From c717c27a69b96b7468b328928c2a76bb37d32317 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 16 Apr 2023 01:40:27 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/de/LC_MESSAGES/websites.po | 7 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 28 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 6 + locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 42 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 14 +- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 2 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 67 +- locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 224 +++++- locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po | 724 ++++++++++++++++-- locale/nl/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 2 +- locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/nl/LC_MESSAGES/services.po | 2 +- locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po | 2 +- locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po | 2 +- locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/ro/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po | 2 +- locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po | 2 +- locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/ro/LC_MESSAGES/services.po | 2 +- locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/services.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po | 4 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po | 4 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 4 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po | 4 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 4 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 4 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po | 4 +- 40 files changed, 1046 insertions(+), 148 deletions(-) diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index 81d8417e4..02b3d9fe1 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Chris Egal , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 +# Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,8 +19,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" -"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -2607,7 +2608,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574 msgid "Sitemap" -msgstr "" +msgstr "Sitemap" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:576 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 8392f3da7..578aba823 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12062,7 +12062,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de comprobación de inalterabilidad de datos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:5 msgid "" @@ -12070,6 +12070,10 @@ msgid "" "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" +"Las autoridades fiscales de algunos países exigen que las empresas " +"**demuestren que sus asientos contables registrados son inalterables**, lo " +"que significa que una vez que se registra un asiento, ya no se puede " +"modificar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:8 msgid "" @@ -12084,6 +12088,17 @@ msgid "" "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" +"Para ello, Odoo puede usar el **algoritmo SHA-256** para crear una huella " +"digital única para cada asiento registrado. Esta huella se denomina hash. El" +" hash se genera tomando los datos esenciales del asiento (los valores de " +"`fecha`, `journal_id`, `company_id`, `débito`, `crédito`, `account_id` y " +"`partner_id` fields) Los concatena y los introduce en la función hash " +"SHA-256, la cual produce una cadena de caracteres de tamaño fijo (256-bit). " +"La función hash es determinista (:dfn:`la misma entrada crea siempre los " +"mismos resultados`): cualquier modificación de los datos originales, por " +"pequeña que sea, cambiaría por completo el hash resultante. Por ello, el " +"algoritmo SHA-256 se utiliza a menudo, entre otras cosas, para verificar la " +"integridad de los datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:17 msgid "" @@ -12092,6 +12107,10 @@ msgid "" "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" +"Además, el hash del asiento anterior siempre se agrega al siguiente asiento " +"para formar una **cadena de hash**. Esta se utiliza para garantizar que no " +"se agrega un nuevo asiento después de dos asientos registrados, ya que el " +"hacerlo rompería la cadena de hash." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:22 msgid "" @@ -12100,6 +12119,11 @@ msgid "" "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" +"En teoría, los hashes generados por el algoritmo SHA-256 no son únicos, ya " +"que existe un número finito de valores posibles. Sin embargo, este número es" +" excepcionalmente alto: 2²⁵⁶, el cual es mucho mayor que el número de átomos" +" en el universo conocido. Por eso los hashes se consideran prácticamente " +"únicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" @@ -21357,7 +21381,7 @@ msgstr "Egipto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 819fc3c98..ce4ec7ee8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a45573e82..c9520f5b3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4262,6 +4262,12 @@ msgid "" "for unit conversion is when a business buys products in a big pack from a " "supplier and then sells those products in individual units." msgstr "" +"En algunos casos es necesario gestionar productos en diferentes unidades de " +"medida. Por ejemplo, si una empresa puede comprar productos de un país que " +"utiliza el sistema métrico y los vende en un país que utiliza el sistema " +"imperial, entonces deberá convertir las unidades. Otro caso de conversión de" +" unidades es cuando una empresa compra productos a un proveedor en paquetes " +"grandes y luego los vende en unidades individuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:11 msgid "Odoo can be set up to use different units of measure for one product." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 8d45130d6..4ed5050d1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" -msgstr "" +msgstr "Conectar una pantalla" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" @@ -1877,10 +1877,14 @@ msgid "" "screen display. After being connected, the screen can be used to display a " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client." msgstr "" +"En Odoo, se puede conectar una caja :abbr:`IoT (internet de las cosas, por " +"sus siglas en inglés)` con una pantalla. Después de conectarse, la pantalla " +"se puede utilizar para mostrar una orden de :abbr:`PdV (Punto de venta)` al " +"cliente." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de una orden de PdV (punto de venta) en una pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:13 msgid "" @@ -1888,16 +1892,21 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage and clicking on the " ":guilabel:`POS Display` button." msgstr "" +"Puede acceder a la pantalla de cliente desde cualquier otra computadora al " +"ir a la página de inicio de la caja :abbr:`IoT (internet de las cosas, por " +"sus siglas en inglés)` y hacer clic en el botón :guilabel:`pantalla de PdV`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:19 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` Box differs depending on the model." msgstr "" +"La forma de conexión entre la pantalla y la caja :abbr:`IoT (internet de las" +" cosas, por sus siglas en ingles)` es diferente y depende del modelo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:24 msgid "IoT Box model 4" -msgstr "" +msgstr "Caja IoT modelo 4" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:26 msgid "" @@ -1905,16 +1914,22 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see usage below)." msgstr "" +"Conecte hasta dos pantallas con cables micro-HDMI en un lado de la caja " +":abbr:`IoT (internet de las cosas, por sus siglas en inglés)`. Si se " +"conectan dos pantallas, se puede mostrar contenido distinto (puede ver el " +"uso a continuación)." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:30 msgid "IoT Box model 3" -msgstr "" +msgstr "Caja IoT modelo 3" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:32 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` Box." msgstr "" +"Conecte la pantalla con un cable HDMI a un lado de la caja :abbr:`IoT " +"(internet de las cosas)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:35 msgid "" @@ -1923,30 +1938,45 @@ msgid "" "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box by unplugging it and " "plugging it back into its power source." msgstr "" +"La pantalla o pantallas se deben conectar antes de encender la caja " +":abbr:`IoT (internet de las cosas, por sus siglas en inglés)`. Si ya está " +"encendida, conecte las pantallas y reinicie la caja :abbr:`IoT (internet de " +"las cosas, por sus siglas en inglés)` desconectándola y volviendo a " +"conectarla a la fuente de alimentación." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:40 msgid "" "The usage of HDMI/Micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " "a blank, black screen on the screen display. Cable usage is recommended." msgstr "" +"El uso de adaptadores HDMI/micro HDMI puede causar problemas que resultarán " +"en una pantalla negra vacía en la pantalla de cliente. Se recomienda " +"utilizar el cable adecuado." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:43 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" +"Si la conexión tuvo éxito, la pantalla debe mostrar la :guilabel:`pantalla " +"de cliente de PdV`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT Box." msgstr "" +"Pantalla de cliente de PdV predeterminada que aparece cuando se conecta con éxito\n" +"una pantalla a la caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:51 msgid "" "The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage." msgstr "" +"La pantalla debe aparecer en la lista de :guilabel:`dispositivos` en la " +"página de inicio de la caja :abbr:`IoT (internet de las cosas, por sus " +"siglas en inglés)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage." @@ -2016,6 +2046,8 @@ msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" +"El icono de pantalla en el Punto de venta muestra el estado de la conexión con la\n" +"pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:91 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 6e9660b8d..2beb8ad28 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone msgid "The POS Six module." -msgstr "" +msgstr "El módulo PdV Six." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:28 msgid "" @@ -3205,10 +3205,14 @@ msgid "" "select the payment terminal option :guilabel:`SIX`, and enter the payment " "terminal IP address." msgstr "" +"En :menuselection:`Punto de venta --> Configuración --> Métodos de pago`, " +"haga clic en :guilabel:`crear` para crear un nuevo método de pago para SIX, " +"seleccione la opción de terminal de pago :guilabel:`SIX` e introduzca la " +"dirección IP de la terminal de pago." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal." -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo método de pago para la terminal de pago de SIX." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:37 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 @@ -3231,7 +3235,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone msgid "The PoS interface." -msgstr "" +msgstr "Interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:48 msgid "" @@ -3245,7 +3249,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone msgid "The Reverse button on the PoS interface." -msgstr "" +msgstr "Botón \"revertir\" en la interfaz de PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:55 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 66dd384f7..bc43b1820 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 9abd512d8..6a1fa5d51 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -24,8 +24,8 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Pedro M. Baeza , 2023 -# Braulio D. López Vázquez , 2023 # Lucia Pacheco , 2023 +# Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3679,6 +3679,8 @@ msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" +"Agrupar las páginas por URL en el gestor de páginas le permite encontrar con" +" rapidez la página original de cada página editada." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:209 msgid "Multi-companies" @@ -3689,12 +3691,16 @@ msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" +"En un entorno de múltiples empresas, cada sitio web se puede vincular a una " +"empresa específica de su sistema." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" +"Con dicha configuración, solo los datos relacionados con la empresa aparecen" +" en el sitio web (productos, trabajos, eventos, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220 msgid "" @@ -3703,6 +3709,10 @@ msgid "" "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" +"Los editores de sitio web solo pueden ver y editar las páginas de los " +"registros a los que tienen acceso, normalmente son los que pertenecen a su " +"empresa actual (y a sus subsidiarias, o empresas hija en términos de Odoo). " +"Lo mismo pasa con los visitantes al sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:226 msgid "" @@ -3710,10 +3720,13 @@ msgid "" "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" +"Si los sitios web son multiempresa, no necesita cambiar de empresa cuando " +"cambia de sitio web. Para cambiar la empresa y ver el contenido relacionado," +" utilice el selector de empresa en el menú." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 msgid "Configure your eCommerce website" -msgstr "" +msgstr "Configurar su sitio web de comercio electrónico" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:234 msgid "" @@ -3721,6 +3734,9 @@ msgid "" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" +"La función Comercio electrónico es de suma importancia en el entorno de " +"múltiples sitios web. Hicimos que todo el flujo se pueda personalizar para " +"adaptarse al público de cada sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:239 msgid "Products only available on one website" @@ -3732,10 +3748,14 @@ msgid "" " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" +"Vimos anteriormente cómo publicar un registro específico en solo un sitio " +"web. Puede encontrar el campo *sitio web* en la pestaña \"comercio " +"electrónico\" del formulario de edición del producto. Si está vacío " +"significa que está disponible para todos los sitios web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249 msgid "Products available on *some* websites" -msgstr "" +msgstr "Productos disponibles en *algunos* sitios web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:251 msgid "" @@ -3753,6 +3773,12 @@ msgid "" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" +"Si necesita una referencia única para gestionar en su inventario, debe " +"instalar *Fabricación* y crear LdMs (listas de materiales) de tipo *kit*. " +"Cada kit vinculará cada producto\"virtual\" publicado con la referencia " +"principal que gestiona en su inventario. De esta forma, cualquier producto " +"que venda en su sitio web se convertirá en un artículo almacenable en la " +"orden de entrega." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261 msgid "Pricelists" @@ -3763,6 +3789,8 @@ msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" +"Para gestionar precios específicos por sitio web, puede activar la función " +"*múltiples precios por producto* en los ajustes de Sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 msgid "" @@ -3770,6 +3798,9 @@ msgid "" "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " "*only* on a specific website." msgstr "" +"Luego, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Productos --> Listas de precios`" +" para crear listas de precios adicionales. También puede elegir que una " +"lista de precios esté disponible *solo* en un sitio web específico." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." @@ -3781,6 +3812,9 @@ msgid "" "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" +"Dejar el campo vacío significa que funciona en todos los sitios web si se " +"selecciona *seleccionable*. De otra forma, solo está disponible para " +"operaciones en el backend de las aplicaciones Ventas y Punto de venta." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:280 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" @@ -3806,50 +3840,61 @@ msgid "" "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" +"Hay un ajuste para elegir cómo gestionar las cuentas de cliente en los " +"ajustes de Sitio web. Puede permitir a los clientes utilizar una cuenta en " +"todos sus sitios web o hacer que creen una cuenta para cada sitio web. Esta " +"última opción es conveniente si sus sitios web no deben estar relacionados " +"entre sí en la mente de su visitante." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 msgid "Technical hints for customization" -msgstr "" +msgstr "Consejos técnicos para personalización" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:302 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" +"Si desea publicar objetos personalizados en el sitio web, le damos algunos " +"consejos para que funcione en múltiples sitios web:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" -msgstr "" +msgstr "Mapa de sitio: no olvide el dominio en la ruta para publicar " #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306 msgid "available records in each website’s sitemap." -msgstr "" +msgstr "registros disponibles en cada mapa de sitio de su sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:310 msgid "Access: you should call the method" -msgstr "" +msgstr "Acceso: debe llamar al método" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:309 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" +"*can_access_from_current_website* en el controlador para garantizar que el " +"visitante pueda ver un registro en el sitio web actual." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:314 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" +"Búsqueda: cuando se muestra una lista de registros, no olvide especificar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:313 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" +"que el dominio solo muestre los registros disponibles en el sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" +msgstr "Instalación de Geo IP (bases de datos con alojamiento local)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index c7cb3c097..d1a7783bc 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -308,6 +308,14 @@ msgid "" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" +"La configuration d'un :option:`--db-filter ` approprié" +" est une partie importante de la sécurisation de votre déploiement. Une fois" +" qu'il fonctionne correctement et qu'il ne correspond qu'à une seule base de" +" données par nom d'hôte, il est fortement recommandé de bloquer l'accès aux " +"écrans du gestionnaire de base de données et d'utiliser le paramètre de " +"démarrage ``--no-database-list`` pour empêcher l'énumération de vos bases de" +" données et bloquer l'accès aux écrans de gestion de la base de données. " +"Consultez également sécurité_." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/install/install.rst:339 @@ -557,7 +565,7 @@ msgstr "Règle de base : (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:202 msgid "Cron workers need CPU" -msgstr "" +msgstr "Workers cron nécessitent un CPU" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:203 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" @@ -731,6 +739,13 @@ msgid "" ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" +"Il est également possible de monter Odoo comme une application WSGI_ " +"standard. Odoo fournit la base d'un script de lancement WSGI sous la forme " +"de ``odoo-wsgi.example.py``. Ce script doit être personnalisé " +"(éventuellement après l'avoir copié depuis le directoire de configuration) " +"pour définir correctement la configuration directement dans " +":mod:`odoo.tools.config` plutôt que par ligne de commande ou un fichier de " +"configuration." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:351 msgid "" @@ -745,11 +760,13 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:356 msgid "Cron Workers" -msgstr "" +msgstr "Workers cron" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:358 msgid "To run cron jobs for an Odoo deployment as a WSGI application requires" msgstr "" +"Pour exécuter des tâches cron pour un déploiement d'Odoo en tant " +"qu'application WSGI, il faut" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:360 msgid "A classical Odoo (run via ``odoo-bin``)" @@ -760,6 +777,8 @@ msgid "" "Connected to the database in which cron jobs have to be run (via " ":option:`odoo-bin -d`)" msgstr "" +"Connecté à la base de données dans laquelle les tâches cron doivent être " +"exécutées (via :option:`odoo-bin -d`)" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:363 msgid "" @@ -768,6 +787,10 @@ msgid "" "entirely with :option:`odoo-bin --no-http` or setting ``http_enable = " "False`` in the configuration file" msgstr "" +"Qui ne doit pas être exposé au réseau. Pour s'assurer que les cron runners " +"ne sont pas accessibles au réseau, il est possible de désactiver " +"complètement le serveur HTTP intégré avec :option:`odoo-bin --no-http` ou le" +" paramètre ``http_enable = False`` dans le fichier de configuration." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:371 msgid "" @@ -776,6 +799,11 @@ msgid "" " process for the next request, LiveChat require a long-lived connection for " "each client in order to implement near-real-time notifications." msgstr "" +"Le deuxième sous-système problématique pour les déploiements WSGI est le " +"Live Chat : alors que la plupart des connexion HTTP sont relativement " +"courtes et libèrent rapidement leurs workers pour la requête suivante, le " +"Live Chat nécessite une connexion de longue durée pour chaque client afin " +"d'implémenter des notifications en temps quasi réel." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:376 msgid "" @@ -784,6 +812,11 @@ msgid "" "those long-lived connections do very little and mostly stay parked waiting " "for notifications." msgstr "" +"Cette exigence est en contradiction avec le modèle de worker basé sur les " +"processus, car elle immobilise les processus de worker et empêche les " +"nouveaux utilisateurs d'accéder au système. Toutefois, ces connexions de " +"longue durée ne font pas grand-chose et restent le plus souvent en attente " +"de notifications." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:381 msgid "" @@ -1185,11 +1218,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:560 msgid "Database Manager Security" -msgstr "" +msgstr "Sécurité du gestionnaire des bases de données" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:562 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." -msgstr "" +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` a mentionné en passant ``admin_passwd``." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:564 msgid "" @@ -1345,6 +1378,9 @@ msgid "" "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" +"techniquement, un outil tel que socat_ peut être utilisé pour transmettre " +"les sockets UNIX à travers les réseaux, mais il s'agit principalement de " +"logiciels qui ne peuvent être utilisés que sur des sockets UNIX." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:631 msgid "" @@ -1355,6 +1391,12 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"ou n'être accessible que sur un réseau interne à commutation de paquets, " +"mais cela nécessite des commutateurs sécurisés, des protections contre le " +"`ARP spoofing`_ et exclut l'utilisation du WiFi. Même sur des réseaux à " +"commutation de paquets sécurisés, le déploiement sur HTTPS est recommandé et" +" les coûts éventuels sont réduits, car les certificats \"auto-signés\" sont " +"plus faciles à déployés dans un environnement contrôlé que sur internet." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" @@ -1518,6 +1560,10 @@ msgid "" "accessing the code is restricted to Enterprise customers and partners. The " "Community version is freely available to anyone." msgstr "" +"Il y a deux Éditions_ différentes d'Odoo : les versions Community et " +"Enterprise. L'utilisation de la version Enterprise est possible sur `Odoo " +"Online`_ et l'accès au code est réservé aux clients et partenaires " +"Enterprise. La version Community est librement accessible à tous." #: ../../content/administration/install/install.rst:40 msgid "" @@ -1570,6 +1616,11 @@ msgid "" "with custom modules or the Odoo Apps Store) without having to install it " "locally." msgstr "" +"Simple à démarrer, entièrement géré et migré par Odoo S.A., `Odoo Online`_ " +"fournit des instances privées et est lancé gratuitement. Il peut être " +"utilisé pour découvrir et tester Odoo et faire des personnalisations non " +"codées (c'est-à-dire incompatibles avec des modules personnalisés ou Odoo " +"Apps Store) sans devoir l'installer localement." #: ../../content/administration/install/install.rst:66 msgid "Can be used for both testing Odoo and long-term production use." @@ -1582,6 +1633,8 @@ msgid "" "Like demo_ instances, `Odoo Online`_ instances require no local " "installation, a web browser is sufficient." msgstr "" +"À l'instar des instances démo_, les instances `Odoo Online`_ ne requièrent " +"aucune installation locale, juste un navigateur web." #: ../../content/administration/install/install.rst:75 msgid "Packaged installers" @@ -1646,11 +1699,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:0 msgid "Click on **More Info** and then on **Run anyway**." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur **Plus d'infos** et ensuite sur **Exécuter quand même**." #: ../../content/administration/install/install.rst:99 msgid "Accept the UAC_ prompt." -msgstr "" +msgstr "Acceptez le prompt UAC_." #: ../../content/administration/install/install.rst:100 msgid "Go through the various installation steps." @@ -1707,11 +1760,16 @@ msgid "" "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" +"`wkhtmltopdf` n'est pas installé par **pip** et doit être installé " +"manuellement dans la `0.12.5 `_ pour qu'il " +"prenne en charge les en-têtes et les pieds de page. Consultez notre `wiki " +"`_ pour plus de détails sur " +"les différentes versions." #: ../../content/administration/install/install.rst:130 #: ../../content/administration/install/install.rst:206 msgid "Repository" -msgstr "" +msgstr "Répositoire" #: ../../content/administration/install/install.rst:132 msgid "" @@ -1725,11 +1783,15 @@ msgid "" "You can then use the usual `apt-get upgrade` command to keep your " "installation up-to-date." msgstr "" +"Vous pouvez ensuite utiliser la commande habituelle `apt-get upgrade` pour " +"garder votre installation à jour." #: ../../content/administration/install/install.rst:143 msgid "" "At this moment, there is no nightly repository for the Enterprise Edition." msgstr "" +"Pour l'instant, il n'y a pas de répositoire nightly pour l'Édition " +"Enterprise." #: ../../content/administration/install/install.rst:146 msgid "Deb Package" @@ -1741,10 +1803,13 @@ msgid "" "both the *Community* and *Enterprise* editions can be downloaded from the " "`official download page `_." msgstr "" +"Au lieu d'utiliser le répositoire comme décrit ci-dessus, les packages 'deb'" +" pour les éditions *Community* et *Enterprise* peuvent être téléchargés à " +"partir de la `page de téléchargement officielle `_." #: ../../content/administration/install/install.rst:151 msgid "Next, execute the following commands **as root**:" -msgstr "" +msgstr "Ensuite, exécutez les commandes suivantes **comme racine** :" #: ../../content/administration/install/install.rst:159 msgid "" @@ -1759,6 +1824,8 @@ msgid "" "The `python3-xlwt` Debian package does not exists in Debian Buster nor " "Ubuntu 18.04. This python module is needed to export into xls format." msgstr "" +"Le package Debian `python3-xlwt` n'existe pas dans Debian Buster ni dans " +"Ubuntu 18.04. Ce module python est nécessaire pour exporter au format xls." #: ../../content/administration/install/install.rst:165 msgid "If you need the feature, you can install it manually with:" @@ -1772,6 +1839,9 @@ msgid "" "18.04. Textual amounts will not be rendered by Odoo and this could cause " "problems with the `l10n_mx_edi` module." msgstr "" +"Le package python `num2words` n'existe pas dans Debian Buster ni dans Ubuntu" +" 18.04. Les montants textuels ne seront pas rendus par Odoo et cela pourrait" +" causer des problèmes avec le module `l10n_mx_edi`." #: ../../content/administration/install/install.rst:175 msgid "If you need this feature, you can install manually with:" @@ -1793,6 +1863,10 @@ msgid "" " command is available and well configured and, only then, execute the " "following command in order to install the PostgreSQL server:" msgstr "" +"Odoo a besoin d'un serveur `PostgreSQL`_ pour fonctionner correctement. " +"Assurez-vous que la commande `sudo` est disponible et bien configurée et, " +"ensuite seulement, exécutez la commande suivante afin d'installer le serveur" +" PostgreSQL :" #: ../../content/administration/install/install.rst:208 msgid "" @@ -1800,6 +1874,9 @@ msgid "" "distributions. It can be used to install *Odoo Community Edition* by " "executing the following commands:" msgstr "" +"Odoo S.A. fournit un répositoire qu peut être utilisé avec les distributions" +" Fedora. Il peut être utilisé pour installer l'*Édition Odoo Community* en " +"exécutant les commandes suivantes :" #: ../../content/administration/install/install.rst:220 msgid "RPM package" @@ -1811,12 +1888,17 @@ msgid "" "both the *Community* and *Enterprise* editions can be downloaded from the " "`official download page `_." msgstr "" +"Au lieu d'utiliser le répositoire comme décrit ci-dessus, les packages 'rpm'" +" pour les éditions *Community* et *Enterprise* peuvent être téléchargés à " +"partir de la `page de téléchargement officielle `_." #: ../../content/administration/install/install.rst:225 msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "" +"Une fois téléchargé, le package peut être installé en utilisant le " +"gestionnaire de package 'dnf' :" #: ../../content/administration/install/install.rst:237 msgid "Source Install" @@ -1827,12 +1909,17 @@ msgid "" "The source \"installation\" is really about not installing Odoo, and running" " it directly from source instead." msgstr "" +"L'*installation* de source consiste en fait à ne pas installer Odoo et à " +"l'exécuter directement à partir de la source à la place." #: ../../content/administration/install/install.rst:242 msgid "" "It can be more convenient for module developers as the Odoo source is more " "easily accessible than using packaged installation." msgstr "" +"Cela peut être plus pratique pour les développeurs de modules, car les " +"sources d'Odoo sont plus facilement accessibles qu'avec une installation " +"packagée." #: ../../content/administration/install/install.rst:245 msgid "" @@ -1841,6 +1928,11 @@ msgid "" "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" +"Elle rend le démarrage et l'arrêt d'Odoo plus flexible et plus explicite que" +" les services configurés par les installations packagées et permet " +"d'outrepasser les paramètres en utilisant les :ref:`paramètres de la ligne " +"de commande ` sans avoir besoin d'éditer un fichier de " +"configuration." #: ../../content/administration/install/install.rst:249 msgid "" @@ -1855,7 +1947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:448 #: ../../content/administration/install/install.rst:643 msgid "Fetch the sources" -msgstr "" +msgstr "Récupérer les sources" #: ../../content/administration/install/install.rst:260 #: ../../content/administration/install/install.rst:450 @@ -1930,6 +2022,13 @@ msgid "" " developer tutorial, or plan on contributing to Odoo source code, choose " "SSH." msgstr "" +"La procédure suivante nécessite que `Git `_ soit installé sur votre " +"appareil et que vous ayez une connaissance de base des commandes de Git. " +"Pour cloner un répositoire Git, vous devez choisir entre le clonage avec " +"HTTPS ou SSH. Si vous ne connaissez pas la différence entre les deux, la " +"meilleure option est probablement HTTPS. Si vous suivez le tutoriel " +"développeur :doc:`Démarrer ` ou si " +"vous prévoyez de contribuer au code source d'Odoo, choisissez plutôt SSH." #: ../../content/administration/install/install.rst:288 #: ../../content/administration/install/install.rst:478 @@ -1944,18 +2043,27 @@ msgid "" "installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the " "Enterprise repository." msgstr "" +"**Le répositoire Enterprise Git ne contient pas l'intégralité du côté source" +" d'Odoo**. Il ne s'agit que d'une collection de modules complémentaires. Le " +"code principal du serveur se trouve dans la version Community. L'exécution " +"de la version Enterprise signifie en fait l'exécution du serveur à partir de" +" la version Community avec l'option addons-path configurée sur le dossier " +"contenant la version Enterprise. Vous devez cloner à la fois le répositoire " +"Community et Enterprise pour avoir une installation Odoo Enterprise qui " +"fonctionne. Consultez :ref:`setup/install/editions` pour avoir accès au " +"répositoire Enterprise." #: ../../content/administration/install/install.rst:297 #: ../../content/administration/install/install.rst:487 #: ../../content/administration/install/install.rst:682 msgid "Clone with HTTPS" -msgstr "" +msgstr "Cloner avec HTTPS" #: ../../content/administration/install/install.rst:304 #: ../../content/administration/install/install.rst:494 #: ../../content/administration/install/install.rst:689 msgid "Clone with SSH" -msgstr "" +msgstr "Cloner avec SSH" #: ../../content/administration/install/install.rst:317 #: ../../content/administration/install/install.rst:507 @@ -1979,6 +2087,8 @@ msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "" +"Pendant l'installation, cochez **Ajouter Python 3 au PATH**, ensuite cliquez" +" sur **Personnaliser l'installation** et assurez-vous que **pip** est coché." #: ../../content/administration/install/install.rst:325 #: ../../content/administration/install/install.rst:512 @@ -2029,6 +2139,8 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:349 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "" +"Créez un utilisateur postgres avec un mot de passe en utilisant le guide pg " +"admin :" #: ../../content/administration/install/install.rst:351 msgid "Open **pgAdmin**." @@ -2040,11 +2152,13 @@ msgstr "Double-cliquez sur le serveur pour créer une connexion." #: ../../content/administration/install/install.rst:353 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez :menuselection:`Objet --> Créer --> Rôle Login/Groupe`." #: ../../content/administration/install/install.rst:354 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)." msgstr "" +"Saisissez le nom d'utilisateur dans le champ **Nom de rôle** (par ex. " +"`odoo`)." #: ../../content/administration/install/install.rst:355 msgid "" @@ -2057,6 +2171,8 @@ msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "" +"Ouvrez l'onglet **Privilèges** et définissez **Peut se connecter ?** sur " +"`Oui` et **Créer une base de données ?** sur `Oui`." #: ../../content/administration/install/install.rst:360 #: ../../content/administration/install/install.rst:549 @@ -2072,6 +2188,11 @@ msgid "" "studio-2019>`_. When prompted, select **C++ build tools** in the " "**Workloads** tab and install them." msgstr "" +"Avant d'installer les dépendances, vous devez télécharger et installer les " +"`Build Tools pour Visual Studio " +"`_. Lorsque vous y êtes invité, sélectionnez **C++ build tools**" +" dans l'onglet **Charges de travail** et installez-les." #: ../../content/administration/install/install.rst:366 #: ../../content/administration/install/install.rst:563 @@ -2080,6 +2201,8 @@ msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo community directory." msgstr "" +"Les dépendances Odoo sont énumérées dans le fichier `requirements.txt` situé" +" à la racine du directoire d'Odoo community." #: ../../content/administration/install/install.rst:369 #: ../../content/administration/install/install.rst:566 @@ -2089,6 +2212,9 @@ msgid "" "instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create " "isolated Python environments." msgstr "" +"Il peut être préférable de ne pas mélanger les packages de modules python " +"entre les différentes instances d'Odoo ou avec votre système. Vous pouvez " +"utiliser virtualenv_ pour créer des environnements Python isolés." #: ../../content/administration/install/install.rst:372 msgid "" @@ -2096,6 +2222,9 @@ msgid "" "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "" +"Naviguez jusqu'au chemin de votre installation Odoo Community " +"(`CommunityPath`) et exécutez **pip** sur le fichier d'exigences dans un " +"terminal **avec privilèges d'administration**:" #: ../../content/administration/install/install.rst:386 #: ../../content/administration/install/install.rst:583 @@ -2104,16 +2233,18 @@ msgid "" "For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the " "package `rtlcss` is needed:" msgstr "" +"Pour les langues avec une interface de droite à gauche (comme l'arabe ou " +"l'hébreu), le package `rtlcss` est nécessaire :" #: ../../content/administration/install/install.rst:389 msgid "Download and install `nodejs `_." -msgstr "" +msgstr "Téléchargez et installez `nodejs `_." #: ../../content/administration/install/install.rst:390 #: ../../content/administration/install/install.rst:587 #: ../../content/administration/install/install.rst:780 msgid "Install `rtlcss`:" -msgstr "" +msgstr "Installez `rtlcss` :" #: ../../content/administration/install/install.rst:396 msgid "" @@ -2126,7 +2257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:594 #: ../../content/administration/install/install.rst:787 msgid "Running Odoo" -msgstr "" +msgstr "Exécuter Odoo" #: ../../content/administration/install/install.rst:402 #: ../../content/administration/install/install.rst:596 @@ -2136,6 +2267,9 @@ msgid "" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "" +"Une fois que toutes les dépendances sont installées, Odoo peut être lancé en" +" exécutant `odoo-bin`, l'interface en ligne de commande du serveur. Elle se " +"situe à la racine du directoire Odoo Community." #: ../../content/administration/install/install.rst:405 #: ../../content/administration/install/install.rst:599 @@ -2145,6 +2279,9 @@ msgid "" " ` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" +"Pour configurer le serveur, vous pouvez soit spécifier des :ref:`arguments " +"de ligne de commande `, soit un :ref:`fichier de " +"configuration `." #: ../../content/administration/install/install.rst:408 #: ../../content/administration/install/install.rst:602 @@ -2154,28 +2291,35 @@ msgid "" " to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other " "paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly." msgstr "" +"Pour l'édition Enterprise, vous devez ajouter le chemin d'accès aux modules " +"complémentaires `enterprise` à l'argument `addons-path`. Notez qu'il doit " +"précéder les autres chemins dans `addons-path` pour que les modules " +"complémentaires soient chargés correctement." #: ../../content/administration/install/install.rst:412 #: ../../content/administration/install/install.rst:606 #: ../../content/administration/install/install.rst:799 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "" +"Les configurations nécessaires les plus courantes sont les suivantes :" #: ../../content/administration/install/install.rst:414 msgid "PostgreSQL user and password." -msgstr "" +msgstr "Utilisateur et mot de passe PostgreSQL." #: ../../content/administration/install/install.rst:415 #: ../../content/administration/install/install.rst:611 #: ../../content/administration/install/install.rst:804 msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules." msgstr "" +"Chemins d'accès personnalisés au-delà des chemins par défaut, pour charger " +"vos propres modules." #: ../../content/administration/install/install.rst:417 #: ../../content/administration/install/install.rst:613 #: ../../content/administration/install/install.rst:806 msgid "A typical way to run the server would be:" -msgstr "" +msgstr "Une façon typique d'exécuter le serveur serait :" #: ../../content/administration/install/install.rst:424 msgid "" @@ -2194,6 +2338,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Email` and, again, `admin` for the :guilabel:`Password`. That's " "it, you just logged into your own Odoo database!" msgstr "" +"Une fois que le serveur a démarré (le journal INFO `odoo.modules.loading: " +"Modules loaded.` est imprimé), ouvrez http://localhost:8069 dans votre " +"navigateur web et connectez-vous avec le compte administrateur de la base : " +"Utilisez `admin` pour l':guilabel:`Email` et, de nouveau, `admin` pour le " +":guilabel:`Mot de passe`. Ça y est, vous venez de vous connecter à votre " +"propre base de données Odoo !" #: ../../content/administration/install/install.rst:434 #: ../../content/administration/install/install.rst:629 @@ -2202,6 +2352,8 @@ msgid "" "From there, you can create and manage new :doc:`users " "`." msgstr "" +"À partir de là, vous pouvez créer et gérer de nouveaux :doc:`utilisateurs " +"`." #: ../../content/administration/install/install.rst:436 #: ../../content/administration/install/install.rst:631 @@ -2210,6 +2362,8 @@ msgid "" "The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "" +"Le compte utilisateur que vous utilisez pour vous connecter à l'interface " +"web d'Odoo diffère de l'argument CLI :option:`--db_user `." #: ../../content/administration/install/install.rst:440 #: ../../content/administration/install/install.rst:635 @@ -2218,12 +2372,17 @@ msgid "" ":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin " "`." msgstr "" +":doc:`La liste exhaustive des arguments CLI pour odoo-bin " +"`." #: ../../content/administration/install/install.rst:509 msgid "" "Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to " "download and install Python 3 on your machine if it is not already done." msgstr "" +"Odoo nécessite Python 3.7 ou une version ultérieure pour fonctionner. " +"Utilisez votre gestionnaire de packages pour télécharger et installer Python" +" 3 sur votre appareil si ce n'est pas encore fait." #: ../../content/administration/install/install.rst:528 msgid "" @@ -2241,6 +2400,8 @@ msgid "" "Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will " "be able to connect to the database without password." msgstr "" +"Puisque votre utilisateur PostgreSQL a le même nom que votre login Unix, " +"vous pourrez vous connecter à la base de données sans mot de passe." #: ../../content/administration/install/install.rst:551 msgid "" @@ -2262,10 +2423,14 @@ msgid "" "Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "" +"Naviguez jusqu'au chemin de votre installation Odoo Community " +"(`CommunityPath`) et exécutez **pip** sur le fichier d'exigences :" #: ../../content/administration/install/install.rst:586 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager." msgstr "" +"Téléchargez et installez **nodejs** et **npm** avec votre gestionnaire de " +"paquets." #: ../../content/administration/install/install.rst:608 #: ../../content/administration/install/install.rst:801 @@ -2284,7 +2449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:640 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/install/install.rst:704 msgid "" @@ -2292,6 +2457,10 @@ msgid "" " (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if " "it is not already done." msgstr "" +"Odoo nécessite Python 3.7 ou une version ultérieure pour fonctionner. " +"Utilisez votre gestionnaire de packages préféré (homebrew_, macports_) pour " +"télécharger et installer Python 3 sur votre appareil si ce n'est pas déjà " +"fait." #: ../../content/administration/install/install.rst:723 msgid "" @@ -2306,30 +2475,40 @@ msgid "" "sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools" " Instructions `_." msgstr "" +"Pour que les outils de ligne de commande fournis avec `postgres.app` soient " +"disponibles, assurez-vous de configurer votre variable `$PATH` en suivant " +"les `Instructions relatives aux outils CLI de Postgres.app " +"`_." #: ../../content/administration/install/install.rst:760 msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:" msgstr "" +"Les dépendances non-python doivent être installées avec un gestionnaire de " +"paquets :" #: ../../content/administration/install/install.rst:762 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" -msgstr "" +msgstr "Téléchargez et installez les **Outils de ligne de commande** :" #: ../../content/administration/install/install.rst:768 msgid "" "Download and install the package manager of your choice (homebrew_, " "macports_)." msgstr "" +"Téléchargez et installez le gestionnaire de paquets de votre choix " +"(homebrew_, macports_)." #: ../../content/administration/install/install.rst:769 msgid "Install non-python dependencies." -msgstr "" +msgstr "Installer des dépendances non-python." #: ../../content/administration/install/install.rst:779 msgid "" "Download and install **nodejs** with your preferred package manager " "(homebrew_, macports_)." msgstr "" +"Téléchargez et installez **nodejs** avec votre gestionnaire de paquets " +"préféré (homebrew_, macports_)." #: ../../content/administration/install/install.rst:817 msgid "" @@ -2341,13 +2520,16 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/install.rst:838 #: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 msgid "Docker" -msgstr "" +msgstr "Docker" #: ../../content/administration/install/install.rst:840 msgid "" "The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the " "official Odoo `docker image `_ page." msgstr "" +"La documentation complète sur l'utilisation d'Odoo avec Docker est " +"disponible sur la page de `docker images `_ " +"officielle pour Odoo." #: ../../content/administration/maintain.rst:5 msgid "Maintain" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index ef61d237b..bac464cf6 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index eed5b6ce1..387ca9991 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "`Tutoriels Odoo : Studio `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:3 msgid "Automated actions (automations)" -msgstr "" +msgstr "Actions automatisées (automatisations)" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:5 msgid "" @@ -2905,12 +2905,19 @@ msgid "" " or on time conditions (e.g., archive a record 7 days after its last " "update)." msgstr "" +"Les actions automatisées sont utilisées pour déclencher des changements " +"automatiques basés sur les actions de l'utilisateur (par ex. appliquer une " +"modification lorsqu'un champ est défini sur une valeur spécifique) ou sur " +"des conditions temporelles (par ex. archiver un enregistrements 7 jours " +"après sa dernière mise à jour)." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:9 msgid "" "To create an automated action with Studio, go to :guilabel:`Automations` " "from anywhere within Studio." msgstr "" +"Pour créer une action automatisée avec Studio, allez aux " +":guilabel:`Automatisations` depuis n'importe quel endroit de Studio." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:12 msgid "" @@ -2919,10 +2926,14 @@ msgid "" ":ref:`studio/automated-actions/trigger`, the :ref:`studio/automated-" "actions/apply-on`, and the :ref:`studio/automated-actions/action`." msgstr "" +"Pour chaque action automatisée que vous créez, il faut définir les éléments " +"suivants : le :ref:`studio/automated-actions/model`, le " +":ref:`studio/automated-actions/trigger`, :ref:`studio/automated-" +"actions/apply-on` et l':ref:`studio/automated-actions/action`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an automated action on the Subscription model" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une action automatisée sur le modèle d'abonnement" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:25 msgid "Model" @@ -2930,13 +2941,15 @@ msgstr "Modèle" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:27 msgid "Select the model where the automated action should be applied." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez le modèle où l'action automatisée doit être appliquée." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:30 msgid "" "The model you are on when you click on :guilabel:`Automations` is pre-" "selected by default." msgstr "" +"Le modèle sur lequel vous vous trouvez lorsque vous cliquez sur " +":guilabel:`Automatisations` est présélectionné par défaut." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:35 msgid "Trigger" @@ -2947,6 +2960,8 @@ msgid "" "Define when the automated action should be applied. Six triggers are " "available." msgstr "" +"Définissez le moment où l'action automatisée doit être appliquée. Six " +"déclencheurs sont à votre disposition." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:42 msgid "On Creation" @@ -2955,6 +2970,7 @@ msgstr "À la création" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:44 msgid "The action is triggered when a record is created and then saved." msgstr "" +"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est créé et sauvegardé." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:49 msgid "On Update" @@ -2965,12 +2981,16 @@ msgid "" "The action is triggered when a previously saved record is edited and then " "saved." msgstr "" +"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement précédemment enregistré est" +" édité et ensuite sauvegardé." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:53 msgid "" "Use :guilabel:`Trigger Fields` to specify which fields - and only those - " "trigger the action on their update." msgstr "" +"Utilisez des :guilabel:`champs de déclenchement` pour préciser quels champs " +"- et uniquement ceux-là - déclenchent l'action lors de leur mise à jour." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:55 msgid "" @@ -2980,6 +3000,12 @@ msgid "" "actions/apply-on` filter, which checks if the condition is met after the " "record is updated." msgstr "" +"Pour détecter le passage d'un enregistrement d'un état à un autre, " +"définissez un filtre :guilabel:`Avant la mise à jour du domaine`, qui " +"vérifie si la condition est remplie avant la mise à jour de " +"l'enregistrement. Définissez ensuite un filtre :ref:`studio/automated-" +"actions/apply-on`, qui vérifie si la condition est remplie après la mise à " +"jour de l'enregistrement." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:61 msgid "" @@ -2987,10 +3013,14 @@ msgid "" " contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`," " and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`." msgstr "" +"Si vous souhaitez que l'action automatisée se déclenche lorsqu'une adresse " +"email est définie sur un contact, définissez le filtre :guilabel:`Avant la " +"mise à jour du domaine` sur `Email n'est pas défini` et le domaine " +":guilabel:`Appliquer sur` sur `Email est défini`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of an On Update trigger" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'un déclencheur lors de la mise à jour" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72 msgid "On Creation & Update" @@ -3001,6 +3031,8 @@ msgid "" "The action is triggered when a record is created and saved or edited " "afterward and saved." msgstr "" +"L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est créé et sauvegardé ou " +"édité ultérieurement et sauvegardé." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:79 msgid "On Deletion" @@ -3008,13 +3040,15 @@ msgstr "Lors de la suppression" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:81 msgid "The action is triggered when a record is deleted." -msgstr "" +msgstr "L'action est déclenchée lorsqu'un enregistrement est supprimé." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:84 msgid "" "This trigger is rarely used, as archiving records is usually preferred to " "deletion." msgstr "" +"Ce déclencheur est rarement utilisé, puisqu'il est généralement préférable " +"d'archiver des enregistrements au lieu de les supprimer." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89 msgid "Based on Form Modification" @@ -3028,12 +3062,21 @@ msgid "" " made by a user. If the field is changed through another action and not by " "the user, the action will not run." msgstr "" +"L'action est déclenchée lorsqu'une modification est apportée à la valeur " +"d'un champ de déclenchement dans la :ref:`vue Formulaire " +"`, même avant de sauvegarder l'enregistrement. Ce" +" déclencheur fonctionne uniquement sur l'interface utilisateur lorsqu'une " +"modification est effectuée par un utilisateur. Si le champ est modifié par " +"une autre action et non par l'utilisateur, l'action ne sera pas exécutée." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:97 msgid "" "This trigger can only be used with the :ref:`Execute Python Code action " "`, so development is required." msgstr "" +"Ce déclencheur ne peut être utilisé qu'avec l':ref:`Action Exécuter un code " +"Python `, un développement est " +"donc nécessaire." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103 msgid "Based on Timed Condition" @@ -3044,6 +3087,8 @@ msgid "" "The action is triggered when a trigger field's date or date & time value is " "reached." msgstr "" +"L'action est déclenchée lorsqu'une date ou la valeur de la date et de " +"l'heure d'un champ de déclenchement est atteinte." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:107 msgid "" @@ -3051,6 +3096,10 @@ msgid "" "minutes, hours, days, or months under :guilabel:`Delay after trigger date`. " "To trigger the action before, add a negative number instead." msgstr "" +"Pour déclencher l'action après la :guilabel:`Date de déclenchement`, ajoutez" +" un nombre de minutes, d'heures, de jours ou de mois sous :guilabel:`Délai " +"après la date de déclenchement`. Pour déclencher l'action avant, ajoutez " +"plutôt un nombre négatif." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:112 msgid "" @@ -3059,14 +3108,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay after trigger date` to" " **-30** :guilabel:`Minutes`." msgstr "" +"Si vous voulez envoyer un email de rappel 30 minutes avant le début d'un " +"événement de calendrier, sélectionnez le :guilabel:`Début (Événement " +"Calendrier)` sous :guilabel:`Date de déclenchement` et définissez le " +":guilabel:`Délai après la date de déclenchement` à **-30** " +":guilabel:`Minutes`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'un déclencheur basé sur une condition temporelle" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121 msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours." msgstr "" +"Par défaut, le planificateur vérifie les dates de déclenchement toutes les 4" +" heures." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126 msgid "Apply on" @@ -3077,6 +3133,9 @@ msgid "" "Define on which records of the model the automated action should be applied." " It works the same way as when you apply filters on a model." msgstr "" +"Définissez les enregistrements du modèle sur lesquels l'action automatisée " +"doit être appliquée. Cela fonctionne de la même manière lorsque vous " +"appliquez des filtres sur un modèle." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134 msgid "Action" @@ -3087,6 +3146,8 @@ msgid "" "Determine what the automated action should do (server action). There are " "eight types of action to choose from." msgstr "" +"Déterminez ce que l'action automatisée doit faire (acteur du serveur). Vous " +"avez le choix entre huit types d'actions." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:142 msgid "Execute Python Code" @@ -3098,12 +3159,18 @@ msgid "" "described on the :guilabel:`Python Code` tab, which is also used to write " "your code, or on the :guilabel:`Help` tab." msgstr "" +"L'action est utilisée pour exécuter du code Python. Les variables disponible" +" sont décrites dans l'onglet :guilabel:`code Python`, qui est également " +"utilisé pour écrire votre code, ou dans l'onglet :guilabel:`Aide`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:147 msgid "" "To allow the action to be run through the website, tick :guilabel:`Available" " on the Website` and add a :guilabel:`Website Path`." msgstr "" +"Pour permettre l'exécution de l'action via le site web, cochez " +":guilabel:`Disponible sur le site web` et ajoutez un :guilabel:`Chemin du " +"site web`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:153 msgid "Create a new Record" @@ -3112,12 +3179,16 @@ msgstr "Créer un nouvel enregistrement" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:155 msgid "The action is used to create a new record on any model." msgstr "" +"L'action est utilisée pour créer un nouvel enregistrement sur n'importe quel" +" modèle." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:158 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Target Model` is only required if you want to target " "another model than the one you are on." msgstr "" +"La sélection d'un :guilabel:`Modèle cible` est uniquement requise si vous " +"souhaitez cibler un autre modèle que celui sur lequel vous vous trouvez." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:161 msgid "" @@ -3125,6 +3196,10 @@ msgid "" "field under :guilabel:`Link Field`. For example, you could create a contact " "automatically when a lead is turned into an opportunity." msgstr "" +"Pour lier l'enregistrement qui a déclenché la création d'un nouvel " +"enregistrement, sélectionnez un champ sous :guilabel:`Champ de lien`. Par " +"exemple, vous pouvez créer un contact automatiquement lorsqu'une piste est " +"convertie en opportunité." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:164 msgid "" @@ -3132,12 +3207,17 @@ msgid "" "values. After selecting a :guilabel:`Field`, select its " ":guilabel:`Evaluation Type`:" msgstr "" +"L'onglet :guilabel:`Données à saisir` : l'onglet est utilisé pour préciser " +"les valeurs du nouvel enregistrement. Après avoir sélectionné un " +":guilabel:`Champ`, sélectionner son :guilabel:`type d'évaluation` :" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the " ":guilabel:`Value` column." msgstr "" +":guilabel:`Valeur` : permet d'indiquer directement la valeur brute du champ " +"dans la colonne :guilabel:`Valeur`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168 msgid "" @@ -3145,6 +3225,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Record` column and let Studio add the internal ID in the " ":guilabel:`Value` column." msgstr "" +":guilabel:`Référence` : permet de sélectionner l'enregistrement sous la " +"colonne :guilabel:`Enregistrement` et de laisser Studio ajouter l'ID interne" +" dans la colonne :guilabel:`Valeur`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:172 msgid "" @@ -3153,10 +3236,15 @@ msgid "" "User (Project)`, the :guilabel:`Evaluation Type` to :guilabel:`Reference`, " "and the :guilabel:`Record` to a specific user." msgstr "" +"Si une action automatisée crée une nouvelle tâche dans un projet, vous " +"pouvez l'assigner à un utilisateur spécifique en définissant le " +":guilabel:`Champ` sur :guilabel:`Utilisateur responsable (Projet)`, le " +":guilabel:`Type d'évaluation` sur :guilabel:`Référence` et " +"l':guilabel:`Enregistrement` sur un utilisateur spécifique." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create a new Record action" -msgstr "" +msgstr "Exemple de l'action Créer un nouvel enregistrement" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:181 msgid "" @@ -3164,6 +3252,9 @@ msgid "" "record’s value for a field using Python code in the :guilabel:`Value` " "column." msgstr "" +":guilabel:`Expression Python` : permet de définir de manière dynamique la " +"valeur du nouvel enregistrement pour un champ utilisant du code Python dans " +"la colonne :guilabel:`Valeur`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:187 msgid "Update the Record" @@ -3174,12 +3265,17 @@ msgid "" "The action is used to set value(s) for field(s) of any record on the current" " model." msgstr "" +"L'action est utilisée pour définir une ou plusieurs valeurs pour un ou " +"plusieurs champs de n'importe quel enregistrement sur le modèle actuel." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:192 msgid "" "The process to fill in the :guilabel:`Data to Write` tab is the same as " "described under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`." msgstr "" +"La procédure à suivre pour compléter l'onglet :guilabel:`Données à saisir` " +"est la même que celle décrite sous :ref:`studio/automated-" +"actions/action/new-record`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:198 msgid "Execute several actions" @@ -3192,6 +3288,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Child Actions` pop-up, click on :guilabel:`Create` and configure " "the action." msgstr "" +"L'action permet de déclencher plusieurs actions en même temps. Pour ce " +"faire, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` sous l'onglet " +":guilabel:`Actions`. Dans la fenêtre contextuelle :guilabel:`Actions " +"enfants`, cliquez sur :guilabel:`Créer` et configurez l'action." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:207 msgid "Send Email" @@ -3202,6 +3302,9 @@ msgid "" "The action is used to send an email to a contact linked to a specific " "record. To do so, select or create an :guilabel:`Email Template`." msgstr "" +"L'action permet d'envoyer un email à un contact lié à un enregistrement " +"spécifique. Pour ce faire, sélectionnez ou créez un :guilabel:`Modèle " +"d'email`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215 msgid "Add Followers" @@ -3209,7 +3312,7 @@ msgstr "Ajouter des abonnés" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217 msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record." -msgstr "" +msgstr "L'action permet d'abonner des contacts existants à l'enregistrement." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:222 msgid "Create Next Activity" @@ -3226,6 +3329,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User " "field name` if necessary." msgstr "" +"L'action permet de programmer une activité suivante liée à l'enregistrement." +" Utilisez l'onglet :guilabel:`Activité` pour la configurer comme d'habitude," +" mais au lieu du champ :guilabel:`Assigné à`, sélectionnez un " +":guilabel:`Type d'utilisateur de l'activité`. Sélectionnez " +"l':guilabel:`Utilisateur spécifique` et ajoutez l'utilisateur sous " +":guilabel:`Responsable` si l'activité doit toujours être assignée au même " +"utilisateur. Pour cibler de manière dynamique un utilisateur lié à " +"l'enregistrement, sélectionnez plutôt :guilabel:`Utilisateur générique de " +"l'enregistrement` et modifiez le :guilabel:`Nom du champ utilisateur` le cas" +" échéant." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:232 msgid "" @@ -3234,10 +3347,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity` to :guilabel:`Call` and set the :guilabel:`Activity " "User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`." msgstr "" +"Après qu'une piste est convertie en opportunité, vous souhaitez que votre " +"action automatisée planifie un appel pour l'utilisateur responsable de la " +"piste. Pour ce faire, définissez l':guilabel:`Activité` sur " +":guilabel:`Appeler` et définissez le :guilabel:`Type d'utilisateur de " +"l'activité` sur :guilabel:`Utilisateur générique de l'enregistrement`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 msgid "Example of a Create Next Activity action" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une action Créer l'activité suivante" #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243 msgid "Send SMS Text Message" @@ -3248,12 +3366,16 @@ msgid "" "The action is used to send an SMS to a contact linked to the record. To do " "so, select or create an :guilabel:`SMS Template`." msgstr "" +"L'action permet d'envoyer un SMS à un contact lié à l'enregistrement. Pour " +"ce faire, sélectionnez ou créer un :guilabel:`Modèle de SMS`." #: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:249 msgid "" "If you want sent messages to be logged in the Chatter, tick :guilabel:`Log " "as Note`." msgstr "" +"Si vous souhaitez que les messages envoyés soient enregistrés dans le " +"chatter, cochez la case à côté de :guilabel:`Enregistrer comme une note`." #: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:3 msgid "Fields and widgets" @@ -4254,7 +4376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:3 msgid "Models, modules, and apps" -msgstr "" +msgstr "Modèles, modules et applications" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:5 msgid "" @@ -4263,22 +4385,33 @@ msgid "" "information that can be linked with other tables. A model usually represents" " a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*." msgstr "" +"Les modèles déterminent la structure logique d'une base de données et la " +"manière dont les données sont stockées, organisées et manipulées. En " +"d'autres termes, un modèle est un tableau d'informations qui peut être lié à" +" d'autres tableaux. Un modèle représente généralement un concept commercial " +"tel qu'une *commande*, un *contact* ou un *produit*." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:9 msgid "" "Modules and apps contain various elements, such as models, views, data " "files, web controllers, and static web data." msgstr "" +"Les modules et les applications contiennent plusieurs éléments, tels que des" +" modèles, des vues, des fichiers de données, des contrôleurs web et des " +"données web statistiques." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:13 msgid "" "All apps are modules. Larger, standalone modules are typically referred to " "as apps, whereas other modules usually serve as add-ons to said apps." msgstr "" +"Toutes les applications sont des modules. Les modules autonomes de plus " +"grande taille sont généralement appelés applications, tandis que les autres " +"modules servent généralement de compléments à ces applications." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:19 msgid "Suggested features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités suggérées" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:21 msgid "" @@ -4290,6 +4423,15 @@ msgid "" "Furthermore, these features interact together in some cases to increase " "their usefulness." msgstr "" +"Lorsque vous créez un nouveau modèle ou une nouvelle application avec " +"Studio, vous pouvez choisir d'ajouter jusqu'à 14 fonctionnalités pour " +"accélérer le processus de création. Ces fonctionnalités regroupent des " +"champs, des paramètres par défaut et des vues qui sont généralement utilisés" +" ensemble pour fournir une fonctionnalité standard. La plupart de ces " +"fonctionnalités peuvent être ajoutées ultérieurement, mais le fait de les " +"ajouter dès le départ facilite grandement le processus de création des " +"modèles. De plus, dans certains cas, ces fonctionnalités interagissent entre" +" elles afin d'accroître leur utilité." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:28 msgid "" @@ -4298,11 +4440,18 @@ msgid "" "features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout" " of the :ref:`Kanban view `." msgstr "" +"La création d'un modèle avec les fonctionnalités :ref:`studio/models-" +"modules-apps/suggested-features/picture` et :ref:`studio/models-modules-" +"apps/suggested-features/pipeline-stages` activées ajoute l'image dans la " +"disposition des cartes de la :ref:`vue Kanban `." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "" "Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view" msgstr "" +"Combinaison des fonctionnalités d'image et d'étapes de pipeline dans la vue " +"Kanban" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:39 msgid "Contact details" @@ -4319,10 +4468,18 @@ msgid "" "`, and the :ref:`Map view " "` is activated." msgstr "" +"La sélection des :guilabel:`Détails de contact` ajoute à la :ref:`vue " +"Formulaire ` un :ref:`champ Many2One " +"` lié au module *Contact* et deux " +"de ses :ref:`champs associés `: :guilabel:`Téléphone` et :guilabel:`Email`. Le champ " +":guilabel:`Contact` est également ajouté à la :ref:`vue Liste " +"` et la :ref:`vue Carte " +"` est activée." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Contact details feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalité des détails de contact sur la vue Formulaire" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:57 msgid "User assignment" @@ -4339,10 +4496,19 @@ msgid "" "avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " "view `." msgstr "" +"La sélection de l':guilabel:`Assignation à un utilisateur` ajoute à la " +":ref:`vue Formulaire ` un :ref:`champ Many2One " +"` lié au modèle de *Contact*, avec" +" le :guilabel:`Domaine` suivant : `Partage de l'utilisation n'est pas " +"défini` pour uniquement permettre la sélection d'*Utilisateurs internes*. De" +" plus, le widget :guilabel:`many2one_avatar_user` est utilisé pour afficher " +"l'avatar de l'utilisateur. Le champ :guilabel:`Responsable` est également " +"ajouté à la :ref:`vue Liste `." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "User assignment feature on the Form view" msgstr "" +"Fonctionnalité de l'assignation à un utilisateur dans la vue Formulaire" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:75 msgid "Date & Calendar" @@ -4355,6 +4521,10 @@ msgid "" "fields/date>` and activates the :ref:`Calendar view " "`." msgstr "" +"La sélection de :guilabel:`Date & Calendrier` ajoute à la :ref:`vue " +"Formulaire ` un :ref:`champ de Date " +"` et active la :ref:`vue Calendrier " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:84 msgid "Date range & Gantt" @@ -4368,6 +4538,12 @@ msgid "" "an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the " ":ref:`Gantt view `." msgstr "" +"Sélectionner :guilabel:`Plage de dates & Gantt` permet d'ajouter à la " +":ref:`vue Formulaire ` deux :ref:`champs de Date " +"` l'un à côté de l'autre : un pour définir" +" une date de début et l'autre pour définir une date de fin, en utilisant le " +"widget :guilabel:`daterange` widget, et active la :ref:`vue Gantt " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:94 msgid "Pipeline stages" @@ -4384,10 +4560,20 @@ msgid "" "`. The :guilabel:`Color` field is added to the " ":ref:`List view `." msgstr "" +"La sélection d':guilabel:`Étapes de pipeline` active la :ref:`vue Kanban " +"`, ajoute plusieurs champs tels que " +":ref:`Priorité ` et :guilabel:`Statut " +"Kanban` et trois étapes : :guilabel:`Nouveau`, :guilabel:`En cours` et " +":guilabel:`Fait`. Les champs :guilabel:`Barre d'état du pipeline` et le " +":guilabel:`Statut Kanban` sont ajoutés à la :ref:`vue Formulaire " +"`. Le champ :guilabel:`Couleur` est ajouté à la " +":ref:`vue Liste `." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:105 msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage." msgstr "" +"La fonctionnalité des :guilabel:`Étapes de pipeline` peut être ajoutée " +"ultérieurement." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:110 msgid "Tags" @@ -4400,6 +4586,11 @@ msgid "" "`, creating a *Tag* model with " "preconfigured access rights in the process." msgstr "" +"La sélection des :guilabel:`Étiquettes` ajoute aux vues " +":ref:`studio/views/general/form` et :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` un :ref:`champ Étiquettes `, ce qui crée un modèle *Étiquette* avec des droits d'accès " +"préconfigurés." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:120 msgid "Picture" @@ -4411,10 +4602,13 @@ msgid "" "` an :ref:`Image field `." msgstr "" +"La sélection d'une :guilabel:`Image` ajoute un :ref:`champ Image " +"` dans le coin supérieur droit de la " +":ref:`vue Formulaire `." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:126 msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage." -msgstr "" +msgstr "La fonctionnalité :guilabel:`Image` peut être ajoutée ultérieurement." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:131 msgid "Lines" @@ -4426,6 +4620,10 @@ msgid "" "` a :ref:`Lines field ` inside a :guilabel:`Tab` component." msgstr "" +"Sélectionner :guilabel:`Lignes`: permet d'ajouter à la :ref:`vue Formulaire " +"` un :ref:`champ Lignes " +"` à l'intérieur d'un composant " +":guilabel:`Onglet`." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:139 msgid "Notes" @@ -4437,6 +4635,9 @@ msgid "" "` an :ref:`Html field ` using the full width of the form." msgstr "" +"Sélectionner :guilabel:`Notes` permet d'ajouter à la :ref:`vue Formulaire " +"` un :ref:`champ Html ` utilisant toute la largeur du formulaire." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:147 msgid "Monetary value" @@ -4450,10 +4651,15 @@ msgid "" "fields/monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and " ":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated." msgstr "" +"Sélectionner :guilabel:`Valeur monétaire` permet d'ajouter aux vues " +":ref:`studio/views/general/form` et :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` un :ref:`champ Monétaire `. Les vues :ref:`studio/views/reporting/graph` et " +":ref:`studio/views/reporting/pivot` sont également activées." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:155 msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view." -msgstr "" +msgstr "Un champ *Devise* est ajouté et masqué à la vue." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:160 msgid "Company" @@ -4465,10 +4671,16 @@ msgid "" "and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field " "` linked to the *Company* model." msgstr "" +"Sélectionner :guilabel:`Société` permet d'ajouter aux vues " +":ref:`studio/views/general/form` et :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` un :ref:`champ Many2One ` lié au modèle de *Société*." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:167 msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment." msgstr "" +"Cela n'est utile que si vous travaillez dans un environnement multi-" +"entreprises." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:172 msgid "Custom Sorting" @@ -4480,10 +4692,13 @@ msgid "" "` a drag handle icon to manually reorder" " records." msgstr "" +"Sélectionner :guilabel:`Tri personnalisé` permet d'ajouter à la :ref:`vue " +"Liste ` une icône de poignée de " +"déplacement pour manuellement réorganiser les enregistrements." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Custom Sorting feature on the List view" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalité de tri personnalisé dans la vue Liste" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:186 msgid "Chatter" @@ -4495,14 +4710,18 @@ msgid "" "` Chatter functionalities (sending messages, " "logging notes, and scheduling activities)." msgstr "" +"Sélectionner :guilabel:`Chatter` permet d'ajouter à la :ref:`vue Formulaire " +"` des fonctionnalités de chatter (envoi de " +"messages, publication de notes et planification d'activités)." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:192 msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." msgstr "" +"La fonctionnalité :guilabel:`Chatter` peut être ajoutée ultérieurement." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "Chatter feature on the Form view" -msgstr "" +msgstr "La fonctionnalité de chatter dans la vue Formulaire" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:203 msgid "Archiving" @@ -4514,16 +4733,23 @@ msgid "" " and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive`" " action and hides archived records from searches and views by default." msgstr "" +"Sélectionner :guilabel:`Archivage` permet d'ajouter aux vues " +":ref:`studio/views/general/form` et :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` l'action :guilabel:`Archiver` et masque les enregistrements " +"archivés des recherches et des vues par défaut." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:212 msgid "Export and import customizations" -msgstr "" +msgstr "Exporter et importer des personnalisations" #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:214 msgid "" "When you do any customization with Studio, a new module named " ":guilabel:`Studio customizations` is added to your database." msgstr "" +"Lorsque vous effectuez une personnalisation avec Studio, un nouveau module " +"intitulé :guilabel:`Personnalisations Studio` est ajouté à votre base de " +"données." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:217 msgid "" @@ -4531,6 +4757,9 @@ msgid "" "Studio --> Customizations --> Export` to download a ZIP file containing all " "customizations." msgstr "" +"Pour exporter ces personnalisations, allez au :menuselection:`Tableau de " +"bord principal --> Studio --> Personnalisations --> Exporter` pour " +"télécharger un fichier ZIP contenant toutes les personnalisations." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:220 msgid "" @@ -4539,6 +4768,11 @@ msgid "" " --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before " "clicking on the :guilabel:`Import` button." msgstr "" +"Pour importer et installer ces personnalisations dans une autre base de " +"données, connectez la base de données de destination et allez au " +":menuselection:`Tableau de bord principal --> Studio --> Personnalisations " +"--> Importer` et chargez le fichier ZIP exporté avant de cliquer sur le " +"bouton :guilabel:`Importer`." #: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:225 msgid "" @@ -4546,20 +4780,26 @@ msgid "" "and modules as the source database. Studio does not add the underlying " "modules as dependencies of the exported module." msgstr "" +"Avant d'importer, assurez-vous que la base de données de destination " +"contient les mêmes applications et modules que la base de données source. " +"Studio n'ajoute pas les modules sous-jacents en tant que dépendances du " +"module exporté." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3 msgid "PDF reports" -msgstr "" +msgstr "Rapports PDF" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5 msgid "" "With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)" " or create new ones." msgstr "" +"Grâce à Studio, vous pouvez éditer des rapports PDF existants (par ex, " +"commandes et devis) ou en créer de nouveaux." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:10 msgid "Default layout" -msgstr "" +msgstr "Mise en page par défaut" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:12 msgid "" @@ -4568,12 +4808,18 @@ msgid "" "Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the " "current company." msgstr "" +"La mise en page par défaut des rapports est gérée en dehors de Studio. Allez" +" à :menuselection:`Paramètres --> Sociétés : Mise en page du document --> " +"Configurer la mise en page du document`. Les paramètres de la mise en page " +"s'appliquent à tous les rapports, mais uniquement de la société en vigueur." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:17 msgid "" "Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings " "affect the layout of a sample invoice." msgstr "" +"Utilisez :guilabel:`Télécharger un aperçu du PDF` pour voir comment les " +"différents paramètres affectent la mise en page d'un exemple de facture." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:23 msgid "Layout" @@ -4581,7 +4827,7 @@ msgstr "Agencement" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25 msgid "Four layouts are available." -msgstr "" +msgstr "Quatre mises en page sont disponibles." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29 msgid "Light" @@ -4589,7 +4835,7 @@ msgstr "Léger" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Light report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une mise en page légère du rapport" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:35 msgid "Boxed" @@ -4597,7 +4843,7 @@ msgstr "En boîte" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Boxed report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une mise en page encadrée du rapport" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:41 msgid "Bold" @@ -4605,7 +4851,7 @@ msgstr "Gras" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Bold report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une mise en page en gras du rapport" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:47 msgid "Striped" @@ -4613,7 +4859,7 @@ msgstr "Rayé" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Striped report layout sample" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une mise en page rayée d'un rapport" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:56 msgid "Font" @@ -4624,47 +4870,52 @@ msgid "" "Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on " "`Google Fonts `_." msgstr "" +"Sept polices sont disponibles. Cliquez sur les liens ci-dessous pour les " +"afficher dans `Google Fonts `_." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:61 msgid "`Lato `_" -msgstr "" +msgstr "`Lato `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:62 msgid "`Roboto `_" -msgstr "" +msgstr "`Roboto `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:63 msgid "`Open Sans `_" msgstr "" +"`Open Sans `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64 msgid "" "`Montserrat `_" msgstr "" +"`Montserrat `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:65 msgid "`Oswald `_" -msgstr "" +msgstr "`Oswald `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:66 msgid "`Raleway `_" -msgstr "" +msgstr "`Raleway `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:67 msgid "`Tajawal `_" -msgstr "" +msgstr "`Tajawal `_" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:70 msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tajawal` prend en charge les caractères arabes et latins." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:75 msgid "Company logo" -msgstr "" +msgstr "Logo de la société" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77 msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`." msgstr "" +"Chargez un fichier image pour ajouter un :guilabel:`logo de la société`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:80 msgid "" @@ -4672,6 +4923,10 @@ msgid "" " can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> " "Update Info`." msgstr "" +"Cette opération ajoute le logo à l'enregistrement de la société sur le " +"modèle de la *Société*, auquel vous pouvez accéder en allant aux " +":menuselection:`Paramètres généraux --> Sociétés --> Mise à jour de " +"l'information`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:86 msgid "Colors" @@ -4683,32 +4938,38 @@ msgid "" " important elements. The default colors are automatically generated based on" " the colors of the logo." msgstr "" +"Changez les couleurs primaires et secondaires utilisées dans les rapports " +"pour mettre en évidence les éléments importants. Les couleurs par défaut " +"sont générées automatiquement sur la base des couleurs du logo." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:94 msgid "Layout background" -msgstr "" +msgstr "Arrière-plan de la mise en page" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:96 msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:" -msgstr "" +msgstr "Changez l':guilabel:`Arrière-plan de la mise en page` du rapport :" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:98 msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vierge` : rien n'est affiché." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in " "the background." msgstr "" +":guilabel:`Géométrique` : une image représentant des formes géométriques est" +" affichée en arrière-plan." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:100 msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one." msgstr "" +":guilabel:`Personnalisé` : chargez une image d'arrière-plan personnalisée." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:105 msgid "Company tagline" -msgstr "" +msgstr "Slogan de la société" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:107 msgid "" @@ -4716,10 +4977,13 @@ msgid "" " reports `. You can add multiple " "lines of text." msgstr "" +"Le :guilabel:`Slogan de la société` s'affiche dans l'en-tête des " +":ref:`Rapports externes `. Vous " +"pouvez ajouter plusieurs lignes de texte." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113 msgid "Company details" -msgstr "" +msgstr "Détails de la société" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:115 msgid "" @@ -4727,6 +4991,9 @@ msgid "" ":ref:`External reports `. You can" " add multiple lines of text." msgstr "" +"Les :guilabel:`Détails de la société` s'affichent dans l'en-tête des " +":ref:`Rapports externes `. Vous " +"pouvez ajouter plusieurs lignes de texte." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:121 msgid "Footer" @@ -4738,6 +5005,9 @@ msgid "" "reports' ` footers. You can add " "multiple lines of text." msgstr "" +"Utilisez le champ :guilabel:`Pied de page` pour insérer un texte ans les " +"pieds de page des :ref:`Rapports externes' `. Vous pouez ajouter plusieurs lignes de texte." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:129 msgid "Paper format" @@ -4749,6 +5019,9 @@ msgid "" "You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US " "Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)." msgstr "" +"Utilisez le champ :guilabel:`Format du papier` pour changer le format du " +"papier des rapports. Vous pouvez sélectionner :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 " +"cm) ou :guilabel:`US Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135 msgid "" @@ -4756,14 +5029,20 @@ msgid "" "app containing the report, then :menuselection:`Toggle Studio --> Reports " "--> Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`." msgstr "" +"Vous pouvez changer le :guilabel:`format du papier` de chaque rapport. " +"Ouvrez l'application contenant le rapport, puis cliquez sur " +":menuselection:`Toggle Studio --> Rapports --> Sélectionnez ou créez un " +"rapport --> Rapport --> Sélectionnez un format de papier`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports" msgstr "" +"Fenêtre contextuelle de configuration de la mise en page par défaut des " +"rapports PDF" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:146 msgid "Header and footer" -msgstr "" +msgstr "En-tête et pied de page" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:148 msgid "" @@ -4775,6 +5054,14 @@ msgid "" "reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-" "footer/blank`." msgstr "" +"Lors de la création d'un nouveau rapport dans Studio, vous devez choisir " +"entre trois styles de rapport. Ce choix déterminera uniquement ce qui " +"s'affiche dans l'en-tête et le pied de page. Pour ce faire, allez à " +"l'application dans laquelle vous voulez ajouter un nouveau rapport, puis " +"cliquez sur le :menuselection:`bouton Studio --> Rapports --> Créer` et " +"sélectionnez :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, " +":ref:`studio/pdf-reports/header-footer/internal`, ou :ref:`studio/pdf-" +"reports/header-footer/blank`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:157 msgid "External" @@ -4787,16 +5074,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and " ":guilabel:`Website`." msgstr "" +"L'en-tête affiche le :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/logo` de la " +"société et plusieurs valeurs définies dans le modèle de la *Société* : le " +":guilabel:`nom de la société`, le :guilabel:`numéro de téléphone`, " +"l':guilabel:`email`, et le :guilabel:`site web`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:164 msgid "" "To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> " "Companies --> Update Info`." msgstr "" +"Pour modifier les informations d'une société, allez à " +":menuselection:`Paramètres --> Sociétés --> Mise à jour de l'information`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone msgid "Example of an External header" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'une en-tête externe" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170 msgid "" @@ -4805,10 +5098,14 @@ msgid "" ":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page" " number." msgstr "" +"Le pied de page affiche les valeurs définies dans les champs " +":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/footer`, :ref:`studio/pdf-" +"reports/default-layout/details`, et :ref:`studio/pdf-reports/default-" +"layout/tagline`, ainsi que le numéro de la page." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone msgid "Example of an External footer" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'un pied de page externe" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181 msgid "Internal" @@ -4819,10 +5116,12 @@ msgid "" "The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company " "Name`, and page number." msgstr "" +"L'en-tête affiche la date et l'heure actuelles de l'utilisateur, le " +":guilabel:`nom de la société` et le numéro de page." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185 msgid "There is no footer." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas de pied de page." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190 msgid "Blank" @@ -4830,11 +5129,11 @@ msgstr "Vide" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:192 msgid "There is neither a header nor a footer." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a ni en-tête ni pied de page." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:197 msgid "Add tab" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un onglet" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:199 msgid "" @@ -4844,6 +5143,12 @@ msgid "" ":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-" "reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`." msgstr "" +"Après avoir ouvert un rapport existant ou créé un nouveau rapport, allez à " +"l'onglet :guilabel:`Ajouter` pour ajouter ou éditer des éléments. Les " +"éléments sont organisés en quatre catégories : :ref:`studio/pdf-" +"reports/elements/block`, :ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, " +":ref:`studio/pdf-reports/elements/table`, et :ref:`studio/pdf-" +"reports/elements/column`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207 msgid "Block" @@ -4853,38 +5158,53 @@ msgstr "Bloc" msgid "" "Block elements start on a new line and occupy the full width of the page." msgstr "" +"Les éléments de type bloc commencent sur une nouvelle ligne et occupent " +"toute la largeur de la page." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212 msgid "" "You can set an element's width by selecting it and going to the " ":guilabel:`Options` tab." msgstr "" +"Vous pouvez définir la largeur d'un élément en le sélectionnant et en " +"accédant à l'onglet :guilabel:`Options`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:244 msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default." msgstr "" +":guilabel:`Texte` : ajoutez n'importe quel texte en utilisant une petite " +"taille de police par défaut." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default." msgstr "" +":guilabel:`Bloc de titre` : ajoutez n'importe quel texte en utilisant une " +"police de taille supérieure par défaut." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device," " add one from an URL, or select one already existing on your database." msgstr "" +":guilabel:`Image` : ajoutez une image. Vous pouvez soit en charger une " +"depuis votre appareil, en ajoutez une depuis une URL ou en sélectionner une " +"qui existe déjà dans votre base de données." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221 #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246 msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value." msgstr "" +":guilabel:`Champ` : permet d'ajouter de manière dynamique la valeur d'un " +"champ." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label." msgstr "" +":guilabel:`Champ & Libellé` : permet d'ajouter de manière dynamique la " +"valeur et le libellé d'un champ." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:225 msgid "" @@ -4892,10 +5212,13 @@ msgid "" "contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and " "*Email*." msgstr "" +":guilabel:`Bloc d'adresse` : permet d'ajouter de manière dynamique les " +"valeurs éventuelles d'un contact (modèle `res.partner`) : *Nom*, *Adresse*, " +"*Téléphone*, *Mobile* et *Email*." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Example of an Address Block" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'un bloc d'adresse" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:235 msgid "Inline" @@ -4906,12 +5229,17 @@ msgid "" "Inline elements are used around other elements. They do not start on a new " "line and the width adapts to length of the content." msgstr "" +"Les éléments inline sont utilisés autour d'autres éléments. Ils ne " +"commencent pas sur une nouvelle ligne et la largeur s'adapte à la longueur " +"du contenu." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:241 msgid "" "You can set an element's width and margins by selecting it and going to the " ":guilabel:`Options` tab." msgstr "" +"Vous pouvez définir la largeur et les marges d'un élément en le " +"sélectionnant et en allant à l'onglet :guilabel:`Options`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251 msgid "Table" @@ -4920,6 +5248,8 @@ msgstr "Table" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253 msgid "Table elements are used together to create a data table." msgstr "" +"Les éléments de type tableau sont utilisés ensemble pour créer un tableau de" +" données." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255 msgid "" @@ -4928,10 +5258,14 @@ msgid "" "fields/many2many>` or :ref:`One2Many ` field on your model." msgstr "" +":guilabel:`Tableau de données` : permet de créer un tableau et d'ajouter de " +"manière dynamique une première colonne affichant les valeurs de *nom* d'un " +"champ :ref:`Many2Many ` ou " +":ref:`One2Many ` sur votre modèle." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Example of a Data table" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'un tableau de données" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263 msgid "" @@ -4939,10 +5273,16 @@ msgid "" "values of a :ref:`Related Field ` to the one used to create the :guilabel:`Data table`." msgstr "" +":guilabel:`Champ colonne` : permet d'ajouter une nouvelle colonne au tableau" +" affichant les valeurs d'un :ref:`champ associé ` à celui utilisé pour créer le :guilabel:`tableau de " +"données`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267 msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell." msgstr "" +":guilabel:`Texte dans cellule` : permet d'ajouter n'importe quel texte dans " +"une cellule existante." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269 msgid "" @@ -4950,6 +5290,10 @@ msgid "" " a :ref:`Related Field ` to " "the one used to create the :guilabel:`Data table`." msgstr "" +":guilabel:`Champ dans cellule` : permet d'ajouter, dans une cellule " +"existante, les valeurs d'un :ref:`champ associé ` à celui utilisé pour créer le :guilabel:`tableau de " +"données`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273 msgid "" @@ -4957,6 +5301,10 @@ msgid "" "value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts " "are added before the total amount." msgstr "" +":guilabel:`Sous-total & Total` : permet d'ajouter la valeur d'un champ " +":guilabel:`Total` existant. S'il exte un champ :guilabel:`Taxes`, les " +"montants hors taxes et toutes taxes comprises sont ajoutés avant le montant " +"total." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279 msgid "Column" @@ -4967,46 +5315,62 @@ msgid "" "Columns are used to add multiple :ref:`blocks ` elements on the same line." msgstr "" +"Les colonnes sont utilisées pour ajouter plusieurs éléments de :ref:`bloc " +"` sur la même ligne." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284 msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns." msgstr "" +":guilabel:`Deux colonnes` : permet d'ajouter n'importe quel texte dans deux " +"colonnes différentes." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286 msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns." msgstr "" +":guilabel:`Trois colonnes` : permet d'ajouter n'importe quel texte dans " +"trois colonnes différentes." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289 msgid "Report tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet Rapport" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291 msgid "" "Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` " "tab." msgstr "" +"Plusieurs options de configuration sont disponibles sous l'onglet " +":guilabel:`Rapport`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293 msgid "" ":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere" " (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)." msgstr "" +":guilabel:`Nom` : modifiez le nom du rapport. Le nouveau nom s'applique " +"partout (dans Studio, sous le bouton :guilabel:`Imprimer` et pour le nom du " +"fichier PDF)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:296 msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Format de papier` : modifiez le format papier du rapport." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` " "button available on the record." msgstr "" +":guilabel:`Ajouter à l'impression` : permet d'ajouter le rapport sous le " +"bouton :guilabel:`🖶 Imprimer` disponible sur l'enregistrement." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF " "report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +":guilabel:`Limiter la visibilité aux groupes` : permet de limiter la " +"disponibilité du rapport PDF à des :doc:`groupes d'utilisateurs " +"<../../general/users/access_rights>` spécifiques." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305 msgid "Options tab" @@ -5016,71 +5380,97 @@ msgstr "Onglet Options" msgid "" "Select an element on the report to access the element's options and edit it." msgstr "" +"Sélectionnez un élément sur le rapport pour accéder aux options d'un élément" +" et les éditer." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone msgid "The Options tab for a text element" -msgstr "" +msgstr "L'onglet Options pour un élément de texte" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314 msgid "" "You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on " "the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)." msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner et éditer plusieurs éléments à la fois en cliquant " +"sur les différentes sections ou divisions (par ex. `div`, `tableau`, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317 msgid "Below are presented some of the most common options:" -msgstr "" +msgstr "Les options les plus courantes sont représentées ci-dessous :" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, " ":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element." msgstr "" +":guilabel:`Marges` : permet d'ajouter un espace en :guilabel:`haut`, à " +":guilabel:`droite`, en :guilabel:`bas`, et à :guilabel:`gauche` de " +"l'élément." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:322 msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width." msgstr "" +":guilabel:`Largeur` : permet de définir la largeur maximale de l'élément." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:324 msgid "" ":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be " "displayed." msgstr "" +":guilabel:`Visible si` : permet de définir sous quelle(s) condition(s) " +"l'élément doit être affiché." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:326 msgid "" ":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups " "<../../general/users/access_rights>` the element should be displayed." msgstr "" +":guilabel:`Visible pour` : permet de définir pour quel(s) :doc:`groupe(s) " +"d'utilisateurs <../../general/users/access_rights>` pour lesquels l'élément " +"doit être affiché." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:329 msgid "" ":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view." msgstr "" +":guilabel:`Supprimer de la vue` : permet de supprimer l'élément de la vue du" +" rapport." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331 msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font." msgstr "" +":guilabel:`Décoration du texte` : mettre la police en gras, en italique et " +"la souligner." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333 msgid "" ":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of " "the report." msgstr "" +":guilabel:`Alignement` : permet d'aligner l'élément à gauche, au centre ou à" +" droite du rapport." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:335 msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles." msgstr "" +":guilabel:`Police de caractères` : permet d'utiliser l'un des polices par " +"défaut." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:337 msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color." msgstr "" +":guilabel:`Couleurs` : permet de changer la couleur de la police et la " +"couleur de fond." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:340 msgid "" "You may need to select a section or division above the element you want to " "edit to see some of the options described above." msgstr "" +"Il se peut que vous deviez sélectionner une section ou une division au-" +"dessus de l'élément que vous voulez modifier pour voir certaines des options" +" décrites ci-dessus." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3 msgid "Views" @@ -5095,12 +5485,21 @@ msgid "" "`, :ref:`timeline `, " "and :ref:`reporting `." msgstr "" +"Les vues sont l'interface qui permet d'afficher les données contenues dans " +"un modèle. Un modèle peut avoir plusieurs vues, qui sont simplement des " +"façons différentes de présenter les mêmes données. Dans Studio, les vues " +"sont organisées en quatre catégories : :ref:`général " +"`, :ref:`enregistrements multiples " +"`, :ref:`ligne du temps " +"`, et :ref:`analyse `." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:12 msgid "" "To change the default view of a model, go to :menuselection:`Studio --> " "Views --> Dropdown menu (⋮) --> Set as Default`." msgstr "" +"Pour modifier la vue par défaut d'un modèle, allez à :menuselection:`Studio " +"--> Vues --> Menu déroulant (⋮) --> Définir par défaut`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:16 msgid "" @@ -5108,6 +5507,10 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " "select the :guilabel:`View` tab and then click on :guilabel:` XML`." msgstr "" +"Vous pouvez modifier des vues en utilisant l'éditeur XML intégré. Pour ce " +"faire, activez le :ref:`mode développeur `, allez à la vue " +"que vous souhaitez modifier, sélectionnez l'onglet :guilabel:`Vue` et " +"cliquez ensuite sur :guilabel:` XML`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:21 msgid "" @@ -5119,6 +5522,14 @@ msgid "" " and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified," " are automatically generated." msgstr "" +"Si vous modifiez une vue à l'aide de l'éditeur XML, évitez de modifier " +"directement les vues standards et les vues héritées, car elles seraient " +"réinitialisées et ne seraient pas conservées en cas de mise à jour ou de " +"mise à niveau du module. Veillez toujours à sélectionner les bonnes vues " +"héritées de Studio. En effet, lorsque vous modifiez une vue dans Studio en " +"glissant et déposant un nouveau champ, une vue héritée Studio spécifique et " +"son XPath, définissant quelle partie de la vue est modifiée, sont " +"automatiquement générés. " #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 msgid "General views" @@ -5132,6 +5543,8 @@ msgid "" "The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab" " unless specified otherwise." msgstr "" +"Sauf indication contraire, les paramètres décrits ci-dessous se trouvent " +"sous l'onglet :guilabel:`Vue` de la vue." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:40 msgid "Form" @@ -5142,12 +5555,18 @@ msgid "" "The :guilabel:`Form` view is used when creating and editing records, such as" " contacts, sales orders, products, etc." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Formulaire` est utilisé lors de la création et de " +"l'édition d'enregistrements, tels que des contacts, des commandes, des " +"produits, etc." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:45 msgid "" "To structure a form, drag-and-drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element " "found under the :guilabel:`+ Add` tab." msgstr "" +"Pour structurer un formulaire, glissez et déposez l'élément " +":guilabel:`Onglets et Colonnes` que vous pouvez trouver sous l'onglet " +":guilabel:`+ Ajouter`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:132 @@ -5155,10 +5574,13 @@ msgid "" "To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick " ":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`." msgstr "" +"Pour empêcher les utilisateurs de créer, d'éditer ou de supprimer des " +"enregistrements, décochez les cases à côté de :guilabel:`Peut créer`, " +":guilabel:`Peut éditer` ou :guilabel:`Peut supprimer`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's Form view" -msgstr "" +msgstr "Vue formulaire d'un modèle de commande" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:59 msgid "Activity" @@ -5169,14 +5591,18 @@ msgid "" "The :guilabel:`Activity` view is used to schedule and have an overview of " "activities (emails, calls, etc.) linked to records." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Activité` permet de programmer et d'avoir une vue " +"d'ensemble des activités (emails, appels, etc.) liées aux enregistrements." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:65 msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code." msgstr "" +"Il est uniquement possible de modifier cette vue dans Studio en éditant le " +"code XML." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Lead/Opportunity model's Activity view" -msgstr "" +msgstr "Vue Activité d'un modèle de piste/opportunité" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:76 msgid "Search" @@ -5187,6 +5613,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`Search` view is added on top of other views to filter, group," " and search records." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Rechercher` s'ajoute aux autres vues afin de filtrer, " +"regrouper et chercher des enregistrements." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:80 msgid "" @@ -5194,6 +5622,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop " "them under :guilabel:`Filters`." msgstr "" +"Pour ajouter des :guilabel:`Filtres` personnalisés et les structurer à " +"l'aide de :guilabel:`Séparateurs`, allez à l'onglet :guilabel:`+ Ajouter` et" +" glissez et déposez-les sous :guilabel:`Filtres`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:82 msgid "" @@ -5201,10 +5632,13 @@ msgid "" ":guilabel:`+ Add` tab and drag-and-drop it under :guilabel:`Autocompletion " "Fields`." msgstr "" +"Pour ajouter un champ existant sous le menu déroulant de recherche, allez à " +"l'onglet :guilabel:`+ Ajouter` et glissez et déposez-le sous " +":guilabel:`Champs d'autocomplétion`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Search view on the Kanban view" -msgstr "" +msgstr "La vue Rechercher d'un modèle de projet dans la vue Kanban" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:94 msgid "Multiple records views" @@ -5220,6 +5654,9 @@ msgid "" "moving records across stages or as an alternative way to display records " "inside *cards*." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Kanban` est souvent utilisée pour soutenir les flux " +"d'activité en déplaçant les enregistrements d'une étape à l'autre ou comme " +"moyen alternatif d'afficher les enregistrements à l'intérieur de *cartes*." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:109 msgid "" @@ -5227,27 +5664,36 @@ msgid "" " on mobile devices instead of the :ref:`List view `." msgstr "" +"Si la vue :guilabel:`Kanban` existe, elle est utilisée par défaut pour " +"afficher les données sur les appareils mobiles à la place de la :ref:`vue " +"Liste `." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:112 msgid "" "To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`." msgstr "" +"Pour empêcher les utilisateurs de créer de nouveaux enregistrements, " +"décochez :guilabel:`Peut créer`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:113 msgid "" "To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable " ":guilabel:`Quick Create`." msgstr "" +"Pour créer des enregistrements directement dans la vue, sous une forme " +"minimaliste, activez la :guilabel:`Création rapide`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:115 msgid "" "To change the way records are grouped by default, select a new group under " ":guilabel:`Default Group by`." msgstr "" +"Pour modifier la manière dont les enregistrement sont regroupés par défaut, " +"sélectionnez un nouveau groupe sous :guilabel:`Regrouper par défaut par`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Project model's Kanban view" -msgstr "" +msgstr "Vue kanban d'un modèle de projet" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:127 msgid "List" @@ -5258,6 +5704,9 @@ msgid "" "The :guilabel:`List` view is used to overview many records at once, look for" " records, and edit simple records." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Liste` permet de visualiser de nombreux enregistrements à " +"la foi, de rechercher des enregistrements et d'éditer des enregistrements " +"simples." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:134 msgid "" @@ -5265,22 +5714,32 @@ msgid "" ":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under " ":guilabel:`Editable`." msgstr "" +"Pour créer et éditer des enregistrements directement dans la vue, " +"sélectionnez soit :guilabel:`Nouvel enregistrement en haut`, soit " +":guilabel:`Nouvel enregistrement en bas` sous :guilabel:`Éditable`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:138 msgid "" "This prevents users from opening records in :ref:`Form view " "` from the :guilabel:`List` view." msgstr "" +"Cela empêche les utilisateurs d'ouvrir des enregistrements dans la :ref:`vue" +" Formulaire ` à partir de la vue " +":guilabel:`Liste`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:141 msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`." msgstr "" +"Pour éditer plusieurs enregistrements à la fois, cochez la case à côté de " +":guilabel:`Activer l'édition en masse`. " #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:142 msgid "" "To change the way records are sorted by default, select a field under " ":guilabel:`Sort By`." msgstr "" +"Pour modifier la manière dont les enregistrements sont triés par défaut, " +"sélectionnez un champ sous :guilabel:`Trier par`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:145 msgid "" @@ -5288,14 +5747,19 @@ msgid "" "field ` with the :guilabel:`Handle` " "widget." msgstr "" +"Pour ajouter une icône de déplacement afin de manuellement réorganiser les " +"enregistrements, ajoutez un :ref:`champ entier ` avec le widget :guilabel:`Poignée`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" msgstr "" +"Icône de poignée de déplacement permettant de trier les enregistrements " +"manuellement dans la vue Liste" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales order model's List view" -msgstr "" +msgstr "Vue Liste d'un modèle de commande" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:161 msgid "Map" @@ -5307,6 +5771,9 @@ msgid "" "it is used in the Field Service app to plan an itinerary between different " "tasks." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Carte` permet d'afficher des enregistrements sur une " +"carte. Par exemple, elle est utilisée dans l'application Services sur site " +"pour planifier un itinéraire entre différentes tâches." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:167 msgid "" @@ -5314,24 +5781,33 @@ msgid "" " the *Contact* model is required to activate the view, as the contact " "address is used to position records on the map." msgstr "" +"Un :ref:`champ Many2One ` lié au " +"modèle *Contact* est requis pour activer la vue, car l'adresse du contact " +"est utilisée pour positionner les enregistrements sur la carte." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:170 msgid "" "To select which kind of contact should be used on the map, select it under " ":guilabel:`Contact Field`." msgstr "" +"Pour sélectionner le type de contact à utiliser sur la carte, sélectionnez-" +"le sous le :guilabel:`champ Contact`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:172 msgid "" "To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide name` or" " :guilabel:`Hide Address`." msgstr "" +"Pour masquer le nom ou l'adresse de l'enregistrement, cochez " +":guilabel:`Masquer le nom` ou :guilabel:`Masquer l'adresse`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:174 msgid "" "To add information from other fields, select them under " ":guilabel:`Additional Fields`." msgstr "" +"Pour ajouter des informations provenant d'autres champs, sélectionnez-les " +"sous :guilabel:`Champs supplémentaires`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:175 msgid "" @@ -5339,10 +5815,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort " "records for the routing." msgstr "" +"Pour qu'une route soit suggérée entre les différents enregistrements, cochez" +" :guilabel:`Activer le routage` et sélectionnez le champ à utiliser pour " +"trier les enregistrements en vue du routage." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Task model's Map view" -msgstr "" +msgstr "Vue Carte du modèle de tâche" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:187 msgid "Timeline views" @@ -5357,6 +5836,13 @@ msgid "" "view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " "Date Field` after activating the view." msgstr "" +"Lorsque vous activez l'une des vues de ligne de temps pour la première fois," +" vous devez sélectionner les champs :ref:`Date ` ou :ref:`Date & Heure `" +" sur votre modèle qui doivent être utilisés pour définir quand les " +"enregistrements commencent et s'arrêtent afin de les afficher dans la vue. " +"Vous pouvez modifier le :guilabel:`Champ de date de début` et le " +":guilabel:`Champ de date de fin` après avoir activé la vue." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:201 msgid "Calendar" @@ -5367,12 +5853,17 @@ msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view is used to overview and manage records inside " "a calendar." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Calendrier` est utilisée pour présenter et gérer les " +"enregistrements dans un calendrier." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:205 msgid "" "To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form" " view `, enable :guilabel:`Quick Create`." msgstr "" +"Pour créer des enregistrements directement dans la vue au lieu d'ouvrir la " +":ref:`vue Formulaire `, activez la " +":guilabel:`création rapide`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:209 msgid "" @@ -5380,6 +5871,10 @@ msgid "" "*name*. However, most models do not support quick creation and open the " ":guilabel:`Form` view to fill in the required fields." msgstr "" +"Cette option ne fonctionne que sur des modèles spécifiques qui peuvent être " +"*créés rapidement* à l'aide d'un simple *nom*. Cependant, la plupart des " +"modèles ne prennent pas en charge la création rapide et ouvrent la vue " +":guilabel:`Formulaire` pour compléter les champs requis." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:213 msgid "" @@ -5387,12 +5882,17 @@ msgid "" "All the records sharing the same value for that field are displayed using " "the same color." msgstr "" +"Pour mettre en couleur des enregistrements dans le calendrier, sélectionnez " +"un champ sous :guilabel:`Coleur`. Tous les enregistrements partageant la " +"même valeur pour ce champ sont affichés dans la même couleur." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:217 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned" " to different values." msgstr "" +"Puisque le nombre de couleurs est limité, une même couleur peut être " +"attribuée à des valeurs différentes." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:220 msgid "" @@ -5400,6 +5900,9 @@ msgid "" " :ref:`Checkbox field ` that specifies" " if the event lasts the whole day." msgstr "" +"Pour afficher les événements qui durent toute la journée en haut du " +"calendrier, sélectionnez un :ref:`champ Case à cocher ` qui indique que l'événement dure toute la journée." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:223 msgid "" @@ -5407,6 +5910,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Default Display Mode`." msgstr "" +"Pour choisir l'échelle de temps par défaut utilisée pour afficher les " +"événements, sélectionnez :guilabel:`Jour`, :guilabel:`Semaine`, " +":guilabel:`Mois` ou :guilabel:`Année` sous le :guilabel:`Mode d'affichage " +"par défaut`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:227 msgid "" @@ -5417,10 +5924,16 @@ msgid "" "you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not " "be taken into account." msgstr "" +"Vous pouvez également utiliser un :guilabel:`Champ de délai` pour afficher " +"la durée de l'événement en heures en sélectionnant un champ :ref:`Décimale " +"` ou :ref:`Entier " +"` sur le modèle qui précise la durée de" +" l'événement. Cependant, si vous définissez un :guilabel:`champ de date de " +"fin`, le :guilabel:`champ de délai` ne sera pas pris en compte." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Calendar Event model's Calendar view" -msgstr "" +msgstr "Vue Calendrier du modèle d'un événement" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:242 msgid "Cohort" @@ -5432,12 +5945,18 @@ msgid "" "over a time period. For example, it is used in the Subscriptions app to view" " the subscriptions' retention rate." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Cohorte` permet d'examiner le cycle de vie des " +"enregistrements sur une période donnée. Par exemple, elle est utilisée dans " +"l'application Abonnements pour afficher le taux de rétention des " +"abonnements." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:247 msgid "" "To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by " "default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`." msgstr "" +"Pour afficher une mesure (c'est-à-dire la valeur agrégée d'un certain champ)" +" par défaut sur la vue, sélectionnez un :guilabel:`Champ de mesure`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:249 msgid "" @@ -5445,6 +5964,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "under :guilabel:`Interval`." msgstr "" +"Pour choisir l'intervalle de temps utilisé par défaut pour regrouper les " +"résultats, sélectionnez :guilabel:`Jour`, :guilabel:`Semaine`, " +":guilabel:`Mois` ou :guilabel:`Année` sous :guilabel:`Intervalle`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:251 msgid "" @@ -5454,6 +5976,11 @@ msgid "" "records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases " "with time`." msgstr "" +"Pour modifier le :guilabel:`Mode` cohorte, sélectionnez soit " +":guilabel:`Rétention` :dfn:`le pourcentage d'enregistrements qui restent sur" +" une période de temps, commençant à 100% et diminuant avec le temps`, soit " +":guilabel:`Attrition` :dfn:`le pourcentage d'enregistrements qui quittent " +"sur une période donnée, commençant à 0% et augmentant avec le temps`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:255 msgid "" @@ -5462,10 +5989,14 @@ msgid "" "(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is " "used." msgstr "" +"Pour modifier la progression de la :guilabel:`Ligne de temps` (c'est-à-dire," +" les colonnes), sélectionnez soit :guilabel:`En avant` (de 0 à +15), soit " +":guilabel:`En arrière` (de -15 à 0). Dans la plupart des cas, c'est la ligne" +" de temps :guilabel:`en avant` qui est utilisée." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Subscription model's Cohort view" -msgstr "" +msgstr "Vue cohorte du modèle d'abonnement" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:268 msgid "Gantt" @@ -5476,18 +6007,26 @@ msgid "" "The :guilabel:`Gantt` view is used to forecast and examine the overall " "progress of records. Records are represented by a bar under a time scale." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Gantt` permet de prévoir et examiner la progression " +"globale des enregistrements. Les enregistrements sont représentés par une " +"barre sous une échelle de temps." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:273 msgid "" "To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can " "Create` or :guilabel:`Can Edit`." msgstr "" +"Pour empêcher les utilisateurs de créer ou éditer des enregistrements, " +"décocher :guilabel:`Peut créer` ou :guilabel:`Peut éditer`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275 msgid "" "To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., " "on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`." msgstr "" +"Pour remplir les cellules en gris lorsqu'un enregistrement ne doit pas y " +"être créé (par ex. le week-end pour les employés), cochez " +":guilabel:`Afficher l'indisponibilité`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:279 msgid "" @@ -5495,22 +6034,32 @@ msgid "" " added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, " "and Manufacturing apps." msgstr "" +"Le modèle sous-jacent doit prendre en charge cette fonctionnalité, ce qui ne" +" peut pas être ajouté à l'aide de Studio. Elle est prise en charge pour les " +"applications Projet, Congés, Planification et Fabrication." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:282 msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`." msgstr "" +"Pour afficher une ligne de total au bas de l'écran, cochez " +":guilabel:`Afficher une ligne de total`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:283 msgid "" "To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First" " Level`." msgstr "" +"Pour réduire plusieurs enregistrements dans une seule ligne, cochez " +":guilabel:`Réduire le premier niveau`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:284 msgid "" "To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per " "employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`." msgstr "" +"Pour choisir de quelle manière dont les enregistrements sont regroupés par " +"défaut sur les lignes (par ex. par employé ou par projet), sélectionnez un " +"champ sous :guilabel:`Regrouper par défaut par`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:286 msgid "" @@ -5518,6 +6067,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under " ":guilabel:`Default Scale`." msgstr "" +"Pour définir une échelle de temps par défaut pour afficher des " +"enregistrements, sélectionnez :guilabel:`Jour`, :guilabel:`Semaine`, " +":guilabel:`Mois` ou :guilabel:`Année` sous :guilabel:`Échelle par défaut`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:288 msgid "" @@ -5525,12 +6077,17 @@ msgid "" "the records sharing the same value for that field are displayed using the " "same color." msgstr "" +"Pour mettre en couleur les enregistrements sur la vue, sélectionnez un champ" +" sous :guilabel:`Couleur`. Tous les enregistrements partageant la même " +"valeur pour ce champ sont affichés dans la même couleur." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:292 msgid "" "As the number of colors is limited, the same color can be assigned to " "different values." msgstr "" +"Puisque le nombre de couleurs est limité, une même couleur peut être " +"attribuée à des valeurs différentes." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:294 msgid "" @@ -5540,10 +6097,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month " "Precision`." msgstr "" +"Pour spécifier le degré de précision avec lequel chaque échelle de temps " +"doit être divisée, sélectionnez :guilabel:`Quart d'heure`, :guilabel:`Demi-" +"heure` ou :guilabel:`Heure` sous :guilabel:`Précision du jour`, " +":guilabel:`Demi-journée` ou :guilabel:`Jour` sous :guilabel:`Précision de " +"semaine` et :guilabel:`Précision de mois`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Planning Shift model's Gantt view" -msgstr "" +msgstr "Vue Gannt du modèle de planification d'un poste" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:308 msgid "Reporting views" @@ -5560,12 +6122,20 @@ msgid "" "numeric data, create categories, and drill down the data by expanding and " "collapsing different levels of data." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Tableau croisé dynamique` permet d'explorer et analyser " +"les données contenues dans les enregistrements de manière interactive. Elle " +"est particulièrement utile pour agréger des données numériques, créer des " +"catégories et explorer des données en développant et en réduisant différents" +" niveaux de données." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:323 msgid "" "To access all records whose data is aggregated under a cell, tick " ":guilabel:`Access records from cell`." msgstr "" +"Pour accéder à tous les enregistrements dont les données sont agrégées dans " +"une cellule, cochez :guilabel:`Accéder aux enregistrements depuis la " +"cellule`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:325 msgid "" @@ -5573,22 +6143,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or " ":guilabel:`Row grouping - Second level`." msgstr "" +"Pour diviser les données en différentes catégories, sélectionnez le ou les " +"champs sous :guilabel:`Regroupement de colonnes`, :guilabel:`Regroupement de" +" lignes - Premier niveau` ou :guilabel:`Regroupement de lignes - Deuxième " +"niveau`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:327 msgid "" "To add different types of data to be measured using the view, select a field" " under :guilabel:`Measures`." msgstr "" +"Pour ajouter différents types de données à mesurer à l'aide de la vue, " +"sélectionnez un champ sous :guilabel:`Mesures`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:329 msgid "" "To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, " "tick :guilabel:`Display count`." msgstr "" +"Pour afficher le nombre d'enregistrements composant les données agrégées " +"dans une cellule, cochez :guilabel:`Afficher le nombre`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Purchase Report model's Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Vue tableau croisé dynamique d'un modèle de rapport d'achats" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:341 msgid "Graph" @@ -5599,12 +6177,16 @@ msgid "" "The :guilabel:`Graph` view is used to showcase data from records in a bar, " "line, or pie chart." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Graphique` permet de présenter les données des " +"enregistrements sous forme de graphique à barres, linéaire ou circulaire." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:345 msgid "" "To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or " ":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`." msgstr "" +"Pour modifier le graphique par défaut, sélectionnez :guilabel:`Barres`, " +":guilabel:`Linéaire` ou :guilabel:`Circulaire` sous :guilabel:`Type`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:347 msgid "" @@ -5612,12 +6194,17 @@ msgid "" ":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second " "dimension`." msgstr "" +"Pour choisir une dimension de données par défaut (catégorie), sélectionnez " +"un champ sous :guilabel:`Première dimension` et, le cas échéant, un autre " +"sous :guilabel:`Deuxième dimension`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:349 msgid "" "To select a default type of data to be measured using the view, select a " "field under :guilabel:`Measure`." msgstr "" +"Pour sélectionner un type de données à mesurer par défaut à l'aide de la " +"vue, sélectionnez un champ sous :guilabel:`Mesure`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:351 msgid "" @@ -5625,6 +6212,11 @@ msgid "" "their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or " ":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`." msgstr "" +"*Uniquement pour les graphiques à barres et linéaires* : Pour trier les " +"différentes catégories de données en fonction de leur valeur, sélectionnez " +":guilabel:`Ascendant` (de la valeur la plus faible à la valeur la plus " +"élevée) ou :guilabel:`Descendant` (de la valeur la plus élevée à la valeur " +"la plus faible) sous :guilabel:`Tri`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:354 msgid "" @@ -5632,6 +6224,10 @@ msgid "" "aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access " "records from graph`." msgstr "" +"*Uniquement pour les graphiques à barres ou circulaires* : Pour accéder à " +"tous les enregistrements dont les données sont agrérées sous une catégorie " +"de données sur le graphique, cochez :guilabel:`Accéder aux enregistrements " +"depuis le graphique`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:356 msgid "" @@ -5639,10 +6235,15 @@ msgid "" "the two columns on top of each other by default by ticking " ":guilabel:`Stacked graph`." msgstr "" +"*Uniquement pour les graphiques à barres* : Lorsque vous utilisez deux " +"dimensions de données (catégories), affichez les deux colonnes l'une au-" +"dessus de l'autre par défaut en cochant :guilabel:`Graphique empilé`." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view" msgstr "" +"Graphique à barre du modèle de rapport d'analyse des ventes dans la vue " +"Graphique" #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:368 msgid "Dashboard" @@ -5654,7 +6255,10 @@ msgid "" "and key performance indicators. Which elements are displayed on the view " "depends on the configuration of the other reporting views." msgstr "" +"La vue :guilabel:`Tableau de bord` permet d'afficher plusieurs vues " +"d'analyse et indicateurs clés de performance. Les éléments qui sont affichés" +" sur la vue dépendent de la configuration des autres vues d'analyse." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 msgid "Sales Analysis Report model's Dashboard view" -msgstr "" +msgstr "Vue tableau de bord du modèle de rapport d'analyse des ventes" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index 39710206a..cec1ce9dd 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2023\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 25dcbb546..507c508aa 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2023\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po index ff80b2385..c5dd8d0b4 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2023\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po index b905396cd..55b57ec64 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po index d4c0a5aef..997b7260e 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po index 92d379969..bbdfaada5 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" -"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" +"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po index 176c852d2..845a76e30 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/administration.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 8fc4e3f4f..41d342154 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po index e12a0d542..380729a0e 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po index 6aac080ef..2a72e6cf1 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po index 21d00e6fa..ea306513d 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Lyall Kindmurr, 2023\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index c4b0d1ff1..ac1b8b61c 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po index 5b22380ce..4bd874f83 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po index c3ae6eb15..a6c8eb080 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po index 2f9ae565c..395c4a8d7 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/finance.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2023\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po index cee1a9fe8..279132c96 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 692da2498..c1dfe0af5 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2023\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po index afa4e57fd..b8fe9be85 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index f766db164..c5eef8680 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po index f708d627c..538267049 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po index a1f490182..422b27481 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index afc181751..36b6579ba 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -14,7 +14,7 @@ # Gary Wei , 2022 # Datasource International , 2022 # Mandy Choy , 2022 -# Jeffery CHEN Fan , 2022 +# Jeffery CHEN , 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # Jeana Jiang, 2022 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "Last-Translator: Raymond Yu , 2023\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index a994cd53a..081fbb0ed 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -17,7 +17,7 @@ # zhao yonghui, 2022 # Emily Jia , 2022 # Raymond Yu , 2022 -# Jeffery CHEN Fan , 2023 +# Jeffery CHEN , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d92c6abe0..09c1767ee 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,7 +14,7 @@ # Mandy Choy , 2023 # Richard yang , 2023 # fausthuang, 2023 -# Jeffery CHEN Fan , 2023 +# Jeffery CHEN , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Datasource International , 2023 # Gary Wei , 2023 @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Benson , 2023\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 1cafc8b38..529d4f924 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # 稀饭~~ , 2021 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 -# Jeffery CHEN Fan , 2023 +# Jeffery CHEN , 2023 # Datasource International , 2023 # Mandy Choy , 2023 # Emily Jia , 2023 @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index c85f28b48..3f8d7dde8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -13,7 +13,7 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # Raymond Yu , 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 -# Jeffery CHEN Fan , 2022 +# Jeffery CHEN , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Emily Jia , 2023 # @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Emily Jia , 2023\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 2a414b23e..99e9de2aa 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -24,7 +24,7 @@ # Datasource International , 2023 # snow wang <147156565@qq.com>, 2023 # Mandy Choy , 2023 -# Jeffery CHEN Fan , 2023 +# Jeffery CHEN , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Jeffery CHEN Fan , 2023\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"Last-Translator: Jeffery CHEN , 2023\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index ab141b968..2dba51d2f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Datasource International , 2021 # Mandy Choy , 2021 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 -# Jeffery CHEN Fan , 2022 +# Jeffery CHEN , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # #, fuzzy @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 0e1c53636..fd637adae 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -17,7 +17,7 @@ # Mandy Choy , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 -# Jeffery CHEN Fan , 2022 +# Jeffery CHEN , 2022 # zhao yonghui, 2022 # Emily Jia , 2022 # @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Emily Jia , 2022\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"