[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-02-16 01:31:32 +01:00
parent 440fd9ba93
commit c5b9af9192
18 changed files with 1034 additions and 714 deletions

View File

@ -4,7 +4,6 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2019
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2019
# Cyrille de Lambert <cdelambert@auguria.net>, 2019
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2019
@ -12,7 +11,6 @@
# zoe <yann.hoareau@migs.re>, 2019
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2019
# Malo Maisonneuve <malo.maisonneuve@gmail.com>, 2019
# Pierrick Brun <brun.pierrick@protonmail.com>, 2019
# Tony Barbou <tonybarbou@live.fr>, 2019
# Guillaume Rancourt <guillaumerancourt971@gmail.com>, 2019
# Florence Lambrechts <fla@odoo.com>, 2019
@ -35,8 +33,8 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2019
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -45,7 +43,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -202,13 +200,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59
msgid "You can then connect Odoo to your bank."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez alors connecter Odoo à votre banque."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:61
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank "
"Account`, and follow the steps."
msgstr ""
"Pour cela, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
"Ajoutez un compte bancaire`, et suivez les étapes."
#: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:64
msgid ""
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ":doc:`../reconciliation/use_cases`"
#: ../../accounting/bank/feeds/manual.rst:99
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:109
msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../feeds/bank_synchronization`"
#: ../../accounting/bank/feeds/ofx.rst:3
msgid "Import OFX statement files"
@ -4621,7 +4621,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:288
msgid "**1.2. How can I get this with Odoo?**"
msgstr ""
msgstr "**1.2. Comment puis-je avoir cela avec Odoo?**"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:290
msgid ""
@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr "Balance générale électronique."
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:327
msgid "DIOT report."
msgstr ""
msgstr "Rapport DIOT"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:329
msgid ""
@ -5734,11 +5734,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
msgstr ""
msgstr "TVA due à 3,7 % (Incl. TS)"
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:121
msgid "3.7% Incl."
msgstr ""
msgstr "3,7 % Incl."
#: ../../accounting/localizations/switzerland.rst:124
msgid ""
@ -5786,7 +5786,7 @@ msgstr ""
"Nous allons utiliser l'exemple suivant pour illustrer. Nous avons juste "
"commencé un projet avec Smith & Co et nous aimerions budgetiser les recettes"
" et les dépenses de ce projet. Nous prévoyons d'avoir un chiffre d'affaires "
"de 1000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700."
"de 1 000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700."
#: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:23
msgid ""
@ -6059,7 +6059,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:17
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
msgstr "Validez toutes les **notes de frais**, vérifiez leur exactitude."
msgstr "Validez toutes les **dépenses** et vérifiez leur exactitude."
#: ../../accounting/others/adviser/fiscalyear.rst:19
msgid ""
@ -6257,8 +6257,7 @@ msgstr "Analytique"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3
msgid "How to track costs of purchases, expenses, subcontracting?"
msgstr ""
"Comment suivre les coûts des achats, des frais de déplacement, de la sous-"
"traitance ?"
"Comment suivre les coûts des achats, des dépenses et de la sous-traitance?"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8
msgid ""
@ -6277,11 +6276,11 @@ msgid ""
" to the project."
msgstr ""
"Nous allons prendre l'exemple suivant. Nous avons vendu une mission de "
"conseil pour un client. Le coût de la mission est tout compris, ce qui "
"signifie qu'aucun coût supplémentaire ne peut être ajouté. Nous aimerions "
"toutefois suivre quels coûts ont été liés à cette mission car nous devons "
"payer les achats, les notes de frais et les coûts de sous-traitance liés au "
"projet."
"consultance pour un client. Il s'agit d'une mission tout compris, ce qui "
"signifie qu'aucun coût supplémentaire ne peut être ajouté à celle-ci. Nous "
"aimerions toutefois suivre quels coûts ont été liés à cette mission car nous"
" devons payer les achats, les notes de frais et les coûts de sous-traitance "
"liés au projet."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20
msgid ""
@ -6343,8 +6342,8 @@ msgstr ""
"Tout d'abord, vous devez créer un compte analytique sur lequel vous pouvez "
"pointer toutes vos dépenses. Entrez dans l'application de Comptabilité, "
"sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Comptes analytiques`. Créez "
"en un nouveau. Dans cet exemple, nous l'appellerons \"mission de conseil\" "
"pour notre client Smith&Co."
"en un nouveau. Dans cet exemple, nous l'appellerons \"mission de "
"consultation\" pour notre client Smith&Co."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
@ -6392,7 +6391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Entrez dans le module de Notes de frais, cliquez sur :menuselection:`Mes "
"notes de frais --> Créer`. Sélectionnez l'article billet de train et "
"affectez-le au compte analytique discuté ci-dessus."
"affectez-le au compte analytique vu ci-dessus."
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95
msgid ""
@ -6448,8 +6447,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
msgstr ""
"Vous pouvez également suivre les coûts avec des feuilles de temps, voir : "
":doc:`timesheets`"
"Vous pouvez également suivre les coûts avec des feuilles de psence, voir :"
" :doc:`timesheets`"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129
msgid "Track costs in accounting"
@ -6491,7 +6490,9 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3
msgid "How to track costs of human resources with timesheets?"
msgstr "Comment suivre les coûts de personnels avec des feuilles de temps ?"
msgstr ""
"Comment suivre les coûts du personnel en utilisant des feuilles de présence "
"?"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5
msgid ""
@ -6512,11 +6513,11 @@ msgid ""
"compare them with the revenue of the consultancy service."
msgstr ""
"Nous prendrons l'exemple suivant : Nos deux employés **Harry Potter** et "
"**Cedric Digory** travaillent tous les deux sur un **Projet de conseils** "
"pour notre client **Smith & Co**. Harry est payé 18 € / h et le salaire de "
"Cedric est de 12 € / h. Nous aimerions suivre leurs coûts horaires au sein "
"de l'application de comptabilité, et les comparer avec les recettes du "
"service de conseil."
"**Cedric Digory** travaillent tous les deux sur un **Projet de consultance**"
" pour notre client **Smith & Co**. Harry est payé 18 €/h et le salaire de "
"Cedric est de 12 €/h. Nous aimerions suivre leurs coûts horaires au sein de "
"l'application de comptabilité, et les comparer avec les recettes du service "
"de consultance."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18
msgid ""
@ -6526,7 +6527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tout d'abord, installez les trois applications nécessaires pour utiliser "
"cette fonctionnalité, à savoir **Comptabilité**, **Ventes** et **Feuilles de"
" temps**. Entrez le nom des applications et installez-les."
" psence**. Entrez le nom des applications et installez-les."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31
msgid ""
@ -6563,18 +6564,18 @@ msgid ""
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
msgstr ""
"Sur le formulaire de l'employé entrez dans l'onglet **Paramètres RH**. Ici, "
"vous êtes en mesure de préciser le **Coût horaire (de la feuille de "
"temps...)** de votre employé. Dans notre exemple, Harry a un coût de 18 "
"euros / heure. Nous allons donc saisir 18 dans ce champ."
"Sur la fiche de l'employé allez à l'onglet **Paramètres RH**. Là, vous serez"
" en mesure de préciser le **Coût horaire de la feuille de présence** de cet "
"employé. Dans notre exemple, Harry a un coût de 18 euros/heure. Nous allons "
"donc saisir 18 dans ce champ."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55
msgid ""
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
"related to a User."
msgstr ""
"Si vous voulez que l'employé puisse saisir ses feuilles de temps il doit "
"être relié à un utilisateur."
"Si vous voulez permettre aux employés de saisir des feuilles de présence, "
"celles-ci doivent être reliées à un utilisateur."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58
msgid ""
@ -6594,10 +6595,10 @@ msgid ""
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
msgstr ""
"Nous avons créé deux employés appelés Harry Potter et Cedric Diggory dans "
"l'application **Employés**. Tous les deux vont travailler sur un contrat de "
"conseil pour notre client Smith & Co où ils pointeront leurs heures sur une "
"feuille de temps."
"Nous avons créé les employés Harry Potter et Cedric Diggory dans "
"l'application **Employés**. Tous les deux travailleront sur un contrat de "
"consultance pour notre client Smith & Co et devront indiquer leurs heures "
"sur une feuille de psence."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68
msgid ""
@ -6605,15 +6606,17 @@ msgid ""
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
"unit of measures."
msgstr ""
"Nous avons donc besoin de créer une **commande** avec un article de type "
"**service** facturé en **reinvoice costs** et suivi par des feuilles de "
"temps avec des **heures** comme unité de mesure."
"Nous devons donc créer une **commande** avec un article de type **service** "
"facturé **sur la base du temps et du matériel** et suivi par des feuilles de"
" présence qui utilisent les **heures** comme unité de mesure."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75
msgid ""
"For more information on how to create a sales order based on time and "
"material please see :doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`."
msgstr ""
"For more information on how to create a sales order based on time and "
"material please see :doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:78
msgid ""
@ -6631,7 +6634,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:88
msgid "Fill in timesheet"
msgstr "Remplir une feuille de temps"
msgstr "Remplir une feuille de psence"
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:90
msgid ""
@ -6641,10 +6644,10 @@ msgid ""
" Account** discussed above."
msgstr ""
"En tant qu'employé lié à un utilisateur, Harry peut entrer dans "
"l'application **Feuilles de temps** et enregistrer ses feuilles de temps "
"pour le contrat. Connecté à Odoo avec le compte de Harry, entrons dans "
"l'application **Feuilles de temps** et saisissons une ligne détaillée "
"pointant sur le **Compte Analytique** discuté ci-dessus."
"l'application **Feuille de psence** et enregistrer ses feuilles de "
"présence pour ce contrat. Une fois connectés sur le compte Odoo d'Harry, "
"accédons à l'application **Feuille de psence** et saisissons une ligne "
"détaillée pointant sur le **Compte Analytique** indiqué ci-dessus."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:95
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
@ -6656,9 +6659,9 @@ msgid ""
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
" the **Analytic Account**."
msgstr ""
"En attendant, Cédric a discuté des besoins d'affaires avec le client pendant"
" 1 heure et l'a également enregistré dans sa feuille de temps personnelle, "
"pointant sur le même **Compte Analytique**."
"Pendant ce temps, Cédric a discuté des besoins de l'entreprise avec le "
"client pendant une heure et l'a également enregistré dans sa feuille de "
"présence, en pointant également sur le **Compte Analytique**."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104
msgid ""
@ -6764,8 +6767,8 @@ msgid ""
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
"corresponding costs and revenues."
msgstr ""
"Dans les résultats, nous voyons les activités de feuilles de temps et des "
"lignes facturées avec les coûts et les revenus correspondants."
"Dans les résultats, nous voyons les activités des feuilles de présence et "
"les lignes facturées ainsi que leurs coûts et revenus correspondants."
#: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:164
msgid ""
@ -7143,11 +7146,11 @@ msgid ""
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
"cost."
msgstr ""
"Les mécanismes utilisés pour enregistrées les heures travaillées seront "
"traitées en détail dans la documentation sur les feuilles de temps. Comme la"
" plupart des processus du système, les heures travaillées sont intégrées "
"dans la comptabilité analytique. Dans la fiche de l'employé, préciser le "
"coût de l'employé. Le tarif horaire est une fonction du coût de l'employé."
"Les mécanismes utilisés pour enregistrer les heures travaillées sont abordés"
" en détail dans la documentation sur les feuilles de psence. Comme la "
"plupart des processus du système, les heures travaillées sont intégrées dans"
" la comptabilité analytique. Précisez le coût de l'employé sur sa fiche. Le "
"tarif horaire est l'une des fonctions du coût de l'employé."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135
msgid ""
@ -7322,12 +7325,12 @@ msgid ""
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
"products that manage timesheet or expenses ."
msgstr ""
"Mais la comptabilité analytique ne se limite pas à une simple analyse de la "
"rentabilité des différents clients. Les mêmes données peuvent être utilisées"
" pour refacturer automatiquement les services aux clients à la fin du mois. "
"Pour facturer les clients, relier juste le compte analytique à une commande "
"et des articles vendus qui gèrent des feuilles de temps ou des notes de "
"frais."
"Néanmoins, la comptabilité analytique ne se limite pas à une simple analyse "
"de la rentabilité des différents clients. Les mêmes données peuvent être "
"utilisées à la fin du mois pour une refacturation automatique des services "
"aux clients. Pour facturer les clients, reliez tout simplement le compte "
"analytique à une commande et vendez des articles qui gèrent des feuilles de "
"présence ou des dépenses."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187
msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis"
@ -7418,7 +7421,7 @@ msgid ""
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
msgstr ""
"La comptabilité analytique est flexible et facile à utiliser depuis toutes "
"les applications d'Odoo (ventes, achats, feuilles de temp, production, "
"les applications d'Odoo (ventes, achats, feuilles de présence, production, "
"facturation, ...)."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:3
@ -7535,7 +7538,7 @@ msgstr "Amortissement"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:55
msgid "Expenses"
msgstr "Notes de frais"
msgstr "Dépenses"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:57
msgid "Direct Costs"
@ -7633,7 +7636,7 @@ msgstr ":doc:`../adviser/fiscalyear`"
#: ../../accounting/others/inventory.rst:3
msgid "Inventory"
msgstr "Stock"
msgstr "Inventaire"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3
msgid "Impact on the average price valuation when returning goods"
@ -7647,7 +7650,7 @@ msgid ""
"the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the"
" average cost."
msgstr ""
"Come indiqué sur la `*page de valorisation des stocks* "
"Come indiqué sur la `*page de valorisation des inventaires* "
"<https://www.odoo.com/documentation/functional/valuation.html>`__, une des "
"méthodes de comptabilité dont vous pouvez vous servir pour la valorisation "
"des stocks permanent est le coût moyen."
@ -7677,9 +7680,9 @@ msgid ""
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
msgstr ""
"La méthode du coût moyen consiste à calculer le coût du stock final et le "
"coût des biens vendus sur la base du coût unitaire moyen pondéré de chaque "
"élément de l'inventaire."
"La méthode du coût moyen consiste à calculer le coût de l'inventaire final "
"et le coût des biens vendus sur la base du coût unitaire moyen pondéré de "
"chaque élément de l'inventaire."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24
msgid ""
@ -7889,9 +7892,9 @@ msgid ""
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
msgstr ""
"A la deuxième réception, le coût moyen est actualisé puisque la valeur "
"d'inventaire totale est maintenant de ``80$ + 4*16$ = 144$``. Comme nous "
"avons 12 unités en réserve, le prix unitaire moyen est de ``144$ / 12 = "
"12$``."
"d'inventaire totale est maintenant de ``80 $ + 4*16 $ = 144 $``. Comme nous "
"avons 12 unités en réserve, le prix unitaire moyen est de ``144 $ / 12 = 12 "
"$``."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68
msgid ""
@ -7900,8 +7903,8 @@ msgid ""
" each ``$24 / 2 = $12``."
msgstr ""
"Par définition, la livraison de 10 produits ne change pas le coût moyen. En "
"effet, la valeur d'inventaire est maintenant de 24$ puisqu'il ne nous reste "
"que 2 unités de chaque ``24$ / 2 = 12$``."
"effet, la valeur d'inventaire est maintenant de 24 $ puisqu'il ne nous reste"
" que 2 unités de chaque ``24 $ / 2 = 12 $``."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73
msgid "Purchase return use case"
@ -7980,7 +7983,7 @@ msgstr "-1\\*10$"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$2**"
msgstr "**2$**"
msgstr "**2 $**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
@ -7993,7 +7996,7 @@ msgid ""
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
msgstr ""
"Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, cela n'est pas correct : une "
"valorisation des stocks à 2$ pour 0 éléments dans l'entrepôt."
"valorisation des stocks à 2 $ pour 0 éléments dans l'entrepôt."
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113
msgid ""
@ -8005,7 +8008,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123
msgid "**$0**"
msgstr "**$0**"
msgstr "**0**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126
msgid ""
@ -8070,7 +8073,7 @@ msgstr "Reçu facture fournisseur $64"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$10**"
msgstr "**$10**"
msgstr "**10 $**"
#: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158
msgid "**$12**"
@ -9182,7 +9185,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:21
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
msgstr "Votre site de eCommerce a un article à **10€ (TTC)**"
msgstr "Votre site de eCommerce a un article à **10 € (TTC)**"
#: ../../accounting/others/taxes/B2B_B2C.rst:23
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
@ -9535,7 +9538,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:53
msgid "Check the box *Detect Automatically*."
msgstr ""
msgstr "Cochez la case *Détection automatique*."
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:54
msgid ""
@ -9681,11 +9684,11 @@ msgstr "Compte fiscal temporaire 15 $"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:86
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:88
msgid "Income Account $100"
msgstr ""
msgstr "Compte de revenus 100 €"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:63
msgid "A few days later, you receive the payment:"
msgstr ""
msgstr "Vous recevez le paiement quelques jours après :"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:66
msgid "Bank Journal"
@ -9693,7 +9696,7 @@ msgstr "Journal de banque"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:70
msgid "Bank $115"
msgstr ""
msgstr "Banque 115 $"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:75
msgid ""
@ -9751,11 +9754,13 @@ msgstr "Sélectionnez une méthode de calcul:"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:22
msgid "**Fixed**: eco-taxes, etc."
msgstr ""
msgstr "**Fixé**: écotaxes, etc."
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:24
msgid "**Percentage of Price**: most common (e.g. 15% sales tax)"
msgstr ""
"**Pourcentage de prix** : plus courant (par ex. 15 % de taxes sur les "
"ventes)"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:26
msgid "**Percentage of Price Tax Included**: used in Brazil, etc."
@ -9834,7 +9839,7 @@ msgstr ":doc:`application`"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:3
msgid "How to set default taxes"
msgstr ""
msgstr "Comment définir les taxes par défaut"
#: ../../accounting/others/taxes/default_taxes.rst:5
msgid ""
@ -10032,6 +10037,9 @@ msgid ""
"You can rely on following documentation if you need both tax-included (B2C) "
"and tax-excluded prices (B2B): :doc:`B2B_B2C`."
msgstr ""
"Vous pouvez également vous fier à la documentation suivante si vous avez "
"besoin des prix taxes comprises (B2C) et des prix hors taxes (B2B): "
":doc:`B2B_B2C`."
#: ../../accounting/others/taxes/tax_included.rst:36
msgid "Show tax-included prices in eCommerce catalog"
@ -10089,7 +10097,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:27
msgid "In Odoo"
msgstr ""
msgstr "Dans Odoo"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:28
msgid ""
@ -10100,7 +10108,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:30
msgid "Enter your TaxCloud credentials."
msgstr ""
msgstr "Introduisez vos identifiants TaxCloud."
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:31
msgid "Click SAVE to store your credentials."
@ -10133,7 +10141,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:47
msgid "How it works"
msgstr ""
msgstr "Comment cela fonctionne"
#: ../../accounting/others/taxes/taxcloud.rst:49
msgid ""
@ -10283,9 +10291,9 @@ msgid ""
"bottom of the screen. That way, you can track the progress of your overall "
"configuration of Odoo."
msgstr ""
"Lorsqu'une étape est effectuée, vous pouvez cliquer sur le bouton \"Marquer "
"comme fait\" en bas de l'écran. De cette façon, vous pouvez surveiller votre"
" progression générale de la configuration de Odoo."
"Lorsqu'une étape est terminée, vous pouvez cliquer sur le bouton \"Marquer "
"comme finalisé\" en bas de l'écran. De cette façon, vous pouvez suivre la "
"progression de votre configuration globale d'Odoo."
#: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
@ -10315,7 +10323,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odoo crée automatiquement en coulisse toutes les entrées de journaux pour "
"chacune de vos opérations comptables : factures clients, ticket de point de "
"vente, achats, mouvement de stocks, etc."
"vente, dépenses, mouvement de stocks, etc."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15
msgid ""
@ -10457,8 +10465,8 @@ msgid ""
"reports include:"
msgstr ""
"Dans Odoo, vous pouvez générer des rapports financiers en temps réel. Les "
"rapports d' Odoo vont des rapports comptables de base aux rapports de "
"gestion avancées. Les rapports de Odoo comprennent :"
"rapports d'Odoo vont des rapports comptables de base aux rapports de gestion"
" avancées. Les rapports d'Odoo comprennent :"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:90
msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)"
@ -10549,9 +10557,10 @@ msgid ""
"valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO "
"(for countries allowing it) and FIFO."
msgstr ""
"Odoo supporte à la fois la valorisation des stocks périodique (manuelle) et "
"permanente (automatisée). Les méthodes disponibles sont le coût standard, le"
" coût moyen, LIFO (pour les pays qui l'autorisent) et FIFO."
"Odoo supporte à la fois la valorisation des inventaires périodique "
"(manuelle) et permanente (automatisée). Les méthodes disponibles sont le "
"coût standard, le coût moyen, LIFO (pour les pays qui l'autorisent) et le "
"FIFO."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:131
msgid ""
@ -10603,9 +10612,9 @@ msgid ""
"beyond the costs of products sold."
msgstr ""
"Les **Charges d'Exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services "
"administratifs, de vente et de R&D, ainsi que les loyers et charges, les "
"frais divers, les assurances... tous les coûts autres que ceux des produits "
"vendus."
"administratifs, de vente et de R&D, ainsi que les loyers et les charges, les"
" frais divers, les assurances... tous les coûts autres que ceux des produits"
" vendus."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27
msgid ""
@ -10665,9 +10674,10 @@ msgid ""
"having value in them being consumed for the company to \"work\"."
msgstr ""
"Une différence est faite entre l'achat d'un actif (par ex. un bâtiment) et "
"les dépenses (par ex. du carburant). Les actifs ont une valeur intrinsèque "
"au fil du temps, alors que les dépenses avaient une valeur qui a été "
"consommée par le fonctionnement de l'entreprise."
"les dépenses (par ex. de carburant). Les actifs ont une valeur intrinsèque "
"au fil du temps, alors que les dépenses ont une valeur dans la mesure où "
"elles sont consommées pour permettre le \" fonctionnement \" de "
"l'entreprise."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
@ -11625,7 +11635,7 @@ msgstr "**TVA:** définie par article et par ligne"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
msgstr "**Charge:** définie dans la fiche de l'article"
msgstr "**Dépenses :** défini sur la ligne du produit utilisé."
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63
msgid ""
@ -11774,7 +11784,7 @@ msgstr "Comptes Débiteurs"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:3
msgid "How to keep track of employee expenses?"
msgstr "Comment suivre les dépenses des employés ?"
msgstr "Comment suivre les dépenses des employés?"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:5
msgid ""
@ -11783,8 +11793,8 @@ msgid ""
"most frequently are:"
msgstr ""
"Les frais de personnel sont des frais engagés pour le compte de la société. "
"La société rembourse ensuite ces frais à l'employé.Les reçus les plus "
"fréquemment rencontrés sont les suivants :"
"La société rembourse ensuite ces frais à l'employé. Les reçus les plus "
"utilisés sont les suivants :"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:9
msgid "car travel, reimbursed per unit of distance (mile or kilometer),"
@ -11794,7 +11804,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:11
msgid "subsistence expenses, reimbursed based on the bill,"
msgstr "Des frais de séjour, remboursés sur la base des factures,"
msgstr "des frais de séjour, remboursés sur la base des factures, "
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:13
msgid ""
@ -11829,8 +11839,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois ces applications installées, vous pouvez configurer les différents "
"articles qui représentent les types de dépenses. Pour créer les premiers "
"articles, allez dans le menu :menuselection:`Configuration -> Articles de "
"note de frais` dans l'application **Notes de frais**."
"articles, allez au menu :menuselection:`Configuration -> Articles de "
"dépenses` dans l'application **Dépenses**."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:30
msgid "Some examples of products can be:"
@ -11929,7 +11939,7 @@ msgid ""
":menuselection:`Expenses application --> My Expenses`. The workflow for "
"personal expenses work that way:"
msgstr ""
"Chaque employé de la société peut enregistrer ses dépenses à partir de "
"Chaque employé de la société peut enregistrer ses notes de frais depuis "
":menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais`. Le processus pour "
"saisir ses dépenses personnelles fonctionne de cette façon :"
@ -12012,17 +12022,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une fois que la note de frais est entièrement enregistrée, l'employé doit "
"cliquer sur le bouton **Soumettre au responsable**. Dans certaines "
"entreprises, les employés doivent soumettre leurs dépenses regroupées à la "
"fin du mois, ou à la fin d'un voyage d'affaires."
"entreprises, les employés doivent soumettre leurs notes de frais regroupées "
"à la fin du mois, ou à la fin d'un voyage d'affaires."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:123
msgid ""
"An employee can submit all his expenses in batch, using the Submit Expenses "
"action from the list view of expenses, or the small icons in the list view."
msgstr ""
"Un employé peut soumettre toutes ses dépenses en une fois, en utilisant "
"l'option « Soumettre les notes de frais » du menu « Action » de la vue en "
"liste des notes de frais, ou les petites icônes « √ » dans la vue en liste."
"Un employé peut soumettre toutes ses notes de frais en une fois, en "
"utilisant l'option Soumettre les notes de frais depuis la vue en liste des "
"dépenses ou depuis les petites icônes de la vue en liste."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:128
msgid "Validation by the manager"
@ -12034,10 +12044,10 @@ msgid ""
"manager of an employee is defined on the employee form). They can use the "
"menu **To Approve** to check all expenses that are waiting for validation."
msgstr ""
"Les gestionnaires recoivent un courriel pour chaque note de frais à "
"approuver (le gestionnaire d'un employé est défini sur la fiche de "
"l'employé). Ils peuvent utiliser le menu **A approuver** pour vérifier "
"toutes les notes de frais qui sont en attente de validation."
"Les gestionnaires reçoivent un courriel pour chaque note de frais à "
"approuver (le gestionnaire d'un employé est défini sur sa fiche). Ils "
"peuvent utiliser le menu **À approuver** pour vérifier toutes les notes de "
"frais qui sont en attente de validation."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:135
msgid "The manager can:"
@ -12071,7 +12081,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ensuite, toutes les notes de frais qui ont été validées par le gestionnaire "
"doivent être enregistrées par le comptable. Quand une note de frais est "
"enregistrée, la pièce comptable liée est créée et enregistrée dans votre "
"enregistrée, l'écriture comptable liée est créée et enregistrée dans votre "
"comptabilité."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:151
@ -12079,13 +12089,13 @@ msgid ""
"If the accountant wants to create only one journal entry for a batch of "
"expenses, he can post expenses in batch from the list view of all expenses."
msgstr ""
"Si le comptable veut créer une seule pièce pour un ensemble de notes de "
"frais, il peut enregistrer les notes de frais en une fois à partir de la vue"
" en liste de toutes les notes de frais."
"Si le comptable veut créer une seule écriture comptable pour un ensemble de "
"notes de frais, il peut enregistrer cet ensemble depuis la vue en liste de "
"toutes les notes de frais."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:156
msgid "Reinvoice expenses to customers"
msgstr "Refacturer les notes de frais aux clients"
msgstr "Refacturer les dépenses aux clients"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:158
msgid ""
@ -12114,7 +12124,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:170
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/expense`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/expense`"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:173
msgid "Reimburse the employee"
@ -12126,9 +12136,9 @@ msgid ""
"reimburse the employee. In such a case, the employee will appear in the aged"
" payable balance until the company reimburse him his expenses."
msgstr ""
"Si la note de frais a été payée par l'employé, l'entreprise doit rembourser "
"l'employé. Dans ce cas, l'employé apparaît dans la balance âgée fournisseur "
"jusqu'à ce que la société lui rembourse ses notes de frais."
"Si la note de frais a été payée par l'employé, l'entreprise doit le "
"rembourser. Dans ce cas, l'employé apparaît dans la balance âgée fournisseur"
" jusqu'à ce que la société lui rembourse ses notes de frais."
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:180
msgid ""
@ -12140,15 +12150,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:187
msgid "Expenses that are not reinvoiced to customers"
msgstr "Les notes de frais qui ne sont pas refacturées aux clients"
msgstr "Les dépenses qui ne sont pas refacturées aux clients"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:189
msgid ""
"If some expenses should not be reinvoiced to customers, you have two "
"options:"
msgstr ""
"Si certaines notes de frais ne doivent pas être refacturées aux clients, "
"vous avez deux options :"
"Si certaines dépenses ne doivent pas être refacturées aux clients, vous avez"
" deux options :"
#: ../../accounting/payables/misc/employee_expense.rst:192
msgid ""
@ -12549,7 +12559,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:130
msgid "`Print checks`_"
msgstr ""
msgstr "`Imprimez des chèques`_"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:131
msgid "`Reconcile bank statements`_"
@ -13034,7 +13044,7 @@ msgstr ":doc:`check`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:121
msgid ":doc:`../../bank/setup/create_bank_account`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../bank/setup/create_bank_account`"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3
msgid "Non-current Assets and Fixed Assets"
@ -13180,7 +13190,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
msgid "Create a new entry"
msgstr ""
msgstr "Créez une nouvelle entrée"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99
msgid ""
@ -13436,7 +13446,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:193
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:192
msgid ":doc:`../../others/configuration/account_type`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../others/configuration/account_type`"
#: ../../accounting/payables/supplier_bills/bills_or_receipts.rst:3
msgid "When should I use supplier bills or purchase receipts?"
@ -14242,7 +14252,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
msgid "Set up a cash discount"
msgstr ""
msgstr "Configurer des escomptes"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
msgid ""
@ -14367,6 +14377,8 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
msgstr ""
"**Modifier le montant de la taxe**: l'arrondi est appliqué dans la section "
"taxes."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
msgid "Apply roundings"
@ -14584,7 +14596,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
msgstr ""
msgstr "Configurez un compte de revenus différés"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
msgid ""
@ -14608,7 +14620,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
msgstr ""
msgstr "Choisissez un compte de revenus différent pour certains produits"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
msgid ""
@ -14621,6 +14633,8 @@ msgid ""
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
msgstr ""
"Il est possible d'automatiser la création des entrées de revenus pour ces "
"produits (voir : `Automatiser les revenus différés`_)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
msgid ""
@ -14631,7 +14645,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
msgid "Deferred Revenues entries"
msgstr ""
msgstr "Entrées des revenus différés"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
msgid ""
@ -14701,7 +14715,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
msgid "Deferred Revenue Models"
msgstr ""
msgstr "Modèles de revenus différés"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
msgid ""
@ -14715,6 +14729,9 @@ msgid ""
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
"way you would do to create a new entry."
msgstr ""
"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration"
" --> modèles de revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le "
"formulaire comme pour créer une nouvelle entrée."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
msgid ""
@ -14775,6 +14792,7 @@ msgid ""
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
msgstr ""
"`Odoo Academy: Revenus reportés (Recognition) <https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
msgid "Add EPC QR Codes to invoices"
@ -14839,6 +14857,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
"new invoice."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`, et créez une"
" nouvelle facture."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48
msgid ""
@ -15091,16 +15111,16 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
msgstr ""
"Facturation fondée sur l'ordre de livraison : voir la section suivante"
"Facturation en fonction de ordre de livraison : voir la section suivante"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
msgstr ""
"Facturer avant la livraison est habituellement utilisé par l'application de "
"eCommerce lorsque le client paie à la commande et nous expédions ensuite. "
"(prépaiement)"
"La facturation avant la livraison est habituellement pratiquée par "
"l'application d'eCommerce lorsque le client paie lors de la commande et que "
"l'expédition se fait plus tard. (pré-paiement)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
msgid ""
@ -15122,7 +15142,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
@ -15147,14 +15167,14 @@ msgid ""
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
msgstr ""
"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une partie d'une commande, vous ne facturez que"
" ce que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes"
" (livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux "
"factures, une pour chaque bordereau de livraison."
"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une commande partielle, vous ne facturez que ce"
" que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes "
"(livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux "
"factures, une pour chaque bon de livraison."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
@ -15189,8 +15209,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous utilisez des contrats, vous pouvez déclencher les factures en "
"fonction du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes "
"précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera la "
"création d'une facture en fonction des évenements sur le contrat."
"précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera une "
"facture en fonction des activités indiquées sur le contrat."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81
msgid "Activities can be:"
@ -15209,13 +15229,14 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
msgstr ""
"du temps et du matériel basés sur des feuilles de temps ou des achats (sous-"
"traitance)"
"du temps et du matériel basés sur des feuilles de psence ou sur des achats"
" (sous-traitance)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86
msgid ""
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
msgstr "des frais de déplacement que vous refacturez au client"
msgstr ""
"des dépenses comme les frais de déplacement que vous refacturez au client"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88
msgid ""
@ -15232,11 +15253,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/milestone`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/milestone`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
@ -15254,7 +15275,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106
msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112
msgid "Creating an invoice manually"
@ -15531,7 +15552,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:52
msgid "Close or revoke a mandate"
msgstr ""
msgstr "Clôturer ou révoquer un mandat"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:53
msgid ""
@ -15752,8 +15773,8 @@ msgid ""
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
msgstr ""
"Méthode de paiement: Chèques (le journal que vous avez configuré avec comme "
"comptes de débit/crédit par défaut **Chèques à encaisser**)"
"Mode de paiement : journal de chèque (que vous avez configuré avec les "
"comptes par défaut de débit et de crédit **Chèques à encaisser**)"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60
msgid "Memo: write the Check number"
@ -16175,7 +16196,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10
msgid "Manage your follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Gérez vos relances"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13
msgid ""
@ -16221,7 +16242,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
msgid "Send reminders in batch"
msgstr ""
msgstr "Envoyer des rappels groupés"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
msgid ""
@ -16410,7 +16431,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous voulez rapprocher d'un coup tous les paiements et factures en "
"suspens (au lieu de le faire un par un), vous pouvez utiliser la fonction de"
" rapprochement par lots de Odoo."
" rapprochement par lots d'Odoo."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81
msgid ""

View File

@ -182,6 +182,11 @@ msgid ""
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
"Teams`."
msgstr ""
"Chaque équipe de vente peut avoir son propre alias email pour générer "
"automatiquement les pistes/opportunités qui lui sont assignées. Cela est "
"utile si vous gérez plusieurs équipes de vente avec des processus "
"spécifiques. Vous trouverez la configuration des équipes de vente sur "
":menuselection:`Configuration --> Équipes de vente`."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"

View File

@ -535,6 +535,13 @@ msgid ""
"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr ""
"Pour enregistrer votre base de données, il vous suffit d'entrer votre code "
"d'abonnement dans la bannière de l'App Switcher. Veillez à ne pas ajouter "
"d'espaces supplémentaires avant ou après votre code d'abonnement. Si "
"l'enregistrement est réussi, il deviendra vert et vous indiquera la date "
"d'expiration de votre base de données récemment enregistrée. Vous pouvez "
"vérifier cette date d'épiration dans le menu À propos (Odoo 9) ou dans le "
"tableau de bord des paramètres (Odoo 10)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
@ -870,6 +877,11 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Cette page contient quelques informations sur la façon de gérer votre "
"instance Odoo. Avant d'appliquer ces procédures nous vous recommandons "
"**fortement** des les tester d'abord sur un double de votre base de données."
" De cette façon, si quelque chose se passe mal, votre activité quotidienne "
"n'en sera pas affectée."
#: ../../db_management/documentation.rst:24
msgid ""
@ -1053,12 +1065,12 @@ msgid ""
"to work properly."
msgstr ""
"**Les Applications Odoo ont des dépendances** : cela signifie que vous "
"pouvez avoir besoin d'installer des modules que vous n'utilisez pas "
"activement, pour accéder à certaines fonctionnalités de Odoo dont vous avez "
"besoin. Par exemple, l'application Construction de site web est nécessaire "
"pour pouvoir montrer des devis dans une page web à vos clients. Même si vous"
" n'avez pas besoin du site web lui-même, il est requis pour que la "
"fonctionnalité Offres en ligne fonctionne correctement."
"devrez peut-être installer des modules que vous n'utilisez pas activement "
"pour accéder à certaines fonctionnalités d'Odoo dont vous avez besoin. Par "
"exemple, l'application Construction de site web est requise pour pouvoir "
"montrer à vos clients des devis sur une page internet. Même si vous n'avez "
"pas besoin du site Web lui-même, il est requis pour que la fonctionnalité "
"Offres en ligne fonctionne correctement."
#: ../../db_management/documentation.rst:120
msgid ""

View File

@ -4,12 +4,11 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2019
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../../discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Messages"
msgstr "Discussion"
#: ../../discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
@ -38,23 +37,29 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
msgstr ""
msgstr "Si vous êtes un utilisateur d'Odoo en ligne ou d'Oddo.sh..."
#: ../../discuss/email_servers.rst:8
msgid ""
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
msgstr ""
"Vous ne devez rien faire! **Odoo configure ses propres serveurs de "
"messagerie pour votre base de données.** Les emails sortants et entrants "
"sont prêts à l'emploi!"
#: ../../discuss/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
msgstr ""
"À moins que vous ne prévoyez d'envoyer une quantité importante d'emails de "
"masse qui nécessiteraient l'utilisation d'un serveur de messagerie externe, "
"profitez tout simplement de votre nouvelle base de données Odoo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:16
msgid "Scope of this documentation"
msgstr ""
msgstr "Le but de cette documentation"
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
@ -63,6 +68,10 @@ msgid ""
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"Ce document est **principalement destiné aux utilisateurs d'Odoo sur site** "
"qui ne bénéficient pas d'une utilisation prête à l'emploi pour l'envoi et la"
" réception d'emails dans Odoo, à la différence d'`Odoo en ligne "
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:25
msgid ""
@ -77,7 +86,7 @@ msgstr ""
"d'hébergement Odoo. Leur système de courrier électronique fonctionne "
"instantanément et est supervisé par des professionnels. Néanmoins, si vous "
"souhaitez gérer vous-même la réputation de votre serveur de messagerie, vous"
" pouvez encore utiliser vos propres serveurs."
" pouvez également utiliser vos propres serveurs."
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
msgid ""
@ -85,7 +94,7 @@ msgid ""
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous quelques informations utiles pour intégrer votre "
"propre solution de messagerie avec Odoo. "
"propre solution de messagerie à Odoo. "
#: ../../discuss/email_servers.rst:34
msgid ""
@ -95,6 +104,11 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement l'envoi "
"d'emails externes depuis des hôtes comme Odoo. Pour savoir comment procéder,"
" référez-vous à la `documentation Microsoft <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
msgid "How to manage outbound messages"
@ -120,8 +134,8 @@ msgstr "Voici la configuration typique d'un serveur G suite."
#: ../../discuss/email_servers.rst:51
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
"Configurez ensuite l'adresse email de votre nom de domaine dans les "
"paramètres généraux."
"Configurez ensuite votre nom de domaine de messagerie dans les paramètres "
"généraux."
#: ../../discuss/email_servers.rst:54
msgid ""
@ -130,10 +144,15 @@ msgid ""
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
"Si vous recevez un message d'avertissement ``[AUTHENTICATIONFAILED] (Échec) "
"Identifiants invalides`` lorsque vous effectuez une *Connection de test* "
"dans une adresse Gmail, activez l'option *Accès moins sécurisé à "
"l'application*. Un lien direct est disponible `ici "
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
msgstr ""
msgstr "Activez par ailleurs le paramètre IMAP sur votre compte Gmail."
#: ../../discuss/email_servers.rst:62
msgid "Can I use an Office 365 server"
@ -170,14 +189,14 @@ msgid ""
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type de "
"hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relai SMTP. "
"Les étapes de configuration sont décrites dans `Google documentation "
"Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type "
"d'hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relais SMTP."
" Les étapes de configuration sont décrites dans la `Documentation Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Être conforme au système SPF"
msgstr "Être en conformité avec le système SPF"
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
msgid ""
@ -186,9 +205,9 @@ msgid ""
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"Si vous utilisez le système SPF (Sender Policy Framework) pour augmenter la "
"délivrabilité de votre système sortant, n'oubliez pas d'autoriser Odoo en "
"tant que hôte expéditeur dans les paramètres de votre nom de domaine. Voici "
"la configuration pour Odoo en ligne."
"délivrabilité de votre messagerie sortante, n'oubliez pas d'autoriser Odoo "
"en tant qu'hôte expéditeur dans les paramètres de votre nom de domaine. "
"Voici la configuration pour Odoo en ligne :"
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
msgid ""
@ -224,7 +243,7 @@ msgid ""
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Votre nouvel enregistrement SPF peut prendre jusqu'à 48 heures pour être "
"appliqué, mais d'habitude cela se fait plus rapidement."
"effectif, mais d'habitude cela se fait plus rapidement."
#: ../../discuss/email_servers.rst:95
msgid ""
@ -232,10 +251,10 @@ msgid ""
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Ajouter plus d'un enregistrement SPF à votre domaine peut générer des "
"L'ajout de plus d'un enregistrement SPF à votre domaine peut générer des "
"problèmes à la livraison des emails et à la classification en spams. Nous "
"vous recommandons plutôt d'utiliser un seul enregistrement SPF, en le "
"modifiant pour autoriser Oddo."
"vous recommandons plutôt d'utiliser un seul enregistrement SPF, en modifiant"
" celui-ci pour autoriser Oddo."
#: ../../discuss/email_servers.rst:100
msgid "Allow DKIM"
@ -251,8 +270,8 @@ msgid ""
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Vous devriez faire la même chose si le DKIM (Domain Keys Identified Mail) "
"est activé sur votre serveur de messagerie. Dans le cas de Odoo en ligne et "
"de Odoo.sh, vous devez ajouter un enregistrement DNS CNAME "
"est activé sur votre serveur de messagerie. Dans le cas d'Odoo en ligne et "
"d' Odoo.sh, vous devez ajouter un enregistrement DNS CNAME "
"\"odoo._domainkey\" à \"odoo._domainkey.odoo.com\". Par exemple, pour "
"\"foo.com\" ils devraient avoir un enregistrement "
"\"odoo._domainkey.foo.com\" qui est un enregistrement CNAME avec la valeur "
@ -310,7 +329,7 @@ msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo Helpdesk "
"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo Assistance technique "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../discuss/email_servers.rst:128

View File

@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr "Cet outil ne nécessite pas l'installation de l'application Inventory."
msgstr "Cet outil ne requière pas l'installation de l'application Inventaire."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
@ -881,7 +881,7 @@ msgid ""
"account to process a test transaction from Odoo."
msgstr ""
"Par défaut, le compte est défini comme un compte de test. Vous pouvez "
"utiliser ce compte pour effectuer une transaction test à partir de Odoo."
"utiliser ce compte pour effectuer une transaction test à partir d'Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
@ -904,6 +904,8 @@ msgid ""
"Enter both your **Login ID** your **API Transaction Key** and your **API "
"Signature Key**."
msgstr ""
"Entrez à la fois votre **ID de connexion**, votre **Clé de transaction API**"
" ainsi que votre **Clé de signature API**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
msgid ""
@ -914,6 +916,12 @@ msgid ""
"Credentials & Keys` in the Authorize.net dashboard. Note that you need "
"*both* a Transaction key and and Signature key."
msgstr ""
"Pour obtenir ces identifiants auprès d'Authorize.Net, suivez les "
"instructions de la section Aide d'Authorize.net `Identifiants et clés d'API "
"<https://account.authorize.net/help/Account/Settings/Security_Settings/General_Settings/API_Login_ID_and_Transaction_Key.htm>`__"
" et accédez au menu :menuselection:`Compte --> Paramètres --> Identifiants "
"et clés d'API` sur le tableau de bord d'Authorize.net. Vous avez besoin *à "
"la fois* d'une clé de transaction et d'une clé de signature."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:45
msgid ""
@ -921,6 +929,10 @@ msgid ""
"the \"Generate Client Key\" button. Note that these 3 keys are necessary for"
" the setup to work correctly."
msgstr ""
"Une fois que les deux clés sont configurées, vous pouvez alors générer une "
"clé client en cliquant sur le bouton \"Générer une clé client\". Notez que "
"pour que la configuration fonctionne correctement, ces trois clés sont "
"indispensables."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:51
msgid "Go live"
@ -931,6 +943,9 @@ msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
"merchant interface and activate the **Enabled** state."
msgstr ""
"Votre configuration est maintenant finalisée! Vous pouvez rendre "
"Authorize.Net visible sur votre interface marchande et activer le statut "
"**Activé**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:59
msgid ""
@ -938,6 +953,9 @@ msgid ""
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you switch from "
"testing to production or vice-versa."
msgstr ""
"Les identifiants fournis par Authorize.net ne sont pas les mêmes pour les "
"modes test et production. N'oubliez pas de les mettre à jour sur Odoo "
"lorsque vous basculez du mode test au mode production et vice-versa."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:65
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
@ -1077,6 +1095,8 @@ msgid ""
"Once the payment method is ready, make it visible in the payment interface "
"by switching the state to **Enabled**."
msgstr ""
"Une fois que le mode de paiement est configuré, rendez-le visible sur "
"l'interface de paiement en modifiant le statut vers **Activé**."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
@ -1312,7 +1332,7 @@ msgid ""
"until you get paid into your bank account (see "
":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards`)."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette fonction, vous devez sélectionner un journal de "
"Si vous choisissez cette fonction, vous devez sélectionner une écriture de "
"paiement afin d'enregistrer les paiements dans vos livres. Le paiement est "
"automatiquement relié à la facture, qui devient alors une facture payée. "
"Sélectionnez votre **compte bancaire** si vous êtes payé directement sur "
@ -1351,7 +1371,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avec d'autres intermédiaires de paiement, vous ne pouvez gérer le "
"déclenchement du paiement qu'à partir de leurs propres interfaces, mais pas "
"à partir de Odoo."
"à partir d'Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
@ -1538,7 +1558,7 @@ msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`cette page pour un compte test <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"`cette page pour un compte de test <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:99
@ -1646,9 +1666,9 @@ msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Pour activer cette fonction, cochez la case *Ajouter des frais "
"supplémentaires* sur l'onglet de configuration de la configuration Paypal de"
" Odoo. "
"Pour activer cette fonctionnalité, cochez la case *Ajouter des frais "
"supplémentaires* sur l'onglet de configuration de la configuration Paypal "
"d'Odoo. "
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:157
msgid ""

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:5
msgid "Expenses"
msgstr "Les dépenses"
msgstr "Dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:8
msgid "How to set expense types"
@ -87,12 +87,12 @@ msgid ""
"expenses with prices including taxes, which is usually the expected "
"behaviour."
msgstr ""
"N'oubliez pas de configurer les frais pour chaque type de dépense (ainsi "
"qu'un compte si vous utilisez Odoo Comptabilité). Il est généralement "
"recommandé d'utiliser des frais qui sont configurés avec les *Frais inclus "
"dans le prix* (voir : :doc:`../accounting/others/taxes/tax_included`). Les "
"employés peuvent ainsi déclarer leurs dépenses avec des prix taxes "
"comprises, ce qui est généralement la pratique attendue."
"N'oubliez pas de fixer des taxes pour chaque type de dépense (ainsi qu'un "
"compte si vous utilisez Odoo Comptabilité). Il est généralement recommandé "
"d'utiliser des taxes configurées avec les *Frais compris* (voir : "
":doc:`../accounting/others/taxes/tax_included`). Les employés peuvent ainsi "
"déclarer leurs dépenses avec des prix toutes taxes comprises, ce qui est "
"généralement la pratique attendue."
#: ../../expense/expense.rst:41
msgid ""
@ -120,8 +120,8 @@ msgid ""
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
msgstr ""
"En tant qu'employé (employé en droits d'accès), vous pouvez enregistrer des "
"dépenses à partir de :menuselection:`Mes dépenses --> Dépenses à soumettre`."
"En tant qu'employé (employé en droits d'accès), vous pouvez enregistrer vos "
"dépenses depuis :menuselection:`Mes dépenses --> Dépenses à soumettre`."
#: ../../expense/expense.rst:59
msgid ""
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:88
msgid "How to submit expenses to managers"
msgstr "How to submit expenses to managers"
msgstr "Comment soumettre des dépenses aux responsables"
#: ../../expense/expense.rst:90
msgid ""
@ -206,20 +206,21 @@ msgid ""
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
"approve it."
msgstr ""
"Dès que vous êtes prêt à soumettre vos dépenses à votre responsable (par ex."
" à la fin d'un voyage d'affaires, ou une fois par mois), allez au menu "
":menuselection:`Mes dépenses --> Dépenses à soumettre`. Sélectionnez toutes "
"les dépenses de la liste et cliquez sur :menuselection:`Action --> Soumettre"
" au responsable`. Enregistrez le nouveau rapport que vous venez de créer "
"(c-à-d la série de dépenses) et attendez l'approbation de votre responsable."
"Dès que vous êtes prêt à soumettre vos notes de frais à votre responsable "
"(par ex. à la fin d'un voyage d'affaires, ou une fois par mois), allez au "
"menu :menuselection:`Mes notes de frais --> Notes de frais à soumettre`. "
"Sélectionnez toutes les dépenses de la liste et cliquez sur "
":menuselection:`Action --> Soumettre au responsable`. Enregistrez le nouveau"
" rapport que vous venez de créer (c-à-d la série de dépenses) et attendez "
"l'approbation de votre responsable."
#: ../../expense/expense.rst:100
msgid ""
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
"on the form view of an expense."
msgstr ""
"Vous pouvez également soumettre vos dépenses une par une depuis le bouton "
"*Soumettre au responsable* sur la vue formulaire d'une dépense."
"Vous pouvez également soumettre vos notes de frais une par une depuis le "
"bouton *Soumettre au responsable* dans la vue formulaire d'une dépense."
#: ../../expense/expense.rst:103
msgid ""
@ -239,7 +240,7 @@ msgid ""
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
msgstr ""
"L'équipe RH et l'équipe des responsables ont accès à un aperçu de tous les "
"L'équipe RH et l'équipe de responsables ont accès à un aperçu de tous les "
"rapports de dépenses à valider à partir du menu principal :menuselection:`À "
"approuver --> Rapports de dépenses à approuver`. Ces utilisateurs doivent "
"avoir au moins des droits d'accès *Administrateurs* pour les *Dépenses*."
@ -278,8 +279,8 @@ msgstr ""
"Pour vérifier les comptes, les produits et les taxes, le service comptable "
"doit, une fois les rapports de dépenses approuvés par les responsables, "
"aller à :menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à"
" publier`. Pour publier les écritures de journal correspondantes dans vos "
"livres, ils peuvent cliquer sur *Publier les écritures de journal*. Pour ce "
" publier`. Pour publier les écritures comptables correspondantes dans vos "
"livres, ils peuvent cliquer sur *Publier les écritures comptables*. Pour ce "
"faire, ils doivent disposer des droits d'accès suivants :"
#: ../../expense/expense.rst:139
@ -384,7 +385,7 @@ msgid ""
"order."
msgstr ""
"Au prix de vente : la facturation se fera sur la base du prix de vente "
"établi sur l'ordre de vente."
"indiqué sur le bon de commande."
#: ../../expense/expense.rst:191
msgid "Create an order"
@ -416,7 +417,7 @@ msgid ""
" are already able to set one when submitting."
msgstr ""
"En tant que responsable, assurez-vous que le compte analytique est configuré"
" sur chaque ligne des rapports de dépenses approuvés. S'il en manque une, "
" sur chaque ligne des rapports des dépenses approuvées. S'il en manque une, "
"cliquez sur la ligne pour l'ajouter. Les employés peuvent déjà les "
"configurer lorsqu'ils les soumettent."
@ -436,7 +437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez à présent facturer l'ordre de vente. Elle apparaît dans "
":menuselection:`Ventes --> Facturation --> Ventes` À facturer. Les dépenses "
"ont automatiquement été ajoutées dans les lignes de commande. Ces postes "
"ont automatiquement été ajoutées aux lignes de commande. Ces postes "
"apparaissent en bleu (c'est à dire à facturer)."
#: ../../expense/expense.rst:226

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Services sur Site"
#: ../../fsm/create_quotations.rst:3
msgid "Create quotations from tasks"
msgstr ""
msgstr "Créez des devis depuis les tâches"
#: ../../fsm/create_quotations.rst:4
msgid ""
@ -35,31 +36,40 @@ msgid ""
"service as it allows space for preventive actions, while making the flow "
"easy for employees."
msgstr ""
"Le fait d'autoriser la création de devis depuis les tâches permet d'offrir "
"un service plus efficace puisque cela laisse de la place pour des actions "
"préventives, tout en facilitant le flux pour les employés."
#: ../../fsm/create_quotations.rst:8 ../../fsm/customize_worksheets.rst:9
#: ../../fsm/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9 ../../fsm/plan_onsite.rst:8
msgid "Enable the feature"
msgstr ""
msgstr "Activez cette fonctionnalité"
#: ../../fsm/create_quotations.rst:9
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` "
"and enable the option *Extra Quotations*."
msgstr ""
"D'abord, allez à :menuselection:`Intervention sur site --> Configuration -->"
" Paramètres` et activez l'option *Devis supplémentaires*."
#: ../../fsm/create_quotations.rst:16
msgid ""
"Second, go to :menuselection:`Configuration --> Projects` and enable *Extra "
"Quotations*."
msgstr ""
"Puis, allez à :menuselection:`Configuration --> Projets` et activez l'option"
" *Devis supplémentaires*."
#: ../../fsm/create_quotations.rst:21
msgid "You can now create *New Quotations* directly from your tasks."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais créer des *Nouveaux devis* directement depuis vos "
"tâches."
#: ../../fsm/customize_worksheets.rst:3
msgid "Customize worksheet reports"
msgstr ""
msgstr "Personnalisez des rapports de feuille de travail"
#: ../../fsm/customize_worksheets.rst:4
msgid ""
@ -68,16 +78,23 @@ msgid ""
"speeds up the flow for your employees while giving customers a detailed "
"summary, which can be reviewed and signed onsite."
msgstr ""
"La personnalisation de vos rapports clients, aussi appelés *feuilles de "
"travail*, vous permet d'avoir des descriptions différents du travail pour "
"chaque type d'intervention. Cela accélère le flux pour vos employés tout en "
"donnant aux clients un résumé détaillé, qui peut être examiné et signé sur "
"place."
#: ../../fsm/customize_worksheets.rst:10
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration` and enable "
":menuselection:`Worksheet Templates --> Save`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Intervention sur site --> Configuration` et activez "
":menuselection:`Modèle de feuille de travail --> enregistrer`."
#: ../../fsm/customize_worksheets.rst:18
msgid "Designing worksheets"
msgstr ""
msgstr "Élaborer des feuilles de travail"
#: ../../fsm/customize_worksheets.rst:19
msgid ""
@ -85,6 +102,9 @@ msgid ""
"*Create* and start to *Design Worksheet Template*. You will be redirected to"
" the *Studio* application."
msgstr ""
"Sous :menuselection:`Configuration --> Modèles de feuille de travail`, "
"cliquez sur *Créer* et commencez à *Concevoir un modèle de feuille de "
"travail*. Vous serez redirigé vers l'application *Studio*."
#: ../../fsm/customize_worksheets.rst:27
msgid ""
@ -92,6 +112,9 @@ msgid ""
"tailored to your needs. Once you are done, click on *Close* and get an "
"overview of the work done."
msgstr ""
"Avec la liberté proposée par *Studio*, faites glisser et déposer des champs "
"pour créer un rapport adapté à vos besoins. Une fois terminé, cliquez sur "
"*Fermer* et obtenez un aperçu du résultat."
#: ../../fsm/customize_worksheets.rst:30
msgid ""
@ -99,16 +122,22 @@ msgid ""
"used/completed under a task. *Analysis* examines all the worksheets under "
"that given template and generates a graph."
msgstr ""
"Les *Feuilles de travail* sont des outils qui permettent de voir combien de "
"fois la feuille de travail a été utilisée/complétée pour une tâche donnée. "
"L'outil *Analyse* examine toutes les feuilles de travail sous ce modèle et "
"génère un graphique."
#: ../../fsm/customize_worksheets.rst:38
msgid ""
"`Studio Basics <https://www.odoo.com/slides/slide/studio-"
"basics-710?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`L'essentiel de Studio <https://www.odoo.com/slides/slide/studio-"
"basics-710?fullscreen=1>`_"
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:3
msgid "Invoicing time and material to customers"
msgstr ""
msgstr "Facturez le temps et le matériel dédié à vos clients"
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:4
msgid ""
@ -117,31 +146,42 @@ msgid ""
"complete, leaving you, and the customer, with the confidence that they will "
"be charged for the exact right hours and material used."
msgstr ""
"Suivez le temps exact passé sur une tâche et donnez à vos clients la "
"possibilité de signer leurs rapports d'intervention sur site. Facturez vos "
"clients dès que le travail est terminé, ce qui vous donne ainsi qu'à vos "
"clients la certitude qu'ils seront facturés pour le nombre d'heures exactes "
"et pour le matériel utilisé."
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:9
msgid "Get the exact time spent on a task"
msgstr ""
msgstr "Obtenez le temps exact passé sur une tâche"
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:10
msgid ""
"Click on *Start* to launch the timer. You can *Pause* at any moment and "
"*Resume* when you would like to continue."
msgstr ""
"Cliquez sur *Démarrer* pour lancer le minuteur. Vous pouvez mettre *Pause* à"
" n'importe quel moment et *Reprendre* lorsque vous voulez continuer."
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:17
msgid ""
"Click on *Stop* once the work is done to confirm the total time spent and "
"add a description."
msgstr ""
"Cliquez sur *Arrêter* une fois que le travail est réalisé pour confirmer le "
"temps total passé et ajouter une description."
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:24
msgid "Sign and send reports & validate stock-picking"
msgstr ""
msgstr "Signez et envoyez des rapports & validez le stock-picking"
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:25
msgid ""
"Now, fill your *Worksheet* and add the used products clicking on *Products*."
msgstr ""
"Remplissez ensuite votre *Feuille de travail* et ajoutez les produits "
"utilisés en cliquant sur *Produits*."
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:31
msgid ""
@ -149,22 +189,32 @@ msgid ""
"activity. The time recorded will be added to the already created and signed "
"worksheet. Then, create a new invoice for the time added."
msgstr ""
"Cliquer sur *Démarrer* si vous devez enregistrer un temps supplémentaire "
"pour la même activité. Le temps enregistré sera ajouté sur la feuille de "
"travail qui a déjà été créée et signée. Générez ensuite une nouvelle facture"
" pour le temps ajouté."
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:34
msgid ""
"*Mark as done* to close the task and to invoice your intervention. It also "
"validates the stock-picking keeping your inventory up-to-date."
msgstr ""
"*Marquer comme effectué* pour clôturer la tâche et facturer votre "
"intervention. Cela valide également le stock-picking et permet de maintenir "
"votre stock à jour."
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:37
msgid ""
"*Sign Report* generates a detailed worksheet report for the customer to "
"sign. Send it through email clicking on *Send Report*."
msgstr ""
"*Signer rapport* pour générer un rapport de feuille de travail détaillé à "
"signer par le client. Envoyer le rapport par email en cliquant sur *Envoyer "
"rapport*."
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:41
msgid "Invoice your time and material"
msgstr ""
msgstr "Facturez votre temps et votre matériel"
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:42
msgid ""
@ -172,36 +222,46 @@ msgid ""
"marked as done but that have not been invoiced. Convenient feature as it "
"allows accountants to easily access all finished tasks at once."
msgstr ""
"Sous :menuselection:`Tâches --> À facturer`, trouvez la liste de toutes les "
"tâches finalisées qui n'ont pas encore été facturées. Cette fonctionnalité "
"pratique permet aux comptables d'accéder facilement à toutes les tâches "
"finalisées en une fois."
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:52
msgid ""
"Invoice all tasks at once selecting them all and going to "
":menuselection:`Action --> Create Invoice`."
msgstr ""
"Facturez toutes les tâches en une fois en les sélectionnant toutes et en "
"allant sur :menuselection:`Action --> Émettre une facture`."
#: ../../fsm/invoicing_time.rst:60
msgid ":doc:`../project/advanced/feedback`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../project/advanced/feedback`"
#: ../../fsm/keep_track.rst:3
msgid "Keeping track of stock"
msgstr ""
msgstr "Suivi du stock"
#: ../../fsm/keep_track.rst:4
msgid ""
"The integration with the Inventory application makes possible to track the "
"material used and automatically keep your stock up to date."
msgstr ""
"L'intégration de l'application Inventaire permet de suivre le matériel "
"utilisé et garder votre stock à jour de manière automatique."
#: ../../fsm/keep_track.rst:8
msgid "Set up your Field Service project"
msgstr ""
msgstr "Configurez votre projet de Service sur site"
#: ../../fsm/keep_track.rst:9
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Projects` and make"
" sure the option *Products on Tasks* is enabled."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Service sur site --> Configuration --> Projets` et "
"assurez-vous que l'option *Produits sur les tâches* est activée."
#: ../../fsm/keep_track.rst:15
msgid ""
@ -209,10 +269,14 @@ msgid ""
"the task is *Marked as done*, the stock-picking is automatically validated "
"and the inventory evaluation is automatically updated."
msgstr ""
"Ajoutez ensuite les matériels utilisés lors de l'intervention à la feuille "
"de travail et le stock-picking sera automatiquement validé une fois que la "
"tâche sera *Marquée comme réalisée*, la validation de l'inventaire sera "
"automatiquement mise à jour."
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:3
msgid "Manage your employees schedules and time off"
msgstr ""
msgstr "Gérez les horaires et les congés de vos employés"
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:4
msgid ""
@ -220,10 +284,13 @@ msgid ""
"your employees availabilities. It will avoid conflicts and errors between "
"employees schedules and interventions."
msgstr ""
"L'integration via l'application des *Congés* vous permet de voir rapidement "
"la disponibilité de vos employés. Elle permet d'éviter les conflits et "
"erreurs entre les horaires et les interventions des employés."
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:8
msgid "Effortlessly see employees time off"
msgstr ""
msgstr "Gardez facilement un œil sur les congés des employées"
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:9
msgid ""
@ -231,6 +298,9 @@ msgid ""
"validated in the *Time off* application, cells will be grayed for those days"
" in your Gantt view."
msgstr ""
"Aucune configuration n'est nécessaire. Une fois que les horaires des "
"employés ont été validés dans l'application *Congés*, les cellules seront "
"grisées pour les jours concernés dans votre vue Gantt."
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:13
msgid ""
@ -238,10 +308,13 @@ msgid ""
"employee works part-time (from Monday to Wednesday). So, Thursday and Friday"
" will also be greyed, in addition to the weekends."
msgstr ""
"Elle s'adapte également au calendrier de travail de l'employé. Exemple : le "
"salarié travaille à temps partiel (du lundi au mercredi). Ainsi, le jeudi et"
" le vendredi seront également grisés, en plus des week-ends."
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:20
msgid "Easily manage employees schedules"
msgstr ""
msgstr "Gérez facilement les horaires des employés"
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:21
msgid ""
@ -249,10 +322,13 @@ msgid ""
"on the plus sign to add a new task or on the magnifying glass to plan an "
"existing one."
msgstr ""
"Depuis la vue Gantt (sous *Planifier par utilisateur, projet ou feuille de "
"travail*), cliquez sur le signe plus pour ajouter une nouvelle tâche ou sur "
"la loupe pour planifier une tâche existante."
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:29
msgid "Unassigned tasks"
msgstr ""
msgstr "Tâches non-assignées"
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:30
msgid ""
@ -260,6 +336,10 @@ msgid ""
"care of it, you can leave the task unassigned. It will still be shown in the"
" Gantt view. Simply drag and drop the responsible person he can be assigned."
msgstr ""
"Si vous devez planifier une intervention mais vous ne savez pas encore à qui"
" l'assigner, vous pouvez la laisser sans assignation. Celle-ci restera "
"visible dans la vue Gantt. Pour l'assigner à quelqu'un, glissez-déposez la "
"personne responsable."
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:39
msgid ""
@ -269,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/manage_employees_schedule.rst:42
msgid ":doc:`../project/configuration/setup`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../project/configuration/setup`"
#: ../../fsm/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions tasks from Sales Orders"
@ -291,6 +371,12 @@ msgid ""
"Timesheet on task --> Service Tracking: Create a task in an existing project"
" --> Project --> Worksheet Template --> Save`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Produits --> Créer` ou éditer une tâche "
"existante. Sélectionnez : sous :menuselection:`Information générale --> Type"
" de produit: Service`; sous :menuselection:`Ventes --> Politique de "
"facturation des services : feuille de présence sur tâche --> Suivi du "
"service : Créer une tâche dans un projet existant --> Projet --> Modèle de "
"feuille de travail --> Enregistrer`."
#: ../../fsm/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
msgid ""
@ -307,6 +393,8 @@ msgstr ""
#: ../../fsm/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from Helpdesk Tickets"
msgstr ""
"Planifiez des interventions sur site depuis les tickets d'assistance "
"technique"
#: ../../fsm/plan_onsite.rst:4
msgid ""
@ -320,6 +408,9 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams --> "
"Edit` and enable :menuselection:`Onsite Interventions --> Save`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Equipe d'assistance "
"technique --> Éditer` et activez :menuselection:`Interventions sur site --> "
"Enregistrez`."
#: ../../fsm/plan_onsite.rst:15
msgid ""

View File

@ -913,7 +913,7 @@ msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil Import/Export de Odoo "
"Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil Import/Export d'Odoo "
"pour modifier un lot de données dans votre application tableur favorite."
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:240
@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Pour gérer les relation entre des tableaux, vous pouvez utiliser les "
"fonctionnalités \"ID externe\" de Odoo. L'\"ID externe\" d'une donnée est "
"fonctionnalités \"ID externe\" d'Odoo. L'\"ID externe\" d'une donnée est "
"l'unique identificateur de cette donnée dans une autre application. Cet \"ID"
" externe\" doit être unique pour toutes les données de tous les objets, il "
"est donc recommandé de faire précéder cet \"External ID\" du nom de "

View File

@ -479,17 +479,17 @@ msgid ""
"timesheets will log against."
msgstr ""
"D'abord, allez sur \"Paramètres\" et sélectionnez l'option \"Feuille de "
"temps du ticket\". Un champ vous permettant de sélectionner le projet sur "
"lequel les feuilles de temps seront enregistrées apparaîtra."
"psence du ticket\". Un champ apparaîtra vous permettant de sélectionner le"
" projet sur lequel les feuilles de psence seront enregistrées."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:158
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
"Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez le sauver. Si vous"
" retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé "
"\"Feuilles de temps\" a été ajouté."
"Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez l'enregistrer. Si "
"vous retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé "
"\"Feuilles de psence\" a été ajouté."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:164
msgid ""
@ -544,7 +544,7 @@ msgid ""
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
"Vous devez avoir les modules suivants pour enregistrer et facturer le temps "
"passé sur les tickets : Assistance technique, Projet, Feuilles de temps, "
"passé sur les tickets : Assistance technique, Projet, Feuilles de psence, "
"Ventes. S'il vous manque l'un de ces modules, allez dans le module Apps, "
"cherchez-le et cliquez sur *Installer*."
@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour démarrer un projet dédié au service Assistance technique, allez d'abord"
" sur :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et assurez-"
"vous que la fonctionnalité *Feuilles de temps* est activée."
"vous que la fonctionnalité *Feuilles de psence* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
@ -572,7 +572,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Ensuite, allez sur votre tableau de bord, créez le nouveau projet et liez "
"des feuilles de temps à celui-ci."
"des feuilles de psence à celui-ci."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
@ -587,10 +587,10 @@ msgid ""
"previously created as well."
msgstr ""
"Pour définir une équipe responsable du service d'assistance technique, allez"
" sur :menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe "
"assistance technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez-en une "
"déjà existante. Sur le formulaire, cochez la case *Feuille de temps du "
"ticket* pour activer cette fonctionnalité. N'oubliez pas de sélectionner "
" à :menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe "
"d'assistance technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez-en une "
"déjà existante. pour activer cette fonctionnalité, cochez la case *Feuille "
"de présence du ticket* sur le formulaire. N'oubliez pas de sélectionner "
"également le projet d'assistance technique que vous avez précédemment créé."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
@ -688,9 +688,9 @@ msgid ""
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
"L'assistance a été fournie et le problème du client a été réglé. Pour "
"enregistrer les heures consacrées à résoudre cette tâche, retournez au "
"ticket et ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de temps*."
"L'assistance a été fournie et le problème du client a été résolu. Pour "
"enregistrer les heures dédiées à cette tâche, retournez au ticket et "
"ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de psence*."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
@ -698,7 +698,8 @@ msgid ""
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
"Les heures enregistrées sur le ticket apparaîtront également de façon "
"automatique dans le module Feuilles de temps ainsi que sur la tâche dédiée."
"automatique dans le module Feuilles de présence ainsi que sur la tâche "
"dédiée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -198,12 +198,13 @@ msgstr "**/aide** : afficher un message d'aide."
#: ../../livechat/livechat.rst:108
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
msgstr "**/support technique** : créer un ticket de support technique."
msgstr "**/support technique** : créer un ticket d'assistance technique."
#: ../../livechat/livechat.rst:110
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
msgstr ""
"**/support technique\\_cherchez** : chercher un ticket de support technique."
"**/support technique\\_cherchez** : chercher un ticket d'assistance "
"technique."
#: ../../livechat/livechat.rst:112
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
@ -223,7 +224,7 @@ msgid ""
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
"The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
"Si un ticket de support technique est créé depuis le chat, alors la "
"Si un ticket d'assistance technique est créé depuis le chat, alors la "
"discussion à partir de laquelle il a été généré s'affichera automatiquement "
"dans la description du ticket. Il en va de même pour la création d'une "
"piste."

View File

@ -7,15 +7,16 @@
# Martin Trigaux, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# thomas quertinmont <tqu@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 10:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: thomas quertinmont <tqu@odoo.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing.rst:5
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabrication"
msgstr "Production"
#: ../../manufacturing/management.rst:5
msgid "Manufacturing Management"
@ -150,11 +151,11 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:24
msgid ""
"Before creating your *BoM*, you have to create the product using the *BoM* "
"and, at least, one of the components. Go to the *Master Data* menu > "
"*Products* and create both the finished product and the component."
"and, at least, one of the components. Go to the :menuselection:`Master Data "
"menu --> Products` and create both the finished product and the component."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:29
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:28
msgid ""
"Once done, go to the *Bills of Materials* menu under *Master Data*. Now, "
"create it. Choose the product from the dropdown menu and add your components"
@ -162,64 +163,64 @@ msgid ""
"*Manufacture this Product*."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:38
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:37
msgid "Using the same BoM to describe Variants"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:40
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:39
msgid ""
"As said above, you can use *BoM* for *Product Variants*. It is basically the"
" same as for the standard product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:43
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:42
msgid ""
"If your *BoM* is for one variant only, then specify which one in the "
"*Product Variant* field. If not, specify the variant it is consumed for on "
"each component line. You can add several variants for each component."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:52
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:51
msgid "Adding a routing"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un routage"
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:54
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:53
msgid ""
"You can add routing to your *BoM*. You will do this if you need to define a "
"series of operations required by your manufacturing process. To use it, "
"enable the *Work Orders* feature in the *Manufacturing* app settings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:63
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:62
msgid ""
"Each *BoM* can have only one routing while each routing can be used multiple"
" times."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:66
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:65
msgid ""
"Now that you have created your routing, add it to your *BoM*. You can select"
" when, in the work operations, your components are consumed with the "
"dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:74
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:73
msgid "Adding By-Products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:76
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:75
msgid ""
"In Odoo, a *by-product* is any product produced by a *BoM* in addition to "
"the primary product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:79
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:78
msgid ""
"To add *by-products* to a *BoM*, you will first need to enable them from the"
" *Manufacturing* app settings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:85
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:84
msgid ""
"Once the feature is enabled, you can add your *By-Products* to your *BoMs*. "
"You can add as many *By-Products* as you want. Just keep in mind that you "
@ -431,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:32
msgid "Create a manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Créez un ordre de production"
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:34
msgid "Record the production"
@ -624,7 +625,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:84
#: ../../manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:127
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordre de fabrication"
msgstr "Ordre de production"
#: ../../manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:42
msgid ""
@ -751,35 +752,30 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:5
msgid ""
"Some businesses subcontract the production of some finished products through"
" subcontractors. This can be easily managed through Odoo."
"Some businesses subcontract the production of finished products through "
"subcontractors. This can be easily managed through Odoo."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:11
msgid ""
"Go to the *Manufacturing app > Configuration > Settings* and tick the box "
"*Subcontracting*."
"Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` "
"and tick the box *Subcontracting*."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Application Fabrication --> Configuration --> "
"Paramètres` et cliquez sur la case *Sous-traitance*."
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:17
msgid ""
"You can now define subcontracted *Bill of Materials*. Therefore, you need to"
" go to *Manufacturing > Master Data > Bill of Materials* and hit *Create*. "
"In this *BoM*, list the components which will be used by the subcontractor "
"to manufacture the subcontracted finished product. Specify that the *BoM* "
"type is *Subcontracting*."
" go to :menuselection:`Manufacturing --> Master Data --> Bill of Materials` "
"and hit *Create*. In this *BoM*, list the components which will be used by "
"the subcontractor to manufacture the subcontracted finished product. Specify"
" that the *BoM* type is *Subcontracting* and define one or several "
"subcontractors who will provide you the product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:22
msgid "You can also define subcontractors on the BoM."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:24
msgid "If no subcontractor is set, the BoM can be used by any subcontractor"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:26
msgid "If some are set, the BoM can only be used for those subcontractors"
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:29
msgid "And... the configuration part is already done!"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:32
@ -853,44 +849,66 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:73
msgid "Resupply the subcontractor with the components"
msgid "Receive or buy a subcontracted product with tracked components"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:75
msgid ""
"In case the subcontracted product you receive from your subcontractor "
"contains tracked components, you will need to specify the *serial/lot "
"numbers* of the components in question for traceability. This operation is "
"included in the receipt of the subcontracted product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:80
msgid ""
"On the receipt, you see a *Record Components* button appearing when "
"necessary. If you click on it, a *Produce* wizard opens in which you will "
"have to enter the *serial/lot numbers* of the components, and the finished "
"product if it is also tracked, like in the below example."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:91
msgid ""
"Once this information has been entered, you will see a new icon on the "
"receipt stock move, which will allow you to find back the components which "
"are part of the finished product."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:99
msgid "Resupply the subcontractor with the components"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:101
msgid ""
"There are 3 ways to manage the resupply of your subcontractor with the "
"components:"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:80
msgid "**Manually**: You create a delivery order in which you set the"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:79
msgid "subcontractor as a partner and you choose the components to deliver."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:89
msgid "**With reordering rules**: You can define a *reordering rule*"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:86
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:104
msgid ""
"on the *Subcontracting location* to ensure that they are always enough "
"components sent to your subcontractors. When the reordering rule is "
"triggered, a delivery order is created for the product is automatically "
"created."
"**Manually**: You create a delivery order in which you set the subcontractor"
" as a partner and you choose the components to deliver."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:97
msgid "**On order**: You can also deliver the components to your"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:95
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:110
msgid ""
"subcontractors each time you order a subcontracted product. For this, you "
"need to tick the route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted "
"components."
"You therefore need to activate *Multi-locations* in the inventory settings."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:115
msgid ""
"**With reordering rules**: You can define a *reordering rule* on the "
"*Subcontracting location* to ensure that they are always enough components "
"sent to your subcontractors. When the reordering rule is triggered, a "
"delivery order is created for the product is automatically created."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:120
msgid ""
"**On order**: You can also deliver the components to your subcontractors "
"each time you order a subcontracted product. For this, you need to tick the "
"route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted components."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:3
@ -963,8 +981,8 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:11
msgid ""
"Go to the *Manufacturing app > Configuration > Settings* and activate the "
"Master Production Schedule feature before hitting save."
"Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` "
"and activate the Master Production Schedule feature before hitting save."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:18
@ -975,10 +993,10 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:20
msgid ""
"Now, go in *Planning > Master Production Schedule* and click on add a "
"product. You can now define your safety stock target (= the stock you want "
"to have on hand at the end of the period) and the minimum and maximum "
"quantities to replenish."
"Now, go in :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and "
"click on add a product. You can now define your safety stock target (= the "
"stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum and"
" maximum quantities to replenish."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:29
@ -1116,32 +1134,32 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Repair Management"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:3
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:5
msgid "Repair products"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:5
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:7
msgid ""
"The Odoo *Repair* app allows you to manage a complete after sales process "
"but also to simply repair products you have manufactured, if they present a "
"defect."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12
msgid "Create a Repair Order"
msgstr "Créer un Ordre de Réparation"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:14
msgid ""
"Once in the app, you can access your existing *Repair Orders* and create a "
"new one."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:19
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:21
msgid "Manage a repair"
msgstr ""
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:21
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:23
msgid ""
"When a customer sends you a product for repair, create a new *Repair Order*."
" Fill it in with all the information you may need such as the product, the "
@ -1149,13 +1167,13 @@ msgid ""
" might need, etc."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:29
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:31
msgid ""
"Once everything is done, you can then send the repair quotation to your "
"customer. If it is approved, you can confirm the repair. You will then be "
"able to start & end the repair when it is completed."
msgstr ""
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:36
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:38
msgid "You can now invoice the repair."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez désormais facturer la facturation."

View File

@ -6,7 +6,6 @@
# Translators:
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2019
# Nissar Chababy <funilrys@outlook.com>, 2019
# Katerina Katapodi <katerinakatapodi@gmail.com>, 2019
# Mensanh Dodji Anani LAWSON <omolowo73@gmail.com>, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019
@ -15,6 +14,7 @@
# Rémi FRANÇOIS <remi@sudokeys.com>, 2019
# Eric BAELDE <eric@baelde.name>, 2019
# N D <norig.d@hotmail.fr>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: N D <norig.d@hotmail.fr>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -330,11 +330,11 @@ msgstr ""
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113
#: ../../project/planning/assignments.rst:137
msgid ":doc:`../configuration/setup`"
msgstr ":doc:`../configuration/installation`"
msgstr ":doc:`../configuration/setup`"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/application.rst:3
msgid "Awesome Timesheet App"
@ -361,10 +361,10 @@ msgid ""
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
msgstr ""
"Sans regard a l'appareil, ll faut juste faire un clic a l'app de la feuile de programme de contabilite. Regarder au plugin de chrome. une Pas besoin d'entrer, juste cliquez pour demarrer. C'est normal. Ca travaille hors ligne aussi et il est sincronise avec le compte de Odoo automatiquement.\n"
"Nous suivons '' une methodologie pratique specifique, qui est utilisee pour mettre les clients dans une production dans une courte periode de temps et de cout bas.\n"
"Encoe, comme Odoo spporte toute fiches comme une barre de code, ainsi vous pouvez definir Votrepropre barre de code de format pour usage interne.\n"
"Selon le flux de travail d'entreprise et Vos besoins, il faudra peut etre delivrer vos lead internes a ventes differentes ou meme a vendeurs specifiques,"
"Quel que soit l'appareil, l'application feuille de présence est à portée "
"d'un clic. Prenez par exemple le plugin chrome. Pas besoin de s'identifier, "
"il suffit de cliquer et de démarrer. C'est simple. Il fonctionne aussi hors "
"ligne et est automatiquement synchronisé avec votre compte Odoo."
#: ../../project/application/intro.rst:21
msgid ""
@ -372,6 +372,10 @@ msgid ""
" further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets"
" per user, drill-down per project, and much more."
msgstr ""
"De plus, je reçois des statistiques individuelles via le mobile et le plugin"
" chrome. Je peux aller plus loin dans l'analyse dans mon compte Odoo. Je "
"reçois des rapports de feuilles de présence par utilisateur, des analyses "
"détaillées par projet, et bien plus encore."
#: ../../project/application/intro.rst:25
msgid ""
@ -529,17 +533,21 @@ msgstr ""
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:103
msgid "Record a timesheet on a task:"
msgstr ""
msgstr "Enregistrez une feuille de présence sur une tâche :"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:105
msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
msgstr ""
"L'option feuille de présence est également disponible à l'intérieur d'une "
"tâche."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:107
msgid ""
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
"Add an item."
msgstr ""
"Dans la tâche, cliquez sur le bouton éditer. Allez à l'onglet Feuille de "
"présence et cliquez sur Ajouter un article."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:110
msgid ""
@ -905,15 +913,15 @@ msgstr ""
#: ../../project/configuration/setup.rst:100
msgid ":doc:`visualization`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`visualisation`"
#: ../../project/configuration/setup.rst:101
msgid ":doc:`collaboration`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`collaboration`"
#: ../../project/configuration/setup.rst:102
msgid ":doc:`time_record`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`time_record`"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:3
msgid "How to record time spent?"
@ -932,6 +940,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section "
"of the page, tick **Activate timesheets on issues**."
msgstr ""
"Pour enregistrer le temps passé sur les projets, vous devez d'abord activer "
"la facturation des feuilles de présence. Dans l'application **Projet**, "
"ouvrez :menuselection:`Configuration --> Paramètres`. Dans la section "
"**Feuilles de présence**, cochez **Activer les feuilles de présence sur les "
"projets **."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:23
msgid ""
@ -980,6 +993,9 @@ msgid ""
"In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on "
"**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**."
msgstr ""
"Dans la tâche, cliquez sur **Éditer**, ouvrez l'onglet **Feuille de "
"présence** et cliquez sur **Ajouter un article**. Insérez les détails "
"requis, puis cliquez sur **Enregistrer**."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:3
msgid "Visualize a project's tasks"
@ -1138,6 +1154,18 @@ msgid ""
" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on"
" the progress of each task."
msgstr ""
"Nous pouvons également organiser les différentes tâches en adaptant la vue. "
"Je sélectionne ici la vue en liste, qui affiche d'autres informations telles"
" que la progression du temps de travail. Si je clique sur ma tâche, j'arrive"
" sur la vue formulaire où je peux modifier les heures prévues et saisir mes "
"feuilles de présence. C'est un outil formidable pour tout chef de projet. Il"
" est essentiel de contrôler la progression du temps de travail et le temps "
"passé pour chaque membre de l'équipe. J'ai fixé le temps de formation de "
"l'équipe de vente à 24 heures. Aujourd'hui, j'ai préparé le matériel, je "
"vais donc enregistrer 4 heures dans la feuille de présence. La progression "
"du temps de travail se met automatiquement à jour. Grâce à l'intégration de "
"cette feuille de présence, le chef de projet dispose d'un suivi complet de "
"l'avancement de chaque tâche."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2019
# Benjamin Frantzen, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -94,6 +95,8 @@ msgid ""
":download:`Click here to download the template "
"<../../../_static/example_files/vendor_pricelists_template.csv>`"
msgstr ""
":download:`Cliquez ici pour télécharger le template "
"<../../../_static/example_files/vendor_pricelists_template.csv>`"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
msgid "Set multiple vendors on a product"
@ -988,6 +991,8 @@ msgid ""
"You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature "
"to work."
msgstr ""
"Pour que cette fonctionnalité fonctionne vous avez besoin des modules "
"*Ventes*, *Inventaire* et *Achats*."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14
msgid "Activate the dropshipping feature"
@ -1082,10 +1087,10 @@ msgid ""
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
msgstr ""
"Si vous souhaitez obtenir des prévisions et des réceptions de produits sous "
"contrôle, la première chose à faire est de déployer le processus d'achat de "
"Odoo. Savoir ce qui a été acheté est la base des prévisions et du contrôle "
"de réceptions."
"Si vous souhaitez garder les prévisions et les réceptions de produits sous "
"contrôle, la première chose à faire est de déployer le processus d'achat "
"d'Odoo. Savoir ce qui a été acheté est à la base des prévisions et du "
"contrôle des réceptions."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
@ -1167,10 +1172,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Depuis l'application Achats, créez un bon de commande avec quelques "
"articles. Si le fournisseur vous envoie une confirmation ou un devis, "
"enregistrez le numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. "
"Cela vous permettra de faciliter le rapprochement ultérieur avec le "
"bordereau de livraison (car le bordereau de livraison contiendra "
"probablement la référence fournisseur)"
"enregistrez le numéro de la commande dans le champ **Référence "
"fournisseur**. Cela vous permettra de faire facilement la correspondance "
"avec le bon de livraison par la suite (car le bordereau de livraison "
"comprendra probablement la **Référence du vendeur** de son bon de commande)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
msgid "Receive Products"
@ -1714,6 +1719,8 @@ msgid ""
"Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and "
"*Make To Order*."
msgstr ""
"Ouvrez une fiche produit et cochez les routes *Acheter* et *Passer une "
"commande* dans l'onglet **Inventaire**. "
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20
msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab."
@ -1763,7 +1770,7 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57
msgid ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
msgid "Dont run out of stock thanks to Reordering Rules"
@ -1807,6 +1814,8 @@ msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33
msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`"
msgstr ""
"Consultez également: "
":doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35
msgid ""

View File

@ -14,10 +14,10 @@
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
# Jonathan <jcs@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# 44fd1b7fd1ad5b321e37d151521961ad, 2020
# Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-11 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Priscilla Sanchez <prs@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -875,10 +875,13 @@ msgid ""
"Enable the Developper Mode by going to :menuselection:`Settings --> Activate"
" the developer mode`"
msgstr ""
"Activez le mode développeur en allant à :menuselection:`Paramètres --> "
"Activer le mode développeur`"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions planifiées`"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:53
msgid ""
@ -949,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr ""
msgstr "Modifiez le compte de revenus et les taxes à la consommation"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
@ -1418,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`tarification`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
@ -1613,11 +1616,11 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
@ -2407,6 +2410,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
"la fonctionnalité **Signature en ligne**."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""

View File

@ -166,6 +166,9 @@ msgid ""
"make sure youve purchased credits. For more information on that access: "
":doc:`../sms_marketing/fqapricing`"
msgstr ""
"**Achetez des crédits!** Pour pouvoir profiter de l'application et de ses "
"fonctionnalités, assurez-vous d'avoir acheté des crédits. Pour plus "
"d'informations : :doc:`../sms_marketing/fqapricing`"
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_contact_lists_and_blacklist.rst:3
msgid "Contact lists and Blacklist"
@ -329,6 +332,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Inventory*: send an automatic confirmation when a delivery order is done."
msgstr ""
"*Inventaire* : envoyez une confirmation automatique lorsque un bon de "
"livraison est généré. "
#: ../../sms_marketing/SMS_mkt_integrations_and_template.rst:63
msgid ""

View File

@ -12,6 +12,7 @@
# amsodoo <ams@odoo.com>, 2020
# Jonathan <jcs@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Vincent Luba <vincent@biz-4-africa.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Vincent Luba <vincent@biz-4-africa.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../../support.rst:5
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgstr "Assistance"
#: ../../support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "|green|"
msgstr "|green|"
msgstr "|vert|"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2019"

View File

@ -948,12 +948,11 @@ msgid ""
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Les pictogrammes de Odoo sont implémentés en utilisant une police de "
"Les pictogrammes d'Odoo sont implémentés en utilisant une police de "
"caractères (`police Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-"
"Awesome/icons/>`__ dans la plupart des thèmes Odoo). Ainsi, vous pouvez "
"utiliser autant de pictogrammes que vous le voulez dans votre page, ils "
"n'entraîneront pas de requêtes supplémentaires lors du chargement de la "
"page."
"utiliser autant de pictogrammes que vous voulez dans votre page, ils "
"n'entraîneront pas de requêtes supplémentaires lors de son chargement."
#: ../../website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
@ -1827,9 +1826,9 @@ msgid ""
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/"
msgstr ""
"Si vous installez un nom de domaine personnalisé *mydomain.com* pour "
"Si vous configurez un nom de domaine personnalisé *mydomain.com* pour "
"*mydatabase.odoo.com*, Google indexera votre site Web sous les deux noms. Il"
" s'agit d'une limitation de la plateforme cloud de Odoo."
" s'agit d'une limitation de la plateforme cloud d'Odoo."
#: ../../website/publish/domain_name.rst:120
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"