the new blanket " "order. From here, settings and rules can be changed, if desired." msgstr "" +"Um den neu erstellten Rahmenvertrag zu sehen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Aufträge --> Rahmenverträge`, und klicken Sie auf den neuen " +"Rahmenvertrag. Von hier aus können Sie, falls gewünscht, Einstellungen und " +"Regeln ändern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:193 msgid "Blanket orders and replenishment" -msgstr "" +msgstr "Rahmenverträge und Auffüllung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:195 msgid "" @@ -16862,14 +19098,24 @@ msgid "" " used to determine where, when, and for what price this product could be " "replenished." msgstr "" +"Sobald ein Rahmenvertrag bestätigt ist, wird im Reiter :guilabel:`Einkauf` " +"eine neue Lieferantenzeile für die im Rahmenvertrag enthaltenen Produkte " +"hinzugefügt. Dies macht Rahmenverträge mit :doc:`Automatischer Auffüllung " +"<../../purchase/products/reordering>` nützlich, da Informationen über den " +":guilabel:`Lieferanten`, :guilabel:`Preis` und den :guilabel:`Vertrag` in " +"der Lieferantenzeile referenziert werden. Diese Informationen werden " +"verwendet, um festzustellen, wo, wann und zu welchem Preis dieses Produkt " +"nachbestellt werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order." msgstr "" +"Produktformular mit Auffüllungsvereinbarung in Verbindung mit einem " +"Rahmenvertrag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3 msgid "Create alternative requests for quotation for multiple vendors" -msgstr "" +msgstr "Alternative Angebotsanfragen für mehrere Lieferanten erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:5 msgid "" @@ -16878,6 +19124,11 @@ msgid "" "or services all at once. This helps companies to select the cheapest (and " "fastest) vendors, depending on their specific business needs." msgstr "" +"Manchmal möchten Unternehmen vielleicht Angebote von mehreren Anbietern " +"gleichzeitig einholen, indem sie diese Anbieter auffordern, Angebote für " +"ähnliche Waren oder Dienstleistungen auf einmal abzugeben. Auf diese Weise " +"können Unternehmen die günstigsten (und schnellsten) Anbieter auswählen, je " +"nach ihren spezifischen Geschäftsanforderungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:9 msgid "" @@ -16887,6 +19138,10 @@ msgid "" "compared, and a decision can be made for which products to purchase from " "which vendors." msgstr "" +"In Odoo können Sie dazu alternative Angebotsanfragen für verschiedene " +"Lieferanten hinzufügen. Sobald Sie von jedem Anbieter eine Antwort erhalten " +"haben, können Sie die Produktzeilen aus jeder Anfrage vergleichen und " +"entscheiden, welche Produkte Sie von welchem Anbieter kaufen möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14 msgid "" @@ -16895,14 +19150,19 @@ msgid "" " making a purchase. However, private companies can also use alternative " ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` to spend money efficiently, as well." msgstr "" +"Dieses Verfahren, das manchmal auch als *Ausschreibung* bezeichnet wird, " +"wird vor allem von Organisationen im öffentlichen Sektor verwendet, die " +"gesetzlich dazu verpflichtet sind, dieses Verfahren zu verwenden, wenn sie " +"einen Kauf tätigen. Aber auch private Unternehmen können alternative " +"Angebotsanfragen verwenden, um effizient Geld auszugeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 msgid ":doc:`blanket_orders`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`blanket_orders`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23 msgid "Configure purchase agreement settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen des Kaufvertrags konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:25 msgid "" @@ -16915,10 +19175,18 @@ msgid "" ":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create " "*blanket orders*." msgstr "" +"Um alternative Angebotsanfragen direkt aus einem Angebot zu erstellen, muss " +"die Funktion *Kaufverträge* zunächst in den Einstellungen der App *Einkauf* " +"aktiviert werden. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Einkauf --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, und klicken Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Aufträge` auf das Kontrollkästchen neben " +":guilabel:`Kaufverträge`. Auf diese Weise können Sie alternative " +"Angebotsanfragen erstellen, sowie die Möglichkeit, *Rahmenverträge* zu " +"erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." -msgstr "" +msgstr "Kaufverträge in den Einstellungen der App Einkauf aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37 msgid "" @@ -16932,10 +19200,21 @@ msgid "" "Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " "additional visibility options to add to the line item." msgstr "" +"Um bei einer *Ausschreibung* Zeit zu sparen, können Sie im Reiter " +":guilabel:`Einkauf` eines Produktformulars benutzerdefinierte Lieferanten, " +"Preise und Lieferfristen festlegen. Navigieren Sie dazu zu " +":menuselection:`Einkauf --> Produkte --> Produkte`, und wählen Sie ein " +"Produkt aus, das Sie bearbeiten möchten. Klicken Sie im Produktformular auf " +"den Reiter :guilabel:`Einkauf` und dann auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. " +"Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü in der Spalte :guilabel:`Lieferant` einen " +"Lieferanten aus und legen Sie, falls gewünscht, einen :guilabel:`Preis` und " +"eine :guilabel:`Lieferfrist` fest. Wenn Sie auf das Symbol " +":guilabel:`Zusätzliche Optionen (zwei Punkte)` klicken, können Sie der " +"Position zusätzliche Sichtbarkeitsoptionen hinzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" -msgstr "" +msgstr "Eine Angebotsanfrage erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 @@ -16947,6 +19226,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " ":guilabel:`Unit Price` column, if desired." msgstr "" +"Fügen Sie dann Informationen zum Formular der Angebotsanfrage hinzu: Fügen " +"Sie einen Lieferanten aus dem Drop-down-Menü neben dem Feld " +":guilabel:`Lieferanten` hinzu und klicken Sie auf :guilabel:`Produkt " +"hinzufügen`, um ein Produkt aus dem Drop-down-Menü in der Spalte " +":guilabel:`Produkt` auszuwählen. Legen Sie dann in der Spalte " +":guilabel:`Menge` die gewünschte Einkaufsmenge fest und ändern Sie, falls " +"gewünscht, den Einkaufspreis in der Spalte :guilabel:`Einzelpreis`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58 msgid "" @@ -16956,6 +19242,12 @@ msgid "" "Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` " "date." msgstr "" +"Wenn Sie auf das Symbol :guilabel:`Zusätzliche Optionen (zwei Punkte)` " +"klicken, können Sie zusätzliche Sichtbarkeitsoptionen zu der Position " +"hinzufügen. Wiederholen Sie diese Schritte, um so viele Optionen wie " +"gewünscht hinzuzufügen, einschließlich der :guilabel:`ME` (Maßeinheiten), in" +" denen die Produkte gekauft werden sollen, und des Datum der " +":guilabel:`Erwarteten Ankunft`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:63 msgid "" @@ -16965,10 +19257,16 @@ msgid "" " the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` into a purchase order (PO), and " "sends an email to the vendor listed on the purchase order form." msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Per E-Mail versenden`. " +"Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen` angezeigt, in" +" dem Sie die Nachricht an den Lieferanten anpassen können. Wenn Sie fertig " +"sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden`. Dadurch wird die Angebotsanfrage " +"in einen Einkaufsauftrag (EA) umgewandelt und eine E-Mail an den im Formular" +" des Einkaufsauftrags aufgeführten Lieferanten gesendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Compose and send quotation email pop-up." -msgstr "" +msgstr "Pop-up zum verfassen und senden einer Angebotsmail." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73 msgid "" @@ -16977,10 +19275,14 @@ msgid "" "past prices still hold today, which can help companies choose the best " "offers for them." msgstr "" +"Das Versenden von E-Mails an die einzelnen Anbieter kann bei der Erstellung " +"alternativer Angebotsanfragen nützlich sein, da die Anbieter bestätigen " +"können, ob ihre früheren Preise auch heute noch gültig sind, was Unternehmen" +" bei der Auswahl der besten Angebote helfen kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" -msgstr "" +msgstr "Alternativen aus einer Angebotsanfrage erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80 msgid "" @@ -16989,6 +19291,11 @@ msgid "" "to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and " "other factors to make a decision from which vendors to order which products." msgstr "" +"Sobald ein :abbr:`ES (Einkaufsauftrag)` erstellt und per E-Mail an einen " +"Lieferanten gesendet wurde, können alternative Angebotsanfragen erstellt und" +" an weitere, alternative Lieferanten gesendet werden, um Preise, " +"Lieferzeiten und andere Faktoren zu vergleichen und eine Entscheidung zu " +"treffen, bei welchem Lieferanten Sie welche Produkte bestellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85 msgid "" @@ -16997,16 +19304,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create " "alternative` pop-up window appears." msgstr "" +"Um alternative Anfragen zu erstellen, klicken Sie im Formular des " +"Einkaufsauftrags im Reiter :guilabel:`Alternativen` und dann auf " +":guilabel:`Alternative erstellen`. Wenn Sie darauf klicken, erscheint ein " +"Pop-up-Fenster :guilabel:`Alternative erstellen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation." -msgstr "" +msgstr "Pop-up für Ausschreibungen zum Erstellen alternativer Angebote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:93 msgid "" "From this window, select a new/different vendor from the drop-down menu next" " to the :guilabel:`Vendor` field to assign this alternative quotation to." msgstr "" +"In diesem Fenster wählen Sie aus dem Drop-down-Menü neben dem Feld " +":guilabel:`Lieferant` einen neuen/anderen Lieferanten aus, dem Sie dieses " +"alternative Angebot zuweisen möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:96 msgid "" @@ -17017,6 +19331,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Alternative`. This creates (and navigates to) a new " ":abbr:`PO (Purchase Order)`." msgstr "" +"Daneben befindet sich ein Kontrollkästchen :guilabel:`Produkte kopieren`, " +"das standardmäßig aktiviert ist. Wenn es aktiviert ist, werden die " +"Produktmengen des ursprünglichen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` in die " +"Alternative kopiert. Für dieses erste alternative Angebot lassen Sie das " +"Kontrollkästchen aktiviert. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf " +":guilabel:`Alternative erstellen`. Dadurch wird eine neue :abbr:`EA " +"(Einkaufsauftrag)` erstellt (und Sie werden zu dieser navigiert)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101 msgid "" @@ -17025,6 +19346,10 @@ msgid "" "quantities, and other details as the previous, original :abbr:`PO (Purchase " "Order)`." msgstr "" +"Da das Kontrollkästchen :guilabel:`Alternative erstellen` markiert gelassen " +"wurde, ist dieses neue Formular des Einkaufsautfrag bereits mit denselben " +"Produkten, Mengen und anderen Details gefüllt wie das vorherige, " +"ursprüngliche :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106 msgid "" @@ -17036,6 +19361,15 @@ msgid "" "form carry over to the :abbr:`PO (Purchase Order)`, and have to be changed " "manually, if desired." msgstr "" +"Wenn das Kontrollkästchen :guilabel:`Produkte kopieren` bei der Erstellung " +"eines alternativen Angebots aktiviert ist, müssen auf dem Formular des " +"Einkaufsauftrags keine zusätzlichen Produkte hinzugefügt werden, sofern dies" +" nicht gewünscht ist. Wenn jedoch ein ausgewählter Lieferant in der Spalte " +":guilabel:`Lieferant` im Reiter :guilabel:`Einkauf` auf einem " +"Produktformular aufgeführt ist, das im Einkaufsauftrag enthalten ist, werden" +" die auf dem Produktformular eingestellten Werte in den :abbr:`ES " +"(Einkaufsauftrag)` übernommen und müssen, falls gewünscht, manuell geändert " +"werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112 msgid "" @@ -17047,6 +19381,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Copy Products` checkbox. Then, click :guilabel:`Create " "Alternative`." msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, erstellen Sie ein zweites alternatives Angebot, " +"indem Sie im Reiter :guilabel:`Alternativen` und erneut auf " +":guilabel:`Alternative erstellen` klicken. Daraufhin wird das Pop-up-Fenster" +" :guilabel:`Alternative erstellen` erneut angezeigt. Wählen Sie dieses Mal " +"einen anderen Anbieter aus dem Drop-down-Menü neben :guilabel:`Lieferant` " +"und *entfernen* Sie diesmal das Häkchen bei :guilabel:`Produkte kopieren`. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Alternative erstellen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:119 msgid "" @@ -17054,6 +19395,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking " "on the :guilabel:`Remove (X)` icon at the end of their row." msgstr "" +"Wenn ein alternatives Zitat im Reiter :guilabel:`Alternativen` entfernt " +"werden muss, können Sie es einzeln entfernen, indem Sie auf das Symbol " +":guilabel:`Entfernen (X)` am Ende der jeweiligen Zeile klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:122 msgid "" @@ -17064,10 +19408,17 @@ msgid "" "down menu. Once the desired number of products are added, click " ":guilabel:`Send by Email`." msgstr "" +"Dadurch wird ein dritter, neuer Einkaufsauftrag erstellt. Da die " +"Produktmengen des ursprünglichen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` jedoch *nicht*" +" übernommen wurden, sind die Produktzeilen leer und neue Produkte müssen " +"hinzugefügt werden, indem Sie auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` klicken und" +" die gewünschten Produkte aus dem Drop-down-Menü auswählen. Sobald Sie die " +"gewünschte Anzahl von Produkten hinzugefügt haben, klicken Sie auf " +":guilabel:`Per E-Mail versenden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." -msgstr "" +msgstr "Leeres alternatives Angebot mit Alternativen in Brotkrümelnavigation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:131 msgid "" @@ -17075,6 +19426,10 @@ msgid "" " message to the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`" " to send an email to the vendor listed on the purchase order form." msgstr "" +"Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen` angezeigt, in" +" dem Sie die Nachricht an den Lieferanten anpassen können. Wenn Sie fertig " +"sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden`, um eine E-Mail an den im Formular " +"des Einkaufsauftrags aufgeführten Lieferanten gesendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:135 msgid "" @@ -17084,10 +19439,16 @@ msgid "" " :guilabel:`Vendor` column, and the order :guilabel:`Total` and " ":guilabel:`Status` of the orders are in the rows, as well." msgstr "" +"Klicken Sie in diesem neuesten Formular des Einkaufsauftrags im Reiter " +":guilabel:`Alternativen`. in diesem Reiter sind alle drei Einkaufsaufträge " +"in der Spalte :guilabel:`Referenz` zu sehen. Außerdem sind die Lieferanten " +"in der Spalte :guilabel:`Lieferant` aufgelistet und das :guilabel:`Gesamt` " +"des Auftrags und :guilabel:`Status` der Aufträge stehen ebenfalls in den " +"Zeilen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141 msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations" -msgstr "" +msgstr "Einen neuen Angebotsanfrage mit bestehenden Angeboten verknüpfen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143 msgid "" @@ -17097,6 +19458,11 @@ msgid "" " be linked *after* the fact, even if they are created completely separately " "at first." msgstr "" +"Die einfachste Art, Angebote zu erstellen und zu verknüpfen, ist die " +"Erstellung alternativer Angebote direkt aus einem Formular eines " +"Einkaufsauftrag heraus im Reiter :guilabel:`Alternativen`. Sie können " +"unterschiedliche Angebotsanfragen jedoch auch *nachher* verknüpft werden, " +"selbst wenn sie zunächst völlig separat erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157 msgid "" @@ -17105,6 +19471,11 @@ msgid "" "the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send` to send an " "email to the vendor listed on the purchase order form." msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Per E-Mail versenden`. " +"Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen` angezeigt, in" +" dem Sie die Nachricht an den Lieferanten anpassen können. Wenn Sie fertig " +"sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden`, um eine E-Mail an den im Formular " +"des Einkaufsauftrags aufgeführten Lieferanten gesendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:161 msgid "" @@ -17114,10 +19485,16 @@ msgid "" "previously, click :guilabel:`Link to Existing RfQ` on the first line in the " ":guilabel:`Vendor` column." msgstr "" +"Klicken Sie dann noch einmal auf den Reiter :guilabel:`Alternativen`. Da " +"dieser neue :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` separat erstellt wurde, sind noch " +"keine anderen Einkaufsaufträge verknüpft. Um diesen Auftrag mit den zuvor " +"erstellten Alternativen zu verknüpfen, klicken Sie in der ersten Zeile der " +"Spalte :guilabel:`Lieferant` auf :guilabel:`Link zu vorhandener " +"Angebotsanfrage`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "pop-up to link new quotation to existing RFQs." -msgstr "" +msgstr "Pop-up, um ein neues Angebot mit bestehenden Anfragen zu verknüpfen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:170 msgid "" @@ -17126,6 +19503,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Select`. All of these orders are now copied to this :abbr:`PO " "(Purchase Order)` under the :guilabel:`Alternatives` tab." msgstr "" +"Daraufhin wird ein :guilabel:`Hinzufügen: Alternative Einkaufsaufträge` " +"erscheint ein Pop-up-Fenster. Wählen Sie die drei zuvor erstellten " +"Einkaufsaufträge aus und klicken Sie auf :guilabel:`Auswählen`. Alle diese " +"Einkaufsaufträge werden nun in diesen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` im Reiter" +" :guilabel:`Alternativen` kopiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175 msgid "" @@ -17134,10 +19516,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Group By --> Vendor` under the search bar at the top of the " "pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders." msgstr "" +"Wenn eine große Anzahl von Einkaufsaufträge bearbeitet wird und die " +"vorherigen :abbr:`EAs (Einkaufsaufträge)` nicht gefunden werden können, " +"versuchen Sie, unter der Suchleiste oben im Pop-up-Fenster auf " +":menuselection:`Gruppieren nach --> Lieferant` zu klicken, um nach den in " +"den vorherigen Aufträgen ausgewählten Lieferanten zu gruppieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:181 msgid "Compare product lines" -msgstr "" +msgstr "Produktzeilen vergleichen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:183 msgid "" @@ -17147,6 +19534,11 @@ msgid "" "go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations " "created previously." msgstr "" +"Wenn mehrere Angebotsanfragen als Alternativen verknüpft sind, können Sie " +"diese nebeneinander vergleichen, um festzustellen, welcher Anbieter die " +"besten Angebote für welche Produkte hat. Um jedes Angebot zu vergleichen, " +"gehen Sie zur App :menuselection:`Einkauf` und wählen Sie eines der zuvor " +"erstellten Angebote aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188 msgid "" @@ -17155,10 +19547,14 @@ msgid "" "Alternative` tab, click :guilabel:`Compare Product Lines`. This navigates to" " a Compare Order Lines page." msgstr "" +"Klicken Sie dann im Reiter :guilabel:`Alternativen`, um alle verknüpften " +"Angebotsanfragen zu sehen. Klicken Sie dann im Reiter :guilabel:`Alternative" +" erstellen` auf :guilabel:`Produktzeilen vergleichen`. Dadurch gelangen Sie " +"auf die Seite Auftragszeilen vergleichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." -msgstr "" +msgstr "Seite zum Vergleichen der Produktzeilen für alternative Anfragen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196 msgid "" @@ -17167,6 +19563,11 @@ msgid "" " displayed in its own drop-down, along with all of the :abbr:`PO (Purchase " "Order)` numbers in the :guilabel:`Reference` column." msgstr "" +"Die Seite „Auftragszeilen vergleichen“ gruppiert standardmäßig nach " +":guilabel:`Produkt`. Jedes Produkt, das in einer der Angebotsanfrage " +"enthalten ist, wird in einer eigenen Drop-down-Liste angezeigt, zusammen mit" +" allen Nummern der :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` in der Spalte " +":guilabel:`Referenz`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200 msgid "" @@ -17176,6 +19577,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Unit Price` per product and :guilabel:`Total` price of the " "order, and more." msgstr "" +"Weitere Spalten auf dieser Seite sind der :guilabel:`Lieferant`, bei dem die" +" Produkte bestellt wurden, der :guilabel:`Status` des Angebots (d. h. " +"Angebotsanfrage, Anfrage gesendet), die :guilabel:`Menge` der bei den " +"einzelnen Lieferanten bestellten Produkte, der :guilabel:`Einzelpreis` pro " +"Produkt und der :guilabel:`Gesamtpreis` des Auftrags und mehr." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:206 msgid "" @@ -17186,6 +19592,13 @@ msgid "" "purchase order form in which that product was included, its ordered quantity" " is changed to **0**, as well." msgstr "" +"Um Produktzeilen von der Seite „Auftragszeilen vergleichen“ zu entfernen, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Leeren` ganz rechts in der Zeile der betreffenden" +" Produktzeile. Dadurch wird dieses Produkt als wählbare Option von der Seite" +" entfernt und der :guilabel:`Gesamtpreis` für dieses Produkt auf der Seite " +"auf **0** geändert. Auf dem Formular des Einkaufsauftrags, in dem dieses " +"Produkt enthalten war, wird die bestellte Menge ebenfalls auf **0** " +"geändert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212 msgid "" @@ -17195,10 +19608,15 @@ msgid "" "Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to " "an overview of all :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." msgstr "" +"Sobald Sie die besten Angebote gefunden haben, können Sie am Ende jeder " +"Zeile einzelne Produkte auswählen, indem Sie auf :guilabel:`Auswählen` " +"klicken. Sobald Sie alle gewünschten Produkte ausgewählt haben, klicken Sie " +"auf :guilabel:`Angebotsanfragen` (in der Brotkrümelnavigation, oben auf der " +"Seite), um zurück zur Übersicht aller Angebotsanfragen zu gelangen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 msgid "Cancel (or keep) alternatives" -msgstr "" +msgstr "Alternativen stornieren (oder beibehalten)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:220 msgid "" @@ -17206,6 +19624,9 @@ msgid "" "provided the best offer, the other :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " "(from which no products were chosen) can be canceled." msgstr "" +"Nun, da die gewünschten Produkte ausgewählt wurden, können die anderen " +"Angebotsanfragen (aus denen keine Produkte ausgewählt wurden) storniert " +"werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223 msgid "" @@ -17215,10 +19636,15 @@ msgid "" "can ultimately be canceled without repercussions, *after* the desired " "purchase orders have been confirmed." msgstr "" +"In der Spalte :guilabel:`Gesamt`, ganz rechts in jeder Zeile, wurden die " +"Gesamtkosten für die Aufträge, aus denen keine Produkte ausgewählt wurden, " +"automatisch auf **0** gesetzt. Obwohl sie noch nicht storniert wurden, " +"bedeutet dies, dass sie letztendlich ohne Folgen storniert werden können, " +"*nachdem* die gewünschten Aufträge bestätigt wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview." -msgstr "" +msgstr "Stornierte Angebote in der Übsicht der App Einkauf." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:232 msgid "" @@ -17229,6 +19655,13 @@ msgid "" "clicked. If this :abbr:`PO (Purchase Order)` should *not* be confirmed, " "click :guilabel:`Cancel`." msgstr "" +"Um ein Angebot zu bestätigen, das die gewählten Produktmengen enthält, " +"klicken Sie in ein Angebot. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Auftrag " +"bestätigen`. Daraufhin erscheint ein Pop-up-Fenster mit der Aufschrift " +":guilabel:`Warnung für Alternativen`. Von dort aus können Sie entweder auf " +":guilabel:`Alternativen stornieren` oder auf :guilabel:`Alternativen " +"behalten` klicken. Wenn diesen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` *nicht* " +"bestätigt werden soll, klicken Sie auf :guilabel:`Stornieren`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237 msgid "" @@ -17239,6 +19672,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Cancel Alternatives` can be selected from whichever :abbr:`PO " "(Purchase Order)` is open." msgstr "" +"Mit :guilabel:`Alternativen stornieren` werden die alternativen " +"Einkaufsaufträge automatisch storniert. Mit :guilabel:`Alternativen " +"behalten` bleiben die alternativen Einkaufsaufträge offen, sodass Sie " +"weiterhin auf sie zugreifen können, wenn zusätzliche Produktmengen bestellt " +"werden müssen. Sobald alle Produkte bestellt sind, können Sie die Option " +":guilabel:`Alternativen stornieren` wählen, unabhängig davon, welche " +":abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` geöffnet ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242 msgid "" @@ -17248,10 +19688,15 @@ msgid "" "details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` " "when finished." msgstr "" +"Um ein detailliertes Formular für eine der aufgelisteten Angebotsanfrage " +"anzuzeigen, klicken Sie auf die Position für dieses Angebot. Daraufhin wird " +"ein :guilabel:`Öffnen: Alternative Einkaufsaufträge` erscheint ein Pop-up-" +"Fenster, in dem Sie alle Details zu diesem bestimmten Angebot einsehen " +"können. Klicken Sie auf :guilabel:`Schließen`, wenn Sie fertig sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." -msgstr "" +msgstr "Pop-uo zum Stornieren und Behalten für alternative Angebotsanfragen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251 msgid "" @@ -17261,6 +19706,11 @@ msgid "" "the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " "(Requests for Quotation)`." msgstr "" +"Klicken Sie im Pop-up-Fenster :guilabel:`Warnung für Alternativen` auf " +":guilabel:`Alternativen behalten`, um alle alternativen Angebote vorerst " +"offen zu halten. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Angebotsanfragen` (in der " +"Brotkrümelnavigation, oben auf der Seite), um zurück zur Übersicht aller " +"Angebotsanfragen zu navigieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256 msgid "" @@ -17270,6 +19720,12 @@ msgid "" "click :guilabel:`Cancel Alternatives` to cancel all other alternative " ":abbr:`RFQs` linked with this quotation." msgstr "" +"Klicken Sie in das/die verbleibende(n) Angebot(e), das/die Produkte " +"enthält/enthalten, die bestellt werden müssen, und klicken Sie auf " +":guilabel:`Auftrag bestätigen`. Daraufhin erscheint erneut das Pop-up-" +"Fenster :guilabel:`Warnung für Alternativen`. Klicken Sie dieses Mal auf " +":guilabel:`Alternativen stornieren`, um alle anderen alternativen " +"Angebotsanfragen zu stornieren, die mit diesem Angebot verknüpft sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261 msgid "" @@ -17279,6 +19735,11 @@ msgid "" "listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` " "column at the far right of their rows." msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Angebotsanfragen` (in der " +"Brotkrümelnavigation, oben auf der Seite), um zurück zu einer Übersicht " +"aller Angebotsanfragen zu gelangen. Die stornierten Aufträge sind ausgegraut" +" und mit dem Status :guilabel:`Storniert` in der Spalte :guilabel:`Status` " +"ganz rechts in den Zeilen aufgeführt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266 msgid "" @@ -17286,11 +19747,14 @@ msgid "" "be followed, and continued to completion, until the products are received " "into the warehouse." msgstr "" +"Nachdem nun alle Produktmengen bestellt wurden, kann der Kaufprozess " +"fortgesetzt und abgeschlossen werden, bis die Produkte im Lager eingegangen " +"sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 msgid "Bill control policies" -msgstr "" +msgstr "Richtlinien zur Rechnungskontrolle" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" @@ -17299,6 +19763,11 @@ msgid "" "policy selected in the settings will act as the default value and will be " "applied to any new product created." msgstr "" +"In Odoo bestimmt die Richtlinie zur *Rechnungskontrolle* die von den " +"Lieferanten bei jedem Einkaufsauftrag in Rechnung gestellten Mengen für " +"bestellte oder erhaltene Mengen. Die in den Einstellungen gewählte " +"Richtlinie gilt als Standardwert und wird auf jedes neu erstellte Produkt " +"angewendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:12 msgid "" @@ -17308,6 +19777,12 @@ msgid "" "Control` policy options: :guilabel:`Ordered quantities` and " ":guilabel:`Received quantities`." msgstr "" +"Um die Standardrichtlinie für die Rechnungskontrolle anzuzeigen und " +"Änderungen vorzunehmen, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf --> " +"Konfiguration --> Einstellungen` und scrollen Sie zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung`. Hier finden Sie die beiden Optionen " +":guilabel:`Rechnungskontrolle`: :guilabel:`Bestellte Mengen` und " +":guilabel:`Erhaltene Mengen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 @@ -17315,6 +19790,8 @@ msgid "" "The policy selected will be the default for any new product created. The " "definition of each policy is as follows:" msgstr "" +"Die gewählte Richtlinie ist die Standardrichtlinie für jedes neu erstellte " +"Produkt. Die Definition der einzelnen Richtlinien ist wie folgt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:31 @@ -17323,6 +19800,9 @@ msgid "" "order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " "used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Bestellte Mengen`: erstellt eine Lieferantenrechnung, sobald ein " +"Einkaufsauftrag bestätigt wird. Die Produkte und Mengen im Einkaufsauftrag " +"werden verwendet, um einen Rechnungsentwurf zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 msgid "" @@ -17331,10 +19811,16 @@ msgid "" "used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a" " vendor bill is attempted without receiving anything." msgstr "" +":guilabel:`Enthaltene Mengen`: Eine Rechnung wird erst erstellt, *nachdem* " +"ein Teil des gesamten Auftrags eingegangen ist. Die *erhaltenen* Produkte " +"und Mengen werden verwendet, um einen Rechnungsentwurf zu erstellen. Es " +"erscheint eine Fehlermeldung, wenn versucht wird, eine Lieferantenrechnung " +"zu erstellen, ohne etwas erhalten zu haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Bill control policy draft bill error message." msgstr "" +"Fehlermeldung für Richtlinie zur Rechnungskontrolle eines Rechnungsentwurfs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31 msgid "" @@ -17342,10 +19828,14 @@ msgid "" "control setting can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab " "in a product's template and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" +"Wenn für ein oder zwei Produkte andere Kontrollrichtlinien erforderlich " +"sind, können Sie die Standardeinstellung für die Rechnungskontrolle außer " +"Kraft setzen, indem Sie im Reiter :guilabel:`Einkauf` der Produktvorlage das" +" Feld :guilabel:`Kontrollrichtlinie` ändern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 msgid "Example flow: Ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Beispielablauf: Bestellte Mengen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38 msgid "" @@ -17354,6 +19844,12 @@ msgid "" "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " ":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Um einen Beispielablauf mit der Richtlinie *bestellte Mengen* für die " +"Rechnungskontrolle zu vervollständigen, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie " +"nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Rechnungsstellung` und wählen Sie " +":guilabel:`Bestellte Mengen`. Ändern Sie dann die Änderungen mit " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 msgid "" @@ -17364,10 +19860,17 @@ msgid "" "the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " "products actually being received." msgstr "" +"Erstellen Sie in der App :guilabel:`Einkauf` eine neue Angebotsanfrage. " +"Füllen Sie die Informationen im Angebotsformular aus, fügen Sie Produkte zu " +"den Rechnungszeilen hinzu und klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag " +"bestätigen`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen`. Da die " +"Richtlinie auf *bestellte Mengen* eingestellt ist, kann der Rechnungsentwurf" +" bestätigt werden, sobald er erstellt wurde, ohne dass Produkte tatsächlich " +"eingegangen sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 msgid "Example flow: Received quantities" -msgstr "" +msgstr "Beispielablauf: Erhaltene Mengen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 msgid "" @@ -17376,6 +19879,12 @@ msgid "" "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " ":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"Um einen Beispielablauf mit der Richtlinie *erhaltene Mengen* für die " +"Rechnungskontrolle zu vervollständigen, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie " +"nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Rechnungsstellung` und wählen Sie " +":guilabel:`Erhaltene Mengen`. Ändern Sie dann die Änderungen mit " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 msgid "" @@ -17389,6 +19898,17 @@ msgid "" "*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " "some of the quantities are received." msgstr "" +"Erstellen Sie in der App :guilabel:`Einkauf` eine neue Angebotsanfrage. " +"Füllen Sie die Informationen im Angebotsformular aus, fügen Sie Produkte zu " +"den Rechnungszeilen hinzu und klicken Sie auf :guilabel:`Auftrag " +"bestätigen`. Klicken Sie dann auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Wareneingang`. Stellen Sie die Mengen in der Spalte " +":guilabel:`Erledigt` so ein, dass sie mit den Mengen in der Spalte " +":guilabel:`Bedarf` übereinstimmen, und :guilabel:`Validieren` Sie die " +"Änderungen. Klicken Sie dann im Einkaufsauftrag auf :guilabel:`Rechnung " +"erstellen` und :guilabel:`Bestätigen`. Da die Richtlinie auf *erhaltene " +"Mengen* eingestellt ist, kann der Rechnungsentwurf *nur* bestätigt werden, " +"wenn zumindest ein Teil der Mengen eingegangen ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 @@ -17404,16 +19924,25 @@ msgid "" "section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " "bills`." msgstr "" +"Durch die Aktivierung der :guilabel:`3-Wege-Abstimmung` wird sichergestellt," +" dass Lieferantenrechnungen erst dann bezahlt werden, wenn einige oder alle " +"im Einkaufsauftrag enthaltenen Produkte tatsächlich eingegangen sind. Um sie" +" zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, und scrollen Sie zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`3-Wege-" +"Abstimmung: Einkäufe, Empfänge und Rechnungen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "" "3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " "set to *received quantities*." msgstr "" +"Die 3-Wege-Abstimmung soll *nur* funktionieren, wenn die Richtlinie zur " +"Rechnungskontrolle auf *erhaltene Mengen* eingestellt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenrechnungen mit 3-Wege-Abstimmung bezahlen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 msgid "" @@ -17423,10 +19952,16 @@ msgid "" "since a bill can't be created until at least some of the products included " "in a purchase order have been received." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`3-Wege-Abstimmung` aktiviert ist, wird auf den " +"Lieferantenrechnungen das Feld :guilabel:`Sollte bezahlt werden` im Reiter " +":guilabel:`Weitere Informationen` angezeigt. Wenn eine neue " +"Lieferantenrechnung erstellt wird, wird das Feld auf :guilabel:`Ja` gesetzt," +" da eine Rechnung erst dann erstellt werden kann, wenn zumindest einige der " +"im Einkaufsauftrag enthaltenen Produkte eingegangen sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Draft bill should be paid field status." -msgstr "" +msgstr "Status des Rechnungsentwurfs „Sollte bezahlt werden“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 msgid "" @@ -17434,6 +19969,9 @@ msgid "" "received, Odoo only includes the products that *have* been received in the " "draft vendor bill." msgstr "" +"Wenn die Gesamtmenge der Produkte aus einem Einkaufsauftrag noch nicht " +"eingegangen ist, nimmt Odoo nur die Produkte in den Entwurf der " +"Lieferantenrechnung auf, die *erhalten* wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91 msgid "" @@ -17444,6 +19982,13 @@ msgid "" "doesn't block the changes or display an error message, since there might be " "a valid reason for making changes to the draft bill." msgstr "" +"Rechnungsentwürfe können bearbeitet werden, um die berechnete Menge zu " +"erhöhen, den Preis der Produkte in der Rechnung zu ändern und zusätzliche " +"Produkte zur Rechnung hinzuzufügen. Wenn dies geschieht, wird der Feldstatus" +" :guilabel:`Sollte bezahlt werden` auf :guilabel:`Ausnahme` gesetzt. Das " +"bedeutet, dass Odoo die Diskrepanz bemerkt, aber die Änderungen nicht " +"blockiert oder eine Fehlermeldung anzeigt, da es einen triftigen Grund für " +"die Änderungen am Rechnungsentwurf geben könnte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" @@ -17451,6 +19996,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be" " set to :guilabel:`No`." msgstr "" +"Sobald die Zahlung für eine Lieferantenrechnung registriert wurde und das " +"grüne Banner :guilabel:`Bezahlt` angezeigt wird, wird der Feldstatus " +":guilabel:`Sollte bezahlt werden` auf :guilabel:`Nein` gesetzt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" @@ -17458,10 +20006,14 @@ msgid "" " However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-" "down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"Der Status :guilabel:`Sollte bezahlt werden` auf Rechnungen wird von Odoo " +"automatisch gesetzt. Sie können den Status jedoch manuell ändern, indem Sie " +"auf das Drop-down-Menü des Feldes im Reiter :guilabel:`Weitere " +"Informationen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106 msgid "View a purchase order's billing status" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsstatus eines Einkaufsauftrags ansehen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:108 msgid "" @@ -17469,10 +20021,13 @@ msgid "" "viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order " "form." msgstr "" +"Wenn ein Einkaufsauftrag bestätigt wird, können Sie ihren " +":guilabel:`Abrechnungsstatus` im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` im" +" Formular des Einkaufsauftrag einsehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Purchase order billing status." -msgstr "" +msgstr "Abrechnungsstatus eines Einkaufsauftrags" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115 msgid "" @@ -17480,62 +20035,65 @@ msgid "" "could appear as and when they are displayed, depending on the bill control " "policy used." msgstr "" +"Nachfolgend finden Sie eine Liste der verschiedenen Status, als die ein " +":guilabel:`Abrechnungsstatus` erscheinen kann, und wann sie angezeigt " +"werden, je nach der verwendeten Richtlinie zur Rechnungskontrolle." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 msgid ":guilabel:`Billing Status`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Abrechnungsstatus`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 msgid "**Conditions**" -msgstr "" +msgstr "**Bedingungen**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 msgid "*On received quantities*" -msgstr "" +msgstr "*Auf erhaltene Mengen*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 msgid "*On ordered quantities*" -msgstr "" +msgstr "*Auf bestellte Mengen*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nichts abzurechnen`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "" +msgstr "EA bestätigt; keine Produkte erhalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "*Not applicable*" -msgstr "" +msgstr "*Nicht anwendbar*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Wartende Rechnungen`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "" +msgstr "Alle/einige Produkte erhalten; Rechnung nicht erstellt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid "PO confirmed" -msgstr "" +msgstr "EA bestätigt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 msgid ":guilabel:`Fully Billed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vollständig abgerechnet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "" +msgstr "Alle/einige Produkte erhalten; Rechnungsentwurf erstellt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 msgid "Draft bill created" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsentwurf erstellt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 msgid "Manage vendor bills" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenrechnungen verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:7 msgid "" @@ -17544,6 +20102,12 @@ msgid "" " from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " "purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." msgstr "" +"Eine *Lieferantenrechnung* ist eine Rechnung für Produkte und/oder " +"Dienstleistungen, die ein Unternehmen von einem Lieferanten erworben hat. " +"Lieferantenrechnungen erfassen Verbindlichkeiten, sobald sie von den " +"Lieferanten eingehen, und können Beträge für die gekauften Waren und/oder " +"Dienstleistungen, Umsatzsteuern, Fracht- und Lieferkosten und mehr " +"enthalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 msgid "" @@ -17551,6 +20115,9 @@ msgid "" "process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" " settings." msgstr "" +"In Odoo kann eine Lieferantenrechnung an verschiedenen Stellen des " +"Einkaufsprozesses erstellt werden, je nach der in den Einstellungen der App " +"*Einkauf* gewählten Richtlinie zur *Rechnungskontrolle*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:17 msgid "" @@ -17558,6 +20125,10 @@ msgid "" "to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Invoicing` section." msgstr "" +"Um die Standardrichtlinie für die Rechnungskontrolle anzuzeigen, zu " +"bearbeiten und zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf --> " +"Konfiguration --> Einstellungen`, und scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 msgid "" @@ -17565,10 +20136,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " "policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Hier gibt es zwei Richtlinienoptionen zur :guilabel:`Rechnungskontrolle`: " +":guilabel:`Bestellte Mengen` und :guilabel:`Erhaltene Mengen`. Nachdem Sie " +"eine Richtlinie ausgewählt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um " +"die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Bill control policies in purchase app settings." msgstr "" +"Einstellungen zu den Richtlinien zur Rechnungskontrolle in der Einkaufsapp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 msgid "" @@ -17576,6 +20152,9 @@ msgid "" "the total order has been received. The products and quantities **received** " "are used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`Bestellte Mengen`: Eine Rechnung wird erst erstellt, **nachdem** " +"ein Teil des gesamten Auftrags eingegangen ist. Die **erhaltenen** Produkte " +"und Mengen werden verwendet, um einen Rechnungsentwurf zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 msgid "" @@ -17583,16 +20162,23 @@ msgid "" "policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " "product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" +"Wenn für ein Produkt eine andere Kontrollrichtlinien erforderlich ist, " +"können Sie die Standardeinstellung für die Rechnungskontrolle außer Kraft " +"setzen, indem Sie im Reiter :guilabel:`Einkauf` der Produktvorlage das Feld " +":guilabel:`Kontrollrichtlinie` ändern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Control policy field on product form." -msgstr "" +msgstr "Feld zur Kontrollrichtlinie auf dem Produktformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48 msgid "" "*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " "the products included in the purchase order have actually been received." msgstr "" +"Die *3-Wege-Abstimmung* stellt sicher, dass Lieferantenrechnungen erst dann " +"bezahlt werden, wenn einige (oder alle) der im Einkaufsauftrag enthaltenen " +"Produkte tatsächlich eingegangen sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 msgid "" @@ -17601,20 +20187,30 @@ msgid "" " the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " "bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Um sie zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Einkauf --> Konfiguration" +" --> Einstellungen`, und scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung`. Markieren Sie dann das Kästchen neben " +":guilabel:`3-Wege-Abstimmung: Einkäufe, Empfänge und Rechnungen` und klicken" +" Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 msgid "" ":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " ":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" +":guilabel:`3-Wege-Abstimmung` ist **nur** für die Richtlinie zur " +":guilabel:`Rechnungskontrolle` mit der Einstellung :guilabel:`Erhaltene " +"Mengen` vorgesehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." msgstr "" +"Aktivierung der Funktion für Drei-Wege-Abstimmung in den " +"Einkaufseinstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenrechnungen auf Wareneingängen erstellen und verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 msgid "" @@ -17624,10 +20220,17 @@ msgid "" "the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " "completed at different steps of the procurement process." msgstr "" +"Wenn Produkte im Lager eines Unternehmens eingehen, werden Wareneingänge " +"erstellt. Sobald das Unternehmen die erhaltenen Mengen verarbeitet hat, kann" +" es direkt aus dem Eingangsformular des Lagerhauses eine Lieferantenrechnung" +" erstellen. Je nach der in den Einstellungen gewählten Richtlinie zur " +"Rechnungskontrolle wird die Erstellung der Lieferantenrechnung in " +"verschiedenen Schritten des Beschaffungsprozesses abgeschlossen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" msgstr "" +"Mit der Richtlinie zur Rechnungskontrolle eingestellt auf bestellte Mengen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 msgid "" @@ -17637,6 +20240,13 @@ msgid "" "section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " "Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Um Lieferantenrechnungen auf Wareneingänge zu erstellen und zu verwalten, " +"indem Sie die Richtlinie *bestellte Mengen* zur Rechnungskontrolle " +"verwenden, gehen Sie zunächst zu :guilabel:`Einkauf --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung` und wählen Sie :guilabel:`Bestellte Mengen` " +"unter :guilabel:`Rechnungskontrolle`. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 msgid "" @@ -17644,6 +20254,9 @@ msgid "" "to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." msgstr "" +"Gehen Sie dann zur App :menuselection:`Einkauf` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`, um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen. Daraufhin " +"erscheint ein leeres Detailformular einer Angebotsanfrage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 @@ -17652,6 +20265,10 @@ msgid "" "quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Fügen Sie auf dem leeren Detailformular im Feld :guilabel:`Lieferant` einen " +"Lieferanten zur Anfrage hinzu und fügen Sie Produkte zu den Zeilen " +":guilabel:`Produkt` hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 @@ -17660,18 +20277,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"Bestätigen Sie dann die Angebotsanfrage, indem Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Auftrag bestätigen` oberhalb des Detailformulars klicken. Auf " +"diese Weise wird die Anfrage in einem Einkaufsauftrag umgewandelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " "the purchase order." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen`, um " +"eine Lieferantenrechnung für den Einkaufsauftrag zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " "Bill` page for the purchase order." msgstr "" +"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung erstellen` klicken, wird " +"die Seite :guilabel:`Rechnungsentwurf` für den Einkaufsauftrag angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 msgid "" @@ -17680,12 +20304,21 @@ msgid "" " add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " ":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Klicken Sie auf dem :guilabel:`Rechnungsentwurf` auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Bearbeiten`, um die Rechnung zu ändern, und fügen Sie ein " +"Rechnungsdatum in das Feld :guilabel:`Rechnungsdatum` ein. Fügen Sie bei " +"Bedarf weitere Produkte zu den Zeilen :guilabel:`Produkt` hinzu, indem Sie " +"im Reiter :guilabel:`Rechnungszeilen` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 msgid "" "Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " ":guilabel:`Draft Bill` page." msgstr "" +"Als nächstes bestätigen Sie die Rechnung, indem Sie auf der Seite des " +":guilabel:`Rechnungsentwurfs` auf die Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen` " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 msgid "" @@ -17693,6 +20326,9 @@ msgid "" " can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " "received." msgstr "" +"Da die Richtlinie zur Rechnungskontrolle auf *bestellte Mengen* eingestellt " +"ist, kann der Rechnungsentwurf bestätigt werden, sobald er erstellt wurde, " +"noch bevor irgendwelche Produkte eingegangen sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 @@ -17705,6 +20341,14 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " "menu." msgstr "" +"Fügen Sie auf der neuen :guilabel:`Lieferantenrechnung` eine " +":guilabel:`Rechnungsreferenz` hinzu, die dazu verwendet werden kann, die " +"Rechnung mit weiteren Dokumenten abzugleichen (wie z. B. der :abbr:`EA " +"(Einkaufsauftrag)`). Klicken Sie dann auf :menuselection:`Bestätigen --> " +"Zahlung registrieren`. Daraufhin wird ein Pop-up-Fenster angezeigt, in dem " +"Sie eine Zahlung :guilabel:`Journal`, eine :guilabel:`Zahlungsmethode` und " +"ein :guilabel:`Empfängerbankkonto` aus einem Drop-down-Menü auswählen " +"können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 msgid "" @@ -17714,10 +20358,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " "banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." msgstr "" +"Außerdem können Sie in diesem Pop-up-Fenster den :guilabel:`Betrag`, " +":guilabel:`Zahlungsdatum` und :guilabel:`Vermerk` (:dfn:`Referenznummer`) " +"ändern. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`," +" um die Erstellung der :guilabel:`Lieferantenrechnung` abzuschließen. " +"Daraufhin wird im Formular der Angebotsanfrage ein grünes :guilabel:`In " +"Zahlung`-Banner angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." msgstr "" +"Formular für die Lieferantenrechnung zur Kontrolle der bestellten Mengen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 msgid "" @@ -17727,10 +20378,18 @@ msgid "" "customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " "returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." msgstr "" +"Jede Lieferantenrechnung bietet die Möglichkeit, entweder " +":guilabel:`Gutschrift hinzufügen` oder :guilabel:`Lastschrift hinzufügen`. " +"Eine *Gutschrift* wird in der Regel ausgestellt, wenn ein Verkäufer oder " +"Lieferant von Waren eine bestimmte Menge an Produkten vom Kunden, an den sie" +" verkauft wurden, zurückerhält, während *Lastschriften* für Waren reserviert" +" sind, die vom Kunden/Käufer an den Verkäufer oder Lieferanten zurückgegeben" +" werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 msgid "With the bill control policy set to received quantities" msgstr "" +"Mit der Richtlinie zur Rechnungskontrolle eingestellt auf erhaltene Mengen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 msgid "" @@ -17739,6 +20398,11 @@ msgid "" "policy), an error message appears, and settings must be changed before " "proceeding." msgstr "" +"Wenn versucht wird, eine Lieferantenrechnung zu erstellen, ohne dass Sie " +"Mengen eines Produkts erhalten haben (während Sie die Richtlinie zur " +"Rechnungskontrolle *Erhaltene Mengen* verwenden), erscheint eine " +"Fehlermeldung und die Einstellungen müssen geändert werden, bevor Sie " +"fortfahren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 msgid "" @@ -17748,6 +20412,13 @@ msgid "" "section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " "Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"Um Lieferantenrechnungen auf Wareneingänge zu erstellen und zu verwalten, " +"indem Sie die Richtlinie *erhaltene Mengen* zur Rechnungskontrolle " +"verwenden, gehen Sie zunächst zu :guilabel:`Einkauf --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rechnungsstellung` und wählen Sie :guilabel:`Erhaltene Mengen` " +"unter :guilabel:`Rechnungskontrolle`. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 msgid "" @@ -17755,12 +20426,18 @@ msgid "" "to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " "blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." msgstr "" +"Gehen Sie dann zur App :menuselection:`Einkauf` und klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`, um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen. Daraufhin " +"erscheint ein leeres Detailformular einer Angebotsanfrage." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " "purchase order." msgstr "" +"Klicken Sie schlussendlich auf die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung " +"erstellen`, um eine Lieferantenrechnung für den Einkaufsauftrag zu " +"erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 msgid "" @@ -17769,16 +20446,24 @@ msgid "" "Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " "included on the order to create a vendor bill." msgstr "" +"Wenn Sie auf :guilabel:`Rechnung erstellen` klicken, bevor irgendwelche " +"Produkte eingegangen sind, erscheint ein :guilabel:`Benutzerfehler`-Pop-up. " +"Der :guilabel:`Einkaufsauftrag` erfordert den Eingang von mindestens einer " +"Teilmenge der im Auftrag enthaltenen Artikel, um eine Lieferantenrechnung zu" +" erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "User error pop-up for received quantities control policy." msgstr "" +"Benutzerfehler-Pop-up für düe Rechnungskontrolle auf erhaltene Mengen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " "receipt form." msgstr "" +"Klicken Sie nun auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang`, " +"um das Wareneingangsformular zu sehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 msgid "" @@ -17787,6 +20472,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " ":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." msgstr "" +"Klicken Sie im Formular für den Wareneingang auf :menuselection:`Validieren " +"--> Anwenden`, um die :guilabel:`Erledigte` Mengen zu markieren. Navigieren " +"Sie dann zurück zum :menuselection:`Einkaufsauftrag` (über die " +"Brotkrümelnavigation) und klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Rechnung erstellen` auf dem Formular des Einkaufsauftrags." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 msgid "" @@ -17795,12 +20485,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " ":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Auf diese Weise wird der :guilabel:`Rechnungsentwurf` für den " +"Einkaufsauftrag angezeigt. Klicken Sie im :guilabel:`Rechnungsentwurf` auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten`, und fügen Sie ein " +":guilabel:`Rechnungsdatum` hinzu. Fügen Sie bei Bedarf weitere Produkte zu " +"den :guilabel:`Produkt`-Zeilen hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " "Bill`." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Bestätigen`, um den " +":guilabel:`Rechnungsentwurf` zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 msgid "" @@ -17808,6 +20506,9 @@ msgid "" "bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " "received." msgstr "" +"Da die Richtlinie zur Rechnungskontrolle auf *erhaltene Mengen* eingestellt " +"ist, kann der Rechnungsentwurf **nur** bestätigt werden, wenn zumindest " +"einige der Mengen eingegangen sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 msgid "" @@ -17817,10 +20518,16 @@ msgid "" "bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " ":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." msgstr "" +"Außerdem können Sie in diesem Pop-up-Fenster den :guilabel:`Betrag`, " +":guilabel:`Zahlungsdatum` und :guilabel:`Vermerk` (:dfn:`Referenznummer`) " +"ändern. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`," +" um die Erstellung der Lieferantenrechnung abzuschließen. Daraufhin wird im " +"Formular der Angebotsanfrage ein grünes :guilabel:`In Zahlung`-Banner " +"angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" -msgstr "" +msgstr "Lieferantenrechnungen in Buchhaltung erstellen und verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 msgid "" @@ -17829,6 +20536,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " ":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." msgstr "" +"Lieferantenrechnungen können auch direkt aus der App *Buchhaltung* erstellt " +"werden, **ohne** dass Sie zuerst einen Einkaufsauftrag erstellen müssen. " +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> " +"Rechnungen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Daraufhin wird ein leeres " +"Formular für Lieferantenrechnungen angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 msgid "" @@ -17839,6 +20551,14 @@ msgid "" "other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the bill." msgstr "" +"Fügen Sie in diesem leeren detaillierten Formular der Lieferantenrechnung " +"einen Lieferanten in das Feld :guilabel:`Lieferant` ein und fügen Sie in den" +" :guilabel:`Produkt`-Zeilen (unter der Registerkarte " +":guilabel:`Rechnungszeilen`) Produkte hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` klicken. Fügen Sie dann ein Rechnungsdatum in das Feld " +":guilabel:`Rechnungsdatum` und alle anderen notwendigen Informationen ein. " +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Bestätigen`, um die Rechnung zu " +"bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 msgid "" @@ -17846,6 +20566,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " "on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." msgstr "" +"Klicken Sie hier auf den Reiter :guilabel:`Journalbuchungen`, um die " +":guilabel:`Konto`-Journale anzuzeigen (oder zu ändern), die auf der " +"Grundlage der Konfiguration in den entsprechenden :guilabel:`Lieferant`- und" +" :guilabel:`Produkt`-Formularen ausgefüllt wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 msgid "" @@ -17853,12 +20577,19 @@ msgid "" " credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " "number (while in :guilabel:`Edit` mode)." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Gutschrift hinzufügen` oder " +":guilabel:`Lastschrift hinzufügen`, um der Rechnung Gutschriften oder " +"Lastschriften hinzuzufügen. Oder fügen Sie eine " +":guilabel:`Rechnungsreferenz` hinzu (im Modus :guilabel:`Bearbeiten`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 msgid "" "Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" " to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :menuselection:`Zahlung registrieren " +"--> Zahlung erstellen`, um die :guilabel:`Lieferantenrechnung` " +"abzuschließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 msgid "" @@ -17867,20 +20598,29 @@ msgid "" "order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" " the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Um den Rechnungsentwurf mit einem bestehenden Einkaufsauftrag zu verknüpfen," +" klicken Sie auf das Drop-down-Menü neben :guilabel:`Autovervollständigung` " +"und wählen Sie einen :abbr:`EA (Einkaufsauftrag)` aus dem Menü. Die Rechnung" +" wird dann automatisch mit den Informationen aus des :abbr:`EA " +"(Einkaufsauftrag)` ausgefüllt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." msgstr "" +"Drop-down-Liste der Autovervollständigung auf dem Entwurf einer " +"Lieferantenrechnung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 msgid "Batch billing" -msgstr "" +msgstr "Sammelabrechnung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 msgid "" "Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " "app." msgstr "" +"Lieferantenrechnungen können in der *Buchhaltung*-App stapelweise bearbeitet" +" und verwaltet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 msgid "" @@ -17890,6 +20630,12 @@ msgid "" "selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " ":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." msgstr "" +"Gehen Sie dazu auf :guilabel:`Buchhaltungsapp --> Lieferanten --> " +"Rechnungen`. Klicken Sie dann auf das :guilabel:`Kontrollkästchen` oben " +"links auf der Seite, neben der Spalte :guilabel:`Nummer`, unter der " +"Schaltfläche :guilabel:`Neu`. Dadurch werden alle vorhandenen " +"Lieferantenrechnungen mit einem :guilabel:`Gebucht`- oder " +":guilabel:`Entwurf`-:guilabel:`Status` ausgewählt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 msgid "" @@ -17898,6 +20644,11 @@ msgid "" "or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " "payments for multiple vendor bills at once." msgstr "" +"Klicken Sie hier auf das Zahnradsymbol :guilabel:`Aktion`, um die Rechnungen" +" zu exportieren, zu löschen oder zu versenden und zu drucken. Klicken Sie " +"auf das Symbol :guilabel:`Drucken`, um die Rechnungen zu drucken, oder " +"klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren`, um Zahlungen für mehrere " +"Lieferantenrechnungen auf einmal zu erstellen und zu verarbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 msgid "" @@ -17907,6 +20658,11 @@ msgid "" "choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " ":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." msgstr "" +"Wenn Sie :guilabel:`Zahlung registrieren` wählen, erscheint ein Pop-up-" +"Fenster. In diesem Pop-up-Fenster wählen Sie im Feld :guilabel:`Journal` das" +" entsprechende Journal, im Feld :guilabel:`Zahlungsdatum` ein Zahlungsdatum " +"und eine :guilabel:`Zahlungsmethode` aus. In diesem Pop-up-Fenster können " +"Sie auch die Option :guilabel:`Zahlungen gruppieren` wählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 msgid "" @@ -17914,10 +20670,14 @@ msgid "" "list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" " all tied to their appropriate vendor bills." msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " +"erstellen`, wodurch eine Liste von Journalbuchungen auf einer separaten " +"Seite erstellt wird. Diese Liste von Journalbuchungen ist mit den " +"entsprechenden Lieferantenrechnungen verknüpft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Batch billing register payment pop-up." -msgstr "" +msgstr "Pop-up zur Registrieren von Zahlungen von Sammelabrechnungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 msgid "" @@ -17925,15 +20685,19 @@ msgid "" "only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"Die Option :guilabel:`Zahlung registrieren` für Lieferantenrechnungen in " +"Stapeln funktioniert nur für Journalbuchungen, deren :guilabel:`Status` auf " +":guilabel:`Gebucht` gesetzt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Nachbestellregeln konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" @@ -17943,20 +20707,29 @@ msgid "" " a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" " below a set threshold." msgstr "" +"Bei bestimmten Produkten muss sichergestellt werden, dass stets eine " +"Mindestmenge auf Lager ist. Durch Hinzufügen einer Nachbestellregel zu einem" +" Produkt ist es möglich, den Nachbestellprozess zu automatisieren, so dass " +"automatisch ein Einkaufsauftrag erstellt wird, wenn die vorrätige Menge " +"unter einen bestimmten Schwellenwert fällt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." msgstr "" +"Das *Lager*-Modul muss installiert sein, um die Nachbestellregeln zu " +"verwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "Configure products for reordering" -msgstr "" +msgstr "Produkte für Nachbestellung konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" "Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " "be added to them." msgstr "" +"Produkte müssen auf eine bestimmte Art und Weise konfiguriert werden, bevor " +"eine Nachbestellregel für sie hinzugefügt werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" @@ -17967,6 +20740,12 @@ msgid "" "Alternatively, find a product that already exists in the database and click " "into it's product form." msgstr "" +"Ausgehend vom Modul :menuselection:`Lager`, :menuselection:`Fertigung`, " +":menuselection:`Einkauf` oder :menuselection:`Verkauf` navigieren Sie zu " +":menuselection:`Produkte --> Produkte` und klicken dann auf :guilabel:`Neu`," +" um ein neues Produkt anzulegen. Oder suchen Sie ein Produkt, das bereits in" +" der Datenbank vorhanden ist, und klicken Sie auf das entsprechende " +"Produktformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" @@ -17975,14 +20754,19 @@ msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Als nächstes aktivieren Sie im Produktformular die Nachbestellung, indem Sie" +" unter dem Feld :guilabel:`Produktname` die Option :guilabel:`Kann " +"eingekauft werden` aktivieren. Schließlich setzen Sie im Reiter " +":guilabel:`Allgemeine Informationen` die :guilabel:`Produktart` auf " +"`Lagerfähiges Produkt`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure a product for reordering in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Ein Produkt für Nachbestellung in Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 msgid "Add a reordering rule to a product" -msgstr "" +msgstr "Eine Nachbestellregel zu einem Produkt hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 msgid "" @@ -17991,22 +20775,34 @@ msgid "" "that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." msgstr "" +"Nachdem Sie ein Produkt ordnungsgemäß konfiguriert haben, können Sie ihm " +"eine Nachbestellregel hinzufügen, indem Sie den nun sichtbaren Reiter " +":guilabel:`Nachbestellregeln` am oberen Rand des Produktformulars auswählen " +"und dann im Dashboard :guilabel:`Nachbestellregeln` auf :guilabel:`Neu` " +"klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." msgstr "" +"Nachbestellregeln für ein Produkt von der Produktseite in Odoo aus " +"erreichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 msgid "" "Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " "orders automatically by defining the following fields:" msgstr "" +"Nach der Erstellung kann die Nachbestellregel so konfiguriert werden, dass " +"sie automatisch Einkaufsaufträge erzeugt, indem Sie die folgenden Felder " +"definieren:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" " once they are received and entered into stock." msgstr "" +":guilabel:`Lagerort` gibt an, wo die bestellten Mengen gelagert werden " +"sollen, sobald sie eingegangen sind und ins Lager aufgenommen wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 msgid "" @@ -18015,6 +20811,11 @@ msgid "" "hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " "to replenish it up to the maximum quantity." msgstr "" +":guilabel:`Min. Menge` legt den unteren Schwellenwert für die " +"Nachbestellregel fest, während die :guilabel:`Max. Menge` den oberen " +"Schwellenwert festlegt. Wenn der Lagerbestand unter die Mindestmenge fällt, " +"wird ein neuer Einkaufsauftrag erstellt, um ihn bis zur Maximalmenge " +"aufzufüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "" @@ -18022,6 +20823,9 @@ msgid "" "set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " "created for 21 units of the product." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Min. Menge` auf `5` und :guilabel:`Max. Menge` auf `25` " +"eingestellt ist und der Lagerbestand auf vier sinkt, wird ein " +"Einkaufsauftrag für 21 Einheiten des Produkts erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 msgid "" @@ -18031,6 +20835,11 @@ msgid "" "resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " "Quantity` field." msgstr "" +":guilabel:`Mehrfache Menge` kann so konfiguriert werden, dass Produkte nur " +"in Losen mit einer bestimmten Menge bestellt werden. Je nach der " +"eingegebenen Anzahl kann dies dazu führen, dass ein Einkaufsauftrag erstellt" +" wird, die den Bestand über die im Feld :guilabel:`Max. Menge` angegebene " +"Menge hinaus erhöht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" @@ -18038,6 +20847,9 @@ msgid "" "Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " "will be created for 200 units of the product." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Max. Menge` auf `100` gesetzt ist, aber :guilabel:`Mehrfache" +" Menge` so eingestellt ist, dass das Produkt in Stapeln von `200` bestellt " +"wird, wird ein Einkaufsauftrag für 200 Einheiten des Produkts erstellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" @@ -18046,14 +20858,18 @@ msgid "" "it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " "non-discrete products like water or bricks." msgstr "" +":guilabel:`ME` gibt die Maßeinheit an, in der die Menge bestellt werden " +"soll. Für diskrete Produkte sollte dies auf `Einheit(en)` gesetzt werden. " +"Für nicht-diskrete Produkte wie Wasser oder Ziegelsteine können Sie jedoch " +"auch Maßeinheiten wie `Volumen` oder `Gewicht` angeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure the reordering rule in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Die Nachbestellregel in Odoo konfigurieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" -msgstr "" +msgstr "Manuelles Auslösen von Nachbestellregeln mithilfe des Planers" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" @@ -18062,16 +20878,23 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" "up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" +"Nachbestellregeln werden automatisch durch den Planer ausgelöst, der " +"standardmäßig einmal am Tag läuft. Um die Nachbestellregeln manuell " +"auszulösen, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Planer " +"starten`. Bestätigen Sie im Pop-up-Fenster die manuelle Aktion, indem Sie " +"auf :guilabel:`Planer starten` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" "Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " "actions." msgstr "" +"Das manuelle Auslösen von Nachbestellregeln löst auch alle anderen geplanten" +" Aktionen aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 msgid "Manage reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Nachbestellregeln verwalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" @@ -18079,6 +20902,9 @@ msgid "" "product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " "top of the form." msgstr "" +"Um die Nachbestellregeln für ein einzelnes Produkt zu verwalten, navigieren " +"Sie zum Formular dieser Produktseite und wählen Sie den Reiter " +":guilabel:`Nachbestellregeln` am oberen Rand des Formulars." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 msgid "" @@ -18089,10 +20915,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" +"Um alle Nachbestellregeln für jedes Produkt zu verwalten, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Nachbestellregeln`. Von diesem " +"Dashboard aus können Sie typische Sammelaktionen in Odoo durchführen, wie z." +" B. den Export von Daten oder die Archivierung von Regeln, die nicht mehr " +"benötigt werden. Außerdem stehen Ihnen die Funktionen :guilabel:`Filter`, " +":guilabel:`Gruppieren nach` oder das dreifach gepunktete Menü auf dem " +"Formular zur Verfügung, um die Nachbestellregeln nach Wunsch zu suchen " +"und/oder zu organisieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" -msgstr "" +msgstr "In anderen Maßeinheiten einkaufen als verkaufen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" @@ -18102,44 +20936,57 @@ msgid "" "convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " "product once and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"Wenn Sie ein Produkt kaufen, kann es vorkommen, dass Ihr Lieferant eine " +"andere Maßeinheit verwendet als Sie beim Verkauf. Das kann zu Verwirrung " +"zwischen den Mitarbeitern von Verkauf und Einkauf führen. Außerdem ist es " +"zeitaufwändig, Maßeinheiten jedes Mal manuell umzurechnen. Mit Odoo können " +"Sie Ihr Produkt einmal konfigurieren und Odoo die Umrechnung überlassen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" -msgstr "" +msgstr "Sehen Sie sich folgende Beispiele an:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" +"Sie kaufen Orangensaft von einem amerikanischen Lieferanten, der " +"**Gallonen** verwendet. Ihre Kunden sind jedoch Europäer und verwenden " +"**Liter**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" "You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " "of the rolls to your customers using **square meters**." msgstr "" +"Sie kaufen Gardinen von einem Lieferanten in Form von **Rollen** und Sie " +"verkaufen Teile der Rollen an Ihre Kunden als **Quadratmeter**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" -msgstr "" +msgstr "Maßeinheiten aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" "Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." msgstr "" +"Öffnen Sie Ihre Verkaufsapp und gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " +"--> Einstellungen`. Aktivieren Sie unter Produktkatalog die Option " +"*Maßeinheiten*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Aktivierung der Maßeinheitenoption in Odoo Verkauf aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" -msgstr "" +msgstr "Maßeinheiten des Verkaufs und Einkaufs festlegen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" -msgstr "" +msgstr "Standardmaßeinheiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -18147,12 +20994,18 @@ msgid "" "Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " "*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." msgstr "" +"In Ihrer Datenbank ist standardmäßig eine Vielzahl von Maßeinheiten " +"verfügbar. Jede gehört zu einer der fünf vorkonfigurierten Kategorien von " +"Maßeinheiten: *Länge / Distanz*, *Einheit*, *Volumen*, *Gewicht* und " +"*Arbeitszeit*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 msgid "" "You can create your new units of measure and units of measure categories " "(see next section)." msgstr "" +"Sie können Ihre neuen Maßeinheiten und Maßeinheitenkategorien erstellen " +"(siehe nächster Abschnitt)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 msgid "" @@ -18163,6 +21016,13 @@ msgid "" "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" +"Um unterschiedliche Maßeinheiten für Verkäufe und Einkäufe festzulegen, " +"öffnen Sie die Einkaufsapp und gehen Sie zu :menuselection:`Produkte --> " +"Produkte`. Erstellen Sie ein Produkt oder wählen Sie ein bestehendes aus. " +"Wählen Sie im Reiter *Allgemeine Informationen* des Produkts zunächst die " +"*Maßeinheit* aus, die für den Verkauf (sowie für andere Appsn wie z. B. " +"Lager) verwendet werden soll. Wählen Sie dann die *Einkaufsmaßeinheit*, die " +"für Einkäufe verwendet werden soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" @@ -18171,14 +21031,18 @@ msgid "" "(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" +"Zurück zum ersten Beispiel: Wenn Sie Orangensaft von Ihrem Lieferanten in " +"**Gallonen** kaufen und an Ihre Kunden in **Litern** verkaufen, wählen Sie " +"zunächst *l* (Liter) als *Maßeinheit* und *gal (US)* (Gallonen) als " +"*Einkaufsmaßeinheit* und klicken dann auf *Speichern*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Die Maßeinheit eines Produkts in Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "Neue Maßeinheiten und Maßeinheitskategorien erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" @@ -18186,6 +21050,9 @@ msgid "" "the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" " with each other (e.g. kilos and centimeters)." msgstr "" +"Manchmal müssen Sie Ihre eigenen Einheiten und Kategorien erstellen, " +"entweder weil die Maßeinheit in Odoo nicht vorkonfiguriert ist oder weil die" +" Einheiten nicht miteinander verbunden sind (z. B. Kilo und Zentimeter)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 msgid "" @@ -18194,22 +21061,30 @@ msgid "" "you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" " units of measure." msgstr "" +"Wenn Sie im zweiten Beispiel Gardinen von einem Lieferanten in Form von " +"**Rollen** kaufen und Teile der Rollen in **Quadratmetern** verkaufen, " +"müssen Sie eine neue *Maßeinheitenkategorie* anlegen, um beide Maßeinheiten " +"miteinander zu verknüpfen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " "Categories`. Click on *Create* and name the category." msgstr "" +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Konfiguration --> Maßeinheitskategorien`." +" Klicken Sie auf *Neu* und benennen Sie die Kategorie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Erstellung einer Maßeinheitskategorie in Odoo Einkauf " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." msgstr "" +"Der nächste Schritt besteht darin, die beiden Maßeinheiten zu erstellen. " +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Konfiguration --> Maßeinheiten`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 msgid "" @@ -18220,16 +21095,26 @@ msgid "" "the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " "Odoo is always a multiple of this value." msgstr "" +"Erstellen Sie zunächst die Maßeinheit, die als Bezugspunkt für die " +"Umrechnung in andere Maßeinheiten innerhalb der Kategorie dient, indem Sie " +"auf *Neu* klicken. Benennen Sie die Einheit und wählen Sie die soeben " +"erstellte Maßeinheitskategorie aus. Wählen Sie als *Typ* die Option " +"*Referenzmaßeinheit dieser Kategorie*. Geben Sie die *Rundungsgenauigkeit* " +"ein, die Sie verwenden möchten. Die von Odoo berechnete Menge ist immer ein " +"Vielfaches dieses Wertes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 msgid "" "In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " "fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." msgstr "" +"Da Sie in diesem Beispiel nicht weniger als 1 Brötchen kaufen können und " +"keine Bruchteile eines Brötchens als Maßeinheit verwenden wollen, können Sie" +" 1 eingeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Erstellung einer Referenzmaßeinheit in Odoo Einkauf " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 msgid "" @@ -18242,6 +21127,16 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"Wenn Sie eine *Rundungsgenauigkeit* von weniger als 0,01 verwenden, " +"erscheint möglicherweise eine Warnmeldung, die besagt, dass sie höher ist " +"als die *Dezimalgenauigkeit* und dass dies zu Inkonsistenzen führen kann. " +"Wenn Sie eine *Rundungsgenauigkeit* von weniger als 0,01 verwenden möchten, " +"aktivieren Sie zunächst den :ref:`Entwicklermodus `, gehen " +"Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " +"Datenbankstruktur --> Dezimalgenauigkeit`, wählen Sie *Produktmaßeinheit* " +"und bearbeiten Sie *Stellen* entsprechend. Wenn Sie zum Beispiel eine " +"Rundungsgenauigkeit von 0,00001 verwenden möchten, setzen Sie *Stellen* auf " +"5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" @@ -18249,12 +21144,18 @@ msgid "" " measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " "*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." msgstr "" +"Als Nächstes erstellen Sie eine zweite Maßeinheit, geben ihr einen Namen und" +" wählen die gleiche Maßeinheitenkategorie wie Ihre Referenzeinheit. Als " +"*Typ* wählen Sie *kleiner* oder *größer als die Referenzmaßeinheit*, je nach" +" Situation." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 msgid "" "As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " "*Smaller*." msgstr "" +"Da die Vorhangrolle 100 Quadratmetern entspricht, sollten Sie *Kleiner* " +"wählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 msgid "" @@ -18262,21 +21163,29 @@ msgid "" "second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " "than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." msgstr "" +"Dann müssen Sie den *Faktor* zwischen Ihrer Referenzeinheit und der zweiten " +"Einheit eingeben. Wenn die zweite Einheit kleiner ist, sollte der *Faktor* " +"größer als 1 sein. Wenn die zweite Einheit größer ist, sollte der Faktor " +"kleiner als 1 sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." -msgstr "" +msgstr "Für Ihre Vorhangrolle sollte der Faktor auf 100 eingestellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" -msgstr "" +msgstr "Erstellung einer zweiten Maßeinheit in Odoo Einkauf " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" "You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " "units of measure." msgstr "" +"Sie können Ihr Produkt jetzt genauso konfigurieren, wie Sie es mit den " +"Standardmaßeinheiten von Odoo tun würden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" msgstr "" +"Maßeinheiten eines Produkts mit Ihren eigenen Einheiten in Odoo Einkauf " +"festlegen." diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index c49e02a17..3362ef94d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 2630432cf..cbfea2011 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3486,6 +3486,9 @@ msgid "" "Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality " "backlinks can all help improve a website's search engine visibility." msgstr "" +"Agregar contenido relevante, optimizar metadatos y crear retroenlaces de " +"alta calidad puede ayudar a mejorar la visibilidad de un sitio web en los " +"motores de búsqueda." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65 msgid "" @@ -3516,6 +3519,8 @@ msgid "" "`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site " "`_" msgstr "" +"`Herramientas para desarrolladores web de Bing - Agregar y verificar un " +"sitio `_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 msgid "Register a free domain name with Odoo" @@ -5708,11 +5713,15 @@ msgid "" "Use a custom :doc:`domain name ` to access the database via " "another URL." msgstr "" +"Utilice un :doc:`nombre de dominio ` personalizado para " +"acceder a la base de datos mediante otra URL." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 msgid "" "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"Puede :ref:`registrar un nombre de dominio de forma gratuita `." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" @@ -5721,10 +5730,12 @@ msgstr "Etiquetas" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "" +"Agregue etiquetas para identificar y ordenar sus bases de datos con " +"facilidad." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "Puede buscar etiquetas en la barra de búsqueda." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -5741,16 +5752,23 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Eliminar una base de datos significa que se perderán todos los datos de " +"forma permanente. La eliminación es instantánea y se aplica a todos los " +"usuarios. Le recomendamos crear una copia de seguridad de la base de datos " +"antes de eliminarla." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Lea con atención el mensaje de advertencia y continúe solo si comprende por " +"completo lo que implica eliminar una base de datos." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "" +"El mensaje de advertencia que aparece antes de eliminar una base de datos." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." @@ -5789,7 +5807,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "Invitar a un usuario a una base de datos." #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 544fc6e8c..f97357acc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -37,8 +37,8 @@ # Pablo Rojas , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # #, fuzzy @@ -13911,6 +13911,13 @@ msgid "" "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" +"Un asiento específico de cierre de ejercicio es **opcional** para cerrar el " +"**estado de resultados**. Los reportes se crean en tiempo real, lo que " +"significa que el estado de resultados corresponde directamente con la fecha " +"de cierre de año especificada en Odoo. Por lo tanto, cada vez que se genera " +"el **estado de resultados**, la fecha de inicio corresponde con el inicio " +"del **año fiscal** y todos los balances de las cuentas deben ser iguales a " +"cero." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" @@ -16288,6 +16295,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" +":guilabel:`Proveedor`: Odoo completa la información registrada en órdenes de" +" compra o facturas del proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 msgid "" @@ -16295,6 +16304,9 @@ msgid "" "vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you " "receive the products." msgstr "" +":guilabel:`Referencia de factura`: añade la referencia de la orden de venta " +"y se usa para hacer la :ref:`conciliación ` al recibir " +"los productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" @@ -16302,54 +16314,73 @@ msgid "" "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" +":guilabel:`Autocompletar`: seleccione una factura u orden de compra para que" +" el documento se complete de forma automática. Debe haber completado el " +"campo de :guilabel:`proveedor` antes de este campo." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de factura`: es la fecha de la emisión de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" +":guilabel:`Fecha contable`: es la fecha en la cuál se registra el documento " +"en su contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" +":guilabel:`Referencia de pago`: se indica automáticamente en el campo " +":guilabel:`Memo` al registrar un pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." msgstr "" +":guilabel:`Banco destinatario`: indica el número de cuenta al que se tiene " +"que hacer el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de vencimiento` o :guilabel:`Términos` de la factura a " +"pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency `." msgstr "" +":guilabel:`Diario`: selecciona el diario en el cuál se registrará la factura" +" y su :doc:`divisa `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "filling the vendor bill" -msgstr "" +msgstr "factura de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" +"Las facturas se pueden :doc:`digitalizar " +"` para agilizar la completación " +"automática, solo debe hacer clic en :guilabel:`Enviar para digitalización`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" +"Si carga la factura verá el PDF de lado derecho, de esta manera podrá ver " +"mejor su información." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63 msgid "Bill confirmation" @@ -16361,12 +16392,17 @@ msgid "" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`confirmar` cuando termine un documento. El estado de" +" su documento cambiará a :guilabel:`Publicado` y se creará un asiento de " +"diario según la configuración de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" +"Una vez que se confirme no podrá editarlo. Si desea hacer algún cambio, " +"tendrá que hacer clic :guilabel:`Restablecer a borrador`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73 msgid "Bill Payment" @@ -16377,6 +16413,8 @@ msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " "new window pops up." msgstr "" +"Una vez pagada la factura del proveedor, haga clic en :guilabel:`Registrar " +"pago`, esto hará que aparezca una nueva ventana." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77 msgid "" @@ -16387,16 +16425,24 @@ msgid "" "bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice " "number as a reference." msgstr "" +"Seleccione el :guilabel:`diario`, el :guilabel:`método de pago`, el " +":guilabel:`importe` a pagar (completo o parcial), y la :guilabel:`divisa`. " +"Odoo completa el campo :guilabel:`Memo` de manera automática si la " +":guilabel:`referencia de pago` se estableció correctamente en la factura de " +"proveedor; se recomienda que seleccione el número de factura de proveedor " +"como referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." msgstr "" +"Una vez confirmada aparecerá un banner con el lema :guilabel:`en proceso de " +"pago` hasta que se :doc:`concilia ` la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86 msgid "Aged payable report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de cuentas antiguas por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88 msgid "" @@ -16404,12 +16450,18 @@ msgid "" "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" +"Si desea obtener una vista general de sus facturas de proveedor pendientes y" +" sus fechas de vencimiento correspondientes, use el **reporte de cuentas " +"antiguas por pagar**. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " +"Reportes de contacto: Cuenta antigua por pagar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" +"Haga clic en el nombre de un proveedor para ver la información de todas las " +"facturas con pagos pendientes, su importe, fechas de vencimiento, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:96 msgid "" @@ -16417,6 +16469,9 @@ msgid "" "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" +"Si hace clic en el botón :guilabel:`Guardar` podrá exportar toda la " +"información disponible como archivo PDF o XLSX y guardarlo en sus " +"documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "" @@ -16424,10 +16479,12 @@ msgid "" "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" +"Si su proveedor tiene órdenes parciales y le envía facturas cada que envía " +"productos, es posible que reciba varias facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" -msgstr "Activos no circulantes y activos fijos" +msgstr "Activos no circulantes y fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" @@ -16783,7 +16840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Botón inteligente de incremento bruto" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" @@ -16794,8 +16851,8 @@ msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" -"**Vender** un activo o **eliminarlo** implica que debe ser retirado del " -"balance." +"**Vender** un activo o **eliminarlo** implica que se debe retirar del " +"balance general." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" @@ -16807,7 +16864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Disposición de bienes" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" @@ -16876,7 +16933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Botón de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" @@ -16920,7 +16977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr " Automatizar activos en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" @@ -16934,7 +16991,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" -msgstr "" +msgstr "Gastos diferidos y prepagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" @@ -17007,6 +17064,7 @@ msgstr "Configurar una cuenta de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuración de una cuenta de gastos diferidos en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" @@ -17024,10 +17082,12 @@ msgstr "" msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" +"Selección de la cuenta de gastos diferidos en el borrador de una factura en " +"Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Cambio de la cuenta de gastos para un producto en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" @@ -17072,7 +17132,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Asiento de gastos diferidos en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" @@ -17088,7 +17148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Tabla de gastos en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" @@ -17189,7 +17249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Botón de modelo de gasto diferido en Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" @@ -17234,7 +17294,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Gastos diferidos automáticos en una cuenta de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" @@ -17248,13 +17308,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" -msgstr "" +msgstr "Digitalización de documentos impulsada por la IA" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" +"La **digitalización de facturas** es el proceso en el que los documentos " +"impresos se convierten en formularios de facturas en su contabilidad en " +"línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" @@ -17263,18 +17326,26 @@ msgid "" "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" +"Odoo usa :abbr:`OCR (reconocimiento óptico de caracteres)` y tecnología de " +"inteligencia artificial para reconocer el contenido de los documentos. Los " +"formularios para las facturas de cliente y proveedor se crean y se llenan " +"según las facturas escaneadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" +"`Prueba de la digitalización de facturas de Odoo " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: digitalización de facturas mediante el OCR " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" @@ -17284,6 +17355,11 @@ msgid "" "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " +"Digitización`, marque la casilla :guilabel:`Digitalización de documentos` y " +"defina si las :guilabel:`facturas de proveedor` y :guilabel:`facturas de " +"clientes` (esto incluye notas de crédito de cliente) se deberían procesar de" +" forma automática o manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" @@ -17291,14 +17367,17 @@ msgid "" "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" +"Si habilita la opción :guilabel:`línea de factura única por impuesto`, solo " +"se creará una línea por impuesto en la nueva factura, sin importar el número" +" de líneas en la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" -msgstr "" +msgstr "Cargar facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" -msgstr "" +msgstr "Cargar facturas de forma manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" @@ -17308,10 +17387,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" +"Desde el :guilabel:`tablero de Contabilidad`, haga clic en el botón " +":guilabel:`Subir` de su diario de facturas de proveedor. Si lo prefiere, " +"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas` o " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Facturas` y seleccione " +":guilabel:`Subir`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" -msgstr "" +msgstr "Cargar facturas usando un seudónimo de correo electrónico" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" @@ -17319,6 +17403,10 @@ msgid "" "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" +"Puede configurar su escáner conectado de forma que envíe los documentos " +"escaneados a un seudónimo de correo electrónico. Los correos electrónicos " +"que se envíen a estos seudónimos se convertirán en nuevos borradores de " +"facturas de clientes/proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" @@ -17327,6 +17415,11 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Puede modificar el seudónimo de correo electrónico de un diario desde la " +"aplicación :guilabel:`Configuración`. Solo debe ir a " +":guilabel:`Configuración General: Conversaciones`, active " +":guilabel:`Servidores personalizados de correo electrónico`, añada un " +":guilabel:`Dominio de seudónimo`, y :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" @@ -17334,6 +17427,10 @@ msgid "" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" +"El seudónimo de correo electrónico está ahora disponible en la pestaña " +":guilabel:`Configuración avanzada` del diario. Los correos electrónicos que " +"se envíen a esta dirección se convertirán automáticamente en nuevas facturas" +" o recibos." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" @@ -17341,6 +17438,9 @@ msgid "" " send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., " "`inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" +"Si usa la aplicación :doc:`Documentos <../../documents>` podrá enviar de " +"manera automática sus facturas escaneadas al espacio de trabajo compartido " +"de :guilabel:`finanzas` (por ejemplo, `inbox-finanzas@example.odoo.com`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58 msgid "" @@ -17350,6 +17450,12 @@ msgid "" "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" +"El seudónimo predeterminado de correo electrónico `facturas-proveedor@` y " +"`facturas-clientes@` seguido del :guilabel:`dominio del seudónimo` que " +"establezca, se crearán automáticamente para los diarios de " +":guilabel:`facturas de proveedor` y :guilabel:`facturas de clientes`. Los " +"correos electrónicos enviados a estas direcciones se convierten " +"automáticamente en nuevas facturas o recibos." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63 msgid "" @@ -17358,6 +17464,10 @@ msgid "" "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" +"Si desea cambiar el seudónimo de correo electrónico predeterminado vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Diarios`. " +"Seleccione el diario a editar y haga clic en la pestaña :guilabel:`Ajustes " +"avanzados`, ahí podrá editar el `seudónimo de correo electrónico`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68 msgid "Invoice digitization" @@ -17368,6 +17478,9 @@ msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" +"Según su configuración, se podrá procesar el documento de manera automática " +"o manual, si es manual deberá hacer clic en :guilabel:`Enviar para " +"digitalizzción`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:73 msgid "" @@ -17375,10 +17488,13 @@ msgid "" "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" +"Una vez que se hayan extraído los datos del PDF, si lo necesita, también los" +" puede corregir haciendo clic en la etiqueta correspondiente (disponible en " +"modo de :guilabel:`edición`) y seleccionando la información correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:77 msgid "Data recognition with AI" -msgstr "" +msgstr "Reconocimiento de datos por IA" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:79 msgid "" @@ -17387,6 +17503,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" +"Es necesario revisar y corregir (si es necesario) la información registrada " +"durante la digitalización. Después, deberá publicar el documento haciendo " +"clic en :guilabel:`Confirmar`. De esta forma, la IA aprenderá y el sistema " +"identificará los datos correctos para futuras digitalizaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:86 msgid "" @@ -17394,6 +17514,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"La *digitalización de facturas** es un servicio de compras dentro de la " +"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés) que requiere de créditos " +"prepagados para funcionar. Digitalizar un documento consume un crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:89 msgid "" @@ -17402,6 +17525,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" +"Para comprar créditos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración" +" --> Ajustes --> Digitalización` y haga clic en :guilabel:`comprar " +"créditos`, o vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP` y haga clic en " +":guilabel:`ver mis servicios`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:98 msgid "`Our Privacy Policy `_" @@ -17955,6 +18082,8 @@ msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" +":doc:`Digitalización de documentos con tecnología de IA " +"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 @@ -17971,6 +18100,10 @@ msgid "" "accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" +"La aplicación **Gastos** de Odoo optimiza la gestión de los gastos. Después " +"de que un empleado envíe sus gastos en Odoo, los equipos de gestión y " +"contabilidad deberán revisarlos. Si se aprueban, se pueden procesar los " +"pagos y devolverlos al empleado para su reembolso." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" @@ -17979,7 +18112,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense categories" -msgstr "" +msgstr "Establecer categorías de gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" @@ -17989,16 +18122,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" +"El primer paso para llevar un seguimiento de los gastos es configurar los " +"diferentes tipos de gastos de la empresa (como *categorías de gastos* en " +"Odoo). Cada categoría puede ser tan específica o general como sea necesario." +" Vaya a :menuselection:`Gastos --> Configuración --> Categorías de gastos` " +"para ver las categorías de gastos actuales en una vista de lista " +"predeterminada." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." -msgstr "" +msgstr "Establecer costos de gastos en los productos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" " appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." msgstr "" +"Si desea crear una nueva categoría de gastos haga clic en :guilabel:`Nuevo`." +" Aparecerá un formulario de producto con un campo denominado " +":guilabel:`Nombre de producto`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 msgid "" @@ -18008,6 +18150,11 @@ msgid "" "throughout this document since the main menu refers to these as " ":guilabel:`Expense Categories`." msgstr "" +"Las categorías de gastos se gestionan como productos. El formulario de " +"categoría de gasto usa el formulario estándar de producto en Odoo, y la " +"información ingresada es similar. Los productos de gastos se denominarán " +"como categorías de gastos a lo largo de este documento ya que el menú " +"principal se refiere a estos como :guilabel:`Categorías de gastos`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35 msgid "" @@ -18016,6 +18163,11 @@ msgid "" "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" +"Solo son necesarios dos campos, :guilabel:`nombre del producto` y " +":guilabel:`unidad de medida`. Introduzca el :guilabel:`nombre del producto` " +"en el campo y seleccione la :guilabel:`unidad de medida` en el menú " +"desplegable (la mayoría de los productos se establecerán en " +":guilabel:`unidades`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" @@ -18028,6 +18180,15 @@ msgid "" "` to " "learn more about units of measure and how to configure them." msgstr "" +"La aplicación *Ventas* es donde se crean y editan las especificaciones sobre" +" las unidades de medida (por ejemplo, unidades, millas, noches, etc.). Vaya " +"a la aplicación :menuselection:Ventas --> Configuración --> Ajustes` y " +"asegúrese de que la opción `Unidades de medida` esté activada en la sección " +"`Catálogo de productos`. Haga clic en el enlace interno :guilabel:`Unidades " +"de medida` para ver, crear y editar las unidades de medida. Consulte " +":doc:`este documento " +"` para " +"obtener más información sobre las unidades de medida y cómo configurarlas." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:51 msgid "" @@ -18037,6 +18198,12 @@ msgid "" "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Costo` del formulario de producto se completa con un " +"valor de `0.00` de forma predeterminada. Cuando se debe reembolsar un gasto " +"específico por un precio determinado, introduzca esa cantidad en el campo " +":guilabel:`Costo`. De lo contrario, deje el campo :guilabel:`Costo` en " +"`0.00`, y los empleados informarán el coste real cuando envíen un reporte de" +" gastos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:57 msgid "" @@ -18045,12 +18212,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Costos` siempre está visible en el formulario de " +"categoría de gastos, pero el campo :guilabel:`Precio de venta` *solo* estará" +" visible si se selecciona :guilabel:`Precio de venta` en la sección " +":guilabel:`Volver a facturar gastos`. De lo contrario, el campo " +":guilabel:`Precio de venta` estará oculto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:63 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" +"Estos son algunos ejemplos de cuándo es mejor establecer un " +":guilabel:`costo` específico en un producto en lugar de dejar el " +":guilabel:`costo` en `0.00`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66 msgid "" @@ -18059,6 +18234,10 @@ msgid "" "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" +"**Alimentos**: Establezca `0.00` en la etiqueta :guilabel:`costo`. Cuando un" +" empleado registra un gasto por una comida, se debe introducir el importe " +"real de la factura y se le reembolsará dicho importe. Un gasto por una " +"comida de 95.23 dólares equivaldría a un reembolso de 95.23 dólares." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "" @@ -18067,6 +18246,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" +"**Kilometraje**: Establezca `0.30` en la etiqueta :guilabel:`costo`. Cuando " +"un empleado registra un gasto por \"kilometraje\", se debe introducir el " +"número de km recorridos en el campo :guilabel:`cantidad`, y se le " +"reembolsarán 0.19 por kilómetro introducido. Un gasto de 100 km equivaldría " +"a un reembolso de 19.00 dólares." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:73 msgid "" @@ -18495,6 +18679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "" +"Escriba una breve descripción y seleccione a un gerente para el reporte." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:317 msgid "" @@ -18510,7 +18695,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." -msgstr "" +msgstr "Agregue más gastos al reporte antes de presentarlo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:329 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" @@ -18564,7 +18749,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." -msgstr "" +msgstr "Presentar el reporte al gerente." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:360 msgid "" @@ -18752,7 +18937,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Enviar mensajes en el chatter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:458 msgid "" @@ -21281,7 +21466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" -msgstr "" +msgstr "Menú del plan de cuentas en Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 659495094..857797614 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -20,9 +20,9 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -331,11 +331,12 @@ msgid "" "loyalty program." msgstr "" "**Cliente**: le permite identificar al cliente, por ejemplo, utilizado con " -"el programa de fidelización." +"el programa de lealtad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." -msgstr "**Cajero**: le permite identificar al cajero al ingresar al TPV." +msgstr "" +"**Cajero**: le permite identificar al cajero al ingresar al punto de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 msgid "" @@ -366,7 +367,7 @@ msgid "" "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "transfers." msgstr "" -"**Producto unitario**: le permite identificar un producto tanto para POS " +"**Producto unitario**: le permite identificar un producto tanto para el PdV " "como para transferencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 @@ -461,9 +462,8 @@ msgid "" "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "" "Al entregar un producto, debe escanear la ubicación de origen si es " -"diferente a la establecida inicialmente en la transferencia. Luego, puede " -"comenzar a escanear los productos que se entregan desde esta ubicación " -"específica." +"diferente a la establecida inicialmente. Luego, puede comenzar a escanear " +"los productos que se entregan desde esta ubicación específica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:64 msgid "" @@ -482,9 +482,8 @@ msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "" -"Ahora, puede validar su transferencia. Para hacerlo, haga clic en " -"*Siguiente* hasta llegar a la última página de la transferencia. Allí podrás" -" validarlo." +"Ahora puede validar su transferencia. Para hacerlo, haga clic en *Siguiente*" +" hasta llegar a la última página de la transferencia, donde podrá validarla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/internal.rst:80 msgid "Internal Transfers" @@ -568,11 +567,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" -msgstr "Configurar" +msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" -msgstr "Configurar su escáner de código de barras" +msgstr "Configuración del escáner de código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 msgid "" @@ -843,20 +842,30 @@ msgid "" "be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" " the database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" +"En cualquier sistema de gestión de almacén es posible que los números " +"registrados del inventario en la base de datos no sean los mismos que los " +"verdaderos números en el almacén. Esta discrepancia se puede deber a robo, " +"daños, errores humanos u otros factores. Por lo tanto, se tienen que " +"realizar ajustes de inventario para conciliar las diferencias y asegurarnos " +"de que los números registrados en la base de datos sean los mismos que los " +"número del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:12 msgid "Inventory Adjustments page" -msgstr "" +msgstr "Página de ajustes de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:14 msgid "" "To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Para ver la página de *Ajustes de inventario* vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Ajustes de inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." msgstr "" +"Productos con existencias enlistados en la página de ajustes de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:21 msgid "" @@ -864,18 +873,24 @@ msgid "" "currently in stock are listed, with each product line containing the " "following information:" msgstr "" +"La página de :guilabel:`Ajustes de inventario` muestra todos los productos " +"que están en existencias. Cada línea contiene la siguiente información:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" " is stored." msgstr "" +":guilabel:`Ubicación`: la ubicación específica dentro del almacén donde los " +"productos se guardaron." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " "adjustment line." msgstr "" +":guilabel:`Producto`: el producto cuya cantidad se enlista en la línea de " +"ajuste de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:26 msgid "" @@ -883,6 +898,8 @@ msgid "" "specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " "of both." msgstr "" +":guilabel:`Número de lote/serie`: el identificador que se le asigna a un " +"producto en específico. Puede contener letras, números o ambos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:30 msgid "" @@ -891,12 +908,19 @@ msgid "" "identified product is displayed on its own product line with its own " "lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"Si un producto específico tiene en existencias una cantidad mayor a `1.00` y" +" se le asignó más de un número de serie o de lote, cada producto " +"identificado de manera única se mostrará en su propia línea de producto, con" +" su propio lote o número de serie en la columna :guilabel:`Número de " +"lote/serie`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:35 msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" " in the database." msgstr "" +":guilabel:`Cantidad a la mano`: la cantidad del producto que está registrada" +" en la base de datos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:36 msgid "" @@ -905,6 +929,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " ":guilabel:`Units`." msgstr "" +":guilabel:`UdM`: la *unidad de medida* que se usa para el producto. La " +"unidad que se usa por defecto son las :guilabel:`Unidades` a no ser que se " +"especifique lo contrario (por ejemplo, :guilabel:`libras` u " +":guilabel:`onzas`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:39 msgid "" @@ -912,6 +940,9 @@ msgid "" "count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" " if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." msgstr "" +":guilabel:`Cantidades contadas`: la cantidad que se contó durante un conteo " +"de inventario. Este campo se deja en blanco por defecto, pero se puede " +"cambiar dependiendo si es igual a la :guilabel:`Cantidad a la mano` o no." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:42 msgid "" @@ -920,6 +951,10 @@ msgid "" "made. The difference is automatically calculated after every inventory " "adjustment." msgstr "" +":guilabel:`Diferencia`: la diferencia entre la :guilabel:`Cantidad a la " +"mano` y las :guilabel:`Cantidades contadas` después de que se hicieron los " +"ajustes de inventario. La diferencia se calcula de manera automática después" +" de cada ajuste de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:45 msgid "" @@ -927,6 +962,9 @@ msgid "" " otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " "current year." msgstr "" +":guilabel:`Fecha prevista`: la fecha en la que se debe de realizar un " +"conteo. Esta fecha siempre será el 31 de diciembre de manera automática a no" +" ser que se especifique lo contrario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:47 msgid "" @@ -934,6 +972,9 @@ msgid "" " either be the person physically counting the inventory, or applying the " "count in the database." msgstr "" +":guilabel:`Usuari`: la persona a la que se le asignó el conteo en la base de" +" datos. Puede ser tanto la persona que físicamente está contando el " +"inventario, o solo la persona que aplica el número en la base de datos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:49 msgid "" @@ -942,6 +983,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " ":guilabel:`All`." msgstr "" +":guilabel:`Categoría del producto`: la categoría interna que se le asignó e " +"un producto específico. La *categoría del producto* es, en automático, " +":guilabel:`Todo`, a no ser que usted especifique otra (como " +":guilabel:`Consumible` o :guilabel:`Alquiler`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:52 msgid "" @@ -950,12 +995,18 @@ msgid "" "purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " "quantity once fulfilled." msgstr "" +":guilabel:`Cantidad disponible`: la cantidad de un producto específico de la" +" que puede disponer según órdenes de venta, de compra o de fabricación que " +"estén pendientes o no se hayan terminado. Esta cantidad puede cambiar una " +"vez que se cumplan con estas órdenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " "accounted in the Odoo *Accounting* app." msgstr "" +":guilabel:`Fecha contable`: la fecha en la que todos los ajustes se tomarán " +"en cuenta dentro de la aplicación *Contabilidad* de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:57 msgid "" @@ -963,6 +1014,9 @@ msgid "" "are being made on. The company is listed in the top right corner of the " "database, next to the user currently logged in." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: en qué empresa se están haciendo los ajustes de " +"inventario. El nombre de la empresa está en la esquina superior derecha de " +"la base de datos, junto al nombre de usuario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:61 msgid "" @@ -971,10 +1025,15 @@ msgid "" "the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " "checkbox next to that option." msgstr "" +"Algunas columnas se ocultan de manera predeterminada. Para mostrar estas " +"columnas haga clic en el botón :guilabel:`opciones adicionales` (el icono de" +" tres puntos) que se encuentra en la parte superior derecha del formulario. " +"Para seleccionar la columna que quiere mostrar solo haga clic en la caja que" +" se encuentra a un lado de esa opción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:66 msgid "Create an inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "Crear un ajuste de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:68 msgid "" @@ -982,6 +1041,10 @@ msgid "" "Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " "inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`crear` para crear un nuevo ajuste de inventario " +"desde la página :menuselection:`Ajustes de inventario`. Al hacer esto " +"aparecerá una nueva línea de ajuste de inventario completamente en blanco en" +" la parte inferior de la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:72 msgid "" @@ -991,12 +1054,19 @@ msgid "" "number can also be chosen from the drop-down menu under the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" +"En esta línea en blanco, haga clic en el menú desplegable que se encuentra " +"en la columna titulada :guilabel:`Producto` y seleccione un producto. Si el " +"producto que seleccionó se rastrea ya sea con lotes o números de serie, " +"también puede seleccionar el número de lote o de sere desde el menú " +"desplegable en la columna llamada :guilabel:`Lote/Número de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:77 msgid "" "Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " "quantity counted for that product during the inventory adjustment process." msgstr "" +"Después, en la columna :guilabel:`Cantidades contadas` ponga la cantidad que" +" se contó para ese producto durante el proceso de ajuste de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:81 msgid "" @@ -1005,6 +1075,10 @@ msgid "" "is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " "set to reflect the actual quantity counted." msgstr "" +"Las :guilabel:`Cantidades contadas` para nuevos ajustes de inventario están " +"siempre en `0.00` por defecto. Se registra un movimiento de inventario en " +":guilabel:`la cantidad hecha` del historial de ajustes de inventario del " +"producto, así que se debería reflejar en la cantidad contada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:85 msgid "" @@ -1015,6 +1089,12 @@ msgid "" "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "inventory adjustment (for traceability purposes)." msgstr "" +"En la derecha de la columna :guilabel:`Cantidades contadas` también puede " +"cambiar la :guilabel:`Fecha programada` y el :guilabel:`Usuario` con sus " +"respectivos menús desplegables. Si cambia la :guilabel:`Fecha programadan la" +" fecha del ajuste de inventario se procesará y se seleccionará un " +":guilabel:`Usuario responsable` a un ajuste de inventario específico (por " +"motivos de trazabilidad)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:91 msgid "" @@ -1022,6 +1102,9 @@ msgid "" "away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" " top of the page." msgstr "" +"Ya que se hayan hecho todos los cambios a la nueva línea de ajuste de " +"inventario, haga clic en un lugar afuera de la línea. Así guardará el ajuste" +" y la línea se moverá a la parte superior de la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:156 @@ -1033,10 +1116,17 @@ msgid "" " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"Si el número en :guilabel:`las cantidades contadas` es mayor que el número " +"en :guilabel:`Cantidad a la mano`, el valor en la columna " +":guilabel:`Diferencia` será **verde**. Si :guilabel:`las cantidades " +"contadas` son menores que :guilabel:`la cantidad a la mano`, el valor en la " +"columna :guilabel:`Diferencia` es **rojo**. Si las cantidades son iguales y " +"no se han cambiado en absoluto, la columna :guilabel:`Diferencia` no " +"mostrará valor alguno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "Difference column on inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "Columna diferencia en la página de ajustes de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:104 msgid "" @@ -1044,6 +1134,9 @@ msgid "" "yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " "not yet been updated to match the new, real counted quantity." msgstr "" +"En esta etapa, el conteo (:dfn:`ajuste de inventario`) se registra pero no " +"se aplica. Esto significa que la cantidad a la mano antes del ajuste no se " +"ha actualizado y no será la misma que la cantidad real contada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:108 msgid "" @@ -1054,6 +1147,14 @@ msgid "" "an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " ":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." msgstr "" +"Hay dos formas de aplicar un nuevo ajuste de inventario. La primera es dar " +"clic en el botón :guilabel:`Aplicar` que se encuentra en la línea " +"completamente a la derecha de la página. La segunda manera es dar clic en la" +" casilla de confirmación que se encuentra a la izquierda de la línea. " +"Después de esto aparecerán nuevos botones de opciones en la parte superior " +"de la página, uno de los cuales es el botón :guilabel:`Aplicar`. Después de " +"hacer clic a este botón aparecerá una ventana emergente de " +":guilabel:`Referencia/razón del ajuste de inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:114 msgid "" @@ -1062,10 +1163,16 @@ msgid "" "Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " "on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" +"Puede agregar una referencia o una razón para el ajuste de inventario desde " +"este menú emergente. Por defecto, el campo :guilabel:`Referencia/razón del " +"ajuste de inventario` se llenará con la fecha en la que se hizo el ajuste, " +"pero puede cambiarlo para que sea cualquier referencia o razón que quiera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:118 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." msgstr "" +"Una vez que esté listo, haga clic en :guilabel:`Aplicar` para aplicar el " +"ajuste de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" @@ -1086,6 +1193,10 @@ msgid "" "Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " "product line." msgstr "" +"Una vez que termine de contar los productos dentro de un almacén, vaya a " +":menuselection:`la aplicación Inventario --> Operaciones --> Ajustes de " +"inventario` para actualizar la columna :guilabel:`cantidades contadas` para " +"cada línea de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:131 msgid "" @@ -1094,6 +1205,11 @@ msgid "" "If the recorded value and the counted value do match, click the " ":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." msgstr "" +"En cada línea de producto debe identificar si el valor registrado en la " +"columna :guilabel:`Cantidad a la mano` de la base de datos coincide con el " +"valor que acaba de contar. Si el valor registrado y el que contó coinciden, " +"haga clic en el botón :guilabel:`Establecer` button (es un icono de diana) a" +" la derecha de la línea de productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:135 msgid "" @@ -1103,10 +1219,16 @@ msgid "" "inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " "product's inventory adjustment history." msgstr "" +"Esto hará que el valor que está en la columna :guilabel:`Cantidad a la mano`" +" se copie en la columna :guilabel:`Cantidades contadas`, además de que hará " +"que el valor de la columna :guilabel:`Diferencia` sea `0.00`. Ya que se " +"aplicaron estos cambios, se registrará un movimiento de inventario de `0.00`" +" en la columna :guilabel:`Cantidad hecha` del historial de ajustes de " +"inventario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "Zero count inventory adjustment move." -msgstr "" +msgstr "Movimiento de ajuste de inventario con cero de cuenta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:144 msgid "" @@ -1115,6 +1237,10 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " "the :guilabel:`Counted Quantity` column." msgstr "" +"Si el valor que acaba de contar para un producto **no** coincide con el " +"valor que registró en :guilabel:`Cantidad a la mano` dentro de la base de " +"datos, en lugar de hacer clic en el botón :guilabel:`Establecer`, registre " +"el valor del campo en la columna :guilabel:`Cantidades contadas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:148 msgid "" @@ -1123,6 +1249,10 @@ msgid "" "changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " "`0.00`." msgstr "" +"Para hacerlo, haga clic en el campo de la columna :guilabel:`Cantidades " +"contadas` en la línea de ajuste de inventario del producto del que tiene que" +" cambiar el valor. De esta manera se asignará una :guilabel:`Cantidad " +"contada` de `0.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:152 msgid "" @@ -1131,6 +1261,9 @@ msgid "" "adjustment, and automatically adjusts the value in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"Escriba el nuevo valor que coincide con el valor que acaba de contar. " +"Después, haga clic fuera de la línea para guardar el ajuste y que el valor " +"en la columna :guilabel:`Diferencia` cambie de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:162 msgid "" @@ -1138,6 +1271,9 @@ msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " "recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" +"Después, se registrará un movimiento con la diferencia entre :guilabel:`la " +"cantidad a la mano` y :guilabel:`las cantidades a la mano` en el historial " +"de ajustes de inventario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" @@ -1156,10 +1292,16 @@ msgid "" "extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " "adjustment." msgstr "" +"Alguna veces hacemos un conteo de inventario que no podemos registrar en la " +"base de datos de inmediato. En lo que podemos registrar la nueva cuenta en " +"la base de datos, es posible que ocurran movimientos de inventario. Esto " +"hará que la cantidad a la mano en la base de datos cambie y ya no sea " +"consistente con la cantidad contada. Es por eso que Odoo pregunta antes de " +"aplicar un ajuste de inventario como precaución." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:177 msgid "Change inventory count frequency" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la frecuencia de los recuentos de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:179 msgid "" @@ -1168,6 +1310,10 @@ msgid "" "companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " "times. In such cases, the default scheduled date can be modified." msgstr "" +"La *fecha programada* automática para los ajustes de inventario siempre será" +" el 31 de diciembre del año en curso. Sin embargo, para algunas empresas es " +"esencial tener un conteo de inventario actualizado en todo momento. La fecha" +" programa se puede cambiar para estos casos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:183 msgid "" @@ -1176,6 +1322,11 @@ msgid "" "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " "which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." msgstr "" +"Para cambiar la fecha programada automática, vaya a :menuselection:`la " +"aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Después, en la sección" +" :guilabel:`Operaciones` busque la opción :guilabel:`Día y mes del " +"inventario actual`, donde verá un menú desplegable en el que la opción `31 " +"de diciembre` estará seleccionada de manera automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "" @@ -1190,22 +1341,29 @@ msgid "" "To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " "the range `1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" +"Para cambiar el día solo haga clic en el :guilabel:`31` y cámbielo a un " +"número, tendrá la opción de elegir del `1 al 31` dependiendo del mes del año" +" que quiera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:194 msgid "" "Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" "down menu, and select the desired month." msgstr "" +"Para cambiar el mes haga clic en :guilabel:`December` y podrá ver el menú " +"desplegable con los meses." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:197 msgid "" "Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" +"Ya que haya realizado todos los cambios deseados, haga clic en " +"guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:200 msgid "Plan big inventory counts" -msgstr "" +msgstr "Planeación de recuentos de inventario grandes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:202 msgid "" @@ -1213,12 +1371,18 @@ msgid "" "in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" " Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Para planear recuentos de inventario a escala, como un recuento completo de " +"todo lo que hay en existencias, primero debe ir a la " +":menuselection:`aplicación de inventario --> Operaciones --> Ajustes de " +"inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:205 msgid "" "Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " "the far left of each product line." msgstr "" +"Para seleccionar los productos que volverá a contar seleccione el recuadro a" +" la derecha de cada línea de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:209 msgid "" @@ -1226,10 +1390,15 @@ msgid "" "checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " ":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." msgstr "" +"Para solicitar un recuento de **todos** los productos que actualmente se " +"encuentran en existencias, haga clic en el cuadro que está hasta arriba de " +"la tabla, en la hilera del encabezado junto a la columna " +":guilabel:`Ubicación`. Esto hará que se seleccionen **todas** las líneas de " +"producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst-1 msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente de solicitud de conteo en la página de ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:217 msgid "" @@ -1238,6 +1407,11 @@ msgid "" "Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " "information:" msgstr "" +"Ya que seleccionó todos los productos, haga clic en el botón " +":guilabel:`Solicitar un recuento` que encontrará en la parte superior de la " +"página. Al hacer esto, obtendrá una ventana emergente para " +":guilabel:`Solicitar un recuento`, donde tendrá que llenar la siguiente " +"información:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:221 msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." @@ -1263,21 +1437,32 @@ msgid "" "product line with the current value recorded in the database, select " ":guilabel:`Set Current Value`." msgstr "" +":guilabel:`Número`: para dejar la cantidad a la mano de cada línea de " +"producto en blanco, seleccione :guilabel:`Dejar en blanco`. Para llenar el " +"valor de cantidad a la mano de cada línea de producto con el valor que está " +"registrado actualmente en la base de datos, seleccione :guilabel:`Establecer" +" valor actual`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:228 msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." msgstr "" +"Ya que esté listo todo, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para solicitar el" +" recuento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:231 msgid "" "In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " "assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." msgstr "" +"En la aplicación *Código de barras* los usuarios solo pueden ver los " +"recuentos de inventario que se les asignó *a ellos* y que están programados " +"para **hoy** o para **antes de hoy**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/count_products.rst:235 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/inventory_adjustments/cycle_counts.rst:3 msgid "Cycle counts" @@ -2769,6 +2954,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" " to save the changes." msgstr "" +"Para :guilabel:`Recepciones` que se encuentran en la página " +":menuselection:`Tipos de operación` podrá activar la opción " +":guilabel:`Utilizar números de lotes/de serie existentes`. Haga clic en " +":guilabel:`Editar` y después en el recuadro junto a la opción " +":guilabel:`Utilizar números de lotes/de serie existentes` (en la sección " +":guilabel:`Trazabilidad`). Para guardar los cambios, haga clic en el botón " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:245 msgid "" @@ -2777,10 +2969,16 @@ msgid "" "the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " "Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." msgstr "" +"Para activar la opción :guilabel:`Crear nuevos números de lote / de serie` " +"para :guilabel:`Órdenes de entrega` haga clic en :guilabel:`Editar` y " +"después seleccione la casilla junto a la opción :guilabel:`Crear nuevos " +"números de lote / de serie`. Asegúrese de hacer clic en el botón " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." msgstr "" +"Activar el ajuste de trazabilidad en el formulario de tipo de operaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:254 msgid "" @@ -2788,6 +2986,9 @@ msgid "" "useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" " warehouse receipts." msgstr "" +"Para transferencias dentro del mismo almacén que involucren productos que se" +" rastreen por lotes, lo mejor será activar la opción :guilabel:`Utilizar " +"números de Lotes / de serie existentes` para recibos de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:258 msgid "Lots traceability" @@ -2799,6 +3000,9 @@ msgid "" "entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " "stored, and who (and when) it went to." msgstr "" +"Los fabricantes y las empresas podrán consultar los reportes de trazabilidad" +" para ver el ciclo de vida completo de un producto: de dónde (y cuándo) " +"vino, dónde se almacenó y a quién (y cuándo) se le entregó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:263 msgid "" @@ -2806,6 +3010,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Para ver la trazabilidad completa de un producto, o agrupar por lotes, vaya " +"a :menuselection:`la aplicación Inventario --> Productos --> Lotes/Números " +"de serie`. De esta manera podrá ve el tablero de " +":menuselection:`Lotes/Números de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:267 msgid "" @@ -2813,6 +3021,9 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " "assigned to them." msgstr "" +"Aquí se enlistarán en automático todos los productos a los que se les haya " +"asignado un número de lote y se podrá expandir para mostrar los números de " +"lote que esos productos tienen asignados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:270 msgid "" @@ -2821,16 +3032,24 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " "the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Para agrupar por lotes (o números de serie) lo primero que debe hacer es " +"quitar cualquier filtro que esté en la barra de búsqueda. Después, haga clic" +" en el menú desplegable :guilabel:`Agrupar por`, seleccione " +":guilabel:`Agregar grupo personalizado`, seleccione :guilabel:`Número de " +"lote/serie` y haga clic en :guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:274 msgid "" "Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " "to show all quantities of products with that assigned number." msgstr "" +"De esta manera mostrará todos los lotes o número de serie existentes y puede" +" expandir la lista para mostrar todas las cantidades de los productos que " +"tengan asignados ese número." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." -msgstr "" +msgstr "Reporte de trazabilidad de los lotes y números de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:282 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:317 @@ -2841,7 +3060,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" -msgstr "" +msgstr "Usar números de serie para rastrear productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -2850,6 +3069,11 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " and products." msgstr "" +"*Los números de serie* son una de las dos maneras en las que podemos " +"identificar productos para rastrearlos con Odoo. Un número de serie es un " +"identificador único que se le asigna a los productos o artículos de manera " +"incremental (o secuencial) para distinguirlos de otros productos y " +"artículos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:9 msgid "" @@ -2857,6 +3081,9 @@ msgid "" "be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " "symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" +"Los números de serie consisten de diferentes tipos de caracteres: pueden ser" +" solo numéricos, o pueden contener letras y otros tipos de símbolos " +"tipográficos. También pueden ser una mezcla de todos los anteriores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:12 msgid "" @@ -2865,6 +3092,10 @@ msgid "" " chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" +"Asignamos números de serie a productos individuales para asegurarnos de que " +"es posible identificar el historial de cada artículo conforme se mueve a lo " +"largo de la cadena de suministro. Esto puede ser útil para fabricadores que " +"proveen servicios posventa a productos que ya vendieron y entregaron." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:22 msgid "" @@ -2875,14 +3106,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " "button to save changes." msgstr "" +"Para rastrear productos usando los números de serie debe activar la función " +":guilabel:`Números de lote y de serie`. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`la aplicación de Inventario --> Configuración --> Ajustes`, " +"baje a la sección :guilabel:`Trazabilidad` y haga clic en la casilla junto a" +" :guilabel:`Números de lote y de serie`. Acuérdese de hacer clic en el botón" +" :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers setting." -msgstr "" +msgstr "Opción de lotes y números de serie activada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:32 msgid "Configure serial number tracking on products" -msgstr "" +msgstr "Configurar el rastreo por número de serie en los productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34 msgid "" @@ -2891,12 +3128,18 @@ msgid "" "this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "choose a desired product to track." msgstr "" +"Ya que activó los :guilabel:`Números de lote y de serie` podrá rastrear " +"productos individuales mediante los números de serie. Para configurar esto, " +"vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario --> Productos --> Productos`" +" y seleccione el producto que quiere rastrear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:38 msgid "" "Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " ":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"Ya que esté en el formulario de producto, haga clic en :guilabel:`Editar` y " +"después en la pestaña :guilabel:`Inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:40 msgid "" @@ -2907,10 +3150,16 @@ msgid "" "can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " "of this product." msgstr "" +"En el formulario de producto vaya a la pestaña :guilabel:`Inventario` y baje" +" a la sección :guilabel:`Trazabilidad`. Después seleccione la opción " +":guilabel:`Por número de serie único` y haga clic en el :guilabel:`símbolo " +"de nube` para guardar los cambios de manera manual. Ahora puede seleccionar " +"números de serie existentes o nuevos a lotes de este producto que reciba o " +"fabrique." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." -msgstr "" +msgstr "Rastreo por número de serie activado en el formulario de producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 msgid "" @@ -2919,10 +3168,15 @@ msgid "" " have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " "the product by making an inventory adjustment." msgstr "" +"Si no se le ha asignado un número de serie a un producto, aparecerá una " +"ventana amergente de error del usuario. En el error se le indicará que tiene" +" productos en existencia que no cuentan con número de serie/de lote, pero " +"usted les puede asignar uno con un ajuste de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:55 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" msgstr "" +"Crear nuevos números de serie para productos que ya están en existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57 msgid "" @@ -2932,6 +3186,11 @@ msgid "" "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"Puede crear nuevos números de serie para productos que ya están en " +"existencias y que no tengan un número de serie activados. Para esto, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de lote/serie` y haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo`. En este formulario se generará un nuevo " +":guilabel:`Número de lote/serie` de manera automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 msgid "" @@ -2940,6 +3199,10 @@ msgid "" "clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " "changing the generated number." msgstr "" +"Aunque Odoo genera el nuevo número de lote/serie de manera automática según " +"el número más reciente, usted lo puede cambiar a que sea el número que usted" +" quiera. Solo tiene que hacer clic en la línea debajo del título " +":guilabel:`Número de lote/serie` y cambie el número que se generó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:67 msgid "" @@ -2947,6 +3210,9 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " "select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"Una vez que se haya generado el :guilabel:`Número de lote/serie`, haga clic " +"en el campo junto a :guilabel:`Producto` para mostrar un menú desplegable. " +"En este menú seleccione el producto al que se le asignará el nuevo número." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:71 msgid "" @@ -2956,16 +3222,24 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"En este formulario también tendrá la opción de ajustar la " +":guilabel:`Cantidad` para asignar un número de :guilabel:`Referencia " +"interna` único (por motivos de trazabilidad) y para asignarle una " +"configuración de número de lote/serie a un sitio web específico en el campo " +":guilabel:`Sitio web` (si está trabajando en un entorno con varios sitios " +"web)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:76 msgid "" "A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " "in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"También puede agregar una descripción detallada para este número de " +"lote/serie en la pestaña :guilabel:`Descripción` que se encuentra abajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." -msgstr "" +msgstr "Nuevo número de serie que se creó para un producto en existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:85 msgid "" @@ -2974,16 +3248,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"Ya que se ha creado un nuevo número de serie lo podrá asignar al producto " +"que quiera. Ya que los cambios se hayan guardado, regrese al formulario de " +"producto mediante el menú :menuselection:`Productos --> Productos` y " +"seleccione el producto al que se le asignó el número de serie que acaba de " +"crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 msgid "" "On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " "smart button to view the new serial number." msgstr "" +"En el formulario del producto, haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Número de lote/serie` para ver el número de serie nuevo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:93 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "Gestione los números de serie para envíos y recepciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:95 msgid "" @@ -2992,16 +3273,23 @@ msgid "" "order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " "sales order form." msgstr "" +"Puede asignarle números de serie a bienes tanto **salientes** como " +"**entrantes**. Para bienes entrantes, debe asignar el número de serie " +"directamente en el formulario de la orden de compra. Para bienes salientes, " +"los números de serie se asignan directamente en el formulario de la orden de" +" venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:100 msgid "Manage serial numbers on receipts" -msgstr "" +msgstr "Gestione los números de series en recepciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:102 msgid "" "Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" " purchase order (PO)." msgstr "" +"Puede asignar números de serie a bienes **entrantes** directamente desde la " +"orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:104 msgid "" @@ -3009,6 +3297,9 @@ msgid "" "app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " "form." msgstr "" +"Para crear una :guilabel:`Orden de compra` vaya a :menuselection:`la " +"aplicación de Compra --> Nueva`. Esto lo llevará a una nueva solicitud de " +"cotización en blanco." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:107 msgid "" @@ -3017,12 +3308,18 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " "product`, under the :guilabel:`Products` tab." msgstr "" +"En este formulario de :guilabel:`Solicitud de cotización` debe llenar la " +"información necesaria. Agregue un :guilabel:`Proveedor`. los productos " +"deseados en las líneas de :guilabel:`productos` y, en la pestaña de " +":guilabel:`productos`, haga clic en :guilabel:`Agregar un producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:111 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Para seleccionar la cantidad que quiere ordenar del producto, solo cambie el" +" número en la columna :guilabel:`Cantidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:114 msgid "" @@ -3030,12 +3327,18 @@ msgid "" "Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " "purchase order." msgstr "" +"Cuando termine de realizar la configuración necesaria, haga clic en " +":guilabel:`Confirmar orden`. Esto hará que la :guilabel:`solicitud de " +"cotización` se convierta en una orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:117 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " "warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Después, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Recepción` para ir al " +"formulario de recepción al almacén para esa :guilabel:`orden de compra` en " +"específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:121 msgid "" @@ -3045,10 +3348,18 @@ msgid "" "products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " "without a serial number being assigned." msgstr "" +"Si presiona el botón :guilabel:`Validar` antes de asignar un número de serie" +" a los productos que ordenó hará que una ventana emergente de " +":guilabel:`Error de usuario` aparezca. La ventana emergente necesita que " +"ingrese un lote o número de serie para los productos que ordenó. Las " +":guilabel:`Solicitudes de cotización` **no** se pueden validar sin que se " +"les haya asignado un número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "User error popup prompting serial number entry." msgstr "" +"Ventana emergente de error de usuario en el que se pide que se ingrese un " +"número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:134 msgid "" @@ -3502,7 +3813,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "View of an in progress batch transfer" -msgstr "" +msgstr "Vista de una transferencia por lotes en curso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:80 msgid "" @@ -9672,7 +9983,7 @@ msgid "" "between the two locations is created." msgstr "" "En este caso, Odoo encontró una regla pull \"orden de entrega\" que traslada" -" productos del *área de envío* a la *ubicación del cliente*, y se crea un " +" productos del *área de envío* a la *ubicación del cliente* y se crea un " "traslado entre ambas ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:59 @@ -9716,9 +10027,9 @@ msgid "" msgstr "" "Por otro lado, las *reglas push* son más fáciles de entender. En lugar de " "generar documentos según las necesidades, estas reglas se activan en tiempo " -"real cuando los productos llegan a una ubicación en específico. En pocas " -"palabras, las reglas push dicen: \"cuando un producto llegue a una ubicación" -" específica, se debe trasladar a otra ubicación\"." +"real cuando los productos llegan a una ubicación específica. En pocas " +"palabras, las reglas push dicen: \"cuando un producto llegue a una " +"ubicación, se debe trasladar a otra\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:77 msgid "" @@ -9740,15 +10051,15 @@ msgid "" msgstr "" "Otra regla push podría ser: cuando lleguen productos a una ubicación, se " "deben trasladar al *área de control de calidad*. Una vez realizado el " -"control de calidad, se deben trasladar a la *ubicación de inventario*." +"control de calidad, se deben trasladar a la *ubicación de almacenamiento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:85 msgid "" "Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " "already generated the product transfers." msgstr "" -"Las reglas push solo se pueden activar si ninguna regla pull ya ha generado " -"los traslados de productos." +"Las reglas push solo se pueden activar si ninguna regla pull generó los " +"traslados de productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:89 msgid "" @@ -9824,7 +10135,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." msgstr "" "La función :guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` se activa de forma " -"automática cuando se habilita la función :guilabel:`rutas multietapa`." +"automática al habilitar la función :guilabel:`rutas multietapa`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:120 msgid "" @@ -9832,7 +10143,7 @@ msgid "" "that come with Odoo, or they can create custom routes." msgstr "" "Una vez que complete este paso, el usuario puede utilizar las rutas " -"preconfiguradas de Odoo, o puede crear sus propias rutas personalizadas." +"preconfiguradas de Odoo o crear sus propias rutas personalizadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124 msgid "Pre-configured routes" @@ -9865,8 +10176,8 @@ msgid "" " the specific routes that Odoo generated." msgstr "" "También están disponibles rutas más avanzadas, como recolectar-empaquetar-" -"enviar. El usuario puede seleccionar la ruta que cubra mejor sus necesidades" -" empresariales. Una vez que se establezcan las rutas de envíos " +"enviar. El usuario puede seleccionar la ruta que mejor se adapte a sus " +"necesidades empresariales. Una vez que se establezcan las rutas de envíos " ":guilabel:`entrantes` y :guilabel:`salientes`, vaya a " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas` para ver las rutas " "específicas que Odoo generó." @@ -9908,7 +10219,7 @@ msgstr "" "Al final del formulario de la ruta, el usuario puede ver las " ":guilabel:`reglas` de cada ruta. Cada :guilabel:`regla` tiene una " ":guilabel:`acción`, una :guilabel:`ubicación de origen` y una " -":guilabel:`ubicación destino`." +":guilabel:`ubicación de destino`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." @@ -9943,8 +10254,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Rules` of the route." msgstr "" "Cada lugar tiene un comportamiento distinto, por lo que es importante " -"seleccionar solo los que son de utilidad y adaptar cada ruta en " -"consecuencia. Después, configure las :guilabel:`reglas` de la ruta." +"seleccionar solo los que son útiles y adaptar cada ruta como corresponde. " +"Después, configure las :guilabel:`reglas` de la ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:176 msgid "" @@ -9954,12 +10265,12 @@ msgid "" "select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " "and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." msgstr "" -"Si la ruta se puede aplicar en una categoría de producto, la ruta aún se " -"debe establecer de forma manual en el formulario de la categoría de producto" -" en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de " -"productos`. Después, seleccione la categoría de producto y abra su " -"formulario. A continuación, haga clic en :guilabel:`editar` y establezca las" -" :guilabel:`rutas`en la sección :guilabel:`logística`." +"Si la ruta se puede aplicar a una categoría de producto, esta se debe " +"establecer de forma manual en el formulario de la categoría de producto en " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de productos`. " +"Después, seleccione la categoría de producto y abra su formulario, haga clic" +" en :guilabel:`editar` y establezca las :guilabel:`rutas` en la sección " +":guilabel:`logística`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:181 msgid "" @@ -9968,9 +10279,9 @@ msgid "" "helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " "from the same category." msgstr "" -"Al aplicar la ruta en una categoría de producto, todas las reglas " +"Al aplicar la ruta a una categoría de producto, todas las reglas " "configuradas en la ruta se aplican a **todos** los productos en esa " -"categoría. Esto puede ser útil si la empresa utiliza el proceso de " +"categoría. Esto resulta útil si la empresa utiliza el proceso de " "triangulación para todos los productos de la misma categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 @@ -10012,8 +10323,8 @@ msgid "" "quotation/sales order." msgstr "" "Recuerde activar la visibilidad de la columna :guilabel:`ruta` en la " -"cotización u orden de venta. Posteriormente, puede elegir la ruta en cada " -"línea de la cotización u orden de venta." +"cotización u orden de venta. Después, puede elegir la ruta en cada línea de " +"la cotización u orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." @@ -10064,9 +10375,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las reglas se definen en el formulario de la ruta. Primero, vaya a " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas` y abra el formulario" -" de la ruta que desea editar. A continuación, haga clic en " -":guilabel:`editar` y en la sección :guilabel:`reglas`, haga clic en " -":guilabel:`agregar una línea`." +" de la ruta a editar. A continuación, haga clic en :guilabel:`editar` y en " +"la sección :guilabel:`reglas`, haga clic en :guilabel:`agregar una línea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." @@ -10092,9 +10402,9 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Tomar de (pull)`: esta regla se activa por la necesidad de un " "producto en una ubicación específica. La necesidad puede venir de una orden " -"de venta validada o de una orden de fabricación que requiere un componente " +"de venta validada o de una orden de fabricación que necesita un componente " "específico. Cuando la necesidad aparece en la ubicación de destino, Odoo " -"genera una recolección para satisfacer esta necesidad." +"genera una recolección para suplirla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:240 msgid "" @@ -10118,12 +10428,12 @@ msgid "" "are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" ":guilabel:`Pull y push`: esta regla permite generar recolecciones en las dos" -" situaciones que se explicaron anteriormente. Significa que cuando se " -"necesitan productos en una ubicación específica, se crea un traslado de una " -"ubicación anterior para satisfacer esa necesidad. Esto crea una necesidad en" -" la ubicación anterior y se activa una regla para satisfacerla. Una vez que " -"se satisfaga la segunda necesidad, los productos se envían a la primera " -"ubicación y se satisfacen todas las necesidades." +" situaciones que se explicaron con anterioridad. Es decir, cuando se " +"necesitan productos en una ubicación específica, se crea un traslado desde " +"una ubicación anterior para satisfacer esa necesidad. Esto crea una " +"necesidad en la ubicación anterior y se activa una regla para satisfacerla. " +"Una vez que se satisfaga la segunda necesidad, los productos se envían a la " +"primera ubicación y se satisfacen todas las necesidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:248 msgid "" @@ -10193,7 +10503,7 @@ msgid "" "products to the source location." msgstr "" ":guilabel:`Tomar de las existencias, si no hay disponibles, activar otra " -"regla.`: los productos se toman de las existencias disponibles en la " +"regla`: los productos se toman de las existencias disponibles en la " "ubicación de origen. Si no hay existencias disponibles, el sistema trata de " "encontrar una regla para traer los productos a la ubicación de origen." @@ -10212,8 +10522,8 @@ msgid "" "If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " "to receive an alert in the form of a *next activity*." msgstr "" -"Si prefiere tener la opción de reprogramar el siguiente movimiento, puede " -"elegir recibir una alerta mediante una *próxima actividad*." +"Si prefiere tener la opción de reprogramar el próximo movimiento, puede " +"elegir recibir una alerta mediante una *siguiente actividad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:281 msgid "Sample full route flow" @@ -10245,10 +10555,10 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " ":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" -":guilabel:`Tomar de las existencias`: cuando se necesitan productos en la " +":guilabel:`Tomar de las existencias`: cuando se necesitan productos en " ":guilabel:`WH/Zona de empaquetado`, se crean *recolecciones* (traslados " -"internos de :guilabel:`WH/Stock` a :guilabel:`WH/Zona de empaquetado`) en " -":guilabel:`WH/Stock` para satisfacer la necesidad." +"internos de :guilabel:`WH/Existencias` a :guilabel:`WH/Zona de empaquetado`)" +" en :guilabel:`WH/Existencias` para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:292 msgid "" @@ -10269,8 +10579,8 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en " -":guilabel:`ubicaciones de partner o clientes`, se crean *órdenes de entrega*" -" de :guilabel:`WH/Salida` para satisfacer la necesidad." +":guilabel:`ubicaciones de contactos o clientes`, se crean *órdenes de " +"entrega* de :guilabel:`WH/Salida` para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." @@ -10313,9 +10623,9 @@ msgid "" "To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " "area, so an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" -"Para preparar la orden de entrega se necesita que los productos empaquetados" -" estén en el área de salida, por lo que se solicita un traslado interno de " -"la zona de empaquetado." +"Para preparar la orden de entrega es necesario que los productos " +"empaquetados estén en el área de salida, por lo que se solicita un traslado " +"interno de la zona de empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" @@ -10331,10 +10641,9 @@ msgid "" "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" -"Por supuesto, la zona de empaquetado necesita productos listos para ser " -"empaquetados. Por lo tanto, se solicita a las existencias un traslado " -"interno y los empleados pueden recolectar los productos requeridos del " -"almacén." +"La zona de empaquetado necesita productos listos para empaquetarse. Por lo " +"tanto, se solicita un traslado interno para las existencias y los empleados " +"pueden recolectar los productos necesarios del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst-1 msgid "" @@ -10358,7 +10667,7 @@ msgstr "" "debe activar, y este activa otras reglas hasta llegar al primer paso en el " "proceso (en este caso, el traslado interno de las existencias al área de " "empaquetado). Ahora todo está listo para procesarse y el cliente pueda " -"recibir los productos ordenados." +"recibir los productos que ordenó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:338 msgid "" @@ -10394,7 +10703,7 @@ msgstr "" "Una buena implementación de almacén se asegura de que los productos se " "muevan de forma automática a su ubicación de destino. Para facilitar este " "proceso, Odoo utiliza *reglas de almacenamiento*. El almacenamiento es el " -"proceso de tomar los productos recibidos y ponerlos en la ubicación " +"proceso de tomar los productos recibidos y colocarlos en la ubicación " "adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 @@ -10405,9 +10714,9 @@ msgid "" "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" "Si, por ejemplo, un almacén contiene sustancias volátiles, es importante " -"asegurarse de que ciertos productos no se almacenan cerca debido a una " +"asegurarse de almacenarlas lejos de otros productos para no ocasionar una " "potencial reacción química. Aquí es donde intervienen las reglas de " -"almacenamiento, para evitar almacenar productos erróneamente." +"almacenamiento, para evitar almacenar productos de forma errónea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20 msgid "" @@ -10447,40 +10756,40 @@ msgid "" "In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" " the following sub-locations:" msgstr "" -"En este ejemplo, suponga que hay una ubicación de almacén, **WH/Stock**, con" -" las siguientes sububicaciones:" +"En este ejemplo, suponga que hay una ubicación de almacén, " +"**WH/Existencias**, con las siguientes sububicaciones:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 msgid "WH/Stock/Pallets" -msgstr "WH/Stock/Palés" +msgstr "WH/Existencias/Palés" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" -msgstr "WH/Stock/Palés/PAL1" +msgstr "WH/Existencias/Palés/PAL1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" -msgstr "WH/Stock/Palés/PAL2" +msgstr "WH/Existencias/Palés/PAL2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" -msgstr "WH/Stock/Palés/PAL3" +msgstr "WH/Existencias/Palés/PAL3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 msgid "WH/Stock/Shelf 1" -msgstr "WH/Stock/Estante 1" +msgstr "WH/Existencias/Estante 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46 msgid "WH/Stock/Shelf 2" -msgstr "WH/Stock/Estante 2" +msgstr "WH/Existencias/Estante 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48 msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" -msgstr "WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño" +msgstr "WH/Existencias/Estante 2/Refrigerador pequeño" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 msgid "WH/Stock/Shelf 3" -msgstr "WH/Stock/Estante 3" +msgstr "WH/Existencias/Estante 3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 msgid "" @@ -10495,7 +10804,7 @@ msgstr "" " y vaya a :menuselection:`Configuración --> Reglas de almacenamiento`. " "Luego, haga clic en :guilabel:`crear` y configure una regla de " "almacenamiento que indique la ubicación principal a la que entrará el " -"producto antes de ser redirigido a la ubicación de almacenamiento correcta." +"producto antes de redirigirlo a la ubicación de almacenamiento correcta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 msgid "" @@ -10503,8 +10812,8 @@ msgid "" "package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " "Putaway rules are read sequentially until a match is found." msgstr "" -"Las reglas de almacenamiento se pueden definir por producto/categoría de " -"producto y/o por tipo de paquete (se debe habilitar la función " +"Las reglas de almacenamiento se pueden definir por producto, categoría de " +"producto o por tipo de paquete (debe habilitar la función " ":guilabel:`paquetes` para hacerlo). Las reglas de almacenamiento se leen de " "forma secuencial hasta que se encuentra una coincidencia." @@ -10518,7 +10827,7 @@ msgid "" " redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." msgstr "" "Si se recibe agua (pertenece a la categoría Todos/bebidas), sin importar el " -"paquete, se redirigirá a WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño." +"paquete, se redirigirá a WH/Existencias/Estante 2/Refrigerador pequeño." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66 msgid "" @@ -10526,7 +10835,7 @@ msgid "" "redirected to WH/Stock/Shelf 2." msgstr "" "Si se reciben latas de jugo de naranja, empaquetadas en cajas, se " -"redirigirán a WH/Stock/Estante 2." +"redirigirán a WH/Existencias/Estante 2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68 msgid "" @@ -10534,7 +10843,7 @@ msgid "" "be redirected to WH/Stock/Shelf 3." msgstr "" "Si se reciben botellas de agua o de jugo de manzana, empaquetadas en cajas, " -"se redirigirán a WH/Stock/Estante 3." +"se redirigirán a WH/Existencias/Estante 3." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 msgid "" @@ -10542,7 +10851,7 @@ msgid "" "WH/Stock/Pallets/PAL1." msgstr "" "Si se recibe un palé de latas de limonada, se redirigirá a " -"WH/Stock/Palés/PAL1." +"WH/Existencias/Palés/PAL1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "Some examples of putaway rules." @@ -10589,8 +10898,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear una categoría de almacenamiento, vaya a " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de " -"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`crear`. Luego, haga clic en " -":guilabel:`guardar` y luego en :guilabel:`categorías de almacenamiento`, o " +"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`crear`. Después, haga clic en " +":guilabel:`guardar` y luego en :guilabel:`categorías de almacenamiento` o " "vaya a :menuselection:`Configuración --> Categorías de almacenamiento` para " "crear una nueva categoría de almacenamiento." @@ -10614,9 +10923,9 @@ msgid "" "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" msgstr "" -"También hay opciones para limitar la capacidad por peso, por producto o por " -"tipo de paquete. El campo :guilabel:`permitir nuevo producto` define cuándo " -"se define la ubicación como disponible para almacenar un producto:" +"También hay opciones para limitar la capacidad por peso, producto o tipo de " +"paquete. El campo :guilabel:`permitir nuevo producto` define cuándo se " +"define la ubicación como disponible para almacenar un producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108 msgid "" @@ -10680,17 +10989,20 @@ msgid "" "If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " "WH/Stock/Pallets/PAL1." msgstr "" -"Si PAL1 y PAL2 están vacíos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL1." +"Si PAL1 y PAL2 están vacíos, el palé se redirigirá a " +"WH/Existencias/Palés/PAL1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129 msgid "" "If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." -msgstr "Si PAL1 está lleno, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL2." +msgstr "" +"Si PAL1 está lleno, el palé se redirigirá a WH/Existencias/Palés/PAL2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130 msgid "" "If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." -msgstr "Si PAL1 y PAL2 están llenos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés." +msgstr "" +"Si PAL1 y PAL2 están llenos, el palé se redirigirá a WH/Existencias/Palés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." @@ -10709,10 +11021,10 @@ msgid "" "the best products, optimize the distance for the worker, for quality control" " purposes, or to first move products with the closest expiration date." msgstr "" -"Normalmente, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones de " -"recolección para seleccionar los mejores productos, optimizar la distancia " -"para el trabajador, con fines de control de calidad, o para mover primero " -"los productos con la fecha de caducidad más próxima." +"Por lo regular, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones " +"de recolección para seleccionar los mejores productos, optimizar la " +"distancia para el trabajador, con fines de control de calidad o para mover " +"primero los productos con la fecha de caducidad más próxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" @@ -10737,9 +11049,9 @@ msgid "" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" -"Imagine un plan de almacén genérico, con áreas y muelles de recepción, " -"ubicaciones de almacenamiento, áreas de recolección y empaquetado, y muelles" -" de envío. Todos los productos pasan por estas ubicaciones, pero algunas " +"Imagine el plano de un almacén genérico, con áreas y muelles de recepción, " +"ubicaciones de almacenamiento, áreas de recolección y empaquetado y muelles " +"de envío. Todos los productos pasan por estas ubicaciones, pero algunas " "reglas, como las estrategias de remoción, pueden afectar qué productos se " "toman en las recolecciones." @@ -10755,8 +11067,8 @@ msgid "" "are stored in their respective locations." msgstr "" "Aquí, los camiones de los proveedores descargan palés de mercancías en los " -"muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de" -" recepción, con su fecha de recepción y, si la hay, su fecha de caducidad. " +"muelles. Luego, los operadores escanean los productos en el área de " +"recepción, con su fecha de recepción y, si la hay, su fecha de caducidad. " "Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 @@ -10773,11 +11085,11 @@ msgid "" "Odoo generates a transfer with the products that fit the settings the best." msgstr "" "A continuación, se crean varias órdenes para el mismo producto, pero en este" -" ejemplo no se recibieron las mercancías el mismo día y no tienen fecha de " +" ejemplo las mercancías no se recibieron el mismo día y no tienen fecha de " "caducidad. En ese caso, lógicamente, es preferible enviar primero los " -"productos con la fecha más cercana. Dependiendo de la estrategia de " -"remoción, Odoo genera un traslado con los productos que son más compatibles " -"con sus ajustes." +"productos con la fecha más cercana. Según la estrategia de remoción, Odoo " +"genera un traslado con los productos que son más compatibles con sus " +"ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst-1 msgid "" @@ -10809,10 +11121,10 @@ msgid "" "products triggers a removal rule, which requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered the stock first." msgstr "" -"Al utilizar la estrategia *primeras entradas, primeras salidas* (PEPS), la " -"demanda de algunos productos activa una regla de remoción que solicita un " -"traslado del número de lote o de serie que ingresó primero a sus " -"existencias." +"Al utilizar la estrategia *primeras entradas, primeras salidas* (PEPS o " +"FIFO, por sus siglas en inglés), la demanda de algunos productos activa una " +"regla de remoción que solicita un traslado del número de lote o de serie que" +" ingresó primero a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54 msgid "" @@ -10837,12 +11149,12 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`00001` ingresó a las existencias el 23 de mayo, :guilabel:`00002`" " el 25 de mayo y :guilabel:`00003` el 1 de junio. Un cliente ordena seis " -"cajas el 11 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`PEPS" -" (primeras entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para las " +"cajas el 11 de junio. Si selecciona la estrategia de remoción :abbr:`PEPS " +"(primeras entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para las " "cinco cajas de :guilabel:`00001` y una de las cajas de :guilabel:`00002`. " -"Esto sucede porque :guilabel:`00001` ingresó a las existencias antes que los" -" demás. La caja de :guilabel:`00002` es la siguiente porque tiene la fecha " -"de recepción más antigua, después de :guilabel:`00001`." +"Esto sucede porque :guilabel:`00001` ingresó a las existencias antes que las" +" otras. La caja de :guilabel:`00002` es la siguiente, pues tiene la fecha de" +" recepción más antigua después de :guilabel:`00001`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "" @@ -10852,7 +11164,7 @@ msgid "" msgstr "" "Así, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`PEPS (primeras " "entradas, primeras salidas)`, Odoo solicita un traslado de los productos que" -" llevan en sus existencias la mayor cantidad de tiempo." +" llevan más tiempo dentro de las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:69 msgid "Last In, First Out (LIFO)" @@ -10866,11 +11178,11 @@ msgid "" "transfer for the lot/serial number that has entered the stock most recently." msgstr "" "Al igual que para :abbr:`PEPS (primeras entradas, primeras salidas)`, la " -"estrategia de remoción *últimas entradas, primeras salidas* (UEPS) mueve " -"productos según la fecha en la que ingresaron a las existencias. En este " -"caso, la demanda de algunos productos activa una regla de remoción que " -"solicita un traslado del número de lote o de serie con el ingreso a las " -"existencias más reciente." +"estrategia de remoción *últimas entradas, primeras salidas* (UEPS o LIFO, " +"por sus siglas en inglés) mueve productos según la fecha en la que " +"ingresaron a las existencias. En este caso, la demanda de algunos productos " +"activa una regla de remoción que solicita un traslado del número de lote o " +"serie con el ingreso a las existencias más reciente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" @@ -10878,8 +11190,8 @@ msgid "" "three have the following numbers: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, and " ":guilabel:`10003`, each with 10 boxes of screws in it." msgstr "" -"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de tornillos en el almacén. Tienen " -"los siguientes números de lote: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002` y " +"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de tornillos en el almacén. Los " +"números de lote son :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002` y " ":guilabel:`10003`, cada uno con 10 cajas de tornillos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 @@ -10893,9 +11205,9 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`10001` ingresó a las existencias el 1 de junio, :guilabel:`10002`" " el 3 de junio y :guilabel:`10003` el 6 de junio. Un cliente ordena siete " -"cajas el 8 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`UEPS " +"cajas el 8 de junio. Si selecciona la estrategia de remoción :abbr:`UEPS " "(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado de siete " -"cajas de :guilabel:`10003` porque ese fue el último lote que ingresó a las " +"cajas de :guilabel:`10003`, pues ese fue el último lote que ingresó a las " "existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 @@ -10919,7 +11231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:93 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "Primero en expirar, primero en salir (FEFO, por sus siglas en inglés)" +msgstr "Primero en expirar, primero en salir (FEFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:95 msgid "" @@ -10928,11 +11240,11 @@ msgid "" "the expiration date is important, not the date the product entered the " "stock." msgstr "" -"La estrategia *primero en expirar, primera salida* (FEFO, por sus siglas en " -"inglés) es un poco diferente de las dos estrategias de remoción anteriores. " -"Para :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida, por sus siglas en " -"inglés)`, lo que importa es la fecha de expiración y no la fecha de ingreso " -"a las existencias." +"La estrategia *primero en expirar, primero en salir* (FEFO, por sus siglas " +"en inglés) es algo distinta a las dos estrategias anteriores. Para " +":abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)`," +" lo que importa es la fecha de expiración y no la fecha de ingreso a las " +"existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 msgid "" @@ -10964,12 +11276,12 @@ msgstr "" ":guilabel:`20001` ingresó a las existencias el 1 de julio y expira el 15 de " "julio, :guilabel:`20002` ingresó el 2 de julio y expira el 14 de julio, y " ":guilabel:`20003` ingresó el 4 de julio y expira el 21 de julio. Un cliente " -"ordena seis cajas el 5 de julio. Si se selecciona la estrategia :abbr:`FEFO " -"(primero en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)`, se solicita" -" un traslado para las cinco cajas de :guilabel:`20002` y una de " +"ordena seis cajas el 5 de julio. Si selecciona la estrategia :abbr:`FEFO " +"(primero en expirar, primero en salir, por sus siglas en inglés)`, se " +"solicita un traslado para las cinco cajas de :guilabel:`20002` y una de " ":guilabel:`20001`. El traslado de todas las cajas en el lote " -":guilabel:`20002` es debido a que tiene la fecha de expiración más próxima. " -"El traslado también solicita una caja de :guilabel:`20001` porque tiene la " +":guilabel:`20002` se debe a que tiene la fecha de expiración más próxima. El" +" traslado también solicita una caja de :guilabel:`20001`, pues tiene la " "fecha de expiración más próxima después de :guilabel:`20002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 @@ -10979,9 +11291,9 @@ msgid "" "has the nearest expiration date from the order date." msgstr "" "Básicamente, para cada orden de venta de un producto con la estrategia " -":abbr:`FEFO (primero en expirar, por sus siglas en inglés)`, se solicita un " -"traslado del producto que tiene la fecha de expiración más próxima a la " -"orden de la fecha." +":abbr:`FEFO (primero en expirar, primero en salir, por sus siglas en " +"inglés)`, se solicita un traslado del producto que tiene la fecha de " +"expiración más próxima a la fecha de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117 msgid "Closest Location" @@ -10994,9 +11306,9 @@ msgid "" " but rather the location of the product. It is commonly used for products " "that do not deteriorate with time." msgstr "" -"La estrategia de *ubicación más cercana* es completamente diferente a las " -"demás estrategias de remoción. No se relaciona con la fecha de ingreso al " -"almacén, sino a la ubicación del producto. Se utiliza normalmente con " +"La estrategia de *ubicación más cercana* es muy distinta a las demás " +"estrategias de remoción. No se relaciona con la fecha de ingreso al almacén," +" sino a la ubicación del producto. Con frecuencia se utiliza para los " "productos que no se deterioran con el tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 @@ -11007,11 +11319,11 @@ msgid "" "is on. The closest location is actually the one that comes first in the " "alphabetic order." msgstr "" -"El objetivo es evitar que el trabajador del almacén tenga que buscar en lo " -"más profundo del almacén cuando el producto también se ubica en una " -"ubicación cercana. Este método solo está disponible si el ajuste " -":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` está activado. De hecho, la " -"ubicación más cercana es la que aparece primero en el orden alfabético." +"El objetivo es evitar que el trabajador tenga que buscar en lo más profundo " +"del almacén cuando el producto también se ubica en una ubicación cercana. " +"Este método solo está disponible si el ajuste :guilabel:`ubicaciones de " +"almacenamiento` está activado. De hecho, la ubicación más cercana es la que " +"aparece primero en orden alfabético." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "Use removal strategies" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index de65b107d..62e455c5d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -8,12 +8,12 @@ # Raquel Iciarte , 2022 # marcescu, 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2269,18 +2269,23 @@ msgid "" "In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to" " :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website." msgstr "" +"Para hacer que una plática esté disponible vaya a la esquina superior " +"derecha y cambie el estado de :guilabel:`Sin publicar` a " +":guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67 msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it." -msgstr "" +msgstr "Recuerde que si no publica una plática, nadie podrá verla." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events." msgstr "" +"Vista del sitio web en la que se ve el botón \"Sin publicar\" en las " +"pláticas propuestas de Eventos de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74 msgid "Attendees list and attendance" -msgstr "" +msgstr "Lista de asistentes y asistencia" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76 msgid "" @@ -2289,6 +2294,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or " ":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event." msgstr "" +"Una vez que los asistentes se registren en un evento específico, serán parte" +" de la :guilabel:`lista de asistencia` del evento. Si desea ver la lista " +"haga clic en el botón inteligente guilabel:`asistentes` disponible en el " +"formulario del evento o en :menuselection:`Reportes --> Asistencia` ." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 msgid "" @@ -2296,10 +2305,12 @@ msgid "" "(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will " "change to :guilabel:`Attended.`" msgstr "" +"Cuando un asistente llegue al evento, se va a :guilabel:`confirmar su " +"asistencia` y su estado cambiará a :guilabel:`Asistió.`" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Vista general de los eventos en vista kanban" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 msgid "" @@ -2308,28 +2319,37 @@ msgid "" " in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in " "the upper right hand of the screen." msgstr "" +"Si desea analizar la :guilabel:`lista de asistentes` Odoo ofrece varias " +"maneras de visualizar la información. Cada vista es diferente, aunque " +"presenta la misma información; si desea cambiar el tipo de vista haga clic " +"en los iconos ubicados en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Various view options on the attendees list page." -msgstr "" +msgstr "Diferentes opciones de vista en la lista de asistentes." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96 msgid "" "In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees " "have already paid or remain unpaid." msgstr "" +"La vista :guilabel:`kanban` muestra si los asistentes ya pagaron su boleto o" +" sigue pendiente." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list " "formation." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`lista` muestra la información en forma de lista." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of " "which attendees are arriving on specific dates of the event." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`calendario` proporciona una visualización clara del " +"calendario de la cantidad de asistentes en cada evento, para cada fecha." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 msgid "" @@ -2337,18 +2357,25 @@ msgid "" "event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for" " deeper analysis." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`gráfico` muestra los asistentes de cada evento, a su " +"vez ofrece varios filtros y medidas personalizables para obtener un mejor " +"análisis." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 msgid "" "The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " "number of registration dates." msgstr "" +"La vista :guilabel:`cohorte` muestra los datos de los asistentes para " +"analizar de mejor manera el número de fechas de registro." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 msgid "" "Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the " "quotation is confirmed." msgstr "" +"Si vende los boletos mediante órdenes de venta, se validarán los asistentes " +"en cuanto se confirme la cotización." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114 msgid "Manage registrations" @@ -2359,6 +2386,8 @@ msgid "" "Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail " "form." msgstr "" +"Si selecciona un asistente, Odoo le mostrará el formulario con más " +"información de ese asistente específico." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118 msgid "" @@ -2367,12 +2396,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the" " :guilabel:`Cancel Registration` button." msgstr "" +"Desde aquí se pueden enviar las insignias del evento de forma manual, solo " +"debe seleccionar :guilabel:`Enviar por correo electrónico`. También se puede" +" establecer el estado del :guilabel:`asistente` comó :guilabel:`asistió`, o " +"puede cancelar el registro mediante el botón :guilabel:`Cancelar registro`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n" "Events." msgstr "" +"Vista del formulario de un asistente en la que se hace énfasis el botón " +"Enviar por correo electrónico." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128 msgid "Lead Generation Rules" @@ -2514,7 +2549,7 @@ msgid "" "leads (or opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contains a value of " "`product` — and *also* have an email address set up in the database." msgstr "" -"En este caso, el :guilabel:`Objetivo` de esta campaña se ha definido como " +"En este caso, el :guilabel:`objetivo` de esta campaña se ha definido como " ":guilabel:`contacto/oportunidad`, y se ha limitado para *solo* centrarse en " "los contactos (u oportunidades) cuyo :guilabel:`nombre de etiqueta` contenga" " el valor `producto` *y* una dirección de correo electrónico configurada en " @@ -4297,7 +4332,7 @@ msgid "" "click :guilabel:`Activate the Developer Mode`." msgstr "" "Para configurar :guilabel:`plantillas de SMS` para usar en el futuro, active" -" el :ref:`modo de desarrollador `. Para hacerlo, vaya al " +" el :ref:`modo desarrollador `. Para hacerlo, vaya al " "tablero principal de Odoo y seleccione la aplicación " ":menuselection:`Ajustes`. Luego, baje a la sección :guilabel:`herramientas " "de desarrollador` y haga clic en :guilabel:`activar el modo de " @@ -4310,8 +4345,8 @@ msgid "" "of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently " "active." msgstr "" -"Una vez que active el *modo de desarrollador*, volverá al tablero principal " -"de Odoo, y ahora aparecerá un icono de bug, el cual se ubica en la esquina " +"Una vez que active el *modo desarrollador*, volverá al tablero principal de " +"Odoo, y ahora aparecerá un icono de bug, el cual se ubica en la esquina " "superior derecha del tablero. Este icono de bug indica que el modo de " "desarrollador está activo." @@ -4374,11 +4409,10 @@ msgid "" "strategies can help companies expand their market reach, especially in some " "countries, where emails might not be very common, or even used at all." msgstr "" -"Utilizar la divulgación por :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus" -" siglas en inglés)` en las estrategias de comunicación puede ayudar a las " -"empresas a expandir su alcance en el mercado, especialmente en algunos " -"países donde el correo electrónico puede no ser muy común, o incluso no " -"utilizarse en absoluto." +"Utilizar la divulgación por :abbr:`SMS (Servicio de mensajes cortos)` en las" +" estrategias de comunicación puede ayudar a las empresas a expandir su " +"alcance en el mercado, especialmente en algunos países donde el correo " +"electrónico puede no ser muy común, o incluso no utilizarse en absoluto." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 msgid "" @@ -4509,12 +4543,11 @@ msgid "" "Mailing List` field." msgstr "" "A continuación, en el campo :guilabel:`destinatarios`, elija a quién se le " -"enviará este :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en " -"inglés)`. De forma predeterminada, Odoo selecciona :guilabel:`lista de " -"correo`. Si esta es la opción deseada en el campo :guilabel:`destinatarios`," -" especifique a qué lista de correo Odoo debe enviar este :abbr:`SMS " -"(servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` en el campo " -":guilabel:`seleccionar lista de correo`." +"enviará este :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)`. De forma " +"predeterminada, Odoo selecciona :guilabel:`lista de correo`. Si esta es la " +"opción deseada en el campo :guilabel:`destinatarios`, especifique a qué " +"lista de correo Odoo debe enviar este :abbr:`SMS (servicio de mensajes " +"cortos)` en el campo :guilabel:`seleccionar lista de correo`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60 msgid "" @@ -4629,12 +4662,11 @@ msgid "" "used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" -"Introduzca el contenido del :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus" -" siglas en inglés)` en el campo de texto de la pestaña :guilabel:`contenido " -"del SMS`. Puede incluir enlaces y emojis. Odoo muestra debajo del texto " -"cuántos caracteres se utilizan en el mensaje, junto con cuántos envíos de " -":abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en inglés)` se " -"necesitarán para entregar el mensaje completo." +"Introduzca el contenido del :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` en el " +"campo de texto de la pestaña :guilabel:`contenido del SMS`. Puede incluir " +"enlaces y emojis. Odoo muestra debajo del texto cuántos caracteres se " +"utilizan en el mensaje, junto con cuántos envíos de :abbr:`SMS (servicio de " +"mensajes cortos)` se necesitarán para entregar el mensaje completo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107 msgid "" @@ -4642,8 +4674,7 @@ msgid "" "country, click on the :guilabel:`Information` icon." msgstr "" "Haga clic en el icono :guilabel:`información` para revisar el precio de " -"enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos, por sus siglas en " -"inglés)` para un país." +"enviar un :abbr:`SMS (servicio de mensajes cortos)` para un país." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS price check icon." @@ -4657,7 +4688,7 @@ msgid "" msgstr "" "Debe comprar créditos en Odoo para aprovechar al máximo la aplicación " "*Marketing por SMS*, los mensajes de :abbr:`SMS (servicio de mensajes " -"cortos, por sus siglas en inglés)` no se enviarán si no tiene créditos." +"cortos)` no se enviarán si no tiene créditos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" @@ -4774,7 +4805,7 @@ msgstr "" ":menuselection:`Reportes` en el menú de cabecera) hay opciones para aplicar " "diferentes combinaciones de :guilabel:`Filtros` y :guilabel:`Medidas` para " "ver métricas en distintas presentaciones (p. ej., vistas de " -"guilabel:`gráfico`, :guilabel:`lista` y :guilabel:`cohorte`.)" +":guilabel:`gráfico`, :guilabel:`lista` y :guilabel:`cohorte`.)" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 msgid "" @@ -5444,7 +5475,7 @@ msgid "" msgstr "" "A medida que agrega contenido y comunicaciones a una campaña, aparecen " "pestañas para esos medios específicos, junto con una variedad de botones " -"inteligentes analíticos (por ejemplo, guilabel:`ingresos`, " +"inteligentes analíticos (por ejemplo, :guilabel:`ingresos`, " ":guilabel:`cotizaciones`, :guilabel:`leads`...)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141 @@ -5853,7 +5884,7 @@ msgstr "" "Además, cuando hace clic en :guilabel:`Planificación`, aparecen varios " "botones inteligentes analíticos en la página de la publicación. Cada uno " "ofrece un análisis detallado de la métrica correspondiente (por ejemplo, " -"guilabel:`leads`, :guilabel:`ingresos`...). Estos mismos botones " +":guilabel:`leads`, :guilabel:`ingresos`...). Estos mismos botones " "inteligentes también aparecen cuando un mensaje se publica de forma oficial." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:155 @@ -6528,7 +6559,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que seleccionó un :guilabel:`Tipo de pregunta` hay tres posibles " "pestañas donde puede personalizar la información para la pregunta. Estas " -"incluyen las pestañas de guilabel:`Respuestas` (si aplica), " +"incluyen las pestañas de :guilabel:`Respuestas` (si aplica), " ":guilabel:`Descripción` y :guilabel:`Opciones`. " #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 50d77d88f..3e02428db 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:84 msgid "Sync with Outlook" -msgstr "Sincronizar con Odoo" +msgstr "Sincronizar con Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:88 msgid "" @@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" -msgstr "" +msgstr "Configurar servidores ICE con Twilio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:5 msgid "" @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" -msgstr "" +msgstr "Crear una cuenta de Twilio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:13 msgid "" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." -msgstr "" +msgstr "La página de inicio de Twilio." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:34 msgid "" @@ -821,13 +821,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." -msgstr "" +msgstr "El botón \"Servidores ICE\" en los ajustes generales de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:74 msgid "" "Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " "your own list of ICE servers." msgstr "" +"Odoo le redirigirá a la página de :guilabel:`servidores ICE`. Aquí puede " +"definir su propia lista de servidores ICE." #: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." @@ -871,6 +873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" msgstr "" +"Vista de la página de preferencias de la aplicación Conversaciones de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 msgid "" @@ -3866,8 +3869,8 @@ msgid "" "→ Header 6, Quote`);" msgstr "" "Cambiar el estilo al hacer clic en :guilabel:`normal`. Esto abre un menú " -"desplegable con varios estilos a elegir (:guilabel:normal, código, título 1 " -"→ título 6, cita textual`)." +"desplegable con varios estilos a elegir (:guilabel:`normal, código, título 1" +" → título 6, cita textual`)." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" @@ -4223,7 +4226,7 @@ msgstr "Encabezado pequeño." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Switch direction`" -msgstr ":guilabel:`Cambiar orientación`" +msgstr ":guilabel:`Cambiar dirección`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Switch the text's direction." @@ -4284,7 +4287,7 @@ msgstr ":guilabel:`Cita`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a specific appointment." -msgstr "Agregar una cita específica" +msgstr "Agregar una cita específica." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Calendar`" @@ -4399,9 +4402,9 @@ msgid "" msgstr "" "La aplicación Información le permite obtener vistas de contenido de otras " "aplicaciones. Para hacerlo, acceda a su aplicación objetivo y cree la vista " -"deseada. Luego haga clic en :menuselection:`Favoritos --> Insertar vista en " -"artículo` y seleccione un artículo. La vista se inserta al final de la " -"página del artículo seleccionado." +"deseada. Luego, haga clic en :menuselection:`Favorito --> Insertar vista en " +"artículo` y seleccione uno. La vista se inserta al final de la página del " +"artículo seleccionado." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:248 msgid "" @@ -4417,7 +4420,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" -msgstr "Vista de artículo en la aplicación Ventas" +msgstr "Vista de un artículo en la aplicación Ventas de Odoo" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:257 msgid "" @@ -4426,8 +4429,8 @@ msgid "" "the view." msgstr "" "Los usuarios que **no** tienen acceso a la vista **no** podrán acceder a " -"ella en **Información**, a pesar de tener acceso al artículo que contiene la" -" vista." +"ella en **Información**, aunque tengan acceso al artículo que incluye la " +"vista." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" @@ -4446,10 +4449,9 @@ msgstr "" " sus recursos informativos, ya sea que necesite trabajar en un proyecto de " "investigación, estudiar para un examen o construir una base de datos de " "información para su negocio. La aplicación Información le permite gestionar " -"sus artículos por completo, desde la :ref:`creación ` " -"hasta su :ref:`retirada`. También podrá " -":ref:`compartirlos ` y :ref:`estructurarlos " -"`." +"sus artículos por completo, desde :ref:`crearlos ` y " +":ref:`eliminarlos `, también podrá :ref:`compartirlos " +"` y :ref:`estructurarlos `." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" @@ -4457,10 +4459,10 @@ msgid "" " button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " "can move, lock, delete, or duplicate an article." msgstr "" -"Puede encontrar la mayoría de las herramientas para administrar artículos al" -" hacer clic en el botón de elipsis verticales (:guilabel:`⋮`) en el lado " -"derecho de la barra superior. Desde allí, puede mover, bloquear, eliminar o " -"duplicar un artículo." +"La mayoría de las herramientas para gestionar sus artículos están " +"disponibles al hacer clic en el botón con tres puntos verticales " +"(:guilabel:`⋮`) en el lado derecho de la barra superior. Desde allí, puede " +"mover, bloquear, eliminar o duplicar un artículo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Menu with tools for the management of articles" @@ -4468,7 +4470,7 @@ msgstr "Menú con las herramientas necesarias para gestionar artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" -msgstr "Crear, compartir y retirar artículos" +msgstr "Crear, compartir y eliminar artículos" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" @@ -4500,9 +4502,9 @@ msgid "" "You can share articles with internal or external users. To do so, open the " "share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." msgstr "" -"Puede compartir sus artículos con usuarios internos o externos, para hacer " -"esto debe abrir el menú compartir. Haga clic en :guilabel:`Compartir` en el " -"extremo superior derecho de los artículos." +"Puede compartir sus artículos con usuarios internos o externos. Abra el menú" +" compartir y haga clic en :guilabel:`Compartir` en el extremo superior " +"derecho de los artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" @@ -4519,7 +4521,7 @@ msgstr "" "Para compartir artículos con usuarios específicos (internos o externos, como" " contactos o clientes), haga clic en :guilabel:`Invitar`. Esto desplegará " "una ventana emergente en la que puede elegir el :guilabel:`permiso` " -":ref:`(es decir, los derechos de acceso) ` y escribir" +":ref:`(es decir, los permisos de acceso) ` y escribir" " el nombre o el correo electrónico de los :guilabel:`destinatarios`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 @@ -4533,8 +4535,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" msgstr "" -"Ventana emergente para invitar usuarios a unirse a un artículo de la " -"aplicación Información" +"Ventana emergente para invitar usuarios a unirse a un artículo en la " +"aplicación Información de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" @@ -4565,7 +4567,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 msgid "Removal" -msgstr "Retirar" +msgstr "Eliminar" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." @@ -4578,7 +4580,7 @@ msgid "" "days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " "the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." msgstr "" -"Para eliminar un artículo, ábralo y haga clic en el botón de elipsis " +"Para eliminar un artículo, ábralo y haga clic en el botón con los tres " "verticales :menuselection:`(⋮) --> Eliminar`. El artículo se mueve a la " "papelera durante 30 días antes de que se elimine de forma permanente. Para " "restaurarlo, haga clic en :guilabel:`Abrir la papelera`, seleccione el " @@ -4595,11 +4597,11 @@ msgid "" msgstr "" "Para archivar artículos, haga clic en :guilabel:`Buscar`, seleccione los " "artículos y haga clic en :menuselection:`Acción --> Archivar --> Archivar`, " -"estos no se mostrarán en el menú de búsqueda. Para visualizarlos, agregue un" -" filtro personalizado (:menuselection:`Buscar --> Filtros --> Agregar " -"filtros personalizados`, establezca :guilabel:`Activo` como :guilabel:`es " -"No`), después seleccione los artículos y seleccione :menuselection:`Acción " -"--> Desarchivar`." +"estos no aparecerán en el menú de búsqueda. Para visualizarlos, agregue un " +"filtro personalizado (:menuselection:`Buscar --> Filtros --> Agregar filtros" +" personalizados`, establezca :guilabel:`Activo` como :guilabel:`es No`), " +"después seleccione los artículos y seleccione :menuselection:`Acción --> " +"Desarchivar`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" @@ -4627,7 +4629,7 @@ msgstr "" "Para establecer esta jerarquía, cree nuevos artículos. Haga clic en el botón" " :guilabel:`+` junto al artículo que designará como principal. También puede" " mover los artículos existentes, arrástrelos y suéltelos debajo del futuro " -"artículo principal o haga clic en el botón de elipsis verticales " +"artículo principal o haga clic en el botón con tres puntos verticales " "(:guilabel:`⋮`), después haga clic en :guilabel:`Mover a` en la caja de " "herramientas y seleccione el artículo que será el principal." @@ -4641,8 +4643,8 @@ msgid "" " the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." msgstr "" "Además, los artículos están divididos en cuatro categorías disponibles en la" -" barra lateral izquierda. Estas categorías otorgan **derechos de acceso** " -"predeterminado a los artículos." +" barra lateral izquierda. Estas categorías otorgan **permisos de acceso** " +"predeterminados a los artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 msgid "" @@ -4665,7 +4667,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Espacio de trabajo`: los artículos que aparecen en esta categoría" " están disponibles para todos los usuarios internos y tienen permiso para " -"leer, modificar o compartir estos artículos." +"leer, editar o compartir estos artículos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 msgid "" @@ -4702,8 +4704,8 @@ msgid "" "child articles and article items under the same parent." msgstr "" "Las propiedades son campos que contienen datos y que cualquier usuario con " -"acceso de **edición** puede agregar a los artículos. Todos los subartículos " -"y elementos de artículo en el mismo artículo principal comparten estos " +"permiso de **edición** puede agregar a los artículos. Todos los subartículos" +" y elementos de artículo en el mismo artículo principal comparten estos " "campos." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 @@ -4797,7 +4799,7 @@ msgstr "Permite seleccionar una fecha y hora." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" -msgstr "Algunos **tipos de campo** se deben configurar primero:" +msgstr "Además, se deben configurar algunos **tipos de campo**:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" @@ -4813,7 +4815,7 @@ msgid "" "the property creation." msgstr "" "Agrega un menú desplegable de selección con valores restringidos que se " -"establecieron en la creación de la característica." +"establecieron en la creación de la propiedad." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 msgid "" @@ -4823,7 +4825,7 @@ msgid "" "creation window." msgstr "" "Para configurarlo, haga clic en :guilabel:`agregar un valor` junto al campo " -":guilabel:`Valores`. Introduzca los valores predeterminados y presione " +":guilabel:`Valores`. Escriba los valores predeterminados y presione " "**enter** para validarlos, ingrese los que necesite. Haga clic en cualquier " "lado para cerrar la ventana de creación de propiedades." @@ -4891,7 +4893,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" -msgstr "Eliminar campos de características" +msgstr "Eliminar campos de propiedades" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" @@ -4929,7 +4931,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los complementos de correo son conectores que vinculan su bandeja de entrada" " con su base de datos de Odoo. Con ellos, puede interactuar con su base de " -"datos de Odoo directo desde su bandeja de entrada al:" +"datos de Odoo desde su bandeja de entrada al:" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." @@ -4971,7 +4973,7 @@ msgid "" "service known as **Lead Generation**." msgstr "" "Sin embargo, pueden proporcionar **enriquecimiento de leads**, el cual es " -"parte de un servicio pagado conocido como **Generación de leads**." +"parte de un servicio de pago conocido como **Generación de leads**." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:34 msgid "" @@ -4980,7 +4982,7 @@ msgid "" " :doc:`../general/in_app_purchase` credits if you would like to keep using " "this service." msgstr "" -"Los complementos de correo le permiten probar el Enriquecimiento de leads de" +"Los complementos de correo le permiten probar el enriquecimiento de leads de" " forma gratuita, sin importar si su base de datos está o no conectada. " "Después de un tiempo, los complementos le solicitan comprar créditos de " ":doc:`../general/in_app_purchase` si desea seguir usando el servicio." @@ -5012,8 +5014,8 @@ msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" -"Si se le terminan los créditos, la única información que se completa al " -"hacer clic en la empresa sugerida es el enlace del sitio web y el logo." +"Si se queda sin créditos, la única información que se completa al hacer clic" +" en la empresa sugerida es el enlace del sitio web y el logo." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:52 msgid "" @@ -5031,7 +5033,7 @@ msgstr ":doc:`../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" msgstr "" -"`Tutoriales de Odoo: Enriquecimiento de leads `_" +"`Tutoriales de Odoo: enriquecimiento de leads `_" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" @@ -5044,8 +5046,8 @@ msgid "" "information." msgstr "" "El *complemento de Gmail* integra una base de datos de Odoo con una bandeja " -"de entrada de Gmail. De esta forma, los usuarios pueden llevar el " -"seguimiento de todo su trabajo entre Gmail y Odoo sin perder información." +"de entrada de Gmail. De esta forma, los usuarios pueden llevar seguimiento " +"de todo su trabajo entre Gmail y Odoo sin perder información." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" @@ -5078,7 +5080,7 @@ msgid "" "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" "En la bandeja de entrada de Gmail, haga clic en el icono del signo de más en" -" el panel que se encuentra a la derecha para obtener complementos. Si el " +" el panel que se encuentra a la derecha para agregar complementos. Si el " "panel lateral no está visible, haga clic en el icono de flecha en la esquina" " inferior derecha de la bandeja de entrada para verlo." @@ -5125,7 +5127,7 @@ msgid "" "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" "Seleccione la cuenta de Gmail que conectará con Odoo. Después, haga clic en " -":guilabel:`Permitir` para brindar acceso a Odoo a la cuenta de Google. " +":guilabel:`Permitir` para proporcionar acceso a Odoo a la cuenta de Google. " "Google mostrará una ventana emergente para confirmar que la instalación se " "realizó con éxito." @@ -5235,11 +5237,11 @@ msgid "" "url>`_.)" msgstr "" "Como parte de sus guías de seguridad, Google necesita que los creadores de " -"complementos proporcionen una lista de URL que se pueden utilizar en las " -"acciones y los redireccionamientos que activa el complemento. Esto protege a" -" los usuarios al garantizar, por ejemplo, que ningún complemento " -"redireccione a los usuarios a un sitio web malicioso. (Puede leer más al " -"respecto en `Google Apps Script `_.)" #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 @@ -5262,9 +5264,9 @@ msgid "" msgstr "" "Primero, acceda al `repositorio de GitHub `_ para ver los complementos de correo de Odoo. A " -"continuación, haga clic en el botón verde de :guilabel:`Código`. Luego haga " -"clic en :guilabel:`Descargar ZIP` para descargar los archivos del " -"complemento de correo en la computadora del usuario." +"continuación, haga clic en el botón verde de :guilabel:`Código` y haga clic " +"en :guilabel:`Descargar ZIP` para descargar los archivos del complemento de " +"correo en la computadora del usuario." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" @@ -5281,8 +5283,8 @@ msgid "" "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" "Abra el archivo ZIP en la computadora y vaya a :menuselection:`mail-client-" -"extensions-master --> gmail --> src --> views` y abra el archivo " -":file:`login.ts` con cualquier software de edición de texto, como Bloc de " +"extensions-master --> gmail --> src --> views`. Abra el archivo " +":file:`login.ts` con cualquier software de edición de texto como Bloc de " "notas (Windows), TextEdit (Mac) o Visual Studio Code." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108 @@ -5305,8 +5307,8 @@ msgid "" ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" -"A continuación, en el archivo ZIP, vaya a :menuselection:`mail-client-" -"extensions-master --> gmail` y abra el archivo denominado " +"Luego, en el archivo ZIP, vaya a :menuselection:`mail-client-extensions-" +"master --> gmail` y abra el archivo con el nombre " ":guilabel:`appsscript.json`. En la sección :guilabel:`urlFetchWhitelist` " "sustituya todas las referencias a `odoo.com` con el dominio de servidor " "único en Odoo del cliente." @@ -5317,7 +5319,7 @@ msgid "" ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" -"Luego, en la misma carpeta de :guilabel:`gmail`, abra el archivo " +"En la misma carpeta de :guilabel:`gmail`, abra el archivo " ":guilabel:`README.md` y siga las instrucciones para insertar los archivos " "del complemento de Gmail como un proyecto de Google." @@ -5365,7 +5367,8 @@ msgid "" msgstr "" "Primero debe habilitar la función de *complemento de correo* en su base de " "datos. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> " -"Integraciones`, habilite el *plugin de correo* y *guarde* la configuración." +"Integraciones`, habilite el *complemento de correo* y *guarde* la " +"configuración." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:21 msgid "Install the Outlook Plugin" @@ -5449,8 +5452,8 @@ msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on *Login*." msgstr "" -"En el panel ubicado a la derecha ahora aparece una opción de **Información " -"de la empresa**. Al final de la página, haga clic en *Iniciar sesión*." +"En el panel ubicado a la derecha ahora aparece la **información de la " +"empresa**. Al final de la página, haga clic en *Iniciar sesión*." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:0 msgid "Logging in your Odoo database" @@ -5462,7 +5465,7 @@ msgid "" " available as a trial. This feature requires :ref:`prepaid credits " "`." msgstr "" -"Está disponible solo una cantidad limitada de solicitudes de *Información de" +"Solo está disponible una cantidad limitada de solicitudes de *información de" " la empresa* (*Enriquecimiento de leads*) como prueba. Esta función requiere" " :ref:`créditos prepagados `." @@ -5548,7 +5551,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma predeterminada, el complemento de Outlook se puede abrir desde el " "menú de *Más acciones*. Sin embargo, para ahorrar tiempo, es posible " -"agregarlo junto a las demás acciones predeterminadas." +"agregarlo a las demás acciones predeterminadas." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:121 msgid "" @@ -5588,7 +5591,7 @@ msgid "" "knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:" msgstr "" "Studio es un conjunto de herramientas que le permiten personalizar Odoo sin " -"necesidad de escribir o entender sobre código. Por ejemplo, en cualquier " +"necesidad de escribir o entender código. Por ejemplo, en cualquier " "aplicación puede agregar o modificar:" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20 @@ -5623,7 +5626,8 @@ msgstr "Reglas de seguridad" msgid "" "Or you can :doc:`build an app from scratch `." msgstr "" -"O puede :doc:`crear una aplicación desde cero `." +"También puede :doc:`crear una aplicación desde cero " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" @@ -5661,8 +5665,8 @@ msgid "" ":ref:`studio/automated-actions/trigger`, the :ref:`studio/automated-" "actions/apply-on`, and the :ref:`studio/automated-actions/action`." msgstr "" -"Por cada acción automatizada que cree, debe definir los siguientes " -"elementos: :ref:`studio/automated-actions/model`, :ref:`studio/automated-" +"Por cada acción automatizada que cree, debe definir los elementos " +":ref:`studio/automated-actions/model`, :ref:`studio/automated-" "actions/trigger`, :ref:`studio/automated-actions/apply-on` y " ":ref:`studio/automated-actions/action`." @@ -5704,7 +5708,7 @@ msgstr "Al crear" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:44 msgid "The action is triggered when a record is created and then saved." -msgstr "La acción se activa cuando se crea un registro y se guarda." +msgstr "La acción se activa cuando crea y guarda un registro." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:49 msgid "On Update" @@ -5715,8 +5719,8 @@ msgid "" "The action is triggered when a previously saved record is edited and then " "saved." msgstr "" -"La acción se activa cuando un registro previamente guardado se edita y " -"guarda." +"La acción se activa cuando edita y guarda un registro que ya estaba " +"guardado." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:53 msgid "" @@ -5738,7 +5742,7 @@ msgstr "" "filtro de :guilabel:`Antes de la actualización del dominio`, el cual " "comprueba si se cumplió la condición antes de actualizarlo. Después, " "establezca un filtro :ref:`studio/automated-actions/apply-on`, que verifica " -"si se cumplió la condición después de la actualización del registro." +"si se cumplió la condición después de actualizar el registro." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:61 msgid "" @@ -5746,10 +5750,10 @@ msgid "" " contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`," " and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`." msgstr "" -"Si desea que la acción automatizada suceda cuando se establece una dirección" -" de correo electrónico en el contacto, defina el filtro :guilabel:`Antes de " -"la actualización del dominio` como `Correo electrónico sin establecer`, y el" -" dominio :guilabel:`Aplicar en` como `Correo electrónico establecido`." +"Si desea que la acción automatizada ocurra al establecer una dirección de " +"correo electrónico en el contacto, defina el filtro :guilabel:`Antes de la " +"actualización del dominio` como `Correo electrónico sin establecer` y el " +"dominio :guilabel:`Aplicar en` como `Correo electrónico establecido`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an On Update trigger" @@ -5764,8 +5768,8 @@ msgid "" "The action is triggered when a record is created and saved or edited " "afterward and saved." msgstr "" -"La acción se activa cuando un registro se crea y guarda o se edita después y" -" se guarda." +"La acción se activa cuando crea y guarda un registro o lo edita después y lo" +" guarda." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:79 msgid "On Deletion" @@ -5773,19 +5777,19 @@ msgstr "Al eliminar" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:81 msgid "The action is triggered when a record is deleted." -msgstr "La acción se activa cuando se elimina un registro." +msgstr "La acción se activa cuando elimina un registro." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:84 msgid "" "This trigger is rarely used, as archiving records is usually preferred to " "deletion." msgstr "" -"Este activador no se utiliza con frecuencia, ya que normalmente se prefiere " -"archivar registros en lugar de eliminarlos." +"Este activador no se utiliza con frecuencia, ya que por lo general los " +"registros se archivan en lugar de eliminarlos." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89 msgid "Based on Form Modification" -msgstr "Con base en la modificación de formulario" +msgstr "Al modificar un formulario" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91 msgid "" @@ -5795,12 +5799,12 @@ msgid "" " made by a user. If the field is changed through another action and not by " "the user, the action will not run." msgstr "" -"La acción se activa cuando se realiza cualquier cambio en el valor de un " -"campo activador en la :ref:`Vista de formulario " -"`, incluso antes de guardar el registro. Este " -"activador solo funciona en la interfaz de usuario cuando un usuario realiza " -"una modificación. La acción no se ejecutará si el campo se modifica debido a" -" otra acción y no por el usuario." +"La acción se activa cuando realiza cualquier cambio al valor de un campo " +"activador en la :ref:`Vista de formulario `, " +"incluso antes de guardar el registro. Este activador solo funciona en la " +"interfaz de usuario cuando un usuario realiza una modificación. La acción no" +" se ejecutará si el campo se modifica debido a otra acción y no por el " +"usuario." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:97 msgid "" @@ -5813,7 +5817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103 msgid "Based on Timed Condition" -msgstr "Con base en una condición de tiempo" +msgstr "Según una condición de tiempo" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105 msgid "" @@ -5829,10 +5833,10 @@ msgid "" "minutes, hours, days, or months under :guilabel:`Delay after trigger date`. " "To trigger the action before, add a negative number instead." msgstr "" -"Para activar la acción después de la :guilabel:`Fecha de activador`, agregue" -" un número de minutos, horas, días o meses en :guilabel:`Retraso después de " -"fecha de activador`. Para activar la acción antes, agregue un número " -"negativo." +"Para activar la acción después de la :guilabel:`fecha de activación`, " +"agregue un número de minutos, horas, días o meses en :guilabel:`Retraso " +"después de fecha de activador`. Para activar la acción antes, agregue un " +"número negativo." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:112 msgid "" @@ -5843,7 +5847,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea enviar un recordatorio por correo electrónico 30 minutos antes del " "inicio de un evento en el calendario, seleccione :guilabel:`Inicio (evento " -"de calendario)` en :guilabel:`Fecha de activador` y establezca el " +"de calendario)` en :guilabel:`Fecha de activación` y establezca el " ":guilabel:`Retraso después de la fecha de activador` en **-30** " ":guilabel:`minutos`." @@ -5854,7 +5858,7 @@ msgstr "Ejemplo de un activador con base en una condición de tiempo" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121 msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours." msgstr "" -"De forma predeterminada, el planificador busca fechas de activador cada 4 " +"De forma predeterminada, el planificador busca fechas de activación cada 4 " "horas." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126 @@ -5879,7 +5883,7 @@ msgid "" "eight types of action to choose from." msgstr "" "Determina qué debe hacer la acción automatizada (acción de servidor). Hay " -"ocho tipos de acciones de las que elegir." +"ocho tipos de acciones para elegir." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:142 msgid "Execute Python Code" @@ -5918,8 +5922,8 @@ msgid "" "Selecting a :guilabel:`Target Model` is only required if you want to target " "another model than the one you are on." msgstr "" -"Solo es necesario seleccionar un :guilabel:`Modelo objetivo` si desea que un" -" modelo diferente al que en donde se encuentra sea el objetivo." +"Solo es necesario seleccionar un :guilabel:`modelo objetivo` si desea que " +"otro modelo que no sea el que está utilizando sea el objetivo." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:161 msgid "" @@ -5957,8 +5961,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Value` column." msgstr "" ":guilabel:`Referencia`: se utiliza para seleccionar el registro en la " -"columna de :guilabel:`Registro` y permite que Studio agregue el ID interno " -"en la columna de :guilabel:`Valor`." +"columna de :guilabel:`Registro` y permite que Studio agregue el ID interno a" +" la columna de :guilabel:`Valor`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:172 msgid "" @@ -5996,17 +6000,16 @@ msgid "" "The action is used to set value(s) for field(s) of any record on the current" " model." msgstr "" -"La acción se utiliza para establecer el valor o valores del campo o campos " -"de cualquier registro en el modelo actual." +"La acción se utiliza para establecer los valores de los campos de cualquier " +"registro en el modelo actual." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:192 msgid "" "The process to fill in the :guilabel:`Data to Write` tab is the same as " "described under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`." msgstr "" -"El proceso por completar en la pestaña de :guilabel:`Datos por escribir` es " -"el mismo que se describe en :ref:`studio/automated-actions/action/new-" -"record`." +"El proceso para completar la pestaña de :guilabel:`Datos por escribir` es el" +" mismo que se describe en :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:198 msgid "Execute several actions" @@ -6019,10 +6022,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Child Actions` pop-up, click on :guilabel:`Create` and configure " "the action." msgstr "" -"La acción se utiliza para activar múltiples acciones al mismo tiempo. Para " +"La acción se utiliza para activar varias acciones al mismo tiempo. Para " "hacerlo, haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` en la pestaña de " -":guilabel:`Acciones`. En la ventana emergente de :guilabel:`Acciones hijas`," -" haga clic en :guilabel:`Crear` y configure la acción." +":guilabel:`Acciones`. En la ventana emergente de :guilabel:`Acciones " +"subordinadas`, haga clic en :guilabel:`Crear` y configure la acción." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:207 msgid "Send Email" @@ -6078,10 +6081,10 @@ msgid "" "User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`." msgstr "" "Después de que un lead se convierte en una oportunidad, desea que su acción " -"automatizada configure una llamada para el usuario responsable del lead. " -"Para hacer esto, establezca la :guilabel:`Actividad` en :guilabel:`Llamada` " -"y el :guilabel:`Tipo de actividad de usuario` como :guilabel:`Usuario " -"genérico del registro`." +"automatizada programe una llamada para el usuario responsable del lead. Para" +" hacer esto, establezca la :guilabel:`Actividad` en :guilabel:`Llamada` y el" +" :guilabel:`Tipo de actividad de usuario` como :guilabel:`Usuario genérico " +"del registro`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create Next Activity action" @@ -6133,8 +6136,9 @@ msgid "" "more than once with a different default widget." msgstr "" "Desde un punto de vista técnico, hay 15 tipos de campos en Odoo. Sin " -"embargo, puede elegir entre 20 campos en Studio pues algunos tipos de campos" -" están disponibles más de una vez con un widget predeterminado distinto." +"embargo, puede elegir entre 20 campos en Studio, pues algunos tipos de " +"campos están disponibles más de una vez con un widget predeterminado " +"distinto." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:14 msgid "" @@ -6164,7 +6168,7 @@ msgid "" "Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below." msgstr "" "Algunas veces puede seleccionar widgets no predeterminados, estos aparecen " -"como viñetas más adelante." +"como viñetas a continuación." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:31 msgid "Text (`char`)" @@ -6175,9 +6179,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. " "One text line is displayed when filling out the field." msgstr "" -"El campo de :guilabel:`Texto` se utiliza para textos cortos que contienen " -"cualquier carácter. Se muestra una línea de texto cuando se completa el " -"campo." +"El campo de :guilabel:`Texto` se utiliza para textos cortos que incluyen " +"cualquier carácter. Aparece una línea de texto cuando se completa el campo." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:220 @@ -6187,7 +6190,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Insignia`: muestra el valor dentro de una forma redonda, similar " "a una etiqueta. El valor no se puede editar en la interfaz de usuario, pero " -"se puede establecer un valor predeterminado." +"puede establecer un valor predeterminado." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:71 @@ -6261,8 +6264,8 @@ msgid "" "the field." msgstr "" "El campo de :guilabel:`Texto multilínea` se utiliza para textos más largos " -"que contienen cualquier tipo de carácter. Se muestran dos líneas de texto en" -" la interfaz de usuario cuando se completa el campo." +"que contienen cualquier tipo de carácter. Aparecen dos líneas de texto en la" +" interfaz de usuario cuando se completa el campo." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" @@ -6277,8 +6280,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)." msgstr "" -"El campo :guilabel:`Integro` se utiliza para todos los números enteros " -"(:dfn:`positivos, negativos, o cero, sin decimales`)." +"El campo :guilabel:`entero` se utiliza para todos los números enteros " +"(:dfn:`positivos, negativos o cero, sin decimales`)." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:87 msgid "" @@ -6287,8 +6290,9 @@ msgid "" "default value can be set." msgstr "" ":guilabel:`Círculo de porcentaje`: muestra el valor en un círculo de " -"porcentaje, normalmente para valores calculados. El valor no se puede editar" -" en la UI, pero se puede establecer un valor predeterminado." +"porcentaje, por lo general para valores calculados. El valor no se puede " +"editar en la interfaz de usuario, pero puede establecer un valor " +"predeterminado." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:118 @@ -6298,8 +6302,8 @@ msgid "" "default value can be set." msgstr "" ":guilabel:`Barra de progreso`: muestra el valor junto a una barra de " -"porcentaje, normalmente para valores calculados. El campo no se puede editar" -" de forma manual, pero se puede establecer un valor predeterminado." +"porcentaje, por lo general para valores calculados. El campo no se puede " +"editar de forma manual, pero puede establecer un valor predeterminado." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:91 msgid "" @@ -6323,16 +6327,17 @@ msgid "" "The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers " "(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)." msgstr "" -"El campo de :guilabel:`Decimal` se utiliza para números decimales " -"(:dfn:`positivos, negativos, o cero, con decimales`)." +"El campo de :guilabel:`decimal` se utiliza para números decimales " +"(:dfn:`positivos, negativos o cero, con decimales`)." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:109 msgid "" "Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on " "the UI, but they are stored in the database with more precision." msgstr "" -"Los números decimales se muestran en la UI con dos decimales después del " -"punto, pero se almacenan en la base de datos con mayor precisión." +"Los números decimales se muestran en la interfaz de usuario con dos " +"decimales después del punto, pero se almacenan en la base de datos con mayor" +" precisión." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:112 msgid "" @@ -6341,8 +6346,8 @@ msgid "" "as it offers more functionalities." msgstr "" ":guilabel:`Monetario`: es similar a usar el :ref:`campo monetario " -"`. Se recomienda utilizar este último " -"porque ofrece más funciones." +"`. Le recomendamos utilizar este " +"último, ya que ofrece más funciones." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:115 msgid "" @@ -6358,8 +6363,8 @@ msgid "" "default value can be set." msgstr "" ":guilabel:`Porcentaje circular`: muestra el valor dentro de un porcentaje " -"circular, normalmente para valores calculados. El campo no se puede editar " -"de forma manual, pero se puede establecer un valor predeterminado." +"circular, por lo general para valores calculados. El campo no se puede " +"editar de forma manual, pero puede establecer un valor predeterminado." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:120 msgid "" @@ -6438,7 +6443,7 @@ msgid "" " date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date." msgstr "" ":guilabel:`Días restantes`: el número de días que faltan para que se muestre" -" la fecha seleccionada (por ejemplo, *En 5 días*), según la fecha actual." +" la fecha seleccionada (por ejemplo, *en 5 días*), según la fecha actual." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 msgid "Examples of Date fields with different widgets" @@ -6471,7 +6476,7 @@ msgid "" " selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time." msgstr "" ":guilabel:`Días restantes`: muestra el número de días que faltan para que se" -" muestre la fecha seleccionada (por ejemplo, *En 5 días*), según la fecha y " +" muestre la fecha seleccionada (por ejemplo, *en 5 días*), según la fecha y " "hora actual." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 67f15f6ec..62d1d3a5d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Vista de la página de Insignias dentro de Odoo." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" -msgstr "Use Autocompletar partner para enriquecer sus contactos." +msgstr "Use Autocompletar contacto para enriquecer sus contactos." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -948,8 +948,8 @@ msgid "" "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" -"El Autocompletado de partner le ayuda a autocompletar la base de sus " -"contactos con datos corporativos. Seleccione una de las empresas que se " +"La función \"Autocompletar contacto\" le ayuda a autocompletar la base de " +"sus contactos con datos corporativos. Seleccione una de las empresas que se " "sugieren en el menú y obtenga toda la información que necesita." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 @@ -958,7 +958,7 @@ msgid "" "Autocomplete* feature." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Contactos` y active la función de " -"*Autocompletar partner*." +"*Autocompletar contacto*." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" @@ -1011,8 +1011,8 @@ msgid "" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" "*Autocompletar contacto* es un servicio que se debe *comprar dentro de la " -"aplicación (IAP, por sus siglas en inglés)* y requiere de créditos " -"prepagados para funcionar. Cada solicitud cuesta un crédito." +"aplicación* y requiere de créditos prepagados para funcionar. Cada solicitud" +" cuesta un crédito." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" @@ -1088,15 +1088,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:21 msgid "Get Authorization Code" -msgstr "Obtener código de autorización" +msgstr "Obtenga el código de autorización" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22 msgid "Select your Google account" -msgstr "Seleccionar su cuenta de Google" +msgstr "Seleccione su cuenta de Google" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23 msgid "Enter your password" -msgstr "Ingresa tu contraseña" +msgstr "Ingrese su contraseña" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Copy the code" @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" -msgstr "Revise tu relación ganancia/pérdida" +msgstr "Revise la relación ganancia/pérdida" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "También puede cambiar las *medidas* a *Ingresos Totales*" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." -msgstr "También puede cambiar a vista gráfico circular." +msgstr "También puede cambiar a la vista de gráfico circular." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 msgid "Organize the pipeline" @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" -"Ahora podrá seleccionar una *Motivo de pérdida* existente o crear una nueva " +"Ahora podrá seleccionar un *Motivo de pérdida* existente o crear uno nuevo " "ahí mismo." #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 @@ -2074,10 +2074,10 @@ msgid "" "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" "Ahora, cada vez que se cree un cliente potencial desde el formulario de " -"contacto, realizará un seguimiento de las páginas visitadas por ese " -"visitante. Tiene dos formas de ver esas páginas, en la esquina superior " -"derecha de su cliente potencial / oportunidad puede ver un botón *Vistas de " -"página*, pero también más abajo las verá en la conversación." +"contacto, realizará un seguimiento de a qué páginas fue ese visitante. Tiene" +" dos formas de ver esas páginas, en la esquina superior derecha de su " +"cliente potencial / oportunidad puede ver un botón *Vistas de página*, pero " +"también más abajo las verá en la conversación." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" @@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" -msgstr "¡Sus clientes ya no podrán ocultarle ningún secreto!" +msgstr "Sus clientes ya no podrán ocultarle ningún secreto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 msgid "Point of Sale" @@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1 msgid "Creating a new payment method for a POS." -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo método de venta para un PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18 msgid "" @@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 msgid "Payment terminals" -msgstr "" +msgstr "Terminales de pago" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 msgid "" @@ -3528,7 +3528,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67 msgid "log in to `Adyen's website `_;" -msgstr "" +msgstr "inicie sesión en el `sitio web de Adyen `_," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:68 msgid "" @@ -3539,6 +3539,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:70 msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" msgstr "" +"desde los ajustes de la terminal, haga clic en :guilabel:`Integraciones`," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:71 msgid "" @@ -3869,6 +3870,8 @@ msgid "" ":doc:`Use Stripe as payment provider. " "<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" msgstr "" +":doc:`Usar Stripe como proveedor de pagos " +"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:17 msgid "" @@ -4603,7 +4606,7 @@ msgstr "Desde la interfaz de su sesión de PdV use el botón de *Disc*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the discount button for manual discount" -msgstr "" +msgstr "Vista del botón de descuento para un descuento manual" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30 msgid "" @@ -6516,9 +6519,9 @@ msgid "" "Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier." msgstr "" "El **conector de Amazon** sincroniza las órdenes entre Amazon y su base de " -"datos de Odoo, esto hace que su rutina diaria sea más sencilla pues reduce " -"de forma considerable la cantidad de tiempo que pasa en su tablero de la " -"Central de vendedores de Amazon." +"datos de Odoo, esto hace que su rutina diaria sea más sencilla. Además, " +"reduce de forma considerable la cantidad de tiempo que pasa en su tablero de" +" la Central de vendedores de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 msgid "Supported Features" @@ -6533,8 +6536,8 @@ msgid "" "Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and " "their order items which include:" msgstr "" -"Sincronizar (entre Amazon y Odoo) todas las órdenes confirmadas (tanto FBA " -"como FBM) con los artículos en ellas, lo que incluye:" +"Sincronizar todas las órdenes confirmadas de Amazon a Odoo (tanto FBA como " +"FBM) con los artículos en ellas, lo que incluye:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 msgid "the product’s name, description and quantity" @@ -6542,7 +6545,7 @@ msgstr "el nombre, descripción y cantidad de producto," #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 msgid "the shipping costs for the product" -msgstr "los costos de envío del producto," +msgstr "los costos de envío del producto, y" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 msgid "the gift wrapping charges" @@ -6569,7 +6572,7 @@ msgstr "Tener varias cuentas de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 msgid "Support multiple marketplaces per seller account." -msgstr "Tener varios mercados por cuenta de vendedor." +msgstr "Tener varios Marketplace por cuenta de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29 msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" @@ -6631,7 +6634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Handled by the delivery" -msgstr "Amazon la gestiona" +msgstr "Gestionado por la entrega" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "**Confirmation**" @@ -6647,14 +6650,14 @@ msgid "" "Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " "or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual." msgstr "" -"Como se menciona arriba, el conector está diseñado para sincronizar los " -"datos de las órdenes. Otras acciones, como la descarga de reportes de cuotas" -" mensuales, gestión de disputas o emisión de reembolsos, se deben gestionar " -"en la Central de vendedores de Amazon." +"Como se menciona con anterioridad, el conector está diseñado para " +"sincronizar los datos de las órdenes. Otras acciones, como la descarga de " +"reportes de cuotas mensuales, gestión de disputas o emisión de reembolsos, " +"se deben gestionar desde Seller Central de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55 msgid "Supported Marketplaces" -msgstr "Mercados compatibles" +msgstr "Marketplaces de Amazon compatibles" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57 msgid "" @@ -6662,7 +6665,7 @@ msgid "" " is not listed in your Amazon marketplaces, you can :ref:`add a new " "marketplace `." msgstr "" -"El conector de Amazon es compatible con todos los mercados actuales pero si " +"El conector de Amazon es compatible con todos sus Marketplaces actuales. Si " "no aparece en la lista de Amazon puede :ref:`agregarlo `." @@ -6696,12 +6699,12 @@ msgid "" " are not yet registered." msgstr "" "Las órdenes se obtienen en automático de Amazon y se sincronizan con Odoo en" -" intervalos regulares. La sincronización se basa en el estado de Amazon: " -"solo se obtienen de Amazon las órdenes cuyo estado haya cambiado desde la " -"última sincronización. Para **FBA** (logística por Amazon), solo se obtienen" -" las órdenes **enviadas** y **canceladas**. Para **FBM** (logística por el " +" intervalos regulares. La sincronización depende del estado de Amazon: solo " +"se obtienen de Amazon las órdenes cuyo estado haya cambiado desde la última " +"sincronización. Para **FBA** (logística por Amazon), solo se obtienen las " +"órdenes **enviadas** y **canceladas**. Para **FBM** (logística por el " "comerciante), se hace lo mismo con las órdenes **sin enviar** y " -"**canceladas**. Se crea en Odoo una orden de venta y un cliente por cada " +"**canceladas**. Se crea una orden de venta en Odoo y un cliente por cada " "orden sincronizada, si todavía no están registrados." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 @@ -6723,10 +6726,10 @@ msgid "" msgstr "" "Para forzar la sincronización de una orden cuyo estado no ha cambiado desde " "la última sincronización, active el :ref:`modo de desarrollador `, navegue a través de su cuenta de Amazon y modifique la fecha en " +"mode>`, vaya a su cuenta de Amazon y modifique la fecha en " ":menuselection:`Seguimiento de órdenes --> Sincronización de la última " "orden`. Elija una fecha anterior al último cambio de estado de la orden que " -"desea sincronizar y guardar." +"desea sincronizar y guarde." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 msgid "" @@ -6753,8 +6756,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se sincroniza en Odoo una orden **FBM** (logística por el " "comerciante), se crea una recolección junto a la orden de venta y el " -"cliente. Puede enviarle todos los productos que ordenó su cliente a la vez o" -" enviarlos de forma parcial mediante las órdenes parciales." +"cliente. Puede enviar todos los productos que ordenó su cliente a la vez o " +"de forma parcial mediante las órdenes parciales." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 msgid "" @@ -6775,9 +6778,8 @@ msgid "" msgstr "" "Amazon requiere que se proporcione una referencia de seguimiento con cada " "entrega. Debe asignar a un transportista y si el transportista no " -"proporciona la referencia de seguimiento de forma automática, debe " -"establecer una manualmente. Debe hacer esto con todas las plataformas de " -"venta." +"proporciona la referencia de seguimiento de forma automática, deberá " +"establecer una manualmente. Esto aplica para todos los marketplaces." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45 msgid "" @@ -6786,10 +6788,10 @@ msgid "" "name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't " "recognize them." msgstr "" -"Si el transportista que eligió no es compatible con Odoo, puede crear un " -"transportista con su nombre (por ejemplo, cree un transportista con el " -"nombre `Colissimo`). Este nombre no distingue entre mayúsculas y minúsculas," -" pero tenga cuidado con los errores, ya que Amazon no los reconocerá." +"Si el transportista que eligió no es compatible con Odoo, puede crear uno " +"con su nombre (por ejemplo, cree un transportista con el nombre " +"`Colissimo`). Este nombre no distingue entre mayúsculas y minúsculas, pero " +"tenga cuidado con los errores, ya que Amazon no los reconocerá." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48 msgid "" @@ -6807,8 +6809,8 @@ msgid "" "customer." msgstr "" "Tenga en cuenta que al cliente se le notifica de la entrega a través de " -"correo electrónico, y el transportista y la referencia de rastreo aparecen " -"en el correo electrónico al cliente." +"correo electrónico. Además, el transportista y la referencia de rastreo " +"aparecen en el correo electrónico al cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 msgid "" @@ -6835,8 +6837,8 @@ msgstr "" " que esté guardado en su sistema. Los gerentes de inventario pueden " "encontrar dichos movimientos en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " "Movimientos de productos`. Recolectan productos en una ubicación de " -"inventario específica que se llama **Amazon**. Esta ubicación representa sus" -" existencias en los almacenes de Amazon y le permite gestionar las " +"inventario específica con el nombre **Amazon**, esta ubicación representa " +"sus existencias en los almacenes de Amazon y le permite gestionar las " "existencias de sus productos en el programa FBA." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:66 @@ -6896,8 +6898,8 @@ msgid "" "retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in " "Odoo." msgstr "" -"Además, para sus clientes B2B, debe obtener los números de IVA de forma " -"manual desde el backend de Amazon antes de crear la factura en Odoo." +"Además, para sus clientes B2B, debe obtener el NIF de forma manual desde el " +"backend de Amazon antes de crear la factura en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92 msgid "" @@ -6948,10 +6950,10 @@ msgid "" "and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" -"Se puede hacer lo mismo con las facturas de proveedores de Amazon " -"destinadas a las comisiones. Cuando la cuenta bancaria recibe el saldo al " -"final del mes y los estados de cuenta bancarios se registran, acredite la " -"cuenta intermediaria de Amazon por la cantidad recibida." +"Se puede hacer lo mismo con las facturas de proveedores de Amazon destinadas" +" a las comisiones. Cuando la cuenta bancaria recibe el saldo al final del " +"mes y los estados de cuenta bancarios se registran, acredite la cuenta " +"intermediaria de Amazon por la cantidad recibida." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" @@ -6965,9 +6967,9 @@ msgid "" " of your company's accounts." msgstr "" "Al establecer un equipo de ventas en su cuenta en la pestaña de " -"**Seguimiento de órdenes** puede consultar las cifras con tan solo unos " -"clics en los reportes de Ventas. Su equipo de ventas de la cuenta se " -"comparte entre todas las cuentas de su empresa de forma predeterminada." +"**Seguimiento de órdenes** puede consultar las cifras mediante pocos clics " +"en los reportes de Ventas. Su equipo de ventas de la cuenta se comparte " +"entre todas las cuentas de su empresa de forma predeterminada." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:120 msgid "" @@ -6986,12 +6988,12 @@ msgid "" " isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the " "two registrations of your account." msgstr "" -"También puede realizar reportes por plataforma o de formas similares. " -"Primero, elimine la plataforma de ventas que desea rastrear por separado de " -"la lista de plataformas sincronizadas. Después cree otro registro para esta " -"cuenta y elimine todas las plataformas, excepto la que aisló de las otras. " -"Por último, asigne otro equipo de ventas a uno de los dos registros de su " -"cuenta." +"También puede realizar reportes de rendimiento por marketplace de manera " +"similar. Primero, elimine la plataforma de ventas que desea rastrear por " +"separado de la lista de plataformas sincronizadas. Luego, cree otro registro" +" para esta cuenta y elimine todos los marketplaces, excepto el que aisló de " +"los demás. Por último, asigne otro equipo de ventas a uno de los dos " +"registros de su cuenta." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:131 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104 @@ -7025,7 +7027,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elija un nombre significativo para su cuenta (por ejemplo, `Europa`) y " "seleccione su :guilabel:`inicio de sesión de plataforma de ventas`. Este es " -"el inicio de sesión de plataforma original de su cuenta de vendedor (por " +"el inicio de sesión del marketplace original de su cuenta de vendedor (por " "ejemplo, si creo su cuenta en Amazon Alemania, iniciará sesión en " "`amazon.de`)" @@ -7037,10 +7039,9 @@ msgid "" "Odoo access to your account and related data." msgstr "" "Al guardar, aparece un botón para :guilabel:`vincular con Amazon`. Haga clic" -" en él para que se le redirija a la página de inicio de sesión de Amazon, o " -"directamente a la página de consentimiento si ya inició sesión. Ahí, " -"confirme que desea que Amazon proporcione a Odoo acceso a su cuenta y datos " -"relacionados." +" en él para que se le redirija a la página de inicio de sesión de Amazon o a" +" la página de consentimiento si ya inició sesión. Ahí, confirme que desea " +"que Amazon proporcione a Odoo acceso a su cuenta y datos relacionados." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21 msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered." @@ -7053,10 +7054,10 @@ msgid "" "wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces " "to disable their synchronization." msgstr "" -"Una vez que la cuenta esté registrada, las plataformas disponibles para esta" -" cuenta se sincronizan y enlistan en la pestaña de :guilabel:`Plataformas de" -" ventas`. Si así lo desea, puede eliminar algunos elementos de la lista para" -" deshabilitar su sincronización." +"Una vez que la cuenta esté registrada, los marketplaces disponibles para " +"esta cuenta se sincronizan y aparecen en la pestaña de " +":guilabel:`Plataformas de ventas`. Si así lo desea, puede eliminar algunos " +"elementos de la lista para deshabilitar su sincronización." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28 msgid "Match database products in Amazon" @@ -7069,10 +7070,10 @@ msgid "" "product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping" " charges (if any)." msgstr "" -"Cuando se sincroniza una orden de Amazon, en Odoo se crean hasta tres " -"artículos de orden de venta para cada producto vendido en Amazon: uno para " -"el producto de la plataforma de ventas, uno para los costos de envío (si los" -" hay) y uno para los costos de envoltura de regalo (si los hay)." +"Al sincronizar una orden de Amazon, en Odoo se crean hasta tres artículos de" +" orden de venta para cada producto vendido en Amazon: uno para el producto " +"de la plataforma de ventas, uno para los costos de envío (si los hay) y uno " +"para los costos de envoltura de regalo (si los hay)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 msgid "" @@ -7083,9 +7084,8 @@ msgid "" msgstr "" "La selección de un producto de la base de datos para un artículo de una " "orden de venta se hace al coincidir su **referencia interna** con el **SKU**" -" de los artículos de la plataforma de ventas, el **código de envío** para " -"los costos de envío y el código de **envoltura de regalo** para los costos " -"de envoltura." +" de los artículos en marketplace, el **código de envío** para los costos de " +"envío y el código de **envoltura de regalo** para los costos de envoltura." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40 msgid "" @@ -7095,9 +7095,9 @@ msgid "" "subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, " ":ref:`the internal reference is used instead `." msgstr "" -"En el caso de los productos de la plataforma de ventas, las coincidencias se" -" guardan como **Ofertas de Amazon**, las cuales se encuentran en el botón de" -" **Ofertas** en el formulario de la cuenta. Las ofertas se crean de forma " +"En el caso de los productos de Marketplace, las coincidencias se guardan " +"como **Ofertas de Amazon**, las cuales se encuentran en el botón de " +"**Ofertas** en el formulario de la cuenta. Las ofertas se crean de forma " "automática cuando se establece la coincidencia y se usan para buscar los SKU" " de órdenes subsecuentes. Si no se encuentra ninguna oferta que coincida con" " un SKU, :ref:`se utiliza la referencia interna en su lugar " @@ -7111,11 +7111,11 @@ msgid "" " you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product" " under different conditions." msgstr "" -"Es posible obligar el emparejamiento de un artículo de la plataforma de " -"ventas con un producto específico al cambiar ya sea el producto o el SKU de " -"una orden. La oferta se puede crear de forma manual si aún no ha sucedido de" -" forma automática. Esto es útil si no utiliza la referencia interna como el " -"SKU o si vende el producto bajo otras condiciones." +"Es posible forzar el emparejamiento de un artículo en Marketplace con un " +"producto específico al cambiar ya sea el producto o el SKU de una orden. La " +"oferta se puede crear de forma manual si aún no ha sucedido de forma " +"automática. Esto es útil si no utiliza la referencia interna como el SKU o " +"si vende el producto bajo otras condiciones." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:51 msgid "" @@ -7154,11 +7154,11 @@ msgid "" " subtotals between Seller Central and Odoo." msgstr "" "Para permitir reportes de impuestos de ventas de Amazon con Odoo, los " -"impuestos que se aplican a los artículos de la orden de venta son aquellos " -"que se establecieron en el producto o que determina la posición fiscal. " -"Asegúrese de haber establecido de forma correcta los impuestos en sus " -"productos en Odoo o haberlo hecho con una posición fiscal para evitar " -"discrepancias en los subtotales entre la Central de vendedor y Odoo." +"impuestos que se aplican a los artículos de la orden de venta son los que se" +" establecieron en el producto o los que están determinados por la posición " +"fiscal. Asegúrese de haber establecido de forma correcta los impuestos en " +"sus productos en Odoo o en una posición fiscal para evitar discrepancias en " +"los subtotales entre Seller Central de Amazon y Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69 msgid "" @@ -7168,13 +7168,13 @@ msgid "" "reconciling the payments in Odoo." msgstr "" "Como Amazon no siempre aplica los mismos impuestos que los configurados en " -"Odoo, es posible que los totales de la orden difieran en la Central de " -"vendedor por algunos centavos. Esas diferencias se pueden resolver con una " -"cancelación al conciliar los pagos en Odoo." +"Odoo, es posible que los totales de la orden difieran en Seller Central por " +"algunos centavos. Esas diferencias se pueden resolver con una cancelación al" +" conciliar los pagos en Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 msgid "Add a new marketplace" -msgstr "Agregar una nueva plataforma de ventas" +msgstr "Agregar un nuevo Marketplace" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78 msgid "" @@ -7182,9 +7182,9 @@ msgid "" "`, but recently created ones might be missing" " from your database. To add a new marketplace, proceed as follows:" msgstr "" -":ref:`El conector de Amazon es compatible con todas sus plataformas de " -"ventas ` pero es posible que las más nuevas " -"no estén en su base de datos. Siga estos pasos para agregar una:" +":ref:`El conector de Amazon es compatible con todos los Marketplace " +"` pero es posible que los más nuevos no estén" +" en su base de datos. Siga estos pasos para agregar uno:" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:82 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 @@ -7209,13 +7209,13 @@ msgid "" "Documentation for seller central URLs `_." msgstr "" -"Cree un nuevo registro de plataforma de ventas. Introduzca el :guilabel:`ID " -"del mercado` y seleccione la :guilabel:`región de Amazon` de su plataforma, " -"tal y como se describe en la `documentación de Amazon sobre los ID y " -"regiones de la plataforma `_. Introduzca la :guilabel:`URL de la central" -" de vendedor` como se indica en la `documentación de Amazon para las URL de " -"central de vendedor `_. Escriba la :guilabel:`URL de Seller " +"Central` como se indica en la `documentación de Amazon para las URL de " +"Seller Central `_." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:91 @@ -7228,10 +7228,10 @@ msgid "" msgstr "" "Establezca el nombre del registro como `Amazon.` para acceder " "con facilidad (por ejemplo, **Amazon.se**). Los campos " -":guilabel:`identificador API`, :guilabel:`región` y :guilabel:`URL de " -"central de vendedor` deben contener respectivamente los valores de " -"*MarketplaceId*, la región de Amazon seleccionada y la *URL de la central de" -" vendedor* de la documentación de Amazon." +":guilabel:`identificador API`, :guilabel:`región` y :guilabel:`URL de Seller" +" Central` deben contener respectivamente los valores de *MarketplaceId*, la " +"región de Amazon seleccionada y la *URL de Seller Central* de la " +"documentación de Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:95 msgid "" @@ -7245,16 +7245,16 @@ msgid "" "not added to the list, it means that it is either incompatible or " "unavailable for your seller account." msgstr "" -"Una vez que guarde la plataforma debe actualizar la configuración de la " +"Una vez que guarde este Marketplace, debe actualizar la configuración de la " "cuenta de Amazon, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> " "Ajustes --> Conectores --> Sincronización con Amazon --> Cuentas de Amazon`." -" Abra la cuenta en la que desea usar la nueva plataforma, vaya a la pestaña " +" Abra la cuenta en la que desea usarlo, vaya a la pestaña " ":guilabel:`Plataformas de venta` y haga clic en :guilabel:`Actualizar " "plataformas de venta disponibles` (una animación debe confirmar que la " "operación tuvo éxito). Las plataformas agregadas recientemente se agregan de" -" forma automática a la lista de plataformas sincronizadas. Si la nueva " -"plataforma no aparece en la lista, significa que no es compatible o no está " -"disponible para su cuenta de vendedor." +" forma automática a la lista de plataformas sincronizadas. Si no aparece en " +"la lista, significa que no es compatible o no está disponible para su cuenta" +" de vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 msgid "eBay Connector" @@ -7281,8 +7281,8 @@ msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" -"Cuando selecciona el campo de **Usar la cantidad de existencias**, la " -"cantidad que se establece en eBay será la **cantidad pronosticada** de Odoo." +"Cuando selecciona el campo **Usar la cantidad de existencias**, la cantidad " +"que se establece en eBay será la **cantidad pronosticada** de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 msgid "" @@ -7292,9 +7292,9 @@ msgid "" "Description**." msgstr "" "La **plantilla de descripción** le permite usar plantillas para sus " -"publicaciones. La plantilla predeterminada solo usa el campo de " -"**Descripción en eBay** del producto. Puede usar HTML dentro de la " -"**plantilla de descripción** y en la **descripción en eBay**." +"publicaciones. La plantilla predeterminada solo usa el campo **Descripción " +"en eBay** del producto. Puede usar HTML dentro de la **plantilla de " +"descripción** y en la **descripción en eBay**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21 msgid "" @@ -7315,11 +7315,10 @@ msgid "" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" -"El formulario de eBay es un poco diferente cuando se selecciona **Usar " -"eBay** en un producto con variaciones y con **Precio fijo** como el **Tipo " -"de publicación**. En la bandeja de variantes puede elegir qué variante se " -"publicará en eBay, así como establecer el precio y la cantidad de cada " -"variante." +"El formulario de eBay es distinto cuando selecciona **Usar eBay** en un " +"producto con variaciones y con **precio fijo** como **tipo de publicación**." +" En la bandeja de variantes puede elegir qué variante se publicará en eBay, " +"además de establecer el precio y la cantidad de cada variante." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -7330,7 +7329,7 @@ msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" -"Para agregar características específicas de artículos, debe crear un " +"Para agregar características específicas a los artículos, debe crear un " "atributo de producto con un valor en la pestaña de **Variantes** en el " "formulario del producto." @@ -7351,13 +7350,12 @@ msgid "" msgstr "" "Los identificadores de productos como EAN, UPC, Marca, o MPN son necesarios " "en la mayoría de las categorías de eBay. El módulo gestiona los " -"identificadores EAN y UPC con el campo de **Código de barras** de la " -"variante de producto, si está vacío o tiene un valor que no es válido, los " -"valores EAN y UPC se establecerán como 'No aplica' como eBay recomienda. Los" -" valores de marca y MPN funcionan como características específicas del " -"artículo y debe definirlos en la pestaña de **variantes** en el formulario " -"del producto. Si no lo hace, se utilizará 'No aplica' en la publicación de " -"eBay." +"identificadores EAN y UPC con el campo **código de barras** de la variante " +"del producto, si está vacío o tiene un valor que no es válido, los valores " +"EAN y UPC se establecerán como 'No aplica' como eBay recomienda. Los valores" +" de marca y MPN funcionan como características específicas del artículo y " +"debe definirlos en la pestaña de **variantes** en el formulario del " +"producto. Si no lo hace, se utilizará 'No aplica' en la publicación de eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -7375,9 +7373,9 @@ msgid "" "clicking on the adequate buttons." msgstr "" "Para crear sus tokens, debe crear una cuenta de desarrollador en el `portal " -"de desarrollador `_. Una vez haya iniciado " -"sesión, puede crear **claves sandbox** y **de producción** al hacer clic en " -"los botones correspondientes." +"de desarrollador `_. Una vez que haya " +"iniciado sesión, puede crear **claves sandbox** y **de producción** al hacer" +" clic en los botones correspondientes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16 msgid "" @@ -7409,9 +7407,9 @@ msgid "" "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" -"Primero elija si desea usar el sitio de eBay de producción o de sandbox. " -"Luego complete los campos de **Clave de desarrollador**, **Token**, **Clave " -"de aplicación**, **Clave de certificado**. Aplique los cambios." +"Elija si desea usar el sitio de eBay de producción o de sandbox. Luego " +"complete los campos **clave de desarrollador**, **token**, **clave de " +"aplicación**, **clave de certificado** y aplique los cambios." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 msgid "" @@ -7511,8 +7509,8 @@ msgstr "Vista general del tablero de Alertas y notificaciones de eBay" msgid "" "To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" msgstr "" -"Para suscribirse a las notificaciones de eliminación o cierre, eBay necesita" -" algunos detalles:" +"Para recibir las notificaciones de eliminación o cierre, eBay necesita " +"algunos detalles:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" @@ -7585,8 +7583,8 @@ msgid "" "that eBay enforces." msgstr "" "Si tiene muchos productos, la API de eBay puede rechazar algunas llamadas de" -" sincronización debido a un límite de tiempo en el número de solicitudes que" -" eBay impone." +" sincronización debido a un límite de tiempo que eBay aplica al número de " +"solicitudes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 msgid "" @@ -7596,8 +7594,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para solucionar este problema, se desarrolló un nuevo mecanismo de " "implementación. Sin embargo, este mecanismo actualizado no está habilitado " -"de forma predeterminada para evitar tener ambos sistemas en ejecución en " -"paralelo en las instalaciones existentes." +"de forma predeterminada para evitar tener ambos sistemas en ejecución " +"paralela en las instalaciones existentes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" @@ -7676,7 +7674,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13 msgid "Initial down payment request" -msgstr "Solicitud inicial de anticipo" +msgstr "Solicitud inicial de un anticipo" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15 msgid "" @@ -7703,7 +7701,7 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " "from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" msgstr "" -"En la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas, hay 3 opciones para " +"En la ventana emergente :guilabel:`Crear facturas`, hay 3 opciones para " "elegir en el campo :guilabel:`Crear factura`:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:27 @@ -7715,7 +7713,7 @@ msgid "" "If :guilabel:`Regular Invoice` is selected the other fields disappear, as " "they only pertain to down payment configurations." msgstr "" -"Si selecciona :guilabel:`factura normal` los otros campos desaparecen, ya " +"Los otros campos desaparecen si selecciona :guilabel:`factura normal`, ya " "que solo corresponden a las configuraciones de anticipos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 @@ -7740,9 +7738,9 @@ msgid "" "Invoice` field, designate the desired amount (either as a percentage or " "fixed amount) in the :guilabel:`Down Payment Amount` field." msgstr "" -"Una vez que haya seleccionado la opción de pago inicial deseada en el campo " -":guilabel:`Crear factura`, indique el importe deseado (ya sea como " -"porcentaje o importe fijo) en el campo :guilabel:`Importe del anticipo`." +"Una vez que haya seleccionado la opción de anticipo deseada en el campo " +":guilabel:`Crear factura`, indique el importe (ya sea como porcentaje o " +"importe fijo) en el campo :guilabel:`Importe del anticipo`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 msgid "" @@ -7753,7 +7751,7 @@ msgid "" msgstr "" "Luego, seleccione la cuenta de ingresos correspondiente para la factura en " "el campo :guilabel:`Cuenta de ingresos` y si es necesario agregue un " -"impuesto en el campo :guilabel:`Impuestos del cliente`. Estos ajustes se " +"impuesto al campo :guilabel:`Impuestos del cliente`. Estos ajustes se " "volverán a utilizar para los próximos anticipos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 @@ -7778,8 +7776,8 @@ msgid "" "If :guilabel:`Delivered quantities` is chosen as the invoicing policy, an " "invoice will **not** be able to be created." msgstr "" -"Si elige :guilabel:`Cantidades entregadas` como política de facturación, " -"**no** podrá crear una factura." +"**No** podrá crear una factura si elige :guilabel:`Cantidades entregadas` " +"como política de facturación." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 msgid "Request a 50% down payment" @@ -7790,8 +7788,9 @@ msgid "" "For the following example, the flow involves a 50% amount down payment on a " "product with :guilabel:`Ordered quantities` as the invoicing policy." msgstr "" -"En el siguiente ejemplo, el flujo implica un anticipo del 50% en un producto" -" que tiene una política de facturación de :guilabel:`Cantidades ordenadas`." +"En el siguiente ejemplo, el flujo implica un anticipo del 50% para un " +"producto que tiene una política de facturación de :guilabel:`Cantidades " +"ordenadas`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184 @@ -7851,9 +7850,9 @@ msgid "" "down payment is mentioned on both the sales order and draft invoice." msgstr "" "En la orden de venta, con el botón inteligente :guilabel:`Vista previa del " -"cliente` podrá visualizar lo que el cliente verá y el botón " +"cliente` podrá visualizar lo que el cliente verá, el botón " ":guilabel:`Factura` mostrará el borrador de la factura. En ambos casos, el " -"anticipo se menciona tanto en la orden de venta como en el borrador de la " +"anticipo aparece tanto en la orden de venta como en el borrador de la " "factura." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 @@ -7970,10 +7969,9 @@ msgid "" "Payment`." msgstr "" "Para completar el flujo, seleccione la factura con el estado :guilabel:`Sin " -"pagar` para abrir esa factura. En la página de la factura, haga clic en " -":guilabel:`Confirmar` y luego en :guilabel:`Registrar pago`, confirme que el" -" :guilabel:`importe` restante es correcto. Haga clic en :guilabel:`Crear " -"pago`." +"pagar` para abrir esa factura. Después, haga clic en :guilabel:`Confirmar` y" +" luego en :guilabel:`Registrar pago`, confirme que el :guilabel:`importe` " +"restante es correcto. Haga clic en :guilabel:`Crear pago`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:138 msgid "" @@ -7992,7 +7990,7 @@ msgid "" "This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " "option." msgstr "" -"Este flujo también se puede realizar con la opción de anticipo por " +"Este flujo también se puede realizar con la opción de anticipo por " ":guilabel:`importe fijo`. " #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145 @@ -8018,8 +8016,8 @@ msgid "" "quantity can be entered manually directly on the sales order." msgstr "" "Si no ha entregado ningún producto, se crea una :guilabel:`nota de crédito` " -"y esta cancela el borrador de la factura que se creó después del anticipo. " -"Para utilizar la opción de :guilabel:`nota de crédito`, la aplicación " +"que cancela el borrador de la factura creada después del anticipo. Para " +"utilizar la opción de :guilabel:`nota de crédito`, la aplicación " "*Inventario* debe estar instalada, para poder confirmar la entrega. De lo " "contrario, la cantidad entregada se puede escribir de forma manual " "directamente en la orden de venta." @@ -8078,7 +8076,7 @@ msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Contabilidad`, puede modificar la :guilabel:`cuenta" " de ingresos` desde el campo correspondiente en la sección :guilabel:`Por " "cobrar`. Una vez que haya completado todos los cambios deseados, haga clic " -"en :guilabel:`Guardar`." +"en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" @@ -8107,8 +8105,8 @@ msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." msgstr "" -"Necesitará la aplicación Gastos para rastrear y facturar gastos. Para " -"instalarla, vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Gastos`." +"Para rastrear y facturar gastos necesitará la aplicación Gastos. Vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones --> Gastos` para instalarla." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 msgid "" @@ -8141,8 +8139,8 @@ msgid "" "You can then enter a relevant description and select an existing product or " "create a new one from right there." msgstr "" -"Después puede introducir una descripción relevante y seleccionar un producto" -" existente o crear uno nuevo ahí mismo." +"Después puede escribir una descripción relevante y seleccionar un producto " +"existente o crear uno nuevo ahí mismo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85 @@ -8157,7 +8155,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la pestaña de facturación, seleccione *Cantidades entregadas* y *Al " "costo* o *Precio de venta*, dependiendo de si desea facturar el costo de su " -"gasto o un precio de venta que se acordó con anterioridad." +"gasto o un precio de venta acordado con anterioridad." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97 @@ -8173,19 +8171,19 @@ msgstr "" msgid "" "Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit." msgstr "" -"Regrese al gasto y agregue la orden de venta original en el gasto por " -"enviar." +"Regrese al gasto y agregue la orden de venta original al gasto por enviar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106 msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted." msgstr "" -"Después puede enviarse al gerente, aprobarse y, por último, publicarse." +"Después podrá enviarlo al gerente para su aprobación y, por último, " +"registrarse." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117 msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced." -msgstr "Estará en la orden de venta y estará listo para facturarse." +msgstr "Aparecerá en la orden de venta y estará listo para facturarse." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" @@ -8195,8 +8193,8 @@ msgstr "Facturar por cantidades entregadas u ordenadas" msgid "" "Different business policies might require different options for invoicing:" msgstr "" -"Diferentes políticas empresariales pueden requerir distintas opciones de " -"facturación:" +"Diferentes políticas empresariales pueden necesitar distintas opciones para " +"facturar:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" @@ -8248,7 +8246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." msgstr "" -"Elección de una política de facturación en la aplicación Ventas de Odoo." +"Seleccionar una política de facturación en la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" @@ -8304,8 +8302,8 @@ msgid "" "The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " "aforementioned sales flow:" msgstr "" -"De esta forma impactan las reglas de la política de facturación en un flujo " -"de ventas como el anterior:" +"De la siguiente forma las reglas impactan a la política de facturación en un" +" flujo de ventas como el anterior:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" @@ -8323,10 +8321,10 @@ msgid "" "quantity before creating an invoice with the *Sales* app." msgstr "" ":guilabel:`Facturar lo entregado`: produce un impacto menor en un flujo de " -"ventas ya que debe ingresar la cantidad entregada manualmente a la orden de " -"ventas. También puede instalar la aplicación *Inventario* y utilizarla para " -"confirmar la cantidad entregada antes de crear una factura con la aplicación" -" *Ventas*." +"ventas, ya que debe ingresar la cantidad entregada manualmente a la orden de" +" ventas. También puede instalar la aplicación *Inventario* y utilizarla para" +" confirmar la cantidad entregada antes de crear una factura con la " +"aplicación *Ventas*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 msgid "" @@ -8373,9 +8371,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " "delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" -"Cuando se confirma la cotización, Odoo agrega automáticamente las cantidades" -" :guilabel:`entregadas` y :guilabel:`facturadas` a la factura, incluso al " -"realizar una entrega parcial." +"Cuando se confirma la cotización, Odoo agrega las cantidades " +":guilabel:`entregadas` y :guilabel:`facturadas` a la factura en automático, " +"incluso al realizar una entrega parcial." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" @@ -8409,13 +8407,13 @@ msgid "" "throughout the project lifetime and for the client who can monitor the " "project's progress and pay in several installments." msgstr "" -"La facturación por objetivos se puede utilizar para proyectos caros o de " +"La facturación por objetivos se puede utilizar para proyectos costosos o de " "gran escala, en los que cada objetivo representa una secuencia clara de " "trabajo que se irá acumulando hasta la finalización del contrato. Este " "método de facturación es cómodo tanto para la empresa, que se asegura de " -"obtener un flujo de efectivo constante a lo largo de la vida del proyecto, " -"como para el cliente, que puede monitorear el progreso del proyecto y pagar " -"en varios plazos." +"obtener un flujo de efectivo constante a lo largo de la duración del " +"proyecto, como para el cliente, que puede monitorear su progreso y pagar en " +"varios plazos." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13 msgid "Create milestone products" @@ -8564,10 +8562,10 @@ msgid "" "view (and review) the pro-forma invoice." msgstr "" "Para previsualizar la factura proforma haga clic en el PDF en la parte " -"inferior de la ventana emergente para redactar un correo *antes* de hacer " -"clic en :guilabel:`enviar`. Al hacer clic en el PDF, el documento se " -"descargará de forma automática, ábralo para ver y revisar el contenido de la" -" factura proforma." +"inferior de la ventana emergente de correo electrónico *antes* de hacer clic" +" en :guilabel:`enviar`. El documento se descargará de forma automática al " +"hacer clic en el PDF, ábralo para ver y revisar el contenido de la factura " +"proforma." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." @@ -8584,9 +8582,9 @@ msgid "" " to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that" " the project requirements would most likely change." msgstr "" -"Esta opción se utiliza generalmente en proyectos en los que no es posible " -"estimar con precisión el tamaño del proyecto, o cuando se espera que cambien" -" los requisitos del proyecto. " +"Por lo general, esta opción se utiliza en proyectos en los que no es posible" +" calcular el tamaño preciso o cuando se espera que los requisitos del " +"proyecto cambien. " #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9 msgid "" @@ -8605,9 +8603,8 @@ msgid "" " to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and" " purchases." msgstr "" -"Para esta documentación utilizaremos el ejemplo de un consultor, en este " -"caso se deberá facturar su tiempo, sus gastos (transporte, alojamiento...) y" -" compras." +"Esta documentación proporciona el ejemplo de un consultor, deberá facturar " +"su tiempo, sus gastos (como transporte, alojamiento y otros) y compras." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19 msgid "Invoice time configuration" @@ -8618,9 +8615,9 @@ msgid "" "To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. " "Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it." msgstr "" -"Para llevar un seguimiento del proceso del proyecto, necesita la aplicación " -"*Proyecto*. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Proyecto` para " -"instalarla." +"Necesita la aplicación *Proyecto* para realizar un seguimiento del progreso " +"del proyecto. Para instalarla, vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> " +"Proyecto`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24 msgid "" @@ -8633,7 +8630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" -msgstr "Facture el tiempo utilizado" +msgstr "Facturar el tiempo utilizado" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34 msgid "" @@ -8642,12 +8639,12 @@ msgid "" " project*." msgstr "" "Desde una página de producto establecido como servicio, encontrará dos " -"opciones en la pestaña de contabilidad, seleccione *Hojas de horas en las " +"opciones en la pestaña de contabilidad. Seleccione *Hojas de horas en las " "tareas* y *Crear una tarea en un proyecto nuevo*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41 msgid "You could also add the task to an existing project." -msgstr "También puede agregar la tarea a un proyecto existente." +msgstr "También puede agregar la tarea a un proyecto que ya existe." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "" @@ -8662,8 +8659,8 @@ msgid "" "You will directly be in the task if you click on it, you can also access it " "from the *Project* app." msgstr "" -"Se le dirigirá directamente a la tarea si hace clic en él. También puede " -"acceder a ella desde la aplicación *Proyecto*." +"Se le enviará a la tarea si hace clic en él. También puede acceder a ella " +"desde la aplicación *Proyecto*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52 msgid "" @@ -8697,7 +8694,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la pestaña \"facturación\", seleccione *cantidades entregadas* y *al " "costo* o *precio de venta*, dependiendo de si desea facturar el costo de su " -"gasto o un precio de venta acordado previamente." +"gasto o un precio de venta acordado con anterioridad." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" @@ -8708,8 +8705,8 @@ msgid "" "The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for" " it." msgstr "" -"Lo último que puede necesitar en la orden de venta son las compras " -"realizadas para hacerla." +"Otra cosa que puede necesitar agregar a la orden de venta son las compras " +"que realizó para hacerla." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125 msgid "" @@ -8717,7 +8714,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select " "*Purchase Analytics*." msgstr "" -"Necesitará la función *análisis de compras*. Para activarla vaya a " +"Necesitará la función *análisis de compras*. Para activarla, vaya a " ":menuselection:`Facturación --> Configuración --> Ajustes` y seleccione " "*análisis de compras*." @@ -8726,7 +8723,7 @@ msgid "" "While making the purchase order don't forget to add the right analytic " "account." msgstr "" -"Al crear la orden de compra no olvide agregar la cuenta analítica correcta." +"No olvide agregar la cuenta analítica correcta al crear la orden de compra." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135 msgid "" @@ -8766,9 +8763,10 @@ msgstr "" "aplicaciones Comercio electrónico y Punto de venta (PdV), primero habilite " "la función :guilabel:`descuentos, lealtad y tarjetas de regalo` en " ":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Sección de " -"precios`. Una vez habilitada, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos " -"--> Tarjetas de regalo y monederos electrónicos` y :guilabel:`cree` un nuevo" -" programa de monederos electrónicos o tarjetas de regalo." +"precios`. Una vez habilitada, vaya a la aplicación :menuselection:`Ventas " +"--> Productos --> Tarjetas de regalo y monederos electrónicos` y " +":guilabel:`cree` un nuevo programa de monederos electrónicos o tarjetas de " +"regalo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 msgid "eWallets" @@ -8781,9 +8779,9 @@ msgid "" "brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " ":ref:`gift cards `." msgstr "" -"Los monederos electrónicos permiten a los clientes guardar créditos en su " -"cuenta en línea y utilizarlos como método de pago en la compra de artículos " -"en tiendas físicas o en línea. También puede usar la función de monederos " +"Los monederos electrónicos permiten que los clientes guarden créditos en su " +"cuenta en línea y los utilicen como método de pago al comprar artículos en " +"tiendas físicas o en línea. También puede usar la función de monederos " "electrónicos para centralizar varias :ref:`tarjetas de regalo " "`." @@ -8795,12 +8793,12 @@ msgid "" "can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." msgstr "" -"Antes de crear un programa de monederos electrónicos, se debe crear un " -"producto de **recarga** de monedero electrónico. Las recargas son créditos " -"digitales predefinidos que se agregan a un monedero electrónico a cambio de " -"su equivalente en la divisa real. Estos créditos se pueden utilizar como " -"método de pago en la tienda de comercio electrónico o en el :abbr:`PdV " -"(Punto de venta)`. Las recargas pueden ser de distintos importes." +"Antes de crear un programa de monederos electrónicos, debe crear un producto" +" de **recarga** de monedero electrónico. Las recargas son créditos digitales" +" predefinidos que se agregan a un monedero electrónico a cambio de su " +"equivalente en la divisa real. Estos créditos se pueden utilizar como método" +" de pago en la tienda de comercio electrónico o en el :abbr:`PdV (Punto de " +"venta)`. Las recargas pueden ser de distintos importes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 msgid "" @@ -8826,41 +8824,41 @@ msgid "" "`$50 Top-Up`)" msgstr "" ":guilabel:`Nombre de producto`: agregue un nombre para el producto de " -"recarga (por ejemplo, `Recarga de $50`)" +"recarga (por ejemplo, `Recarga de $50`)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" -msgstr ":guilabel:`Se puede vender`: debe estar habilitado" +msgstr ":guilabel:`Se puede vender`: debe estar habilitado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" -msgstr ":guilabel:`Tipo de producto`: seleccione :guilabel:`servicio`" +msgstr ":guilabel:`Tipo de producto`: seleccione :guilabel:`servicio`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" msgstr "" -":guilabel:`Política de facturación`: seleccione :guilabel:`Precio fijo o de " -"prepago`" +":guilabel:`Política de facturación`: seleccione :guilabel:`precio fijo o de " +"prepago`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" -msgstr ":guilabel:`Crear en la orden`: seleccione :guilabel:`nada`" +msgstr ":guilabel:`Crear en la orden`: seleccione :guilabel:`nada`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35 msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up" -msgstr ":guilabel:`Precio de venta`: introduzca el importe de la recarga" +msgstr ":guilabel:`Precio de venta`: introduzca el importe de la recarga." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38 msgid "" "In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-" "up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." msgstr "" -"Para tener recargas de monederos electrónicos de distintos importes, cree " -"múltiples productos de recarga y modifique el :guilabel:`precio de venta`." +"Para tener recargas de distintos importes para los monederos electrónicos, " +"cree varios productos de recarga y modifique el :guilabel:`precio de venta`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41 msgid "" @@ -8870,8 +8868,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que cree la recarga, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos -->" " Tarjetas de regalo y monederos electrónicos` para :guilabel:`crear` un " -"programa de monederos electrónicos. Están disponibles las siguientes " -"opciones de configuración:" +"programa de monederos electrónicos. Las siguientes opciones de configuración" +" están disponibles:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44 msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program" @@ -8890,8 +8888,8 @@ msgid "" "Repeat the process if you created top-ups of different amounts." msgstr "" ":guilabel:`Productos de monedero electrónico`: seleccione la recarga de " -"monedero electrónico que se creó con anterioridad. Repita el proceso si ha " -"creado recargas de distintos importes." +"monedero electrónico que creó con anterioridad. Repita el proceso si creó " +"recargas de distintos importes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48 msgid "" @@ -8902,13 +8900,13 @@ msgstr "" ":guilabel:`Plantilla de correo`: seleccione la plantilla que se utilizará " "para enviar un correo electrónico al cliente. Para crear una nueva " "plantilla, haga clic en el campo, seleccione :guilabel:`Buscar más` y " -"después haga clic en :guilabel:`Nuevo`." +"después en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program" msgstr "" -":guilabel:`Divisa`: seleccione la divisa a utilizar en el programa de " +":guilabel:`Divisa`: seleccione la divisa que se utilizará en el programa de " "monedero electrónico." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52 @@ -8948,7 +8946,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Punto de venta`: seleccione el punto de venta en el que el " "programa es válido y se encuentra disponible. Deje este campo vacío para " -"incluir todos los :abbr:`PdV (Punto de venta, por sus siglas en inglés)`." +"incluir todos los :abbr:`PdV (Punto de venta)`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "eWallet program configuration page" @@ -8965,11 +8963,10 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que el programa se encuentra configurado, haga clic en el botón " ":guilabel:`Generar monedero electrónico` en la esquina superior izquierda " -"para generar monederos electrónicos. Estos se pueden generar en base a " -":guilabel:`Clientes` y/o :guilabel:`Etiquetas de cliente`. La cantidad se " -"adapta de manera automática según los :guilabel:`Clientes` y " -":guilabel:`Etiquetas de cliente` seleccionados. Luego, establezca el valor " -"del :guilabel:`monedero electrónico`, y por ultimo establezca el período " +"para generarlos. Estos se pueden generar por :guilabel:`clientes` o las " +":guilabel:`etiquetas de cliente` y la cantidad se adapta de manera " +"automática según lo que haya seleccionado. Luego, establezca el valor del " +":guilabel:`monedero electrónico` y por ultimo establezca el período " ":guilabel:`Válido hasta` si aplica." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 @@ -8978,10 +8975,10 @@ msgid "" "button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." msgstr "" -"Se puede acceder a los monederos electrónicos generados a través del botón " +"Puede acceder a los monederos electrónicos generados a través del botón " "inteligente :guilabel:`Monederos electrónicos` en la esquina superior " -"derecha. Desde allí, puede :guilabel:`enviar` o :guilabel:`compartir` los " -"monederos mediante correo electrónico o un enlace URL." +"derecha. Allí puede :guilabel:`enviar` o :guilabel:`compartir` los monederos" +" por correo electrónico o un enlace URL." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "eWallets send and share buttons" @@ -8994,8 +8991,9 @@ msgid "" "eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" "Haga clic en un monedero electrónico para cambiar la :guilabel:`fecha de " -"vencimiento`, :guilabel:`partner` o :guilabel:`saldo`. El :guilabel:`código`" -" de un monedero electrónico *no* se puede modificar, eliminar o duplicar." +"vencimiento`, :guilabel:`contacto` o :guilabel:`saldo`. El " +":guilabel:`código` de un monedero electrónico *no* se puede modificar, " +"eliminar o duplicar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 msgid "Gift cards" @@ -9018,9 +9016,8 @@ msgid "" msgstr "" "Antes de crear un nuevo programa de tarjetas de regalo, es necesario " "crearlas como productos. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Ventas --> " -"Productos --> Productos` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`, así creará un " -"producto. En la plantilla de producto, configure las opciones de la " -"siguiente manera:" +"Productos --> Productos` y haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear uno. En" +" la plantilla de producto, configure las opciones de la siguiente manera:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" @@ -9038,8 +9035,8 @@ msgid "" "In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card " "products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." msgstr "" -"Para tener tarjetas de regalo de distintos importes, cree múltiples tarjetas" -" de regalo y modifique el :guilabel:`precio de venta`." +"Para tener tarjetas de regalo con distintos importes, cree varias tarjetas " +"de regalo y modifique el :guilabel:`precio de venta`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102 msgid "" @@ -9070,8 +9067,8 @@ msgid "" "amounts." msgstr "" ":guilabel:`Productos de tarjeta de regalo`: seleccione la tarjeta de regalo " -"que se creó con anterioridad. Repita el proceso si ha creado tarjetas de " -"regalo de distintos importes." +"que creó con anterioridad. Repita el proceso si creó tarjetas de regalo de " +"distintos importes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110 msgid "" @@ -9094,7 +9091,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" msgstr "" -":guilabel:`Divisa`: seleccione la divisa a utilizar en el programa de " +":guilabel:`Divisa`: seleccione la divisa que se utilizará en el programa de " "tarjeta de regalo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 @@ -9113,14 +9110,14 @@ msgid "" " if applicable." msgstr "" "Una vez que el programa se encuentra configurado, haga clic en el botón " -":guilabel:`Generar tarjetas de regalo` en la esquina superior izquierda para" -" generarlas. Las tarjetas de regalo se pueden generar para " -":guilabel:`clientes anónimos` o :guilabel:`clientes seleccionados`. " -"Establezca la :guilabel:`cantidad a generar` para :guilabel:`clientes " -"anónimos`, o seleccione :guilabel:`Clientes` y/o :guilabel:`Etiquetas de " -"cliente` para los :guilabel:`clientes seleccionados`. Luego, establezca el " -"valor de la :guilabel:`tarjeta de regalo`, y por último establezca el " -"período :guilabel:`Válido hasta` si aplica." +":guilabel:`Generar tarjetas de regalo` en la esquina superior izquierda. Las" +" tarjetas de regalo se pueden generar para :guilabel:`clientes anónimos` o " +":guilabel:`clientes seleccionados`. Establezca la :guilabel:`cantidad a " +"generar` para :guilabel:`clientes anónimos`, o seleccione " +":guilabel:`clientes` o :guilabel:`etiquetas de cliente` para los " +":guilabel:`clientes seleccionados`. Luego, establezca el valor de la " +":guilabel:`tarjeta de regalo`, y por último el período en :guilabel:`Válido" +" hasta` si aplica." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 msgid "" @@ -9128,10 +9125,10 @@ msgid "" "smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " ":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link." msgstr "" -"Se puede acceder a las tarjetas de regalo generadas a través del botón " +"Puede acceder a las tarjetas de regalo generadas a través del botón " "inteligente :guilabel:`Tarjetas de regalo` en la esquina superior derecha. " "Desde allí, puede :guilabel:`enviar` o :guilabel:`compartir` las tarjetas de" -" regalo mediante correo electrónico o un enlace URL." +" regalo por correo electrónico o un enlace URL." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 msgid "Gift cards send and share buttons" @@ -9144,12 +9141,13 @@ msgid "" "card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." msgstr "" "Haga clic en una tarjeta de regalo para cambiar la :guilabel:`fecha de " -"vencimiento`, :guilabel:`partner` o :guilabel:`saldo`. El :guilabel:`código`" -" de una tarjeta de regalo *no* se puede modificar, eliminar o duplicar." +"vencimiento`, :guilabel:`contacto` o :guilabel:`saldo`. El " +":guilabel:`código` de una tarjeta de regalo *no* se puede modificar, " +"eliminar o duplicar." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 msgid "Discount and loyalty programs" -msgstr "Programas de descuentos y lealtad" +msgstr "Programas de descuento y lealtad" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5 msgid "" @@ -9160,7 +9158,7 @@ msgid "" "`." msgstr "" "Las aplicaciones *Ventas*, *Comercio electrónico* y *Punto de venta* de Odoo" -" permiten a los usuarios crear programas de descuento y lealtad que los " +" permiten que los usuarios creen programas de descuento y lealtad que los " "clientes pueden utilizar para comprar en línea y en la tienda. Estos " "programas ofrecen opciones de precios más variadas, públicas y con distintos" " plazos que las :doc:`listas de precios " @@ -9168,7 +9166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 msgid "Configure the settings" -msgstr "Configure los ajustes" +msgstr "Configurar ajustes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13 msgid "" @@ -9186,7 +9184,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 msgid "Configure discount and loyalty programs" -msgstr "Configure programas de descuento y lealtad" +msgstr "Configurar programas de descuento y lealtad" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 msgid "" @@ -9203,10 +9201,10 @@ msgid "" "template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " "scratch." msgstr "" -"Si aún no se han creado programas de descuento o lealtad, Odoo ofrece una " -"selección de plantillas para ayudar a crear el primero. Seleccione una de " -"las tarjetas de plantilla o haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un " -"programa desde cero." +"Si aún no ha creado programas de descuento o lealtad, Odoo ofrece una varias" +" plantillas para ayudar a crear el primero. Seleccione una de las tarjetas " +"de plantilla o haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un programa desde " +"cero." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 msgid "" @@ -9223,8 +9221,8 @@ msgid "" "Templates only appear when no programs have been created, and they disappear" " once the first program is created." msgstr "" -"Las plantillas solo aparecen cuando no se han creado programas y desaparecen" -" una vez que se crea el primero." +"Las plantillas solo aparecen cuando no ha creado programas y desaparecen una" +" vez que crea el primero." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 msgid "Creating or editing a program opens the program form." @@ -9232,7 +9230,7 @@ msgstr "Crear o editar un programa abre el formulario de programa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40 msgid "The program form contains the following options:" -msgstr "El formulario del programa contiene las siguientes opciones:" +msgstr "El formulario del programa incluye las siguientes opciones:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:42 msgid "" @@ -9253,7 +9251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." msgstr "" -":guilabel:`Divisa`: seleccione la divisa que se utiliza para el programa." +":guilabel:`Divisa`: seleccione la divisa que se utilizará para el programa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47 msgid "" @@ -9263,10 +9261,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." msgstr "" ":guilabel:`Unidad de puntos`: escriba el nombre de los puntos que se " -"utilizan para el programa de :guilabel:`tarjetas de lealtad` (por ejemplo, " +"utilizan en el programa de :guilabel:`tarjetas de lealtad` (por ejemplo, " "`Puntos de lealtad`). El nombre de la unidad de puntos *es* visible para el " "cliente. Este campo solo está disponible cuando el :guilabel:`Tipo de " -"programa` está establecido como :guilabel:`Tarjetas de lealtad`." +"programa` es :guilabel:`Tarjetas de lealtad`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 msgid "" @@ -9275,8 +9273,8 @@ msgid "" "and does not expire." msgstr "" ":guilabel:`Validez`: seleccione la fecha hasta la cual el programa es " -"válido. Deje este campo vacío para que este programa no tenga una fecha " -"final, es decir, siempre será válido y nunca vencerá. " +"válido. Deje este campo vacío para que este programa no tenga una fecha de " +"vencimiento, es decir, para que siempre sea válido." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:52 msgid "" @@ -9286,7 +9284,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Límite de uso`: marque esta casilla y escriba un número para " "limitar el número de veces que el programa puede usarse durante el período " -"de :guilabel:`Validez` ." +"de :guilabel:`validez`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:54 msgid "" @@ -9301,16 +9299,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Available On`: Select the app(s) on which the program is " "available." msgstr "" -":guilabel:`Disponible en`: seleccione la o las aplicaciones en las que el " -"programa está disponible." +":guilabel:`Disponible en`: seleccione las aplicaciones en las que está " +"disponible el programa." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Website`: Select the website(s) on which the program is " "available. Leave this field blank to make it available on all websites." msgstr "" -":guilabel:`Sitio web`: Seleccione el o los sitios web en los que el programa" -" está disponible. Deje este campo vacío para que esté disponible en todos." +":guilabel:`Sitio web`: seleccione los sitios web en los que el programa está" +" disponible. Deje este campo vacío para que esté disponible en todos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:59 msgid "" @@ -9318,9 +9316,9 @@ msgid "" "is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS " "(Point of Sale)`." msgstr "" -":guilabel:`Punto de venta`: seleccione el o los puntos de venta en los que " -"el programa está disponible. Deje este campo vacío para que esté disponible " -"en todos." +":guilabel:`Punto de venta`: seleccione los puntos de venta en los que el " +"programa está disponible. Deje este campo vacío para que esté disponible en " +"todos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program options on the loyalty program form." @@ -9332,7 +9330,7 @@ msgid "" ":ref:`Program Type ` selected." msgstr "" "Las opciones disponibles en el formulario de programa varían según el " -":ref:`Tipo de programa ` " +":ref:`tipo de programa ` " "seleccionado." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70 @@ -9341,9 +9339,9 @@ msgid "" " the program are accessible through the smart button located in the upper-" "right corner of the form." msgstr "" -"Se puede acceder a todas las tarjetas existentes, códigos, cupones, etc. que" -" se han generado para el programa a través del botón inteligente ubicado en " -"la esquina superior derecha del formulario." +"Puede acceder a todas las tarjetas, códigos y cupones que se han generado " +"para el programa mediante el botón inteligente ubicado en la esquina " +"superior derecha del formulario." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "Program items smart button on the loyalty program form." @@ -9359,7 +9357,7 @@ msgstr "Tipos de programa" msgid "" "The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:" msgstr "" -"Estos son los distintos :guilabel:`Tipos de programa` disponibles en el " +"Estos son los distintos :guilabel:`tipos de programa` disponibles en el " "formulario del programa:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84 @@ -9410,7 +9408,7 @@ msgid "" "credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can " "trade them in to receive Y item." msgstr "" -":guilabel:`Comprar X y obtener Y`: por cada artículo X comprado, el cliente " +":guilabel:`Comprar X y recibir Y`: por cada artículo X comprado, el cliente " "recibe un crédito. Después de acumular una cantidad específica de créditos, " "el cliente puede intercambiarlos para recibir el artículo Y." @@ -9423,8 +9421,8 @@ msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the " "program applies to a customer's order." msgstr "" -"A continuación, configure las :guilabel:`Reglas condicionales` que " -"determinan cuándo se aplica el programa a la orden de un cliente." +"Luego, configure las :guilabel:`reglas condicionales` que determinan cuándo " +"se aplica el programa a la orden de un cliente." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103 msgid "" @@ -9434,7 +9432,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la pestaña :guilabel:`Reglas y recompensas` haga clic en " ":guilabel:`Agregar` junto a :guilabel:`Reglas condicionales` para agregar " -"*condiciones* al programa. Esto revela despliega la ventana emergente de " +"*condiciones* al programa. Esta acción despliega la ventana emergente de " ":guilabel:`Crear reglas condicionales`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 @@ -9463,11 +9461,10 @@ msgid "" " This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to " ":guilabel:`Discount Code`." msgstr "" -":guilabel:`Código de descuento`: ingrese un código personalizado para que se" -" pueda utilizar en el programa de :guilabel:`Código de descuento` o use el " +":guilabel:`Código de descuento`: ingrese un código personalizado que se " +"pueda utilizar en el programa de :guilabel:`Código de descuento` o use el " "que Odoo genera de forma predeterminada. Este campo solo está disponible " -"cuando el :guilabel:`tipo de programa` se establece como :guilabel:`Código " -"de descuento`." +"cuando el :guilabel:`tipo de programa` es :guilabel:`Código de descuento`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120 msgid "" @@ -9489,18 +9486,18 @@ msgid "" "conditions." msgstr "" ":guilabel:`Compra mínima`: escriba la cantidad mínima (en divisa), con " -":guilabel:`impuestos incluidos` o :guilabel:`impuestos excluidos`, que deben" -" gastarse para obtener la recompensa. Si se introduce una cantidad mínima " -"*y* un importe mínimo de compra, entonces el pedido del cliente debe cumplir" -" ambas condiciones." +":guilabel:`impuestos incluidos` o :guilabel:`impuestos excluidos`, que debe " +"gastarse para obtener la recompensa. Si se introduce una cantidad mínima *y*" +" un importe mínimo de compra, entonces la orden del cliente debe cumplir " +"ambas condiciones." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program " "applies. Leave this field blank to apply it to all products." msgstr "" -":guilabel:`Productos`: Seleccione el o los productos específicos para los " -"que aplica el programa. Deje este campo vacío para aplicarlo a todos los " +":guilabel:`Productos`: Seleccione los productos específicos para los que " +"aplica el programa. Deje este campo vacío para aplicarlo a todos los " "productos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:129 @@ -9510,7 +9507,7 @@ msgid "" "categories." msgstr "" ":guilabel:`Categorías`: seleccione la categoría de productos a la que se " -"aplica el programa. Elija :guilabel:`All` para aplicarlo a todas las " +"aplica el programa. Elija :guilabel:`Todas` para aplicarlo a todas las " "categorías de productos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:131 @@ -9547,8 +9544,8 @@ msgid "" "new one." msgstr "" "Haga clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para guardar la regla y cerrar la " -"ventana emergente, o haga clic en :guilabel:`Guardar y crear nuevo` para " -"guardar la regla y crear una nueva de inmediato." +"ventana emergente. También puede hacer clic en :guilabel:`Guardar y crear " +"nuevo` para guardar la regla y crear una nueva de inmediato." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144 msgid "Rewards" @@ -9642,7 +9639,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this " "reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit." msgstr "" -":guilabel:`Descuento máximo`: escriba la cantidad máxima (en moneda) que " +":guilabel:`Descuento máximo`: escriba la cantidad máxima (en divisa) que " "esta recompensa puede conceder como descuento. Deje este campo en `0` para " "que no haya límite." @@ -9676,7 +9673,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" -msgstr "Gestione sus precios" +msgstr "Gestionar precios" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" @@ -9694,10 +9691,9 @@ msgid "" "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" -"Seleccione *Permitir multidivisas* en " -":menuselection:`Facturación/Contabilidad --> Ajustes`. Como administrador, " -"necesita permisos de acceso de *Asesor* en las aplicaciones de " -"Facturación/Contabilidad." +"Seleccione *Permitir multidivisas* en :menuselection:`Facturación o " +"Contabilidad --> Ajustes`. Como administrador, necesita permisos de acceso " +"de *Asesor* en las aplicaciones de Facturación o Contabilidad." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" @@ -9745,7 +9741,7 @@ msgstr "" "Puede encontrar las tasas de cambio en :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Divisas`. Se actualizan desde Yahoo o el Banco Central " "Europeo según su conveniencia: de forma manual, diaria, semanal, etc. " -"Consulte :menuselection:`Contabilidad --> Configuración`." +"Consulte :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" @@ -9778,7 +9774,7 @@ msgstr "" "Odoo cuenta con la gran función de lista de precios, la cual permite " "establecer una estrategia de precios adaptada a su negocio. Una lista de " "precios es un conjunto de reglas de precios que Odoo utiliza para determinar" -" el precio a sugerir. Puede establecer varios criterios para utilizar un " +" el precio sugerido. Puede establecer varios criterios para utilizar un " "precio específico: periodos, cantidad mínima vendida (si se cumple una " "cantidad mínima en la orden, se obtendrá un descuento en el precio), etc." @@ -9788,25 +9784,25 @@ msgid "" "completing sales orders. Choose your pricing strategy from " ":menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" -"Como las listas de precios solo sugieren precios, los vendedores pueden " +"Como las listas de precios solo sugieren precios, los proveedores pueden " "sustituirlos al completar las órdenes de venta. Elija su estrategia de " -"precios en :menuselection:`Ventas --> Configuración`." +"precios en :menuselection:`Ventas --> Ajustes`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" "*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use " "default product price ;" msgstr "" -"*Un único precio de venta por producto:* no se permiten adaptar los precios," -" se utiliza el precio predeterminado del producto;" +"*Un único precio de venta por producto:* no es posible adaptar los precios y" +" se utiliza el precio predeterminado del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" "*Different prices per customer segment:* you will set several prices per " "products ;" msgstr "" -"*Diferentes precios por segmento de clientes:* establecerá varios precios " -"por productos;" +"*Diferentes precios por segmento de clientes:* deberá establecer varios " +"precios por productos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21 msgid "" @@ -9827,8 +9823,8 @@ msgid "" "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" "Para aplicar varios precios por producto, seleccione *Diferentes precios por" -" segmento de clientes* en :menuselection:`Ventas --> Configuración`. Después" -" abra la pestaña *Ventas* en el formulario de detalle del producto. Puede " +" segmento de clientes* en :menuselection:`Ventas --> Ajustes`. Después abra " +"la pestaña *Ventas* en el formulario de detalle del producto. Puede " "establecer las siguientes estrategias." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31 @@ -9849,9 +9845,9 @@ msgid "" "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." msgstr "" "La lista de precios predeterminada que se aplica a cualquier cliente nuevo " -"es la *lista de precios pública*. Para dividir a sus clientes por segmentos," -" abra el formulario de detalles del cliente y cambie la *Lista de precios de" -" venta* en la pestaña *Ventas y compras*." +"es la *lista de precios pública*. Para segmentar a sus clientes, abra el " +"formulario de detalles del cliente y cambie la *lista de precios de venta* " +"en la pestaña *Ventas y compras*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "Temporary prices" @@ -9881,9 +9877,9 @@ msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" -"El orden de los precios no es importante. El sistema es inteligente y aplica" -" primero los precios que coincidan con la fecha de la orden y/o las " -"cantidades mínimas." +"El orden de los precios no es relevante. El sistema es inteligente y aplica " +"primero los precios que coincidan con la fecha de la orden o las cantidades " +"mínimas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68 msgid "Discounts, margins, roundings" @@ -9900,11 +9896,11 @@ msgid "" msgstr "" "Los *precios avanzados basados en fórmulas* permiten establecer reglas de " "cambio de precios. Los cambios pueden referirse al precio de la lista de " -"productos/catálogo, al precio de costo del producto u otra lista de precios." -" Estos cambios se calculan mediante descuentos o cargos adicionales y se " -"pueden forzar para que se ajusten a los márgenes mínimos y máximos. Los " -"precios pueden redondearse al céntimo/dólar más cercano o a un múltiplo de " -"cualquiera de ellos (5 céntimos más cercanos, 10 dólares más cercanos)." +"productos o catálogo, al precio de costo del producto u otra lista de " +"precios. Estos cambios se calculan mediante descuentos o cargos adicionales " +"y se pueden forzar para que se ajusten a los márgenes mínimos y máximos. Los" +" precios pueden redondearse al céntimo o dólar más cercano o a un múltiplo " +"de cualquiera de ellos (5 céntimos más cercanos, 10 dólares más cercanos)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" @@ -9924,17 +9920,17 @@ msgid "" msgstr "" "Cada elemento de la lista de precios puede vincularse a cualquier producto, " "a una categoría interna de productos (conjunto de productos) o a un producto" -" específico. Al igual que en la segunda opción, se pueden establecer fechas " -"y cantidades mínimas." +" específico. Al igual que en la segunda opción, puede establecer fechas y " +"cantidades mínimas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" -"Nuevamente, el sistema es inteligente. Si se establece una regla para un " -"elemento en particular y otra para su categoría, Odoo tomará la regla del " -"elemento." +"Le recordamos que el sistema es inteligente, así que si establece una regla " +"para un elemento en particular y otra para su categoría, Odoo tomará la " +"regla del elemento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." @@ -9962,12 +9958,12 @@ msgstr "Por ejemplo, descuentos del 20% con precios redondeados hasta 9.99." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "Costs with markups (retail)" -msgstr "Costes con márgenes de beneficio (venta minorista)" +msgstr "Costos con márgenes de beneficio (venta minorista)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" -"Por ejemplo, precio de venta = 2*costo (100% de margen) con $5 de margen " +"Por ejemplo, precio de venta = 2 * costo (100% de margen) con $5 de margen " "mínimo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120 @@ -10001,16 +9997,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131 msgid "Compute and show discount % to customers" -msgstr "Calcular y mostrar % de descuento a los clientes" +msgstr "Calcular y mostrar el porcentaje de descuento a los clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" -"En caso de descuento, puede mostrar el precio público y el % de descuento " -"calculado en las órdenes de venta impresas y en su catálogo de comercio " -"electrónico. Para ello:" +"En caso de descuento, puede mostrar el precio público y el porcentaje de " +"descuento calculado en las órdenes de venta impresas y en su catálogo de " +"comercio electrónico. Para ello:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index fd159249a..11de559b2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." -msgstr "" +msgstr "Selección de un almacén predeterminado en el perfil de un usuario." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" @@ -2279,11 +2279,10 @@ msgid "" msgstr "" "Al hacer clic, aparecerá una ventana emergente. Allí puede editar la " "publicación o el título para corregir cualquier errata, también puede " -"modificarla para eliminar cualquier información confidencial o del cliente. " -"Además, puede agregar :guilabel:`etiquetas` para ayudar a organizar la " -"publicación en el foro, lo que facilita la búsquedas de los usuarios. Cuando" -" haya hecho todos los ajustes, haga clic en :guilabel:`Crear y ver " -"publicación`." +"eliminar cualquier información confidencial o del cliente. Además, puede " +"agregar :guilabel:`etiquetas` para ayudar a organizar la publicación en el " +"foro, lo que facilita la búsqueda de los usuarios. Cuando haya hecho todos " +"los ajustes, haga clic en :guilabel:`Crear y ver publicación`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309 msgid "eLearning" @@ -2300,8 +2299,8 @@ msgstr "" "Los cursos en la aplicación *eLearning* de Odoo ofrecen capacitación a los " "clientes, así como contenido adicional con videos, presentaciones, " "certificaciones y pruebas. Gracias a esto, los clientes pueden solucionar " -"sus problemas por su cuenta, así como desarrollar una comprensión más " -"profunda de los servicios y productos que utilizan." +"sus problemas por su cuenta, así como desarrollar una mejor comprensión de " +"los servicios y productos que utilizan." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317 msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" @@ -2339,9 +2338,9 @@ msgid "" msgstr "" "Haga clic en el campo vacío junto a :guilabel:`Cursos` debajo de la función " ":guilabel:`eLearning` para desplegar su menú. Seleccione un curso disponible" -" en el menú desplegable, o escriba un título en el campo y haga clic en " -":guilabel:`Crear y editar` para crear un nuevo curso desde esta página. " -"Puede asignar varios cursos a un solo equipo." +" en el menú desplegable. También puede escribir el título en el campo y " +"hacer clic en :guilabel:`Crear y editar` para crear un nuevo curso desde " +"esta página. Puede asignar varios cursos a un solo equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:332 msgid "Create an eLearning course" @@ -2353,8 +2352,8 @@ msgid "" " settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app." msgstr "" "Puede crear un nuevo curso de *eLearning* desde la página de ajustes del " -"equipo de :guilabel:`Servicio de asistencia` como se describió antes, o " -"desde la aplicación *eLearning*." +"equipo de :guilabel:`Servicio de asistencia` como se describió antes o desde" +" la aplicación *eLearning*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:337 msgid "" @@ -2362,9 +2361,9 @@ msgid "" " :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template " "that can be customized and modified as needed." msgstr "" -"Para crear un curso directamente a través de la aplicación *eLearning*, vaya" -" a :menuselection:`eLearning --> Nuevo`. Aparecerá una plantilla de curso en" -" blanco que puede personalizar y modificar según sea necesario." +"Para crear un curso desde la aplicación *eLearning*, vaya a " +":menuselection:`eLearning --> Nuevo`. Aparecerá una plantilla de curso en " +"blanco que puede personalizar y modificar según sea necesario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:341 msgid "" @@ -2387,8 +2386,8 @@ msgstr "" "acceso`, seleccione la :guilabel:`política de inscripción` que determinará " "qué usuarios podrán tomar el curso. En :guilabel:`Mostrar`, seleccione el " ":guilabel:`tipo` y la :guilabel:`visibilidad` del curso, la configuración de" -" esta última determina si el curso estará disponible para visitantes del " -"sitio o a los miembros." +" esta última determina si el curso estará disponible para los visitantes del" +" sitio o los miembros." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349 msgid "Add content to an eLearning course" @@ -2452,10 +2451,10 @@ msgid "" "to be released over time, such as classes with a weekly schedule." msgstr "" "Si publica el curso pero no su contenido, los clientes pueden inscribirse al" -" curso en el sitio web pero no podrán el contenido. Ahora que conoce esta " -"información, es posible que lo mejor sea publicar el curso antes si el " -"contenido estará disponible de forma gradual, por ejemplo, si hay clases con" -" un horario semanal." +" curso en el sitio web pero no podrán ver el contenido. Ahora que sabe esto," +" es posible que lo mejor sea publicar el curso antes si el contenido estará " +"disponible de forma gradual, por ejemplo, si hay clases con un horario " +"semanal." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:378 msgid "" @@ -2471,8 +2470,8 @@ msgid "" "course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" "Para publicar un curso, elija uno en el tablero de *eLearning*. En la página" -" de la plantilla del curso, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir" -" al sitio web`." +" de la plantilla del curso, haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Ir " +"al sitio web`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:384 msgid "" @@ -2516,7 +2515,7 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly" " beneath the search bar to switch to list view." msgstr "" -"Haga clic en el icono :guilabel:`≣ (Vista de lista)` en la esquina superior " +"Haga clic en el icono :guilabel:`≣ (vista de lista)` en la esquina superior " "derecha, justo debajo de la barra de búsqueda para cambiar a la vista de " "lista." @@ -2527,10 +2526,10 @@ msgid "" "column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected " "at once." msgstr "" -"Cuando se encuentra en la :guilabel:`vista de lista`, podrá observar una " -"casilla de verificación en el extremo izquierdo de la pantalla, arriba de " -"los cursos, a la izquierda de la columna de :guilabel:`título`. Si hace clic" -" en esa casilla, se seleccionarán todos los contenidos del curso." +"Desde la :guilabel:`vista de lista` podrá observar una casilla de " +"verificación en el extremo izquierdo de la pantalla, arriba de los cursos, a" +" la izquierda de la columna de :guilabel:`título`. Si hace clic en esa " +"casilla, se seleccionarán todos los contenidos del curso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:404 msgid "" @@ -2541,7 +2540,7 @@ msgid "" msgstr "" "Con todo el contenido del curso seleccionado, haga doble clic en cualquiera " "de las casillas de la columna :guilabel:`Está publicado`. Aparecerá una " -"ventana emergente solicitando la confirmación de que desea publicar todos " +"ventana emergente que le solicitará que confirme que desea publicar todos " "los registros seleccionados, presione :guilabel:`De acuerdo` para publicar " "todo el contenido del curso en automático." @@ -2563,10 +2562,10 @@ msgid "" "with a general overview of the team's performance." msgstr "" "Si sus clientes califican la ayuda que recibieron de un equipo de *Servicio " -"de asistencia*, podrá medir el rendimiento de su equipo y realizar un " -"seguimiento de la satisfacción del cliente. Puede publicar estas " -"calificaciones en el portal, así sus clientes tendrán una visión general del" -" rendimiento del equipo." +"de asistencia*, podrá medir el rendimiento de su equipo y llevar seguimiento" +" de la satisfacción del cliente. Puede publicar estas calificaciones en el " +"portal, así sus clientes tendrán una visión general del rendimiento del " +"equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team" @@ -2584,16 +2583,16 @@ msgid "" msgstr "" "Para habilitar las *calificaciones de los clientes* en un equipo del " "Servicio de asistencia, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> " -"Configuración --> Equipos`, seleccione uno de la lista y vaya a la página de" -" ajustes. Diríjase a la sección :guilabel:`Rendimiento` y seleccione la " -"casilla :guilabel:`Calificación de clientes`." +"Configuración --> Equipos`, seleccione uno de la lista y diríjase a la " +"página de ajustes. Vaya a la sección :guilabel:`Rendimiento` y seleccione la" +" casilla :guilabel:`Calificación de clientes`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" "in Odoo Helpdesk." msgstr "" -"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de calificación de tickets\n" +"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia,se resalta en un recuadro rojo la función de calificación de tickets\n" "en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22 @@ -2646,7 +2645,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la página de ajustes de la etapa, seleccione `Servicio de asistencia: " "solicitud de calificación de ticket` en el campo :guilabel:`Plantilla de " -"correo electrónico`. Esta plantilla hse encuentra preconfigurada con " +"correo electrónico`. Esta plantilla se encuentra preconfigurada con " "calificaciones que los clientes pueden usar para proporcionar " "retroalimentación. Para ver la plantilla, haga clic en la flecha en el lado " "derecho del campo." @@ -2663,15 +2662,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43 msgid "*Green smiling face* - Satisfied" -msgstr "*Cara sonriente verde* - Satisfecho" +msgstr "*Carita feliz verde* - Satisfecho" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44 msgid "*Yellow neutral face* - Okay" -msgstr "*Cara neutra amarilla* - Bien" +msgstr "*Carita neutra amarilla* - Bien" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45 msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied" -msgstr "*Cara fruncida roja* - Insatisfecho" +msgstr "*Carita fruncida roja* - Inconforme" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" @@ -2803,17 +2802,17 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Tickets --> Todos los " "tickets` y elimine el filtro :guilabel:`Abierto` de la barra de búsqueda. " -"Luego filtre por :guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` y/o " -":guilabel:`Insatisfecho`. Seleccione un ticket de entre los resultados. Haga" -" clic en el botón inteligente :guilabel:`Calificación`." +"Luego filtre por :guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` o " +":guilabel:`Inconforme`. Seleccione un ticket de entre los resultados. Haga " +"clic en el botón inteligente :guilabel:`Calificación`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103 msgid "" "Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally " "Only` box." msgstr "" -"Una vez en la página de detalles de la calificación, marque la casilla " -":guilabel:`Visible solo de forma interna`." +"Una vez que se encuentre en la página de detalles de la calificación, marque" +" la casilla :guilabel:`Visible solo de forma interna`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291 @@ -2949,10 +2948,10 @@ msgid "" "**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional " "configuration for custom email servers and email aliases may be required." msgstr "" -"Los pasos de configuración mencionados con anterioridad son para bases de " -"datos de **Odoo en línea** y **Odoo.sh**. Para los servidores de correo " -"electrónico personalizados y seudónimos de correo de bases de datos con " -"alojamiento **local** debe realizar configuraciones adicionales." +"Los pasos de configuración que se mencionan arriba son para las bases de " +"datos de **Odoo en línea** y **Odoo.sh**. Para las bases de datos con " +"alojamiento **local** debe realizar configuraciones adicionales para los " +"servidores de correo electrónico personalizados y seudónimos de correo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Website Form" @@ -2964,7 +2963,7 @@ msgid "" "customizable form. A new ticket is created once the required form fields are" " filled out and submitted." msgstr "" -"Habilitar el ajuste *formulario de sitio web* agrega una nueva página en el " +"Habilitar el ajuste *formulario de sitio web* agrega una nueva página al " "sitio web que incluye un formulario personalizable. Al completar y enviar el" " formulario, se crea un nuevo ticket." @@ -2974,7 +2973,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` " "feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box." msgstr "" -"Para activar el formulario de sitio web, vaya a la página de ajustes de un " +"Para activar el formulario del sitio web, vaya a la página de ajustes de un " "equipo en :menuselection:`Configuración --> Equipos`. Encontrará la función " ":guilabel:`formulario de sitio web` en la sección :guilabel:`canales`. " "Seleccione la casilla." @@ -3005,9 +3004,9 @@ msgid "" "there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of" " the forum to navigate to the ticket submission form." msgstr "" -"Además, si se publica un *centro de ayuda*, el botón inteligente le llevará " -"ahí primero. Solo haga clic en el botón :guilabel:`contáctenos` al final de " -"la página del foro para ir al formulario de envío de tickets." +"Además, si publica un *centro de ayuda*, el botón inteligente le llevará ahí" +" primero. Solo haga clic en el botón :guilabel:`contáctenos` al final de la " +"página del foro para ir al formulario de envío de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" @@ -3027,9 +3026,9 @@ msgid "" "button in the upper right corner of the page. Then click on one of the " "fields in the form." msgstr "" -"Para habilitar el formulario predeterminado de envío de tickets, haga clic " -"en el botón :guilabel:`Editar` en la esquina superior derecha de la página y" -" después haga clic en alguno de los campos del formulario." +"Para personalizar el formulario predeterminado de envío de tickets, haga " +"clic en el botón :guilabel:`Editar` en la esquina superior derecha de la " +"página y después haga clic en alguno de los campos del formulario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 msgid "" @@ -3051,16 +3050,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. " "`Customer Name`)." msgstr "" -":guilabel:`Tipo`: hace coincidir un valor de modelo de Odoo con el campo " -"(por ejemplo, `nombre de cliente`)." +":guilabel:`Tipo`: hace que el valor de un modelo de Odoo coincida con el " +"campo (por ejemplo, `nombre de cliente`)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Input Type`: to determine what time of input the field should be," " like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`." msgstr "" -":guilabel:`Tipo de entrada`: para determinar qué tipo de campo debería ser, " -"como `texto`, `correo electrónico`, `teléfono` o `URL`." +":guilabel:`Tipo de contenido`: para determinar qué tipo de campo debería " +"ser, como `texto`, `correo electrónico`, `teléfono` o `URL`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96 msgid "" @@ -3079,13 +3078,14 @@ msgid "" "input box to provide additional contextual information related to the field." msgstr "" ":guilabel:`Descripción`: es opcional, agrega una línea editable bajo el " -"cuadro de entrada para dar información contextual adicional relacionada con " -"el campo." +"cuadro de entrada para proporcionar información contextual adicional " +"relacionada con el campo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100 msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value." msgstr "" -":guilabel:`Marcador de posición`: para agregar un valor de entrada simple." +":guilabel:`Marcador de posición`: para agregar un valor de entrada como " +"ejemplo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101 msgid "" @@ -3100,8 +3100,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can " "be submitted." msgstr "" -":guilabel:`Obligatorio`: el cual establece el campo como obligatorio para el" -" envío del formulario." +":guilabel:`Obligatorio`: el cual establece el campo como obligatorio para " +"enviar el formulario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103 msgid "" @@ -3153,8 +3153,8 @@ msgid "" " be instantly created by using the :doc:`response command " "` `/helpdesk`." msgstr "" -"La función *chat en vivo* permite a los visitantes del sitio web contactar " -"directamente a un agente de soporte o a un bot de chat. En estas " +"La función *chat en vivo* permite que los visitantes del sitio web contacten" +" directamente a un agente de soporte o a un bot de chat. En estas " "conversaciones se pueden crear tickets de *Servicio de asistencia* de forma " "instantánea mediante el :doc:`comando de respuesta " "` `/helpdesk`." @@ -3168,7 +3168,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para habilitar el *chat en vivo*, vaya a :menuselection:`Configuración --> " "Equipos` y, en la vista de lista, seleccione un equipo. En la página de " -"ajustes de :guilabel:`equipos` haga clic en la casilla a lado de " +"ajustes de :guilabel:`equipos` haga clic en la casilla junto a " ":guilabel:`chat en vivo`, en la sección :guilabel:`canales`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130 @@ -3178,8 +3178,8 @@ msgid "" "can be taken." msgstr "" "Si es la primera vez que se habilita la función *chat en vivo* en la base de" -" datos, puede ser necesario guardar la página de forma manual y actualizar " -"antes de continuar con los siguientes pasos." +" datos, puede que deba guardar la página de forma manual y actualizar antes " +"de continuar con los siguientes pasos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133 msgid "" @@ -3194,7 +3194,7 @@ msgstr "" "sitio web`, seleccione la tarjeta de kanban del canal que se creó para el " "equipo de *servicio de asistencia* o cree uno :guilabel:`nuevo` si es " "necesario. Al seleccionar una tarjeta de kanban se agregan opciones " -"adicionales en el formulario del canal." +"adicionales al formulario del canal." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139 msgid "Customize the live chat channel" @@ -3245,10 +3245,9 @@ msgid "" "requests from customers. The user who originally created the live chat " "channel will be added by default." msgstr "" -"Los *operadores* son los usuarios que actuarán como agentes y responderán " -"las solicitudes de chat en vivo de los clientes. El usuario que " -"originalmente creó el canal de chat en vivo se agregará de forma " -"predeterminada." +"Los *operadores* son los usuarios que operan como agentes y responden las " +"solicitudes de chat en vivo de los clientes. El usuario que originalmente " +"creó el canal de chat en vivo se agregará de forma predeterminada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161 msgid "" @@ -3271,9 +3270,8 @@ msgstr "" "Luego, haga clic en la casilla junto a los usuarios que desea agregar y haga" " clic en :guilabel:`SELECCIONAR`. También puede crear :guilabel:`nuevos` " "operadores y agregarlos a la lista al completar el formulario " -":guilabel:`crear operadores` y hacer clic en :guilabel:`GUARDAR Y CERRAR` (o" -" :guilabel:`GUARDAR Y CREAR NUEVO` en el caso de la creación de múltiples " -"registros)." +":guilabel:`crear operadores` y hacer clic en :guilabel:`guardar y cerrar` (o" +" :guilabel:`guardar y crear nuevo` en caso de crear varios registros)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169 msgid "" @@ -3285,7 +3283,7 @@ msgstr "" "Además, puede editar o eliminar los operadores actuales al hacer clic en sus" " respectivas casillas en la pestaña :guilabel:`operadores` y ajustar los " "valores en su formulario, o al hacer clic en uno de los botones de " -"formulario que se ubican al final del formulario, como :guilabel:`ELIMINAR`." +"formulario que se ubican al final del formulario, como :guilabel:`eliminar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174 msgid "" @@ -3297,7 +3295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178 msgid "Modify channel options" -msgstr "Modificar opciones del canal" +msgstr "Modificar las opciones del canal" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180 msgid "" @@ -3325,8 +3323,8 @@ msgid "" "conversation." msgstr "" "Edite el :guilabel:`mensaje de bienvenida` para cambiar el mensaje que " -"recibe un visitante cuando abre la ventana de chat. Este mensaje aparecerá " -"como si hubiera sido enviado por un operador, debe ser una invitación a " +"recibe un visitante al abrir la ventana de chat. Este mensaje aparecerá como" +" si hubiera sido enviado por un operador y debe ser una invitación a " "continuar la conversación." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189 @@ -3372,8 +3370,8 @@ msgid "" " (e.g., a page visit)." msgstr "" "La pestaña :guilabel:`reglas del canal` determina cuando el sitio web abre " -"la ventana de chat en vivo mediante la lógica de cuando se activa una acción" -" de :guilabel:`Regex de URL` (por ejemplo, una visita a la página)." +"la ventana de chat en vivo mediante la lógica al activar una acción de " +":guilabel:`Regex de URL` (por ejemplo, una visita a la página)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206 msgid "" @@ -3381,8 +3379,8 @@ msgid "" " and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply." msgstr "" "Edite las reglas existentes o cree una nueva al hacer clic en " -":guilabel:`agregar una línea` y complete el formulario emergente con base en" -" cómo se deben aplicar las reglas." +":guilabel:`agregar una línea` y complete el formulario emergente según la " +"manera en la que se deben aplicar las reglas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209 msgid "" @@ -3390,10 +3388,10 @@ msgid "" "the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are " "available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." msgstr "" -"Seleccione en el menú desplegable si se incluirá un :guilabel:`bot de chat` " -"en este canal. Si el bot de chat solo estará activo cuando no haya " -"operadores disponibles, seleccione la casilla denominada " -":guilabel:`habilitado solo si no hay un operador`." +"Seleccione en el menú desplegable si incluirá un :guilabel:`bot de chat` en " +"este canal. Si el bot de chat solo estará activo cuando no haya operadores " +"disponibles, seleccione la casilla denominada :guilabel:`habilitado solo si " +"no hay un operador`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214 msgid "" @@ -3403,7 +3401,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si agrega un bot de chat al canal de chat en vivo, aparecerán 3 nuevos " "botones inteligentes en el formulario de ajustes del canal: :guilabel:`bots " -"de chat`, :guilabel:`sesiones` y :guilabel:`% feliz`." +"de chat`, :guilabel:`sesiones` y :guilabel:`% de satisfacción`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217 msgid "" @@ -3443,8 +3441,8 @@ msgid "" "left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support " "agent who was responsible for the live chat session." msgstr "" -"El botón inteligente :guilabel:`% feliz` incluye un registro de las " -"calificaciones que dejaron los asistentes del chat en directo. Están " +"El botón inteligente :guilabel:`% de satisfacción` incluye un registro de " +"las calificaciones que dejaron los asistentes del chat en directo. Están " "etiquetadas por fecha, hora y agente de soporte responsable de la sesión de " "chat en vivo." @@ -3456,10 +3454,10 @@ msgid "" "field is left blank, the channel will be available to all site visitors." msgstr "" "Agregue la URL de las páginas a las que se aplicará este canal en el campo " -":guilabel:`regex de URL`. Si este canal solo estará disponible para usuarios" -" disponibles en países determinados, agréguelos en el campo " -":guilabel:`país`. Si deja este campo en blanco, el canal estará disponible " -"para todos los visitantes al sitio." +":guilabel:`regex de URL`. Si este canal solo estará disponible para los " +"usuarios en ciertos países, agréguelos al campo :guilabel:`país`. Si deja " +"este campo en blanco, el canal estará disponible para todos los visitantes " +"del sitio." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241 msgid "Use the live chat widget" @@ -3494,7 +3492,7 @@ msgid "" ":guilabel:`COPY` and paste the code into the `` tag on the site." msgstr "" "Para agregar el widget a un sitio web que se creó en una plataforma externa," -" haga clic en :guilabel:`COPIAR` y pegue el código en la etiqueta `` " +" haga clic en :guilabel:`copiar` y pegue el código en la etiqueta `` " "del sitio." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253 @@ -3503,8 +3501,8 @@ msgid "" "second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly." msgstr "" "Del mismo modo, para enviar una sesión de chat en vivo a un cliente o " -"proveedor, haga clic en el segundo botón :guilabel:`COPIAR`, el cual " -"contiene un enlace para unirse directamente." +"proveedor, haga clic en el segundo botón :guilabel:`copiar`, este incluye un" +" enlace para unirse directamente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257 msgid "Create a support ticket from a live chat session" @@ -3540,9 +3538,9 @@ msgid "" "All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority " "tickets will appear at the top of the kanban and list views." msgstr "" -"Todos los tickets incluyen un campo :guilabel:`prioridad`. Los tickets con " -"mayor prioridad aparecerán en la parte superior de las vistas de kanban y de" -" lista." +"Todos los tickets incluyen un campo de :guilabel:`prioridad`. Los tickets " +"con mayor prioridad aparecerán en la parte superior de las vistas de kanban " +"y de lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" @@ -3579,7 +3577,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los tickets reciben la prioridad más baja (0 estrellas) de forma " "predeterminada. Para cambiar el nivel de prioridad, seleccione el número de " -"estrellas adecuado en la tarjeta de kanban o en el ticket." +"estrellas correspondiente en la tarjeta de kanban o en el ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287 msgid "" @@ -3610,11 +3608,11 @@ msgid "" "track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, " "manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met." msgstr "" -"El *Servicio de asistencia* de Odoo incluye varios reportes que brindan la " -"oportunidad de realizar un seguimiento de las tendencias de los tickets de " -"soporte al cliente, identificar áreas de mejora, gestionar las cargas de " -"trabajo de los empleados y confirmar cuando se cumplen las expectativas del " -"cliente." +"La aplicación *Servicio de asistencia* de Odoo incluye varios reportes que " +"proporcionan la oportunidad de realizar un seguimiento de las tendencias de " +"los tickets de soporte al cliente, identificar áreas de mejora, gestionar " +"las cargas de trabajo de los empleados y confirmar cuando se cumplen las " +"expectativas del cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Available reports" @@ -3654,7 +3652,7 @@ msgid "" "groups them by stage." msgstr "" "Este reporte es útil para identificar dónde invierten más tiempo los equipos" -" y ayuda a determinar si hay una distribución desigual de la carga de " +" y ayuda a determinar si hay una distribución desequilibrada de la carga de " "trabajo entre el personal de soporte. El reporte predeterminado cuenta el " "número de tickets por equipo y los agrupa por etapas." @@ -3704,10 +3702,10 @@ msgid "" "*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the" " current user has the access rights to view them*" msgstr "" -":guilabel:`Horas dedicadas`: número de horas registradas en *Hojas de horas*" -" de un ticket. *Esta medida solo está disponible si las Hojas de horas están" -" habilitadas en un equipo y el usuario actual tiene los derechos de acceso " -"para verlas*." +":guilabel:`Horas utilizadas`: número de horas registradas en *Hojas de " +"horas* de un ticket. *Esta medida solo está disponible si las Hojas de horas" +" están habilitadas en un equipo y el usuario actual tiene los permisos de " +"acceso para verlas*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44 msgid "" @@ -3734,8 +3732,8 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`Horas para la primera respuesta`: número de horas laborables " "entre la fecha de recepción del ticket y la fecha de envío del primer " -"mensaje. *Esto no incluye el correo electrónico que se envía de forma " -"automática cuando un ticket llega a una etapa*." +"mensaje. *No incluye el correo electrónico que se envía de forma automática " +"cuando un ticket llega a una etapa*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51 msgid "" @@ -3752,7 +3750,7 @@ msgid "" "customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)" msgstr "" ":guilabel:`Valoración /5`: número asignado a la valoración recibida de un " -"cliente (Insatisfecho = 1, Bien o neutral = 3, Satisfecho = 5)" +"cliente (Inconforme = 1, Bien o neutral = 3, Satisfecho = 5)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99 @@ -3944,7 +3942,7 @@ msgid "" "submitted by the customer, including a link to the original ticket." msgstr "" "Haga clic en una calificación individual para ver los detalles adicionales " -"de la calificación que envió el cliente, esto incluye un enlace al ticket " +"de la calificación que envió el cliente, incluye un enlace al ticket " "original." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 @@ -4520,7 +4518,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para agregar un grupo a una fila o columna, haga clic en el botón más " ":guilabel:`+` junto a :guilabel:`Total` y después seleccione uno de los " -"grupos. Para quitar uno, haga clic en el botón menos :guilabel:` - ` y " +"grupos. Para quitar uno, haga clic en el botón menos :guilabel:`-` y " "deseleccione." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140 @@ -5084,7 +5082,7 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" -"Active el modo de :ref:`desarrollador `, vaya a *Hojas de " +"Active el :ref:` modo desarrollador `, vaya a *Hojas de " "horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera " "predeterminada, si así lo desea." @@ -5102,7 +5100,7 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" -"Vaya a: menuselection: `Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo " +"Vaya a :menuselection:`Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo " "personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las " "solicitudes se validen o no." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po index d0f88cbc0..99eb25f52 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/settings.po @@ -53,12 +53,12 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" -"Odoo puede ser muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico," -" etc.) pero *no* es un teléfono inteligente. Debe tomar precauciones al " -"agregar o eliminar características (especialmente Aplicaciones) a su base de" -" datos ya que esto puede impactar en el monto de la suscripción " -"significativamente (o cambiar su cuenta gratuita por una de paga en nuestra " -"plataforma en línea)." +"Odoo puede ser muchas cosas (ERP, CMS, una aplicación CRM, backend para " +"comercio electrónico, etc.) pero *no* es un teléfono inteligente. Debe tener" +" ciertas precauciones al agregar o eliminar características (en especial " +"Aplicaciones) a su base de datos, ya que esto puede afectar el monto de la " +"suscripción significativamente (o cambiar su cuenta gratuita por una de paga" +" en nuestra plataforma en línea)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -67,11 +67,11 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" -"Esta página contiene información sobre cómo gestionar sus instancias de " -"Odoo. Antes de llevar a cabo alguno de estos procedimientos le recomendamos " -"**mucho** que primero los pruebe en un duplicado de su base de datos. De " -"esta forma, si algo va mal, no tendrá impacto en el día a día de su negocio." -" " +"Esta página incluye información sobre cómo gestionar sus instancias de Odoo." +" Antes de realizar alguno de estos procedimientos le recomendamos " +"**encarecidamente** que primero los pruebe en un duplicado de su base de " +"datos. De esta forma, si ocurre algún error, no tendrá impacto en el día a " +"día de su negocio. " #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 8ac0f96a7..bbac79a49 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 msgid "Shared customer accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas de cliente compartidas" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 msgid "" @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "Diseño de la página" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 msgid "Category page" -msgstr "" +msgstr "Página de categoría" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 msgid "" @@ -3526,8 +3526,8 @@ msgid "" msgstr "" "Edite el :guilabel:`mensaje de bienvenida` para cambiar el mensaje que " "recibe el visitante al iniciar una nueva sesión de chat. Este mensaje simula" -" ser uno enviado por un operador de chat en vivo y debe actuar como un " -"saludo y una invitación a seguir conversando." +" que lo envió un operador de chat en vivo, debe funcionar como un saludo e " +"incitar a seguir conversando." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 msgid "" @@ -3675,9 +3675,9 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "En este campo debe seleccionar la cantidad de tiempo (en segundos) que debe " -"estar abierta una página antes de que se abra la ventana de chat. Si en el " -":guilabel:`botón de chat en vivo` para esta regla no seleccionó " -":guilabel:`Abrir de forma automática` entonces este campo no se tomará en " +"estar abierta una página antes de que se despliegue la ventana de chat. Si " +"en el :guilabel:`botón de chat en vivo` para esta regla no seleccionó " +":guilabel:`Abrir de forma automática` entonces este campo no se tomará en " "cuenta." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 @@ -3693,8 +3693,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si este canal solo debe estar disponible para los visitantes del sitio en " "ciertos países, agréguelos al campo :guilabel:`País`. Si deja este campo " -"vacío, el canal estará disponible para todos los visitantes del sitio sin " -"importar su ubicación." +"vacío, el canal estará disponible para todos los visitantes sin importar su " +"ubicación." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185 msgid "" @@ -3722,9 +3722,9 @@ msgid "" "website to provide access to a live chat window." msgstr "" "La pestaña :guilabel:`Widget` en el formulario de detalles del canal de chat" -" en vivo proporciona el código corto para insertar un widget a un sitio web," -" puede agregarlo a un sitio web para otorgar acceso a una ventana de chat en" -" vivo." +" en vivo proporciona el código corto para insertar un widget a un sitio web." +" Puede agregar este código a un sitio web para proporcionar acceso a una " +"ventana de chat en vivo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197 msgid "" @@ -3733,10 +3733,10 @@ msgid "" "Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to " "add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" -"Puede agregar el widget de chat en vivo a sitios web creados a través de " -"Odoo. Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, " -"diríjase a la sección :guilabel:`Chat en vivo`, seleccione el canal que " -"agregará al sitio y, por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`." +"Puede agregar el widget de chat en vivo a sitios web creados con Odoo. Vaya " +"a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, diríjase a la " +"sección :guilabel:`Chat en vivo`, seleccione el canal que agregará al sitio " +"y, por último, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201 msgid "" @@ -3775,8 +3775,8 @@ msgid "" "requests from customers. The information below outlines the necessary steps " "for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" -"Como se explicó con anterioridad, los *operadores* son aquellos usuarios que" -" responderán a las solicitudes de los clientes mediante Chat en vivo. La " +"Como se explicó con anterioridad, los *operadores* son los usuarios que " +"responderán a las solicitudes de los clientes mediante Chat en vivo. La " "siguiente información describe los pasos necesarios para los operadores que " "participan en conversaciones de chat en vivo en una base de datos de Odoo." @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si un usuario utiliza su nombre completo como :guilabel:`nombre de usuario` " "pero no quiere incluir su apellido en una conversación de chat en vivo, " -"entonces debe escribir solo su nombre en el campo de :guilabel:`Nombre de " +"entonces solo debe escribir su nombre en el campo de :guilabel:`Nombre de " "chat en línea`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 @@ -3974,9 +3974,9 @@ msgid "" "included in the script, among other criteria." msgstr "" "Puede personalizar los bots de chat para que desempeñen varias funciones " -"como atención al cliente, o crear leads y recopilar información de contacto." -" El objetivo del bot de chat depende de la página del sitio web que se le " -"asigne, los mensajes en su guion y algunos otros criterios." +"como proporcionar atención al cliente o crear leads y recopilar información " +"de contacto. El objetivo del bot de chat depende de la página del sitio web " +"que se le asigne, los mensajes en su guion y algunos otros criterios." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 @@ -3998,8 +3998,8 @@ msgid "" ":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`." msgstr "" "Antes de crear un nuevo bot de chat debe instalar la aplicación *Chat en " -"vivo* en la base de datos. Puede instalarla desde el menú de " -":menuselection:`Aplicaciones`, busque `Chat en vivo` en la :guilabel:`barra " +"vivo* en la base de datos, puede instalarla desde el menú de " +":menuselection:`Aplicaciones`. Busque `Chat en vivo` en la :guilabel:`barra " "de búsqueda` y haga clic en :guilabel:`Instalar`." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25 @@ -4041,8 +4041,8 @@ msgid "" "edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as " "needed." msgstr "" -"Puede utilizar el *Bot de bienvenida* como base ya que puede editar o " -"eliminar los pasos existentes, también puede agregar nuevos pasos para " +"Puede utilizar el *Bot de bienvenida* como base, ya que puede editar o " +"eliminar los pasos existentes. También puede agregar nuevos pasos para " "personalizar el guion según sus necesidades." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40 @@ -4088,8 +4088,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que creó y le proporcionó un nombre al nuevo bot de chat, debe crear" " un guion. Las conversaciones del bot de chat siguen el guion adjunto " -"compuesto por líneas de diálogo, y cada una está diseñada para proporcionar " -"u obtener información." +"compuesto por líneas de diálogo, las cuales están diseñadas para " +"proporcionar u obtener información." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59 msgid "" @@ -4143,8 +4143,8 @@ msgid "" "This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). " "Text steps can be used for greetings and/or to deliver information." msgstr "" -"Este paso se utiliza para los mensajes donde no se espera (o es necesaria) " -"ninguna respuesta. Puede usar los pasos de texto para saludar o para " +"Este paso se utiliza para los mensajes donde no se espera o no es necesaria " +"una respuesta. Puede usar los pasos de texto para enviar un saludo o para " "proporcionar información." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgid "" " to continue the conversation." msgstr "" "Los tipos de pasos de texto solo tienen como objetivo proporcionar " -"información pues no permiten que los visitantes escriban una respuesta. " +"información, pues no permiten que los visitantes escriban una respuesta. " "Además, necesitan pasos adicionales para poder continuar con la " "conversación." @@ -4169,8 +4169,8 @@ msgid "" "lead to an optional link to a new webpage." msgstr "" "Este paso hace una pregunta y proporciona un conjunto de respuestas. El " -"visitante hace clic en una respuesta que como resultado crea un nuevo paso " -"en la conversación, o puede proporcionar un enlace opcional a una nueva " +"visitante hace clic en una respuesta y como resultado crea un nuevo paso en " +"la conversación, también puede proporcionar un enlace opcional a una nueva " "página web." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92 @@ -4206,9 +4206,8 @@ msgid "" "recognize the information submitted." msgstr "" "Las únicas entradas aceptadas para este tipo de paso son las direcciones de " -"correo electrónico con un formato válido. Si un visitante intenta introducir" -" otra cosa, el bot de chat responderá que no reconoce la información " -"enviada." +"correo electrónico con un formato válido. Si un visitante intenta escribir " +"otra cosa, el bot de chat responderá que no reconoce la información enviada." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." @@ -4227,8 +4226,8 @@ msgid "" msgstr "" "Al igual que el correo electrónico, este tipo de paso le pide al visitante " "que proporcione su número de teléfono. Este se podrá utilizar después para " -"hacer un seguimiento con información adicional, o para agendar " -"demostraciones y más." +"hacer un seguimiento con información adicional o para agendar demostraciones" +" y otras actividades." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117 msgid "" @@ -4236,8 +4235,8 @@ msgid "" "responses to this step type are **not** validated for formatting." msgstr "" "Debido a la gran cantidad de formatos que tienen los números telefónicos en " -"todo el mundo, **no** se valida el formato de las respuestas en este tipo de" -" paso." +"todo el mundo, en este tipo de paso **no** se valida el formato de las " +"respuestas." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 msgid "Forward to Operator" @@ -4353,9 +4352,9 @@ msgid "" "contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the " "progression of questions is defined." msgstr "" -"Para continuar con el desarrollo de la conversación, el formulario para un " -"nuevo paso contiene un campo etiquetado :guilabel:`Solo si`. En este campo " -"se define la progresión de las preguntas." +"Para continuar con la conversación, el formulario para un nuevo paso " +"contiene un campo etiquetado :guilabel:`Solo si`. En este campo se define la" +" progresión de las preguntas." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168 msgid "" @@ -4388,9 +4387,9 @@ msgid "" "conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the" " visitor that it is checking to see if an operator is available to chat." msgstr "" -"En el guion del *bot de bienvenida*, un visitante puede preguntar acerca de " -"los precios. Si el visitante selecciona esta respuesta, se incluye un paso " -"para enviar la conversación a un operador. El bot de chat primero envía un " +"En el guion del *bot de bienvenida*, un visitante puede preguntar sobre los " +"precios. Si el visitante selecciona esta respuesta, se incluye un paso para " +"enviar la conversación a un operador. El bot de chat primero envía un " "mensaje que le informa al visitante que está en búsqueda de un operador " "disponible para chatear." @@ -4401,8 +4400,7 @@ msgid "" "below:" msgstr "" "Sin embargo, este mensaje **solo** se debe enviar si el visitante solicita " -"información de precios. En esa situación, la conversación sería la " -"siguiente:" +"información de precios. En ese caso, la conversación sería la siguiente:" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186 msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\"" @@ -4429,8 +4427,8 @@ msgid "" msgstr "" "En el formulario de detalles del paso de tipo :guilabel:`texto` se " "seleccionó la respuesta *Tengo una pregunta sobre los precios* en el campo " -":guilabel:`Solo si`. Este paso **solo** se muestra en las conversaciones " -"donde se seleccionó esa respuesta." +":guilabel:`Solo si`. Este paso **solo** aparece en las conversaciones donde " +"se seleccionó esa respuesta." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field." @@ -4515,9 +4513,9 @@ msgid "" msgstr "" "Abra la aplicación :menuselection:`Chat en vivo` y seleccione la tarjeta " "kanban de algún :guilabel:`canal` o cree :doc:`uno nuevo " -"`. Haga clic en la pestaña :guilabel:Reglas" -" del canal`. Luego, abra una regla existente o cree una nueva con el botón " -":guilabel:`Agregar una línea`." +"`. Haga clic en la pestaña " +":guilabel:`Reglas del canal`. Luego, abra una regla existente o cree una " +"nueva con el botón :guilabel:`Agregar una línea`." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 msgid "" @@ -4555,10 +4553,10 @@ msgid "" "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "" -"Si le da a los usuarios la oportunidad de calificar sus interacciones puede " -"mejorar la experiencia que ofrece. De esta forma podrá estar al corriente de" -" las necesidades de sus clientes, además de llevar el seguimiento del " -"rendimiento de sus operadores." +"Puede mejorar la experiencia que proporciona a sus usuarios si les da la " +"oportunidad de calificar sus interacciones. De esta forma podrá estar al " +"tanto de las necesidades de sus clientes, además de llevar el seguimiento " +"del rendimiento de sus operadores." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" @@ -4576,8 +4574,8 @@ msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" -"Si el cliente elige *Insatisfecho* o *Muy insatisfecho*, entonces aparecerá " -"un campo en el que se pueda escribir una explicación." +"Si el cliente elige *Inconforme* o *Muy inconforme*, entonces aparecerá un " +"campo en podrá escribir una explicación." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." @@ -4592,7 +4590,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." -msgstr "La calificación se muestra en la ventana del chat para el operador." +msgstr "El operador puede ver la calificación en la ventana del chat." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" @@ -4604,7 +4602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "Y en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de cliente`." +msgstr "También en :menuselection:`Reporte --> Calificaciones de cliente`." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat" @@ -4652,7 +4650,7 @@ msgstr "" "específicas tanto dentro de la ventana de chat como en otras de nuestras " "aplicaciones mediante *comandos*. Esta aplicación también incluye " "*respuestas predeterminadas*, las cuales son sustituciones personalizadas y " -"preconfiguradas que permiten a los usuarios utilizar atajos en lugar de " +"preconfiguradas que permiten que los usuarios utilicen atajos en lugar de " "respuestas más largas para responder a algunas de las preguntas y " "comentarios más comunes." @@ -4678,7 +4676,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los *comandos* del chat en vivo son palabras clave que activan acciones " "preconfiguradas. Cuando un *operador* participa en una conversación con un " -"cliente o visitante del sitio web, puede ejecutar un comando si escribe `/` " +"cliente o visitante del sitio web puede ejecutar un comando al escribir `/` " "seguido del comando." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 @@ -4741,8 +4739,8 @@ msgid "" "View of the message generated from using the /help command in Odoo Live " "Chat." msgstr "" -"Vista del mensaje generado mediante el comando /ayuda en la aplicación Chat " -"en vivo de Odoo." +"Vista del mensaje que se generó mediante el comando /ayuda en la aplicación " +"Chat en vivo de Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" @@ -4776,12 +4774,12 @@ msgid "" "labeled :guilabel:`Live Chat`." msgstr "" "Solo puede usar los comandos `/helpdesk` y `/helpdesk_search` si instaló la " -"aplicación *Servicio de asistencia*, además el *Chat en vivo* debe estar " +"aplicación *Servicio de asistencia*. Además, el *Chat en vivo* debe estar " "activo en algún equipo del *Servicio de asistencia*. Para activar " ":guilabel:`Chat en vivo`, vaya a la aplicación :menuselection:`Servicio de " "asistencia --> Configuración --> Equipos` y seleccione uno. Desplácese a la " -"sección :guilabel:`Canales` y marque la casilla etiquetada :guilabel:`Chat " -"en vivo`." +"sección :guilabel:`Canales` y marque la casilla etiquetada como " +":guilabel:`Chat en vivo`." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64 msgid "Create a ticket from a live chat" @@ -4824,7 +4822,7 @@ msgid "" "chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will " "automatically be assigned based on the team's priority." msgstr "" -"El equipo de *Servicio de asistencia* que tiene el chat en vivo habilitado " +"El equipo de *Servicio de asistencia* con el chat en vivo habilitado " "recibirá el ticket recién creado. Si más de un equipo tiene esta función " "habilitada, entonces se asignará en automático según la prioridad del " "equipo." @@ -4858,7 +4856,7 @@ msgid "" "through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword." msgstr "" "Si un operador escribe `/helpdesk_search` en la ventana de chat, podrá " -"buscar en los tickets del *Servicio de asistencia* por número o palabra " +"buscar en los tickets de *Servicio de asistencia* por número o palabra " "clave." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98 @@ -4965,8 +4963,8 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the " ":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Información adicional` del formulario del lead, se " -"mencionará :guilabel:`Chat en vivo` como la :guilabel:`fuente`." +"En la pestaña :guilabel:`Información adicional` del formulario del lead, " +"aparecerá :guilabel:`Chat en vivo` como :guilabel:`fuente`." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148 msgid "Leave" @@ -5002,8 +5000,8 @@ msgid "" "automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the " "conversation." msgstr "" -"Las *respuestas predefinidas* son aquellas que cuentan con un *atajo* que " -"proporciona una respuesta más larga. Cuando un operador escribe el atajo, " +"Las *respuestas predefinidas* son aquellas que cuentan con un *atajo* para " +"proporcionar una respuesta más larga. Cuando un operador escribe el atajo, " "este se reemplaza en automático por la respuesta de *sustitución* completa " "en la conversación." @@ -5068,8 +5066,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un operador se encuentra conversando con un visitante. Al escribir `:` " "tendrá acceso a una lista de respuestas disponibles y podrá seleccionar una " -"de la lista, o continuar escribiendo. Si desea usar la respuesta predefinida" -" `'Lamento escuchar eso.'`, deberá escribir `:disculpa`." +"de la lista o continuar escribiendo. Si desea usar la respuesta predefinida " +"`'Lamento escuchar eso.'`, deberá escribir `:disculpa`." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" @@ -5128,7 +5126,7 @@ msgid "" "Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" msgstr "" "Cookies esenciales, que son necesarias para que el sitio web funcione de " -"forma correcta;" +"forma correcta." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" @@ -5153,8 +5151,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las leyes de protección de datos como el `RGPD `_ requieren" " notificar a los usuarios sobre la recopilación de datos, así como sus " -"métodos y propósitos. Las barras de cookies con frecuencia se utilizan para " -"cumplir con esta obligación de manera amigable y transparente con el " +"métodos y propósitos. Con frecuencia, las barras de cookies se utilizan para" +" cumplir con esta obligación de manera amigable y transparente con el " "usuario. Se muestran de inmediato en la primera visita del usuario para " "informarle que el sitio web utiliza cookies y permitir que decida si desea " "almacenar cookies no esenciales en su dispositivo." @@ -5237,8 +5235,8 @@ msgid "" "and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " "clicking anywhere in the building block." msgstr "" -"personalizar aún más la apariencia de la barra de cookies con las opciones " -"de personalización de :guilabel:`Bloque` o :guilabel:`Columna` disponibles " +"personalizar más la apariencia de la barra de cookies con las opciones de " +"personalización de :guilabel:`Bloque` o :guilabel:`Columna` disponibles " "después de hacer clic en cualquier parte del bloque de construcción." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 @@ -5330,8 +5328,9 @@ msgid "" "Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" " can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." msgstr "" -"Duplicar contenido (es decir, compartir páginas y contenido entre varios " -"sitios web) puede tener un impacto negativo en la :doc:`../pages/seo`." +"El contenido duplicado (es decir, compartir páginas e información entre " +"varios sitios web) puede tener un impacto negativo para la " +":doc:`../pages/seo`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 msgid "Website creation" @@ -5369,7 +5368,7 @@ msgid "" "Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " ":guilabel:`Default language` if needed." msgstr "" -"En caso de ser necesario, realice los ajustes correspondientes a " +"En caso de ser necesario, realice los ajustes correspondientes en " ":guilabel:`nombre de la empresa`, :guilabel:`idiomas` e :guilabel:`idioma " "predeterminado`." @@ -5391,8 +5390,7 @@ msgstr "" "De forma predeterminada, todas las aplicaciones que haya instalado " "relacionadas con Sitio web (por ejemplo, **Comercio electrónico**, **Foro**," " **Blog**, etc.) y sus páginas web relacionadas también están disponibles en" -" el nuevo sitio web. Puede eliminarlas cuando modifique el menú del sitio " -"web. " +" el nuevo sitio. Puede eliminarlas cuando modifique el menú del sitio web. " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 msgid "Switching websites" @@ -5442,8 +5440,8 @@ msgid "" " for that specific website." msgstr "" "La mayoría de los ajustes de los sitios web son específicos para cada uno de" -" ellos, lo que significa que se pueden habilitar o deshabilitar según sus " -"necesidades. Para adaptar los ajustes de un sitio web, vaya a " +" ellos, lo que significa que se pueden habilitar o deshabilitar si es " +"necesario. Para adaptar los ajustes de un sitio web, vaya a " ":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. Seleccione el " "sitio web con el que trabajará en el campo :guilabel:`Ajustes de sitio web` " "en la parte superior de la página correspondiente, en el recuadro " @@ -5487,15 +5485,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" -"De forma predeterminada, las páginas, productos, eventos y más que se " -"crearon desde el frontend (mediante el botón :guilabel:`+ Nuevo`) solo están" -" disponibles en el sitio web en el que se crearon. Por otra parte, los " +"Las páginas, productos, eventos y otros que se crearon desde el frontend " +"(mediante el botón :guilabel:`+ Nuevo`) solo están disponibles de forma " +"predeterminada en el sitio web en el que se crearon. Por otra parte, los " "registros creados desde el backend están disponibles en todos los sitios " "web. Puede cambiar la disponibilidad del contenido desde el backend, en el " "campo :guilabel:`Sitio web`. Por ejemplo, para los productos, vaya a " ":menuselection:`Comercio electrónico --> Productos`, seleccione uno y luego " -"vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`. En el caso de los foros, vaya a " -":menuselection:`Configuración --> Foros` y seleccione el foro." +"vaya a la pestaña :guilabel:`Ventas`, para los foros vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Foros` y seleccione uno." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" @@ -5507,13 +5505,13 @@ msgstr "Los registros y características pueden estar disponibles:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" -msgstr "En todos los sitios web: deje el campo :guilabel:`Sitio web` vacío;" +msgstr "En todos los sitios web: deje el campo :guilabel:`Sitio web` vacío." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" msgstr "" "Solo en un sitio web: haga su elección en el campo :guilabel:`Sitio web` " -"según corresponda;" +"según corresponda." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index aabb6abad..9482d9c51 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -9,7 +9,6 @@ # Alain van de Werve , 2022 # Jean-Louis Bodren , 2022 # Richard Mathot , 2022 -# Jonathan Castillo , 2022 # Florent de Labarre , 2022 # William Henrotin , 2022 # Christelle Pinchart , 2022 @@ -31,6 +30,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 +# Jonathan Castillo , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: Jonathan Castillo , 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -11014,7 +11014,7 @@ msgid "" "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" -"Une fois que les paiements sons traités par votre banque, vous pouvez " +"Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez " "directement importer le relevé de compte dans Odoo. Le processus de " "rapprochement bancaire fera correspondre de manière transparente les ordres " "SEPA que vous avez envoyés à votre banque avec les relevés bancaires " diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index fadaecda7..47a95d4e9 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15222,11 +15222,11 @@ msgstr "OHADA - Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Pakistan - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Pakistan - Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Panama - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Panama - Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" @@ -15238,11 +15238,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Poland - Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Portugal - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Portugal - Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" @@ -15254,19 +15254,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Singapore - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Singapore - Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Slovak - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Slovak - Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Slovenian - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Slovenian - Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "South Africa - Accounting" -msgstr "" +msgstr "South Africa - Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" @@ -15274,7 +15274,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Sweden - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" @@ -15282,11 +15282,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Taiwan - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Thailand - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Thailand - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Turkey - Accounting" @@ -25222,7 +25222,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 msgid "San Marino" -msgstr "" +msgstr "San Marino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389 msgid "" @@ -25785,7 +25785,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Modul-Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "" @@ -28248,7 +28248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" -msgstr "" +msgstr "Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8 msgid "" @@ -29142,7 +29142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" -msgstr "" +msgstr "Filipina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8 msgid "" @@ -29315,7 +29315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" -msgstr "" +msgstr "Romania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8 msgid "" @@ -29595,7 +29595,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "Saudi Arabia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8 msgid "" @@ -29605,7 +29605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" -msgstr "" +msgstr "Saudi Arabia - Akuntansi" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" @@ -29613,7 +29613,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Saudi Arabia - E-faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" @@ -29637,7 +29637,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Saudi Arabia - POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28 msgid "`l10n_sa_pos`" @@ -29910,7 +29910,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Switzerland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/general.po b/locale/id/LC_MESSAGES/general.po index 419caa30a..ee034af0a 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/general.po @@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 msgid "Multi Companies" -msgstr "" +msgstr "Multi Companies" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po index ef5df9059..23ab9f03b 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8 msgid "Marketing Automation" -msgstr "" +msgstr "Otomasi Marketing" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" -msgstr "" +msgstr "SMS Marketing" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5 @@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8 msgid "Social Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing Sosial" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3 msgid "Social marketing campaigns" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po index 9ae7e3a3e..ab836d9f0 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Internet of Things (IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:6 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index cf4e065a6..97cc4794d 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5355,7 +5355,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" -msgstr "" +msgstr "$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 @@ -26997,7 +26997,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel payment" -msgstr "" +msgstr "決済キャンセル" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index c124d08fc..9b7acae35 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Junko Augias, 2023\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" @@ -2002,72 +2002,67 @@ msgid "" "<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " "protocol ` to establish a secure connection between the browser and " "the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " -"leads to a warning page on most web browsers." +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41 -msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43 -msgid "" -"In that case, you can temporarily force the connection by clicking " -":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing" -" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo " -"as long as the browser window stays open." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48 -msgid "" -"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other " -"browsers." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 msgid "" "The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " "method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" " :ref:`following instructions `." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 msgid "" "For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " "Then, export and import it into your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 msgid "" "**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " "create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " "access." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 msgid "Windows 10 & Linux OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 msgid "Generate a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 msgid "" -"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to " -"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the " -":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the " -":guilabel:`Password` field." +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 msgid "" "Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " "section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " @@ -2078,7 +2073,7 @@ msgid "" "printer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 msgid "" "The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " ":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " @@ -2086,25 +2081,25 @@ msgid "" "Certificate` section." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 msgid "Export a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 msgid "" "The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " -"browser by navigating to its IP address, for example, " -"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the " -":ref:`introduction `." +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 msgid "If you are using **Google Chrome**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 msgid "" "click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " ":guilabel:`Certificate is not valid`;" @@ -2114,43 +2109,43 @@ msgstr "" msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 msgid "" "add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " "extension;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 msgid "" "select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " "of the pop-up window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 msgid "save, and the certificate is exported." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 msgid "" "Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " "some browsers might not see the file during the import process." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 msgid "" "go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " "Security tab --> View certificate`;" @@ -2160,173 +2155,173 @@ msgstr "" msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 msgid "Import a self-signed certificate" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 msgid "" "The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" " and the browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 msgid "Windows 10" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 msgid "" "Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " "must be imported from the certification file rather than the browser. To do " "so," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 msgid "" "right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " "Certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 msgid "" "select where to install the certificate and for whom - either for the " ":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " "click :guilabel:`Next`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 msgid "" "on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" " the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " ":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 msgid "Linux" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 msgid "open Chrome;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " "Manage certificates`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 msgid "" "go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " "the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 msgid "accept all warnings;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 msgid "click :guilabel:`ok`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169 -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 msgid "restart your browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 msgid "open Firefox;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " "Certificates... --> Import`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 msgid "select the exported certification file;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 msgid "tick the checkboxes and validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "To secure the connection on a Mac:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 msgid "" "open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " "warning page;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 msgid "" "on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " "website --> Visit Website`, validate;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 msgid "Android OS" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188 msgid "" "To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" " it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " "email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192 msgid "open the settings and search for `certificate`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194 msgid "select the certificate file to install it on the device." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197 msgid "" "The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " "version of Android and the device manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202 msgid "" "If you need to export SSL certificates from an operating system or web " "browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " @@ -2334,18 +2329,18 @@ msgid "" "engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205 msgid "" "Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " "search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " "browser or operating system` in your preferred search engine." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210 msgid "Check if the certificate was imported correctly" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212 msgid "" "To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " "using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " @@ -3219,7 +3214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 msgid "Worldline" -msgstr "" +msgstr "Worldline" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux." @@ -5129,7 +5124,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:63 -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:132 msgid ":doc:`setup`" msgstr "" @@ -5273,35 +5268,67 @@ msgstr "" msgid "Issue invoices and register payments" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 -msgid "" -"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** " -"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view " -"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers." +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 +msgid "Issue invoices" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:84 msgid "" -"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter " -"orders based on the sales team." +"Sending invoices to Amazon customers directly from Odoo is not feasible due " +"to Amazon's policy of not sharing customer email addresses. Instead, it is " +"possible to manually upload the invoices generated on Odoo to the Amazon " +"backend." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:88 msgid "" -"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register " -"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon " -"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with " -"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you " -"receive the balance on your bank account at the end of the month and record " -"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary " +"In addition, for your B2B clients, it is currently required to manually " +"retrieve VAT numbers from the Amazon backend before creating the invoice in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:92 +msgid "" +"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " +"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " +"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " +"TaxCloud." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 +msgid "Register payments" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99 +msgid "" +"As customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " +"journal (for example, named `Amazon payments`) with a dedicated *Bank and " +"Cash* intermediary account is recommended." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 +msgid "" +"In addition, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " +"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments. " +"Use the dedicated `Amazon payments` :guilabel:`Journal` and select " +":guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`. Then, select " +"all the payments generated and click :menuselection:`Actions --> Create " +"batch payment --> Validate`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:109 +msgid "" +"The same can be done with vendor bills from Amazon dedicated to commissions." +" When the balance is received in the bank account at the end of the month " +"and the banks statements are recorded, credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116 msgid "" "As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, " "this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in " @@ -5309,13 +5336,13 @@ msgid "" " of your company's accounts." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:120 msgid "" "If you wish, you can change the sales team on your account for another to " "perform a separate reporting for the sales of this account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:124 msgid "" "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a " "similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately " @@ -5325,7 +5352,7 @@ msgid "" "two registrations of your account." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:131 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104 msgid ":doc:`features`" msgstr "" @@ -6200,122 +6227,141 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 msgid "" -"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo " -"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is " +"The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo " +"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is " "confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9 msgid "" -"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the " -"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids" -" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a " -"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually" -" delivered." +"The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is" +" done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, " +"or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ" +" slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the " +"quantity actually delivered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14 msgid "" -"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. " -"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different" -" situations." +"Being able to have different invoicing options provides more flexibility." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17 +msgid "Invoicing policy features" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 -msgid "Activate these features" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under " -"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply." +"To activate the necessary invoicing policy features, go to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: " +":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is " +"delivered`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 -msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?" +msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 msgid "" -"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not" -" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which " -"automatically generates invoices when the online payment is confirmed." +"If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** " +"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " +"automatically generates invoices when an online payment is confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 -msgid "Choose an invoicing policy on a product form" +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 +msgid "Invoicing policy on product form" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 msgid "" -"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing " -"policy, which can be manually changed." +"On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located " +"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually " +"using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 -msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?" +msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 msgid "Impact on sales flow" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" -"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it " -"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create " -"an invoice." +"In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a " +"quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be " +"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, " +"creates an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 msgid "" -"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you" -" can invoice as soon as the sale is confirmed." +"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " +"aforementioned sales flow:" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 msgid "" -"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will " -"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to " -"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before " -"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an" -" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an " -"error message as below." +":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An " +"invoice is created as soon as a sale is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because " +"the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, " +"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered " +"quantity before creating an invoice with the *Sales* app." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 +msgid "" +"If a user attempts to create an invoice without validating the delivered " +"quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no " +"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " +"please make sure that a quantity has been delivered.`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 msgid "" -"How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo " -"Sales?" +"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has " +"been delivered." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69 msgid "" -"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation " -"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced " -"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)." +"Once a quotation is confirmed, and the status changes from " +":guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and " +"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. " +"This is true for both invoicing policy rule options." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 -msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?" +msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 msgid "" -"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a " -"partial delivery)." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76 -msgid "" -"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: " -"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)." +"Odoo automatically adds the quantities to the invoice, both " +":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " +"delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" -"Be sure to check out our documentation about down payment here: " -":doc:`down_payment`, to master this incredible feature." +"Finally, there are a few different options to create an invoice: " +":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 +msgid "" +"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " +"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 @@ -8291,64 +8337,106 @@ msgid "Send Quotations" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 -msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" +msgid "Quotation deadlines" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" -"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your" -" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be " -"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself" -" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer " -"profitable for you." +"In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales " +"quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales " +"negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, " +"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" +" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 -msgid "Set a deadline" +msgid "Expiration date deadlines" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" -"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from" -" the quotation or the sales order." +"On an Odoo *Sales* quotation, add an expiration date in the " +":guilabel:`Expiration` field located at the top of the quotation or sales " +"order form." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:16 +msgid "" +"To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales " +"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:19 +msgid "" +"On the quotation form, click :guilabel:`Edit` (if modifying a pre-existing " +"quotation), and click the :guilabel:`Expiration` field. Doing so reveals a " +"drop-down calendar, in which the month and date can be designated as the " +"expiration date of the quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 -msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?" +msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 -msgid "Use deadline in your quotation templates" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:27 msgid "" -"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. " -"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated " -"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our " -"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use." +"Once the expiration date is selected, click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:30 +msgid "Deadlines in quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:32 +msgid "" +"The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline to " +"every quotation template. Whenever a specific quotation template is used in " +"a quote, its associated deadline is automatically applied." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 +msgid "" +"To add a deadline to a quotation template, navigate to :menuselection:`Sales" +" app --> Configuration --> Quotation Templates`, and either select the " +"desired quotation template to which a deadline should be added, or click " +":guilabel:`Create` to build a new quotation template from scratch." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:40 +msgid "" +"On the quotation template detail page, click the :guilabel:`Edit` button to " +"edit the quotation." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:42 +msgid "" +"Then, add a specific number of days to the :guilabel:`Quotation expires " +"after` field, located beneath the quotation template name. The number of " +"days represents how long the quotation will be valid for, before it expires." +" When done, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 -msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales?" +msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 msgid "" -"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when" -" the offer expires. For your information, the number of days will be the " -"same as those mentioned in the quotation template." +"By clicking the :guilabel:`Customer Preview` button on a quotation, Odoo " +"clearly displays when that specific offer expires. As a reminder, the number" +" of days is the same as those mentioned in the quotation template (if a " +"quotation template was used for the initial quotation)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 -msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?" +msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 -msgid ":doc:`quote_template`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:60 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:52 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 @@ -8417,6 +8505,11 @@ msgid "" " your customers will have to choose when it comes to payment." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 +msgid ":doc:`quote_template`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" @@ -8430,67 +8523,75 @@ msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/authorize`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 -msgid "Get a signature to confirm an order" +msgid "Online signatures for order confirmations" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" -"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on " -"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers " -"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional " -"process." +"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " +"orders via an online signature directly on the sales order. Once the sales " +"order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to " +"the sales order is automatically notified that the order is confirmed." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 -msgid "Activate online signature" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 +msgid "Activate online signatures" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 msgid "" -"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" -" **Online Signature** feature." +"To activate the *online signature* feature, go to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " +"checking the box beside it. Then, click the :guilabel:`Save` button in the " +"top-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "How to enable online signature in Odoo Sales settings." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 +msgid "" +"On quotation templates, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " +"under the :guilabel:`Confirmation` tab." +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 -msgid "How to enable online signature on Odoo Sales?" +msgid "How to enable online signature on a quotation template." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "" -"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can " -"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template" -" you use, under their confirmation tab. Example:" +"On standard quotations, the :guilabel:`Online Signature` feature is located " +"under the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31 -msgid "Confirm an order with a signature" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 +msgid "How to enable online signature on standard quotations." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:38 +msgid "Order confirmations with online signatures" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:40 msgid "" -"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it " -"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw " -"their own signature, automatically fill in the field with an automated " -"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example " -"of an automated signature:" +"When quotations are sent to clients, there's an option for them to " +":guilabel:`Sign & Pay` directly on the quotation in the online customer " +"portal. When clicked, clients have the option to draw a signature, fill in " +"the field with an automated signature, or load a file from their computer." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 -msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales?" +msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:48 msgid "" -"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. " -"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will " -"be created automatically by Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47 -msgid "" -"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and" -" if the **Inventory app** is already installed." +"Once signed, the various payment method options become available. Then, when" +" the quotation is paid and confirmed, a delivery order is automatically " +"created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po index d70156f5d..c332dda1a 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check" " out of work, while managers can see who is available at any given time." msgstr "" -"**Odoo Aanwezigheden** werkt als een prikklik. Werknemers checken in en " +"**Odoo Aanwezigheden** werkt als een prikklok. Werknemers checken in en " "checken uit, terwijl managers kunnen zien wie er op welk moment beschikbaar " "is." @@ -159,7 +159,7 @@ msgid "" "If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be " "configured to use the computer's keyboard layout." msgstr "" -"Wij raden aan de `Honeywell productlijn " +"Wij raden de `Honeywell productlijn " "`_ " "aan. Als de barcodescanner rechtstreeks op een computer is aangesloten, moet" " deze worden geconfigureerd om de toetsenbordindeling van de computer te " @@ -189,12 +189,12 @@ msgid "" "required information (underlined in bold) and any additional details, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Wanneer een nieuwe werknemers wordt aangeworven, is de eerste stap het " -"aanmaken van een nieuw werknemersformulier. Klik in de standaardweergave van" -" de :menuselection:`Werknemers` app op de knop :guilabel:`Maken` om een " -"nieuw werknemersformulier te openen. Vul de vereiste informatie " -"(onderstreept en vetgedrukt) en eventuele aanvullende gegevens in en klik " -"vervolgens op :guilabel:`Opslaan`." +"Wanneer een nieuwe werknemer wordt aangeworven, moet je eerst een nieuw " +"werknemersformulier aanmaken. Klik in de standaardweergave van de " +":menuselection:`Werknemers` app op de knop :guilabel:`Maken` om een nieuw " +"werknemersformulier te openen. Vul de vereiste informatie (onderstreept en " +"vetgedrukt) en eventuele aanvullende gegevens in en klik vervolgens op " +":guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." @@ -226,8 +226,8 @@ msgid "" " employee is hired by, or create a new company by typing the name in the " "field." msgstr "" -":guilabel:`Bedrijf`: Selecteer het bedrijf in de vervolgkeuzelijst waarbij " -"de nieuwe werknemer is aangeworven or maak een nieuw bedrijf aan door de " +":guilabel:`Bedrijf`: Selecteer het bedrijf waardoor de nieuwe werknemer is " +"aangeworven in de vervolgkeuzelijst of maak een nieuw bedrijf aan door de " "naam in het veld te typen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:27 @@ -248,12 +248,17 @@ msgid "" "employee cannot have working hours that are outside of a company's working " "times." msgstr "" +"De :guilabel:`Werkuren` zijn gerelateerd aan de werktijden van een bedrijf " +"en een werknemer kan geen werktijden hebben die buiten de werktijden van een" +" bedrijf vallen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38 msgid "" "Each individual working time is company-specific, so for multi-company " "databases, each company needs to have its own working hours set." msgstr "" +"Elke individuele werktijd is bedrijfsspecifiek, dus voor databases met " +"meerdere bedrijven moet elk bedrijf zijn eigen werktijden hebben." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41 msgid "" @@ -263,26 +268,36 @@ msgid "" " app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or " "edit an existing one." msgstr "" +"Als de werktijden van een werknemer niet zijn ingesteld als werktijden voor " +"het bedrijf, kunnen nieuwe werktijden worden toegevoegd of bestaande " +"werktijden worden gewijzigd. Om een werktijd toe te voegen of te wijzigen, " +"ga naar de applicatie :menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie -->" +" Werktijden` en voeg een nieuwe werktijd toe of bewerk een bestaande " +"werktijd." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:46 msgid "" "After the new working time is created, set the working hours for the " "employee." msgstr "" +"Nadat de werktijd is aangemaakt, stel je de werktijden voor de werknemer in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49 msgid "Optional fields" -msgstr "" +msgstr "Optionele velden" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on" " the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload." msgstr "" +":guilabel:`Foto`: Klik in het afbeeldingsvak rechtsboven op de " +"werknemersfiche op het bewerkingspictogram :guilabel:`✏️ (potlood)` om een " +"foto te selecteren die je wilt uploaden." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:53 msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Functie`: Vul de functietitel van de werknemer in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:54 msgid "" @@ -291,6 +306,11 @@ msgid "" "created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit " "to the amount of tags that can be added." msgstr "" +"Labels: Klik op een label in het vervolgkeuzemenu om alle labels toe te " +"voegen die van toepassing zijn op de werknemer. Elke label kan in dit veld " +"worden aangemaakt door het in te typen. Eenmaal aangemaakt is de nieuwe " +"label beschikbaar voor alle werknemersfiches. Een oneindig aantal labels kan" +" worden toegevoegd." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57 msgid "" @@ -298,22 +318,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` " "name." msgstr "" +"Professionele contactgegevens: Voer het :guilabel:`Professioneel gsm-" +"nummer`, het :guilabel:`Professioneel telefoonnummer`, het " +":guilabel:`Professioneel e-mailadres` van de werknemer en/of de naam van het" +" :guilabel:`Bedrijf` in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Afdeling`: Kies in het vervolgkeuzemenu de afdeling van de " +"werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Manager`: Kies in het vervolgkeuzemenu de manager van de " +"werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Coach`: Kies in het vervolgkeuzemenu de coach van de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64 msgid "" @@ -321,6 +350,9 @@ msgid "" "blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` " "field." msgstr "" +"Als een :guilabel:`Manager` is geselecteerd en het veld :guilabel:`Coach` " +"leeg is, dan word in het veld :guilabel:`Coach` de geselecteerde manager " +"automatisch ingevuld." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:68 msgid "" @@ -330,18 +362,24 @@ msgid "" " button opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" +"Om de geselecteerde :guilabel:`Afdeling`, :guilabel:`Manager`, " +":guilabel:`Coach`, of :guilabel:`Bedrijf` te wijzigen, klik op de knop " +":guilabel:`Externe link` naast de betreffende selectie. De knop " +":guilabel:`Externe link` opent het geselecteerde formulier zodat je " +"wijzigingen kunt aanbrengen. Klik op :guilabel:`Opslaan` nadat je " +"wijzigingen hebt aangebracht." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74 msgid "Additional information tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabbladen aanvullende informatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77 msgid "Resumé tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Curriculum vitae" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80 msgid "Resumé" -msgstr "CV" +msgstr "Cv" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82 msgid "" @@ -353,14 +391,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & New` button to save the current entry and create another " "line." msgstr "" +"Vervolgens wordt het werkverleden van de werknemer ingevuld in het tabblad " +":guilabel:`Curriculum vitae`. Elke eerdere ervaring moet afzonderlijk worden" +" ingevoerd. Klik op :guilabel:`Een nieuwe regel maken` en het formulier " +":guilabel:`Cv-regels aanmaken` wordt geopend. Voer de volgende informatie in" +" en klik op de knop :guilabel:`Opslaan & Sluiten` als je slechts één regel " +"wilt toevoegen of klik op de knop :guilabel:`Opslaan & Nieuw` om de huidige " +"regel op te slaan en nog een nieuwe regel aan te maken." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add information for the previous work experience in this form." -msgstr "" +msgstr "Voeg in dit formulier informatie toe over de eerdere werkervaring." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92 msgid ":guilabel:`Name`: Type in the name of the previous work experience." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Titel`: Typ de naam van de eerdere werkervaring." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:93 msgid "" @@ -368,12 +413,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal " "Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry." msgstr "" +":guilabel:`Type`: Kies in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Ervaring`, " +":guilabel:`Opleiding`, :guilabel:`Interne certificering`, :guilabel:`Interne" +" opleiding`, of voer een nieuw item in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, " ":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Soort weergave`: Kies in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Klassiek`, :guilabel:`Certificering`, of :guilabel:`Cursus`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98 msgid "" @@ -382,10 +432,15 @@ msgid "" "(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired " "month, then click on the day to select it." msgstr "" +":guilabel:`Startdatum` en :guilabel:`Einddatum`: Kies de start- en einddatum" +" van de werkervaring. Om een datum te kiezen, gebruik je de pijltjes " +":guilabel:`< (links)` en :guilabel:`> (rechts)` om naar de gewenste maand te" +" gaan en klik vervolgens op de gewenste dag." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:101 msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field." msgstr "" +":guilabel:`Omschrijving`: Voer alle relevantie details in het veld in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:104 msgid "Skills" @@ -400,10 +455,18 @@ msgid "" "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and immediately create a new entry." msgstr "" +"De vaardigheden van een werknemer kunnen worden ingevuld in het tabblad " +":guilabel:`Curriculum vitae` op dezelfde manier als een cv-regel wordt " +"aangemaakt. Klik op de knop :guilabel:`Een nieuwe regel maken` onder " +":guilabel:`Vaardigheden` en een formulier :guilabel:`Vaardigheden maken` " +"wordt geopend. Voer alle informatie in en klik op de knop :guilabel:`Opslaan" +" & Sluiten` als je slechts één regel wilt toevoegen of klik op de knop " +":guilabel:`Opslaan & Nieuw` om de huidige regel op te slaan en onmiddellijk " +"een nieuwe regel aan te maken." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new skill for the employee." -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuwe vaardigheid voor de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:116 msgid "" @@ -419,10 +482,22 @@ msgid "" " skills. Repeat this process for the :guilabel:`Levels` section. Click " ":guilabel:`Add a line` to add each level and progress." msgstr "" +":guilabel:`Vaardigheidstype`: Kies in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Talen`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Muziek`, " +":guilabel:`Marketing`, of voer een nieuwe vaardigheidstype in. Hierna " +"verschijnt er een optie om de vaardigheid te :guilabel:`Maken` of te " +":guilabel:`Maken en Bewerken`. Het klikken op :guilabel:`Maken en Bewerken` " +"doet een pop-upvenster verschijnen voor het specifieke vaardigheidstype. Je " +"kan dit ook openen door op de knop :guilabel:`Externe link` te klikken naast" +" de nieuwe vaardigheid. Op dit formulier kunnen de specifieke vaardigheden " +"en niveaus worden aangemaakt. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` en " +"voer de informatie voor de nieuwe vaardigheid in. Herhaal dit proces voor de" +" sectie :guilabel:`Niveaus`. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om elk " +"niveau en de voortgang toe te voegen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add a new skill and levels." -msgstr "" +msgstr "Een nieuwe vaardigheid en de niveaus toevoegen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131 msgid "" @@ -432,6 +507,12 @@ msgid "" "`expert`. Then, either click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & " "New`." msgstr "" +"Om wiskundevaardigheden toe te voegen, voer `Wiskunde` in het veld " +":guilabel:`Naam` in. Voer in het veld :guilabel:`Vaardigheden` de opties " +"`Algebra`, `Calculus`, en `Trigonometrie` in. En in het veld " +":guilabel:`Niveaus` voer `beginner`, `geavanceerd`, en `expert` in. Klik " +"vervolgens op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` of op :guilabel:`Opslaan & " +"Nieuw`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136 msgid "" @@ -441,6 +522,12 @@ msgid "" "languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the " "appropriate pre-configured skill, or type in a new one." msgstr "" +":guilabel:`Vaardigheid`: De vaardigheden die bij het geselecteerde " +":guilabel:`Vaardigheidstype` horen verschijnen in een vervolgkeuzemenu. Als " +"je bijvoorbeeld :guilabel:`Talen` kiest als :guilabel:`Vaardigheidstype`, " +"verschijnen er verschillende talen waaruit je kan kiezen in het veld " +":guilabel:`Vaardigheden`. Selecteer de juiste vooraf geconfigureerde " +"vaardigheid of typ een nieuwe vaardigheid." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140 msgid "" @@ -448,6 +535,10 @@ msgid "" "selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a level " "or create a new skill level by typing it in." msgstr "" +":guilabel:`Vaardigheidsniveau`: Vooraf bepaalde vaardigheidsniveaus die bij " +"het geselecteerde :guilabel:`Vaardigheidstype` horen verschijnen in een " +"vervolgkeuzelijst. Selecteer een niveau of maak een nieuw vaardigheidsniveau" +" door het in te typen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:142 msgid "" @@ -456,6 +547,11 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Skill Type` pop-up form, which is accessed via the " ":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Type` field." msgstr "" +":guilabel:`Voortgang`: De voortgang wordt automatisch geselecteerd op basis " +"van het geselecteerde :guilabel:`Vaardigheidsniveau`. De vaardigheidsniveaus" +" en de voortgang kunnen worden gewijzigd in het pop-upvenster " +":guilabel:`Vaardigheidstype`, dat toegankelijk is via de knop " +":guilabel:`Externe link` naast het veld :guilabel:`Vaardigheidstype`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146 msgid "" @@ -463,10 +559,14 @@ msgid "" "(trash can)` delete icon to delete the entry. Add a new line by clicking the" " :guilabel:`ADD` button next to the corresponding section." msgstr "" +"Om eender welke regel van het tabblad :guilabel:`Curriculum vitae` te " +"verwijderen, klik op het verwijdericoontje :guilabel:`🗑️ (prullenbak)` om de" +" regel te verwijderen. Voeg een nieuwe regel toe door op de knop " +":guilabel:`TOEVOEGEN` naast de overeenkomstige sectie te klikken." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151 msgid "Work information tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Werkinformatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:153 msgid "" @@ -476,6 +576,11 @@ msgid "" "where any specific location details should be noted, such as a floor, or " "building." msgstr "" +":guilabel:`Locatie`: Selecteer het :guilabel:`Werkadres` in het " +"vervolgkeuzemenu. Met de knop :guilabel:`Externe link` wordt het " +"geselecteerde bedrijfsformulier in een ander venster geopend en kan het " +"worden bewerkt. In het veld :guilabel:`Werklocatie` kan je specifieke " +"details over de locatie noteren, zoals de verdieping of het gebouw." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157 msgid "" @@ -487,6 +592,14 @@ msgid "" "fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after " "making any edits." msgstr "" +":guilabel:`Goedkeurders`: Door middel van de vervolgkeuzelijsten, selecteer " +"de werknemers die verantwoordelijk zijn voor het goedkeuren van het " +":guilabel:`Verlof`, de :guilabel:`Declaraties`, en de :guilabel:`Urenstaten`" +" van de werknemer. De knop :guilabel:`Externe link` opent een formulier met " +"de velden :guilabel:`Naam`, :guilabel:`E-mailadres`, :guilabel:`Bedrijf`, " +":guilabel:`Telefoon`, en :guilabel:`Mobiel`. Deze velden kunnen desgevallend" +" worden gewijzigd. Klik op :guilabel:`Opslaan` nadat je de wijzigingen hebt " +"aangebracht." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:162 msgid "" @@ -497,6 +610,13 @@ msgid "" "holidays) can be entered in the :guilabel:`Global Time Off` tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add a new global time off." msgstr "" +":guilabel:`Werkrooster`: Selecteer de :guilabel:`Werkuren` (vereist) en " +":guilabel:`Tijdzone` voor de werknemer. De knop :guilabel:`Externe link` " +"opent een gedetailleerde weergave van de specifieke dagelijkse werkuren. " +"Werkuren kunnen worden gemaakt, gewijzigd of verwijderd. Het algemeen verlof" +" (zoals vakantiedagen) kunnen worden ingevoerd in het tabblad " +":guilabel:`Algemeen verlof`. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om een " +"nieuw globaal verlof toe te voegen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167 msgid "" @@ -508,14 +628,22 @@ msgid "" "*typical* role that the employee performs, where the :guilabel:`Planning " "Roles` are *all* the specific roles the employee is able to perform." msgstr "" +":guilabel:`Planning`: Klik op een planningsfunctie in de vervolgkeuzelijst " +"voor de velden :guilabel:`Standaard planningsfunctie` en " +":guilabel:`Planningsfuncties` om een functie toe te voegen. Je kan oneindig " +"veel :guilabel:`Planningsfuncties` selecteren voor een werknemer, maar er " +"kan maar één :guilabel:`Standaard planningsfunctie` zijn. De standaard " +"functie is de *typische* functie die de werknemer uitvoert, terwijl de " +":guilabel:`Planningsfuncties` *alle* specifieke functies zijn die de " +"werknemer kan uitvoeren." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add the work information to the Work Information tab." -msgstr "" +msgstr "Voeg de werkinformatie toe aan het tabblad Werkinformatie." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:179 msgid "Private information tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad privé informatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:181 msgid "" @@ -525,6 +653,11 @@ msgid "" "deductions are accounted for, the employee's personal information should be " "entered." msgstr "" +"Informatie in het tabblad :guilabel:`Privé informatie` is niet vereist, maar" +" sommige informatie in dit gedeelte kan van cruciaal belang zijn voor de " +"loonadministratie van het bedrijf. Om de loonstroken goed te kunnen " +"verwerken en ervoor te zorgen dat alle inhoudingen worden verantwoord, " +"moeten de persoonlijke gegevens van de werknemer worden ingevoerd." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:186 msgid "" @@ -534,6 +667,12 @@ msgid "" "information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, " "clicking a check box, or typing in the information." msgstr "" +"Hier wordt de informatie over de :guilabel:`Privé contact`, de " +":guilabel:`Burgerlijke staat`, :guilabel:`Noodcontactpersoon`, " +":guilabel:`Opleiding`, :guilabel:`Burgerschap`, :guilabel:`Personen ten " +"laste` en :guilabel:`Werkvergunning` van de werknemer ingevuld. De velden " +"kunnen worden ingevoerd via een vervolgkeuzelijst, een selectievakje of een " +"tekstvak." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:191 msgid "" @@ -546,6 +685,14 @@ msgid "" "section may auto-populate, if the address is already listed in the drop-down" " menu." msgstr "" +":guilabel:`Privé contact`: Voer het :guilabel:`Adres` van de werknemer in. " +"De selectie kan worden gemaakt met behulp van het vervolgkeuzemenu. Als de " +"informatie niet beschikbaar is, begin het nieuwe adres in te typen. Om het " +"nieuwe adres te bewerken, klik op de knop :guilabel:`Externe link` om het " +"adresformulier te openen. Voer in het adresformulier de nodige details in en" +" klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan`. Sommige andere gegevens in de " +"sectie :guilabel:`Privé contact` kunnen automatisch worden ingevuld als het " +"adres al in de vervolgkeuzelijst staat." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:197 msgid "" @@ -553,12 +700,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or " ":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Burgerlijke staat`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Ongehuwd`, :guilabel:`Gehuwd`, :guilabel:`Wettelijk samenwonend`," +" :guilabel:`Weduwe/Weduwenaar`, of :guilabel:`Gescheiden`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Emergency Contact`: Type in the name and phone number of the " "employee's emergency contact." msgstr "" +":guilabel:`Noodcontactpersoon`: Typ de naam en het telefoonnummer van de " +"noodcontactpersoon van de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:202 msgid "" @@ -568,6 +720,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of " "Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields." msgstr "" +":guilabel:`Opleiding`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Niveau " +"getuigeschrift` het hoogste onderwijsniveau dat de werknemer heeft behaald. " +"Je kan onder andere kiezen tussen :guilabel:`Gediplomeerd`, " +":guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Dokter`, of " +":guilabel:`Overige`. Voer het :guilabel:`Vakgebied` en de naam van de " +":guilabel:`School` in de betreffende velden in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206 msgid "" @@ -584,6 +742,20 @@ msgid "" "employee is :guilabel:`Disabled` or a :guilabel:`Nonresident`, click the " "check box next to the respective fields." msgstr "" +":guilabel:`Burgerschap`: Dit gedeelte bevat alle informatie die relevant is " +"voor het burgerschap van de werknemers. Sommige velden gebruiken een " +"vervolgkeuzelijst, zoals de velden :guilabel:`Nationaliteit (Land)`, " +":guilabel:`Geslacht`, en :guilabel:`Geboortland`. Het veld " +":guilabel:`Geboortedatum` gebruikt een kalendermodule om een datum te kunnen" +" kiezen. Klik eerst op de naam van de maand, daarna op het jaar om de " +"jaarbereiken te openen. Gebruik de pijltjes :guilabel:`< (links)` en " +":guilabel:`> (rechts)` om naar het gewenste jaarbereik te gaan en klik op " +"het jaar. Klik vervolgens op de maand en als laatste op de dag om de datum " +"te selecteren. Geef de informatie in voor de velden " +":guilabel:`Identificatienr.`, :guilabel:`Paspoortnummer`, en " +":guilabel:`Geboorteplaats`. Als de werknemer :guilabel:`gehandicapt` of een " +":guilabel:`Niet-ingezetene` is, klik dan op het selectievakje naast de " +"respectievelijke velden." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:216 msgid "" @@ -592,6 +764,10 @@ msgid "" "the boxes next to :guilabel:`Disabled Children` and/or :guilabel:`Other " "Dependent People` if applicable." msgstr "" +":guilabel:`Personen ten laste`: Als de werknemer personen ten laste heeft, " +"dient die informatie hier ingevuld te worden. Typ de aantal kinderen in dat " +"de werknemer heeft en vink de vakjes naast :guilabel:`Gehandicapte kinderen`" +" en/of :guilabel:`Andere personen ten laste` aan indien van toepassing." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:219 msgid "" @@ -601,14 +777,19 @@ msgid "" "module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` to enter the expiration " "date." msgstr "" +":guilabel:`Werkvergunning`: Als de werknemer een werkvergunning heeft, voer " +"de informatie in dit gedeelte in. Typ het :guilabel:`Visanr.` en/of " +":guilabel:`Werkvergunning nr.` in de overeenkomstige velden. Selecteer in de" +" kalendermodule de :guilabel:`vervaldatum van het visum` om de vervaldatum " +"in te voeren." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add the private information to the Private Information tab." -msgstr "" +msgstr "Voeg de privé informatie toe aan het tabblad Privé informatie." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:228 msgid "HR settings tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Personeelsbeheer instellingen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230 msgid "" @@ -616,6 +797,10 @@ msgid "" " country the company is located. Different fields are configured for " "different locations, however some sections appear regardless." msgstr "" +"Dit tabblad bevat verschillende velden voor verschillende informatie, " +"afhankelijk van het land waar het bedrijf zich bevindt. Verschillende velden" +" zijn geconfigureerd voor verschillende locaties, maar sommige secties " +"worden ongeacht weergegeven." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234 msgid "" @@ -624,12 +809,19 @@ msgid "" " Type in the :guilabel:`Registration Number of the Employee`, and the " ":guilabel:`NIF Country Code` if available." msgstr "" +":guilabel:`Status`: Indien van toepassing, selecteer in de " +"vervolgkeuzelijsten een :guilabel:`Gekoppelde gebruiker`, een " +":guilabel:`Functie` en een :guilabel:`Taal`. Geef het " +":guilabel:`Registratienummer van de werknemer` en de :guilabel:`NIF " +"Landcode` in indien beschikbaar." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Fleet`: If the employee has access to a company car, enter the " ":guilabel:`Mobility Card` information here." msgstr "" +":guilabel:`Wagenpark`: Als de werknemer een firmawagen heeft, voer hier de " +"informatie omtrent de :guilabel:`Mobiliteitskaart` in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:239 msgid "" @@ -639,6 +831,11 @@ msgid "" "costs for a product, if the value of the manufactured product is not a fixed" " amount." msgstr "" +":guilabel:`Urenstaten`: Voer de kost per uur van de werknemer in in formaat " +"$XX.XX. Dit wordt meegerekend wanneer de werknemer in een werkplek werkt. " +"Deze waarde beïnvloedt het loon van de werknemer en, eventueel, de " +"productiekosten van een product, als de waarde van de geproduceerde product " +"geen vast bedrag is." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243 msgid "" @@ -648,15 +845,23 @@ msgid "" "one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a" " badge ID." msgstr "" +":guilabel:`Aanwezigheid`: Dit gedeelte is enkel zichtbaar voor Belgische " +"bedrijven. Voer het :guilabel:`INSZ- of BIS-`nummer in indien van " +"toepassing. Je kan hier de velden :guilabel:`Badge ID` en een :guilabel:`PIN" +" code` invullen als de werknemer er een nodig heeft. Klik op " +":guilabel:`Genereren` naast de :guilabel:`Badge ID` om een badge ID aan te " +"maken." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee." msgstr "" +"Voer alle informatie in die gevraagd wordt op het tabblad Personeelszaken " +"instellingen voor de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253 msgid "Personal documents tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Persoonlijke documenten" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:255 msgid "" @@ -664,6 +869,9 @@ msgid "" "countries. If this tab is not visible, it is not applicable to the company's" " location." msgstr "" +"Het tabblad :guilabel:`Persoonlijke documenten` is enkel zichtbaar voor " +"sommige landen. Indien dit tabblad niet zichtbaar is, is het niet van " +"toepassing op de locatie van je bedrijf." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258 msgid "" @@ -673,12 +881,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Upload Your File` button next to the corresponding field. File " "types that can be accepted are :file:`.jpg`, :file:`.png`, and :file:`.pdf`." msgstr "" +"Voeg een bestand toe voor de :guilabel:`Kopie identiteitskaart`, het " +":guilabel:`Rijbewijs`, de :guilabel:`Factuur GSM abonnement`, de " +":guilabel:`SIM kaart kopie` en de :guilabel:`Factuur internetabonnement` van" +" de werknemer door op de knop :guilabel:`Upload je bestand` naast het " +"betreffende veld te klikken. De aanvaarde bestandstypes zijn :file:`.jpg`, " +":file:`.png`, en :file:`.pdf`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Upload personal documents for the employee in the Personal Documents tab, either a jpg,\n" "png, or pdf." msgstr "" +"Upload persoonlijke documenten voor de werknemer in het tabblad Persoonlijke documenten, in jpg,\n" +"png of pdf." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:3 msgid "Payroll" @@ -691,6 +907,9 @@ msgid "" "conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time " "Off*, and *Attendances*." msgstr "" +"Odoo *Loonadministratie* wordt gebruikt voor het verwerken van werkboekingen" +" en het maken van loonstroken voor werknemers, inclusief regulier loon en " +"commissies." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9 msgid "" @@ -700,6 +919,11 @@ msgid "" "assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely" " processing of payslips." msgstr "" +"De *Loonadministratie*-applicatie zorg ervoor dat er geen problemen of " +"conflicten zijn bij het valideren van prestaties, verwerkt landspecifieke " +"lokalisaties zodat de loonstroken de lokale regels en belastingen volgen en " +"maakt loonbeslagen mogelijk. De configuratie van de loonadministratie is van" +" cruciaal belang om de loonstroken nauwgezet en tijdig te verwerken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15 msgid "Settings" @@ -711,6 +935,9 @@ msgid "" "--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether" " SEPA payments are created, is selected here." msgstr "" +"Voor de *Instellingen*, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " +"Configuratie --> Instellingen`. Je kan hier instellen of loonstroken geboekt" +" worden in de boekhouding en of SEPA betalingen gemaakt worden." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20 msgid "" @@ -721,10 +948,17 @@ msgid "" " of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits " "provided to employees." msgstr "" +"Op het scherm :guilabel:`Instellingen` worden de lokalisatie-instellingen " +"geconfigureerd. *Lokalisaties* zijn landspecifieke instellingen die reeds " +"vooraf zijn geconfigureerd in Odoo bij het maken van de database en die " +"rekening houden met de belastingen, vergoedingen en toeslagen voor dat " +"specifieke land. De sectie :guilabel:`Lokalisatie` van de " +":guilabel:`Instellingen` bevat een gedetailleerde weergave van alle aan de " +"werknemers aangeboden voordelen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Settings available for Payroll." -msgstr "" +msgstr "Beschikbare instellingen voor de loonadministratie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29 msgid "" @@ -734,10 +968,15 @@ msgid "" "the creation of the database. It is not recommended to alter the " "localization settings unless specifically required." msgstr "" +"Alle landspecifieke lokalisaties worden geconfigureerd in de sectie " +":guilabel:`Lokalisatie` van de :guilabel:`Instellingen`. Alle lokalisatie-" +"items worden vooraf ingevuld wanneer het land wordt gekozen tijdens het " +"aanmaken van de database. Het is niet aangeraden om de instellingen van de " +"lokalisatie te wijzigen, tenzij dit specifiek vereist is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35 msgid "Work entries" -msgstr "" +msgstr "Werkboekingen" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37 msgid "" @@ -746,10 +985,14 @@ msgid "" "such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, " ":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`." msgstr "" +"Een *werkboeking* is een individueel record op de urenstaat van een " +"werknemer. Werkboekingen kunnen geconfigureerd worden om alle soorten werk " +"en vrije tijd te registreren, zoals :guilabel:`Aanwezigheden`, " +":guilabel:`Ziekteverlof`, :guilabel:`Training`, of :guilabel:`Feestdagen`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42 msgid "Work entry types" -msgstr "" +msgstr "Werkboekingstypes" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44 msgid "" @@ -758,38 +1001,52 @@ msgid "" " Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is " "automatically created based on localization settings set in the database." msgstr "" +"Bij het aanmaken van een werkboeking in de *Loonadministratie*-applicatie of" +" wanneer een werknemer informatie invoert in de *Urenstaten*-applicatie moet" +" een :guilabel:`Werkboekingstype` worden geselecteerd. De lijst met " +":guilabel:`Werkboekingstypes` wordt automatisch aangemaakt op basis van de " +"lokalisatie instellingen in de database." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49 msgid "" "To view the current work entry types available, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`." msgstr "" +"Om de huidige beschikbare werkboekingstypes te zien, ga naar " +":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Werkboekingstypes`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52 msgid "" "Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and " "ensure all taxes and fees are correctly entered." msgstr "" +"Elke werkboekingstype heeft een code om het maken van loonstroken " +"gemakkelijker te maken en ervoor te zorgen dat alle belastingen en " +"vergoedingen correct worden ingegeven." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all work entry types currently available." -msgstr "" +msgstr "Lijst met alle werkboekingstypes die momenteel beschikbaar zijn." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:60 msgid "New work entry type" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe werkboekingstype" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62 msgid "" "To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter " "the information on the form:" msgstr "" +"Om een nieuwe werkboekingstype te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. " +"Voer de informatie in op het formulier:" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, " "such as `Sick Time` or `Public Holiday`." msgstr "" +":guilabel:`Naam werkboekingstype`: De naam moet kort en beschrijvend zijn, " +"zoals `Ziekteverlof` of `Feestdag`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67 msgid "" @@ -798,12 +1055,18 @@ msgid "" "application, it is advised to check with the accounting department for a " "code to use." msgstr "" +":guilabel:`Code`: Deze code verschijnt naast het werkboekingstype op " +"urenstaten en loonstroken. Aangezien de code wordt gebruikt in de " +"*Boekhouding*-applicatie, is het aangeraden om bij de boekhoudafdeling na te" +" vragen welke code je moet gebruiken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry " "is computed in the payslip list." msgstr "" +":guilabel:`Reeks`: De reeks bepaalt de volgorde waarin de werkboeking wordt " +"berekend op de loonstrook." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72 msgid "" @@ -813,32 +1076,43 @@ msgid "" "select the specific type of time off, or a new type of time off can be " "entered." msgstr "" +"Selectievakjes: Als een van de items in de lijst van toepassing is op de " +"werkboeking, vink dan het vakje aan door erop te klikken. Als " +":guilabel:`Verlof` is aangevinkt, verschijnt het veld " +":guilabel:`Verlofsoort`. Selecteer dan het specifieke soort verlof in de " +"vervolgkeuzelijst of voer een nieuw type vrije tijd in." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New work entry type form." -msgstr "" +msgstr "Formulier voor nieuw werkboekingstype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries " "are displayed on the payslip." msgstr "" +":guilabel:`Afronding`: De afrondingsmethode bepaalt hoe urenstaten worden " +"weergegeven op de loonstroken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84 msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Geen afronding`: De urenstaatpost wordt niet aangepast." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day " "amount." msgstr "" +":guilabel:`Halve dag`: Een urenstaatpost wordt afgerond naar de " +"dichtstbijzijnde halve dag." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day " "amount." msgstr "" +":guilabel:`Dag`: Een urenstaatpost wordt afgerond naar de dichtstbijzijnde " +"volledige dag." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89 msgid "" @@ -849,10 +1123,16 @@ msgid "" " is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 " "hours." msgstr "" +"Als de werktijd is ingesteld op een werkdag van 8 uren (40-urige werkweek) " +"en een werknemer voert 5,5 uur in op een urenstaat en de " +":guilabel:`Afronding` is ingesteld op :guilabel:`Geen afronding`, blijft de " +"post 5,5 uur. Als de :guilabel:`Afronding` ingesteld is op :guilabel:`Halve " +"dag`, wordt de post aangepast naar 4 uur. Als de afronding is ingesteld op " +":guilabel:`Dag`, wordt de post aangepast naar 8 uur." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95 msgid "Working times" -msgstr "" +msgstr "Werktijden" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97 msgid "" @@ -861,6 +1141,10 @@ msgid "" "times that are available for an employee's contracts and work entries are " "found in this list." msgstr "" +"Om de momenteel geconfigureerde werktijden te zien, ga naar " +":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Werktijden`. De " +"werktijden die beschikbaar zijn voor de werknemerscontracten en " +"-werkboekingen worden hier opgelijst." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101 msgid "" @@ -870,24 +1154,30 @@ msgid "" "working time entry for each company that uses the 40-hour standard work " "week." msgstr "" +"Werktijden zijn bedrijfsspecifiek. Elk bedrijf moet elk soort werktijd dat " +"ze gebruiken identificeren. Een Odoo database met meerdere bedrijven die een" +" standaard 40-urige werkweek hanteren moet bijvoorbeeld een aparte werktijd " +"instellen voor elk bedrijf dat de 40-urige werkweek hanteert." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All working times currently set up in the database." -msgstr "" +msgstr "Alle werktijden die momenteel zijn ingesteld in de database." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111 msgid "New working time" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe werktijd" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:113 msgid "" "To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the" " information on the form." msgstr "" +"Om een nieuwe werktijd te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Voer de " +"informatie in op het formulier." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New working type form." -msgstr "" +msgstr "Formulier voor nieuwe werktijd." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120 msgid "" @@ -896,6 +1186,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and " "times that apply to the new working time." msgstr "" +"De velden worden automatisch ingevuld voor een normale 40-urige werkweek, " +"maar kunnen worden gewijzigd. Wijzig eerst de naam van de werktijd door de " +"tekst in het veld :guilabel:`Naam` aan te passen. Pas vervolgens de dagen en" +" tijden aan die van toepassing zijn op de nieuwe werktijd." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124 msgid "" @@ -905,12 +1199,19 @@ msgid "" "selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are " "modified by typing in the time." msgstr "" +"In het tabblad :guilabel:`Werkuren`, wijzig de :guilabel:`Dag van de week`, " +"de :guilabel:`Periode van de dag`, en het :guilabel:`Werkboekingstype` door " +"te klikken in het vervolgkeuzemenu in elke kolom en de gewenste selectie te " +"maken. De kolommen :guilabel:`Begintijd` en :guilabel:`Eindtijd` worden " +"gewijzigd door de tijd in te voeren." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130 msgid "" "The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour" " format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`." msgstr "" +"De :guilabel:`Begintijd` en de :guilabel:`Eindtijd` moeten in een 24-uurs " +"indeling zijn. Bijvoorbeeld, `2:00 PM` wordt ingegeven als `14:00`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133 msgid "" @@ -918,6 +1219,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an " ":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." msgstr "" +"Als de werktijd een tweewekelijkse configuratie moet volgen, klik op de knop" +" :guilabel:`Wissel naar 2 weken kalender`. Dit genereert boekingen voor een " +":guilabel:`Even week` en een :guilabel:`Oneven week`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137 msgid "Salary" @@ -925,7 +1229,7 @@ msgstr "Loon" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142 msgid "Structure types" -msgstr "" +msgstr "Structuurtypes" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144 msgid "" @@ -936,6 +1240,13 @@ msgid "" "how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based " "on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)." msgstr "" +"In Odoo is de loonstrook van een werknemer gebaseerd op *structuren* en " +"*structuurtypes*, die beide invloed hebben op de manier waarop een werknemer" +" urenstaten invoert. Elk structuurtype heeft een individueel set regels voor" +" het verwerken van een urenstaatpost, die bestaat uit verschillende " +"ingeneste structuren. Structuurtypes bepalen hoe vaak een werknemer wordt " +"betaald, de werkuren en of de salarissen gebaseerd zijn op een loon (vast) " +"of op het aantal gewerkte uren van de werknemer (variabel)." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:150 msgid "" @@ -946,12 +1257,20 @@ msgid "" "end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` " "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" +"Een structuurtype kan bijvoorbeeld `Werknemer` zijn en dat structuurtype kan" +" twee verschillende structuren hebben: een structuur voor `Regulier loon` " +"met alle afzonderlijke regels voor het verwerken van het regulier loon, en " +"een structuur voor een `Eindejaarsuitkering` enkel met de regels voor de " +"eindejaarsuitkering. Zowel het `Regulier loon` als de `Eindejaarsuitkering` " +"zijn structuren binnen het structuurtype `Werknemer`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156 msgid "" "The different structure types can be seen by going to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`." msgstr "" +"Je kan de verschillende structuurtypes zien via " +":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Structuurtypes`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:159 msgid "" @@ -960,10 +1279,15 @@ msgid "" " the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for " "employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*." msgstr "" +"Er zijn twee standaard structuurtypes geconfigureerd in Odoo: *Werknemer* en" +" *Arbeider*. *Werknemer* wordt meestal gebruikt voor werknemers in " +"loondienst, daarom is het loontype een *Maandelijks vast loon* en *Arbeider*" +" wordt meestal gebruikt voor werknemers die per uur betaald worden, dus het " +"loontype is *Uurloon*." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all structure types." -msgstr "" +msgstr "Lijst met alle structuurtypes." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167 msgid "" @@ -972,10 +1296,15 @@ msgid "" "edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click " ":guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" +"Klik op de knop :guilabel:`Maken` om een nieuw structuurtype te maken. De " +"meeste velden zijn vooraf ingevuld, maar alle velden kunnen worden " +"gewijzigd. Zodra de velden zijn aangepast, klik op de knop " +":guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te slaan of klik op " +":guilabel:`Negeren` om de invoer te verwijderen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New structure type box." -msgstr "" +msgstr "Vak nieuw structuurtype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176 msgid "Structures" @@ -986,6 +1315,9 @@ msgid "" "*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a " "specific *structure*, and are specifically defined by various rules." msgstr "" +"*Loonstructuren* zijn de verschillende manieren waarop een werknemer betaald" +" wordt binnen een specifieke *structuur* en worden specifiek bepaald door " +"verschillende regels." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:181 msgid "" @@ -994,16 +1326,22 @@ msgid "" " For example, a common structure that could be useful to add may be a " "`Bonus`." msgstr "" +"Het aantal structuren dat een bedrijf nodig heeft voor elk structuurtype " +"hangt af van het aantal verschillende manieren waarop werknemers betaald " +"worden en hoe hun loon wordt berekend. Bijvoorbeeld, een veelvoorkomende " +"structuur die nuttig kan zijn is een `Bonus`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185 msgid "" "To view all the various structures for each structure type, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`." msgstr "" +"Om alle verschillende structuren voor elk structuurtype te zien, ga naar " +":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Structuren`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All available salary structures." -msgstr "" +msgstr "Alle beschikbare loonstructuren." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192 msgid "" @@ -1011,16 +1349,21 @@ msgid "" "structures associated with it. Each structure contains a set of rules that " "define it." msgstr "" +"Elke :ref:`structuurtype ` toont de verschillende " +"structuren die erbij horen. Elke structuur bevat een set regels die deze " +"bepalen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195 msgid "" "Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are " "what calculate the payslip for the employee." msgstr "" +"Klik op een structuur om de :guilabel:`Salarisregels` weer te geven. Deze " +"regels berekenen de loonstrook van de werknemer." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Salary structure details for Regular Pay." -msgstr "" +msgstr "Details van de loonstructuur voor het Regulier loon." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:203 msgid "Rules" @@ -1033,6 +1376,11 @@ msgid "" "*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the " "creation of new rules, should only be done when necessary." msgstr "" +"Elke structuur heeft een set *salarisregels* die gevolgd moeten worden voor " +"de boekhouding. Deze regels worden geconfigureerd door de lokalisatie en " +"beïnvloeden de *Boekhouding* app. Dus wijzigingen aan de standaardregels of " +"het aanmaken van nieuwe regels moeten enkel gedaan worden als dat broodnodig" +" is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209 msgid "" @@ -1040,34 +1388,42 @@ msgid "" "--> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view " "all the rules." msgstr "" +"Om alle regels weer te geven, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " +"Configuratie --> Regels`. Klik op een structuur (zoals :guilabel:`Regulier " +"loon`) om alle regels te bekijken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Rules for each salary structure type." -msgstr "" +msgstr "Regels voor elk loonstructuurtype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216 msgid "" "To make a new rule, click :guilabel:`Create`. A new rule form appears. Enter" " the information in the fields, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Om een nieuwe regel te maken, klik op :guilabel:`Maken`. Een nieuw " +"regelformulier verschijnt. Voer de informatie in de velden in en klik op " +":guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Enter the information for the new rule." -msgstr "" +msgstr "Voer de informatie voor de nieuwe regel in." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223 msgid "The required fields for a rule are:" -msgstr "" +msgstr "De vereiste velden voor een regel zijn:" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Naam`: Geef een naam aan de regel." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-" "down menu, or enter a new one." msgstr "" +":guilabel:`Categorie`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu een categorie " +"waarop de regel van toepassing is of maak een nieuwe categorie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:228 msgid "" @@ -1075,12 +1431,17 @@ msgid "" "recommended to coordinate with the accounting department for a code as this " "will affect them." msgstr "" +":guilabel:`Code`: Voer een code in die moet worden gebruikt voor deze nieuwe" +" regel. Het is aanbevolen om een code te kiezen in samenspraak met de " +"boekhoudafdeling, omdat dit ook op hen een impact zal hebben." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to " "from the drop-down menu, or enter a new one." msgstr "" +":guilabel:`Loonstructuur`: Selecteer een loonstructuur waarop de regel van " +"toepassing is in het vervolgkeuzemenu of voer een nieuwe structuur in." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232 msgid "" @@ -1090,6 +1451,11 @@ msgid "" " beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is " "entered beneath the selection)." msgstr "" +":guilabel:`Voorwaarde gebaseerd op`: In het tabblad :guilabel:`Algmeen`, " +"selecteer in het vervolgkeuzemenu of de regel :guilabel:`Altijd waar` is " +"(altijd van toepassing), een :guilabel:`Bereik` is (van toepassing op een " +"specifiek bereik dat wordt ingegeven onder de selectie), of een " +":guilabel:`Python Expressie` is (de code wordt ingegeven onder de selectie)." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:236 msgid "" @@ -1099,10 +1465,15 @@ msgid "" "is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be " "entered next." msgstr "" +":guilabel:`Bedragsoort`: In het tabblad :guilabel:`Algemeen`, selecteer in " +"het vervolgkeuzemenu of het bedrag een :guilabel:`Vast bedrag`, een " +":guilabel:`Percentage (%)`, of een :guilabel:`Python Code` is. Afhankelijk " +"van de selectie moet het vast bedrag, het percentage of de Python code " +"vervolgens worden ingegeven." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242 msgid "Rule parameters" -msgstr "" +msgstr "Regel parameters" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245 msgid "" @@ -1111,10 +1482,15 @@ msgid "" "and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation " "will be updated when this section has matured to more markets." msgstr "" +"Momenteel is de functie :guilabel:`Regel parameters` in app " +":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` nog in ontwikkeling en " +"dient alleen een specifiek gebruik voor de Belgische markten. De " +"documentatie zal worden bijgewerkt wanneer deze functie voor meer markten " +"beschikbaar is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250 msgid "Other input types" -msgstr "" +msgstr "Andere invoertypes" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252 msgid "" @@ -1123,10 +1499,15 @@ msgid "" "other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Other Input Types`." msgstr "" +"Bij het aanmaken van loonstroken is het soms nodig om andere invoeren toe te" +" voegen voor specifieke omstandigheden, zoals onkosten, vergoedingen of " +"inhoudingen. Deze andere invoeren kunnen geconfigureerd worden door naar " +":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Andere invoertypes` " +"te gaan." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Other input types for payroll." -msgstr "" +msgstr "Andere invoertypes voor de loonadministratie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260 msgid "" @@ -1136,14 +1517,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` button to save the changes, or click :guilabel:`Discard` to" " delete the entry." msgstr "" +"Om een nieuw invoertype te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Geef " +"een :guilabel:`Omschrijving`, de :guilabel:`Code`, en de structuur waarop " +"het van toepassing is in het veld :guilabel:`Beschikbaarheid in structuur`. " +"Klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te slaan of klik op" +" :guilabel:`Negeren` om de invoer te verwijderen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Create a new Input Type." -msgstr "" +msgstr "Maak een nieuw invoertype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270 msgid "Salary package configurator" -msgstr "" +msgstr "Salarisconfigurator" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272 msgid "" @@ -1153,6 +1539,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can" " be offered to an employee in their salary package." msgstr "" +"De verschillende opties in de sectie :guilabel:`Salarispakketconfigurator` " +"van het menu :menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` beïnvloeden" +" het potentiële salaris van een werknemer. Deze secties " +"(:guilabel:`Voordelen`, :guilabel:`Persoonlijke informatie` en " +":guilabel:`Samenvatting`) bepalen welke voordelen aan een werknemer kunnen " +"worden aangeboden in zijn salarispakket." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:277 msgid "" @@ -1162,6 +1554,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant " "sees, and what is populated as the applicant enters information." msgstr "" +"Afhankelijk van de informatie ingegeven door de werknemer (zoals " +"inhoudingen, personen ten laste, enz.), wordt zijn salaris overeenkomstig " +"aangepast. Wanneer een sollicitant zich kandidaat stelt voor een baan op de " +"bedrijfswebsite, hebben de secties onder " +":guilabel:`Salarispakketconfigurator` rechtstreeks invloed op wat de " +"sollicitant te zien krijgt en wat wordt ingevuld wanneer de sollicitant " +"informatie ingeeft." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:283 msgid "Advantages" @@ -1174,16 +1573,23 @@ msgid "" "appealing (such as extra time off, access to a company car, reimbursement " "for a phone or internet, etc.)." msgstr "" +"Wanneer je potentiële werknemers een functie aanbiedt, kan je naast het " +"salaris bepaalde *voordelen* instellen in Odoo om het aanbod aantrekkelijker" +" te maken (zoals extra verlof, een bedrijfswagen, vergoeding voor telefoon " +"of internet, enz.)." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:289 msgid "" "To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " "Advantages`. Advantages are grouped by :guilabel:`Structure type`." msgstr "" +"Om de voordelen te zien, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " +"Configuratie --> Voordelen`. Voordelen zijn gegroepeerd per " +":guilabel:`Structuurtype`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Settings available for payroll." -msgstr "" +msgstr "Beschikbare instellingen voor de loonadministratie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296 msgid "" @@ -1191,24 +1597,30 @@ msgid "" "information in the fields, then click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" +"Om een nieuw voordeel te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Voer de " +"informatie in de velden in en klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de " +"wijzigingen op te slaan of op :guilabel:`Negeren` om de invoer te " +"verwijderen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of advantages employee's can have." -msgstr "" +msgstr "Lijst met voordelen die werknemers kunnen genieten." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:304 msgid "The required fields for an advantage are:" -msgstr "" +msgstr "De vereiste velden voor een voordeel zijn:" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:306 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Naam`: Geef een naam aan het voordeel." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in " "the payslip this advantage appears under." msgstr "" +":guilabel:`Voordeelveld`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu het veld " +"waaronder dit voordeel verschijnt in de loonstrook." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309 msgid "" @@ -1217,16 +1629,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in " "Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`." msgstr "" +":guilabel:`Voordeeltype`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu welk type " +"voordeel het betreft. Kies uit :guilabel:`Maandelijks voordeel alle aard`, " +":guilabel:`Maandelijke voordelen in netto`, :guilabel:`Maandelijkse " +"voordelen in contanten` of :guilabel:`Jaarlijkse voordelen in contanten`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which " "salary structure type this advantage applies to." msgstr "" +":guilabel:`Loonstructuurtype`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu het " +"loonstructuurtype waarop dit voordeel van toepassing is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Persoonlijke informatie" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318 msgid "" @@ -1237,10 +1655,18 @@ msgid "" " --> Employees` and click on the employee's card. Employee cards can also be" " viewed by going to the :menuselection:`Employees` app." msgstr "" +"Elke werknemer in Odoo heeft een *werknemersfiche* die al zijn persoonlijke " +"informatie, cv, werkinformatie en documenten bevat. Om een werknemersfiche " +"te bekijken, ga naar het hoofddashboard van de " +":menuselection:`Loonadministratie` app en klik op de fiche van de werknemer." +" Werknemersfiches kunnen ook worden bekeken door naar de " +":menuselection:`Werknemers` app te gaan." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:325 msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." msgstr "" +"Een werknemersfiche kan worden beschouwd als een personeelsdossier van een " +"werknemer." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327 msgid "" @@ -1248,10 +1674,14 @@ msgid "" "available to enter on the employee's card. To access this section, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Personal Info`." msgstr "" +"De sectie *Persoonlijke informatie* bevat alle velden die beschikbaar zijn " +"op de werknemersfiche. Ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " +"Configuratie --> Persoonlijke informatie` om deze sectie te openen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Personal information that appear on employee cards to enter." msgstr "" +"De persoonlijke informatie die kan worden ingevuld op de werknemersfiche." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:335 msgid "" @@ -1259,10 +1689,14 @@ msgid "" "button, and modify the entry. When done, click :guilabel:`Save` or " ":guilabel:`Discard` to save the information or cancel the edits." msgstr "" +"Om een invoer te bewerken, selecteer het in de lijst en klik op de knop " +":guilabel:`Bewerken` om de invoer te wijzigen. Als je klaar bent, klik op " +":guilabel:`Opslaan` of op :guilabel:`Negeren` om de informatie op te slaan " +"of om de wijzigingen te annuleren." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New personal information entry." -msgstr "" +msgstr "Nieuwe invoer van persoonlijke informatie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:343 msgid "" @@ -1270,6 +1704,10 @@ msgid "" "Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`" " box makes the field mandatory on the employee's card." msgstr "" +"De twee belangrijkste velden op het persoonlijke informatieformulier zijn " +":guilabel:`Is vereist` en :guilabel:`Soort weergave`. Het aanvinken van het " +"vakje :guilabel:`Is vereist` maakt van dit veld een verplicht veld op de " +"werknemersfiche." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:347 msgid "" @@ -1278,16 +1716,22 @@ msgid "" "customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a " ":guilabel:`Document`, and more." msgstr "" +"Met het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Soort weergave` kan de informatie op " +"verschillende manieren worden ingevoerd, van een :guilabel:`Tekstvak`, tot " +"een aanpasbaar :guilabel:`keuzerondje`, een :guilabel:`Selectievakje`, een " +":guilabel:`Document`, en meer." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351 msgid "" "Once the information is entered, click the :guilabel:`Save` button to save " "the entry." msgstr "" +"Zodra de informatie is ingevoerd, klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de " +"invoer op te slaan. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354 msgid "Resume" -msgstr "Hervatten" +msgstr "Samenvatting" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:357 msgid "" @@ -1296,3 +1740,8 @@ msgid "" "and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation " "will be updated when this section has matured to more markets." msgstr "" +"Momenteel is de functie :guilabel:`Samenvatting` in het menu " +":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` nog in ontwikkeling en " +"dient alleen een specifiek gebruik voor de Belgische markten. De " +"documentatie zal worden bijgewerkt wanneer deze functie voor meer markten " +"beschikbaar is." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po index f7ade8dce..fd0fe7024 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Yenthe Van Ginneken , 2022 # Erwin van der Ploeg , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,7 +37,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" -"`Odoo-zelfstudies: buitendienst `_" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 @@ -3890,6 +3891,9 @@ msgid "" "assign activities to coworkers, and keep track of each project's " "profitability." msgstr "" +"Met Odoo Project kan je je lopende projecten beheren. Plan taken, wijs " +"activiteiten toe aan werknemers en houd de winstgevendheid van elk project " +"bij." #: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 @@ -3897,12 +3901,12 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" -"`Odoo-zelfstudies: projecten en urenstaten " -"`_" +"`Odoo Tutorials: Project en Urenstaten `_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 msgid "Project management" -msgstr "" +msgstr "Projectbeheer" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5 msgid "" @@ -3910,22 +3914,29 @@ msgid "" "projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard " "according to what production phase they are in." msgstr "" +"Odoo Project gebruikt het **Kanban** projectbeheersysteem. Dit betekent dat " +"alle projecten worden opgedeeld in taken, die op een whiteboard worden " +"gecategoriseerd op basis van de productiefase waarin ze zich bevinden." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 msgid "Did you know?" -msgstr "" +msgstr "Wist je dat?" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 msgid "" "The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" " "management method." msgstr "" +"Het woord **Kanban** komt uit het Japans en verwijst naar de \"visueel " +"bord\" managementmethode." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Kanban Project Management " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Kanban Projectbeheer " +"`_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19 msgid "" @@ -3933,20 +3944,25 @@ msgid "" "project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click " ":guilabel:`Create Project`." msgstr "" +"Open de **Project**-app en klik op :guilabel:`Maken` om een nieuw project te" +" starten. Geef een :guilabel:`Naam` aan je project en klik op " +":guilabel:`Project maken`." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22 msgid "" "You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking " "the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**." msgstr "" +"Je kan je bestaande **projecten** vanuit het dashboard aanpassen door op de " +"keuzeknop (:guilabel:`⋮`) op de **kaart** van je project te klikken." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Project card" -msgstr "" +msgstr "Projectkaart" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29 msgid "This enables a new menu divided into four parts:" -msgstr "" +msgstr "Dit opent een nieuw menu dat uit vier delen bestaat:" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31 msgid "" @@ -3956,64 +3972,77 @@ msgid "" "such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this " "menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;" msgstr "" +":guilabel:`Overzicht`: krijg een overzicht van de elementen van je project, " +"zoals de :guilabel:`Taken`, de :guilabel:`Milestones` en de " +":guilabel:`Projectupdates`. Afhankelijk van de apps die je hebt geactiveerd " +"kunnen er meer opties beshikbaar zijn, zoals :guilabel:`Documenten`. Alle " +"geüploade bestanden zijn te vinden in dit menu en in de **Documenten**-app, " +"onder :guilabel:`Projecten`;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability " "through graphics and statistics;" msgstr "" +":guilabel:`Rapportages`: analyseer de voortgang en de winstgevendheid van je" +" project via grafieken en statistieken;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37 msgid "" "**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that " "your project is more recognizable;" msgstr "" +"**Kleur**: laat een kleurlijn verschijnen aan de linkerkant van de kaart " +"zodat je project beter herkenbaar is;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39 msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Instellingen`: je kan de volgende instellingen veranderen:" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41 msgid "the :guilabel:`Name` of the project;" -msgstr "" +msgstr "de :guilabel:`Naam` van het project;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42 msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;" msgstr "" +"de :guilabel:`Naam van de taken` die onder dat project gevonden worden;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43 msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;" -msgstr "" +msgstr "de :guilabel:`klant` voor wie het project bedoeld is;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44 msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;" -msgstr "" +msgstr "de :guilabel:`Labels` die worden gebruikt om te filteren;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45 msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;" -msgstr "" +msgstr "het :guilabel:`Bedrijf` dat verantwoordelijk is voor het project;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46 msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;" -msgstr "" +msgstr "de werknemer die is aangewezen als :guilabel:`Projectmanager`;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47 msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;" -msgstr "" +msgstr "de :guilabel:`Geplande datum` van het project;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48 msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project." -msgstr "" +msgstr "het totaal aantal :guilabel:`Toegewezen uren` voor dat project." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50 msgid "" "Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you" " to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;" msgstr "" +"Daarnaast kan je het project als :guilabel:`Favoriet` markeren, zodat je het" +" kan vinden met de filter :guilabel:`Mijn favorieten` in de Kanban-weergave;" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 msgid "Project settings" -msgstr "" +msgstr "Projectinstellingen" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 msgid "" @@ -4021,16 +4050,22 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Pas je project aan " +"`_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 msgid "" "Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of " "them are *only* available depending on the activated apps." msgstr "" +"Meer instellingen zijn beschikbaar onder het tabblad " +":guilabel:`Instellingen`. De meeste zijn *enkel* beschikbaar afhankelijk van" +" de geactiveerde apps." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65 msgid "Scheduling activities" -msgstr "" +msgstr "Activiteiten plannen" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 msgid "" @@ -4043,12 +4078,23 @@ msgid "" "According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional " "options** available." msgstr "" +"Je kan **activiteiten** (bijv. :guilabel:`Bellen`, :guilabel:`Afspraak`, " +"enz.) per project plannen door op het **klok** icoontje te klikken op een " +"project. Dit opent een lijst met de reeds geplande activiteiten en maakt het" +" mogelijk om **nieuwe** activiteiten te plannen door te klikken op " +":guilabel:`+ Plan een activiteit`. Selecteer in het pop-upvenster het " +":guilabel:`Soort activiteit`, voer een :guilabel:`Samenvatting` en een " +":guilabel:`Vervaldatum`, voor die activiteit in, en wijs het toe aan een " +"werknemer. Afhankelijk van het :guilabel:`Soort activiteit`, zijn er " +"mogelijk **extra opties** beschikbaar." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75 msgid "" "If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**," " **group of people**, or other." msgstr "" +"Als een activiteit **reeds** gepland is kan het icoontje veranderen in een " +"**telefoon**, een **groep personen** of iets anders." #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" @@ -4067,31 +4113,34 @@ msgid "" "project." msgstr "" "Als je al een e-mailadres hebt dat klanten uit hun hoofd kennen, is het " -"laatste wat je wilt doen om dit te wijzigen. Koppel in plaats daarvan dat " -"adres aan uw project en zet die gesprekken om in gestructureerd werk. Het " -"creëert automatisch een taak in de eerste fase van een project." +"e-mailadres veranderen het laatste wat je wilt doen. Koppel dat adres in " +"plaats daarvan aan je project en zet die conversaties om in gestructureerd " +"werk. Er wordt automatisch een taak aangemaakt in de eerste fase van een " +"project." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" -msgstr "Een server voor inkomende e-mail instellen" +msgstr "Een inkomende e-mailserver instellen" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" -"Schakel in de toepassing *Instellingen* *Externe e-mailservers* in en " -"definieer de inkomende e-mailalias die u wilt gebruiken." +"Schakel in de *Instellingen*-applicatie de optie *Externe e-mailservers* in " +"en bepaal de inkomende e-mailalias die je wilt gebruiken." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"**Voor meer informatie**: " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" -msgstr "Configureer de e-mailalias in uw project" +msgstr "Configureer de e-mailalias in je project" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" @@ -4100,15 +4149,15 @@ msgid "" "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" -"Nu je de server voor inkomende e-mail hebt ingesteld, ga je naar " +"Nu je de inkomende e-mailserver hebt ingesteld, ga je naar " ":menuselection:`Project --> Configuratie --> Projecten --> Bewerken`. " -"Definieer op het tabblad *E-mails* de gewenste e-mailalias en kies het " -"beleid om een bericht te ontvangen." +"Definieer in het tabblad *E-mails* de gewenste e-mailalias en kies het " +"beleid om berichten te ontvangen." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" -"Bovendien kunt u deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw " +"Bovendien kan je deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw " "project." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 @@ -4116,6 +4165,8 @@ msgid "" "In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" " in Odoo Project" msgstr "" +"Bepaal in de instellingen van je project de e-mailalias in het tabblad " +"e-mail in Odoo Project" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" @@ -4127,15 +4178,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." -msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van uw project op het dashboard." +msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van je project in het dashboard." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" -msgstr "" +msgstr "De gekozen e-mailalias in de dashboardweergave in Odoo Project" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3 msgid "Recurring tasks" -msgstr "" +msgstr "Terugkerende taken" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5 msgid "" @@ -4143,12 +4194,18 @@ msgid "" "times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring " "tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks." msgstr "" +"Bij het uitvoeren van een project moet dezelfde taak soms meerdere keren " +"worden uitgevoerd: bijvoorbeeld wekelijkse vergaderingen of statusrapporten." +" Met de functie **terugkerende taken** kan je het aanmaken van deze taken " +"automatiseren." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Recurring tasks " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Terugkerende taken " +"`_" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15 msgid "" @@ -4156,6 +4213,9 @@ msgid "" "--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Om terugkerende taken in te schakelen, ga naar :menuselection:`Project --> " +"Configuratie --> Instellingen`, activeer :guilabel:`Terugkerende taken`, en " +"klik op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18 msgid "" @@ -4165,10 +4225,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling " ":guilabel:`Recurring Tasks`." msgstr "" +"Terugkerende taken zijn nu geactiveerd op alle bestaande projecten. De " +"functie kan worden uitgeschakeld in een individueel project door te klikken " +"op de knop van het vervolgkeuzemenu :guilabel:`⋮` naast de naam van het " +"project. Ga dan naar :menuselection:`Instellingen --> Instellingen --> " +"Taakbeheer` en schakel de optie :guilabel:`Terugkerende taken` uit." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24 msgid "Set up task recurrence" -msgstr "" +msgstr "Taakherhaling instellen" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26 msgid "" @@ -4177,18 +4242,26 @@ msgid "" "frequency: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, " ":guilabel:`Years`, and the number of repetitions." msgstr "" +"Ga in een bestaande taak naar het tabblad :guilabel:`Terugkerend` en vink " +"het selectievakje :guilabel:`Terugkerend` aan. Een aantal opties laten je " +"toe de frequentie te configureren: :guilabel:`Dagen`, :guilabel:`Weken`, " +":guilabel:`Maanden`, :guilabel:`Jaren`, en het aantal herhalingen." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30 msgid "" "On the scheduled recurrency date, a new task is created on your project " "dashboard with the following configuration:" msgstr "" +"Op de geplande herhalingsdatum wordt een nieuwe taak aangemaakt op je " +"projectdashboard met de volgende configuratie:" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or " "equivalent);" msgstr "" +":guilabel:`Fase`: de eerse fase van het projectdashboard (:guilabel:`Nieuw` " +"of gelijkaardig);" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34 msgid "" @@ -4196,34 +4269,46 @@ msgid "" ":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from " "the original task;" msgstr "" +":guilabel:`Naam`, :guilabel:`Omschrijving`, :guilabel:`Project`, " +":guilabel:`Toegewezen personen`, :guilabel:`Klant`, :guilabel:`Labels`: " +"overgenomen van de originele taak;" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, " ":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`: those fields are not copied;" msgstr "" +":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Urenstaten`, " +":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activiteiten`: deze velden worden niet " +"overgenomen;" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Subtasks`: copied from the original task, which becomes a parent " "of all the tasks in recurrence;" msgstr "" +":guilabel:`Subtaken`: overgenomen van de originele taak, die de " +"bovenliggende taak wordt van alle terugkerende taken;" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:40 msgid "" "A **smart button** on the task displays the total number of existing " "recurrences." msgstr "" +"Een **slimme knop** op de taak geeft het totale aantal bestaande herhalingen" +" weer." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43 msgid "" "To see the task in your project dashboard before the scheduled date, " "consider setting up the recurrence date to a day earlier." msgstr "" +"Om de taak voor de geplande datum in je projectdashboard te zien, kan je " +"overwegen om de herhalingsdatum een dag eerder in te stellen." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:47 msgid "Edit or stop task recurrence" -msgstr "" +msgstr "Taakherhaling bewerken of stopzetten" #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49 msgid "" @@ -4231,12 +4316,17 @@ msgid "" "choose whether you wish to apply your changes to this task only or to a " "sequence of tasks." msgstr "" +"Om de herhaling te **bewerken**, open de taak: een blauwe banner nodigt je " +"uit om te kiezen of je je wijzigingen alleen op deze taak wilt toepassen of " +"op een reeks taken." #: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:52 msgid "" "**To stop** the recurrence, open the task, then go to the " ":guilabel:`Recurrency` tab and uncheck :guilabel:`Recurrent`." msgstr "" +"Om de herhaling **stop te zetten**, open de taak, ga naar het tabblad " +":guilabel:`Herhaling` en ontvink het vakje :guilabel:`Terugkerend`." #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" @@ -4244,7 +4334,7 @@ msgstr "Urenstaten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "Urenstaten maken na validatie van vrije tijd" +msgstr "Urenstaten maken na verlofvalidatie" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -4253,9 +4343,9 @@ msgid "" "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" -"Odoo maakt automatisch timesheets van projecten/taken bij verlofaanvragen. " +"Odoo maakt automatisch urenstaten van projecten/taken bij verlofaanvragen. " "Dit zorgt voor een betere algehele controle over de validatie van " -"urenstaten, omdat er geen plaats is voor vergeetachtigheid en vragen na uren" +"urenstaten, omdat er geen ruimte is voor vergeetachtigheid en vragen na uren" " die niet door de werknemer zijn ingediend." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 @@ -4263,14 +4353,17 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" -"Activeer de :ref:`developer mode `, ga naar *Timesheets*, en" -" wijzig desgewenst de standaard ingestelde *Project* en *Task*." +"Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus `, ga naar " +"*Urenstaten*, en wijzig desgewenst het *Project* en de *Taak* die standaard " +"zijn ingesteld." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " "Timesheets" msgstr "" +"Weergave van de Urenstaten-instellingen die de functie Verlof registeren " +"inschakelen in Odoo Urenstaten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" @@ -4278,15 +4371,17 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" -"Ga naar :menuselectie:`Time Off --> Configuratie --> Time Off Types`. " -"Selecteer of creëer het benodigde type en beslis of u wilt dat de verzoeken " -"worden gevalideerd of niet." +"Ga naar :menuselectie:`Urenstaten --> Configuratie --> verlofsoorten`. " +"Selecteer of maak het gewenste type en beslis of je wilt dat de aanvragen al" +" dan niet worden gevalideerd." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" "Odoo Time Off" msgstr "" +"Weergave van de verlofsoorten met de nadruk op de sectie verlofaanvragen en urenstaten in\n" +"Odoo Verlof" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" @@ -4295,22 +4390,22 @@ msgid "" "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" -"Nu de werknemer zijn vrije tijd heeft aangevraagd en de aanvraag is " -"gevalideerd (of niet, afhankelijk van de gekozen instelling), wordt de tijd " -"automatisch toegewezen op *Timesheets*, onder het respectievelijke project " -"en de betreffende taak." +"Zodra de werknemer verlof heeft aangevraagd en de aanvraag is gevalideerd " +"(of niet, afhankelijk van de gekozen instelling), wordt de tijd automatisch " +"toegewezen in *Urenstaten*, onder het betreffende project en de betreffende " +"taak." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" -"In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker van 13 tot 15 juli " -"*Betaalde vrije tijd* aangevraagd." +"In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker *betaald verlof* " +"aangevraagd van 13 tot 15 juli." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" -msgstr "" +msgstr "Weergave van het verlofaanvraagformulier in Odoo Verlof" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" @@ -4319,16 +4414,18 @@ msgid "" "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" -"Aangezien validatie niet nodig is, wordt de gevraagde vrije tijd automatisch" -" weergegeven in *Timesheets*. Als validatie nodig is, wordt de tijd " -"automatisch toegewezen nadat de verantwoordelijke voor validatie dit heeft " -"gedaan." +"Aangezien er geen validatie nodig is, wordt het gevraagde verlof automatisch" +" weergegeven in *Urenstaten*. Als er validatie nodig is, wordt de tijd " +"automatisch toegewezen nadat de persoon die verantwoordelijk is voor de " +"validatie het heeft gevalideerd." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " "Odoo Timesheets" msgstr "" +"Video van urenstaten met nadruk op het gevraagde verlof van de werknemer in " +"Odoo Urenstaten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" @@ -4336,13 +4433,13 @@ msgid "" "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" -"Klik op het vergrootglas, beweeg de muisaanwijzer over de betreffende cel, " -"om toegang te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en" -" bekijk details over het project/de taak." +"Klik op het vergrootglas, beweeg de muis over de betreffende cel, om toegang" +" te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en details " +"te zien met betrekking tot het project/de taak." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" -msgstr "" +msgstr "Weergave van de details van een project/taak in Odoo Urenstaten" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 msgid "What can I expect from the support service?" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index cdc4a1fe4..96ac56c65 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 msgid "Tax report" -msgstr "" +msgstr "Relatório fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" @@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do formato" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" @@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "SG BIS Billing 3.0" -msgstr "" +msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" @@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" -msgstr "" +msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "For Australian/New Zealand companies" @@ -10299,7 +10299,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" -msgstr "" +msgstr "Código de commodity" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72 msgid "" @@ -10732,7 +10732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" -msgstr "" +msgstr "Periodicidade de declaração de imposto" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 msgid "" @@ -17795,7 +17795,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256 msgid "Electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Faturamento eletrônico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292 msgid "" @@ -30391,7 +30391,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135 msgid "Production mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de produção" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:137 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index c1c412341..a58013ebd 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153 msgid "Create Ticket" -msgstr "" +msgstr "新增技術支援請求" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155 msgid ""