[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2019-02-03 02:30:44 +01:00
parent a1519d4d88
commit c5c99f2d41
4 changed files with 47 additions and 227 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2018
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2018\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
msgstr "Standard måleenhed, der anvendes til alle lageroperationer."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Procurement Group"

View File

@ -41,6 +41,9 @@
# cc53a0412107de288f77ae97a300f6b0, 2018
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2018
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2019
# Gabriel Umaña <gabriel.umana@delfixcr.com>, 2019
# Edilianny Sánchez <esanchez@vauxoo.com>, 2019
# Luis Marin <marin.guadarrama@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -49,7 +52,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Luis Marin <marin.guadarrama@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2303,7 +2306,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "For Incoming Payments"
msgstr ""
msgstr "Para pagos recibidos"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
@ -2331,7 +2334,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "For Outgoing Payments"
msgstr ""
msgstr "Para pagos salientes"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo."
@ -4854,7 +4857,7 @@ msgstr "Fecha del activo"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Fechas de depreciación"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "The way to compute the date of the first depreciation."
@ -4875,7 +4878,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "First Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Primera fecha de depreciación"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid ""
@ -11989,7 +11992,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Show Partner Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Mostrar cuenta bancaria del Contacto"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2018
# Esteban Echeverry <tebanep@nubark.com>, 2018
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2018
# Jesus Chaparro <hawsue4@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2018
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2018
# Luis Marin <marin.guadarrama@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Luis Marin <marin.guadarrama@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1073,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr ""
msgstr "Establecer impuestos"
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
@ -1218,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36
msgid "Register a payment"
msgstr ""
msgstr "Registrar un pago"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""

View File

@ -29,7 +29,6 @@
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2018
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2018
# Vincent M <subnetiq@gmail.com>, 2018
# Satish kumar <Satishafd@gmail.com>, 2018
# Christophe CHAUVET <christophe.chauvet@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2018
@ -1831,11 +1830,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
msgstr "ABA/routage"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "American Bankers Association Routing Number"
msgstr "Numéro dacheminement American Bankers Association"
msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "Account Holder Name"
@ -1846,8 +1845,6 @@ msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""
"Compte le nom du titulaire, dans le cas où il est différent du nom du "
"titulaire du compte."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49
msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration"
@ -2301,9 +2298,6 @@ msgid ""
"a transaction on a card saved by the customer when buying or subscribing "
"online (payment token)."
msgstr ""
"Électronique : Être payé automatiquement par un acquéreur paiement en "
"demandant une transaction sur une carte enregistrée par le client lors de "
"lachat ou labonnement en ligne (paiement jeton)."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -2312,10 +2306,6 @@ msgid ""
" are suggested to reconcile the transaction with the batch deposit. Enable "
"this option from the settings."
msgstr ""
"Dépôt de lot : Envelopper plusieurs chèques du client à la fois en générant "
"un dépôt lot de présenter à votre banque.Lors de lencodage du relevé "
"bancaire de Martine, vous sont suggérés pour concilier la transaction avec "
"le dépôt de lot.Activez cette option dans les paramètres."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "For Outgoing Payments"
@ -2336,8 +2326,6 @@ msgid ""
"SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you submit "
"to your bank. Enable this option from the settings."
msgstr ""
"SEPA Credit Transfer : Facture salariale depuis un fichier de virement SEPA "
"vous présenter à votre banque.Activez cette option dans les paramètres."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Profit Account"
@ -2540,8 +2528,6 @@ msgid ""
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
" next modules:"
msgstr ""
"Facturation électronique pour la Colombie est disponible auprès de martine "
"12 et nécessite les modules suivant :"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:11
msgid ""
@ -2570,22 +2556,16 @@ msgstr "Flux de travail"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:28
msgid "1. Install the Colombian localization modules"
msgstr ""
"1. installer les modules de localisation colombien. \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:30
msgid ""
"For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the "
"first two modules."
msgstr ""
"Pour cela, allez dans applications et chercher Colombia.Then cliquez sur "
"installer pour les deux premiers modules."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:37
msgid "2. Configure credentials for Carvajal T&S web service"
msgstr ""
"2. Configurez les informations didentification pour le service web Carvajal"
" & taha"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:39
msgid ""
@ -2593,10 +2573,6 @@ msgid ""
"Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and "
"credentials, this information will be provided by Carvajal T&S."
msgstr ""
"Une fois que les modules sont installés, afin de pouvoir vous connecter avec"
" Carvajal T & S Web Service, il est nécessaire de configurer lutilisateur "
"et les informations didentification, cette information sera fournie par "
"Carvajal & Taha."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:43
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:64
@ -2604,8 +2580,6 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
msgstr ""
"Aller à : menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Settings', puis "
"chercher la * facture électronique colombien * section."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:49
msgid ""
@ -2614,45 +2588,34 @@ msgid ""
"integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: "
"https://cenfinancierolab.cen.biz"
msgstr ""
"En utilisant le mode de test, qu'il est possible de se connecter avec un "
"environnement de test de Carvajal & Taha.Cela permet aux utilisateurs de "
"tester le flux de travail complet et lintégration avec le portail CEN "
"Financiero, qui est accessible ici : https://cenfinancierolab.cen.biz"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:54
msgid ""
"Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production"
" the testing environment can be disabled."
msgstr ""
"Une fois que Martine et Carvajal T & S est entièrement configuré et prêt "
"pour la production de lenvironnement de test peut être désactivé."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:58
msgid "3. Configure your report data"
msgstr "3. Configurez vos données de rapport."
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:60
msgid ""
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
msgstr ""
"Dans le cadre de linformation configurable qui est envoyée dans le fichier "
"XML, vous pouvez définir les données de la section financière et "
"linformation de la Banque dans le fichier PDF."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:71
msgid "4. Configure data required in the XML"
msgstr "4. configurer les données requises dans le fichier XML"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:74
msgid "4.1 Partner"
msgstr "4.1 partenaire"
msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:77
msgid "4.1.1 Identification"
msgstr ""
"4.1.1 identification \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:79
msgid ""
@ -2660,10 +2623,6 @@ msgid ""
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
"their identification number and document type set:"
msgstr ""
"Dans le cadre de la localisation colombienne, les types de document définis "
"par la DIAN sont maintenant disponibles sur le formulaire de "
"partenariat.Partenaires colombiens doivent avoir leur numéro "
"didentification et jeu de type de document :"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:86
msgid ""
@ -2671,15 +2630,10 @@ msgid ""
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
"number when the data to the third party vendor is sent."
msgstr ""
"Lorsque le type de document est RUT les besoins de numéro didentification à"
" configurer sur Martine, dont le chiffre de vérification, Martine seront "
"partageront ce nombre quand les données au fournisseur tiers sont envoyées."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:92
msgid "4.1.2 Fiscal structure (RUT)"
msgstr ""
"4.1.2 structure fiscale (RUT) \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:94
msgid ""
@ -2687,31 +2641,22 @@ msgid ""
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
"information required by the DIAN ."
msgstr ""
"Codes de responsabilité de lassocié (article 53 du document RUT) sont "
"inclus dans le cadre du module facture électronique donné qui fait partie "
"des informations requises par le DIAN."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:98
msgid ""
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
"Tab --> Fiscal Information`"
msgstr ""
"Ces champs se trouvent dans : menuselection : « partenaire--> ventes & achat"
" onglet--> informations fiscales »"
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:104
msgid ""
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
"regimen of the partner."
msgstr ""
"En outre deux valeurs booléennes champs ont été ajoutés afin de préciser le "
"régime fiscal de lassocié."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:108
msgid "4.2 Taxes"
msgstr ""
"4.2 taxes \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:110
msgid ""
@ -2719,10 +2664,6 @@ msgid ""
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
"This option is located in the Advanced Options tab."
msgstr ""
"Si vos transactions de vente comprennent les produits avec les impôts, il "
"est important de considérer quun champ supplémentaire * valeur Type * doit "
"être configuré par limpôt.Cette option se trouve dans longlet Options "
"avancées."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:117
msgid ""
@ -2730,15 +2671,10 @@ msgid ""
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
"display taxes in the invoice PDF."
msgstr ""
"Types de taxe de rétention (ICA, IVA, Fuente) sont également inclus dans les"
" options pour configurer vos impôts.Cette configuration est utilisée pour "
"afficher correctement les taxes sur la facture PDF."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:125
msgid "4.3 Journals"
msgstr ""
"4.3 des revues. \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:127
msgid ""
@ -2748,19 +2684,12 @@ msgid ""
"developer mode: :menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration "
"Setting --> Journals`."
msgstr ""
"Une fois le DIAN a attribué lordre officiel et préfixe pour le règlement de"
" la facture électronique, les journaux de ventes liées à vos factures "
"doivent être actualisés à Martine.La séquence est accessible en utilisant le"
" mode développeur : : menuselection :' comptabilité--> Paramètres--> "
"paramètre de Configuration--> revues."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:136
msgid ""
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
msgstr ""
"Une fois que la séquence est ouverte, les champs préfixe et numéro suivant doivent être configurés et synchronisés avec le CEN Financiero. \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:143
msgid "4.4 Users"
@ -2797,30 +2726,22 @@ msgid ""
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
"invoice are the next fields:"
msgstr ""
"Le flux de travail fonctionnelle qui a lieu avant ne change pas une validation de la facture.Les principales modifications qui sont introduites avec la facture électronique sont les champs suivants : \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:171
msgid "There are three types of documents:"
msgstr ""
"Il existe trois types de documents : \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:173
msgid ""
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
msgstr ""
"** Electronica Factura ** : cest le type normal du document et son applicables pour les factures, Notes de crédit et Notes de débit. \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:175
msgid ""
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
"transactions."
msgstr ""
"** Factura de Importación ** : cela doit être sélectionné pour les transactions dimportation. \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:177
msgid ""
@ -2829,25 +2750,16 @@ msgid ""
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
"the ERP, this invoice type should be selected."
msgstr ""
"** Factura de contingencia ** : il sagit dun type exceptionnel qui est "
"utilisé comme une sauvegarde manuelle en cas que la société nest pas en "
"mesure dutiliser lERP et il est nécessaire de générer la facture "
"manuellement, lorsque cette facture est ajoutée à la puissance apparente "
"rayonnée, ce type de facture doit être sélectionnée."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:184
msgid "1.2 Invoice validation"
msgstr ""
"1,2 validation de la facture de \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:186
msgid ""
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
msgstr ""
"Après validation de la facture est un fichier XML est créé et envoyé automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans le bavardage. \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:192
msgid ""
@ -2855,14 +2767,10 @@ msgid ""
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
msgstr ""
"Un champ supplémentaire est maintenant affiché dans longlet « Autres infos » avec le nom du fichier XML.En outre, il y a un deuxième champ supplémentaire qui saffiche avec le statut dune facture électronique, avec la valeur initiale « en cours » : \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:201
msgid "1.3 Reception of legal XML and PDF"
msgstr ""
"1.3 réception juridique XML et PDF \n"
" "
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:203
msgid ""
@ -2873,13 +2781,6 @@ msgid ""
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
msgstr ""
"Le vendeur facture électronique reçoit le fichier XML et un produit pour "
"valider la structure et linformation dans ce document, si tout est correct "
"que lÉtat facture devient « Validé » après avoir utilisé le bouton « "
"Vérifier le statut de Carvajal » dans la liste déroulante Action.Ils alors "
"procéder pour générer un XML juridique qui comprend une signature numérique "
"et un code unique (linguistique), une facture PDF qui inclut un QR code et "
"la linguistique est également généré."
#: ../../accounting/localizations/colombia.rst:211
msgid "After this:"
@ -13210,7 +13111,7 @@ msgstr "Factures clients"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
msgid "Offer cash discounts"
msgstr "Offrir des escomptes"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
msgid ""
@ -13220,11 +13121,6 @@ msgid ""
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
"period."
msgstr ""
"Des escomptes sont incitatifs que vous pouvez offrir aux clients de les "
"motiver à payer dans un délai précis.Par exemple, vous offrez une réduction "
"de 2 % si le client vous paie dans les 5 premiers jours de la facture, "
"lorsquil est dû dans les 30 jours.Cette approche peut grandement améliorer "
"votre période de collecte moyenne."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
msgid "Set up a cash discount"
@ -13238,16 +13134,10 @@ msgid ""
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
"valid. You can also change the default balance term if needed."
msgstr ""
"Pour configurer un escompte de caisse, allez à : menuselection :' "
"comptabilité--> Configuration--> Gestion--> des conditions de paiement, puis"
" cliquez sur * créer *.Ajoutez un * % * type de terme avec un correspondant "
"la valeur (par exemple98 % du prix total dun rabais de 2 %) et le nombre de"
" jours pendant lequel loffre est valide.Vous pouvez également modifier le "
"terme déquilibre par défaut si nécessaire."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
msgid "Start offering the cash discount"
msgstr "Commencer à offrir lescompte de règlement."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
msgid ""
@ -13257,16 +13147,10 @@ msgid ""
"having different due dates. Since the discounted price is already "
"calculated, your payment controls will be simplified."
msgstr ""
"Maintenant, vous pouvez créer une facture client et sélectionnez la limite "
"de paiement escompte de règlement, que vous avez ajouté.Une fois que la "
"facture est validée, Martine fractionne automatiquement la partie compte de "
"créances de lentrée de journal en deux versements ayant dûment différente "
"dates.Étant donné que le prix réduit est déjà calculé, vos contrôles de "
"paiement seront simplifiées"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
msgid "Grant the cash discount"
msgstr "Accorder lescompte de règlement"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
msgid ""
@ -13275,11 +13159,6 @@ msgid ""
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
msgstr ""
"Le client satisfait aux conditions de paiement et donc bénéficie de "
"lescompte de règlement.Lorsque vous traitez le relevé bancaire, "
"correspondent au paiement à lentrée de journal connexes.Ensuite, "
"sélectionnez lescompte de règlement restant et cliquez sur * créer "
"radiation * à concilier."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
msgid ""
@ -13290,18 +13169,10 @@ msgid ""
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
" default."
msgstr ""
"Vous pouvez également créer un modèle de réconciliation dédiés pour "
"faciliter la tâche.Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle basé "
"sur les taxes appliquées à vos factures.Cela signifie que si vous gérez "
"plusieurs taux dimposition, vous devez créer plusieurs modèles de "
"réconciliation.Notez que, selon votre localisation, vous pourriez déjà avoir"
" un modèle de lescompte de règlement disponible par défaut."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
msgid "Register the full payment"
msgstr ""
"Enregistrer la totalité du paiement. \n"
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
msgid ""
@ -13309,18 +13180,14 @@ msgid ""
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
"the payment with the two related journal entries."
msgstr ""
"Dans ce cas, le client na pas respecté le délai de paiement et ne peut "
"bénéficier de lescompte de règlement.Lorsque vous traitez le relevé "
"bancaire, correspondre le paiement avec les deux entrées de journal "
"connexes."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
msgstr "doc :'... /.. '/Receivables/customer_invoices/payment_terms"
msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:2
msgid "Set up cash roundings"
msgstr "Mettre en place la trésorerie arrondis"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4
msgid ""
@ -13329,29 +13196,22 @@ msgid ""
" paid in cash, you have to round their total amount to the smallest coin "
"that exist in the currency. For the CHF, the smallest coin is 0.05 CHF."
msgstr ""
"Dans certaines monnaies, les plus petites pièces nexistent pas. Par "
"exemple, en Suisse, il ny a aucune pièce pour CHF 0,01.Pour cette raison, "
"si les factures sont payées en espèces, vous devez arrondir leur total à la "
"plus petite pièce qui existent dans la monnaie.Pour le CHF, la plus petite "
"pièce sélève à CHF 0.05."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:10
msgid "There are two strategies for the rounding:"
msgstr "Il existe deux stratégies pour larrondi :"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:12
msgid "Add a line on the invoice for the rounding"
msgstr "Ajouter une ligne sur la facture pour larrondi"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
msgid "Add the rounding in the tax amount"
msgstr ""
"Ajouter larrondi du montant de limpôt \n"
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
msgid "Both strategies are applicable in Odoo."
msgstr "Ces deux stratégies sont applicables à Martine."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:21
msgid ""
@ -13359,25 +13219,18 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and activate the "
"Cash Rounding."
msgstr ""
"Tout dabord, vous devez activer la fonction. Pour cela, allez : "
"menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Settings', puis activer "
"larrondi de la trésorerie."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
msgid ""
"There is a new menu to manage cash roundings in :menuselection:`Accounting "
"--> Configuration --> Management --> Cash roundings`."
msgstr ""
"l y a un nouveau menu pour gérer la trésorerie arrondis dans : menuselection"
" :' comptabilité--> Configuration--> Gestion--> Cash arrondis"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31
msgid ""
"Now, you can create cash roundings. You can choose between two rounding "
"strategies:"
msgstr ""
"Maintenant, vous pouvez créer des arrondis de la caisse. Vous pouvez choisir entre deux stratégies arrondis : \n"
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34
msgid ""
@ -13385,21 +13238,18 @@ msgid ""
" your customer invoice to take this rounding into account. You also have to "
"define the account in which the rounding will go."
msgstr ""
"* Ajouter une ligne arrondi ** : sil est nécessaire dun arrondi, Martine "
"ajoutera une ligne sur votre facture de prendre cet arrondi en compte.Vous "
"devez également définir le compte dans lequel larrondi ira"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:39
msgid ""
"**Modify tax amount:** Odoo will add the rounding to the amount of the "
"highest tax."
msgstr ""
"** Modifier le montant de la taxe : ** Martine ajoutera larrondi au montant"
" de la taxe plus élevée."
"**Modifier le montant de la taxe**: Odoo ajoutera larrondi au montant de la"
" taxe la plus élevée."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:46
msgid "Apply roundings"
msgstr "Appliquer les arrondis"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:48
msgid ""
@ -13408,11 +13258,6 @@ msgid ""
" where you can simply choose one of the rounding methods created previously."
" If needed, a rounding will be applied to the invoice."
msgstr ""
"Une fois vos arrondis sont créés, vous pouvez les appliquer sur les factures"
" client.Sur les factures client, il y a un nouveau champ appelé ** Cash "
"arrondi méthode ** où vous pouvez simplement choisir une des méthodes "
"arrondis créés précédemment.Si nécessaire, un arrondi sappliqueront à la "
"facture."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
msgid "Deferred revenues: how to automate them?"
@ -14835,7 +14680,7 @@ msgstr ":doc:`recording`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:167
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128
msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
msgstr "doc :'... /.. /Bank/Feeds/PayPal'"
msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.rst:169
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130
@ -14844,7 +14689,7 @@ msgstr ":doc:`followup`"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3
msgid "Follow-up on invoices and get paid faster"
msgstr "Suivi des factures et dêtre payé plus rapidement."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5
msgid ""
@ -14852,14 +14697,10 @@ msgid ""
" Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to "
"send the appropriate reminders."
msgstr ""
"t est essentiel pour votre entreprise de collecter les paiements lorsquils sont en retard.Martine vous aidera à identifier les paiements qui sont en retard et vous permettra denvoyer les rappels appropriés. \n"
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10
msgid "Manage your follow-ups"
msgstr ""
"Gérez vos suivis \n"
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13
msgid ""
@ -14867,9 +14708,6 @@ msgid ""
"follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a"
" customer that has already paid you."
msgstr ""
"Nous recommandons que vous conciliez vos relevés bancaires avant de lancer "
"votre processus de suivi.Elle vous évitera la peine denvoyer une "
"déclaration à un client qui a déjà payé à vous."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17
msgid ""
@ -14878,8 +14716,6 @@ msgid ""
"easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click"
" on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention."
msgstr ""
"Les factures en souffrance vous devez suivi sur sont disponibles par défaut dans : menuselection :' comptabilité--> Ventes--> suivi de rapports.Là, vous pouvez facilement envoyer un rappel par courriel ou limprimer comme une lettre.Ensuite, vous pouvez cliquer sur le * fait * bouton pour afficher la prochain suivi nécessitant votre attention. \n"
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23
msgid ""
@ -14887,9 +14723,6 @@ msgid ""
"later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* "
"set on the statement."
msgstr ""
"Dans le cas contraire, si nest pas le moment pour un rappel, cliquez sur * "
"me rappeler plus tard *.Vous obtiendrez le prochain rapport selon la * "
"prochaine Date de rappel * défini dans lénoncé."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28
msgid ""
@ -14898,20 +14731,16 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment "
"Follow-up`."
msgstr ""
"Pour éviter denvoyer trop de rappels dans un court laps de temps, modifier le nombre de jours calculé entre chaque rapport en allant sur : menuselection :' comptabilité--> Configuration--> Paramètres--> suivi de paiement \". \n"
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33
msgid ""
"You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, "
"normal or good debtors on the follow-up reports."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir un niveau de confiance pour vos clients en les marquant comme débiteurs normales, bonnes ou mauvaises, sur les rapports de suivi. \n"
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40
msgid "Send reminders in batch"
msgstr "Envoyer les rappels dans le lot."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42
msgid ""
@ -14921,16 +14750,10 @@ msgid ""
"containing all of the follow-up letters for you to print will also be "
"automatically generated."
msgstr ""
"Pour obtenir votre processus de suivi plus facile, vous pouvez envoyer des "
"courriels de rappel dans le lot depuis votre page de rapports de "
"suivi.Sélectionner tous les rapports que vous souhaitez traiter, cliquez sur"
" * Action * puis * processus suivis *.Un document pdf contenant toutes les "
"lettres de suivi pour vous permet dimprimer sera également automatiquement "
"généré"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52
msgid "Plan a follow-up process"
msgstr "Plan dun processus de suivi."
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54
msgid ""
@ -14939,11 +14762,6 @@ msgid ""
"under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up "
"Levels* button that has appeared on your settings page."
msgstr ""
"Pour planifier un processus de suivi, allez à : menuselection :' "
"comptabilité--> Configuration--> Settings', puis activer le * suivi niveaux "
"* en vedette sous le * client paiements * section.Cliquez ensuite sur le "
"nouveau * niveaux de suivi * bouton qui est apparu sur votre page de "
"paramètres."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59
msgid ""
@ -14953,24 +14771,17 @@ msgid ""
"action. You can also edit the template used for the statement according to "
"the stage of the process."
msgstr ""
"Un plan de suivi avec plusieurs actions est disponible par défaut dans "
"Martine, mais vous pouvez le personnaliser comme vous le souhaitez.Selon un "
"nombre spécifique de jours en retard, lintention denvoyer un courriel, une"
" lettre ou dentreprendre une action manuelle.Vous pouvez également modifier"
" le modèle utilisé pour linstruction selon le stade du processus."
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69
msgid ""
"If you would like to get a reminder before the actual due date, set a "
"negative number of due days."
msgstr ""
"Si vous souhaitez recevoir un rappel avant léchéance effective date, définissez un nombre négatif de dus jours. \n"
" "
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:29
msgid "Get paid with SEPA"
msgstr "Être payé avec SEPA"
msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:5
msgid ""
@ -14979,10 +14790,6 @@ msgid ""
" SEPA Direct Debit allows you to withdraw money from the bank accounts of "
"your customers with their approval."
msgstr ""
"Le Single Euro Payments Area, SEPA est une initiative de paiement-"
"intégration de lUnion européenne pour la simplification des transferts "
"bancaires libellés en EURO.SEPA Direct Debit permet de retirer de largent "
"de comptes bancaires de vos clients avec leur approbation"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:13
msgid ""