[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2025-02-09 02:41:57 +01:00
parent 75f0258d19
commit c7fb228d91
68 changed files with 9519 additions and 2334 deletions

View File

@ -9206,7 +9206,7 @@ msgstr "Support-Ende"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -9219,7 +9219,7 @@ msgstr "KEINE ANGABE"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "Januar 2025"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
@ -1901,6 +1902,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo."
msgstr ""
"Übersicht der Optionen, die beim Export von Daten in Odoo zu berücksichtigen"
" sind."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
msgid ""
@ -2092,6 +2095,9 @@ msgid ""
"click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon and select "
":guilabel:`Import records`."
msgstr ""
"Öffnen Sie die Ansicht des Objekts, in das die Daten importiert/eingefügt "
"werden sollen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-cog` "
"(:guilabel:`Zahnrad`) und wählen Sie :guilabel:`Datensätze importieren`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
@ -2107,46 +2113,66 @@ msgid ""
"company's own data. Such templates can be imported in one click since the "
"data mapping is already preconfigured."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :icon:`fa-download` :guilabel:`Vorlage für Kunden "
"importieren` in der Mitte der Seite, um eine :ref:`Vorlage "
"<essentials/export_import_data/adapt-a-template>` herunterzuladen und mit "
"den eigenen Daten des Unternehmens zu füllen. Solche Vorlagen können mit "
"einem Klick importiert werden, da die Datenzuordnung bereits vorkonfiguriert"
" ist."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:116
msgid ""
"To upload the downloaded template or your own file, follow the next steps:"
msgstr ""
"Um die heruntergeladene Vorlage oder Ihre eigene Datei hochzuladen, folgen "
"Sie den nächsten Schritten:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:118
msgid "Click :guilabel:`Upload Data File` and select the desired file."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Datei hochladen` und wählen Sie die gewünschte "
"Datei aus."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
msgid ""
"Adjust the :guilabel:`Formatting` options as needed (for CSV files only)."
msgstr ""
"Passen Sie die Optionen zur :guilabel:`Formatierung` nach Bedarf an (nur für"
" CSV-Dateien)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
msgid ""
"Ensure all data in the :guilabel:`File Column` is correctly mapped to the "
"appropriate :guilabel:`Odoo Field` and free of errors."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass alle Daten in der :guilabel:`Dateispalte` korrekt "
"mit dem entsprechendem :guilabel:`Odoo-Feld` verknüpft sind und keine Fehler"
" enthalten."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
"(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or "
"upload a different one."
msgstr ""
"(Optional) Klicken Sie auf :guilabel:`Datei hochladen`, um dieselbe oder "
"eine andere Datei hochzuladen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Test`, um zu prüfen, ob die Daten gültig sind."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:124
msgid "Click :guilabel:`Import`."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Importieren`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid ""
"The :guilabel:`Formatting` options do **not** appear when importing the "
"proprietary Excel file type (i.e., `.xls` or `.xlsx`)."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Formatierungsoptionen` erscheinen **nicht**, wenn Sie den "
"proprietären Excel-Dateityp (d. h. `.xls`, `.xlsx`) importieren."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
msgid "Adapt a template"
@ -2862,7 +2888,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
msgid "Import image files"
msgstr ""
msgstr "Bilddateien importieren"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
@ -2870,34 +2896,46 @@ msgid ""
"<essentials/export_import_data/get-started>` CSV or Excel file, follow the "
"next steps:"
msgstr ""
"Um Bilddateien mit der :ref:`hochgeladenen "
"<essentials/export_import_data/get-started>` CSV- oder Excel-Datei zu "
"importieren, befolgen Sie diese Schritte:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408
msgid ""
"Add the image file names to the relevant :guilabel:`Image` column in the "
"data file."
msgstr ""
"Fügen Sie die Namen der Bilddateien in der entsprechenden Spalte "
":guilabel:`Bild` in der Datei hinzu."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
msgid ""
":ref:`Upload the data file <essentials/export_import_data/get-started>` or "
"reload it by clicking :guilabel:`Load Data File`."
msgstr ""
":ref:`Laden Sie die Datei hoch <essentials/export_import_data/get-started>` "
"oder laden Sie sie erneut, indem Sie auf :guilabel:`Datei laden` klicken."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid ""
"Click :guilabel:`Upload your files` under the :guilabel:`Files to import` "
"section."
msgstr ""
"Klicken Sie unter :guilabel:`Zu importierende Dateien` auf :guilabel:`Ihre "
"Dateien hochladen`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
"Select the relevant image files. The number of files selected appears next "
"to the button."
msgstr ""
"Wählen Sie die entsprechenden Bilddateien aus. Die Anzahl ausgewählter "
"Dateien erscheint neben der Schaltfläche."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Test`, um zu prüfen, ob alle Daten gültig sind."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
@ -2905,18 +2943,27 @@ msgid ""
"check to automatically link the uploaded images to the imported data file. "
"If there is no match, the data file is imported without any image."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Importieren`. Während des Importvorgangs führt "
"Odoo eine Dateiprüfung durch, um die hochgeladenen Bilder automatisch mit "
"der importierten Datendatei zu verknüpfen. Wenn es keine Übereinstimmung "
"gibt, wird die Datendatei ohne Bilder importiert."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419
msgid ""
"The :guilabel:`Files to import` section is enabled if your product template "
"has an :guilabel:`Image` column with all fields populated."
msgstr ""
"Der Abschnitt :guilabel:`Zu importierende Dateien` wird aktiviert, wenn Ihre"
" Produktvorlage eine Spalte für :guilabel:`Bilder` mit allen ausgefüllten "
"Feldern enthält."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421
msgid ""
"The image file names in the data file must correspond to the uploaded image "
"files."
msgstr ""
"Die Namen der Bilddatei in der Datei müssen den hochgeladenen Bilddateien "
"entsprechen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422
msgid ""
@ -2929,6 +2976,15 @@ msgid ""
" in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
msgstr ""
"Wenn Sie eine große Anzahl von Bildern importieren, können Sie die maximale "
"Stapelgröße in Megabyte angeben und eine Verzögerung einstellen, um eine "
"Überlastung des Systems zu verhindern. Aktivieren Sie dazu :doc:`den "
"Entwicklermodus <../general/developer_mode>` und füllen Sie die Felder "
":guilabel:`Maximale Größe pro Stapel` und die :guilabel:`Verzögerung nach "
"jedem Stapel` im Abschnitt :guilabel:`Zu importierende Dateien` aus. "
"Standardmäßig entspricht die Verzögerung dem Limit für RPC/API-Aufrufe, das "
"in der `Odoo Cloud - Richtlinie zur akzeptablen Nutzung "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_ definiert ist."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid "Import records several times"

View File

@ -13,8 +13,9 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Jan Meyer, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13625,6 +13626,9 @@ msgid ""
"Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a "
"specific contact."
msgstr ""
"Wählen Sie die entsprechenden Rechnungen/Gutschriften oder "
"Rechnungen/Erstattungen aus, die mit einem bestimmten Kontakt verbunden "
"sind."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93
msgid ""
@ -46908,7 +46912,7 @@ msgstr "Indische Lokalisierungsmodule"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:53
msgid "Indian Configuration"
msgstr "Indische Konfiguratio"
msgstr "Indische Konfiguration"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5157,6 +5157,9 @@ msgid ""
"your local timezone). This field is auto-populated, but modifiable, and is "
"**required**."
msgstr ""
":guilabel:`Datum`: wann, die Veranstaltung stattfindet (in Ihrer lokalen "
"Zeitzone). Dieses Feld wird automatisch ausgefüllt, kann aber bearbeitet "
"werden und ist ein **Pflichtfeld**."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:67
msgid ""
@ -5164,6 +5167,10 @@ msgid ""
"will be displayed on the website. This field is auto-populated, but "
"modifiable, and is **required**."
msgstr ""
":guilabel:`Zeitzone anzeigen`: die Zeitzone, in der die "
"Veranstaltungsdaten/-zeiten auf der Website angezeigt werden. Dieses Feld "
"wird automatisch ausgefüllt, kann aber geändert werden und ist ein "
"**Pflichtfeld**."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:69
msgid ""

View File

@ -18125,6 +18125,8 @@ msgid ""
"Select a field from the data source model from which to apply the text "
"filter."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Feld aus dem Modell der Datenquelle aus dem der Textfilter "
"angewendet wird, aus."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171
msgid ""
@ -20212,7 +20214,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102
msgid "Digital receptionist scenario"
msgstr ""
msgstr "Szenario eines digitalen Rezeptionisten"
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104
msgid ""

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11999,7 +11999,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:3
msgid "Online food delivery"
msgstr ""
msgstr "Online-Essensbestellung"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:5
msgid ""
@ -12007,6 +12007,10 @@ msgid ""
"food delivery platforms. It consolidates orders from all connected platforms"
" into a single interface, simplifying the delivery process."
msgstr ""
"**UrbanPiper** ist ein Bestellverwaltungssystem, das mit einer Vielzahl an "
"Essenslieferdiensten integriert ist. Es bringt Bestellungen aus allen "
"verknüpften Plattformen in er einzigen Schnittstelle zusammen und "
"vereinfacht so den Liefervorgang."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:9
msgid "Supported providers:"
@ -12014,11 +12018,11 @@ msgstr "Unterstützte Anbieter:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:11
msgid "`Careem <https://www.careem.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`Careem <https://www.careem.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:12
msgid "`Cari <https://getcari.com/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Cari <https://getcari.com/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:13
msgid "`ChowNow <https://www.chownow.com>`_"
@ -12026,87 +12030,87 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:14
msgid "`Deliveroo <https://deliveroo.co.uk/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Deliveroo <https://deliveroo.co.uk/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:15
msgid "`DoorDash <https://www.doordash.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`DoorDash <https://www.doordash.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:16
msgid "`EatEasy <https://www.eateasy.ae/dubai>`_"
msgstr ""
msgstr "`EatEasy <https://www.eateasy.ae/dubai>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:17
msgid "`Glovo <https://glovoapp.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`Glovo <https://glovoapp.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:18
msgid "`Grubhub <https://www.grubhub.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`Grubhub <https://www.grubhub.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:19
msgid "`HungryPanda <https://www.hungrypanda.co>`_"
msgstr ""
msgstr "`HungryPanda <https://www.hungrypanda.co>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:20
msgid "`HungerStation <https://hungerstation.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`HungerStation <https://hungerstation.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:21
msgid "`Jahez <https://www.jahez.net/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Jahez <https://www.jahez.net/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:22
msgid "`Just Eat <https://www.just-eat.ie/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Just Eat <https://www.just-eat.ie/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:23
msgid "`Mrsool <https://mrsool.co>`_"
msgstr ""
msgstr "`Mrsool <https://mrsool.co>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:24
msgid "`Ninja <https://ananinja.com/>`_"
msgstr ""
msgstr "`Ninja <https://ananinja.com/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:25
msgid "`NoonFood <https://www.noon.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`NoonFood <https://www.noon.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:26
msgid "`Postmates <https://www.postmates.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`Postmates <https://www.postmates.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:27
msgid "`Rafeeq <https://www.gorafeeq.com/en>`_"
msgstr ""
msgstr "`Rafeeq <https://www.gorafeeq.com/en>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:28
msgid "`SkipTheDishes <https://www.skipthedishes.com/>`_"
msgstr ""
msgstr "`SkipTheDishes <https://www.skipthedishes.com/>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:29
msgid "`Swiggy <https://www.swiggy.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`Swiggy <https://www.swiggy.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:30
msgid "`Talabat <https://www.talabat.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`Talabat <https://www.talabat.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:31
msgid "`UberEats <https://www.ubereats.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`UberEats <https://www.ubereats.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:32
msgid "`Zomato <https://www.zomato.com>`_"
msgstr ""
msgstr "`Zomato <https://www.zomato.com>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:40
msgid "UrbanPiper credentials"
msgstr ""
msgstr "UrbanPiper-Anmeldedaten"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:42
msgid "Get your Atlas credentials:"
msgstr ""
msgstr "Erhalten Sie ihre Atlas-Anmeldedaten:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:44
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:58
@ -12114,17 +12118,21 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/preparation.rst:16
msgid "Go to the :ref:`POS settings <configuration/settings>`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu den :ref:`Kassensystem-Einstellungen <configuration/settings>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:59
msgid "Scroll down to the :guilabel:`Food Delivery Connector` section."
msgstr ""
"Scrollen Sie runter zum Abschnitt :guilabel:`Konnektor für Essenslieferung`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:46
msgid ""
"Click :guilabel:`Fill this form to get Username & Api key` and fill out the "
"survey."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Dieses Formular ausfüllen, um Benutzername &amp; "
"API-Schlüssel zu erhalten` und füllen Sie die Umfrage aus."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:47
msgid ""
@ -12132,28 +12140,35 @@ msgid ""
" API key and username by navigating to :menuselection:`Settings --> API "
"Access`."
msgstr ""
"`Gehen Sie zu Ihrem Atlas-Konto <https://atlas.urbanpiper.com>`_ und "
"entnehmen Sie Ihren API-Schlüssel und Benutzernamen, indem Sie zu "
":menuselection:`Settings --> API Access` (Einstellungen --> API-Zugriff) "
"gehen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst-1
msgid "Atlas API access"
msgstr ""
msgstr "Atlas-API-Zugriff"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:56
msgid "Enable the :guilabel:`Urban Piper` setting:"
msgstr ""
msgstr "Aktivieren Sie die Einstellung für :guilabel:`Urban Piper`:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:60
msgid "Check the :guilabel:`Urban Piper` setting."
msgstr ""
msgstr "Kreuzen Sie die Einstellung :guilabel:`Urban Piper` an."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:62
msgid "Set up UrbanPiper:"
msgstr ""
msgstr "Richten Sie UrbanPiper ein:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:64
msgid ""
"Fill in the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Api Key` fields with your "
":ref:`UrbanPiper credentials <online_food_delivery/credentials>`."
msgstr ""
"Füllen Sie die Felder :guilabel:`Benutzername` und :guilabel:`Api-Schlüssel`"
" mit Ihren :ref:`UrbanPiper-Anmeldedaten <online_food_delivery/credentials>`"
" aus."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:66
msgid ""
@ -12161,10 +12176,13 @@ msgid ""
"Platforms` field under the :guilabel:`Urban Piper Location` section (i.e., "
"Zomato, Uber Eats)."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Versanddienstleister im Feld "
":guilabel:`Plattformen für Essenslieferung` im Abschnitt "
":guilabel:`UrbanPiper-Standort` (d. h. Zomato, Uber Eats) aus."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:68
msgid "Save the settings."
msgstr ""
msgstr "Speichern Sie die Einstellungen."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/online_food_delivery.rst:69
msgid ""
@ -13560,8 +13578,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the :guilabel:`Force PDV` button to activate the Point of Sale mode."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`PDV erzwingen`, um den Point-of-"
"Sale-Modus zu aktivieren."
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`PDV erzwingen`, um den "
"Kassensystem-Modus zu aktivieren."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/mercado_pago.rst-1
msgid "Form to create a new payment method."
@ -34050,22 +34068,14 @@ msgid ""
"untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload the "
"sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone."
msgstr ""
"Wenn die Zahlung **getätigt wurde**, muss eine neue Rechnung erstellt und "
"manuell gebucht werden. Dadurch wird automatisch das nächste Rechnungsdatum "
"des Abonnements aktualisiert. Rufen Sie nach der Erstellung :doc:`Debug-"
"Modus <../../Allgemeines/Entwicklermodus>` auf, und navigieren Sie zum neuen"
" Kundenauftrag. Klicken Sie auf die Registerkarte :guilabel:`Sonstige "
"Informationen`, und deaktivieren Sie das Kontrollkästchen neben "
":guilabel:`Vertrag in Ausnahme`. Laden Sie den Kundenauftrag erneut, und das"
" Tag :guilabel:`Payment Failure` ist verschwunden."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
msgid ""
"The \"contract in exception\" option selected with the \"payment failure\" "
"tag shown."
msgstr ""
"Die Option „Vertrag in Ausnahmefall“ ist ausgewählt und das Tag "
"„Zahlungsausfall“ wird angezeigt."
"Die Option „Vertrag im Ausnahmezustand“ ist ausgewählt und das Stichwort "
"„Zahlungsfehler“ wird angezeigt."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:120
msgid ""
@ -34270,8 +34280,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "The different graph view options in the Odoo Subscriptions app."
msgstr ""
"Die verschiedenen Diagramm-Ansichtsoptionen in der Odoo-Abonnement-App."
msgstr "Die verschiedenen Optionen der Diagrammansicht in Odoo Abonnements."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:102
msgid ""
@ -34514,8 +34523,8 @@ msgid ""
"In the Odoo **Subscriptions** app, there are four different reporting pages "
"available."
msgstr ""
"In der Odoo-App **Abonnements** sind vier verschiedene Berichtsseiten "
"verfügbar."
"In Odoo **Abonnements** stehen vier unterschiedliche Berichtsseiten zur "
"Verfügung."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:210
msgid ""
@ -34817,9 +34826,9 @@ msgid ""
"page is in graph view, with the :guilabel:`Bar Chart` option and "
":guilabel:`Stacked` option selected."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Daten auf der Berichtsseite :guilabel:`MRR "
"Breakdown` in der Diagrammansicht angezeigt, wobei die Optionen "
":guilabel:`Bar Chart` und :guilabel:`Stacked` ausgewählt sind."
"Standardmäßig werden die Daten auf der Berichtsseite :guilabel:`MRR-"
"Aufschlüsselung` in der Grafik-Ansicht mit den ausgewählten Optionen "
":guilabel:`Balkendiagramm` und :guilabel:`Gestapelt` angezeigt."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:330
msgid ""
@ -34895,7 +34904,7 @@ msgid ""
"Tick the checkbox for :guilabel:`Default filter`, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen für :guilabel:`Standardfilter`, und "
"Aktivieren Sie das Kontrollkästchen für :guilabel:`Standardfilter` und "
"klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:365
@ -35246,9 +35255,6 @@ msgid ""
"(Manual)*, and the delivered quantity is `0`, Odoo does **not** create an "
"invoice, and the customer is not charged."
msgstr ""
"Wenn die Produktfakturierungsrichtlinie auf *Basierend auf gelieferten "
"Mengen (manuell)* eingestellt ist und die gelieferte Menge „0“ ist, erstellt"
" Odoo **keine** Rechnung und der Kunde wird nicht belastet."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:113
msgid ""
@ -35261,9 +35267,6 @@ msgid ""
"When this occurs, the following message appears: `Automatic renewal "
"succeeded. Free subscription. Next invoice:[date]. No email sent.`"
msgstr ""
"In diesem Fall wird die folgende Meldung angezeigt: `Automatische Erneuerung"
" erfolgreich. Kostenloses Abonnement. Nächste Rechnung:[Datum]. Keine E-Mail"
" gesendet“."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst:119
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Felix Schubert <felix.schubert@go-erp.com>, 2024
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2024
# Larissa Manderfeld, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Larissa Manderfeld, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and delivery"
msgstr ""
msgstr "Kassiervorgang, Zahlung und Lieferung"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
@ -1109,6 +1109,16 @@ msgid ""
" or :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`, and :ref:`in-store "
"pickup <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
msgstr ""
"Odoo E-Commerce ermöglicht es Ihnen, verschiedene Versandmethoden zu "
"konfigurieren, sodass Kunden beim Bezahlen ihre bevorzugte Option beim "
":doc:`Kassiervorgang <checkout>` auswählen können. Zu diesen Methoden "
"gehören :ref:`externe Anbieter <ecommerce/shipping/external-provider>`, "
":ref:`benutzerdefinierte Optionen <ecommerce/shipping/custom-method>` wie "
"Pauschaltarife oder kostenloser Versand, lokale Spediteure über "
":doc:`Sendcloud <../../../inventory_and_ "
"mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>` "
"oder :ref:`Basierend auf Regeln <inventory/shipping/rules>` und "
":ref:`Abholung im Geschäft <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
@ -1150,6 +1160,10 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Delivery` section, "
"select the desired delivery provider(s), and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Um externe Versanddienstleister zu aktivieren, gehen Sie zu "
":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie "
"zum Abschnitt :guilabel:`Lieferung`, wählen Sie den gewünschten "
"Versanddienstleister aus und :guilabel:`Speichern` Sie."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31
msgid ""
@ -1157,6 +1171,10 @@ msgid ""
"select the delivery method in the list to :ref:`configure it "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
msgstr ""
"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> --> Konfiguration --> "
"Liefermethoden` und wählen Sie die Versandmethode in der Liste aus, um sie "
"zu :ref:`konfigurieren <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
@ -1174,6 +1192,13 @@ msgid ""
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
"error message prompts the customer to select an alternative delivery method."
msgstr ""
"Das Feld, das zur Festlegung zusätzlicher Gebühren verwendet wird, **muss** "
"**in Ihrem Konto beim externen Versanddienstleister** ausgefüllt werden, "
"auch wenn Sie nicht vorhaben, Kunden zusätzliche Gebühren in Rechnung zu "
"stellen. Wenn Sie keine Gebühr erheben möchten, geben Sie `0` ein. Wenn das "
"Feld leer bleibt, kann der Versandtarif nicht berechnet werden und der Kunde"
" wird in einer Fehlermeldung aufgefordert, eine alternative Versandmethode "
"auszuwählen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
msgid "Margin on delivery rate"
@ -1221,17 +1246,21 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Custom delivery method"
msgstr ""
msgstr "Benutzerdefinierte Liefermethode"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid "Custom delivery methods must be created, for example:"
msgstr ""
"Es müssen benutzerdefinierte Liefermethoden erstellt werden, zum Beispiel:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
msgid ""
"to integrate delivery carriers through :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
msgstr ""
"um Versandzusteller über :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
" zu integrieren;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
msgid ""
@ -1255,6 +1284,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Delivery Methods`, click :guilabel:`New`, and fill in the "
":ref:`fields <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
msgstr ""
"Um eine benutzerdefinierte Liefermethode zu erstellen, gehen Sie zu: "
":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Liefermethoden`, klicken Sie "
"auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die :ref:`Felder "
"<inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>` aus."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80
msgid ""
@ -1263,12 +1296,19 @@ msgid ""
"or :ref:`Pickup in store <inventory/shipping/pickup>` if the shipping method"
" does not involve any specific provider."
msgstr ""
"Wählen Sie im Feld :guilabel:`Anbieter` die Option :ref:`Basierend auf "
"Regeln <inventory/shipping/rules>`, :ref:`Festpreis "
"<inventory/shipping/fixed>` oder :ref:`Abholung im Geschäft "
"<inventory/shipping/pickup>`, wenn die Versandmethode keinen bestimmten "
"Anbieter umfasst."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85
msgid ""
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` a delivery method, you can:"
msgstr ""
"Nach :ref:`Konfiguration <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` einer Liefermethode können Sie"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88
msgid ""
@ -1276,6 +1316,9 @@ msgid ""
"<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in the "
":guilabel:`Website` field;"
msgstr ""
"sie :doc:`auf eine spezifische Website "
"<../../website/configuration/multi_website>` beschränken, indem Sie das Feld"
" :guilabel:`Website` auswählen;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90
msgid ""
@ -1284,6 +1327,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Publish` the delivery method and make it available to website "
"visitors;"
msgstr ""
"auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Testumgebung` klicken, um zur "
":guilabel:`Produktionumgebung` wechseln, dann auf :guilabel:`Nicht "
"veröffentlicht` klicken, um die Liefermethode zu :guilabel:`Veröffentlichen`"
" und sie für Websitebesucher zur Verfügung zu stellen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:93
msgid ""
@ -1291,6 +1338,9 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/availability>` for the delivery method based "
"on the orders content or destination."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter :guilabel:`Verfügbarkeit`, um :ref:`Bedingungen "
"<inventory/shipping_receiving/availability>` für die Liefermethode basierend"
" auf dem Inhalt oder dem Ziel des Auftrags festzulegen:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:100
msgid "Click & Collect"
@ -1301,6 +1351,8 @@ msgid ""
"To allow customers to reserve products online and pay for/collect them in-"
"store, follow these steps:"
msgstr ""
"Damit Kunden Produkte online reservieren und sie persönlich im Geschäft "
"bezahlen/abholen können, befolgen Sie folgende Schritte:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:104
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252
@ -1315,6 +1367,8 @@ msgid ""
"Scroll to the :guilabel:`Delivery` section, enable :guilabel:`Click & "
"Collect`, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Lieferung`, aktivieren Sie "
":guilabel:`Bestellen & vor Ort abholen` und :guilabel:`Speichern` Sie."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:107
msgid ""
@ -1323,12 +1377,20 @@ msgid ""
"the delivery method and ensure the :guilabel:`Provider` field is set to "
":guilabel:`Pick up in store`."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Abholstandorte "
"konfigurieren`, um die Liefermethode zu :ref:`konfigurieren "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` und "
"sicherzustellen, dass das Feld :guilabel:`Anbieter` auf :guilabel:`Abholung "
"im Geschäft` eingestellt ist."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:110
msgid ""
"In the :guilabel:`Stores` tab, click :guilabel:`Add a line` and select the "
"warehouse(s) where customers can collect their orders."
msgstr ""
"Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Shops` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, "
"und wählen Sie die Lagerhäuser aus, an denen Kunden ihre Bestellungen "
"abholen können."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:112
msgid ""
@ -1336,6 +1398,10 @@ msgid ""
"change the status to :guilabel:`Publish` and make the delivery method "
"available to customers."
msgstr ""
"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, klicken Sie auf die Schaltfläche"
" :guilabel:`Nicht veröffentlichen`, um den Status auf "
":guilabel:`Veröffentlichen` zu setzen und Kunden die Liefermethode zur "
"Verfügung zu stellen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:116
msgid ""
@ -1345,6 +1411,12 @@ msgid ""
"location. The :ref:`Continue selling <ecommerce/products/stock-management>` "
"option for out-of-stock products is not supported."
msgstr ""
"Wenn das Produkt vorrätig ist, wird auf den Seiten :doc:`Produkt "
"<../products>` und :doc:`Kassiervorgang <checkout>` ein Standortauswahlfeld "
"angezeigt. Kunden können keinen Abholort auswählen, wenn das Produkt an "
"diesem Lagerort nicht mehr vorrätig ist. Die Option :ref:`Verkauf fortsetzen"
" <ecommerce/products/stock-management>` für Produkte, die nicht auf Lager "
"sind, wird nicht unterstützt."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:120
msgid ""
@ -1352,6 +1424,10 @@ msgid ""
"option is enabled for a product, customers can view the stock quantity "
"available for each warehouse in the location selector on the product page."
msgstr ""
"Wenn die Option :ref:`Verfügbare Menge anzeigen <ecommerce/products/stock-"
"management>` für ein Produkt aktiviert ist, können Kunden die für jedes "
"Lagerhaus verfügbare Bestandsmenge im Standortauswahlfeld auf der "
"Produktseite sehen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:123
msgid ""
@ -1359,10 +1435,15 @@ msgid ""
"accurately displayed to customers. Incomplete addresses prevent the "
"warehouse from being shown."
msgstr ""
"Jedes Lagerhaus muss eine **vollständige Adresse** haben, um "
"sicherzustellen, dass seine Lagerorte korrekt für Kunden angezeigt werden. "
"Bei nvollständigen Adressen wird das Lagerhaus nicht angezeigt."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:125
msgid "The Click & Collect option is not available for services."
msgstr ""
"Die Option „Bestellen & vor Ort abholen“ ist nicht für Dienstleistungen "
"verfügbar."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"

View File

@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Proveedores de pago"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30
msgid "delivery methods"
msgstr "Métodos de envío"
msgstr "métodos de entrega"
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31
msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens"
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "Luego, agregue el submódulo con el siguiente comando:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
msgstr "Reemplace"
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84
msgid ""

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1881,6 +1882,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo."
msgstr ""
"Resumen de las opciones que debe tomar en cuenta al exportar datos en Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
msgid ""
@ -2068,6 +2070,9 @@ msgid ""
"click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon and select "
":guilabel:`Import records`."
msgstr ""
"Abra la vista del objeto al que se debe importar los datos, haga clic en el "
"icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`engranaje`) y seleccione "
":guilabel:`Importar registros`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
@ -2081,46 +2086,65 @@ msgid ""
"company's own data. Such templates can be imported in one click since the "
"data mapping is already preconfigured."
msgstr ""
"Haga clic en :icon:`fa-download`:guilabel:`Importar plantilla para clientes`"
" en el centro de la página para descargar una :ref:`plantilla "
"<essentials/export_import_data/adapt-a-template>` y llenarla con los datos "
"de la empresa. Estas plantillas se pueden importar con un solo clic, ya que "
"el mapeo de los datos ya se configuró."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:116
msgid ""
"To upload the downloaded template or your own file, follow the next steps:"
msgstr ""
"Para subir la plantilla descargada o su propio archivo, siga los siguientes "
"pasos:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:118
msgid "Click :guilabel:`Upload Data File` and select the desired file."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Subir archivo de datos` y seleccione el archivo "
"deseado."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
msgid ""
"Adjust the :guilabel:`Formatting` options as needed (for CSV files only)."
msgstr ""
"Ajuste las opciones de :guilabel:`Formato` como sea necesario (solo para "
"archivos CSV)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
msgid ""
"Ensure all data in the :guilabel:`File Column` is correctly mapped to the "
"appropriate :guilabel:`Odoo Field` and free of errors."
msgstr ""
"Asegúrese de que todos los datos en la :guilabel:`columna de archivo` estén "
"mapeados de forma correcta a su :guilabel:`campo de Odoo` y no tenga "
"errores."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
"(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or "
"upload a different one."
msgstr ""
"(Opcional) Haga clic en :guilabel:`Cargar datos del archivo` para volver a "
"cargar el mismo archivo o subir uno diferente."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Probar` para verificar que los datos son válidos."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:124
msgid "Click :guilabel:`Import`."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en :guilabel:`Load Data File` :guilabel:`Importar`. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid ""
"The :guilabel:`Formatting` options do **not** appear when importing the "
"proprietary Excel file type (i.e., `.xls` or `.xlsx`)."
msgstr ""
"Las opciones de :guilabel:`Formato` **no** aparecen al importar el tipo de "
"archivo de excel propietario (por ejemplo, `.xls` o `.xlsx`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
msgid "Adapt a template"
@ -2826,7 +2850,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
msgid "Import image files"
msgstr ""
msgstr "Importar archivos de imagen"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
@ -2834,34 +2858,46 @@ msgid ""
"<essentials/export_import_data/get-started>` CSV or Excel file, follow the "
"next steps:"
msgstr ""
"Para importar archivos con el archivo CSV o Excel :ref:`subido "
"<essentials/export_import_data/get-started>` siga los siguientes pasos:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408
msgid ""
"Add the image file names to the relevant :guilabel:`Image` column in the "
"data file."
msgstr ""
"Agregar los nombres de archivo de la imagen a la columna :guilabel:`Imagen`"
" relevante en el archivo de datos."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
msgid ""
":ref:`Upload the data file <essentials/export_import_data/get-started>` or "
"reload it by clicking :guilabel:`Load Data File`."
msgstr ""
":ref:`Suba el archivo de datos <essentials/export_import_data/get-started>` "
"o haga clic en :guilabel:`Cargar archivo de datos` para volver a subirlo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid ""
"Click :guilabel:`Upload your files` under the :guilabel:`Files to import` "
"section."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Suba sus archivos` en la sección :guilabel:`Archivos"
" a importar`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
"Select the relevant image files. The number of files selected appears next "
"to the button."
msgstr ""
"Seleccione los archivos de imagen relevantes. El número de archivos "
"seleccionados aparecerá a un lado del botón."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Probar` para verificar que todos los datos son "
"válidos."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
@ -2869,18 +2905,27 @@ msgid ""
"check to automatically link the uploaded images to the imported data file. "
"If there is no match, the data file is imported without any image."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Importar`. Durante el proceso de importación, Odoo "
"realiza una revisión de archivo para vincular las imágenes subidas de forma "
"automática con el archivo de datos importado. Si no encuentra una "
"coincidencia, el archivo de datos se importará sin la imagen."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419
msgid ""
"The :guilabel:`Files to import` section is enabled if your product template "
"has an :guilabel:`Image` column with all fields populated."
msgstr ""
"La sección :guilabel:`Archivos por importar` se activa si su plantilla de "
"producto tiene una columna de :guilabel:`Imagen` con todos los campos "
"llenados."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421
msgid ""
"The image file names in the data file must correspond to the uploaded image "
"files."
msgstr ""
"El nombre de los archivos de imágenes en el campo de datos deben "
"corresponder a los archivos de imágenes subidos."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422
msgid ""
@ -2893,6 +2938,14 @@ msgid ""
" in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
msgstr ""
"Al importar un gran número de imágenes, puede especificar el tamaño máximo "
"por lote en megabytes y configurar una dilación para evitar que el sistema "
"se sobrecargue. Para hacerlo :doc:`active el modo de desarrollador "
"<../general/developer_mode>` y llene los campos :guilabel:`Tamaño máximo por"
" lote` y :guilabel:`Retraso después de cada lote` en la sección "
":guilabel:`Archivos por importar`. Por defecto, la dilación coincide con el "
"límite de llamada RPC/API definido en `Odoo en la nube - Política de uso "
"aceptable <https://www.odoo.com/es/acceptable-use>`_."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid "Import records several times"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4970,6 +4970,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Emails` section. Then, click :guilabel:`Save` at the top of the "
"page to save the changes."
msgstr ""
"Para agregar un servidor SMTP externo en Odoo, vaya a :guilabel:`Ajustes` y "
"active la opción :guilabel:`Utilizar servidores de correo electrónico "
"personalizados` que se encuentra en la sección :guilabel:`Correos "
"electrónicos`. Después haga clic en :guilabel:`Guardar` en la parte superior"
" de la página para guardar los cambios."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:106
msgid ""
@ -4978,6 +4983,11 @@ msgid ""
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
" the values provided by your email provider."
msgstr ""
"De vuelta a la sección :guilabel:`Correos`, haga clic en "
":guilabel:`Servidores de correo saliente` y luego en `Nuevo` para crear un "
"registro de este tipo. La mayoría de los campos son los parámetros comunes "
"que se utilizan para configurar una conexión a un servidor SMTP, pero debe "
"utilizar los valores que le proporcionó su proveedor de correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:110
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5159,6 +5159,9 @@ msgid ""
"your local timezone). This field is auto-populated, but modifiable, and is "
"**required**."
msgstr ""
":guilabel:`Fecha`: Cuando está programado el evento (expresado en su zona "
"horaria local en la vista de formulario). Este campo es **obligatorio** y "
"está completado de forma automática, pero lo puede modificar."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:67
msgid ""
@ -5166,6 +5169,9 @@ msgid ""
"will be displayed on the website. This field is auto-populated, but "
"modifiable, and is **required**."
msgstr ""
":guilabel:`Mostrar zona horaria`: La zona horaria en la que aparecerán las "
"fechas y horas del evento en el sitio web. Este campo es **obligatorio** y "
"está completado de forma automática, pero lo puede modificar."
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:69
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Fernanda Alvarez, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and delivery"
msgstr ""
msgstr "Pago y entrega"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Ingrese el código de la tarjeta de regalo para procesar el pago."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Delivery"
msgstr "Envío"
msgstr "Entrega"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
msgid ""
@ -1108,6 +1108,15 @@ msgid ""
" or :ref:`Based on Rules <inventory/shipping/rules>`, and :ref:`in-store "
"pickup <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
msgstr ""
"La aplicación Comercio electrónico de Odoo le permite configurar varios "
"métodos de entrega para que los clientes puedan elegir su opción preferida "
"al :doc:`pagar <checkout>`. Estos métodos incluyen :ref:`proveedores "
"externos <ecommerce/shipping/external-provider>`, :ref:`opciones "
"personalizadas <ecommerce/shipping/custom-method>` como tarifa fija o envío "
"gratuito, transportistas locales mediante :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
" o :ref:`por reglas <inventory/shipping/rules>` y :ref:`recolección en "
"tienda <ecommerce/shipping/instore-pickup>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16
msgid "External provider integration"
@ -1149,6 +1158,10 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Delivery` section, "
"select the desired delivery provider(s), and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` para "
"habilitar un proveedor externo de entrega. Diríjase a la sección "
":guilabel:`Entrega`, seleccione los proveedores de entrega deseados y haga "
"clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31
msgid ""
@ -1156,6 +1169,9 @@ msgid ""
"select the delivery method in the list to :ref:`configure it "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de entrega` "
"y seleccione uno de la lista para :ref:`configurarlo "
"<inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
msgid ""
@ -1173,6 +1189,11 @@ msgid ""
"If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an "
"error message prompts the customer to select an alternative delivery method."
msgstr ""
"**Debe** completar el campo utilizado para definir los cargos adicionales "
"**en su cuenta de proveedor externo de entregas** incluso si no planea "
"cobrar cargos adicionales a los clientes. Si ese es el caso, escriba `0`. Si"
" el campo está vacío no será posible calcular el precio y el cliente verá un"
" mensaje de error que le pedirá seleccionar otro método de entrega."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45
msgid "Margin on delivery rate"
@ -1219,17 +1240,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Custom delivery method"
msgstr ""
msgstr "Método de entrega personalizado"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid "Custom delivery methods must be created, for example:"
msgstr ""
msgstr "Debe crear métodos de entrega personalizados, por ejemplo:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
msgid ""
"to integrate delivery carriers through :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
msgstr ""
"Para integrar transportistas de entrega mediante :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
msgid ""
@ -1253,6 +1276,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Delivery Methods`, click :guilabel:`New`, and fill in the "
":ref:`fields <inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Métodos de entrega` "
"para crear un método de entrega personalizado, haga clic en "
":guilabel:`Nuevo` y complete los :ref:`campos "
"<inventory/shipping_receiving/shipping-methods-details>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80
msgid ""
@ -1261,12 +1288,18 @@ msgid ""
"or :ref:`Pickup in store <inventory/shipping/pickup>` if the shipping method"
" does not involve any specific provider."
msgstr ""
"En el campo :guilabel:`Proveedor` seleccione entre :ref:`Por reglas "
"<inventory/shipping/rules>`, :ref:`Precio fijo <inventory/shipping/fixed>` y"
" :ref:`Recoger en tienda <inventory/shipping/pickup>` si el método de "
"entrega no implica el uso de ningún proveedor en específico."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:85
msgid ""
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` a delivery method, you can:"
msgstr ""
"Luego de :ref:`configurar <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` un método de entrega podrá:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88
msgid ""
@ -1274,6 +1307,9 @@ msgid ""
"<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in the "
":guilabel:`Website` field;"
msgstr ""
"Restringirlo :doc:`a un sitio web específico "
"<../../website/configuration/multi_website>` si lo selecciona en el campo "
":guilabel:`Sitio web`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90
msgid ""
@ -1282,6 +1318,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Publish` the delivery method and make it available to website "
"visitors;"
msgstr ""
"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Entorno de prueba` para pasar "
"al :guilabel:`entorno de producción`. Luego, haga clic en :guilabel:`Sin "
"publicar` para :guilabel:`publicar` el método de entrega y que los "
"visitantes del sitio web puedan usarlo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:93
msgid ""
@ -1289,6 +1329,9 @@ msgid ""
"<inventory/shipping_receiving/availability>` for the delivery method based "
"on the orders content or destination."
msgstr ""
"Use la pestaña :guilabel:`Disponibilidad` para definir las :ref:`condiciones"
" <inventory/shipping_receiving/availability>` para el método de entrega "
"según el contenido o destino de la orden."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:100
msgid "Click & Collect"
@ -1299,6 +1342,8 @@ msgid ""
"To allow customers to reserve products online and pay for/collect them in-"
"store, follow these steps:"
msgstr ""
"Siga estos pasos para permitir que los clientes reserven productos en línea "
"y los paguen o vayan por ellos a la tienda:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:104
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252
@ -1312,6 +1357,8 @@ msgid ""
"Scroll to the :guilabel:`Delivery` section, enable :guilabel:`Click & "
"Collect`, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Vaya a la sección :guilabel:`Entrega`, seleccione la opción :guilabel:`Hacer"
" clic y recolectar` y haga clic en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:107
msgid ""
@ -1320,12 +1367,20 @@ msgid ""
"the delivery method and ensure the :guilabel:`Provider` field is set to "
":guilabel:`Pick up in store`."
msgstr ""
"Haga clic en :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Configurar ubicaciones de "
"recolección` para :ref:`configurar <inventory/shipping_receiving/configure-"
"delivery-method>` el método de entrega. Asegúrese de que el campo "
":guilabel:`Proveedor` esté configurado como :guilabel:`Recolectar en la "
"tienda`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:110
msgid ""
"In the :guilabel:`Stores` tab, click :guilabel:`Add a line` and select the "
"warehouse(s) where customers can collect their orders."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Tiendas`, haga clic en :guilabel:`Agregar una "
"línea` y seleccione los almacenes donde los clientes podrán recoger sus "
"órdenes."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:112
msgid ""
@ -1333,6 +1388,9 @@ msgid ""
"change the status to :guilabel:`Publish` and make the delivery method "
"available to customers."
msgstr ""
"Una vez que haya terminado de realizar los ajustes, haga clic en el botón "
":guilabel:`Anular publicación` para cambiar su estado a :guilabel:`Publicar`"
" y que los clientes puedan usar este método de entrega."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:116
msgid ""
@ -1342,6 +1400,12 @@ msgid ""
"location. The :ref:`Continue selling <ecommerce/products/stock-management>` "
"option for out-of-stock products is not supported."
msgstr ""
"Cuando el producto está disponible aparece un selector de ubicación en las "
"páginas de :doc:`producto <../products>` y :doc:`pago <checkout>`. Los "
"clientes no pueden seleccionar una ubicación de recolección si el producto "
"está agotado en esa ubicación. La opción :ref:`Seguir vendiendo "
"<ecommerce/products/stock-management>` no está disponible para los productos"
" que no tienen existencias."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:120
msgid ""
@ -1349,6 +1413,10 @@ msgid ""
"option is enabled for a product, customers can view the stock quantity "
"available for each warehouse in the location selector on the product page."
msgstr ""
"Si un producto tiene habilitada la opción :ref:`Mostrar la cantidad "
"disponible <ecommerce/products/stock-management>`, los clientes podrán ver "
"la cantidad disponible en cada almacén en el selector de ubicación de la "
"página del producto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:123
msgid ""
@ -1356,10 +1424,14 @@ msgid ""
"accurately displayed to customers. Incomplete addresses prevent the "
"warehouse from being shown."
msgstr ""
"Todos los almacenes deben tener una **dirección completa** para asegurar que"
" los clientes puedan visualizar su ubicación con precisión. Las direcciones "
"incompletas impiden que puedan ver el almacén."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:125
msgid "The Click & Collect option is not available for services."
msgstr ""
"La opción \"Hacer clic y recolectar\" no está disponible para los servicios."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
@ -1531,7 +1603,7 @@ msgstr "Formularios de contacto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
msgstr "Servicio de asistencia"
msgstr "Soporte al cliente"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
msgid ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Bayu Indra Kusuma, 2024
# Abe Manyo, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Abe Manyo, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17395,7 +17395,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
msgid "More options"
msgstr ""
msgstr "Lebih banyak opsi"
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Muftiara Syuhada <muftiara.syuhada@gmail.com>, 2024
# Abe Manyo, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Abe Manyo, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12952,7 +12952,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Barcodes"
msgstr ""
msgstr "Barcode"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""

View File

@ -9040,7 +9040,7 @@ msgstr "Fine del supporto"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -9053,7 +9053,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "Gennaio 2025"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"

View File

@ -1860,6 +1860,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo."
msgstr ""
"Panoramica delle opzioni da considerare durante l'esportazione di dati in "
"Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
msgid ""
@ -2049,6 +2051,9 @@ msgid ""
"click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon and select "
":guilabel:`Import records`."
msgstr ""
"Apri la vista dell'oggetto di cui vuoi importare dati/che vuoi popolare e "
"fai clic sull'icona :icon:`fa-cog` (:guilabel:`ingranaggio`) per poi "
"selezionare :guilabel:`Importa record`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
@ -2062,46 +2067,61 @@ msgid ""
"company's own data. Such templates can be imported in one click since the "
"data mapping is already preconfigured."
msgstr ""
"Fai clic su :icon:`fa-download`:guilabel:`Importa modello per i clienti` al "
"centro della pagina per scaricare un :ref:`modello "
"<essentials/export_import_data/adapt-a-template>` e popolarlo con i dati "
"dell'azienda. Tali modelli possono essere importati con un solo clic, poiché"
" la mappatura dei dati è già preconfigurata."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:116
msgid ""
"To upload the downloaded template or your own file, follow the next steps:"
msgstr ""
msgstr "Per caricare il modello scaricato o il tuo file, segui questi passi:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:118
msgid "Click :guilabel:`Upload Data File` and select the desired file."
msgstr ""
"fai clic su :guilabel:`Carica file dati` e seleziona il file desiderato;"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
msgid ""
"Adjust the :guilabel:`Formatting` options as needed (for CSV files only)."
msgstr ""
"Sistema le opzioni di :guilabel:`Formattazione` di cui hai bisogno (solo per"
" file CSV); "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
msgid ""
"Ensure all data in the :guilabel:`File Column` is correctly mapped to the "
"appropriate :guilabel:`Odoo Field` and free of errors."
msgstr ""
"Assicurati che tutti i dati nella :guilabel:`colonna file` siano mappati "
"correttamente nel :guilabel:`campo Odoo` appropriato e senza errori; "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
"(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or "
"upload a different one."
msgstr ""
"(Facoltativo) fai clic su :guilabel:`Carica file dati` per ricaricare lo "
"stesso file o caricarne uno diverso; "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid."
msgstr ""
msgstr "Fai clic su :guilabel:`Prova` per verificare che i dati siano validi;"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:124
msgid "Click :guilabel:`Import`."
msgstr ""
msgstr "Fai clic su :guilabel:`Importa`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid ""
"The :guilabel:`Formatting` options do **not** appear when importing the "
"proprietary Excel file type (i.e., `.xls` or `.xlsx`)."
msgstr ""
"Le opzioni di :guilabel:`Formattazione` **non** appaiono durante "
"l'importazione del tipo di file proprietario Excel (ad es. `.xls` o "
"`.xlsx`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
msgid "Adapt a template"
@ -2804,7 +2824,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
msgid "Import image files"
msgstr ""
msgstr "Importare file immagine"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
@ -2812,34 +2832,45 @@ msgid ""
"<essentials/export_import_data/get-started>` CSV or Excel file, follow the "
"next steps:"
msgstr ""
"Per importare file immagine insieme con il file CSV o Excel :ref:`caricato "
"<essentials/export_import_data/get-started>`, segui i prossimi step:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408
msgid ""
"Add the image file names to the relevant :guilabel:`Image` column in the "
"data file."
msgstr ""
"aggiungi i nomi dei file immagine nella colonna :guilabel:`Immagine` "
"correlata nel file dati;"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
msgid ""
":ref:`Upload the data file <essentials/export_import_data/get-started>` or "
"reload it by clicking :guilabel:`Load Data File`."
msgstr ""
":ref:`Carica il file dati <essentials/export_import_data/get-started>` o "
"ricaricalo facendo clic su :guilabel:`Carica file dati`;"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid ""
"Click :guilabel:`Upload your files` under the :guilabel:`Files to import` "
"section."
msgstr ""
"Fai clic su :guilabel:`Carica i tuoi file` nella sezione :guilabel:`File da "
"importare`;"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
"Select the relevant image files. The number of files selected appears next "
"to the button."
msgstr ""
"Seleziona i file immagine rilevanti. Il numero di file selezionati appare "
"accanto al pulsante;"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid."
msgstr ""
"Fai clic su :guilabel:`Prova` per verificare che tutti i dati siano validi;"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
@ -2847,18 +2878,26 @@ msgid ""
"check to automatically link the uploaded images to the imported data file. "
"If there is no match, the data file is imported without any image."
msgstr ""
"Fai clic su :guilabel:`Importa`. Durante il processo di importazione, Odoo "
"esegue un controllo dei file per collegare automaticamente le immagini "
"caricate al file di dati importato. Se non c'è corrispondenza, il file di "
"dati viene importato senza alcuna immagine."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419
msgid ""
"The :guilabel:`Files to import` section is enabled if your product template "
"has an :guilabel:`Image` column with all fields populated."
msgstr ""
"La sezione :guilabel:`File da importare` viene attivata se il tuo modello di"
" prodotto ha una colonna :guilabel:`Immagine` con tutti i campi popolati."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421
msgid ""
"The image file names in the data file must correspond to the uploaded image "
"files."
msgstr ""
"I nomi dei file immagine nel file di dati devono corrispondere ai file "
"immagine caricati."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422
msgid ""
@ -2871,6 +2910,15 @@ msgid ""
" in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
msgstr ""
"Quando importi un gran numero di immagini, puoi specificare la dimensione "
"massima del batch in megabyte e impostare un ritardo per evitare che il "
"sistema venga sovraccaricato. Per farlo, :doc:`attiva la modalità "
"sviluppatore <../general/developer_mode>` e completa i campi "
":guilabel:`dimensione massima per batch` e :guilabel:`Ritardo dopo ogni "
"batch` nella sezione :guilabel:`File da importare`. Per impostazione "
"predefinita, il ritardo rispetta il limite di chiamata RPC/API indicato in "
"`Odoo Cloud - Informativa sui criteri di utilizzo "
"<https://www.odoo.com/it_IT/acceptable-use>`_."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid "Import records several times"

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Jenny George, 2025
# Mary May, 2025
# Marianna Ciofani, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Marianna Ciofani, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2025\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
msgid "Salt Edge"
msgstr "Bordo del sale"
msgstr "Salt Edge"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`"
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54
msgid "OAuth consent screen"
msgstr ""
msgstr "Schermata di consenso OAuth"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56
msgid ""
@ -687,6 +687,10 @@ msgid ""
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
"Type to be used."
msgstr ""
"Gli account Gmail *personali* possono essere utilizzati solo con il tipo di "
"utente **esterno**, il che significa che Google potrebbe richiedere "
"l'approvazione o di aggiungere degli *Ambiti*. Tuttavia, l'uso di un account"
" *Google WorkSpace* consente di utilizzare il tipo di utente **interno**."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64
msgid ""
@ -694,6 +698,9 @@ msgid ""
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
" mode is set to 100 users."
msgstr ""
"Si noti inoltre che quando la connessione API è in modalità di test "
"*esterna*, non è necessaria l'approvazione di Google. Il limite di utenti in"
" questa modalità di test è impostato su 100 utenti."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67
msgid ""
@ -971,7 +978,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202
msgid "Google OAuth FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ Google OAuth"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204
msgid ""
@ -1017,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1
msgid "403 Access Denied Error."
msgstr ""
msgstr "Errore 403 accesso negato."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231
msgid ""
@ -1028,7 +1035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
msgid "Application Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di applicazione"
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237
msgid ""

View File

@ -7765,7 +7765,7 @@ msgstr "サポート終了"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -7778,7 +7778,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "2025年1月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"

View File

@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odooでデータをエクスポートする際に考慮すべきオプションの概要"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
msgid ""
@ -1765,6 +1765,8 @@ msgid ""
"click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon and select "
":guilabel:`Import records`."
msgstr ""
"データをインポート/入力する対象のオブジェクトのビューを開き、:icon:`fa-cog` (:guilabel:`歯車`) "
"アイコンをクリックして、:guilabel:`レコードをインポート` を選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
@ -1778,46 +1780,55 @@ msgid ""
"company's own data. Such templates can be imported in one click since the "
"data mapping is already preconfigured."
msgstr ""
"ページ中央にある :icon:`fa-download`:guilabel:`顧客用にテンプレートをインポート` をクリックして "
":ref:`テンプレート <essentials/export_import_data/adapt-a-template>` "
"をダウンロードし、会社の固有データで入力します。 "
"このようなテンプレートは、データマッピングがすでに事前設定されているため、ワンクリックでインポートできます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:116
msgid ""
"To upload the downloaded template or your own file, follow the next steps:"
msgstr ""
msgstr "ダウンロードしたテンプレートまたはご自身のファイルをアップロードするには、次の手順に従って下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:118
msgid "Click :guilabel:`Upload Data File` and select the desired file."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`データファイルをアップロード` をクリックし、希望するファイルを選択します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
msgid ""
"Adjust the :guilabel:`Formatting` options as needed (for CSV files only)."
msgstr ""
msgstr "必要に応じて、:guilabel:`フォーマティング` オプションを調整します(CSVファイルのみ)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
msgid ""
"Ensure all data in the :guilabel:`File Column` is correctly mapped to the "
"appropriate :guilabel:`Odoo Field` and free of errors."
msgstr ""
":guilabel:`ファイル列` 内の全てのデータが、適切な :guilabel:`Odooフィールド` "
"に正しくマッピングされ、エラーがないことを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
"(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or "
"upload a different one."
msgstr ""
"(オプション) :guilabel:`データファイルをロード` をクリックして、同じファイルを再読み込みするか、別のファイルをアップロードします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`テスト` をクリックして、データが検証済であることを確認します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:124
msgid "Click :guilabel:`Import`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`インポート` をクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid ""
"The :guilabel:`Formatting` options do **not** appear when importing the "
"proprietary Excel file type (i.e., `.xls` or `.xlsx`)."
msgstr ""
"独自形式のExcelファイル (.xlsまたは.xlsx) をインポートする際には、:guilabel:`フォーマッティング` "
"オプションは表示されません。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
msgid "Adapt a template"
@ -2418,7 +2429,7 @@ msgstr ":download:`顧客とその連絡先 <export_import_data/o2m_customers_co
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
msgid "Import image files"
msgstr ""
msgstr "画像ファイルをインポート"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
@ -2426,34 +2437,38 @@ msgid ""
"<essentials/export_import_data/get-started>` CSV or Excel file, follow the "
"next steps:"
msgstr ""
":ref:`アップロード済 <essentials/export_import_data/get-started>` CSV または Excel "
"ファイルとともに画像ファイルをインポートするには、次の手順に従います。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408
msgid ""
"Add the image file names to the relevant :guilabel:`Image` column in the "
"data file."
msgstr ""
msgstr "データファイル内の該当する :guilabel:`画像` 列に画像ファイル名を追加します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
msgid ""
":ref:`Upload the data file <essentials/export_import_data/get-started>` or "
"reload it by clicking :guilabel:`Load Data File`."
msgstr ""
":ref:`データファイルをアップロード<essentials/export_import_data/get-started>` "
"または、:guilabel:`データファイルをロード` をクリックして再読み込みします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid ""
"Click :guilabel:`Upload your files` under the :guilabel:`Files to import` "
"section."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`インポートするファイル` セクションの下にある :guilabel:`ファイルをアップロード` をクリックします。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
"Select the relevant image files. The number of files selected appears next "
"to the button."
msgstr ""
msgstr "該当する画像ファイルを選択します。選択したファイルの数がボタンの隣に表示されます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`テスト` をクリックして、全てのデータが検証済であることを確認します。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
@ -2461,18 +2476,22 @@ msgid ""
"check to automatically link the uploaded images to the imported data file. "
"If there is no match, the data file is imported without any image."
msgstr ""
":guilabel:`インポート` "
"をクリックします。インポート処理中、Odooはアップロードされた画像をインポートされたデータファイルに自動的にリンクするためにファイルチェックを実行します。一致しない場合は、データファイルは画像なしでインポートされます。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419
msgid ""
"The :guilabel:`Files to import` section is enabled if your product template "
"has an :guilabel:`Image` column with all fields populated."
msgstr ""
"プロダクトテンプレートに :guilabel:`画像` 列があり、全てに値が入力されている場合、:guilabel:`インポートするファイル` "
"セクションが有効になります。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421
msgid ""
"The image file names in the data file must correspond to the uploaded image "
"files."
msgstr ""
msgstr "データファイル内の画像ファイル名は、アップロードされた画像ファイルに対応している必要があります。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422
msgid ""
@ -2485,6 +2504,11 @@ msgid ""
" in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
msgstr ""
"多数の画像をインポートする際には、最大バッチサイズをメガバイト単位で指定し、システムが過負荷状態にならないように遅延を設定することができます。 "
"これを行うには、:doc:`開発者モードを有効化 <../general/developer_mode>`、:guilabel:` し "
":guilabel:`インポートするファイル` セクションの :guilabel:`バッチごとの最大サイズ` および "
":guilabel:`各バッチの後の遅延` フィールドに入力します。デフォルトでは、遅延は `Odooクラウド - 利用規定 "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_ で定義されているRPC/APIコールの制限を満たしています。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid "Import records several times"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Noma Yuki, 2024
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Junko Augias, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -442,6 +442,8 @@ msgid ""
"date and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your "
"journal entries."
msgstr ""
"データベースには、必要な数の銀行口座や現金出納帳を管理することができます。それらを正しく設定することで、全ての銀行データを最新の状態に保ち、 "
":doc:`消込 <bank/reconciliation>` に備えることができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
msgid ""
@ -469,11 +471,11 @@ msgstr "銀行仕訳帳は会計ダッシュボードに表示され、アクシ
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
msgid "Manage bank and cash accounts"
msgstr ""
msgstr "銀行口座および現金口座の管理"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
msgid "Connect a bank for automatic synchronization"
msgstr ""
msgstr "銀行を自動同期用に接続する"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
msgid ""
@ -482,6 +484,8 @@ msgid ""
" your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
"instructions."
msgstr ""
"銀行口座をデータベースに接続するには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加` "
"の順に選択し、リストから銀行を選択して、:guilabel:`接続` をクリックし、指示に従います。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
@ -507,6 +511,8 @@ msgid ""
"transactions manually` (at the bottom right), fill out the bank information,"
" and click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"銀行口座を手動で追加するには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 銀行口座を追加` "
"の順にクリックし、:guilabel:`取引を手動で記録` (右下) をクリックし、銀行情報を入力し、:guilabel:`作成` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:52
msgid ""
@ -526,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:59
msgid "Create a cash journal"
msgstr "現金仕訳帳の作成"
msgstr "現金出納帳の作成"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61
msgid ""
@ -534,7 +540,7 @@ msgid ""
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
msgstr ""
"新しい現金仕訳帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳` で :guilabel:`作成` "
"新しい現金出納帳を作成するには、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳` で :guilabel:`作成` "
"をクリックし、 :guilabel:`タイプ` フィールドで :guilabel:`現金` を選択します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:64
@ -542,6 +548,7 @@ msgid ""
"For more information on the accounting information fields, read the "
":ref:`accounting/bank/configuration` section of this page."
msgstr ""
"会計情報フィールドの詳細については、このページの :ref:`accounting/bank/configuration` セクションをご覧下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:68
msgid ""
@ -549,12 +556,12 @@ msgid ""
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
"Accounting: Journals --> Cash`."
msgstr ""
"デフォルトの現金仕訳帳が用意されており、すぐに使用することができます。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳"
"デフォルトの現金出納帳が用意されており、すぐに使用することができます。これは :menuselection:`会計 --> 設定 --> 会計: 仕訳帳"
" --> 現金` で確認できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:72
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
msgstr "既存の銀行・現金仕訳帳の編集"
msgstr "既存の銀行仕訳帳・現金出納帳の編集"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:74
msgid ""
@ -675,7 +682,7 @@ msgstr ":doc:`bank/transactions`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:90
msgid "`Bank configuration <https://www.youtube.com/watch?v=tVhhXw-VnGE>`_"
msgstr ""
msgstr "`銀行設定 <https://www.youtube.com/watch?v=tVhhXw-VnGE>`_"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95
msgid "Suspense account"
@ -686,7 +693,7 @@ msgid ""
"Bank statement transactions are posted on the suspense account until they "
"are reconciled. At any moment, the suspense account's balance in the general"
" ledger shows the balance of transactions that have not yet been reconciled."
msgstr ""
msgstr "銀行取引明細書は、消込されるまで仮勘定勘定に計上されます。 総勘定元帳の仮勘定勘定の残高は、常に、未消込取引の残高を示しています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:102
msgid ""
@ -697,6 +704,9 @@ msgid ""
" a registered payment or the account receivable or payable if reconciling "
"with an invoice or bill directly."
msgstr ""
"銀行取引の消込が行われると、仕訳帳の仕訳が修正され、消込銀行仮勘定が消込された仕訳項目の勘定科目に置き換えられます。この勘定科目は通常、支払登録済みの支払勘定と消込する場合は"
" :ref:`未消込入金勘定または未消込支払勘定 <accounting/bank/outstanding-"
"accounts>`、顧客請求書または仕入先請求書と直接消込する場合は売掛金または買掛金となります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109
msgid "Profit and loss accounts"
@ -718,7 +728,7 @@ msgstr "通貨"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:118
msgid "You can edit the currency used to enter the transactions."
msgstr ""
msgstr "取引を入力する際に使用する通貨を編集することができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:124
msgid "Account number"
@ -732,6 +742,9 @@ msgid ""
"your bank information accordingly. These details are used when registering "
"payments."
msgstr ""
"銀行口座の詳細を **編集** する必要がある場合は、:guilabel:`口座番号` "
"の隣にある外部リンクの矢印をクリックします。口座ページで、:guilabel:`銀行` "
"の隣にある外部リンクの矢印をクリックし、銀行情報を更新します。これらの詳細は、支払登録時に使用されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
msgid "Edit your bank information"
@ -745,7 +758,7 @@ msgstr "銀行フィード"
msgid ""
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank transactions are registered. "
"Three options are available:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`銀行フィード` は、銀行取引の登録方法を定義します。 3つのオプションが利用可能です: "
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:140
msgid ""
@ -759,6 +772,8 @@ msgid ""
"you want to import your bank statements and transactions using a different "
"format."
msgstr ""
":guilabel:`インポート (CAMT, CODA, CSV, OFX, "
"QIF)`、異なるフォーマットで銀行明細書および取引をインポートしたい場合は、これを選択する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:144
msgid ""
@ -776,24 +791,28 @@ msgid ""
"easily be configured to create journal entries using **outstanding "
"accounts**."
msgstr ""
"デフォルトでは、Odooでの支払では仕訳帳のエントリは作成されませんが、**未消込勘定** "
"を使用して仕訳帳のエントリを作成するように簡単に設定できます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:159
msgid ""
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
"until they are linked with incoming bank transactions."
msgstr ""
msgstr "**未消込収益勘定** とは、入金された支払いが入金銀行取引とリンクされるまで、その支払いが記録される勘定です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:161
msgid ""
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
"until they are linked with outgoing bank transactions."
msgstr ""
msgstr "**未消込支払勘定** とは、支払いが銀行の送金取引とリンクされるまで、支払いが計上される場所です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:164
msgid ""
"These accounts are usually of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`Current Assets` and :guilabel:`Current Liabilities`."
msgstr ""
"これらの勘定科目は通常、 :ref:`タイプ <chart-of-account/type>` :guilabel:`流動資産` および "
":guilabel:`流動負債` です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
msgid ""
@ -805,10 +824,12 @@ msgid ""
"the balance of registered outgoing payments that have not yet been "
"reconciled."
msgstr ""
"Odooに登録された支払いは、消込されるまで未消込入金および未消込勘定に計上されます。 "
"いつでも、総勘定元帳の未消込入金勘定残高には、消込が済んでいない登録済みの入金支払いの残高が表示され、総勘定元帳の未消込支払勘定残高には、消込が済んでいない登録済みの出金支払いの残高が表示されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:174
msgid "Bank and cash journal configuration"
msgstr ""
msgstr "銀行仕訳帳および現金出納帳の設定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:176
msgid ""
@ -816,6 +837,8 @@ msgid ""
"for the journal's payment methods. This can be done for any journal with the"
" :ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
msgstr ""
"仕訳帳の支払方法に対して未消込勘定を設定し、支払を作成します。これは、:ref:`タイプ <chart-of-account/type>` "
":guilabel:`銀行` 仕訳帳または :guilabel:`現金` 出納帳のいずれかに対して行うことができます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180
msgid ""
@ -826,6 +849,9 @@ msgid ""
"accounts` and :guilabel:`Outstanding Payments accounts` for each payment "
"method that you want to create journal entries."
msgstr ""
"仕訳帳の支払方法の未消込勘定を設定するには、まず :menuselection:`会計 --> 設定 --> 仕訳帳` "
"に移動し、銀行仕訳帳または現金出納帳を選択します。:guilabel:`入金` および :guilabel:`出金` "
"タブで、仕訳を作成したい各支払方法に対して :guilabel:`未消込入金勘定` および :guilabel:`未消込支払勘定` を設定します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:187
msgid ""
@ -833,13 +859,15 @@ msgid ""
"account or outstanding payments account, when a payment is registered, the "
"invoice or bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
msgstr ""
"仕訳帳の主要銀行口座を未消込入金勘定または未消込支払勘定として追加すると、支払登録時に、顧客請求書または仕入先請求書のステータスが直接 "
":guilabel:`支払済` に設定されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:190
msgid ""
"If the outstanding receipts or outstanding payments account for a payment "
"method is left blank, registering a payment with that payment method will "
"not create any journal entry."
msgstr ""
msgstr "支払方法の未消込入金勘定または未消込支払勘定が空白の場合、その支払方法で支払を登録しても、仕訳は作成されません。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
msgid ""
@ -859,7 +887,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
msgid "Odoo supports more than 26,000 institutions around the world."
msgstr ""
msgstr "Odooは世界中の26,000以上の金融機関に対応しています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
@ -1908,11 +1936,11 @@ msgstr "内部振替"
msgid ""
"Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank or cash "
"accounts are needed to make internal transfers."
msgstr ""
msgstr "Odooでは、内部振替に対応しています。内部振替を行うには、少なくとも2つの銀行口座または現金口座が必要です。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:9
msgid ":ref:`How to add an additional bank account <accounting/bank/create>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`銀行口座の追加方法 <accounting/bank/create>`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:14
msgid ""
@ -1923,6 +1951,10 @@ msgid ""
"Configuration --> Settings` and scroll down to the :guilabel:`Default "
"Accounts` section."
msgstr ""
"内部振替勘定科目は会社の :doc:`ローカリゼーション <../../fiscal_localizations>` "
"および国の法令に基づいて、データベースに自動的に作成されます。 デフォルトの :guilabel:`内部振替` "
"勘定科目を変更するには、:menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、:guilabel:`デフォルト勘定科目` "
"セクションまでスクロールダウンして下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:20
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
@ -1938,17 +1970,21 @@ msgid ""
"<reconciliation_models>` button. This reconciliation model button writes the"
" transaction off to the :guilabel:`Internal Transfer` account."
msgstr ""
"1つの銀行口座や現金口座から別の銀行口座や現金口座に資金が移動されると、その金額は対応する仕訳帳上で2つの取引として表示されます。これらの取引は、手動で作成されたものであろうと、インポートされたものであろうと、:doc:`銀行同期"
" <bank_synchronization>` によるものであろうと、同じです。取引を消込する際には、:guilabel:`内部振替` "
":doc:`消込モデル <reconciliation_models>` ボタンを選択して下さい。この消込モデルボタンは、取引を "
":guilabel:`内部振替` 勘定科目に記録します。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:30
msgid ""
"Remember to reconcile the transaction for both the outgoing transaction on "
"the journal that sends the payment and the incoming transaction on the "
"journal that receives the payment."
msgstr ""
msgstr "支払をする仕訳帳の送金取引と、支払いを受取る仕訳帳の入金取引の両方で、忘れずに取引を消込して下さい。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:34
msgid "Take, for example, a transfer of $1000 from Bank A to Bank B:"
msgstr ""
msgstr "例えば、A銀行からB銀行への1000ドルの転送を考えてみましょう。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:36
msgid "Bank journal (Bank A)"
@ -1977,7 +2013,7 @@ msgstr "**貸方**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:45
msgid "Bank A account"
msgstr ""
msgstr "A銀行口座"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:47
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:63
@ -2001,11 +2037,11 @@ msgstr "銀行仕訳帳 (銀行B)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:62
msgid "Bank B account"
msgstr ""
msgstr "B銀行口座"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/internal_transfers.rst:70
msgid ":doc:`reconciliation` :doc:`reconciliation_models`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`消込` :doc:`reconciliation_models`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/loans.rst:3
msgid "Loans management"
@ -2852,8 +2888,9 @@ msgid ""
" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or "
"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`"
msgstr ""
"取引明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` にアクセスし、確認したい銀行または現金仕訳帳の横にある縦三点リーダ "
"(:guilabel:`⋮`) ボタンをクリックし、次に :guilabel:`取引明細書` をクリックします。"
"取引明細書のリストにアクセスするには、 :guilabel:`会計ダッシュボード` "
"にアクセスし、確認したい銀行仕訳帳または現金出納帳の横にある縦三点リーダ (:guilabel:`⋮`) ボタンをクリックし、次に "
":guilabel:`取引明細書` をクリックします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:83
msgid "Statement creation from the kanban view"
@ -5571,10 +5608,11 @@ msgid ""
"Odoo Invoicing is our trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Croatia's regulatory standards."
msgstr ""
"Odoo請求は、クロアチアの規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Croatia"
msgstr ""
msgstr "クロアチアにおける電子請求書の法的枠組"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:13
msgid ""
@ -5592,10 +5630,16 @@ msgid ""
"European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B "
"transactions, promoting greater transparency and tax compliance."
msgstr ""
"クロアチアでは、安全で信頼性が高く、保存可能な取引を確保するために、企業は電子請求書の規定に従う必要があります。クロアチアにおける電子請求書の主な法的枠組みは、公共調達に関する課税法とその関連要件であり、これらは公共調達における電子請求書に関する"
" `EU Directive 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ "
"に対応しています。この規制により、B2G企業間取引に関わる全ての企業は、クロアチアの公共部門向け電子請求書発行の公式プラットフォームであるCIS(Central"
" Invoice System) "
"を介した電子請求書の使用が義務付けられます。クロアチアはまた、欧州連合域内の標準化された国境を越えた電子請求書発行を促進するPeppolネットワークにも参加しています。さらに、電子請求書はB2B取引においてますます推奨されており、透明性の向上と税務コンプライアンスの促進につながっています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25
msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "クロアチアの電子請求書に関する規制への準拠"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:30
msgid ""
@ -5607,6 +5651,10 @@ msgid ""
"the Peppol network, as the *Servis eRačun za državu* reached via Peppol, "
"ensuring compliance with both Croatian and EU standards."
msgstr ""
"**対応フォーマット**: Odooは、クロアチアの公共調達取引のための :abbr:`CIS (Central Invoice System)` "
"と完全に互換性のある、デジタル署名付きPDFやXML形式の :abbr:`UBL (Universal Business Language)` "
"フォーマットなどの標準的な電子請求書フォーマットをサポートしています。さらに、OdooはPeppolネットワークに接続されたあらゆるプラットフォームを通じて電子請求書の送信を可能にします。Peppol経由で"
" *Servis eRačun za državu* にアクセスすることで、クロアチアおよびEUの基準の両方に準拠することが保証されます。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:36
msgid ""
@ -5615,6 +5663,8 @@ msgid ""
"invoices in a tamper-proof system, ensuring they can be easily retrieved "
"during audits."
msgstr ""
"**安全な保管と検索**: "
"クロアチアの規定では、顧客請求書の保管期間は最低11年と定められています。Odooは、改ざん防止システムで全ての顧客請求書を安全に保管し、監査時に簡単に検索できるようにしています。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:39
msgid ""
@ -5624,6 +5674,8 @@ msgid ""
"legal format for both B2B and :abbr:`B2G (business-to-government)` "
"transactions."
msgstr ""
"**VATの自動計算と報告**Odooの請求書作成機能は、VATを自動的に計算して請求書に含め、各請求書がB2Bおよび :abbr:`B2G "
"(企業間および政府間)` 取引の両方の法的書式に確実に従うことで、クロアチアのVAT要件に準拠するよう企業をサポートします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:46
msgid ""
@ -5634,20 +5686,22 @@ msgid ""
"Croatian e-invoicing regulations to ensure compliance tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"このページでは、クロアチアの電子請求書に関する法律の概要と、Odooの請求書作成機能が、電子課税法案、Peppol標準、およびその他の関連規制へのコンプライアンスをどのようにサポートするかを説明します。これは法的助言ではありません。お客様のビジネス要件に合わせた完全な準拠を確保するため、クロアチアの電子請求書に関する規制に精通した税理士または法律専門家に相談することをお勧めします。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Denmark"
msgstr ""
msgstr "デンマークでのOdoo電子請求"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:7
msgid ""
"Odoo Invoicing is your trusted partner for safe, efficient, and legally "
"compliant e-invoicing solutions tailored to Denmark's regulatory standards."
msgstr ""
"Odoo請求は、デンマークの規制基準に合わせた安全で効率的、かつ法的に適合した電子請求書ソリューションを提供する信頼のおけるパートナーです。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Denmark"
msgstr ""
msgstr "デンマークにおける電子請求書の法的枠組"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:13
msgid ""
@ -5707,7 +5761,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Estonia"
msgstr ""
msgstr "エストニアでのOdoo電子請求"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:7
msgid ""
@ -5717,7 +5771,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Estonia"
msgstr ""
msgstr "エストニアにおける電子請求書の法的枠組"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:13
msgid ""
@ -5739,7 +5793,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24
msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations"
msgstr ""
msgstr "エストニアの電子請求書に関する規制への準拠"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:29
msgid ""
@ -5779,7 +5833,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:5
msgid "Odoo electronic invoicing in Finland"
msgstr ""
msgstr "フィンランドでのOdoo電子請求"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:7
msgid ""
@ -5789,7 +5843,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:11
msgid "Legal framework for e-invoicing in Finland"
msgstr ""
msgstr "フィンランドにおける電子請求書の法的枠組"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:13
msgid ""
@ -12894,7 +12948,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87
msgid ":guilabel:`Position`:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ポジション`:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75
msgid ":guilabel:`Average debtors days`:"
@ -24422,7 +24476,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:907
msgid "Automatic invoice"
msgstr "自動請求"
msgstr "自動請求"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:909
msgid ""
@ -24446,8 +24500,8 @@ msgid ""
"Invoice` feature to generate the document, a :doc:`payment provider "
"<../payment_providers>` **must** be configured for the related website."
msgstr ""
":guilabel:`自動顧客請求` 機能がドキュメントを生成するためにはオンライン決済が確認される必要があるため、関連するウェブサイトに "
":doc:`決済プロバイダー <../payment_providers>` を設定する**必要があります**。"
":guilabel:`自動請求` 機能がドキュメントを生成するためにはオンライン決済が確認される必要があるため、関連するウェブサイトに "
":doc:`決済プロバイダー <../payment_providers>` を設定する **必要があります**。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:279
@ -32930,7 +32984,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations."
msgstr "顧客請求ポリシーと自動請求の設定。"
msgstr "顧客請求ポリシーと自動請求の設定。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1023
msgid ""
@ -32938,8 +32992,7 @@ msgid ""
"feature to generate the document, a payment provider must be configured for "
"the related website."
msgstr ""
"*自動顧客請求* "
"機能でドキュメントを作成するにはオンライン決済を確認する必要があるため、関連するウェブサイトに決済プロバイダーを設定する必要があります。"
"*自動請求* 機能でドキュメントを作成するにはオンライン決済を確認する必要があるため、関連するウェブサイトに決済プロバイダーを設定する必要があります。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1027
msgid ""
@ -35507,7 +35560,7 @@ msgid ""
"The invoice's email template can be modified from the :guilabel:`Invoice "
"Email Template` field under the :guilabel:`Automatic Invoice` option."
msgstr ""
"請求書のEメールテンプレートは :guilabel:`自動請求` オプションの :guilabel:`請求書Eメールテンプレート` "
"請求書のEメールテンプレートは :guilabel:`自動請求` オプションの :guilabel:`請求書Eメールテンプレート` "
"フィールドから変更することができます。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599
@ -40329,7 +40382,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200
msgid "-100"
msgstr ""
msgstr "-100"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200
msgid "-118"
@ -52439,7 +52492,7 @@ msgid ""
"versus *Bank* or *Cash* journal entries, while excluding |AR| and |AP| "
"activity."
msgstr ""
" また、*Expenses*勘定科目も含まれており、 |AR|と|AP| の活動を除外しつつ*銀行*または*現金*仕訳帳と比較した取引を表示します。"
"また、*経費* 勘定科目も含まれており、 |AR|と|AP| の活動を除外しつつ *銀行* 仕訳帳または *現金* 出納帳と比較した取引を表示します。"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:387
msgid ""

View File

@ -4247,6 +4247,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Emails` section. Then, click :guilabel:`Save` at the top of the "
"page to save the changes."
msgstr ""
"Odooに外部SMTPサーバを追加するには、:guilabel:`管理設定` を開き、:guilabel:`Eメール` セクションにある "
":guilabel:`カスタムEメールサーバを使用する` オプションを有効にします。次に、ページ上部の :guilabel:`保存` "
"をクリックして変更を保存します。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:106
msgid ""
@ -4255,6 +4258,8 @@ msgid ""
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
" the values provided by your email provider."
msgstr ""
":guilabel:`Eメール` セクションに戻り、:guilabel:`送信メールサーバ` をクリックし、次に `新規` "
"をクリックして送信メールサーバのレコードを作成します。ほとんどのフィールドは、SMTPサーバへの接続を設定する際に使用する一般的なパラメータです。メールプロバイダから提供された値を使用して下さい。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:110
msgid ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Tim Siu Lai <tl@roomsfor.hk>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Junko Augias, 2024
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -7657,7 +7657,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:61
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "オプションタブ"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:65
msgid ""
@ -11031,7 +11031,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:623
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:800
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "説明タブ"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:625
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Noma Yuki, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Junko Augias, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5211,7 +5211,7 @@ msgid ""
" Serial Number`, :guilabel:`By Lots`, or :guilabel:`By Quantity`."
msgstr ""
":guilabel:`在庫追跡` にチェックを入れると、ドロップダウンメニューが表示され、在庫を追跡する方法として次の3つのうちいずれかを選択できます:"
" :guilabel:`シリアル番号`、:guilabel:`ロット` または:guilabel:`数量`"
" :guilabel:`固有のシリアル番号`、:guilabel:`ロット` または:guilabel:`数量`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1
msgid "Configure a tracked good."
@ -5582,18 +5582,20 @@ msgid ""
" Zone` decreases the recorded quantity at `WH/Stock` and increases it at "
"`WH/Packing Zone`."
msgstr ""
"**在庫** アプリで追跡対象のプロダクトの転送を作成すると、転送により各ロケーションの手持数量が変更されます。例えば、内部ロケーション `WH/在庫`"
" から `WH/梱包ゾーン` に5ユニットを転送すると、`WH/在庫` の記録数量が減少し、`WH/梱包ゾーン` の数量が増加します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:297
msgid ""
"For untracked products, transfers can be created, but exact quantities at "
"each storage location are not tracked."
msgstr ""
msgstr "追跡されていないプロダクトについては、転送を作成することはできますが、各保管場所の正確な数量は追跡されません。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:305
msgid ""
"Both tracked and untracked (non-inventory), products can be placed in "
":doc:`packages <package>`."
msgstr ""
msgstr "追跡対象および追跡対象外(非在庫)のプロダクトは、:doc:`梱包 <package>` に入れることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:307
msgid ""
@ -5602,6 +5604,8 @@ msgid ""
"accessed by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> "
"Packages`, and selecting the desired package)."
msgstr ""
"ただし、在庫製品以外の場合は数量が追跡されず、そのプロダクトはパッケージの :guilabel:`内容` (:menuselection:`在庫アプリ "
"--> プロダクト --> 梱包` にアクセスし、希望のパッケージを選択することで表示可能) にも記載されません。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:314
msgid "Show Packages page, containing the package contents list."
@ -5611,7 +5615,7 @@ msgstr "梱包内容リストを含む梱包ページを表示します。"
msgid ""
"An untracked product was placed in the package, but the **Content** section "
"does not list it."
msgstr ""
msgstr "未追跡のプロダクトが梱包内に置かれましたが、**内容** セクションには記載されません。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:316
msgid ""
@ -5622,20 +5626,26 @@ msgid ""
"select any operation, and tick the :guilabel:`Move Entire Packages` "
"checkbox."
msgstr ""
"さらに、*梱包全体を移動* "
"機能が有効になっている場合、梱包を移動すると、その梱包に含まれる追跡対象のプロダクトの場所は更新されますが、含まれている未追跡のプロダクトの場所は更新されません。この機能を有効にするには、:menuselection:`在庫アプリ"
" --> 設定 --> オペレーションタイプ` に移動し、任意のオペレーションを選択して、:guilabel:`梱包全体を移動` "
"チェックボックスをオンにします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:324
msgid "Inventory reports"
msgstr ""
msgstr "在庫レポート"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:326
msgid "**Only** tracked products appear on the following reports."
msgstr ""
msgstr "追跡されたプロダクト **のみ** が、以下のレポートに表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:329
msgid ""
"These reports are only available to users with :doc:`administrator access "
"<../../../../general/users/access_rights>`."
msgstr ""
"これらのレポートは、:doc:`管理者アクセス権限 <../../../../general/users/access_rights>` "
"を持つユーザのみが利用できます。 "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:332
msgid ""
@ -5644,6 +5654,9 @@ msgid ""
"outgoing tracked inventory. To access the report, go to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Stock`."
msgstr ""
":doc:`在庫レポート <../../warehouses_storage/reporting/stock>`: "
"このレポートは、全ての手持在庫、未引当在庫、入庫、出庫の追跡在庫の包括的なリストを提供します。レポートにアクセスするには "
":menuselection:`在庫アプリ --> レポーティング --> 在庫` に移動して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:335
msgid ""
@ -5654,6 +5667,10 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings`). To access it, go to :menuselection:`Inventory"
" app --> Reporting --> Locations`."
msgstr ""
":doc:`ロケーションレポート <../../warehouses_storage/reporting/locations>`: "
"このレポートでは、追跡されたプロダクトが各ロケーション(内部、外部、またはバーチャル)でどのように保管されているかが示されます。このレポートは、*保管ロケーション*"
" 機能が有効化 (:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`) "
"されている場合のみ利用できます。:menuselection:`在庫アプリ --> レポーティング --> ロケーション` からアクセスして下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:340
msgid ""
@ -5665,18 +5682,24 @@ msgid ""
"button on a product form to filter the report on that product's specific "
"moves history."
msgstr ""
":doc:`移動履歴レポート <../../warehouses_storage/reporting/moves_history>`: "
"このレポートは、このプロダクトの在庫の入出庫をいつどこで記録したかをまとめたものです。:menuselection:`在庫アプリ --> レポート "
"--> 移動履歴` からアクセスできます。または、プロダクトフォーム上の :icon:`fa-exchange` :guilabel:`入庫/出庫` "
"スマートボタンをクリックして、そのプロダクトの特定の移動履歴に関するレポートをフィルタリングします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:345
msgid ""
":guilabel:`Moves Analysis`: This report provides a pivot table view of "
"inventory transfers by operation type."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`移動分析`: このレポートは、オペレーションタイプ別の在庫転送のピボットテーブルを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:347
msgid ""
":ref:`Stock Valuation report <inventory/management/reporting/valuation-"
"report>`: A detailed record of the monetary value of all tracked inventory."
msgstr ""
":ref:`在庫評価レポート <inventory/management/reporting/valuation-report>`: "
"追跡されている在庫の全てについて、金銭的価値の詳細な記録。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3
msgid "Units of measure"
@ -7091,6 +7114,10 @@ msgid ""
"<using_inventory_valuation>` or :doc:`automatic "
"<inventory_valuation_config>`."
msgstr ""
"仕入先請求書に仕入諸掛を適用するには、元の購買オーダのプロダクトは、*原価計算方法* が移動平均原価 |AVCO| または先入先出 |FIFO| "
"のいずれかである *プロダクトカテゴリ* に属している必要があります。また、評価方法は、:doc:`手動 "
"<using_inventory_valuation>` または:doc:`自動 <inventory_valuation_config>` "
"にすることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54
@ -7706,8 +7733,8 @@ msgid ""
"Unique Serial Number` from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"次に、ロットまたはシリアル番号で追跡するプロダクトを有効化するには、:guilabel:`在庫追跡` "
"チェックボックスにチェックを入れます。次に、表示される隣接するフィールドをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`ロット` "
"または :guilabel:`シリアル番号` を選択します。"
"チェックボックスにチェックを入れます。次に、表示される隣接するフィールドをクリックし、ドロップダウンメニューから :guilabel:`ロット` または"
" :guilabel:`固有のシリアル番号` を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:41
msgid ""
@ -7879,6 +7906,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Counted Quantity`, and click :icon:`fa-floppy-o` "
":guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"表示される新しい在庫調整明細で、:guilabel:`プロダクト`を設定し、:guilabel:`ロット/シリアル番号`を作成し、:guilabel:`棚卸数量`"
" を設定し、:icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`適用` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:121
msgid ""
@ -7886,32 +7915,34 @@ msgid ""
"Reporting --> Valuation`. The :guilabel:`Total Value` per unit matches the "
"*Cost* on the product form."
msgstr ""
"評価レイヤーを表示するには、:menuselection:`在庫アプリ --> レポート --> 評価` に移動します。 単位当たりの "
":guilabel:`合計金額` は、プロダクトフォームの *原価* と一致します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:125
msgid ""
"Continuing the example in the table above, when the product cost is `$15`, "
"the valuation for a newly-created `LOT3` is also be `$15`."
msgstr ""
msgstr "上記の表の例を続けると、プロダクトの原価が` $15` の場合、新しく作成された` LOT3` の評価額も `$15` となります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:0
msgid "Show inventory adjustment valuation."
msgstr ""
msgstr "在庫調整評価を表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:134
msgid "Existing lot/serial number"
msgstr ""
msgstr "既存のロット/シリアル番号"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:136
msgid ""
"When adjusting the quantity of an existing lot/serial number, the value is "
"based on the most recent valuation layer for that specific lot/serial "
"number."
msgstr ""
msgstr "既存のロット/シリアル番号の数量を調整する場合、その値は、その特定のロット/シリアル番号の最新の評価レイヤーに基づきます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:140
msgid ""
"Continuing the example in the table above, the value for `LOT 1` is `$10`."
msgstr ""
msgstr "上記の表の例を続けると、`ロット1` の値は `$10` です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:142
msgid ""
@ -7919,20 +7950,21 @@ msgid ""
"quantity is also valued at `$10`, reflecting the latest valuation layer for "
"`LOT 1`."
msgstr ""
"そのため、数量が `1.00` から `2.00`に更新されると、追加の数量も `$10` と評価され、`ロット1` の最新の評価層が反映されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:0
msgid "Show valuation of LOT 1 getting updated."
msgstr ""
msgstr "ロット1の評価額が更新されています。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:148
msgid ""
"The inventory adjustment (top line) is valued the same as LOT 1 (bottom "
"line)."
msgstr ""
msgstr "在庫調整(上段)はロット1(下段)と同じ価値です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:153
msgid "View valuation"
msgstr ""
msgstr "評価を見る"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:155
msgid ""
@ -7940,6 +7972,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`, and "
"select the desired record."
msgstr ""
"特定のロット/シリアル番号の平均原価を調べるには、:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> ロット/シリアル番号` "
"に移動し、希望のレコードを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:158
msgid ""
@ -7947,22 +7981,25 @@ msgid ""
"average cost. The :guilabel:`Total Value` reflects the total on-hand value "
"for that lot/serial number."
msgstr ""
":guilabel:`原価` と:guilabel:`平均原価` "
"のフィールドは、いずれも単位あたりの平均原価を示します。:guilabel:`合計金額` は、ロット/シリアル番号ごとの手持在庫の合計金額を示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:162
msgid ""
"Ensure the costing method is set to *First In First Out (FIFO)* or *Average "
"Cost (AVCO)* to display the cost on this page."
msgstr ""
"このページに原価を表示するには、原価計算法が *先入先出法(FIFO)* または *平均原価法(AVCO)* に設定されていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:168
msgid "Show cost of the lot/serial number."
msgstr ""
msgstr "ロット/シリアル番号の原価を表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:168
msgid ""
"Lot form, displaying **Cost** field. The **Valuation** smart button is in "
"the top-right."
msgstr ""
msgstr "ロットフォーム、**原価** フィールドを表示。**評価** スマートボタンは右上にあります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:170
msgid ""
@ -7972,16 +8009,20 @@ msgid ""
"These detailed, line-by-line records can help determine how each inventory "
"move of the specific lot/serial number affects its valuation."
msgstr ""
"ロット番号/シリアル番号の評価明細は、:ref:`評価レポート <inventory/product_management/valuation-"
"report>` から、またはロット番号/シリアル番号の :guilabel:`評価` "
"スマートボタンをクリックして表示できます。これらの詳細な明細記録は、特定のロット番号/シリアル番号の各在庫移動が評価にどのように影響するかを判断するのに役立ちます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:178
msgid "Valuation report"
msgstr ""
msgstr "評価レポート"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:180
msgid ""
"Display the valuation of lots and serial numbers in the database by going to"
" :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`."
msgstr ""
"データベース内のロットとシリアル番号の評価を表示するには、:menuselection:`在庫アプリ --> レポート --> 評価` に移動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:183
msgid ""
@ -7989,6 +8030,8 @@ msgid ""
"and in the :icon:`oi-group` :guilabel:`Group By` section of the resulting "
"drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial number`."
msgstr ""
"表示された :guilabel:`在庫評価` レポートで検索バーをクリックし、表示されたドロップダウンメニューの :icon:`oi-group` "
":guilabel:`グループ化` セクションで :guilabel:`ロット/シリアル番号` を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:188
msgid ""
@ -7996,6 +8039,9 @@ msgid ""
"collapsed lot number line to :ref:`manually modify the cost "
"<inventory/product_management/update-unit-price>`."
msgstr ""
"明細が折りたたまれているロット番号行の右側にある :icon:`fa-plus` :guilabel:`(プラス)` "
"アイコンをクリックして、:ref:`原価を手動で調整 <inventory/product_management/update-unit-price>`"
" します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:191
msgid ""
@ -8003,14 +8049,15 @@ msgid ""
"bill includes multiple lots/serial numbers, as initial prices are identical "
"upon reception."
msgstr ""
"これは、購買オーダや仕入先請求書に複数のロット/シリアル番号が含まれる場合に、個々のロット価格を調整するのに便利です。入荷時の初期価格は同一です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst-1
msgid "Show valuation report, by lots."
msgstr ""
msgstr "ロットごとに評価レポートを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:198
msgid "Valuation smart button"
msgstr ""
msgstr "評価スマートボタン"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:200
msgid ""
@ -8018,20 +8065,22 @@ msgid ""
" or serial number, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> "
"Lots/Serial Numbers`, and select the desired item."
msgstr ""
"特定のロットまたはシリアル番号に関連する *在庫評価* レポートの特定部分にアクセスするには、、:menuselection:`在庫アプリ --> "
"プロダクト --> ロット/シリアル番号` に移動し、必要な項目を選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:203
msgid ""
"On the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` page, click the :guilabel:`Valuation` "
"smart button."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`ロット/シリアル番号` ページで、:guilabel:`評価` スマートボタンをクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:208
msgid "All stock moves relating to `LOT 1`."
msgstr ""
msgstr " `ロット1` に関連する全ての在庫移動。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:208
msgid "All stock moves that affect the valuation of `LOT 1`."
msgstr ""
msgstr " `ロット1` の評価に影響する全ての在庫移動。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6
msgid "Product tracking"
@ -8338,7 +8387,7 @@ msgid ""
":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked."
msgstr ""
"次に :guilabel:`在庫` タブをクリックし、 :guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールダウンします。ここから、 "
":guilabel:`シリアル番号` または :guilabel:`ロット` のいずれかにチェックが入っていることを確認します。"
":guilabel:`固有のシリアル番号` または :guilabel:`ロット` のいずれかにチェックが入っていることを確認します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61
msgid ""
@ -8437,8 +8486,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new "
"request for quotation (RFQ)."
msgstr ""
"**入荷** 品の有効期限は購買オーダから直接作成することができます。購買オーダを作成するには、 :menuselection:`購買` "
"アプリに行き、 :guilabel:作成` をクリックして新しい見積依頼書(RFQ)を作成します。"
"**入荷** 品の有効期限は購買オーダから直接作成することができます。購買オーダを作成するには、 :menuselection:`購買` アプリに行き、"
" :guilabel:作成` をクリックして新しい見積依頼書(RFQ)を作成します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107
msgid ""
@ -8900,8 +8949,8 @@ msgid ""
"delivery>`, select products with specific lot numbers on the delivery order "
"form."
msgstr ""
"入荷フォームで :ref:`入荷品 <inventory/product_management/assign-lots>` "
"に新しいロット番号を割当てます。:ref:`出荷品 <inventory/product_management/assign-lots-"
"入荷フォームで :ref:`入荷品 <inventory/product_management/assign-lots>` "
"に新しいロット番号を割当てます。:ref:`出荷品 <inventory/product_management/assign-lots-"
"delivery>` を出荷する場合は、配送オーダフォームで特定のロット番号のプロダクトを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:75
@ -8912,7 +8961,7 @@ msgstr "入荷時"
msgid ""
"Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly"
" on receipts."
msgstr "入荷品への新規または既存のロット番号の割当ては、直接、入荷時に行うことができます。"
msgstr "入荷品への新規または既存のロット番号の割当ては、入荷時に直接行うことができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:79
msgid ""
@ -8921,7 +8970,7 @@ msgid ""
"by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that "
"appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form."
msgstr ""
"まず、 :menuselection:`購買` アプリにアクセスして、ロット番号で追跡されるプロダクトの |PO|を `作成し確認 "
":menuselection:`購買` アプリにアクセスして、ロット番号で追跡されるプロダクトの |PO|を `作成し確認 "
"<https://www.youtube.com/watch?v=o_uI718P1Dc>`_ します。次に、ページ上部に表示される "
":guilabel:`入荷` スマートボタンをクリックし、倉庫の入荷フォームに移動します。"
@ -9423,7 +9472,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:343
msgid "Display lots on delivery slips"
msgstr ""
msgstr "配送伝票にロット番号を表示する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345
msgid ""
@ -9432,6 +9481,7 @@ msgid ""
"customers in cases where lot numbers are needed, such as filing an RMA or "
"repair request, or registering the product."
msgstr ""
"ロット番号で追跡されたプロダクトを販売する際には、顧客に送付する配送伝票にロット番号を記載することができます。これは、RMA(返品商品認証)や修理依頼、または製品登録など、ロット番号が必要な場合に顧客にとって役立つ場合があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:349
msgid ""
@ -9441,6 +9491,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial "
"Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"配送伝票にロット番号を含めるには、:menuselection:`在庫` アプリを開き、:menuselection:`設定 --> 管理設定` "
"に移動します。 :guilabel:`トレーサビリティ` セクションまでスクロールダウンし、:guilabel:`ロット/シリアル番号を配送伝票に表示`"
" チェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックします。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:354
msgid ""
@ -9448,6 +9501,8 @@ msgid ""
"Slips` setting, lot numbers are listed on delivery slips for products "
"tracked by lots, once the delivery order is validated."
msgstr ""
":guilabel:`配送伝票にロット/シリアル番号を表示` "
"設定を有効にすると、配送オーダが検証済の場合、ロットで追跡されるプロダクトの配送伝票にロット番号が記載されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:357
msgid ""
@ -9455,6 +9510,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, and "
"select an order containing a product tracked using lots."
msgstr ""
"配送オーダおよび配送伝票のロット番号を表示するには、:menuselection:`在庫` アプリに移動し、:guilabel:`配送オーダ` "
"をクリックし、ロットで追跡されているプロダクトを含むオーダを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:361
msgid ""
@ -9465,13 +9522,17 @@ msgid ""
":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The lot number(s) for each "
"product included in the order are displayed in this column."
msgstr ""
"オーダに含まれるプロダクトのロット番号を表示するには、:guilabel:`オペレーション` タブが選択されていることを確認し、タブの右側にある "
":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(調整)` ボタンをクリックします。:guilabel:`シリアル番号` "
"チェックボックスにチェックマークが付いていることを確認してください。これにより、 :guilabel:`シリアル番号` "
"列が表示されます。オーダに含まれる各プロダクトのロット番号がこの列に表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:367
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:326
msgid ""
"When the order is ready to be processed, click :guilabel:`Validate` to "
"confirm the delivery and add product information to the delivery slip."
msgstr ""
msgstr "オーダが処理可能な状態になったら、:guilabel:`検証` をクリックして配送を確認し、配送伝票にプロダクト情報を追加します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:370
msgid ""
@ -9481,13 +9542,16 @@ msgid ""
"the device's browser or file manager. Lot numbers are listed next to their "
"respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column."
msgstr ""
"オーダフォームの上部にある :icon:`fa-cog` :guilabel:`(アクション)` ボタンをクリックし、:guilabel:`印刷 -->"
" 配送伝票` を選択すると、配送伝票がダウンロードされます。 デバイスのブラウザまたはファイルマネジャーを使用して配送伝票を開きます。 "
"ロット番号は、:guilabel:`ロット/シリアル番号` 列のそれぞれのプロダクトの隣にリスト表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid ""
"The order lines section of a delivery slip, showing a product and its serial"
" number."
msgstr ""
msgstr "プロダクトとシリアル番号が表示されている、配送伝票のオーダ明細セクション。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:381
msgid ""
@ -9645,8 +9709,8 @@ msgid ""
"Serial Number`."
msgstr ""
"プロダクトフォーム (:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト`) に戻り、:guilabel:`在庫` "
"タブに切り替えます。:guilabel:`トレーサビリティ` セクションで、 :guilabel:`トラッキング`オプションを "
":guilabel:`トラッキングなし` から :guilabel:`ロット` または :guilabel:`シリアル番号` に変更します。"
"タブに切り替えます。:guilabel:`トレーサビリティ` セクションで、 :guilabel:`追跡` オプションを "
":guilabel:`追跡なし` から :guilabel:`ロット` または :guilabel:`固有のシリアル番号` に変更します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1
@ -9730,6 +9794,8 @@ msgid ""
"numbers, letters, other typographical characters, or any mix of these "
"character types."
msgstr ""
"*シリアル番号* は、Odooでプロダクトを識別し追跡する2つの方法のうちの1つです。他の1つは :doc:`ロット <lots>` "
"です。シリアル番号は、シリーズ内の他のプロダクトと区別するためにプロダクトに割当てられる一意の識別子です。シリアル番号は、いくつかの文字タイプで構成されます。数字、文字、その他のタイポグラフィ文字、またはこれらの文字タイプの任意の組み合わせを含めることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:10
msgid ""
@ -9739,6 +9805,8 @@ msgid ""
"manufacturers locate products to provide after-sales services or in the "
"event of a recall."
msgstr ""
"シリアル番号を割当てる目的は、個々のプロダクトとその :doc:`使用期限 "
"<expiration_dates>`、およびサプライチェーン全体における所在地を追跡するためです。例えば、シリアル番号は、メーカーが販売後のサービスやリコールの際、プロダクトを特定するのに役立ちます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:16
msgid ""
@ -9754,10 +9822,14 @@ msgid ""
"number usage by operation type <inventory/product_management/operation-type-"
"setting>`."
msgstr ""
"シリアル番号を使用してプロダクトを追跡するには、次の2つの設定を有効にして下さい。:ref:`ロット/シリアル番号のトレーサビリティ設定 "
"<inventory/product_management/traceability-setting>`、および "
":ref:`オペレーションタイプ別のシリアル番号の使用 <inventory/product_management/operation-type-"
"setting>`。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:30
msgid "Traceability setting"
msgstr ""
msgstr "トレーサビリティ設定"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:32
msgid ""
@ -9767,14 +9839,18 @@ msgid ""
"section, and tick the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` checkbox. Remember "
"to click the :guilabel:`Save` button to save changes."
msgstr ""
"プロダクトを追跡するには、まずロット番号とシリアル番号のトレーサビリティ機能を有効にする必要があります。 "
"これを行うには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 設定`に移動し、:guilabel:`トレーサビリティ` "
"セクションまでスクロールダウンし、:guilabel:`ロット/シリアル番号` チェックボックスにチェックを入れます。 :guilabel:`保存` "
"ボタンをクリックして変更を保存して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Enabled Lots & Serial Numbers setting."
msgstr ""
msgstr "ロット/シリアル番号の設定が有効になりました。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:44
msgid "By operation type"
msgstr ""
msgstr "オペレーションタイプ別"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:46
msgid ""
@ -9783,6 +9859,8 @@ msgid ""
" or receiving goods). In other words, this setting allows for serial number "
"tracking on warehouse receipts and delivery orders."
msgstr ""
"次に、特定のオペレーションタイプ(商品の出荷や入荷など) "
"に対して、新規作成または既存のシリアル番号を使用する機能を有効にするかどうかを指定します。この設定により、倉庫入荷伝票や配送オーダでのシリアル番号の追跡が可能になります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:51
msgid ""
@ -9791,12 +9869,16 @@ msgid ""
" disabled to prevent workers from accidentally assigning serial numbers that"
" do not exist in inventory."
msgstr ""
"入荷に対して *新規作成* "
"オプションを有効にすると、入荷品に対して新しいシリアル番号を割当てることができます。しかし、配送オーダに対しては、在庫に存在しないシリアル番号を誤って割当てないよう、このオプションを無効にすることが多いでしょう。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:55
msgid ""
"To enable the creation of new serial numbers on an operation, navigate to "
":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`."
msgstr ""
"オペレーションで新しいシリアル番号を作成できるようにするには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> オペレーションタイプ` "
"に移動します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:58
msgid ""
@ -9816,7 +9898,7 @@ msgstr "入荷時のオペレーションタイプで \"新規作成\" オプシ
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69
msgid "Configure serial number tracking on individual products"
msgstr ""
msgstr "個々のプロダクトでシリアル番号の追跡を設定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:71
msgid ""
@ -9826,6 +9908,9 @@ msgid ""
"product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and"
" select the desired product."
msgstr ""
":ref:`ロット/シリアル番号の設定 <inventory/product_management/traceability-setting>` "
"が有効化されると、シリアル番号を使用して個々のプロダクトを追跡できるようになります。 "
"プロダクトを追跡するには、:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に移動し、目的のプロダクトを選択します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:75
msgid ""
@ -9835,6 +9920,10 @@ msgid ""
"changes. Now, existing or new serial numbers can now be selected and "
"assigned to newly-received or manufactured batches of this product."
msgstr ""
"プロダクトフォームの :guilabel:`一般情報` タブで、:guilabel:`在庫追跡` "
"の隣にあるボックスにチェックマークが入っていることを確認します。次に、:guilabel:`固有のシリアル番号` を選択し、:guilabel:`保存`"
" "
"をクリックして変更を保存します。これで、既存または新規のシリアル番号を選択し、このプロダクトの新規入荷バッチまたは製造バッチに割当てることができるようになりました。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Enabled serial number tracking on product form."
@ -9846,25 +9935,28 @@ msgstr "シリアル番号を割当てる"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:88
msgid "In Odoo, serial numbers can be assigned at several times and places:"
msgstr ""
msgstr "Odooでは、シリアル番号は複数のタイミングと場所で割当てることができます:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:90
msgid ""
"When a product is :ref:`already in stock "
"<inventory/product_management/already-in-stock>`"
msgstr ""
"プロダクトが :ref:`すでに在庫にある時 <inventory/product_management/already-in-stock>`"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91
msgid ""
"Via the :ref:`Moves smart button <inventory/product_management/moves-"
"button>` on a receipt"
msgstr ""
"入荷時に :ref:`移動スマートボタン <inventory/product_management/moves-button>` から行う"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:92
msgid ""
"Via the :ref:`Open: Stock move window <inventory/product_management/stock-"
"move>` on a receipt"
msgstr ""
"入荷時に :ref:`開く: 在庫移動ウィンドウ <inventory/product_management/stock-move>` から行う"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:93
msgid ""
@ -9872,12 +9964,16 @@ msgid ""
"<../../../manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product>` for a "
"product tracked by lots/serial numbers"
msgstr ""
"ロット番/シリアル番号で追跡される :doc:`プロダクトの製造オーダ中 "
"<../../../manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product>` "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:96
msgid ""
"When :doc:`making an inventory adjustment "
"<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`"
msgstr ""
":doc:`在庫調整を行う<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`"
" 時"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102
msgid "Create new serial numbers for products already in stock"
@ -9891,6 +9987,10 @@ msgid ""
"reveals a blank lot/serial number form. On this form, a new "
":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically."
msgstr ""
"シリアル番号が割当てられていない在庫プロダクトに対して、新しいシリアル番号を作成することができます。 "
"これを行うには、:menuselection:`在庫 --> プロダクト --> ロット/シリアル番号` に移動し、:guilabel:`新規作成` "
"をクリックします。 そうすると、空のロット/シリアル番号フォームが表示されます。 このフォーム上で、新しい :guilabel:`ロット/シリアル番号`"
" が自動的に生成されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:110
msgid ""
@ -9920,6 +10020,10 @@ msgid ""
"detailed description of this specific lot/serial number can also be added in"
" the :guilabel:`Description` tab below."
msgstr ""
"このフォームでは、:guilabel:`手持数量` の調整、固有の :guilabel:`内部参照` "
"番号の割当て(追加トレーサビリティ用)、:guilabel:`会社` "
"フィールドでこの特定のロット/シリアル番号設定を特定の会社に割当てるオプションもあります。この特定のロット/シリアル番号の詳細説明は、下の "
":guilabel:`説明` タブにも追加できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:125
msgid ""
@ -9927,6 +10031,8 @@ msgid ""
" to input an additional unique number to allow for easier tracking. For "
"instance, SKU values may be used here."
msgstr ""
":guilabel:`内部参照` "
"番号フィールドには、メーカーが追跡を容易にするために追加の固有の番号を入力することができます。例えば、SKU値をここに記入する場合があります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:129
msgid ""
@ -9945,6 +10051,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the "
"product that this newly-created serial number was just assigned to."
msgstr ""
"新しいシリアル番号を作成して、希望のプロダクトに割当て保存したら、:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` "
"に移動し、この新しく作成されたシリアル番号を割当てたプロダクトを選択して、プロダクトフォームに戻ります。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:138
msgid ""
@ -9955,7 +10063,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144
msgid "Create serial numbers for incoming or outgoing products"
msgstr ""
msgstr "入荷または出荷するプロダクトのシリアル番号を作成する"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146
msgid ""
@ -9963,6 +10071,7 @@ msgid ""
"receipt and delivery order forms mirror one another; the instructions below "
"can be followed to assign serial numbers in either form."
msgstr ""
"シリアル番号は、入荷品と出荷品の両方に割り当てることができます。入荷オーダフォームと出荷オーダフォームは、互いに対応関係にあります。以下の手順に従って、いずれかのフォームにシリアル番号を割当てることができます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150
msgid ""
@ -9970,6 +10079,8 @@ msgid ""
"Receipts can be accessed by navigating to :menuselection:`Inventory app --> "
"Operations --> Receipts`."
msgstr ""
"**入荷品:** **入荷** 時にシリアル番号を直接割当てます。入荷は、:menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> "
"入荷` からアクセスできます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:152
msgid ""
@ -9977,6 +10088,8 @@ msgid ""
"order**. Receipts can be accessed by navigating to :menuselection:`Inventory"
" app --> Operations --> Deliveries`."
msgstr ""
"**出荷品:** **配送オーダ** にシリアル番号を直接割当てます。入荷は、:menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション -->"
" 配送` にアクセスして確認できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:156
msgid ""
@ -9984,20 +10097,23 @@ msgid ""
" the ability to :ref:`create new serial numbers by operations type "
"<inventory/product_management/operation-type-setting>` is enabled."
msgstr ""
"入荷オーダや配送オーダにシリアル番号を割当てる前に、 :ref:`オペレーションタイプごとに新規シリアル番号を作成 "
"<inventory/product_management/operation-type-setting>` "
"機能が有効になっていることを確認してください。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:161
msgid "Lots/serial number field"
msgstr ""
msgstr "ロット/シリアル番号フィールド"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:163
msgid ""
"Serial numbers can be entered directly into the :guilabel:`Serial Numbers` "
"field on a receipt or delivery order."
msgstr ""
msgstr "シリアル番号は、入荷または配送オーダの :guilabel:`シリアル番号` フィールドに直接入力できます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Select value for Serial Number field on receipt."
msgstr ""
msgstr "入荷時にシリアル番号欄の値を選択して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:170
msgid ""
@ -10006,14 +10122,17 @@ msgid ""
"Settings)` icon, and in the drop-down menu, tick the :guilabel:`Serial "
"Numbers` checkbox."
msgstr ""
"入荷または配送オーダに :guilabel:`シリアル番号` フィールドを表示するには、:icon:`oi-settings-adjust` "
":guilabel:`(調整設定)` アイコンをクリックし、ドロップダウンメニューで :guilabel:`シリアル番号` "
"チェックボックスにチェックを入れます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0
msgid "Allow Serial Numbers field to show on a receipt or delivery order."
msgstr ""
msgstr "シリアル番号フィールドを、入荷または配送オーダに表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:177
msgid "Example **Serial Numbers** field on a delivery order."
msgstr ""
msgstr "例: 配送オーダの **シリアル番号** フィールド。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:182
msgid "Stock move pop-up window"
@ -10025,6 +10144,8 @@ msgid ""
"click the :icon:`fa-list` :guilabel:`(list)` icon in the product line of a "
"receipt."
msgstr ""
"シリアル番号を個別または一括で割当てるさまざまな方法については、入荷のプロダクト明細にある :icon:`fa-list` "
":guilabel:`(list)`アイコンをクリックして下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:188
msgid "Add a line"
@ -10036,10 +10157,12 @@ msgid ""
"numbers in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column. This method is best "
"reserved for adding only one or a few serial numbers."
msgstr ""
":guilabel:`開く: 在庫移動` ポップアップウィンドウで、:guilabel:`ロット/シリアル番号` "
"列にシリアル番号を手動で入力します。この方法は、シリアル番号を1つまたは数個だけ追加する場合に最適です。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Add a line on the stock move pop-up."
msgstr ""
msgstr "在庫移動ポップアップで、明細を追加します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:200
msgid "Generate Serials/Lots"
@ -10055,13 +10178,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1
msgid "Show generate serials pop-up."
msgstr ""
msgstr "シリアル番号生成のポップアップを表示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:208
msgid ""
"Doing so opens a new popup, :guilabel:`Generate Serial numbers`, which "
"contains a few fields:"
msgstr ""
msgstr "新しいポップアップが開き、:guilabel:`シリアル番号を生成する` というフィールドがいくつか表示されます。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:210
msgid ""
@ -10069,12 +10192,14 @@ msgid ""
"sequence. From there, Odoo automatically detects what pattern should be "
"followed to generate more serial numbers."
msgstr ""
":guilabel:`最初のシリアル番号`: "
"シーケンスを開始する最初のシリアル番号を入力します。そこから、Odooが自動的に、さらにシリアル番号を生成するためにどのようなパターンに従うべきかを検出します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:212
msgid ""
":guilabel:`Number of SN`: Specify the desired number of serial numbers to "
"generate."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`シリアル番号の数`: 生成するシリアル番号の希望する数を指定します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215
msgid ""
@ -10084,11 +10209,13 @@ msgid ""
"Odoo still allows the quantity (based on the serial numbers) to be delivered"
" or received."
msgstr ""
"生成されたシリアル番号の数は、入荷または配送オーダの :guilabel:`数量` フィールドに反映されます。生成されたシリアル番号の数が "
":guilabel:`需要` の値を超える場合でも、Odoo は(シリアル番号に基づく)数量の配送または入荷を許可します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0
msgid ""
"Show how the quantity of serial numbers alters the delivery order quantity."
msgstr ""
msgstr "シリアル番号の数量が配送オーダの数量にどのように影響するかを示します。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223
msgid ""
@ -14971,7 +15098,7 @@ msgstr "最少梱包"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:96
msgid "Lots & Serial Numbers"
msgstr "ロット&シリアル番号"
msgstr "ロット/シリアル番号"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:97
msgid "Lots & Serial Numbers, Expiration Date"
@ -15334,7 +15461,7 @@ msgid ""
"or :guilabel:`By Unique Serial Number`."
msgstr ""
"この日数は、プロダクトフォームの :guilabel:`在庫` タブに移動してユーザが設定します。:guilabel:`トレーサビリティ` "
"セクションで、:guilabel:`追跡` フィールドが :guilabel:`ロット` または :guilabel:`シリアル番号` "
"セクションで、:guilabel:`追跡` フィールドが :guilabel:`ロット` または :guilabel:`固有のシリアル番号` "
"に設定されていることを確認して下さい。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:23
@ -19937,7 +20064,7 @@ msgstr "プロダクトラベルは :guilabel:`ラベルを印刷` ボタンを
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:131
msgid "Lot/SN Labels"
msgstr "ロット/SNラベル"
msgstr "ロット/シリアル番号ラベル"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:133
msgid ""
@ -28494,7 +28621,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:54
msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`シリアル番号`: 機器の固有のシリアル番号"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:55
msgid ""

View File

@ -5664,7 +5664,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:198
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "説明タブ"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:192
msgid ""
@ -12422,7 +12422,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:57
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:207
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "オプションタブ"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:110
msgid ""

View File

@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "オプションタブ"
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223
msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Noma Yuki, 2024
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2024
# Junko Augias, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13998,7 +13998,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Inventory` tab."
msgstr ""
"トレーサビリティを有効にするには、 :menuselection:`POS --> プロダクト --> プロダクト` "
"に進みます。次に、プロダクトを選択し、 :guilabel:`在庫` タブの :guilabel:`シリアル番号で追跡` または "
"に進みます。次に、プロダクトを選択し、 :guilabel:`在庫` タブの :guilabel:`固有のシリアル番号で追跡` または "
":guilabel:`ロットで追跡` ボックスにチェックを入れます。"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Junko Augias, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Junko Augias, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1992,6 +1992,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:257
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
@ -2566,7 +2567,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:315
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odooチュートリアル: eラーニング <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:318
msgid "Publish an eLearning course"
@ -3075,7 +3076,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "オプションタブ"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:132
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -531,9 +531,9 @@ msgid ""
"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned "
"into a testing environment."
msgstr ""
"중립화된 데이터베이스는 여러 매개변수가 비활성화되어 있는 비프로덕션 데이터베이스입니다. 이를 통해 프로덕션 데이터에 영향을 미칠 수 있는"
" 특정 자동화 프로세스 (예: 고객에게 이메일 보내기)가 실행될 위험 없이 테스트를 수행할 수 있습니다. 실시간 액세스가 되지 않으며 "
"테스트 환경으로 전환됩니다."
"중립화된 데이터베이스는 여러 개의 매개변수가 비활성화되어 있는 프로덕션 외의 데이터베이스를 의미합니다. 중립화를 통해 프로덕션 데이터에 "
"영향을 미칠 수 있는 자동화 프로세스 (예: 고객에게 이메일 보내기)가 실행될 염려 없이 테스트를 수행할 수 있습니다. 실시간 액세스 "
"기능이 제거되고 테스트 환경으로 전환됩니다."
#: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11
msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**"
@ -1451,9 +1451,9 @@ msgid ""
"address included as a query string parameter (`new`), along with the "
"previous IP address as an additional parameter (`old`)."
msgstr ""
"**Odoo.sh에서 프로젝트 관리자에게 IP 주소가 변경되었다는 사실을 알립니다.** 또한 프로덕션 인스턴스의 IP 주소가 변경되면 "
"HTTP `GET` 요청이 `/_odoo.sh/ip-change` 경로에서 수행되며, 여기에는 쿼리 문자열 매개변수 (`new`)로 "
"되어있는 새로운 IP 주소와 추가 매개변수 (`old`)로 제공되는 이전 IP 주소가 포함되어 있습니다."
"**Odoo.sh에서 IP 주소가 변경되었다는 사실을 프로젝트 관리자에게 알립니다.** 또한 프로덕션 인스턴스의 IP 주소가 변경되면 "
"HTTP `GET` 요청이 `/_odoo.sh/ip-change` 경로에서 실행되어 새로운 IP 주소가 쿼리 문자열 매개변수 "
"(`new`)가 표시되며 이전 IP 주소가 추가 매개변수 (`old`)와 같이 제공됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43
msgid ""
@ -1511,8 +1511,8 @@ msgid ""
"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you "
"want to update to a newer revision."
msgstr ""
"또한 하위 모듈로 추가된 저장소 브랜치를 선택할 수 있으며 원하는 버전을 제어할 수 있습니다. 하위 모듈을 특정 버전에 고정할지 여부 "
"및 최신 버전으로 업데이트하는 시기는 사용자가 정할 수 있습니다."
"또한 하위 모듈로 추가된 저장소에 대한 브랜치를 선택할 수 있으며 원하는 버전을 제어할 수 있습니다. 하위 모듈을 특정 버전에 고정할지 "
"여부 및 최신 버전으로 업데이트하는 시기는 사용자가 정할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24
msgid ""
@ -1657,8 +1657,8 @@ msgstr ""
"Git 하위 모듈에 대한 자세한 내용은 `git-scm.com 문서 <https://git-scm.com/book/en/v2/Git-"
"Tools-Submodules>`_ 를 참조하세요. 예를 들어, 하위 모듈을 최신 버전으로 업데이트하려면 '업스트림 변경 사항 가져오기 "
"<https://git-scm.com/book/en/v2/Git-Tools-"
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_ 에 있는 "
"내용으로 진행합니다."
"Submodules#_pulling_in_upstream_changes_from_the_submodule_remote>`_ 에 안내된 "
"내용에 따라 진행합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107
msgid "Ignore modules"
@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "이 브랜치는 프로덕션 데이터베이스가 실행되는 코드
msgid ""
"When you push a new commit in this branch, your production server is updated"
" with the code of the new revision and is then restarted."
msgstr "이 브랜치에 새 커밋을 푸시할 경우, 프로덕션 서버에 있는 코드가 새로운 버전으로 업데이트된 다음 다시 시작됩니다."
msgstr "이 브랜치에 새 커밋을 푸시하면 프로덕션 서버에 있는 새로 변경된 코드로 업데이트된 후 다시 시작됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36
msgid ""
@ -1845,9 +1845,9 @@ msgid ""
" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will "
"then consider running the tests on staging databases."
msgstr ""
"Odoo에서 단위 테스트는, 현재 프로덕션 데이터베이스에 로드가 되지 않은 데모 데이터에 의존하기 때문에 실행되지 않습니다. 앞으로 "
"Odoo가 데모 데이터 없이 단위 테스트가 실행되도록 지원한다면 Odoo.sh는 스테이징 데이터베이스에서 테스트를 실행하는 것을 "
"고려하겠습니다."
"Odoo에서 단위 테스트는 실행되지 않으며, 현재 프로덕션 데이터베이스에 로드되지 않은 데모 데이터에서 실행되기 때문입니다. 향후 "
"Odoo에서 데모 데이터 없이 단위 테스트 실행을 지원하게 되면 Odoo.sh 스테이징 데이터베이스에서 테스트를 실행하는 것을 고려하도록"
" 하겠습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81
@ -1957,8 +1957,8 @@ msgid ""
"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have "
"been pushed in your branches."
msgstr ""
"물론 워크스테이션에서 직접 :code:`git merge`를 사용하여 브랜치를 병합할 수도 있습니다. 브랜치에 새로운 개정 사항이 "
"푸시되면 Odoo.sh에서 알림을 받게 됩니다."
"물론 워크스테이션에서 직접 :code:`git 병합` 으로 브랜치를 병합할 수도 있습니다. 브랜치에 새로운 변경 사항이 푸시되면 "
"Odoo.sh에서 알림이 전송됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136
msgid ""
@ -2240,10 +2240,11 @@ msgid ""
"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid "
"abuse, we limit manual backups to 5 per day."
msgstr ""
"앞서 언급한 수정 없이 코드만 변경하는 커밋을 병합하는 경우, Odoo.sh는 백업을 수행하지 않습니다. 이는 컨테이너나 데이터베이스가 "
"수정되지 않아 플랫폼이 충분히 안전하다고 판단하기 때문입니다. 추가적인 예방 조치로, 예상치 못한 문제가 발생할 경우를 대비하여 프로덕션"
" 소스에 중요한 변경 사항을 적용하기 전에 수동으로 백업을 생성할 수 있습니다. (이러한 수동 백업은 약 1주일 동안 액세스할 수 있음)"
" 오용을 방지하기 위해 수동 백업은 하루에 5개로 제한합니다."
"위에서 언급한 내용을 수정하지 않고 커밋에 있는 일부 코드만 변경하여 병합할 경우에는 Odoo.sh에서는 백업이 진행되지 않습니다. "
"컨테이너나 데이터베이스에 수정된 내용이 없으므로 플랫폼이 충분히 안전하다고 간주하기 때문입니다. 물론 추가적인 예방 조치로 프로덕션 "
"소스에 중요한 변경 사항을 적용하기 전에 백업을 수동으로 생성할 수 있으며, 이를 통해 예상치 못한 문제가 발생할 경우를 대비할 수 "
"있습니다(이와 같은 수동 백업은 약 1주일 동안 액세스 가능). 잘못된 방식으로 사용되는 것을 방지하기 위해 수동 백업은 일 5회로 "
"제한됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282
msgid ""
@ -2315,8 +2316,8 @@ msgstr ""
"개발 브랜치 및 스테이징 브랜치의 경우, 새로운 커밋이 들어오면 브랜치의 동작을 변경할 수 있습니다. 기본적으로, 개발 브랜치에서는 새 "
"빌드를 생성하고 스테이징 브랜치는 이전 빌드를 업데이트합니다(:ref:`프로덕션 단계 <stage_production>` 참조). 이 "
"기능은 작업 중인 기능에 설정이나 환경설정을 해야 하는 경우에 유용하게 쓰일 수 있으며, 커밋할 때마다 직접 수동으로 다시 메뉴를 설정할"
" 필요가 없습니다. 스테이징 브랜치에 새 빌드를 선택하면 커밋이 푸시될 때마다 프로덕션 빌드에서 새로 복사본이 생성됩니다. 스테이징에서 "
"개발로 되돌아간 브랜치는 자동으로 '아무 것도 하지 않음' 으로 설정됩니다."
" 필요가 없습니다. 스테이징 브랜치에 새 빌드를 선택하면 커밋이 푸시될 때마다 프로덕션 빌드에서 새로 복사본이 생성됩니다. 브랜치가 "
"스테이징에서 개발로 되돌아가면 자동으로 '아무 것도 하지 않음' 으로 설정됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320
msgid "**Modules installation**"
@ -2829,9 +2830,9 @@ msgid ""
"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, "
"and otherwise failed."
msgstr ""
"빌드에서 항상 기초부터 데이터베이스가 생성되는 것은 아닙니다. 예를 들어, 프로덕션 브랜치에 변경 사항을 적용할 때 생성된 빌드로는 "
"새로운 개정판으로 서버가 시작되고 여기에 현재 프로덕션 데이터베이스를 로드하려고 시도합니다. 오류가 발생하지 않으면 빌드가 성공한 것으로"
" 간주되고 그렇지 않으면 실패한 것으로 간주됩니다."
"빌드에서 데이터베이스가 생성될 때 항상 처음부터 생성되는 것은 아닙니다. 예를 들어, 프로덕션 브랜치의 변경 사항을 푸시하는 경우에는 "
"빌드가 새로운 개정 버전으로 서버를 시작하고 여기에 현재 프로덕션 데이터베이스를 로드하기 위한 목적으로 생성됩니다. 오류가 발생하지 "
"않으면 빌드가 성공한 것으로 간주되고 그렇지 않으면 실패한 것으로 간주됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46
msgid ""
@ -2846,7 +2847,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"From then, pushes on the production branch will create new builds that "
"attempt to load the database using a server running with the new revision."
msgstr "그런 다음 프로덕션 브랜치를 적용하면 새 개정판으로 실행되는 서버에서 데이터베이스를 로드하는 새로운 빌드가 생성됩니다."
msgstr "이후에 프로덕션 브랜치에서 푸시하면 새로 변경된 실행 서버에서 데이터베이스를 로드하는 새로운 빌드가 생성됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52
msgid ""
@ -2854,7 +2855,8 @@ msgid ""
"database will now run with this build, along with the revision associated to"
" this build."
msgstr ""
"빌드가 성공했거나, 경고는 있으나 오류가 없는 경우 프로덕션 데이터베이스는 이제 해당 빌드에 연결된 개정판과 함께 이 빌드로 실행됩니다."
"빌드가 성공한 경우 혹은 경고는 있으나 오류가 없는 경우에는, 이제 프로덕션 데이터베이스가 해당 빌드에 연결된 변경 사항과 함께 이 "
"빌드로 실행됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55
msgid ""
@ -2862,8 +2864,8 @@ msgid ""
"successful build is re-used to load the database, and therefore the database"
" will run using a server running with the previous successful revision."
msgstr ""
"빌드에서 데이터베이스를 로드하거나 업데이트하는 데 실패하면 이전에 성공한 빌드로 다시 데이터베이스를 로드하므로 데이터베이스는 이전에 "
"성공한 개정판으로 실행되는 서버에서 실행됩니다."
"빌드에서 데이터베이스 로드 혹은 업데이트에 실패하면 이전에 실행에 성공한 빌드로 다시 데이터베이스가 로드되므로, 데이터베이스는 이전에 "
"성공한 변경 버전이 실행되는 서버에서 실행됩니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59
msgid ""
@ -2878,7 +2880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Staging builds duplicate the production database, and try to load this "
"duplicate with the revisions of the staging branches."
msgstr "스테이징 브랜치는 프로덕션 데이터베이스를 복제하고 해당 복제본을 스테이징 브랜치의 개정판과 함께 로드하게 됩니다."
msgstr "스테이징 빌드로 프로덕션 데이터베이스를 복제하고 해당 복제본을 스테이징 브랜치의 변경 사항과 함께 로드합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68
msgid ""
@ -2886,8 +2888,8 @@ msgid ""
"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used "
"between builds of the same branch. This ensures:"
msgstr ""
"스테이징 브랜치에 새 개정판을 적용할 때마다 생성된 빌드는 프로덕션 데이터베이스의 새 복사본을 사용합니다. 데이터베이스는 동일한 브랜치에"
" 있는 빌드 사이에는 재사용되지 않습니다. 이를 통해 다음과 같은 내용이 보장됩니다."
"스테이징 브랜치에 새 변경 사항이 적용될 때마다 빌드 생성 시 새로운 프로덕션 데이터베이스복사본을 사용합니다. 데이터베이스는 같은 브랜치"
" 빌드 간에는 재사용되지 않습니다. 이렇게 하면:"
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71
msgid ""
@ -2963,9 +2965,9 @@ msgid ""
"link is not available when there is already a build in progress for the "
"branch."
msgstr ""
"각 브랜치에 대해 *연결* 링크를 사용하여 데이터베이스에 있는 마지막 빌드에 액세스하고 *Github* 링크를 사용하여 브랜치 코드로 "
"이동할 수 있습니다. 프로덕션 브랜치가 아닌 다른 브랜치의 경우 *다시 빌드* 링크를 사용하여 브랜치의 최신 버전이 적용된 새 빌드를 "
"생성할 수 있습니다. 브랜치에 대해 이미 빌드가 진행 중인 경우에는 마지막 링크는 사용할 수 없습니다."
"각 브랜치에 *연결* 링크를 사용하여 마지막 빌드에 있는 데이터베이스에 액세스한 후 *Github* 링크를 사용하여 브랜치 코드로 즉시 "
"이동할 수 있습니다. 프로덕션 브랜치가 아닌 다른 브랜치의 경우에는 *재빌드* 링크를 사용하여 브랜치의 최신 버전을 적용하여 새 빌드를 "
"생성할 수 있습니다. 브랜치에 대해 이미 빌드가 진행 중인 경우에는 이와 같은 마지막 링크는 사용할 수 없습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110
msgid ""
@ -3315,9 +3317,9 @@ msgid ""
"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
"데이터베이스를 가져와서 프로덕션으로 만들 계획이라면 예약된 작업 중에서 필요한 작업을 활성화합니다. 원본 데이터베이스에 활성화되어 있는 "
"내용을 확인한 후 가져온 데이터베이스에서도 동일한 작업을 활성화할 수 있습니다. 예약 작업은 :menuselection:`설정 --> "
"기술 --> 자동화 --> 예약된 작업` 아래에 위치해 있습니다."
"가져온 데이터베이스를 프로덕션으로 만드려면 예약 작업 중에서 필요한 작업을 활성화합니다. 원본 데이터베이스에서 활성화된 작업을 확인한 후"
" 가져온 데이터베이스에서도 동일한 작업을 활성화할 수 있습니다. 예약 작업은 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 자동화"
" --> 예약된 작업` 아래에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196
msgid "Register your subscription"
@ -3714,7 +3716,7 @@ msgid ""
" on demand."
msgstr ""
"모듈은 자동으로 설치되지 않으며 앱 메뉴를 통해 직접 설치해야 합니다. 실제로 스테이징 빌드의 목적은 변경 사항이 프로덕션에서 작동하는지"
" 테스트하는 것이므로, 프로덕션에서 모듈이 자동으로 설치되지 않고 요청에 따라 설치되는 것이 더 바람직할 것입니다."
" 테스트하는 것이므로, 프로덕션에서 모듈이 자동 설치되지 않고 요청에 따라 설치되는 것이 더 바람직니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263
msgid ""
@ -3868,7 +3870,7 @@ msgstr "조회"
msgid ""
"The platform will detect the change of version and trigger the update of the"
" module upon the new revision deployment."
msgstr "플랫폼에서 버전이 변경된 것을 인식하고 새로운 버전을 배포할 때 모듈 업데이트가 진행되도록 합니다."
msgstr "플랫폼에서 버전이 변경된 것을 인식하고 새로 변경된 내용을 배포할 때 모듈 업데이트가 진행되도록 합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375
msgid "Browse to your Git folder."
@ -3903,9 +3905,9 @@ msgid ""
"field will be directly available. Otherwise you can manually update the "
"module within the apps list."
msgstr ""
"변경 사항을 테스트한 후에는 브랜치를 Odoo.sh 인터페이스의 프로덕션 브랜치로 끌어서 놓아 프로덕션 브랜치의 변경 사항을 병합할 수 "
"있습니다. 매니페스트에서 모듈 버전을 늘리면 플랫폼이 자동으로 모듈 업데이트를 하여 새 필드를 직접 사용할 수 있습니다. 그렇지 않으면 "
"앱 목록 내에서 모듈을 수동으로 업데이트할 수 있습니다."
"변경 사항에 대한 테스트가 완료되면, Odoo.sh 인터페이스에 있는 프로덕션 브랜치에서 끌어다 놓는 방법으로 프로덕션 브랜치의 변경 "
"사항을 병합할 수 있습니다. 매니페스트에서 모듈 버전을 늘리면 플랫폼에서 자동으로 모듈 업데이트가 진행되어 새로운 필드를 즉시 사용할 수"
" 있습니다. 또는 앱 목록에서 모듈을 수동으로 업데이트하는 것도 가능합니다.."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426
msgid "Use an external Python library"
@ -4182,7 +4184,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116
msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed,"
msgstr "HEAD는 커밋한 최신 개정 버전의 참조입니다."
msgstr "HEAD는 커밋한 최신 변경 버전의 참조 항목입니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117
msgid ""
@ -4222,8 +4224,8 @@ msgid ""
"rather than branches. In other words, this means you can have multiple "
"builds on the same branch, but on different revisions."
msgstr ""
"Git 소스 폴더 *~/src/user* 는 브랜치가 아니라 분리된 리비전에서 체크아웃됩니다. 이는 빌드가 브랜치가 아닌 특정 리비전에서"
" 작동하기 때문입니다. 즉, 여러 개의 빌드가 동일한 브랜치에 있으나 서로 다른 리비전에 있을 수 있다는 의미입니다."
"Git 소스 폴더 *~/src/user* 는 브랜치가 아닌 별도의 변경 항목에서 체크아웃됩니다. 이는 브랜치가 아닌 특정 변경 항목에서 "
"빌드가 작동하기 때문입니다. 즉, 동일한 브랜치에서 여러 개의 빌드를 서로 다른 버전으로 만들 수 있다는 의미입니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141
msgid ""
@ -4282,9 +4284,9 @@ msgid ""
"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully "
"on production databases."
msgstr ""
"Odoo 콘솔에서는 트랜잭션이 자동으로 커밋됩니다. 이를 통해 예를 들어 레코드의 변경 사항이 데이터베이스에 효과적으로 적용된다는 것을 "
" 수 있습니다. 사용자 이름을 변경하면 데이터베이스에서도 사용자 이름이 변경됩니다. 따라서 프로덕션 데이터베이스에서는 Odoo 콘솔을 "
"주의해서 사용해야 합니다."
"Odoo 콘솔에서는 트랜잭션이 자동으로 커밋됩니다. 예를 들어 레코드 변경 사항이 데이터베이스에 제대로 적용되었는지 여부를 여기에서 "
"파악할 수 있습니다. 사용자 이름을 변경하면 데이터베이스에서도 사용자 이름이 변경됩니다. 따라서 프로덕션 데이터베이스에서는 Odoo "
"콘솔을 사용할 때 각별히 주의해야 합니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174
msgid ""
@ -4588,8 +4590,8 @@ msgid ""
"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the "
"revisions of this private repository."
msgstr ""
"비공개 저장소의 경우에는 해당 브랜치 및 개정판을 다운로드를 공개하지 않습니다. 따라서 원격 Git 서버를 통해 플랫폼이 비공개 저장소 "
"개정판을 다운로드할 수 있도록 Odoo.sh에 대한 배포 키를 설정해야 합니다."
"비공개 저장소의 경우에는 브랜치 및 변경 버전 다운로드를 일반에 허용하지 않습니다. 따라서 Odoo.sh에 대한 배포 키를 설정해야 원격"
" Git 서버를 통해 플랫폼에서 비공개 저장소 개정판을 다운로드할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267
msgid ""
@ -4782,9 +4784,9 @@ msgid ""
" by checking the neutralize box when prompted, which executes all "
":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module."
msgstr ""
"서버의 데이터베이스 관리자 (`<odoo-server>/web/database/manager`) 액세스하여 데이터베이스를 복사합니다. "
"일반적으로 프로덕션 데이터베이스를 중립화된 테스트 데이터베이스에 복사하게 됩니다. 메시지가 표시되면 중립화 상자를 선택하면 되고, 설치된"
" 모든 모듈에 대해 모든 :file:`neutralize.sql` 스크립트가 실행됩니다."
"서버의 데이터베이스 관리자 (`<odoo-server>/web/database/manager`) 액세스하여 데이터베이스를 복사합니다. "
"일반적으로 프로덕션 데이터베이스를 중립화된 테스트 데이터베이스에 복제하는 작업을 진행합니다. 복제하려면 메시지가 표시된 후 중립화 상자를"
" 선택하고, 모든 설치 모듈에 대해 모든 :file:`neutralize.sql` 스크립트가 실행됩니다."
#: ../../content/administration/on_premise.rst:27
msgid "Common error messages and solutions"
@ -5432,10 +5434,11 @@ msgid ""
"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can "
"kill/restart failed workers."
msgstr ""
"**멀티프로세싱** 서버는 주로 프로덕션에 사용되는 전면적인 서버입니다. 이 서버는 리소스 사용에 대한 동일한 파이썬 제한 (GIL)의 "
"적용을 받지 않으므로 하드웨어를 최대한 활용할 수 있습니다. 서버가 시작되면 작업자 풀이 생성됩니다. 새로운 HTTP 요청은 작업자가 "
"처리할 준비가 될 때까지 OS에서 대기열에 대기합니다. 라이브 채팅용으로 추가 이벤트 기반 HTTP 작업자가 대체 포트에 스폰됩니다. "
"추가로 크론 워커도 스폰됩니다. 구성할 수 있는 프로세스 리퍼는 리소스 사용량을 모니터링하고 실패한 워커를 종료/재시작할 수 있습니다."
"**멀티 프로세싱** 서버는 주로 프로덕션에서 집중적으로 사용되는 서버입니다. 이 서버는 리소스 사용에 있어서 파이썬 제한(GIL)이 "
"동일하게 적용되지 않으므로 하드웨어를 최대한 활용할 수 있습니다. 서버가 시작되면 작업자 풀이 생성됩니다. 새 HTTP 요청은 작업자가 "
"처리할 준비가 될 때까지 OS에 있는 대기열에 대기합니다. 실시간 채팅용으로 추가 이벤트 기반의 HTTP 작업자가 대체 포트에 "
"생성됩니다. 추가로 크론 워커 역시 생성됩니다. 프로세스 리퍼를 설정하여 리소스 사용량을 모니터링하고 작업자가 실패할 경우 종료/재시작할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201
msgid ""
@ -6191,9 +6194,10 @@ msgid ""
"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also "
"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits."
msgstr ""
"인터넷을 사용하는 전체 시스템에서 데이터베이스 관리자 비활성화를 실행할 것을 강력히 권장합니다! 데이터베이스 관리자는 데이터베이스를 쉽게"
" 생성하고 관리할 수 있는 개발/데모 도구입니다. 프로덕션 환경에서 사용하도록 설계되지 않았으며, 공격자에게 위험한 기능을 노출시킬 수도"
" 있습니다. 또한 대용량 데이터베이스를 처리하도록 설계되지 않았으며 메모리 제한을 유발할 수 있습니다."
"시스템에 인터넷이 연결되어 있는 경우에는 전체 시스템에서 데이터베이스 관리자를 비활성화하는 것을 강력 권장합니다! 데이터베이스 관리자는 "
"일종의 개발/데모 도구로 데이터베이스를 쉽게 생성하고 관리할 수 있도록 제작되었습니다. 프로덕션 환경에서 실행하도록 설계되지 않았으며, "
"공격받을 경우 위험한 기능이 노출될 수도 있습니다. 또한 대량의 데이터베이스를 처리하도록 설계되지 않은 관계로 메모리에 제한을 받게 될 "
"수 있습니다.."
#: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721
msgid ""
@ -7905,7 +7909,7 @@ msgstr "지원 종료일"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -7918,7 +7922,7 @@ msgstr "N/A"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "2025년 1월"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"
@ -8486,9 +8490,9 @@ msgid ""
"etc.). This is the folder that should be merged with the production "
"filestore in order to get the full upgraded filestore."
msgstr ""
"`파일 저장소' 폴더에는 데이터베이스 내부 레코드에서 첨부 파일로 추출된 파일 (있는 경우)과 대상 Odoo 버전의 새로운 표준 Odoo"
" 파일 (예: 새 이미지, 아이콘, 결제대행업체 로고 등)을 보관합니다. 파일 저장소를 완전히 업그레이드하려면 프로덕션 파일 저장소와 "
"폴더를 병합해야 합니다."
"`filestore' 폴더에는 데이터베이스 내 레코드에서 첨부 파일로 추출된 파일 (있는 경우) 및 대상으로 하는 Odoo 버전의 새로운"
" Odoo 표준 파일 (예: 새 이미지, 아이콘, 결제대행업체 로고 등)을 보관되어 있습니다. 프로덕션 파일스토어와 병합해야 파일스토어를"
" 완전히 업그레이드할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:218
msgid ""
@ -8687,10 +8691,9 @@ msgid ""
"to report any problem encountered during the testing to fix it before "
"upgrading your production database."
msgstr ""
"업그레이드된 테스트 데이터베이스를 테스트하는 동안 문제가 발생하면 `지원 페이지에서 \"향후 업그레이드와 관련된 문제 (업그레이드를 "
"테스트하고 있습니다)\" <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ 를 선택하여 Odoo에 지원 "
"요청을 할 수 있습니다. 어떤 경우든 프로덕션 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 테스트를 하는 동안 발생한 문제를 보고하여 해결하는 것이"
" 중요합니다."
"업그레이드 버전으로 테스트 데이터베이스를 테스트하는 동안 문제가 발생할 경우, `고객 지원 페이지에서 \"향후 업그레이드와 관련된 문제 "
"(업그레이드 테스트 중)\" 선택 <https://www.odoo.com/help?stage=migration>`_ 하여 Odoo로 지원"
" 요청을 할 수 있습니다. 언제든 테스트 중 발생한 문제를 보고하여 프로덕션 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 해결할 수 있도록 하세요."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:293
msgid ""
@ -8762,9 +8765,9 @@ msgid ""
"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day "
"before upgrading the production database is also recommended.**"
msgstr ""
"표준 업그레이드 스크립트 및 데이터베이스가 계속하여 발전하고 있으므로 업그레이드 프로세스가 성공적으로 완료될 수 있도록, 특히 완료하는 "
"데 시간이 오래 걸리는 경우에는 업그레이드된 테스트 데이터베이스를 자주 요청하는 것이 좋습니다. **프로덕션 데이터베이스를 업그레이드하기"
" 전날 업그레이드 프로세스를 충분히 테스트해보는 것도 좋습니다.**"
"표준 업그레이드 스크립트와 데이터베이스는 지속적으로 발전하고 있으므로, 업그레이드 프로세스가 성공적으로 완료될 수 있도록 업그레이드 "
"버전의 테스트 데이터베이스를 자주 요청하는 것을 권장하며 특히 완료할 때까지 시간이 오래 걸리는 경우는 더욱 그렇습니다. **프로덕션 "
"데이터베이스 업그레이드 실행 전날 업그레이드 프로세스를 충분히 테스트해보는 것 역시 권장 사항입니다.**"
#: ../../content/administration/upgrade.rst:326
msgid "Going into production without first testing may lead to:"
@ -8849,9 +8852,9 @@ msgid ""
"how to upgrade your custom modules can be found on "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`."
msgstr ""
"전체 업그레이드 프로세스를 완료하려면 커스텀 모듈의 업데이트가 성공해야 합니다. 프로덕션 환경에서 시도하기 전에 스테이지 업그레이드의 "
"상태가 :guilabel:`성공`인지 확인하세요. 사용자 정의 모델을 업그레이드하는 자세한 방법은 "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`에서 확인하실 수 있습니다."
"전체 업그레이드 프로세스를 완료하려면 반드시 사용자 지정 모듈이 성공적으로 업데이트되어야 합니다. 프로덕션 환경에서 실행하기 전에 "
"스테이징 업그레이드의 상태가 :guilabel:`성공` 으로 되어 있는지 확인하세요. 사용자 지정 모델을 업그레이드하는 방법은 "
":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` 에서 자세히 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/administration/upgrade.rst:373
msgid ""

View File

@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기를 할 때 전반적으로 고려해야 할 사항입니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
msgid ""
@ -1783,16 +1783,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:116
msgid ""
"To upload the downloaded template or your own file, follow the next steps:"
msgstr ""
msgstr "다운로드한 템플릿 혹은 가지고 있는 파일을 업로드하려면 다음 단계에 따라 진행합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:118
msgid "Click :guilabel:`Upload Data File` and select the desired file."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`데이터 파일 업로드` 를 클릭한 후 파일을 선택합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
msgid ""
"Adjust the :guilabel:`Formatting` options as needed (for CSV files only)."
msgstr ""
msgstr "필요한 경우 :guilabel:`포맷` 옵션을 조정합니다(CSV 파일에만 해당)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
msgid ""
@ -1808,11 +1808,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`테스트` 를 클릭한 후 데이터가 유효한지 확인합니다. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:124
msgid "Click :guilabel:`Import`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`가져오기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid ""
@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
msgid "Import image files"
msgstr ""
msgstr "이미지 파일 가져오기"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
@ -2442,19 +2442,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add the image file names to the relevant :guilabel:`Image` column in the "
"data file."
msgstr ""
msgstr "데이터 파일에 있는 :guilabel:`이미지` 열에 이미지 파일 이름을 추가합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
msgid ""
":ref:`Upload the data file <essentials/export_import_data/get-started>` or "
"reload it by clicking :guilabel:`Load Data File`."
msgstr ""
":ref:`데이터 파일 업로드<essentials/export_import_data/get-started>` 를 하거나 "
":guilabel:`데이터 파일 로드` 를 클릭하여 다시 로드합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid ""
"Click :guilabel:`Upload your files` under the :guilabel:`Files to import` "
"section."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`파일 가져오기` 섹션에서 :guilabel:`파일 업로드` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
@ -2464,7 +2466,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`테스트` 를 클릭한 후 데이터가 유효한지 확인합니다. "
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
@ -2496,6 +2498,11 @@ msgid ""
" in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
msgstr ""
"대량으로 이미지 가져오기를 할 때, 최대 일괄 처리 크기를 메가바이트 단위로 지정하고 지연 시간을 설정하면 시스템에 과부하가 걸리지 "
"않도록 방지할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :doc:`개발자 모드 <../general/developer_mode>` 를 활성화하고 "
":guilabel:`가져올 파일` 섹션에서 :guilabel:`배치당 최대 크기` 및 :guilabel:`각 배치 후 지연` 필드를 "
"입력합니다. 기본적으로 지연 항목의 경우에는 `Odoo 클라우드 - 사용 제한 정책 "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_ 에 정의된 RPC/API 호출 제한을 충족합니다."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid "Import records several times"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2984,8 +2984,8 @@ msgid ""
" Mode <attendances/kiosk-mode>` **must** be available in order to use these "
"two methods."
msgstr ""
"직원 :ref:`체크인 및 체크아웃 <attendances/kiosk-mode-entry>` 을 할 때 사원증이나 RFID를 사용할 수"
" 있게 하려면, :ref:`키오스크 모드 <attendances/kiosk-mode>` 에 있는 :doc:`접근 가능한 장치 "
"직원 :ref:`체크인 및 체크아웃 <attendances/kiosk-mode-entry>` 을 사원증이나 RFID으로 할 수 있게 "
"하려면, :ref:`키오스크 모드 <attendances/kiosk-mode>` 에 있는 :doc:`접근 가능한 장치 "
"<hardware>` 가 **반드시** 사용 가능으로 되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24
@ -14219,9 +14219,9 @@ msgid ""
"under the work entry type `generic time off`, for a total of forty (40) "
"hours worth of work entries."
msgstr ""
"풀타임 근무 시간이 주 40시간이고, 이 직원은 20시간을 근무할 경우 :guilabel:`% (백분율)` 필드에 `50`을 입력합니다 "
"(40시간의 50% = 20시간). 이 직원의 근무 항목 유형을 `파트타임`으로 20시간의 근무 항목을 생성하고, 근무 항목 유형으로 "
"`일반 휴가`를 20시간으로 근무 항목을 생성하면 총 40시간의 근무 항목이 생성됩니다."
"전일제 직원의 근무 시간이 주 40시간일 때, 이 직원이 20시간을 근무할 경우 :guilabel:`% (백분율)` 필드에 `50`을 "
"입력합니다 (40시간의 50% = 20시간). 이 직원에 대해 근무 항목 유형을 `시간제` 로 하여 근무 항목을 20시간으로 생성하고, "
"근무 항목 유형 중에서 `일반 휴가` 를 20시간으로 생성하면 총 40시간의 근무 항목이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:207
msgid "Notes section"
@ -16125,9 +16125,9 @@ msgid ""
"deduction, and further grouped by individual payslip."
msgstr ""
"본 보고서를 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 급여 공제 보고서` 로 이동합니다. "
":guilabel:`급여 공제 보고서` 에 직원별 모든 공제 혹은 차감 항목이 나타나 있으며, 기본 피벗 테이블로 급여 명세서를 "
"기준으로 정리되어 있습니다. 기본 필터는 현재 연도 말일 (:guilabel:`급여 명세서 종료일: (연도)`)입니다. 행에는 직원이 "
"입력되어 있으며 열에는 여러 가지 공제 항목이 있으며, 공제 유형별로 구분 후 다시 개별 급여 명세서별 그룹으로 나누어져 있습니다."
":guilabel:`급여 공제 보고서` 에는 모든 공제 혹은 차감 항목이 직원별로 나타나 있으며, 급여명세서를 기준으로 기본 피벗 "
"테이블이 정리되어 있습니다. 기본 필터는 현재 연도 말일 (:guilabel:`급여명세서 종료일: (연도)`)입니다. 행에는 직원이, "
"열에는 여러 가지 공제 항목이 입력되어 있으며, 공제 유형별로 구분 후 다시 개별 급여명세서별 그룹으로 나누어져 있습니다."
#: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22
msgid ""
@ -20916,8 +20916,8 @@ msgid ""
"available. If the applicant does not wish to chose an interviewer, they can "
"just click :guilabel:`See all availabilities` :icon:`fa-arrow-right`."
msgstr ""
"먼저, 면접관 선택 항목이 있는 경우에는 아이콘과 이름을 클릭하여 만나게 될 면접관을 선택합니다. 지원자에 대해서 면접관이 한 명 뿐인 "
"경우에는 이 단계는 사용할 수 없습니다. 지원자가 면접관을 선택하지 않으려는 경우에는 :guilabel:`가능한 사람 전체 보기` "
"먼저, 면접관 선택 항목이 있는 경우에는 아이콘과 이름을 클릭하여 대면 면접을 진행할 면접관을 선택합니다. 지원자에 대한 면접관이 한 명"
" 뿐인 경우에는 이 단계는 선택할 수 없습니다. 지원자가 면접관을 선택하지 않고 진행하려면 :guilabel:`해당 사항 모두 보기` "
":icon:`fa-arrow-right` 를 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -322,9 +322,9 @@ msgid ""
"members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to"
" show (or hide) individual calendars."
msgstr ""
"다수의 참가자를 대상으로 하는 행사를 예약하려는 경우, **캘린더** 앱 현황판 :guilabel:`참석자` 옆 확인란에 표시하면 "
"팀원이 참석 가능한지 여부를 확인할 수 있습니다. 기재된 사용자 옆의 확인란을 선택 (또는 선택 해제)하여 개별 캘린더를 표시 (또는 "
"숨김)합니다."
"다수의 참가자를 대상으로 하는 행사를 예약하려는 경우, **캘린더** 앱 현황판에 있는 :guilabel:`참석자` 옆 확인란에 표시하면"
" 팀원이 참석 가능한지 여부를 확인할 수 있습니다. 여기에 있는 사용자 옆의 확인란에 선택 (또는 선택 해제)히면 개별 캘린더가 표시 "
"(또는 숨김) 됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
msgid "View of Attendees section on Calendar app."
@ -4621,11 +4621,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in "
"the workspace."
msgstr ""
"파일을 저장할 작업 공간을 선택한 후 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 다음 :icon:`fa-paper-plane-o` "
":guilabel:`요청`을 클릭합니다. :guilabel:`문서 이름` 을 추가하고 :guilabel:`요청 대상` 필드에서 문서를 "
"파일을 저장할 작업 공간을 선택하고 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭한 다음 :icon:`fa-paper-plane-o` "
":guilabel:`요청` 을 클릭합니다. :guilabel:`문서 이름` 을 추가하고 :guilabel:`요청 대상` 필드에서 문서를 "
"사용할 사람을 선택합니다. :guilabel:`마감일` 을 입력하고 문서가 속할 :guilabel:`작업 공간` 을 확인한 후 "
":guilabel:`태그` 와 :guilabel:`메시지` 를 추가할 수도 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`요청` 을 "
"클릭합니다. 누락된 문서에 대한 자리 표시자가 작업 공간에 생성됩니다."
":guilabel:`태그` 나 :guilabel:`메시지` 를 추가하는 것도 가능합니다. 그 다음 :guilabel:`요청` 을 "
"클릭합니다. 누락된 문서가 있는 경우 자리표시자가 작업 공간에 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181
msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it."
@ -5066,7 +5066,7 @@ msgstr "작업과 관련된 활동을 설정하려면 :guilabel:`활동` 섹션
msgid ""
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
" done;"
msgstr ""
msgstr "**활동 - 모두 완료로 표시**: 파일에 연결된 모든 활동을 완료된 것으로 표시합니다."
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:381
msgid ""
@ -5325,13 +5325,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side "
"panel hierarchic tree."
msgstr ""
msgstr "이모티콘은 사이드 패널 구조 트리에 있는 관련 문서 앞에도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93
msgid ""
"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related "
"article."
msgstr ""
msgstr "사이드 패널에 있는 이모티콘을 클릭하면 관련 기사를 열지 않고도 해당 이모티콘을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98
msgid "Commands"
@ -6823,7 +6823,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your "
"document."
msgstr ""
msgstr "문서에 태그를 적용하려면 문서에 있는 드롭다운 목록을 사용합니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309
msgid ""
@ -7078,7 +7078,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to "
"handwritten signatures if they meet certain criteria."
msgstr ""
msgstr "**법적 인정**: 전자 서명은 기준을 충족하는 경우 자필 서명과 법적으로 동일한 효력을 가집니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20
#: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19
@ -7144,7 +7144,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**적격 전자 서명**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations"
@ -8357,7 +8357,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Digital signature certificate**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**디지털 서명 인증서**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations"
@ -8638,7 +8638,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Certified electronic signatures**: special electronic signature that "
"incorporates certificates issued by a recognized certification authority."
msgstr ""
msgstr "**공인 전자 서명**: 공인 인증 기관에서 발급한 인증서를 통합한 특수 전자 서명입니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29
msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations"
@ -8836,7 +8836,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Certified electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**공인 전자 서명**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26
msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations"
@ -9021,7 +9021,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**공인 전자 서명**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations"
@ -9150,7 +9150,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**Certification service providers**: digital signature generated using a "
"digital certificate supplied by a qualified provider."
msgstr ""
msgstr "**인증 서비스 제공업체**: 디지털 서명은 적격 업체에서 제공한 디지털 인증서를 사용하여 생성됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25
msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations"
@ -11601,7 +11601,7 @@ msgstr "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)"
msgid ""
"Returns a result array constrained to a specific width and height (not "
"compatible with Excel)"
msgstr ""
msgstr "특정 너비와 높이로 제한된 결과 배열 반환(Excel과 호환되지 않음)"
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41
msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])"
@ -15465,7 +15465,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the "
"time range by a relative period."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`기간 오프셋`: (선택 사항) 해당하는 기간만큼 시간 범위를 이동시키도록 오프셋을 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83
msgid ""
@ -15561,7 +15561,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select a field from the data source model from which to apply the relation "
"filter."
msgstr ""
msgstr "데이터 소스 모델에서 관계 필터를 적용할 필드를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:128
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:166
@ -15625,7 +15625,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select a field from the data source model from which to apply the text "
"filter."
msgstr ""
msgstr "데이터 소스 모델에서 텍스트 필터를 적용할 필드를 선택합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171
msgid ""
@ -15735,7 +15735,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from "
"any pivot or graph view."
msgstr ""
msgstr "피벗이나 그래프를 삽입하려면 피벗 또는 그래프 보기에 있는 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17
msgid ""
@ -15747,7 +15747,7 @@ msgstr "목록을 삽입하려면 목록 보기에서 :menuselection:`즐겨찾
msgid ""
"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in "
"spreadsheet` from any view."
msgstr ""
msgstr "메뉴에 링크를 삽입하려면, 보기에서 :menuselection:`즐겨찾기 --> 스프레드시트에 메뉴 링크` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22
msgid ""
@ -15968,6 +15968,7 @@ msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of "
"leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`예측` 열에는 영업제안의 월별 수익에 :guilabel:`확률` 백분율을 곱한 값이 나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86
msgid "For actuals and forecasts:"
@ -15977,7 +15978,7 @@ msgstr "실제 및 예측:"
msgid ""
"The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them "
"to a month."
msgstr ""
msgstr "영업제안에 있는 :guilabel:`예상 마감` 날짜는 영업제안을 해당 월에 지정할 때 사용됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89
msgid ""
@ -16017,13 +16018,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices "
"grouped by salesperson and month."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`청구 완료` 열에는 비과세 청구서에 있는 총 금액이 영업 담당자 및 월별로 그룹화되어 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced"
" amount with the rate percentage."
msgstr ""
msgstr "마지막으로 :guilabel:`커뮤니케이션` 열은 청구 금액에 금액에 대한 백분율을 곱하여 계산합니다."
#: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115
msgid "Save a spreadsheet as a template"
@ -16167,6 +16168,8 @@ msgid ""
"Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, "
":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it."
msgstr ""
"스테이지 옆에 있는 톱니바퀴 버튼(:guilabel:`⚙`)을 클릭하면 :guilabel:`접기`, :guilabel:`편집` 또는 "
":guilabel:`삭제` 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0
msgid "Stage settings button"
@ -16734,7 +16737,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n"
"highlighted."
msgstr ""
msgstr "통화 대기열에서 연결된 상담원 열이 강조 표시되서 상담원 연결 및 보고서 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154
msgid ""
@ -16789,7 +16792,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears "
"with the following options:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`행사 유형` 필드를 클릭하면 드롭다운 메뉴로 다음 선택 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178
msgid ":guilabel:`The caller quit`"
@ -16864,7 +16867,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option "
"in the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "개별 :guilabel:`행사 유형` 을 선택하려면 드롭다운 메뉴에서 원하는 옵션을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1
msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted."
@ -16976,7 +16979,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use"
" in Odoo *VoIP*."
msgstr ""
msgstr "이 문서에서는 Odoo *VoIP* 에서 Axivox 화상 회의를 할 수 있도록 환경설정하는 방법에 대해 설명합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12
msgid "Add a virtual conference"
@ -16994,6 +16997,7 @@ msgid ""
"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a "
":guilabel:`New conference` form appears."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`컨퍼런스 추가` 라고 표시된 초록색 버튼을 클릭하면 :guilabel:`새 컨퍼런스` 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1
@ -17260,7 +17264,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element"
" highlighted."
msgstr ""
msgstr "추가 및 디스패처 요소가 강조 표시되어 있는 Axivox 다이얼 플랜을 위한 시각적 편집기입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99
@ -17296,7 +17300,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller "
"ID downstream, after routing."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`발신자 ID` 요소를 사용하면 라우팅 후 다운스트림 발신자 ID를 교체할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66
msgid ""
@ -17411,7 +17415,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` "
"seconds to `60` seconds."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`시간 초과` 는 `5`초에서 `60`초까지 `5`초 단위로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118
msgid ""
@ -17522,6 +17526,7 @@ msgid ""
":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic"
" around holidays, or other sensitive time-frames."
msgstr ""
":guilabel:`시간 조건`: 휴일이나 기타 민감한 시간대를 중심으로 하여 인바운드 트래픽을 라우팅하기 위한 시간 조건을 생성합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169
msgid ""
@ -18400,7 +18405,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan "
"should be attached."
msgstr ""
msgstr "다음으로, 다이얼 플랜을 연결하려는 번호 옆에 있는 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180
msgid ""
@ -18798,7 +18803,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` "
"drop-down menu are as follows:"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`음성 통화에 대한 대상 유형` 드롭다운 메뉴에서 사용할 수 있는 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50
msgid ":guilabel:`Not configured`"
@ -18983,7 +18988,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options"
" with selection boxes."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`일반` 탭 하단에는 두 개의 별도 옵션으로 선택란이 나타나 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122
msgid ""
@ -19198,7 +19203,7 @@ msgstr ":guilabel:`전환`: 이 작업을 실행하면 데스크폰에서 통화
msgid ""
":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call "
"from a desk-phone."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`전화 받기`: 이 작업을 통해 데스크폰에서 걸려온 전화를 받을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1
msgid ""
@ -19316,7 +19321,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox "
"users for portal access:"
msgstr ""
msgstr "해당 필드 아래에서 Axivox 사용자가 포털애 액세스할 수 있도록 다음과 같이 권한을 부여할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279
msgid ":guilabel:`User portal access`"
@ -19576,6 +19581,8 @@ msgid ""
"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in"
" the upper-right corner of the screen."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`변경 사항 저장` 을 클릭한 다음 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`변경 사항 적용` 을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49
msgid "Voicemail"
@ -19891,7 +19898,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the "
"recording."
msgstr ""
msgstr "`1` 을 누른 후 새 오디오 메시지를 녹음한 다음 `#` 을 누르고 녹음을 종료합니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197
msgid ""
@ -20059,7 +20066,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different "
"devices and integrations."
msgstr ""
msgstr "이 문서에서는 다양한 장치 및 통합 상황에서 Odoo *VoIP* 를 설정하는 과정에 대해 다룹니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15
msgid ""
@ -20831,7 +20838,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject "
"buttons highlighted."
msgstr ""
msgstr "VoIP 위젯에서 수신 통화, 통화 응답 및 통화 거부 버튼이 강조 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61
msgid "Add to call queue"
@ -21170,6 +21177,7 @@ msgid ""
"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: "
":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`."
msgstr ""
"*VoIP* 위젯에 다른 아이콘이 나타나며, :guilabel:`문서` 및 :guilabel:`활동` 두 가지 섹션으로 분류됩니다."
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88
msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:"
@ -21539,7 +21547,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145
msgid ""
"The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary."
msgstr ""
msgstr "필요한 경우 나중에 설정 메뉴에서 앱 이름을 변경할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148
msgid ""
@ -21554,7 +21562,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Next, enter the developer email address in the field under the "
":guilabel:`App contact email` label."
msgstr ""
msgstr "다음으로, :guilabel:`앱 이메일 연락처 ` 라벨 아래에 있는 필드에 개발자 이메일 주소를 입력합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153
msgid ""
@ -22077,7 +22085,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business"
" profile`. Complete the following sections, accordingly:"
msgstr ""
msgstr "다음 페이지는 :guilabel:`WhatsApp 비즈니스 프로필` 에 대한 내용입니다. 다음 섹션을 알맞게 완료하세요."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391
msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`"
@ -22142,10 +22150,11 @@ msgid ""
" This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the "
"account/company are real a payment method is required to proceed."
msgstr ""
"결제 방법을 추가하지 않은 경우, 이는 진행에 필수 사항입니다. `Meta 비즈니스 관리자로 결제 방법을 추가하는 방법에 대한 Meta "
"문서를 확인해 보세요 "
"아직 결제 수단을 추가하지 않은 경우, 진행하려면 반드시 추가해야 합니다. `Meta 문서에서 Meta 비즈니스 관리자로 결제 수단을 "
"추가하는 방법을 확인해 보세요 "
"<https://www.facebook.com/business/help/915454841921082?id=180505742745347>`_."
" 이는 Meta의 사기 탐지 시스템의 일부로, 계정이나 회사가 진짜인지 확인하기 위해 결제 방법이 진행을 위해 필수입니다."
" 결제 수단은 Meta의 사기 탐지 시스템에서도 사용되며, 계정이나 회사의 진위 여부를 확인하기 위해서는 결제 수단을 필수적으로 입력해야"
" 합니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420
msgid ""
@ -22471,7 +22480,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta "
"during the approval process."
msgstr ""
msgstr "카테고리를 잘못 지정할 경우 승인 프로세스 중에 Meta에서 플래그/거부 상태가 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579
msgid ""
@ -22928,9 +22937,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a "
"preview of what the template will look like in production."
msgstr ""
"알맞게 선택한 후, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`계속`을 클릭합니다. 페이지가 :guilabel:`서식 편집` 페이지로 "
"알맞게 선택한 후, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`계속` 을 클릭합니다. 페이지가 :guilabel:`템플릿 편집` 페이지로 "
"리디렉션됩니다. 여기서 :guilabel:`제목`, :guilabel:`본문`, :guilabel:`바닥글` 및 "
":guilabel:`버튼`을 설정합니다. 서식 우측에는 프로덕션에서 서식이 어떻게 보이는지 확인할 수 있도록 미리보기가 있습니다."
":guilabel:`버튼` 을 설정합니다. 템플릿 오른쪽에 있는 미리보기를 통해 프로덕션에서 템플릿이 어떻게 보이는지 확인할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons."
@ -23122,6 +23132,8 @@ msgid ""
"To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following "
"the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`."
msgstr ""
"이와 같은 오류를 수정하려면 :guilabel:`관리자` 로 시스템 사용자로 생성합니다. 생성하는 방법은 "
":ref:`productivity/whatsapp/token` 에 설명되어 있습니다."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Sarah Park, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "사이트에서 워크시트 사용하기"
msgid ""
"To complete the worksheet on site, access the task and click the "
":guilabel:`Worksheet` smart button."
msgstr ""
msgstr "현장 워크시트를 완료하려면 작업에 액세스한 후 :guilabel:`워크시트` 스마트 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:63
msgid ""
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Any field defined as :guilabel:`Required` has to be filled for a worksheet "
"to be saved."
msgstr ""
msgstr "워크시트를 저장하려면 :guilabel:`필수` 필드를 모두 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:6
msgid "Helpdesk"
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:143
msgid "Convert tickets to opportunities"
msgstr ""
msgstr "티켓을 영업기회로 전환하기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:145
msgid ""
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This feature is **only** available if the :doc:`CRM <../sales/crm>` app is "
"installed."
msgstr ""
msgstr "이 기능을 사용하려면 **반드시** CRM <../sales/crm>` 앱을 설치해야 합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:151
msgid ""
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"At the top of the ticket, click the :guilabel:`Convert to Opportunity` "
"button."
msgstr ""
msgstr "티켓 상단에 있는 :guilabel:`영업기회로 전환` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:157
msgid ""
@ -844,10 +844,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Sales Team`: Specify which :guilabel:`Sales Team` and "
":guilabel:`Salesperson` this created opportunity is assigned to."
msgstr ""
":guilabel:`영업팀`: 생성된 영업기회를 배정할 :guilabel:`영업팀` 및 :guilabel:`영업 담당자` 를 지정합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
msgid "The convert to opportunity pop-up window."
msgstr ""
msgstr "영업기회로 전환하는 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:173
msgid ""
@ -859,7 +860,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:178
msgid ""
"After the ticket is converted to an opportunity, the ticket is archived."
msgstr ""
msgstr "티켓이 영업기회로 전환될 경우 해당 티켓은 보관됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:181
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
@ -2406,7 +2407,7 @@ msgstr "지식센터 책갈피 아이콘에 초점이 맞추어져 있는 헬프
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51
msgid "The Knowledge app is represented by the bookmark icon."
msgstr ""
msgstr "지식 센터 앱이 책갈피 아이콘으로 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:54
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
@ -2773,13 +2774,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
msgid "Create a Helpdesk ticket from a forum post"
msgstr ""
msgstr "포럼 게시물에서 헬프데스크 티켓 만들기"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
msgid ""
"Forum posts submitted by portal users can be converted to **Helpdesk** "
"tickets."
msgstr ""
msgstr "포털 사용자가 작성한 포럼 게시물은 **헬프데스크** 티켓으로 전환할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:241
msgid ""
@ -2790,7 +2791,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
msgid "A forum post with the create ticket option visible."
msgstr ""
msgstr "포럼 게시물에 티켓 만들기 옵션이 표시되어 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:247
msgid ""
@ -2801,11 +2802,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:250
msgid "Click :guilabel:`Create & View Ticket` or :guilabel:`Create Ticket`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`티켓 만들기 및 보기` 또는 :guilabel:`티켓 만들기` 를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:253
msgid "The original forum post is linked in the chatter on the new ticket."
msgstr ""
msgstr "원래 있던 포럼 게시물은 새 티켓의 메시지창에 링크로 표시되어 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:256
msgid "eLearning"
@ -3002,7 +3003,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon to switch to list "
"view."
msgstr ""
msgstr "목록 보기로 전환하려면 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:349
msgid ""
@ -3544,7 +3545,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:177
msgid ":guilabel:`Show`: The chat button displays on the selected page."
msgstr ""
msgstr "guilabel:`표시`: 선택한 페이지에 채팅 버튼이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:147
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:179
@ -3567,7 +3568,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Hide`: The chat button is hidden from display on the webpage."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`숨기기`: 채팅 버튼이 웹페이지에서 표시되지 않고 숨겨집니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:155
msgid ""
@ -4456,7 +4457,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The *SLA Policies* feature is enabled by default on newly created "
"**Helpdesk** teams."
msgstr ""
msgstr "*SLA 정책* 기능은 새로 생성한 **헬프데스크** 팀에서 기본값으로 활성화되어 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
@ -4541,6 +4542,11 @@ msgid ""
"in this field, this policy only applies to tickets marked as `Low Priority`,"
" meaning those with zero :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(star)` icons."
msgstr ""
":guilabel:`우선순위`: 티켓의 우선순위 수준을 지정하려면 :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(별)` 아이콘을 "
"한 개부터 세 개까지 선택하며, 이 아이콘은 칸반 카드 또는 티켓 자체에서의 우선순위 수준을 나타냅니다. |SLA| 이 적용되려면 "
"**반드시** 티켓의 우선순위 수준이 |SLA| 기준과 일치하도록 업데이트되어야 합니다. 이 필드에서 선택을 하지 않은 경우에는 이 "
"정책은 `우선순위 낮음` 으로 표시된 티켓, 즉 :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(별)` 아이콘이 0개인 티켓에만 "
"적용됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54
msgid ""
@ -4552,7 +4558,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Customers`: Individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`고객`: 이 필드에서 개별 연락처나 회사를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57
msgid ""
@ -5786,7 +5792,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:3
msgid "Project dashboard"
msgstr ""
msgstr "프로젝트 현황판"
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:5
msgid ""
@ -5799,10 +5805,14 @@ msgid ""
"As such, it is a crucial tool for effective project management and ensuring "
"that your project stays on track."
msgstr ""
"프로젝트 현황판을 통하여 전체적인 프로젝트 상태에 대해 종합적으로 검토할 수 있습니다. 프로젝트에 연결된 총 작업 수, 작업시간표, 시간"
" 계획과 같은 정보와 프로젝트 마일스톤, 비용 및 수익에 대한 자세한 정보가 표시됩니다. 프로젝트 현황판에서 :guilabel:`프로젝트"
" 업데이트` 를 생성하여 이를 통해 특정 시점의 프로젝트 상태에 대한 스냅샷을 찍을 수 있습니다. 따라서 효과적으로 프로젝트를 관리하고 "
"프로젝트가 순조롭게 진행되도록 하는 매우 중요한 도구입니다."
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:13
msgid "Using the project dashboard"
msgstr ""
msgstr "프로젝트 현황판 사용하기"
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:15
msgid ""
@ -5832,13 +5842,13 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:33
msgid "Totals smart buttons"
msgstr ""
msgstr "전체 스마트 버튼"
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:35
msgid ""
"The following smart buttons are displayed on the top left of the project "
"dashboard:"
msgstr ""
msgstr "다음 스마트 버튼은 프로젝트 현황판의 왼쪽 상단에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:37
msgid ""
@ -5869,6 +5879,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Documents`: number of :doc:`documents "
"<../../productivity/documents>` in the projects workspace."
msgstr ""
":guilabel:`문서`: 프로젝트의 작업 영역에 있는 :doc:`문서 <../../productivity/documents>` "
"수입니다."
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:48
msgid ""
@ -5944,7 +5956,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:94
msgid "Project updates"
msgstr ""
msgstr "프로젝트 업데이트"
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:96
msgid ""
@ -5974,7 +5986,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Progress`: Manually input the completion percentage based on the "
"project's progress."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`진행률`: 프로젝트 진행에 맞추어 완료율을 수동으로 입력합니다."
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:109
msgid ""
@ -6285,13 +6297,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The new task is created on the project dashboard with the following "
"configuration:"
msgstr ""
msgstr "프로젝트 현황판에서 새로운 작업이 다음과 같은 환경설정을 통해 생성됩니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Stage`: is set to the first stage of the project dashboard "
"(:guilabel:`New` or equivalent);"
msgstr ""
":guilabel:`단계`: 프로젝트 현황판의 첫 번째 단계로 설정됩니다(:guilabel:`새로 만들기` 또는 이와 동등한 단계)."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:32
msgid ""
@ -6299,6 +6312,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: are copied "
"from the original task;"
msgstr ""
":guilabel:`이름`, :guilabel:`설명`, :guilabel:`프로젝트`, :guilabel:`담당자`, "
":guilabel:`고객`, :guilabel:`태그`: 원래 작업에서 복사됩니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34
msgid ""
@ -6313,6 +6328,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: are **not** copied from the "
"original task."
msgstr ""
":guilabel:`마일스톤`, :guilabel:`타임시트`, :guilabel:`메시지창`, :guilabel:`활동`, "
":guilabel:`하위 작업`: 원래 작업에서 복사되지 **않습니다**."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:39
msgid ""
@ -6775,7 +6792,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:3
msgid "Task dependencies"
msgstr ""
msgstr "작업 종속성"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:5
msgid ""
@ -6794,7 +6811,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:13
msgid "Set task dependencies"
msgstr ""
msgstr "작업 종속성 설정"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:15
msgid ""
@ -6822,7 +6839,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst-1
msgid "Task dependency"
msgstr ""
msgstr "작업 종속성"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:32
msgid ""
@ -6834,11 +6851,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:37
msgid "Remove dependencies"
msgstr ""
msgstr "종속성 제거"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:39
msgid "To remove a task dependency, proceed as follows:"
msgstr ""
msgstr "작업 종속성을 제거하려면 다음과 같이 진행합니다:"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_dependencies.rst:41
msgid ""
@ -6903,6 +6920,7 @@ msgid ""
"Click :guilabel:`See examples` to find ideas for stage names applicable to "
"your line of business."
msgstr ""
":guilabel:`예시 보기` 를 클릭하면 비즈니스 분야에 적용할 수 있는 단계 이름에 대한 아이디어를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:28
msgid "Editing task stages"
@ -6997,7 +7015,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Approved`: to highlight that the task is ready to be moved to the"
" next stage."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`승인됨`: 작업이 다음 단계로 이동할 준비가 되었다는 강조 표시가 됩니다."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:64
msgid ":guilabel:`Canceled`: to cancel the task."

View File

@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Email`: to send the message as an email to the recipients of the "
":guilabel:`Email Template`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`이메일`: :guilabel:`이메일 템플릿` 수신자에게 이메일로 메시지를 전송합니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:265
msgid ""
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "`env`: 작업이 트리거되는 환경"
msgid ""
"`model`: model of the record on which the action is triggered; is a void "
"recordset"
msgstr ""
msgstr "`model`: 활동을 작동시키는 레코드의 모델입니다. 무효 레코드 세트입니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:312
msgid "`record`: record on which the action is triggered; may be void"
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without "
"switching to the edit mode."
msgstr ":guilabel:`버튼`: 라디오 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다."
msgstr ":guilabel:`버튼`: 옵션 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 작동됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:204
msgid ""
@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio "
"buttons."
msgstr ":guilabel:`라디오 버튼`: 선택할 수 있는 값을 라디오 버튼으로 전부 표시합니다."
msgstr ":guilabel:`옵션`: 옵션 버튼으로 선택할 수 있는 값을 전부 표시합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:231
msgid ""
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "관계형 필드"
msgid ""
"Relational fields are used to link and display the data from records on "
"another model."
msgstr ""
msgstr "관계형 필드는 다른 모델에 있는 레코드의 데이터를 연결하고 표시할 때 사용합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:330
msgid "Many2One (`many2one`)"
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램"
msgid ""
"To prevent users from creating a new record in the linked model, tick "
":guilabel:`Disable creation`."
msgstr ""
msgstr "연결된 모델에서 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 기능 비활성화` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:347
msgid ""
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "팝업창에서 레코드를 열지 못하게 하려면 :guilabel:`열
msgid ""
"To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to "
"create a filter."
msgstr ""
msgstr "알맞은 레코드만 선택할 수 있게 하려면 :guilabel:`도메인` 을 클릭하여 필터를 생성합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:350
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Sarah Park, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "`Odoo 튜토리얼: 이커머스 <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and delivery"
msgstr ""
msgstr "결제, 지불 및 배송"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
@ -1043,17 +1043,20 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid "Custom delivery method"
msgstr ""
msgstr "사용자 지정 배송 방법"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67
msgid "Custom delivery methods must be created, for example:"
msgstr ""
msgstr "반드시 사용자 지정 배송 방법을 생성해야 하며, 예를 들면:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69
msgid ""
"to integrate delivery carriers through :doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;"
msgstr ""
":doc:`Sendcloud "
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`"
" 를 통해 배송업체를 통합합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71
msgid ""
@ -1089,6 +1092,8 @@ msgid ""
"Upon :ref:`configuring <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-"
"method>` a delivery method, you can:"
msgstr ""
"배송 방법을 :ref:`환경설정 <inventory/shipping_receiving/configure-delivery-method>` "
"하면 다음과 같이 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:88
msgid ""
@ -1096,6 +1101,8 @@ msgid ""
"<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in the "
":guilabel:`Website` field;"
msgstr ""
":doc:`특정 웹사이트에 한하도록 <../../website/configuration/multi_website>` 제한을 두려면 "
":guilabel:`웹사이트` 필드에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:90
msgid ""
@ -1134,6 +1141,8 @@ msgid ""
"Scroll to the :guilabel:`Delivery` section, enable :guilabel:`Click & "
"Collect`, and :guilabel:`Save`."
msgstr ""
":guilabel:`배송` 섹션으로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`클릭 및 수집` 을 활성화한 후 :guilabel:`저장` "
"합니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:107
msgid ""
@ -1181,7 +1190,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:125
msgid "The Click & Collect option is not available for services."
msgstr ""
msgstr "클릭 앤 콜렉트 옵션은 서비스에 사용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
@ -2875,10 +2884,10 @@ msgid ""
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
"a banner across the product's image, such as:"
msgstr ""
"다음 단계에 따라 카테고리 또는 제품 페이지에서 제품의 가시성을 높일 수 있습니다. 원하는 페이지에 액세스하여 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`을 클릭한 다음 강조 표시할 제품을 선택합니다. :guilabel:`제품` 섹션에서"
" 그리드를 클릭하여 제품 이미지 크기를 조정하거나 제품 이미지에 배너를 추가하여 눈에 잘 띄도록 **리본** 또는 "
":guilabel:`배지`를 추가할 수 있습니다."
"품목을 강조 표시하면 카테고리나 품목 페이지에서 품목을 더욱 눈에 띄게 할 수 있습니다. 작업하려는 페이지에서 "
":menuselection:`편집 --> 사용자 지정` 으로 이동한 다음강조 표시할 품목을 선택합니다. :guilabel:`품목` 섹션에"
" 있는 표를 클릭하면 품목 이미지 크기를 조정할 수 있으며 **리본** 이나 :guilabel:`배지` 도 추가할 수 있습니다. 이렇게 "
"하면 품목 이미지 전체에 배너가 표시됩니다:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:139
msgid "Sale;"
@ -7232,12 +7241,12 @@ msgid ""
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "
"addition to the use of shortcuts."
msgstr ""
"채팅 창에 `:`을 입력하면 사용 가능한 미리 준비된 답변 목록이 나타납니다. 상담원은 이 목록에서 직접 답변을 선택하거나 단축키를 "
"사용하여 더 빠르게 액세스할 수 있습니다."
"채팅 창에 `:` 을 입력하면 미리 준비된 답변 목록이 나타납니다. 상담원은 이 목록에서 직접 답변을 선택할 수 있으며 혹은 단축키를 "
"사용하여 더 빠르게 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
msgid "View of a chat window and the list of available canned responses."
msgstr "채팅 창과 사용 가능한 미리 준비된 답변 목록 보기."
msgstr "채팅 창 및 미리 준비된 답변 목록이 나타나 있는 모습입니다."
#: ../../content/applications/websites/website.rst:7
msgid "Website"
@ -8081,10 +8090,10 @@ msgid ""
"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A "
"message indicates which address your CNAME record should target."
msgstr ""
"CNAME 레코드의 대상 주소를 프로젝트의 기본 주소로 사용할 수 있으며, 이 주소는 Odoo.sh에서 :menuselection:`설정"
" --> 프로젝트 이름` 에서 확인할 수 있습니다. 또는 특정 브랜치 (프로덕션, 스테이징 또는 개발)의 기본 주소로 사용할 수도 있으며"
" 이 주소는 :menuselection:`브랜치 --> 브랜치 선택 --> 설정 --> 사용자 지정 도메인` 을 클릭한 후 "
":guilabel:`내 도메인 설정 방법` 을 클릭하면 확인할 수 있습니다. CNAME 레코드의 대상 주소를 알리는 메시지가 표시됩니다."
"CNAME 레코드의 대상 주소는 프로젝트의 기본 주소여야 하며, 이 주소는 Odoo.sh의 :menuselection:`설정 --> "
"프로젝트 이름` 에서 확인할 수 있습니다. 또는 특정 브랜치 (프로덕션, 스테이징 또는 개발)의 기본 주소로 사용할 수도 있으며"
"주소를 확인하려면 :menuselection:`브랜치 --> 브랜치 선택 --> 설정 --> 사용자 지정 도메인` 을 클릭한 후 "
":guilabel:`내 도메인 설정 방법` 을 클릭합니다. 메시지로 CNAME 레코드의 대상 주소가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170
msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service."
@ -9533,7 +9542,7 @@ msgid ""
"Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and"
" go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;"
msgstr ""
"사용 가능한 언어 선택기를 :guilabel:`저작권` 블록에서 클릭한 후 웹사이트 빌더의 :guilabel:`저작권` 섹션으로 "
":guilabel:`저작권` 블록에서 사용하려는 언어 선택기를 클릭한 후 웹사이트 빌더의 :guilabel:`저작권` 섹션으로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:55
@ -11055,9 +11064,9 @@ msgid ""
"creates and sets up your account. You can start using it by going to "
":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
msgstr ""
"Odoo는 자체 Plausible.io 서버를 호스팅하고 있으며 **Odoo 온라인** 데이터베이스용으로 즉시 사용 가능한 무료 "
"Plausible.io 솔루션을 제공합니다. 계정은 Odoo에서 자동으로 생성되어 설정합니다. 사용하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 보고 --> 분석`에서 시작합니다."
"Odoo는 자체 Plausible.io 서버를 호스팅하고 있으며, **Odoo 온라인** 데이터베이스에서 즉시 사용 가능한 무료 "
"Plausible.io 솔루션을 제공합니다. Odoo에서 자동으로 계정을 생성하여 설정합니다. 시작하려면 "
":menuselection:`웹사이트 --> 보고 --> 분석` 으로 이동하세요."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Martin Trigaux, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Ped, 2024
# Rasareeyar Lappiam, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Rasareeyar Lappiam, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2025\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -16352,7 +16352,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:89
msgid "Tax return"
msgstr ""
msgstr "การคืนภาษี"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91
msgid ""

View File

@ -2808,6 +2808,14 @@ msgid ""
" in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
msgstr ""
"Khi nhập một số lượng lớn hình ảnh, bạn có thể chỉ định kích thước tối đa "
"cho loạt tính bằng megabyte và đặt độ trễ để tránh hệ thống bị quá tải. Để "
"thực hiện, :doc:`bật chế độ lập trình viên <../general/developer_mode>` và "
"điền vào các trường :guilabel:`Kích thước tối đa cho mỗi loạt` và "
":guilabel:`Độ trễ sau mỗi loạt` trong phần :guilabel:`Tệp cần nhập`. Theo "
"mặc định, độ trễ đáp ứng giới hạn lệnh gọi RPC/API được xác định trong `Odoo"
" Đám mây - Chính sách Sử dụng được Chấp nhận "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid "Import records several times"

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Trần Hà <tranthuha13590@gmail.com>, 2024
# Tiffany Chang, 2024
# Nancy Momoland <thanh.np2502@gmail.com>, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -908,6 +908,13 @@ msgid ""
":menuselection:`Accounting --> Lock Dates`, and setting a date in the "
":guilabel:`Journal Entries Lock Date` field."
msgstr ""
"Khi thiết lập đồng bộ sao kê ngân hàng, Odoo tự động bắt đầu ghi lại các "
"giao dịch kế toán từ ngày giao dịch cuối cùng +1 ngày (nếu ngày giao dịch "
"cuối cùng là 31/12/2022, quá trình ghi bắt đầu vào ngày 01/01/2023). Nếu "
"nhật ký không chứa giao dịch nào, Odoo sẽ truy xuất các giao dịch xa nhất có"
" thể. Bạn có thể giới hạn thời gian Odoo truy xuất các giao dịch bằng cách "
"mở ứng dụng Kế toán, vào :menuselection:`Kế toán --> Khóa ngày` và đặt ngày "
"trong trường :guilabel:`Ngày khóa mục nhập nhật ký`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61
msgid ""
@ -1069,6 +1076,16 @@ msgid ""
"possible that clicking on :guilabel:`Synchronize Now` does not get your "
"latest transactions if you already performed such action earlier in the day."
msgstr ""
"Quy trình này không có ý định hoạt động theo thời gian thực vì các nhà cung "
"cấp bên thứ ba đồng bộ hóa tài khoản của bạn theo các khoảng thời gian khác "
"nhau. Để buộc đồng bộ hóa và lấy các báo cáo, hãy vào :guilabel:`Accounting "
"Dashboard` của bạn và nhấp vào nút :guilabel:`Synchronize Now`. Đồng bộ hóa "
"và lấy các giao dịch bằng cách kích hoạt :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` và vào :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
"Synchronization`. Một số nhà cung cấp chỉ cho phép làm mới một lần mỗi ngày,"
" do đó, có thể việc nhấp vào :guilabel:`Synchronize Now` sẽ không nhận được "
"các giao dịch mới nhất của bạn nếu bạn đã thực hiện hành động đó trước đó "
"trong ngày."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:155
msgid ""
@ -1532,6 +1549,14 @@ msgid ""
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
"record."
msgstr ""
"Odoo không thể xóa vĩnh viễn kết nối bạn đã tạo với tổ chức ngân hàng. Tuy "
"nhiên, nó có thể thu hồi sự đồng ý mà bạn đã đưa ra để Odoo không thể truy "
"cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông báo cho bạn"
" biết rằng sự đồng ý đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản ghi vì nó vẫn "
"tồn tại trong Salt Edge. Nếu bạn muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui lòng kết "
"nối với `tài khoản Salt Edge <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ của bạn "
"và xóa thủ công quá trình đồng bộ hóa của bạn. Sau khi thực hiện xong, bạn "
"có thể quay lại Odoo để xóa bản ghi."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
@ -1647,6 +1672,15 @@ msgid ""
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
msgstr ""
"Trong ứng dụng kế toán, đi đến :menuselection:`Kế toán --> Cấu hình --> Sổ "
"nhật ký` và tạo một sổ nhật ký mới. Nhập :guilabel:`Tên sổ nhật ký` và đặt "
":guilabel:`Loại` thành `Ngân hàng`. Trong tab :guilabel:`Bút toán`, nhập "
"**mã ngắn**, **tiền tệ**, và cuối cùng nhấp vào trường :guilabel:`Tài khoản "
"ngân hàng` để tạo một tài khoản mới. Trong cửa sổ bật lên khi tạo tài khoản,"
" hãy nhập tên, mã (VD: 550007), đặt loại của tài khoản thành `Ngân hàng và "
"tiền mặt`, đặt loại tiền tệ và lưu. Khi bạn quay lại **sổ nhật ký**, hãy "
"nhấp vào trường :guilabel:`Số tài khoản`; sau đó, trong cửa sổ bật lên, hãy "
"điền :guilabel:`Số tài khoản`, :guilabel:`Ngân hàng` của tài khoản và lưu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
msgid "Example of a created bank journal."
@ -4471,6 +4505,14 @@ msgid ""
"and change the :guilabel:`Value` to `test`. Go back to the Peppol setup menu"
" in the **Settings** app. The option :guilabel:`Test` is now available."
msgstr ""
"Chỉ dành cho người dùng **nâng cao**, có thể chạy thử nghiệm trên mạng thử "
"nghiệm của Peppol. Máy chủ cho phép đăng ký trên Peppol và gửi/nhận hóa đơn "
"thử nghiệm đến/từ những người tham gia khác. Để thực hiện, hãy bật "
":ref:`developer-mode`, mở ứng dụng **Settings**, đi tới "
":menuselection:`Technical --> System Parameters` và tìm kiếm "
"`account_peppol.edi.mode`. Nhấp vào tham số và thay đổi :guilabel:`Value` "
"thành `test`. Quay lại menu thiết lập Peppol trong ứng dụng **Settings**. "
"Tùy chọn :guilabel:`Test` hiện đã khả dụng."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0
msgid "Peppol test mode parameter"
@ -4726,6 +4768,19 @@ msgid ""
"transactions must use e-invoicing, and increasingly, e-invoicing is "
"encouraged for B2B transactions to improve tax compliance and transparency."
msgstr ""
"Tại Áo, các doanh nghiệp phải tuân thủ luật hóa đơn điện tử để đảm bảo các "
"giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ được. Quy định chính chi phối "
"các yêu cầu về hóa đơn điện tử tại Áo là `Luật thuế GTGT của Áo (UStG) "
"<https://www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Gesetzesnummer=10004873>`_"
" và các tiêu chuẩn hóa đơn điện tử liên quan cho hoạt động mua sắm công "
"(`BGBI. I Nr. 32/2019 <https://360.lexisnexis.at/d/rechtsnorm-"
"ris/32_bundesgesetz_mit_dem_das_beamten_dienstrechtsge/b_bgbl_2019_2019_I_32_46c550bf37>`_),"
" phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_. Các luật này yêu cầu tất cả các "
"doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính "
"phủ)` phải sử dụng hóa đơn điện tử và hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến "
"khích sử dụng cho các giao dịch B2B để cải thiện tính tuân thủ thuế và tính "
"minh bạch."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/austria.rst:24
msgid "Compliance with Austrian e-invoicing regulations"
@ -4841,6 +4896,18 @@ msgid ""
"growing, supported by the implementation of the TicketBAI system, which is "
"specific to the Basque Country and promotes tax transparency."
msgstr ""
"Ở Xứ Basque, hóa đơn điện tử được quản lý theo luật pháp quốc gia Tây Ban "
"Nha và các biện pháp thực hiện của khu vực, bao gồm `Ley de Facturación "
"Electrónica <https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx>`_ và tuân "
"thủ `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_. Đối với các giao dịch :abbr:`B2G "
"(doanh nghiệp với chính phủ)`, hóa đơn điện tử là bắt buộc và các nhà cung "
"cấp phải gửi hóa đơn điện tử thông qua nền tảng FACe hoặc hệ thống khu vực, "
"e-Factura Euskadi, được thiết kế riêng cho Xứ Basque. Các nền tảng này đảm "
"bảo việc gửi hóa đơn an toàn đến các cơ quan hành chính công. Mặc dù hóa đơn"
" điện tử B2B chưa phải là bắt buộc nhưng việc sử dụng nó đang ngày càng "
"tăng, được hỗ trợ bởi việc triển khai hệ thống TicketBAI, hệ thống dành "
"riêng cho Xứ Basque và thúc đẩy tính minh bạch về thuế."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:24
msgid "Compliance with Basque e-invoicing regulations"
@ -4864,6 +4931,14 @@ msgid ""
"administration transactions. Furthermore, Odoo supports compliance with the "
"TicketBAI initiative, specific to the Basque Country."
msgstr ""
"**Các định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ các định dạng như Facturae XML, "
"bắt buộc phải tuân thủ các nền tảng FACe và e-Factura Euskadi. Ngoài ra, "
"Odoo tích hợp với hệ thống TicketBAI, đảm bảo tất cả các hóa đơn đáp ứng các"
" tiêu chuẩn kỹ thuật và pháp lý để nộp an toàn cho cơ quan thuế. Odoo cho "
"phép các doanh nghiệp nộp hóa đơn điện tử một cách liền mạch cho nền tảng "
"FACe để tuân thủ quốc gia và hệ thống e-Factura Euskadi cho các giao dịch "
"hành chính công khu vực. Hơn nữa, Odoo hỗ trợ tuân thủ sáng kiến "
"TicketBAI, dành riêng cho Xứ Basque."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/basque_country.rst:37
msgid ""
@ -4924,6 +4999,21 @@ msgid ""
"border e-invoicing across Europe. Increasingly, e-invoicing is also "
"encouraged for B2B transactions to enhance tax compliance and transparency."
msgstr ""
"Tại Bỉ, các doanh nghiệp phải tuân thủ luật hóa đơn điện tử để đảm bảo các "
"giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ được. Quy định chính chi phối "
"các yêu cầu về hóa đơn điện tử tại Bỉ là `Bộ luật thuế GTGT của Bỉ "
"<https://finances.belgium.be/fr/sur_le_spf/r%C3%A9glementation/r%C3%A9glementation-2023/tva>`_"
" và các `tiêu chuẩn hóa đơn điện tử liên quan đến mua sắm công "
"<https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/article.pl?language=fr&sum_date=&pd_search=2023-09-21&numac_search=2023045155&page=1&lg_txt=F&caller=list&2023045155=0&trier=promulgation&fr=f&nm_ecran=2023045155&choix1=et&choix2=et>`_,"
" phù hợp với `Chỉ thị của EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_. Các luật này quy định rằng tất cả"
" các doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với "
"chính phủ)` phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Mercurius, nền tảng hóa "
"đơn điện tử chính thức của Bỉ dành cho các giao dịch mua sắm công. Ngoài ra,"
" Bỉ là một phần của mạng lưới Peppol, cung cấp khuôn khổ chuẩn hóa cho hóa "
"đơn điện tử xuyên biên giới trên khắp châu Âu. Hóa đơn điện tử ngày càng "
"được khuyến khích cho các giao dịch B2B để tăng cường tuân thủ thuế và minh "
"bạch."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/belgium.rst:26
msgid "Compliance with Belgian e-invoicing regulations"
@ -5002,6 +5092,19 @@ msgid ""
"European Union. Furthermore, e-invoicing is increasingly encouraged for B2B "
"transactions, promoting greater transparency and tax compliance."
msgstr ""
"Tại Croatia, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử "
"để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý "
"chính chi phối hóa đơn điện tử tại Croatia là Đạo luật Tài chính hóa và các "
"yêu cầu liên quan đối với mua sắm công, phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ "
"về hóa đơn điện tử trong mua sắm công. Theo các quy định này, tất cả các "
"doanh nghiệp tham gia vào các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính "
"phủ)` đều phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua :abbr:`CIS (Hệ thống hóa "
"đơn trung tâm)`, nền tảng chính thức của Croatia dành cho hóa đơn điện tử "
"của khu vực công. Croatia cũng là một phần của mạng lưới Peppol, tạo điều "
"kiện cho hóa đơn điện tử xuyên biên giới được chuẩn hóa trong Liên minh Châu"
" Âu. Hơn nữa, hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến khích sử dụng trong các "
"giao dịch B2B, thúc đẩy tính minh bạch và tuân thủ thuế tốt hơn."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/croatia.rst:25
msgid "Compliance with Croatian e-invoicing regulations"
@ -5073,6 +5176,17 @@ msgid ""
"for B2B transactions, its adoption is growing as businesses seek greater "
"efficiency and compliance."
msgstr ""
"Tại Đan Mạch, hóa đơn điện tử được quản lý bởi `Chỉ thị EU 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, "
"yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử cho các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp "
"với chính phủ)`. Các tổ chức khu vực công của Đan Mạch yêu cầu hóa đơn phải "
"được gửi qua NemHandel, nền tảng hóa đơn điện tử quốc gia, sử dụng định dạng"
" OIOUBL (phiên bản địa phương của :abbr:`UBL (Ngôn ngữ kinh doanh toàn cầu)`"
" và XML). Đan Mạch cũng là thành viên chủ chốt của mạng lưới Peppol, cho "
"phép hóa đơn điện tử xuyên biên giới được hợp lý hóa, chuẩn hóa và an toàn "
"cho các giao dịch trong Liên minh Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử không bắt "
"buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng việc áp dụng hóa đơn điện tử đang ngày"
" càng tăng khi các doanh nghiệp tìm kiếm hiệu quả và sự tuân thủ cao hơn."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/denmark.rst:23
msgid "Compliance with Danish e-invoicing regulations"
@ -5146,6 +5260,20 @@ msgid ""
"transactions, promoting better transparency, efficiency, and compliance with"
" VAT requirements."
msgstr ""
"Tại Estonia, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử "
"để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý "
"chính chi phối hóa đơn điện tử tại Estonia là `Đạo luật Kế toán "
"<https://www.riigiteataja.ee/en/eli/ee/514052021001/consolide/current>`_ và "
"các điều khoản liên quan đến hóa đơn điện tử, phù hợp với `Chỉ thị EU "
"2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ về hóa đơn điện tử trong mua sắm "
"công. Kể từ năm 2019, :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` giao dịch "
"phải sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Hệ thống hóa đơn điện tử Rik của "
"Estonia, nền tảng của chính phủ dành cho hóa đơn điện tử của khu vực công. "
"Estonia cũng là một phần của mạng lưới Peppol, đảm bảo hóa đơn điện tử xuyên"
" biên giới được chuẩn hóa trên khắp châu Âu. Ngoài ra, việc sử dụng hóa đơn "
"điện tử được khuyến khích cho các giao dịch B2B, thúc đẩy tính minh bạch, "
"hiệu quả và tuân thủ tốt hơn các yêu cầu về VAT."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/estonia.rst:24
msgid "Compliance with Estonian e-invoicing regulations"
@ -5217,6 +5345,20 @@ msgid ""
" EU. Additionally, e-invoicing is widely adopted for B2B transactions, "
"promoting efficient processes and improved tax compliance."
msgstr ""
"Tại Phần Lan, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử"
" để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý"
" chính chi phối hóa đơn điện tử là `Luật về hóa đơn điện tử (241/2019) "
"<https://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2019/20190241#Pidp446241968>`_, phù hợp"
" với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ về hóa đơn điện tử trong mua sắm "
"công. Theo luật pháp Phần Lan, tất cả các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp"
" với chính phủ)` đều yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử thông qua Apix "
"Messaging hoặc các nền tảng khác được kết nối với Peppol, tiêu chuẩn của "
"Phần Lan đối với hóa đơn điện tử của khu vực công. Phần Lan cũng là một phần"
" của mạng lưới Peppol, đảm bảo khả năng tương tác và chuẩn hóa cho hóa đơn "
"điện tử xuyên biên giới trong EU. Ngoài ra, hóa đơn điện tử được áp dụng "
"rộng rãi cho các giao dịch B2B, thúc đẩy các quy trình hiệu quả và cải thiện"
" tuân thủ thuế."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/finland.rst:25
msgid "Compliance with Finnish e-invoicing regulations"
@ -5292,6 +5434,17 @@ msgid ""
" France, ensuring compliance with both local and European e-invoicing "
"standards."
msgstr ""
"Tại Pháp, hóa đơn điện tử được quy định bởi `Sắc lệnh số 2019-359 "
"<https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000038410002>`_, phù hợp với"
" `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, và yêu cầu bắt buộc phải xuất hóa"
" đơn điện tử B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` thông qua nền tảng Chorus "
"Pro. Bắt đầu từ năm 2024, hóa đơn điện tử B2B sẽ được triển khai dần dần và "
"trở thành bắt buộc đối với tất cả các doanh nghiệp vào năm 2026. Cải cách "
"này nhằm mục đích chống gian lận thuế, cải thiện việc thu thuế VAT và tăng "
"cường tính minh bạch trong kinh doanh. Định dạng kết hợp Factur-X (kết hợp "
"dữ liệu PDF và XML) được sử dụng rộng rãi ở Pháp, đảm bảo tuân thủ các tiêu "
"chuẩn hóa đơn điện tử của cả địa phương và châu Âu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/france.rst:23
msgid "Compliance with French e-invoicing regulations"
@ -5369,6 +5522,17 @@ msgid ""
"mandatory, its adoption is increasing as businesses seek to enhance "
"compliance, efficiency, and transparency."
msgstr ""
"Tại Đức, hóa đơn điện tử được quản lý bởi `E-Rechnungsgesetz "
"<https://www.bgbl.de/xaver/bgbl/start.xav?start=%2F%2F*%5B%40attr_id%3D%27bgbl117s0770.pdf%27%5D#__bgbl__%2F%2F*%5B%40attr_id%3D%27bgbl117s0770.pdf%27%5D__1733401471138>`_,"
" phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, yêu cầu hóa đơn điện tử cho tất "
"cả :abbr:`B2G (giao dịch giữa doanh nghiệp với chính phủ). Hóa đơn cho các "
"đơn vị khu vực công phải tuân thủ định dạng XRechnung hoặc tiêu chuẩn Peppol"
" BIS Billing 3.0. Việc nộp thường được xử lý thông qua các nền tảng như "
":abbr:`ZRE (Zentraler Rechnungseingang)` hoặc :abbr:`OZG-RE "
"(Onlinezugangsgesetz-Rechnungseingang)`. Mặc dù hóa đơn điện tử B2B vẫn chưa"
" bắt buộc, nhưng việc áp dụng hóa đơn này đang ngày càng tăng khi các doanh "
"nghiệp tìm cách tăng cường tuân thủ, hiệu quả và minh bạch."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/germany.rst:22
msgid "Compliance with German e-invoicing regulations"
@ -5440,6 +5604,17 @@ msgid ""
"e-invoicing include XML for NAV submissions and other structured formats to "
"streamline compliance."
msgstr ""
"Tại Hungary, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử "
"để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý "
"chính là Đạo luật VAT của Hungary (Đạo luật CXXVII năm 2007), trong đó yêu "
"cầu báo cáo hóa đơn theo thời gian thực cho hệ thống hóa đơn trực tuyến NAV,"
" nền tảng hóa đơn điện tử của chính phủ Hungary. Tính đến năm 2021, tất cả "
"các hóa đơn B2B và B2C phải được báo cáo theo thời gian thực, bất kể giá "
"trị. Các quy định của Hungary hiện không yêu cầu hóa đơn điện tử :abbr:`B2G "
"(doanh nghiệp với chính phủ)`, nhưng hóa đơn khu vực công được khuyến khích "
"thông qua mạng lưới Peppol. Các định dạng phổ biến cho hóa đơn điện tử bao "
"gồm XML để gửi NAV và các định dạng có cấu trúc khác để hợp lý hóa việc tuân"
" thủ."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/hungary.rst:23
msgid "Compliance with Hungarian e-invoicing regulations"
@ -5516,6 +5691,17 @@ msgid ""
" B2B transactions, e-invoicing is increasingly encouraged to enhance "
"efficiency, transparency, and compliance."
msgstr ""
"Tại Ireland, các doanh nghiệp phải tuân thủ các quy định về hóa đơn điện tử "
"để đảm bảo các giao dịch an toàn, xác thực và có thể lưu trữ. Khung pháp lý "
"cho hóa đơn điện tử chủ yếu được định hình bởi `Chỉ thị EU 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, "
"trong đó yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử trong các giao dịch :abbr:`B2G "
"(doanh nghiệp với chính phủ)`. Các cơ quan khu vực công của Ireland phải "
"chấp nhận hóa đơn điện tử tuân thủ Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Hóa đơn điện"
" tử trong khu vực công được tạo điều kiện thông qua mạng lưới Peppol, cung "
"cấp một nền tảng hợp lý hóa và chuẩn hóa để lập hóa đơn. Mặc dù không bắt "
"buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng hóa đơn điện tử ngày càng được khuyến "
"khích để nâng cao hiệu quả, tính minh bạch và tính tuân thủ."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/ireland.rst:23
msgid "Compliance with Irish e-invoicing regulations"
@ -5595,6 +5781,18 @@ msgid ""
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, Italy also "
"supports Peppol standards for cross-border e-invoicing."
msgstr ""
"Ý có một trong những khuôn khổ hóa đơn điện tử tiên tiến nhất ở châu Âu, "
"được quản lý bởi `Luật ngân sách Ý "
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2022/12/29/22G00211/sg>`_ và các "
"quy định do Agenzia delle Entrate ban hành. Từ năm 2019, hóa đơn điện tử là "
"bắt buộc đối với các giao dịch B2B, B2C và :abbr:`B2G (doanh nghiệp với "
"chính phủ)`. Tất cả các hóa đơn điện tử phải được gửi qua :abbr:`Sdi "
"(Sistema di Interscambio)`, hệ thống trao đổi tập trung của chính phủ Ý. "
"Định dạng cho hóa đơn điện tử là FatturaPA, một định dạng XML có cấu trúc "
"được thiết kế riêng để tuân thủ các quy định của Ý. Để tuân thủ `Chỉ thị EU "
"2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, Ý cũng hỗ trợ các tiêu chuẩn "
"Peppol cho hóa đơn điện tử xuyên biên giới."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/italy.rst:23
msgid "Compliance with Italian e-invoicing regulations"
@ -5755,6 +5953,17 @@ msgid ""
"optional, its use is encouraged to enhance tax compliance and operational "
"efficiency."
msgstr ""
"Tại Litva, hóa đơn điện tử được quy định theo `Luật Kế toán "
"<https://www.e-tar.lt/portal/lt/legalAct/207ad17030a011e78397ae072f58c508>`_"
" và phù hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ đối với hóa đơn điện tử bắt buộc "
":abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Các doanh nghiệp làm việc với các "
"đơn vị thuộc khu vực công phải sử dụng hóa đơn điện tử và hóa đơn phải được "
"gửi qua nền tảng E.sąskaita, hệ thống lập hóa đơn tập trung của Litva dành "
"cho mua sắm công. Litva cũng tham gia vào mạng lưới Peppol, cho phép lập hóa"
" đơn điện tử xuyên biên giới liền mạch. Mặc dù hiện tại hóa đơn điện tử B2B "
"là tùy chọn, việc sử dụng hóa đơn này được khuyến khích để tăng cường tuân "
"thủ thuế và hiệu quả hoạt động."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/lithuania.rst:23
msgid "Compliance with Lithuanian e-invoicing regulations"
@ -5830,6 +6039,16 @@ msgid ""
"transactions, its adoption is encouraged to promote operational efficiency "
"and tax compliance across industries."
msgstr ""
"Tại Luxembourg, hóa đơn điện tử được quản lý theo `Chỉ thị EU 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, "
"yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử trong các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp"
" với chính phủ)`. Các thực thể khu vực công tại Luxembourg phải chấp nhận "
"hóa đơn điện tử theo định dạng Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Chính phủ hỗ trợ"
" hóa đơn điện tử thông qua mạng lưới Peppol, đảm bảo giao tiếp hợp lý và "
"tuân thủ đối với các giao dịch xuyên biên giới. Mặc dù hóa đơn điện tử vẫn "
"chưa bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng việc áp dụng hóa đơn điện tử "
"được khuyến khích để thúc đẩy hiệu quả hoạt động và tuân thủ thuế trong các "
"ngành."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/luxembourg.rst:22
msgid "Compliance with Luxembourgish e-invoicing regulations"
@ -5910,6 +6129,17 @@ msgid ""
"mandatory for B2B transactions, it is strongly encouraged to enhance "
"transparency and efficiency in business processes."
msgstr ""
"Tại Hà Lan, hóa đơn điện tử được quản lý theo `Chỉ thị EU 2014/55/EU "
"<https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, "
"yêu cầu :abbr:`Các giao dịch B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` phải tuân thủ"
" Tiêu chuẩn Châu Âu EN 16931. Các thực thể khu vực công phải chấp nhận hóa "
"đơn điện tử thông qua các nền tảng như Digipoort, cổng chính thức của chính "
"phủ Hà Lan để trao đổi dữ liệu điện tử. Hà Lan cũng là một thành viên nổi "
"bật của mạng lưới Peppol, cho phép hóa đơn điện tử an toàn và được chuẩn hóa"
" cho các giao dịch xuyên biên giới trên khắp Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử"
" vẫn chưa bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng nó được khuyến khích "
"mạnh mẽ để tăng cường tính minh bạch và hiệu quả trong các quy trình kinh "
"doanh."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/netherlands.rst:22
msgid "Compliance with Dutch e-invoicing regulations"
@ -5989,6 +6219,17 @@ msgid ""
" across the private sector to boost efficiency, transparency, and "
"compliance."
msgstr ""
"Tại Na Uy, hóa đơn điện tử được quản lý theo các quy định phù hợp với `Chỉ "
"thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, yêu cầu :abbr:`Các giao dịch B2G "
"(doanh nghiệp với chính phủ)` phải tuân thủ các tiêu chuẩn hóa đơn điện tử "
"bắt buộc. Các thực thể khu vực công của Na Uy bắt buộc sử dụng tiêu chuẩn "
"EHF (Elektronisk Handelsformat) cho hóa đơn điện tử, đảm bảo tính đồng nhất "
"và bảo mật. Na Uy là thành viên của mạng lưới Peppol, hỗ trợ hóa đơn điện tử"
" xuyên biên giới được chuẩn hóa và có thể tương tác trên khắp châu Âu. Mặc "
"dù không bắt buộc đối với các giao dịch B2B, nhưng hóa đơn điện tử được "
"khuyến khích và áp dụng rộng rãi trong khu vực tư nhân để tăng cường hiệu "
"quả, tính minh bạch và tính tuân thủ."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/norway.rst:22
msgid "Compliance with Norwegian e-invoicing regulations"
@ -6062,6 +6303,16 @@ msgid ""
"the FA_VAT (structured XML) format and transmitted through the KSeF "
"platform, ensuring compliance with tax reporting and transparency goals."
msgstr ""
"Tại Ba Lan, hóa đơn điện tử được quản lý bởi `Luật thuế GTGT của Ba Lan "
"<https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/DocDetails.xsp?id=WDU20230001598>`_ và Hệ"
" thống hóa đơn điện tử quốc gia (KSeF Krajowy System e-Faktur), đi vào "
"hoạt động vào năm 2022. Trong khi hóa đơn điện tử B2G (doanh nghiệp với "
"chính phủ)` là bắt buộc theo `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-"
"lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, hóa đơn điện "
"tử B2B là bắt buộc đối với tất cả các doanh nghiệp kể từ tháng 7 năm 2024, "
"sau khi Ba Lan áp dụng chương trình hóa đơn điện tử. Hóa đơn điện tử phải "
"được phát hành theo định dạng FA_VAT (XML có cấu trúc) và được truyền qua "
"nền tảng KSeF, đảm bảo tuân thủ các mục tiêu về báo cáo thuế và minh bạch."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/poland.rst:22
msgid "Compliance with Polish e-invoicing regulations"
@ -6137,6 +6388,18 @@ msgid ""
"Portugal's SAF-T (PT) system, which integrates with the tax authority for "
"reporting."
msgstr ""
"Tại Bồ Đào Nha, hóa đơn điện tử được quản lý theo Bộ luật VAT của Bồ Đào Nha"
" và tuân thủ `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_ đối với các giao dịch :abbr:`B2G "
"(doanh nghiệp với chính phủ)`. Hóa đơn điện tử đã trở thành bắt buộc đối với"
" các nhà cung cấp khu vực công kể từ năm 2021. Các doanh nghiệp phải sử dụng"
" hóa đơn điện tử có cấu trúc theo định dạng :abbr:`CIUS-PT (Đặc tả người "
"dùng hóa đơn có thể tùy chỉnh cho Bồ Đào Nha)`, phù hợp với các tiêu chuẩn "
"của Châu Âu. Mặc dù hóa đơn điện tử B2B vẫn chưa bắt buộc, nhưng việc áp "
"dụng hóa đơn này được khuyến khích để cải thiện khả năng tuân thủ thuế và "
"hiệu quả. Ngoài ra, hóa đơn điện tử phải được xác thực và chứng nhận theo hệ"
" thống SAF-T (PT) của Bồ Đào Nha, hệ thống này tích hợp với cơ quan thuế để "
"báo cáo."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/portugal.rst:23
msgid "Compliance with Portuguese e-invoicing regulations"
@ -6215,6 +6478,17 @@ msgid ""
"is also integrated with the Peppol network, facilitating cross-border "
"e-invoicing and compliance within the European Union."
msgstr ""
"Tại Romania, hóa đơn điện tử được quản lý theo `Bộ luật tài chính "
"<http://www.dreptonline.ro/carti/start_carte.php?id_carte=324>`_ và phù hợp "
"với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, trong đó yêu cầu hóa đơn điện tử "
"cho các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Romania đã triển"
" khai hệ thống RO e-Factura, nền tảng quốc gia để phát hành và nhận hóa đơn "
"điện tử theo định dạng chuẩn. Việc sử dụng RO e-Factura là bắt buộc đối với "
"các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)` và đối với các lĩnh "
"vực B2B có rủi ro cao cụ thể, với dự đoán sẽ mở rộng hơn nữa. Romania cũng "
"được tích hợp với mạng lưới Peppol, tạo điều kiện thuận lợi cho việc lập hóa"
" đơn điện tử xuyên biên giới và tuân thủ trong Liên minh Châu Âu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:23
msgid "Compliance with Romanian e-invoicing regulations"
@ -6243,6 +6517,19 @@ msgid ""
"submission to the :abbr:`ANAF (Romanian National Agency for Fiscal "
"Administration)`."
msgstr ""
"**Các định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ XML ở định dạng :abbr:`UBL (Ngôn "
"ngữ kinh doanh toàn cầu)` và các định dạng có cấu trúc theo yêu cầu của RO "
"e-Factura, đảm bảo tuân thủ các tiêu chuẩn xuất hóa đơn điện tử của Romania "
"đối với giao dịch B2G và B2B có rủi ro cao. Ngoài ra, Odoo hỗ trợ các định "
"dạng tương thích với mạng Peppol để xuất hóa đơn xuyên biên giới liền mạch. "
"Odoo tích hợp với hệ thống RO e-Factura, cho phép doanh nghiệp tạo, xác thực"
" và gửi hóa đơn điện tử trực tiếp cho các cơ quan công quyền hoặc tổ chức tư"
" nhân của Romania theo yêu cầu của pháp luật. Odoo giúp doanh nghiệp tuân "
"thủ các yêu cầu của eTransport bằng cách tạo và quản lý dữ liệu cần thiết để"
" báo cáo về hoạt động di chuyển của hàng hóa có rủi ro tài chính cao. Điều "
"này bao gồm các chi tiết về lô hàng như bản chất của hàng hóa, thông tin về "
"phương tiện và điểm đến giao hàng, đảm bảo gửi cho :abbr:`ANAF (Cơ quan quản"
" lý tài chính quốc gia Romania)` kịp thời."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/romania.rst:38
msgid ""
@ -6304,6 +6591,18 @@ msgid ""
"e-invoicing platform. While B2B e-invoicing remains optional, its adoption "
"is encouraged to promote transparency and tax compliance."
msgstr ""
"Tại Slovenia, hóa đơn điện tử được quy định theo `Luật thuế GTGT của "
"Slovenia <https://www.uradni-list.si/glasilo-uradni-list-"
"rs/vsebina/2019-01-2291?sop=2019-01-2291>`_ và tuân thủ `Chỉ thị EU "
"2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, yêu cầu sử dụng hóa đơn điện tử "
"cho các giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Các nhà cung cấp"
" cho các đơn vị thuộc khu vực công phải nộp hóa đơn điện tử theo định dạng "
"XML e-SLOG, đây là tiêu chuẩn quốc gia về hóa đơn điện tử. Các hóa đơn này "
"được truyền qua nền tảng lập hóa đơn điện tử UJP (Uradni list Republike "
"Slovenije - Cơ quan thanh toán công). Mặc dù lập hóa đơn điện tử B2B vẫn là "
"tùy chọn, nhưng việc áp dụng được khuyến khích để thúc đẩy tính minh bạch và"
" tuân thủ thuế."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/slovenia.rst:22
msgid "Compliance with Slovenian e-invoicing regulations"
@ -6379,6 +6678,18 @@ msgid ""
" yet mandatory for B2B transactions, its adoption is expected to expand in "
"the near future."
msgstr ""
"Tại Tây Ban Nha, hóa đơn điện tử được quản lý bởi `Ley de Facturación "
"Electrónica <https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx>`_ và phù "
"hợp với `Chỉ thị EU 2014/55/EU <https://eur-lex.europa.eu/legal-"
"content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A32014L0055>`_, yêu cầu hóa đơn điện tử cho các "
"giao dịch :abbr:`B2G (doanh nghiệp với chính phủ)`. Tất cả các hóa đơn cho "
"các đơn vị khu vực công phải được gửi qua nền tảng FACe, trung tâm hóa đơn "
"điện tử chính thức của Tây Ban Nha, bằng định dạng Facturae bắt buộc. Ngoài "
"ra, hệ thống :abbr:`SII (Cung cấp thông tin ngay lập tức)` yêu cầu báo cáo "
"dữ liệu hóa đơn liên quan đến VAT gần như theo thời gian thực cho một số "
"công ty, tăng cường tính minh bạch và tuân thủ. Mặc dù hóa đơn điện tử chưa "
"phải là bắt buộc đối với các giao dịch B2B nhưng việc áp dụng hóa đơn điện "
"tử dự kiến sẽ mở rộng trong tương lai gần."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:23
msgid "Compliance with Spanish e-invoicing regulations"
@ -6401,6 +6712,14 @@ msgid ""
"system, enabling automated and near real-time reporting of VAT-related data "
"to the Spanish Tax Agency."
msgstr ""
"**Các định dạng được hỗ trợ**: Odoo hỗ trợ định dạng Facturae (XML) theo yêu"
" cầu của nền tảng FACe cho hóa đơn điện tử của khu vực công tại Tây Ban Nha."
" Nó cũng tương thích với XML ở các định dạng :abbr:`UBL (Ngôn ngữ kinh doanh"
" toàn cầu)` được sử dụng trong mạng lưới Peppol cho các giao dịch xuyên biên"
" giới. Odoo tích hợp với FACe, cho phép các doanh nghiệp gửi hóa đơn điện tử"
" trực tiếp đến các cơ quan công quyền Tây Ban Nha. Odoo cũng tạo điều kiện "
"tuân thủ hệ thống SII, cho phép báo cáo dữ liệu liên quan đến VAT tự động và"
" gần như theo thời gian thực cho Cơ quan thuế Tây Ban Nha."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing/spain.rst:34
msgid ""
@ -6560,6 +6879,14 @@ msgid ""
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
msgstr ""
":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là các điều khoản thương "
"mại chuẩn được sử dụng trong các giao dịch quốc tế để xác định quyền và "
"trách nhiệm của người mua và người bán. Chúng thiết lập các nghĩa vụ liên "
"quan đến việc giao hàng, chuyển giao rủi ro và phân phối chi phí giữa các "
"bên liên quan. Incoterms chỉ rõ các chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời "
"điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận "
"chuyển, bảo hiểm, thủ tục hải quan và các khía cạnh liên quan khác của giao "
"dịch."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"
@ -9822,6 +10149,15 @@ msgid ""
"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** "
"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**."
msgstr ""
"**Đơn vị thuế** là một nhóm các doanh nghiệp chịu thuế VAT độc lập về mặt "
"pháp lý với nhau nhưng có liên kết chặt chẽ về mặt tài chính, tổ chức và "
"kinh tế và do đó được coi là cùng một doanh nghiệp chịu thuế VAT. **Đơn vị "
"thuế** không bắt buộc, nhưng nếu được thành lập, các công ty thành viên của "
"đơn vị phải thuộc cùng một **quốc gia**, sử dụng cùng một **tiền tệ** và một"
" công ty phải được chỉ định là công ty **đại diện** của **đơn vị thuế**. "
"**Đơn vị thuế** nhận được một **Mã số thuế** cụ thể chỉ dành cho **tờ khai "
"thuế**. **Các công ty thành viên** giữ lại **Mã số thuế** của họ được sử "
"dụng cho **mục đích thương mại**."
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/tax_units.rst:17
msgid ""
@ -9957,6 +10293,14 @@ msgid ""
"with a bank transaction line, the invoice or vendor bill changes to the "
":guilabel:`Paid` status."
msgstr ""
"Khi nhấp vào :guilabel:`Đăng ký thanh toán` trong hóa đơn khách hàng hoặc "
"hóa đơn nhà cung cấp, nó sẽ tạo ra một mục nhập nhật ký mới và thay đổi số "
"tiền phải trả theo số tiền thanh toán. Đối ứng được phản ánh trong tài khoản"
" :ref:`outstanding <accounting/bank/outstanding-accounts>` **receipts** hoặc"
" **payments**. Tại thời điểm này, hóa đơn khách hàng hoặc hóa đơn nhà cung "
"cấp được đánh dấu là :guilabel:`Đang thanh toán`. Sau đó, khi tài khoản chưa"
" thanh toán được đối chiếu với dòng giao dịch ngân hàng, hóa đơn hoặc hóa "
"đơn nhà cung cấp sẽ chuyển sang trạng thái :guilabel:`Đã thanh toán`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35
msgid ""
@ -12179,6 +12523,18 @@ msgid ""
" be made once the budget's status is :guilabel:`Open`, there are two "
"options:"
msgstr ""
"Nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` trong tab :guilabel:`Dòng ngân sách` để "
"cấu trúc ngân sách với :ref:`các kế hoạch phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>` và :ref:`các tài khoản "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_accounts>` đã tạo trước đó. Trong "
"khi :ref:`các kế hoạch phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_plans>` tương ứng với tên cột, hãy "
"chọn :ref:`các tài khoản phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_accounts>` để xác định các dòng "
"ngân sách và đặt số tiền cho từng dòng trong cột :guilabel:`Đã lập ngân "
"sách`. Sau khi tất cả các dòng ngân sách được giải quyết, hãy nhấp vào "
":guilabel:`Mở`. Nếu cần thực hiện thay đổi sau khi trạng thái của ngân sách "
"là :guilabel:`Mở`, có hai tùy chọn:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:48
msgid ""
@ -12213,6 +12569,20 @@ msgid ""
":guilabel:`Achieved` amount, plus any confirmed sales or purchase orders "
"that have not yet been invoiced or billed."
msgstr ""
"Khi ngân sách là :guilabel:`Mở`, sẽ có hai cột bổ sung: :guilabel:`Đã cam "
"kết` và :guilabel:`Đã đạt được`. Số tiền của các cột này được tự động tính "
"toán dựa trên :ref:`phân phối phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic-distribution>` liên quan của các "
"hạng mục bút toán. Khi :ref:`phân phối phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic-distribution>` của một hạng mục bút"
" toán trong kỳ ngân sách được cập nhật, thì các cột ngân sách cho (các) tài "
"khoản phân tích được chọn trong phân phối sẽ tự động được cập nhật. Số tiền "
":guilabel:`Đã đạt được` phản ánh kết quả hiện tại theo các hạng mục của "
"những bút toán đã xác nhận cho :ref:`tài khoản phân tích "
"<accounting/analytic_accounting/analytic_accounts>` liên kết. Ngược lại, số "
"tiền :guilabel:`Đã cam kết` hiển thị giá trị đầy đủ của số tiền "
":guilabel:`Đã đạt được` cùng giá trị của mọi đơn bán hàng hoặc mua hàng đã "
"xác nhận nhưng chưa được lập hoá đơn."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:70
msgid ""
@ -13027,6 +13397,16 @@ msgid ""
"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often "
"used, among others, for data integrity verification purposes."
msgstr ""
"Để làm điều này, Odoo tạo một dấu vân tay duy nhất cho mỗi bút toán được bảo"
" mật nhờ thuật toán **SHA-256**. Dấu vân tay này được gọi là hash. Hash được"
" tạo bằng cách lấy dữ liệu cần thiết của bút toán (các giá trị của các "
"trường `name`, `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, "
"`account_id` và `partner_id`), nối chúng lại và đưa vào hàm hash SHA-256, "
"sau đó xuất ra một chuỗi ký tự có kích thước cố định (256 bit). Hàm hash là "
"hàm xác định (:dfn:`cùng một đầu vào luôn tạo ra cùng một đầu ra`): bất kỳ "
"sửa đổi nhỏ nào đối với dữ liệu gốc sẽ thay đổi hoàn toàn hash tương ứng. Do"
" đó, trong số các thuật toán, thì thuật toán SHA-256 thường được sử dụng để "
"xác minh tính toàn vẹn của dữ liệu."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
msgid ""
@ -13722,6 +14102,14 @@ msgid ""
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
msgstr ""
"Các công ty có số đăng ký :abbr:`VAT (Thuế giá trị gia tăng)` phải nộp **tờ "
"khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và quy định "
"đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai VAT - cung cấp cho cơ quan thuế "
"thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. **Thuế đầu ra** "
"được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh nghiệp bán ra, "
"trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua hàng hóa hoặc "
"dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số tiền thuế mà "
"họ phải trả hoặc được hoàn lại."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
msgid ""
@ -13851,6 +14239,13 @@ msgid ""
"journal entry. Odoo automatically proposes the details of the journal entry."
" Make any necessary changes and click :guilabel:`Post`."
msgstr ""
"Sau khi tất cả các giao dịch liên quan đến thuế đã được ghi vào sổ cho kỳ "
"bạn muốn báo cáo, hãy mở báo cáo :guilabel:`Tờ khai thuế` bằng cách vào "
":menuselection:`Kế toán --> Báo cáo --> Tờ khai thuế`. Chọn kỳ bạn muốn khai"
" báo bằng bộ lọc ngày để có cái nhìn tổng quan về tờ khai thuế. Sau đó, nhấp"
" vào :guilabel:`Mục nhập đóng` để tạo mục nhập nhật ký đóng thuế. Odoo tự "
"động đề xuất các chi tiết của mục nhập nhật ký. Thực hiện bất kỳ thay đổi "
"cần thiết nào và nhấp vào :guilabel:`Đăng`."
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:98
msgid ""
@ -14779,6 +15174,14 @@ msgid ""
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
"salespeople."
msgstr ""
"Về mặt tài chính, bạn không có thêm doanh thu khi bán sản phẩm của mình với "
"giá 10€ thay vì 9,99€ (đối với mức thuế 21%), vì doanh thu của bạn sẽ vẫn "
"như vậy ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều "
"hành một thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng của bạn và "
"đặt giá ở mức 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho "
"20€ hoặc 30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài "
"lòng chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ trừ thuế, điều này ít xảy ra "
"lỗi hơn và dễ dàng hơn cho nhân viên bán hàng của bạn."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:10
@ -14798,6 +15201,13 @@ msgid ""
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
"and you have no specific configuration to do."
msgstr ""
"Cách tốt nhất để tránh sự phức tạp này là chỉ chọn một cách quản lý giá và "
"tuân thủ theo cách đó: giá không có thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác định "
"cách nào là mặc định được lưu trữ trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc định"
" liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa trên"
" bảng giá và vị thế tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng theo"
" cách phù hợp. Cách này hoạt động hoàn hảo ngay khi cài đặt và bạn không cần"
" phải cấu hình cụ thể nào."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
msgid ""
@ -16907,6 +17317,15 @@ msgid ""
" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border "
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
msgstr ""
"Hệ thống :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` do Liên minh Châu Âu giới thiệu giúp "
"đơn giản hóa việc thu thuế VAT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch vụ"
" **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp "
"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, các doanh nghiệp "
"có thể đăng ký thuế VAT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin "
"trực tuyến duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế VAT đối với các giao dịch bán"
" hàng của họ trong EU. Có **hai chương trình chính**: chương trình **Union "
"OSS** dành cho các dịch vụ xuyên biên giới và chương trình **Import OSS** "
"dành cho các hàng hóa có giá trị bằng hoặc dưới 150 €."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
msgid ""
@ -16919,6 +17338,14 @@ msgid ""
"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to"
" submit it onto the OSS portal."
msgstr ""
"Để tạo báo cáo **doanh số OSS** hoặc **nhập khẩu OSS** và gửi chúng lên cổng"
" thông tin OSS, hãy vào :menuselection:`Kế toán --> Báo cáo --> Báo cáo "
"thuế`, nhấp vào :guilabel:`Báo cáo: Báo cáo thuế chung` và chọn "
":guilabel:`Doanh số OSS` hoặc :guilabel:`Nhập khẩu OSS`. Sau khi chọn, hãy "
"nhấp vào :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` hoặc :guilabel:`XML` ở góc trên "
"bên trái. Thao tác này sẽ tạo báo cáo hiện đang mở theo định dạng đã chọn. "
"Sau khi tạo, hãy đăng nhập vào nền tảng của cơ quan liên bang có thẩm quyền "
"của bạn để gửi báo cáo lên cổng thông tin OSS."
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
msgid "OSS reports view"
@ -18956,6 +19383,12 @@ msgid ""
"the customer name disappears, and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is "
"visible on the expense."
msgstr ""
":guilabel:`Khách hàng cần xuất hóa đơn lại`: Nếu chi phí là khoản mà khách "
"hàng phải trả, hãy chọn :abbr:`SO (Sales Order)` và khách hàng cần được xuất"
" hóa đơn cho khoản chi phí này từ menu thả xuống. Tất cả các đơn đặt hàng "
"trong menu thả xuống đều liệt kê cả :abbr:`SO (Sales Order)` cũng như công "
"ty mà đơn đặt hàng được viết cho. Sau khi chi phí được lưu, tên khách hàng "
"sẽ biến mất và chỉ có :abbr:`SO (Sales Order)` hiển thị trên chi phí."
#: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:65
msgid ""
@ -25229,6 +25662,13 @@ msgid ""
"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled "
"goods."
msgstr ""
"Ở Bỉ, thuế suất VAT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn "
"đối với một số loại hàng hóa và dịch vụ. Mức thuế suất trung gian là **12%**"
" được áp dụng cho nhà ở xã hội và thực phẩm phục vụ tại nhà hàng, trong khi "
"mức thuế suất giảm là **6%** được áp dụng cho hầu hết các mặt hàng cơ bản, "
"chẳng hạn như thực phẩm, nguồn nước, sách và thuốc men. Mức thuế suất **0%**"
" được áp dụng cho một số hàng hóa và dịch vụ đặc biệt, chẳng hạn như một số "
"ấn phẩm hàng ngày và hàng tuần, cũng như hàng hóa tái chế."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
msgid "Non-deductible taxes"
@ -25788,6 +26228,13 @@ msgid ""
"you can revoke the connection on Odoo's side and :ref:`create a new one "
"<belgium/codabox-configuration-connection>`."
msgstr ""
"Mật khẩu bạn cung cấp khác với mật khẩu bạn nhận được từ Odoo trong lần kết "
"nối đầu tiên. Bạn phải sử dụng mật khẩu bạn nhận được từ Odoo trong lần kết "
"nối đầu tiên để tạo kết nối mới cho công ty kế toán này. Nếu bạn bị mất mật "
"khẩu, trước tiên bạn phải thu hồi kết nối Odoo trên phía CodaBox (tức là "
"trên cổng thông tin myCodaBox của bạn). Sau đó, bạn có thể thu hồi kết nối "
"trên phía Odoo và :ref:`tạo kết nối mới <belgium/codabox-configuration-"
"connection>`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385
msgid ""
@ -26122,6 +26569,13 @@ msgid ""
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
msgstr ""
"Sau khi mô-đun được kích hoạt, hãy thêm số VAT của bạn vào thông tin công "
"ty. Để thiết lập, hãy vào :menuselection:`Settings --> Companies --> Update "
"Info` và điền vào trường :guilabel:`VAT`. Sau đó, nhập số đăng ký quốc gia "
"cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, hãy vào ứng dụng "
":guilabel:`Employees` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, hãy vào "
":menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` và điền vào "
"trường :guilabel:`INSZ or BIS number`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
@ -27061,6 +27515,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Email`. Finally, click on :guilabel:`Send & Print` to process the"
" invoice with the government."
msgstr ""
"Để xử lý hóa đơn điện tử cho hàng hóa (NF-e) hoặc dịch vụ (NFS-e), hóa đơn "
"cần được xác nhận và thuế cần được tính bởi Avalara. Sau khi hoàn tất bước "
"đó, hãy nhấp vào nút :guilabel: `Gửi & In` ở góc trên bên trái. Trong cửa sổ"
" bật lên xuất hiện, hãy nhấp vào :guilabel: `Xử lý hóa đơn điện tử` và bất "
"kỳ tùy chọn nào khác - :guilabel: `Tải xuống` hoặc :guilabel: `Email`. Cuối "
"cùng, hãy nhấp vào :guilabel: `Gửi & In` để xử lý hóa đơn với chính phủ."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:453
msgid ""
@ -27273,6 +27733,13 @@ msgid ""
"Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be cancelled, "
"and enter an invalidation :guilabel:`Reason`."
msgstr ""
"Một loạt các chuỗi được chỉ định cho các tạp chí bán hàng có thể bị chính "
"phủ vô hiệu hóa nếu chúng hiện không được sử dụng, **và** sẽ không được sử "
"dụng trong tương lai. Để thực hiện việc này, hãy điều hướng đến tạp chí và "
"nhấp vào biểu tượng :menuselection:`⚙️ (bánh răng) --> Vô hiệu hóa Phạm vi "
"số (BR)`. Trên trình hướng dẫn :guilabel:`Vô hiệu hóa Phạm vi số (BR)`, hãy "
"thêm :guilabel:`Số ban đầu` và :guilabel:`Số kết thúc` của phạm vi cần hủy "
"và nhập vô hiệu hóa :guilabel:`Lý do`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1
msgid "Number range invalidation selection in Odoo."
@ -29085,6 +29552,17 @@ msgid ""
"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos "
"Internos)`."
msgstr ""
"**Gợi ý:** lỗi này cho biết rằng rất có thể công ty của bạn chưa vượt qua "
"`Quy trình chứng nhận "
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
" trong :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación"
" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Quản lý tài khoản hoặc "
"Bộ phận hỗ trợ khách hàng của bạn vì chứng nhận này không phải là một phần "
"của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số giải pháp "
"thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ xuất hiện khi"
" người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các tệp "
":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII (Servicio "
"de Impuestos Internos)`."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
msgid "**Error:** `CARATULA`"
@ -37451,6 +37929,13 @@ msgid ""
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
msgstr ""
"Các mã sau đây có sẵn khi tạo e-Faktur. - 01 Kepada Pihak yang Bukan "
"Pemungut PPN (Khách hàng Biasa) - 02 Kepada Pemungut Bendaharawan (Dinas "
"Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP "
"Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) - 07 Penyerahan "
"yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan "
"yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva "
"(Pasal 16D UU PPN)"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103
msgid ""
@ -46228,6 +46713,16 @@ msgid ""
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
msgstr ""
"Để truy cập vào các loại thuế của bạn, hãy vào :menuselection:`Kế toán --> "
"Cấu hình --> Thuế`. Kích hoạt/hủy kích hoạt hoặc :doc:`cấu hình "
"</applications/finance/accounting/taxes/>` các loại thuế có liên quan đến "
"doanh nghiệp của bạn bằng cách nhấp vào chúng. Hãy nhớ chỉ thiết lập các tài"
" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải đóng. Để "
"thực hiện, hãy bật :doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` và "
"vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm thuế`. Sau đó, thiết lập "
":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, :guilabel:`Tài khoản thuế "
"hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh toán Thuế tạm ứng` cho "
"nhóm **5%**."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
@ -46853,6 +47348,18 @@ msgid ""
" deduct 20% from payments to registered subcontractors, while the deduction "
"increases to 30% for unregistered ones."
msgstr ""
"Khấu trừ theo Cơ chế Ngành Xây dựng (khấu trừ CIS) là hệ thống khấu trừ thuế"
" được sử dụng tại Vương quốc Anh được thiết kế riêng cho ngành xây dựng. Hệ "
"thống này yêu cầu các nhà thầu khấu trừ một tỷ lệ phần trăm trong những "
"khoản thanh toán cho các nhà thầu phụ và chuyển các khoản khấu trừ này cho "
"Cơ quan Doanh thu và Hải quan Hoàng gia (HMRC). Các khoản khấu trừ này chỉ "
"áp dụng cho những thanh toán liên quan đến lao động và đóng vai trò là tiền "
"ứng trước cho các khoản đóng góp thuế và Bảo hiểm Quốc gia của nhà thầu phụ."
" Các nhà thầu bắt buộc đăng ký tham gia chương trình, nhưng nhà thầu phụ thì"
" không. Tuy nhiên, những nhà thầu phụ không đăng ký phải đối mặt với các "
"khoản khấu trừ thanh toán cao hơn. Theo |CIS|, nhà thầu phải khấu trừ 20% "
"tiền thanh toán cho các nhà thầu phụ đã đăng ký, trong khi khoản khấu trừ "
"này tăng lên 30% đối với các nhà thầu phụ chưa đăng ký."
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:273
msgid ""
@ -49417,6 +49924,15 @@ msgid ""
"third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment "
"Questionnaire)`."
msgstr ""
"Odoo không được `PCI <https://www.pcisecuritystandards.org>`_ chứng nhận DSS"
" vì nó không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, nó "
"thuê ngoài việc mã hóa và thanh toán cho :ref:`các nhà cung cấp thanh toán "
"bên ngoài <payment_providers/online_providers>`, điều này có nghĩa là với tư"
" cách là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành Bản câu hỏi tự đánh giá"
" (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng nhận tuân thủ (AoC) và "
"đạt được sự tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bộ xử lý thanh toán "
"hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bản câu hỏi tự đánh "
"giá)`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302
msgid "Manual capture"
@ -49567,6 +50083,15 @@ msgid ""
"not being available, if applicable, and a list of supported providers for "
"each payment method."
msgstr ""
"Để hiển thị báo cáo về tính khả dụng cho các nhà cung cấp thanh toán và "
"phương thức thanh toán, và để giúp chẩn đoán các vấn đề về tính khả dụng "
"tiềm ẩn trên biểu mẫu thanh toán, hãy bật :ref:`developer-mode`, sau đó nhấp"
" vào biểu tượng :icon:`fa-bug` (:guilabel:`bug`) bên cạnh tiêu đề "
":guilabel:`Chọn phương thức thanh toán` trên biểu mẫu thanh toán. Báo cáo "
"bao gồm danh sách các nhà cung cấp thanh toán và phương thức thanh toán được"
" bật, lý do tại sao bất kỳ nhà cung cấp hoặc phương thức thanh toán nào "
"không khả dụng, nếu có, và danh sách các nhà cung cấp được hỗ trợ cho từng "
"phương thức thanh toán."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:388
msgid "Currencies and countries"
@ -49582,6 +50107,14 @@ msgid ""
"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's "
"supported currencies or countries is possible."
msgstr ""
"Tất cả các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ"
" và quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong"
" quá trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với "
"nhà cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền "
"tệ hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có"
" thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền "
"tệ và quốc gia khả dụng, nên có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc quốc"
" gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398
msgid ""

View File

@ -1468,6 +1468,13 @@ msgid ""
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
"configuration."
msgstr ""
"Để sử dụng phần giữ chỗ động trong phần :guilabel:`Thân` của email, hãy mở "
"tính năng **powerbox** bằng cách nhập `/` vào phần thân của mẫu email trong "
"tab :guilabel:`Nội dung`. Cuộn xuống cuối danh sách tùy chọn, đến "
":guilabel:`Công cụ marketing`. Tiếp theo, chọn :guilabel:`Phần giữ chỗ "
"động`. Sau đó, chọn phần giữ chỗ động từ danh sách các tùy chọn khả dụng và "
"làm theo hướng dẫn để cấu hình phần giữ chỗ động đó với trường Odoo tương "
"ứng mong muốn. Mỗi phần giữ chỗ động sẽ có cấu hình khác nhau."
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
@ -2541,6 +2548,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
msgstr ""
"Tài khoản email đến phải được cấu hình theo cách tương tự như tài khoản "
"email đi. Đi đến :guilabel:`Máy chủ thư đến` trong :guilabel:`Menu kỹ thuật`"
" và :guilabel:`Tạo` cấu hình mới. Đánh dấu hoặc Chọn nút bên cạnh "
":guilabel:`Xác minh Oauth Outlook` và nhập :guilabel:`Tên người dùng "
"Microsoft Outlook`. Nhấp vào :guilabel:`Kết nối tài khoản Outlook của bạn`. "
"Odoo sẽ thông báo: :guilabel:`Token Outlook hợp lệ`. Bây giờ, hãy "
":guilabel:`Kiểm tra và xác nhận` tài khoản. Tài khoản sẽ sẵn sàng nhận email"
" đến cơ sở dữ liệu Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
@ -4507,6 +4522,14 @@ msgid ""
"to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the "
"database."
msgstr ""
"Bạn có thể sử dụng nhật ký cơ sở dữ liệu để hiểu và khắc phục sự cố. Nhật ký"
" là tập hợp được lưu trữ của tất cả các tác vụ đã hoàn thành trong cơ sở dữ "
"liệu. Chúng là một biểu diễn chỉ có văn bản, hoàn chỉnh với dấu thời gian "
"của mọi hành động được thực hiện trên cơ sở dữ liệu Odoo. Điều này có thể "
"hữu ích để theo dõi các email rời khỏi cơ sở dữ liệu. Các lỗi gửi cũng có "
"thể được nhật ký nhìn thấy khi chúng chỉ ra rằng tin nhắn đã cố gắng gửi "
"nhiều lần. Nhật ký hiển thị mọi hành động đến máy chủ email từ cơ sở dữ "
"liệu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310
msgid ""
@ -7718,6 +7741,14 @@ msgid ""
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
"the printer in question."
msgstr ""
"Trong trường hợp này, máy in được kết nối qua :abbr:`USB (Universal Serial "
"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Discovered Network "
"Printers`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn "
":guilabel:`Unknown` trong :guilabel:`Local Printers`. Bằng cách rút cáp "
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet "
"of Things)` và làm mới trang, máy in :guilabel:`Unknown` sẽ biến mất. Bằng "
"cách cắm lại, máy in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính "
"là máy in đang được đề cập."
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:296
msgid ""
@ -8345,6 +8376,13 @@ msgid ""
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
"page, does not resolve issues."
msgstr ""
"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng"
" lợi từ bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet of Things)` mới nhất của "
"Odoo. Điều này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` của"
" Odoo có thể cần được cập nhật trong trường hợp hộp :abbr:`IoT (Internet of "
"Things)` mới hoặc khi bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ "
"trang chủ hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` không giải quyết được sự cố."
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
msgid ""
@ -9322,6 +9360,13 @@ msgid ""
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
"manufacturing."
msgstr ""
"Camera có thể được kết nối với hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` với cơ "
"sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với hộp "
":abbr:`IoT (Internet of Things)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình sản"
" xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra chất "
"lượng. Làm như vậy cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát chất "
"lượng/kiểm tra đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản "
"xuất."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
@ -9505,6 +9550,16 @@ msgid ""
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
"Done` buttons on a manufacturing work order."
msgstr ""
"Để liên kết footswitch với một tác vụ, trước tiên cần phải cấu hình nó trên "
"một khu vực làm việc. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình "
"--> Khu vực làm việc`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực làm việc` mong "
"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Trình"
" kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn "
":guilabel:`Thêm một dòng`. Điều này có nghĩa là footswitch có thể được liên "
"kết với một tùy chọn trong danh sách thả xuống cột :guilabel:`Tác vụ` và bạn"
" có thể chọn thêm một khóa để kích hoạt nó. Một ví dụ về :guilabel:`Tác vụ` "
"trong *ứng dụng Sản xuất* có thể là các nút :guilabel:`Xác thực` hoặc "
":guilabel:`Đánh dấu là hoàn tất` trên một công đoạn sản xuất."
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
@ -10171,6 +10226,13 @@ msgid ""
"the company name in the drop-down menu. To enable multiple companies at "
"once, tick the checkbox next to each desired company name."
msgstr ""
"Danh sách :ref:`các công ty mà nhân viên có quyền truy cập "
"<general/employee-access>` trong |mcd| có thể được tìm thấy ở góc trên bên "
"phải của thanh menu chính của Odoo, nơi công ty đang hoạt động được liệt kê."
" Nhấp vào tên công ty để hiển thị danh sách tất cả các công ty được phép. Để"
" chuyển sang một công ty khác, hãy nhấp vào tên công ty trong menu thả "
"xuống. Để bật nhiều công ty cùng một lúc, hãy đánh dấu vào hộp kiểm bên cạnh"
" mỗi tên công ty mong muốn."
#: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29
msgid ""
@ -11468,6 +11530,13 @@ msgid ""
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
msgstr ""
"Tiếp theo, loại *token* cần thiết cho xác thực OAuth sẽ được chọn. Đây không"
" phải là token tiền tệ mà là token xác thực được truyền giữa Microsoft và "
"Odoo. Do đó, không mất phí cho các token này; chúng chỉ được sử dụng cho mục"
" đích xác thực giữa hai :abbr:`API (giao diện lập trình ứng dụng)`. Chọn các"
" token sẽ được cấp bởi điểm cuối ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và "
"đánh dấu vào các hộp có nhãn: :guilabel:`Access token (used for implicit "
"flows)` và :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."

View File

@ -1627,6 +1627,13 @@ msgid ""
"create reports to see everyone's hours, and gain insights on which employees"
" are working overtime, or checking out of work earlier than expected."
msgstr ""
"Ứng dụng *Điểm danh* của Odoo hoạt động như một đồng hồ chấm công. Nhân viên"
" có thể chấm công vào và ra khỏi nơi làm việc bằng thiết bị chuyên dụng ở "
"chế độ ki-ốt, trong khi người dùng cũng có thể chấm công vào và ra khỏi nơi "
"làm việc trực tiếp từ cơ sở dữ liệu. Người quản lý có thể nhanh chóng xem ai"
" có mặt tại bất kỳ thời điểm nào, tạo báo cáo để xem giờ làm việc của mọi "
"người và có được thông tin chi tiết về nhân viên nào đang làm thêm giờ hoặc "
"chấm công ra sớm hơn dự kiến."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16
msgid "Access rights"
@ -1688,6 +1695,15 @@ msgid ""
"application approver. Approvers are typically managers, though this is not "
"required."
msgstr ""
"**Kịch bản ** khác ** ** ** duy nhất mà thông tin khác nhau có thể truy cập "
"được trong ứng dụng *Điểm danh* là dành cho người phê duyệt. Nếu người dùng "
"*không* có quyền quản trị đối với ứng dụng *Điểm danh*, nhưng họ được đặt "
"làm người phê duyệt của nhân viên đối với ứng dụng *Điểm danh*, thì người "
"dùng đó có thể xem hồ sơ điểm danh của nhân viên cụ thể đó, cũng như thực "
"hiện các sửa đổi đối với hồ sơ điểm danh của nhân viên đó, nếu cần. Điều này"
" áp dụng cho tất cả nhân viên mà người dùng được liệt kê là người phê duyệt "
"ứng dụng *Điểm danh*. Người phê duyệt thường là người quản lý, mặc dù điều "
"này không bắt buộc."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:52
msgid ""
@ -1839,6 +1855,16 @@ msgid ""
"current day, click the :guilabel:`Today` button. This refreshes the "
"dashboard, presenting information containing the current day's information."
msgstr ""
"Chế độ xem mặc định hiển thị thông tin của ngày hiện tại. Để hiển thị thông "
"tin cho :guilabel:`Tuần`, :guilabel:`Tháng` hoặc :guilabel:`Năm`, hãy nhấp "
"vào nút :guilabel:`Ngày` để hiển thị danh sách thả xuống, hiển thị các tùy "
"chọn khác đó. Chọn chế độ xem mong muốn và bảng thông tin sẽ cập nhật, hiển "
"thị thông tin đã chọn. Để thay đổi :guilabel:`Ngày`, :guilabel:`Tuần`, "
":guilabel:`Tháng` hoặc :guilabel:`Năm` được hiển thị, hãy nhấp vào các nút "
":guilabel:`← (mũi tên trái)` hoặc :guilabel:`→ (mũi tên phải)` ở cả hai bên "
"của menu thả xuống. Để quay lại chế độ xem có chứa ngày hiện tại, hãy nhấp "
"vào nút :guilabel:`Hôm nay`. Thao tác này sẽ làm mới bảng thông tin, hiển "
"thị thông tin có chứa thông tin của ngày hiện tại."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:141
msgid ""
@ -2101,6 +2127,13 @@ msgid ""
"the time selector beneath the calendar to select the specific time for the "
"entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`"
msgstr ""
"Để sửa lỗi, mục nhập điểm danh phải được sửa đổi hoặc xóa. Nhấp vào mục nhập"
" để hiển thị cửa sổ bật lên chứa thông tin chi tiết cho mục nhập cụ thể đó. "
"Để sửa đổi thông tin :guilabel:`Check In` và/hoặc :guilabel:`Check Out`, hãy"
" nhấp vào trường :guilabel:`Check In` hoặc :guilabel:`Check Out` và một bộ "
"chọn lịch sẽ xuất hiện. Nhấp vào ngày mong muốn, sau đó sử dụng bộ chọn thời"
" gian bên dưới lịch để chọn thời gian cụ thể cho mục nhập. Khi thông tin "
"chính xác, hãy nhấp vào :guilabel:`Apply`"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1
msgid ""
@ -6128,6 +6161,13 @@ msgid ""
" can be reassigned to another driver. If it is populated, the vehicle is not"
" available for another driver until the selected date."
msgstr ""
":guilabel:`Ngày giao`: sử dụng lịch thả xuống, chọn thời điểm xe có sẵn cho "
"tài xế khác. Chọn ngày bằng cách điều hướng đến tháng và năm chính xác bằng "
"cách sử dụng các biểu tượng :guilabel:`⬅️ (mũi tên trái)` và :guilabel:`➡️ "
"(mũi tên phải)`. Sau đó, nhấp vào ngày cụ thể. Nếu trường này để trống, điều"
" đó cho biết xe hiện đang có sẵn và có thể được giao lại cho tài xế khác. "
"Nếu trường này đã được điền, xe sẽ không có sẵn cho tài xế khác cho đến ngày"
" đã chọn."
#: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:83
msgid ""
@ -10508,6 +10548,13 @@ msgid ""
"can affect how much time off the employee receives or accrues the following "
"year."
msgstr ""
":guilabel:`Giữ thời gian nghỉ ngơi hợp lý`: chỉ dành cho các công ty Bỉ **và"
" **không** xuất hiện ở các bản địa hóa khác. Đánh dấu vào ô này nếu mục nhập"
" công việc là thời gian nghỉ ngơi ảnh hưởng đến các chế độ phúc lợi nghỉ "
"ngơi cho năm sau. Theo chính phủ, người lao động được nghỉ ngơi mỗi năm và "
"trong một số trường hợp, thời gian nghỉ ngơi trong một khoảng thời gian cụ "
"thể có thể ảnh hưởng đến thời gian nghỉ ngơi mà nhân viên nhận được hoặc "
"tích lũy trong năm sau."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:340
msgid "Reporting section"
@ -14567,6 +14614,13 @@ msgid ""
"work entries, and reissuing the paycheck, Odoo allows for those time off "
"requests to be applied to the following pay period, instead."
msgstr ""
"Kịch bản phổ biến nhất khi tình huống này xảy ra là khi phiếu lương được xử "
"lý một hoặc hai ngày trước khi kỳ trả lương kết thúc và một nhân viên đột "
"nhiên bị ốm vào một trong những ngày cuối cùng của kỳ trả lương. Nhân viên "
"đưa ra yêu cầu nghỉ phép cho một ngày đã được xử lý trên phiếu lương như một"
" ngày làm việc bình thường. Thay vì hủy phiếu lương, sửa đổi các mục nhập "
"công việc và phát hành lại phiếu lương, Odoo cho phép các yêu cầu nghỉ phép "
"đó được áp dụng cho kỳ trả lương tiếp theo."
#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:285
msgid ""
@ -16066,6 +16120,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Create and edit...`. Click :guilabel:`Create and edit...` and a "
":guilabel:`Create Interview Form` modal appears."
msgstr ""
"Vì không có biểu mẫu nào được cấu hình sẵn trong Odoo, nên tất cả các biểu "
"mẫu phỏng vấn phải được tạo. Để tạo biểu mẫu phỏng vấn, hãy bắt đầu từ tab "
":guilabel:`Tuyển dụng` của biểu mẫu :guilabel:`Vị trí công việc`. Trong "
"trường :guilabel:`Biểu mẫu phỏng vấn`, hãy nhập tên cho biểu mẫu phỏng vấn "
"mới. Khi nhập tên, một số tùy chọn sẽ xuất hiện bên dưới mục nhập: "
":guilabel:`Tạo (tên biểu mẫu phỏng vấn)`, :guilabel:`Tìm kiếm thêm...` và "
":guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...`. Nhấp vào :guilabel:`Tạo và chỉnh sửa...` và"
" hộp thoại :guilabel:`Tạo biểu mẫu phỏng vấn` sẽ xuất hiện."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1
msgid "The blank interview form modal."
@ -16251,6 +16313,13 @@ msgid ""
"email on the applicant's card. Once an email is entered, click the "
":guilabel:`Generate Offer` button, and the email pop-up window loads again."
msgstr ""
"Nếu người nộp đơn không có địa chỉ email được liệt kê trên thẻ người nộp đơn"
" của họ, một cảnh báo sẽ xuất hiện trong hộp màu đỏ ở cuối cửa sổ bật lên "
":guilabel:`Tạo liên kết mô phỏng`, nêu rõ: :guilabel:`Người nộp đơn không có"
" email hợp lệ. Liên kết đề nghị sẽ không thể hoàn tất.` Nhấp vào "
":guilabel:`Hủy`, sau đó nhập email vào thẻ của người nộp đơn. Sau khi nhập "
"email, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Tạo đề nghị` và cửa sổ bật lên email sẽ "
"tải lại."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:90
msgid ""
@ -16551,6 +16620,13 @@ msgid ""
" a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` "
"field."
msgstr ""
"Thêm địa chỉ email của bất kỳ người nhận bổ sung nào cho khảo sát vào trường"
" :guilabel:`Email bổ sung`, nếu nhiều người hơn nên nhận được email. Nếu một"
" địa chỉ email có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ, hãy thêm liên hệ đó"
" vào trường :guilabel:`Người nhận`. Nếu một email cần được gửi đến một người"
" không có trong cơ sở dữ liệu dưới dạng liên hệ và họ **không** nên được "
"thêm vào làm liên hệ, hãy thêm địa chỉ email của họ vào trường "
":guilabel:`Email bổ sung`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107
msgid ""
@ -17494,6 +17570,15 @@ msgid ""
"internal users` allows anyone logged into the company database to see the "
"meeting."
msgstr ""
":guilabel:`Privacy`: chọn nếu người tổ chức xuất hiện ở trạng thái "
":guilabel:`Available` hoặc :guilabel:`Busy` trong suốt thời gian diễn ra "
"cuộc họp. Tiếp theo, chọn chế độ hiển thị của cuộc họp này bằng cách sử dụng"
" menu thả xuống ở bên phải lựa chọn đầu tiên. Các tùy chọn là "
":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private` và :guilabel:`Only internal users`. "
":guilabel:`Public` cho phép mọi người xem cuộc họp, :guilabel:`Private` chỉ "
"cho phép những người tham dự được liệt kê trong cuộc họp xem cuộc họp và "
":guilabel:`Only internal users` cho phép bất kỳ ai đã đăng nhập vào cơ sở dữ"
" liệu của công ty xem cuộc họp."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142
msgid ""
@ -17553,6 +17638,13 @@ msgid ""
" click :guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click "
":guilabel:`Send`."
msgstr ""
"Những người theo dõi đơn xin việc, cũng như người dùng đã tạo cuộc họp, được"
" thêm vào dưới dạng :guilabel:`Người nhận` theo mặc định. Nếu cần, hãy thêm "
"địa chỉ email của người nộp đơn vào danh sách để gửi email cho người nộp "
"đơn. Thực hiện bất kỳ thay đổi mong muốn nào khác cho email. Nếu cần tệp "
"đính kèm, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Tệp đính kèm`, điều hướng đến tệp, sau"
" đó nhấp vào :guilabel:`Mở`. Khi email đã sẵn sàng để gửi, hãy nhấp vào "
":guilabel:`Gửi`."
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1
msgid "Enter the information to send the event via email."
@ -18261,6 +18353,14 @@ msgid ""
"*Employees*, *Recruitment*, and *Website* applications, all of which must be"
" installed in order for the *Referrals* application to function."
msgstr ""
"Ứng dụng *Giới thiệu* của Odoo là nơi tập trung lưu trữ mọi thông tin liên "
"quan đến giới thiệu - từ điểm kiếm được, đồng nghiệp được thuê và phần "
"thưởng được chọn. Người dùng có thể giới thiệu những người họ biết cho các "
"vị trí công việc, sau đó kiếm điểm giới thiệu khi những người đó tiến triển "
"qua kênh tuyển dụng. Khi kiếm đủ điểm giới thiệu, chúng có thể được đổi lấy "
"giải thưởng. Ứng dụng *Giới thiệu* tích hợp với các ứng dụng *Nhân viên*, "
"*Tuyển dụng* và *Trang web*, tất cả đều phải được cài đặt để ứng dụng *Giới "
"thiệu* hoạt động."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14
msgid ""
@ -18341,6 +18441,14 @@ msgid ""
"not be seen again, and the main dashboard will load when the *Referrals* "
"application is opened from that point on."
msgstr ""
"Các slide hướng dẫn sẽ xuất hiện mỗi khi ứng dụng *Referrals* được mở, cho "
"đến khi tất cả các slide đã được xem và nút :guilabel:`Bắt đầu ngay` đã "
"được nhấp. Nếu thoát khỏi quá trình hướng dẫn tại bất kỳ thời điểm nào hoặc "
"nếu nút :guilabel:`Bắt đầu ngay` *chưa* được nhấp, các slide hướng dẫn sẽ "
"bắt đầu lại khi ứng dụng *Referrals* được mở. Sau khi nút :guilabel:`Bắt "
"đầu ngay` đã được nhấp, các slide hướng dẫn sẽ không được nhìn thấy nữa và"
" bảng điều khiển chính sẽ tải khi ứng dụng *Referrals* được mở từ thời điểm "
"đó trở đi."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:55
msgid ""
@ -18401,6 +18509,14 @@ msgid ""
" in the thumbnail. To delete an image, click the :guilabel:`🗑️ (garbage "
"can)` icon, then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon."
msgstr ""
"Hình ảnh cũng có thể được chỉnh sửa. Di chuột qua hình thu nhỏ của hình ảnh "
"ở góc trên bên phải của biểu mẫu. Biểu tượng :guilabel: `✏️ (bút chì)` và "
"biểu tượng :guilabel: `🗑️ (thùng rác)` sẽ xuất hiện. Nhấp vào biểu tượng "
":guilabel: `✏️ (bút chì)` để thay đổi hình ảnh. Cửa sổ trình duyệt tệp sẽ "
"tải. Điều hướng đến hình ảnh mong muốn, chọn hình ảnh đó, sau đó nhấp vào "
":guilabel: `Mở`. Hình ảnh mới sẽ xuất hiện trong hình thu nhỏ. Để xóa hình "
"ảnh, hãy nhấp vào biểu tượng :guilabel: `🗑️ (thùng rác)`, sau đó chọn hình "
"ảnh mới bằng biểu tượng :guilabel: `✏️ (bút chì)`."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1
msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted."
@ -18476,6 +18592,15 @@ msgid ""
"default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to"
" dogs."
msgstr ""
"Có thể chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè theo cùng cách mà :ref:`levels "
"<referrals/levels>` được chỉnh sửa. Chỉ những người dùng có quyền "
":guilabel:`Quản trị viên` cho ứng dụng *Tuyển dụng* mới có thể chỉnh sửa bạn"
" bè. Có thể xem và chỉnh sửa ảnh đại diện của bạn bè được cấu hình sẵn bằng "
"cách điều hướng đến :menuselection:`Ứng dụng giới thiệu --> Cấu hình --> Bạn"
" bè`. Mỗi ảnh đại diện của bạn bè sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Hình ảnh"
" bảng điều khiển` và tên tương ứng sẽ xuất hiện trong cột :guilabel:`Tên bạn"
" bè`. Các ảnh mặc định là một nhóm nhân vật anh hùng hỗn tạp, từ rô-bốt đến "
"chó."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140
msgid ""
@ -18563,6 +18688,12 @@ msgid ""
"represents points earned, while the white colored portion represents the "
"points still needed before they can level up."
msgstr ""
"Cấp độ hiện tại của người dùng được hiển thị ở đầu bảng điều khiển ứng dụng "
"*Giới thiệu* chính, ngay bên dưới ảnh của họ, theo định dạng :guilabel:`Cấp "
"độ: X`. Ngoài ra, một vòng màu sẽ xuất hiện xung quanh ảnh của người dùng, "
"cho biết người dùng hiện có bao nhiêu điểm và họ cần thêm bao nhiêu điểm để "
"lên cấp. Phần màu lục lam của vòng biểu thị số điểm đã kiếm được, trong khi "
"phần màu trắng biểu thị số điểm vẫn cần thiết trước khi họ có thể lên cấp."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:192
msgid "Modify levels"
@ -18596,6 +18727,12 @@ msgid ""
"lifetime of the employee, not additional points from the previous level that"
" must be earned."
msgstr ""
"Nhập tên (hoặc số) của cấp độ vào trường :guilabel:`Tên cấp độ`. Nội dung "
"nhập vào sẽ hiển thị bên dưới ảnh của người dùng trên bảng điều khiển chính "
"khi họ đạt đến cấp độ đó. Nhập số điểm giới thiệu cần thiết để đạt đến cấp "
"độ đó vào trường :guilabel:`Yêu cầu`. Điểm cần thiết để lên cấp là tổng số "
"điểm tích lũy được trong suốt thời gian làm việc của nhân viên, không phải "
"là điểm bổ sung từ cấp độ trước đó phải đạt được."
#: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210
msgid ""
@ -19192,6 +19329,15 @@ msgid ""
":guilabel:`(trash can)` icon. Click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash"
" can)` icon to delete the currently selected image."
msgstr ""
":guilabel:`Ảnh`: thêm ảnh phần thưởng, ảnh này sẽ xuất hiện trên trang phần "
"thưởng. Di chuột qua hộp ảnh ở góc trên bên phải (hình vuông có camera và "
"dấu cộng bên trong) và biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` sẽ "
"xuất hiện. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` để "
"chọn và thêm ảnh vào biểu mẫu phần thưởng. Sau khi thêm ảnh, di chuột qua "
"ảnh sẽ hiển thị hai biểu tượng thay vì một: biểu tượng :icon:`fa-pencil` "
":guilabel:`(pencil)` và biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash "
"can)`. Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` để xóa"
" ảnh hiện đang được chọn."
#: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:45
msgid ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1062,6 +1062,16 @@ msgid ""
"of letters or numbers is recognized by the system to contain information "
"about the product."
msgstr ""
"Trên trang :guilabel:`Phép đặt tên GS1 mặc định`, chọn :guilabel:`Thêm một "
"dòng` ở cuối bảng, sau đó một cửa sổ để tạo quy tắc mới sẽ mở ra. Trường "
":guilabel:`Tên quy tắc` được sử dụng nội bộ để xác định xem mã vạch biểu thị"
" nội dung gì. :guilabel:`Loại` mã vạch là các phân loại thông tin khác nhau "
"mà hệ thống có thể hiểu được (VD: sản phẩm, số lượng, sử dụng tốt nhất trước"
" ngày, kiện hàng, phiếu giảm giá). :guilabel:`Trình tự` biểu thị mức độ ưu "
"tiên của quy tắc, nghĩa là giá trị càng nhỏ thì quy tắc xuất hiện càng cao "
"trên bảng. Odoo tuân theo thứ tự tuần tự của bảng này và sẽ sử dụng quy tắc "
"so khớp đầu tiên dựa trên trình tự. :guilabel:`Mẫu mã vạch` là cách hệ thống"
" nhận dạng trình tự các chữ cái hoặc số để đưa thông tin về sản phẩm vào."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120
msgid ""
@ -3575,6 +3585,13 @@ msgid ""
"number of individual bars of soap must be included in the stock count when "
"the pallet is received."
msgstr ""
"Một nhà kho tiếp nhận các lô xà phòng được sắp xếp trên các pallet vật lý, "
"mỗi pallet chứa 96 thanh. Các pallet này được sử dụng để chuyển hàng nội bộ "
"và cũng được bán dưới dạng các đơn vị độc lập. Vì mục đích hậu cần, trọng "
"lượng của pallet phải được bao gồm trong tổng trọng lượng vận chuyển cho một"
" số lần giao hàng nhất định. Ngoài ra, pallet cần có mã vạch để dễ theo dõi "
"và số lượng từng thanh xà phòng phải được bao gồm trong số lượng hàng tồn "
"kho khi pallet được nhận."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116
msgid ""
@ -6737,6 +6754,14 @@ msgid ""
" as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory "
"Valuation` as :guilabel:`Automated`."
msgstr ""
"Để theo dõi giá trị của các sản phẩm đầu vào, chẳng hạn như một *bảng* đơn "
"giản, hãy định cấu hình danh mục sản phẩm trên chính sản phẩm đó. Để đến đó,"
" hãy điều hướng đến :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm --> "
"Sản phẩm` và nhấp vào sản phẩm mong muốn. Trên biểu mẫu sản phẩm, hãy nhấp "
"vào biểu tượng :guilabel:`➡️ (mũi tên phải)` bên cạnh trường :guilabel:`Danh"
" mục sản phẩm`, mở ra liên kết nội bộ để chỉnh sửa danh mục sản phẩm. Tiếp "
"theo, đặt :guilabel:`Phương pháp tính giá` là :guilabel:`Nhập trước xuất "
"trước (FIFO)` và :guilabel:`Định giá hàng tồn kho` là :guilabel:`Tự động`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40
msgid ""
@ -9436,6 +9461,13 @@ msgid ""
"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to "
"be configured to have the same number of steps."
msgstr ""
"Có một số cách để xử lý cách một kho hàng tiếp nhận sản phẩm (biên lai) và "
"vận chuyển sản phẩm (giao hàng). Tùy thuộc vào một số yếu tố, chẳng hạn như "
"loại sản phẩm được lưu kho và bán ra, quy mô kho hàng và số lượng biên lai "
"được xác nhận hàng ngày và lệnh giao hàng, cách xử lý sản phẩm khi vào và ra"
" khỏi kho có thể thay đổi rất nhiều. Có thể định cấu hình các thiết lập khác"
" nhau cho biên lai và giao hàng; chúng không nhất thiết phải được định cấu "
"hình để có cùng số bước."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15
msgid ""
@ -9464,6 +9496,14 @@ msgid ""
"performing quality checks on received products, or using special packaging "
"on shipped products."
msgstr ""
"Theo mặc định, Odoo xử lý việc vận chuyển và tiếp nhận theo ba cách khác "
"nhau: theo một, hai hoặc ba bước. Cấu hình đơn giản nhất là một bước, đây là"
" cấu hình mặc định. Mỗi bước bổ sung cần thiết cho một kho hàng cho quy "
"trình tiếp nhận hoặc vận chuyển sẽ thêm một lớp hoạt động bổ sung để thực "
"hiện trước khi sản phẩm được tiếp nhận hoặc vận chuyển. Các cấu hình này "
"hoàn toàn phụ thuộc vào các yêu cầu đối với sản phẩm được lưu trữ, chẳng hạn"
" như thực hiện kiểm tra chất lượng đối với sản phẩm đã nhận hoặc sử dụng bao"
" bì đặc biệt đối với sản phẩm đã vận chuyển."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30
msgid "One-step flow"
@ -9675,6 +9715,13 @@ msgid ""
"your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* "
"because we still need to order the product to our supplier."
msgstr ""
"Sau khi hoàn tất, hãy tạo lệnh bán hàng cho sản phẩm và xác nhận. Odoo sẽ tự"
" động tạo hai lệnh chuyển hàng sẽ được liên kết với lệnh bán hàng. Lệnh đầu "
"tiên là lệnh chuyển hàng từ *Vị trí đầu vào* đến *Vị trí đầu ra*, tương ứng "
"với việc di chuyển sản phẩm trong khu vực *Cross-Dock*. Lệnh thứ hai là lệnh"
" giao hàng từ *Vị trí đầu ra* đến *Vị trí khách hàng của bạn. Cả hai đều ở "
"trạng thái *Đang chờ hoạt động khác* vì chúng ta vẫn cần đặt hàng sản phẩm "
"cho nhà cung cấp của mình."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68
msgid ""
@ -12259,6 +12306,13 @@ msgid ""
"is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products "
"are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled."
msgstr ""
":guilabel:`Kéo & Đẩy`: quy tắc này cho phép tạo ra các lần chọn trong hai "
"tình huống được giải thích ở trên. Điều này có nghĩa là khi sản phẩm được "
"yêu cầu tại một vị trí cụ thể, một lần chuyển giao được tạo từ vị trí trước "
"đó để đáp ứng nhu cầu đó. Điều này tạo ra một nhu cầu ở vị trí trước đó và "
"một quy tắc được kích hoạt để đáp ứng nhu cầu đó. Khi nhu cầu thứ hai được "
"đáp ứng, các sản phẩm được đẩy đến vị trí đích và tất cả các nhu cầu đều "
"được đáp ứng."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:252
msgid ""
@ -21020,6 +21074,12 @@ msgid ""
"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an "
":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear."
msgstr ""
"Có hai cách để áp dụng điều chỉnh hàng tồn kho mới. Cách đầu tiên là nhấp "
"vào nút :guilabel:`Apply` trên dòng ở phía bên phải của trang. Cách thứ hai "
"là nhấp vào hộp kiểm ở phía bên trái của dòng. Làm như vậy sẽ hiển thị các "
"tùy chọn nút mới ở đầu trang, một trong số đó là nút :guilabel:`Apply`. Thay"
" vào đó, nhấp vào nút này sẽ khiến cửa sổ bật lên :guilabel:`Inventory "
"Adjustment Reference / Reason` xuất hiện."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:114
msgid ""
@ -22330,6 +22390,13 @@ msgid ""
"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the "
"form."
msgstr ""
"Trước khi tạo quy tắc sắp xếp lại mới, hãy đảm bảo sản phẩm có *nhà cung "
"cấp* hoặc *hóa đơn vật liệu* được cấu hình trên biểu mẫu sản phẩm. Để kiểm "
"tra điều này, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm -->"
" Sản phẩm`, và chọn sản phẩm để mở biểu mẫu sản phẩm của sản phẩm đó. Nhà "
"cung cấp, nếu được cấu hình, sẽ được liệt kê trong tab :guilabel:`Mua hàng`,"
" và hóa đơn vật liệu, nếu được cấu hình, sẽ được tìm thấy trong nút thông "
"minh :guilabel:`Hóa đơn vật liệu` ở đầu biểu mẫu."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81
msgid ""
@ -24457,6 +24524,15 @@ msgid ""
"product impacts the calculation of several fields in the stock valuation "
"reports."
msgstr ""
"Sử dụng :ref:`tracked inventory <inventory/product_management/tracking-"
"inventory>` trong Odoo đòi hỏi phải có một hệ thống kế toán hàng tồn kho "
"*liên tục* vì cần phải biết khi nào và ở đâu có hàng tồn kho, và có bao "
"nhiêu hàng tồn kho hoặc dự báo được. Có một số :ref:`phương pháp định giá "
"hàng tồn kho <inventory/warehouses_storage/costing_methods>` phổ biến được "
"sử dụng trong Odoo: *giá chuẩn*, *giá thành trung bình* (AVCO) và *nhập "
"trước, xuất trước* (FIFO) kế toán. Điều quan trọng là phải biết rằng phương "
"pháp định giá được chọn cho một sản phẩm ảnh hưởng đến việc tính toán một số"
" trường trong báo cáo định giá hàng tồn kho."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:31
msgid "Open the dashboard"
@ -24636,6 +24712,14 @@ msgid ""
"be validated (by clicking the :guilabel:`Validate` button) for the "
":abbr:`SVL (stock move layer)` to be created."
msgstr ""
"Mỗi mục trong báo cáo :guilabel:`Stock Valuation` đại diện cho một bản ghi "
"trong hệ thống của Odoo được gọi là *lớp định giá cổ phiếu (SVL)*. "
":abbr:`SVL (lớp di chuyển cổ phiếu)` được tạo ra khi sản phẩm di chuyển theo"
" cách tác động đến định giá cổ phiếu của chúng. Cụ thể, các di chuyển cổ "
"phiếu tạo ra :abbr:`SVL (lớp di chuyển cổ phiếu)` là biên lai kho, giao "
"hàng, đơn hàng dropshipping và trả lại dropshipping. Các di chuyển cổ phiếu "
"này trước tiên phải được xác thực (bằng cách nhấp vào nút "
":guilabel:`Validate`) để :abbr:`SVL (lớp di chuyển cổ phiếu)` được tạo ra."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:125
msgid ""
@ -24650,6 +24734,15 @@ msgid ""
"the new pricing. These entries are connected to journal entries in Odoo's "
"**Accounting** app."
msgstr ""
"Nếu phương pháp định giá hàng tồn kho của sản phẩm thay đổi trên biểu mẫu "
"sản phẩm, các mục dòng mới sẽ được tạo trên báo cáo :guilabel:`Định giá hàng"
" tồn kho` để phản ánh :abbr:`SVL (lớp di chuyển hàng tồn kho)` kết quả. Ví "
"dụ, nếu phương pháp định giá thay đổi từ *giá chuẩn* thành :abbr:`AVCO (Chi "
"phí trung bình)` hoặc :abbr:`FIFO (Nhập trước, Xuất trước)`, *mục đánh giá "
"lại* sẽ tự động được đăng để phản ánh sự thay đổi về giá đối với hàng hóa "
"vẫn còn trong kho. Một mục sẽ là số âm để \"xóa\" giá cũ và mục thứ hai sẽ "
"là số dương để ghi lại giá mới. Các mục này được kết nối với các mục nhật ký"
" trong ứng dụng **Kế toán** của Odoo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:133
msgid ""
@ -25616,6 +25709,13 @@ msgid ""
"the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a "
"vendor in the case of equipment rentals."
msgstr ""
"Trong Odoo, *thiết bị* đề cập đến bất kỳ mục nào được sử dụng trong các hoạt"
" động hàng ngày, bao gồm cả sản xuất sản phẩm. Điều này có thể có nghĩa là "
"một bộ phận máy móc trên dây chuyền sản xuất, một công cụ được sử dụng ở các"
" địa điểm khác nhau hoặc một máy tính trong không gian văn phòng. Thiết bị "
"được đăng ký trong Odoo có thể thuộc sở hữu của công ty sử dụng cơ sở dữ "
"liệu Odoo hoặc của bên thứ ba, chẳng hạn như nhà cung cấp trong trường hợp "
"cho thuê thiết bị."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:13
msgid ""
@ -30845,6 +30945,12 @@ msgid ""
"the status updates to display a timer showing the total time the work order "
"has been worked on."
msgstr ""
"Tiêu đề của thẻ lệnh làm việc hiển thị số tham chiếu của |MO| mà lệnh làm "
"việc là một phần của, sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và "
"trạng thái của lệnh làm việc. Nếu công việc chưa bắt đầu trên lệnh làm việc,"
" trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`To Do`. Khi công việc đã bắt đầu, "
"trạng thái sẽ cập nhật để hiển thị bộ đếm thời gian hiển thị tổng thời gian "
"lệnh làm việc đã được thực hiện."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142
msgid ""
@ -33786,6 +33892,13 @@ msgid ""
"chatter of the |ECO|, letting his manager, Jose, know that it is ready for "
"review."
msgstr ""
"Sau một số lần thử nghiệm, Joe phát hiện ra rằng việc thêm một *thanh đỡ* "
"kim loại vào giá treo áo khoác sẽ giúp tăng cường độ bền, cho phép giá treo "
"giữ được sáu hoặc nhiều áo khoác hơn mà không bị đổ. Anh ấy cập nhật |BoM| "
"để bao gồm thanh đỡ làm một trong các thành phần và thêm một thao tác bổ "
"sung để đảm bảo nó được lắp đặt trong quá trình sản xuất. Cuối cùng, anh ấy "
"để lại một tin nhắn trong phần trò chuyện của |ECO|, thông báo cho người "
"quản lý của mình, Jose, rằng nó đã sẵn sàng để xem xét."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1
msgid "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation."
@ -34284,6 +34397,14 @@ msgid ""
"be assigned to each new manufacturing order. Finally, click "
":guilabel:`Split` to split the manufacturing order."
msgstr ""
"Sau khi chọn :guilabel:`Split`, một cửa sổ bật lên :guilabel:`Split "
"production` sẽ xuất hiện. Trong trường :guilabel:`Split #`, hãy nhập số "
"lượng đơn hàng sản xuất mà đơn hàng gốc sẽ được chia thành, sau đó nhấp ra "
"ngoài trường. Một bảng sẽ xuất hiện bên dưới, với một dòng cho mỗi đơn hàng "
"sản xuất mới sẽ được tạo ra bởi việc chia tách. Trong cột "
":guilabel:`Quantity To Produce`, hãy nhập số lượng đơn vị sẽ được chỉ định "
"cho mỗi đơn hàng sản xuất mới. Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Split` để chia"
" đơn hàng sản xuất."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst-1
msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order."
@ -40158,6 +40279,14 @@ msgid ""
"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of "
"0.00001, set *Digits* to 5."
msgstr ""
"Nếu bạn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn 0,01, một thông báo cảnh báo"
" có thể xuất hiện nêu rằng nó cao hơn *Độ chính xác thập phân* và có thể gây"
" ra sự không nhất quán. Nếu bạn muốn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn"
" 0,01, trước tiên hãy kích hoạt :ref:`developer mode <developer-mode>`, sau "
"đó đi tới :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ thuật --> Cấu trúc cơ sở dữ liệu "
"--> Độ chính xác thập phân`, chọn *Đơn vị đo lường sản phẩm* và chỉnh sửa "
"*Số chữ số* cho phù hợp. Ví dụ, nếu bạn muốn sử dụng độ chính xác làm tròn "
"là 0,00001, hãy đặt *Số chữ số* thành 5."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:97
msgid ""
@ -40591,6 +40720,13 @@ msgid ""
"bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and "
":guilabel:`Confirm Measure`."
msgstr ""
"Tuy nhiên, nếu giá trị nhập vào nằm ngoài phạm vi đã chỉ định, một cửa sổ "
"bật lên mới sẽ xuất hiện, có tiêu đề là :guilabel:`Kiểm tra chất lượng không"
" thành công`. Nội dung của cửa sổ bật lên hiển thị thông báo cảnh báo có nội"
" dung :guilabel:`Bạn đã đo # đơn vị và giá trị phải nằm trong khoảng từ # "
"đơn vị đến # đơn vị`, cũng như hướng dẫn được nhập vào tab :guilabel:`Thông "
"báo nếu không thành công` của |QCP|. Ở cuối cửa sổ bật lên, hai nút sẽ xuất "
"hiện: :guilabel:`Đo chính xác` và :guilabel:`Xác nhận đo`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1
msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window."

View File

@ -1750,6 +1750,13 @@ msgid ""
"recipients that have been created on, or after, July 1st, 2024, in the "
"report."
msgstr ""
"Để xem những người nhận bị trả lại này có điểm chung gì, các bản ghi được "
"nhóm lại bằng cách sử dụng nhóm tùy chỉnh nhắm mục tiêu :guilabel:`Mailing "
"Lists`, nhóm tất cả các bản ghi theo danh sách gửi thư mà chúng nằm trong "
"đó. Sau đó, các bản ghi được lọc bằng bộ lọc tùy chỉnh với quy tắc `Created "
"on >= 07/01/2024 00:00:00`, để lọc theo thời điểm danh sách gửi thư được "
"kiểm tra lần cuối. Bộ lọc này chỉ bao gồm những người nhận được tạo vào hoặc"
" sau ngày 1 tháng 7 năm 2024 trong báo cáo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:0
msgid "The custom filter creation form."

View File

@ -3678,6 +3678,14 @@ msgid ""
"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best "
"fits the communication needs."
msgstr ""
"Mọi người đều có thể xem kênh *Công khai*, trong khi kênh *Riêng tư* chỉ "
"hiển thị với những người dùng được mời. Để tạo kênh mới, đi đến ứng dụng "
":menuselection:`Thảo luận`, sau đó nhấp vào biểu tượng :guilabel:` (dấu "
"cộng)` bên cạnh tiêu đề :guilabel:`Kênh` trong menu bên trái. Sau khi nhập "
"tên kênh, hai tùy chọn có thể chọn sẽ xuất hiện: Tùy chọn đầu tiên là kênh "
"có dấu thăng (`#`) để chỉ ra rằng đó là kênh công khai; tùy chọn thứ hai là "
"kênh có biểu tượng ổ khóa (`🔒`) bên cạnh để chỉ ra rằng đó là kênh riêng tư."
" Chọn loại kênh phù hợp nhất với nhu cầu trao đổi thông tin."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1
msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss."
@ -6007,6 +6015,13 @@ msgid ""
"role. This color can help understand which roles are responsible for which "
"field when configuring a template."
msgstr ""
"Có thể cập nhật các vai trò hiện có hoặc tạo các vai trò mới bằng cách nhấp "
"vào :guilabel:`New`. Chọn :guilabel:`Role Name`, thêm :guilabel:`Extra "
"Authentication Step` để xác nhận danh tính của người ký và nếu tài liệu có "
"thể được chỉ định lại cho một liên hệ khác, hãy chọn :guilabel:`Change "
"Authorized` cho vai trò. Cũng có thể chọn :guilabel:`Color` cho vai trò. Màu"
" này có thể giúp hiểu vai trò nào chịu trách nhiệm cho trường nào khi cấu "
"hình mẫu."
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216
msgid "Secured identification"
@ -8472,6 +8487,14 @@ msgid ""
" performed through electronic means and the use of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"Tại Indonesia, chữ ký điện tử được quy định theo `Luật của Cộng hòa "
"Indonesia số 11 năm 2008 về Thông tin và Giao dịch Điện tử "
"<https://www.icnl.org/wp-content/uploads/Indonesia_elec.pdf>`_, Quy định của"
" Chính phủ số 71 năm 2019 về Tổ chức Hệ thống và Giao dịch Điện tử, cũng như"
" Quy định số 11 năm 2018 của Bộ trưởng Bộ Truyền thông và Tin học (MoCI) về "
"Quản lý Chứng nhận Điện tử (\"Quy định MoCI số 11 năm 2018\"). Luật này quản"
" lý các giao dịch được thực hiện thông qua phương tiện điện tử và việc sử "
"dụng chữ ký điện tử. Các điểm chính của luật bao gồm:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25
msgid ""
@ -10079,6 +10102,16 @@ msgid ""
"the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. "
"The key points of the law include:"
msgstr ""
"Tại Vương quốc Anh, chữ ký điện tử được quản lý theo Đạo luật Truyền thông "
"Điện tử (ECA) và `phiên bản Vương quốc Anh <https://ico.org.uk/for-"
"organisations/guide-to-eidas/>`_ của Quy định (EU) số 910/2014 của Nghị viện"
" Châu Âu và Hội đồng ngày 23 tháng 7 năm 2014 về dịch vụ nhận dạng điện tử "
"và ủy thác cho các giao dịch điện tử trên thị trường nội bộ (eIDAS) đã được "
"sửa đổi bởi `Dịch vụ nhận dạng điện tử và ủy thác cho các giao dịch điện tử "
"<https://www.legislation.gov.uk/uksi/2019/89/made>`_ (Sửa đổi) (Quy định Rời"
" khỏi EU) năm 2019 (SI 2019/89) (“Quy định eIDAS của Vương quốc Anh”). Luật "
"này cung cấp nền tảng cho việc sử dụng và công nhận hợp pháp chữ ký điện tử."
" Những điểm chính của luật bao gồm:"
#: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26
msgid ""
@ -16774,6 +16807,12 @@ msgid ""
"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage "
"how incoming calls like this are handled."
msgstr ""
"Khi ai đó gọi đến một doanh nghiệp, họ có thể cần liên hệ với bộ phận hỗ trợ"
" khách hàng, nhóm bán hàng hoặc thậm chí là đường dây trực tiếp của một "
"người. Người gọi cũng có thể đang tìm kiếm một số thông tin về doanh nghiệp,"
" chẳng hạn như giờ mở cửa của cửa hàng. Hoặc, họ có thể muốn để lại thư "
"thoại để ai đó từ công ty có thể gọi lại cho họ. Với các gói quay số trong "
"Axivox, một công ty có thể quản lý cách xử lý các cuộc gọi đến như thế này."
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11
msgid ""
@ -20491,6 +20530,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save "
"changes` to apply the privacy policy to the app."
msgstr ""
"URL chính sách bảo mật phải được thiết lập để ứng dụng được thiết lập để "
"hoạt động. Truy cập bảng điều khiển dành cho nhà phát triển Meta, "
"`<https://developers.facebook.com/apps>`_ và chọn ứng dụng mà Odoo đang được"
" định cấu hình. Sau đó, sử dụng menu ở phía bên trái màn hình, đi tới "
":menuselection:`Cài đặt ứng dụng --> Cơ bản`. Sau đó, nhập địa chỉ siêu liên"
" kết chính sách bảo mật vào trường :guilabel:`URL Chính sách bảo mật` của "
"biểu mẫu. Nhấp vào :guilabel:`Lưu thay đổi` để áp dụng chính sách bảo mật "
"cho ứng dụng."
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486
msgid ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@
# Hà Trần Thị Minh, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Võ Văn Khoa, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -792,6 +792,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Show Message` replaces the form with a preconfigured message that"
" informs the customer someone should respond to them as soon as possible."
msgstr ""
":guilabel:`Khi thành công`: chọn cách trang web phản ứng sau khi khách hàng "
"gửi biểu mẫu thành công. :guilabel:`Nothing` giữ nguyên màn hình cho khách "
"hàng, đồng thời thêm thông báo xác nhận rằng biểu mẫu đã được gửi thành "
"công. :guilabel:`Redirect` chuyển hướng khách hàng đến một trang web mới, "
"dựa trên địa chỉ được cung cấp trong trường :guilabel:`URL` bên dưới. "
":guilabel:`Show Message` thay thế biểu mẫu bằng thông báo được cấu hình sẵn "
"thông báo cho khách hàng rằng sẽ có người phản hồi họ sớm nhất có thể."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:46
msgid ""
@ -1833,6 +1840,16 @@ msgid ""
" Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the"
" :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"Làm giàu thủ công cho các khách hàng tiềm năng theo nhóm bằng cách sử dụng "
"chế độ xem *danh sách*. Trước tiên, điều hướng đến :menuselection:`CRM app "
"--> Leads` và nhấp vào nút chế độ xem danh sách (:guilabel:`☰ (ba dòng "
"ngang)` biểu tượng). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm cho các khách hàng "
"tiềm năng cần được làm giàu thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng "
":guilabel:`⚙️ Action` và chọn :guilabel:`Enrich` từ menu thả xuống kết quả. "
"Bạn cũng có thể thực hiện việc này từ trang *My Pipeline*. Để thực hiện, chỉ"
" cần mở ứng dụng *CRM* hoặc điều hướng đến :menuselection:`CRM app --> Sales"
" --> My Pipeline`. Cả hai tuyến đường đều hiển thị các khách hàng tiềm năng "
"và cơ hội trên trang :guilabel:`Pipeline`."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96
msgid ""
@ -8035,6 +8052,14 @@ msgid ""
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
"Để làm việc với Odoo, một số mẫu máy in có thể sử dụng mà không cần "
":doc:`IoT box </applications/general/iot/config/connect>` có thể yêu cầu "
":doc:`giao thức HTTPS <https>` để thiết lập kết nối an toàn giữa trình duyệt"
" và máy in. Tuy nhiên, việc cố gắng truy cập địa chỉ IP của máy in bằng "
"HTTPS sẽ dẫn đến trang cảnh báo trên hầu hết các trình duyệt web. Trong "
"trường hợp đó, bạn có thể tạm thời :ref:`buộc kết nối "
"<epos_ssc/instructions>`, cho phép bạn truy cập trang trong HTTPS và sử dụng"
" máy in ePOS trong Odoo miễn là cửa sổ trình duyệt vẫn mở."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
msgid ""
@ -8623,6 +8648,13 @@ msgid ""
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
"session."
msgstr ""
"Sau khi bạn đóng và đăng phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem "
"lại tất cả các hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người"
" xử lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút "
"dấu ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Sessions` từ"
" phần :guilabel:`View`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để biết thông tin "
"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Orders` để xem danh sách tất cả các "
"đơn hàng đã đặt trong phiên đó."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
msgid ""
@ -10260,6 +10292,14 @@ msgid ""
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
"POS."
msgstr ""
"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Làm như vậy sẽ tự động chuyển hướng bạn"
" đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của bạn "
"và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API "
"(:guilabel:`Khóa có thể xuất bản` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang web"
" **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và khóa "
"có thể xuất bản`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các "
"trường tương ứng trong Odoo. Thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng để được "
"cấu hình trong POS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "stripe connection form"
@ -12587,6 +12627,13 @@ msgid ""
" bookable. Once done, click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & "
"New` to confirm."
msgstr ""
"Để tạo sàn và bàn từ phần phụ trợ, hãy vào :menuselection:`Điểm bán hàng -->"
" Cấu hình --> Sơ đồ mặt bằng`, và nhấp vào :guilabel:`Mới` để tạo một sàn. "
"Đặt tên cho sàn, chọn điểm bán hàng liên quan và nhấp vào :guilabel:`Thêm "
"một dòng` để tạo một bàn. Đặt tên cho bàn và chỉ định số lượng ghế. Bạn cũng"
" có thể liên kết bàn với một nguồn đặt lịch hẹn để có thể đặt bàn. Sau khi "
"hoàn tất, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu & Đóng` hoặc :guilabel:`Lưu & Mới` để "
"xác nhận."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid "window to create a table in the POS backend"
@ -12637,6 +12684,14 @@ msgid ""
" duplicate an existing table, select it and click :guilabel:`COPY`. You can "
"also remove the table by clicking :guilabel:`DELETE`."
msgstr ""
"Sau khi tạo xong một sàn, hãy thêm một bảng bằng cách nhấp vào :guilabel:`+ "
"TABLE`. Để di chuyển, hãy chọn bảng đó và kéo thả theo ý muốn. Bạn cũng có "
"thể sửa đổi các thuộc tính của bảng đã chọn, chẳng hạn như số lượng ghế bằng"
" cách nhấp vào :guilabel:`SEATS`, hình dạng bảng bằng cách sử dụng "
":guilabel:`SHAPE`, màu bảng bằng cách sử dụng :guilabel:`FILL` hoặc tên bảng"
" bằng cách nhấp vào :guilabel:`RENAME`. Để sao chép một bảng hiện có, hãy "
"chọn bảng đó và nhấp vào :guilabel:`COPY`. Bạn cũng có thể xóa bảng bằng "
"cách nhấp vào :guilabel:`DELETE`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:68
msgid ""
@ -14314,6 +14369,16 @@ msgid ""
" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email "
"to the customer."
msgstr ""
"Nếu nhà vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một "
"nhà vận chuyển có cùng tên (ví dụ: tạo một nhà vận chuyển có tên là "
"`easyship`). Tên được sử dụng **không** phân biệt chữ hoa chữ thường, nhưng "
"hãy lưu ý tránh lỗi đánh máy. Nếu có lỗi đánh máy, Amazon sẽ **không** nhận "
"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một nhà vận chuyển có tên là `Self Delivery` để"
" thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ thực hiện việc giao hàng. Ngay cả "
"với tuyến đường này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ "
"rằng, khách hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và nhà vận "
"chuyển, cùng với tham chiếu theo dõi, sẽ được hiển thị trong email gửi cho "
"khách hàng."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""
@ -14352,6 +14417,15 @@ msgid ""
"synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter "
"the relevant Amazon Order Reference."
msgstr ""
"Có thể xảy ra trường hợp Odoo nhận được thông báo từ Amazon nói rằng một số "
"thông tin giao hàng chưa được xử lý, nhưng không nêu rõ lô hàng nào bị ảnh "
"hưởng. Trong trường hợp đó, tất cả các lô hàng ở trạng thái không xác định "
"sẽ được xử lý như thể chúng không đồng bộ hóa được. Khi Odoo nhận được thông"
" báo từ Amazon nói rằng một lô hàng đã được xử lý, thẻ của lô hàng sẽ thay "
"đổi thành :guilabel: `Đã đồng bộ hóa với Amazon`. Để đẩy nhanh quá trình "
"này, trên tài khoản Amazon của bạn, hãy nhấp vào :guilabel: `Đồng bộ hóa đơn"
" hàng` để đồng bộ hóa thủ công các đơn hàng này hoặc nhấp vào :guilabel: "
"`Khôi phục đơn hàng` và nhập Tham chiếu đơn hàng Amazon có liên quan."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106
msgid "Follow deliveries in FBA"
@ -17595,6 +17669,14 @@ msgid ""
"different pricelists, but the *same* loyalty programs. If this field is left"
" blank, the program applies to everyone, regardless of pricelist."
msgstr ""
":guilabel:`Bảng giá`: Nếu muốn, hãy chọn một bảng giá từ menu thả xuống để "
"áp dụng chương trình khách hàng thân thiết này cho một bảng giá cụ thể (và "
"khách hàng được đính kèm vào bảng giá). Có thể chọn nhiều hơn một bảng giá "
"trong trường này. Khi một chương trình khách hàng thân thiết duy nhất được "
"liên kết với nhiều bảng giá, điều này giúp các phân khúc khách hàng khác "
"nhau có thể có các bảng giá khác nhau, nhưng *cùng* các chương trình khách "
"hàng thân thiết. Nếu trường này để trống, chương trình sẽ áp dụng cho tất cả"
" mọi người, bất kể bảng giá nào."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
msgid ""

View File

@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# Tiffany Chang, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -690,6 +690,14 @@ msgid ""
":ref:`Merge <data_cleaning/merge-records>` to combine the tickets, or "
":guilabel:`DISCARD`."
msgstr ""
"Để hợp nhất hai hoặc nhiều ticket, hãy điều hướng đến :menuselection:`Ứng "
"dụng Helpdesk --> Tickets --> All Tickets`. Xác định các ticket cần hợp nhất"
" và tích vào hộp kiểm ở góc xa bên trái của mỗi ticket để chọn chúng. Sau "
"đó, nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-cog` :guilabel:`Hành động` và chọn "
":guilabel:`Hợp nhất` từ menu thả xuống. Làm như vậy sẽ mở một trang mới, "
"trong đó các ticket đã chọn được liệt kê với xếp hạng :guilabel:`Similarity`"
" của chúng. Từ đây, nhấp vào :ref:`Hợp nhất <data_cleaning/merge-records>` "
"để hợp nhất các ticket hoặc :guilabel:`DISCARD`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:143
msgid "Convert tickets to opportunities"
@ -3985,6 +3993,14 @@ msgid ""
"in this field, this policy only applies to tickets marked as `Low Priority`,"
" meaning those with zero :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(star)` icons."
msgstr ""
":guilabel:`Priority`: Mức độ ưu tiên cho một ticket được xác định bằng cách "
"chọn một, hai hoặc ba biểu tượng :icon:`fa-star-o` :guilabel:`(star)`, biểu "
"thị mức độ ưu tiên trên thẻ Kanban hoặc trên chính ticket. |SLA| **chỉ** "
"được áp dụng sau khi mức độ ưu tiên đã được cập nhật trên ticket để khớp với"
" tiêu chí |SLA|. Nếu không có lựa chọn nào được thực hiện trong trường này, "
"chính sách này chỉ áp dụng cho các ticket được đánh dấu là `Low Priority`, "
"nghĩa là các ticket không có biểu tượng :icon:`fa-star-o` "
":guilabel:`(star)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54
msgid ""
@ -5121,6 +5137,14 @@ msgid ""
"As such, it is a crucial tool for effective project management and ensuring "
"that your project stays on track."
msgstr ""
"Bảng điều khiển dự án cho phép bạn có được cái nhìn tổng quan toàn diện về "
"trạng thái của dự án. Nó hiển thị thông tin như tổng số nhiệm vụ, bảng chấm "
"công và giờ đã lên kế hoạch liên quan đến dự án, cũng như thông tin chi tiết"
" về các mốc quan trọng của dự án, chi phí và doanh thu của dự án. Trong bảng"
" điều khiển dự án, bạn có thể tạo :guilabel:`Cập nhật dự án`, cho phép bạn "
"chụp nhanh trạng thái của dự án tại một thời điểm nhất định. Do đó, đây là "
"một công cụ quan trọng để quản lý dự án hiệu quả và đảm bảo dự án của bạn đi"
" đúng hướng."
#: ../../content/applications/services/project/project_dashboard.rst:13
msgid "Using the project dashboard"

View File

@ -661,6 +661,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Priority is set to` to `High` and define the :guilabel:`Update "
"Record` action as follows:"
msgstr ""
"Ngoài ra, bạn cũng có thể thiết lập trường của bản ghi động bằng mã Python. "
"Để thực hiện, hãy chọn :guilabel:`Compute` thay vì :guilabel:`Update`, sau "
"đó nhập mã sẽ được sử dụng để tính giá trị của trường. Ví dụ, nếu bạn muốn "
"quy tắc tự động tính toán trường :ref:`datetime <studio/fields/simple-"
"fields/date-time>` tùy chỉnh khi mức độ ưu tiên của tác vụ được đặt thành "
"`High` (bằng cách đánh dấu sao cho tác vụ), bạn có thể xác định trình kích "
"hoạt :guilabel:`Priority is set to` thành `High` và xác định hành động "
":guilabel:`Update Record` như sau:"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Compute a custom datetime field using a Python expression"
@ -1659,6 +1667,13 @@ msgid ""
"Furthermore, these features interact together in some cases to increase "
"their usefulness."
msgstr ""
"Khi bạn tạo một mô hình hoặc ứng dụng mới bằng Studio, bạn có thể chọn thêm "
"tối đa 14 tính năng để tăng tốc quá trình tạo. Các tính năng này kết hợp các"
" trường, thiết lập mặc định và chế độ xem thường được sử dụng cùng nhau để "
"cung cấp một số chức năng chuẩn. Hầu hết các tính năng này có thể được thêm "
"vào sau, nhưng việc thêm chúng ngay từ đầu giúp quá trình tạo mô hình dễ "
"dàng hơn nhiều. Hơn nữa, các tính năng này tương tác với nhau trong một số "
"trường hợp để tăng tính hữu ích của chúng."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:28
msgid ""
@ -2631,6 +2646,13 @@ msgid ""
"corresponding XPath, which defines the modified part of the view, are "
"automatically generated."
msgstr ""
"Nếu bạn đang chỉnh sửa chế độ xem bằng trình soạn thảo XML, hãy tránh thực "
"hiện thay đổi trực tiếp đối với chế độ xem chuẩn và chế độ xem kế thừa, vì "
"những thay đổi này sẽ được đặt lại và mất trong quá trình cập nhật hoặc nâng"
" cấp mô-đun. Luôn đảm bảo rằng bạn chọn đúng chế độ xem kế thừa Studio: Khi "
"bạn sửa đổi chế độ xem trong Studio bằng cách kéo và thả một trường mới, ví "
"dụ, chế độ xem kế thừa Studio cụ thể và XPath tương ứng của nó, định nghĩa "
"phần đã sửa đổi của chế độ xem, sẽ tự động được tạo."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:30
msgid "General views"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
# Tâm Doãn Bắc, 2024
# Võ Văn Khoa, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Thi Huong Nguyen, 2025
# Wil Odoo, 2025
# Thi Huong Nguyen, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1399,6 +1399,13 @@ msgid ""
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
"**Giỏ hàng bị bỏ rơi** đại diện cho đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất**"
" quy trình xác nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động "
"gửi **lời nhắc qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, hãy vào "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` và trong phần "
":guilabel:`Email & Marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh "
"toán bị bỏ rơi`. Sau khi bật, bạn có thể đặt **khoảng thời gian** sau đó "
"email được gửi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
@ -2488,6 +2495,14 @@ msgid ""
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
"and-dropping the products within the list."
msgstr ""
"Ngoài ra, bạn có thể **chỉnh sửa thủ công** thứ tự sản phẩm trong danh mục "
"bằng cách vào **trang cửa hàng chính** và nhấp vào sản phẩm. Trong phần "
":guilabel:`Sản phẩm` của phần :guilabel:`Tùy chỉnh`, bạn có thể sắp xếp lại "
"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm sang "
"**cực** phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang"
" phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục "
"trong :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` và kéo thả các sản"
" phẩm trong danh sách."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1
msgid "Product rearrangement in the catalog"
@ -2905,6 +2920,13 @@ msgid ""
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
"the **Public Pricelist** for all websites."
msgstr ""
"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên eCommerce của bạn. Chúng cho "
"phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác với giá trên mẫu sản "
"phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số lượng tối thiểu**, "
"**thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều bảng giá tùy theo nhu "
"cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được cấu hình cho mỗi trang"
" web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ mặc định sử dụng **Bảng"
" giá công khai** cho tất cả các trang web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:93
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:121
@ -3381,6 +3403,15 @@ msgid ""
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
"Phần :guilabel:`Điểm thưởng` cho phép bạn đưa ra một số điểm nghiệp chướng "
"cụ thể tùy thuộc vào số lần thử cần thiết để trả lời đúng câu hỏi. Sau đó, "
"tạo câu hỏi và các câu trả lời có thể bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một"
" dòng`. Một cửa sổ mới sẽ bật lên, thêm câu hỏi bằng cách điền vào "
":guilabel:`Tên câu hỏi` và thêm nhiều câu trả lời bằng cách nhấp vào "
":guilabel:`Thêm một dòng`. Đánh dấu vào :guilabel:`Câu trả lời đúng` để đánh"
" dấu một hoặc nhiều câu trả lời là đúng. Bạn cũng có thể điền vào trường "
":guilabel:`Bình luận` để hiển thị thông tin bổ sung khi người tham gia chọn "
"câu trả lời."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid "Content Tags"
@ -5552,6 +5583,13 @@ msgid ""
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
"Published` box. The webpage is now published."
msgstr ""
"Để xuất bản trang web `livechat`, hãy quay lại danh sách các trang web bằng "
"cách điều hướng đến :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Nhấp vào "
"hộp kiểm bên trái `livechat` trong danh sách các trang để chọn trang và tô "
"sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới cột có nhãn :guilabel:`Is "
"Published`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần"
" thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Is Published`. Trang web hiện đã được "
"xuất bản."
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
@ -6515,6 +6553,15 @@ msgid ""
"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
msgstr ""
"Trên bảng điều khiển KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến mục menu "
":menuselection:`Zones` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho "
":guilabel:`Zone Name`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần của :abbr:`CDN "
"(Mạng phân phối nội dung)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Sau đó,"
" đặt :guilabel:`Zone Status` thành :guilabel:`active` để kích hoạt vùng. Đối"
" với :guilabel:`Zone Type`, hãy đặt giá trị thành :guilabel:`Pull`, và cuối "
"cùng, bên dưới :guilabel:`Pull Settings`, hãy nhập :guilabel:`Origin URL`— "
"địa chỉ này phải là cơ sở dữ liệu Odoo đầy đủ :abbr:`URL (Uniform Resource "
"Locator)`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28
msgid ""
@ -7773,6 +7820,15 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Forums`, then select the forum."
msgstr ""
"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện, v.v. được tạo từ giao diện "
"người dùng (sử dụng nút :guilabel: `+New`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó"
" được tạo. Tuy nhiên, các bản ghi được tạo từ giao diện người dùng sẽ khả "
"dụng trên tất cả các trang web theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có "
"thể được thay đổi trong giao diện người dùng, trong trường :guilabel: "
"`Website`. Ví dụ, đối với sản phẩm, hãy vào :menuselection: `Thương mại điện"
" tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và vào tab :guilabel: `Bán hàng`. "
"Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: `Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó "
"chọn diễn đàn."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website field in Forum form"
@ -8900,6 +8956,13 @@ msgid ""
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
msgstr ""
"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả các liên kết tham "
"chiếu đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách "
"truy cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất "
"cả các liên kết trên trang web của mình tham chiếu đến trang đó. Để thực "
"hiện việc này, hãy mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên"
" kết đó trong một cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập "
":ref:`redirection <website/URL-redirection>` cho trang đã xóa."
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134
msgid ""
@ -9139,6 +9202,13 @@ msgid ""
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
"icons."
msgstr ""
"Mega menu tương tự như drop-down menu, nhưng thay vì danh sách đơn giản các "
"sub-menu, chúng hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều hướng. "
"Điều này làm cho chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì "
"chúng có thể giúp đưa tất cả các trang web của bạn vào menu trong khi vẫn "
"làm cho tất cả các mục menu hiển thị cùng một lúc. Mega menu cũng có thể "
"được cấu trúc trực quan hơn so với drop-down menu thông thường, ví dụ, thông"
" qua bố cục, kiểu chữ và biểu tượng."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Mega menu in the navigation bar."

View File

@ -7502,7 +7502,7 @@ msgstr "终止支持"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:34
msgid "Odoo SaaS 18.1"
msgstr ""
msgstr "Odoo SaaS 18.1"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:36
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:37
@ -7515,7 +7515,7 @@ msgstr "无"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:38
msgid "January 2025"
msgstr ""
msgstr "2025 年 1 月"
#: ../../content/administration/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 18.0**"

View File

@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "点击 :guilabel:`导出` 时,会弹出一个 :guilabel:`导出数据`
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 导出数据时需要考虑的选项概览。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
msgid ""
@ -1665,6 +1665,7 @@ msgid ""
"click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon and select "
":guilabel:`Import records`."
msgstr ""
"打开要导入/填充数据的对象的视图,点击 :icon:`fa-cog`:guilabel:`齿轮`)图标并选择 :guilabel:`导入记录`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
@ -1678,46 +1679,49 @@ msgid ""
"company's own data. Such templates can be imported in one click since the "
"data mapping is already preconfigured."
msgstr ""
"点击页面中央的 :icon:`fa-download`:guilabel:`客户导入模板`,下载 :ref:`模板 "
"<essentials/export_import_data/adapt-a-template>` "
"并用公司自己的数据填充。由于数据映射已预先配置,因此只需单击一下即可导入此类模板。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:116
msgid ""
"To upload the downloaded template or your own file, follow the next steps:"
msgstr ""
msgstr "要上传下载的模板或自己的文件,请按以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:118
msgid "Click :guilabel:`Upload Data File` and select the desired file."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`上传数据文件` 并选择所需的文件。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
msgid ""
"Adjust the :guilabel:`Formatting` options as needed (for CSV files only)."
msgstr ""
msgstr "根据需要调整 :guilabel:`格式化` 选项(仅适用于 CSV 文件)。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
msgid ""
"Ensure all data in the :guilabel:`File Column` is correctly mapped to the "
"appropriate :guilabel:`Odoo Field` and free of errors."
msgstr ""
msgstr "确保 :guilabel:`文件栏` 中的所有数据都正确映射到相应的 :guilabel:`Odoo 字段` 中,且没有错误。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
msgid ""
"(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or "
"upload a different one."
msgstr ""
msgstr "(可选)点击 :guilabel:`加载数据文件` 重新加载相同文件或上传不同文件。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`测试` 验证数据是否有效。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:124
msgid "Click :guilabel:`Import`."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`导入`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
msgid ""
"The :guilabel:`Formatting` options do **not** appear when importing the "
"proprietary Excel file type (i.e., `.xls` or `.xlsx`)."
msgstr ""
msgstr "导入 Excel 专有文件类型(即 `.xls` 或 `.xlsx`)时,不会出现 :guilabel:`格式化` 选项。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
msgid "Adapt a template"
@ -2290,7 +2294,7 @@ msgstr ":download:`客户及其联系人<export_import_data/o2m_customers_contac
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
msgid "Import image files"
msgstr ""
msgstr "导入图像文件"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
@ -2298,34 +2302,38 @@ msgid ""
"<essentials/export_import_data/get-started>` CSV or Excel file, follow the "
"next steps:"
msgstr ""
"要与 :ref:`已上传 <essentials/export_import_data/get-started>` CSV 或 Excel "
"文件一起导入图像文件,请按照以下步骤操作:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408
msgid ""
"Add the image file names to the relevant :guilabel:`Image` column in the "
"data file."
msgstr ""
msgstr "将图像文件名添加到数据文件中的相关 :guilabel:`图像` 列。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
msgid ""
":ref:`Upload the data file <essentials/export_import_data/get-started>` or "
"reload it by clicking :guilabel:`Load Data File`."
msgstr ""
":ref:`上传数据文件 <essentials/export_import_data/get-started>` 或点击 "
":guilabel:`加载数据文件` 重新加载。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid ""
"Click :guilabel:`Upload your files` under the :guilabel:`Files to import` "
"section."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`要导入的文件` 部分下的 :guilabel:`上传文件`。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
msgid ""
"Select the relevant image files. The number of files selected appears next "
"to the button."
msgstr ""
msgstr "选择相关图像文件。按钮旁边会显示所选文件的数量。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid."
msgstr ""
msgstr "点击 :guilabel:`测试` 验证所有数据是否有效。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
msgid ""
@ -2333,18 +2341,20 @@ msgid ""
"check to automatically link the uploaded images to the imported data file. "
"If there is no match, the data file is imported without any image."
msgstr ""
"点击 :guilabel:`导入`。在导入过程中Odoo "
"会执行文件检查,将上传的图像自动链接到导入的数据文件。如果不匹配,则导入数据文件时不带任何图像。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419
msgid ""
"The :guilabel:`Files to import` section is enabled if your product template "
"has an :guilabel:`Image` column with all fields populated."
msgstr ""
msgstr "如果您的产品模板有 :guilabel:`图像` 列,且所有字段都已填充,则会启用 :guilabel:`要导入的文件` 部分。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421
msgid ""
"The image file names in the data file must correspond to the uploaded image "
"files."
msgstr ""
msgstr "数据文件中的图像文件名必须与上传的图像文件相对应。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422
msgid ""
@ -2357,6 +2367,10 @@ msgid ""
" in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy "
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
msgstr ""
"导入大量图像时,可以指定以兆字节为单位的最大批量大小,并设置延迟,以防止系统超载。要执行此操作,请 :doc:` 启用开发者模式 "
"<../general/developer_mode>`,并在 :guilabel:`要导入的文件` 部分填写 "
":guilabel:`每批导入的最大图片大小` 和 :guilabel:`每批导入后的延迟` 字段。默认情况下,延迟符合 `Odoo Cloud - "
"可接受使用政策<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_ 中定义的 RPC/API 调用限制。"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
msgid "Import records several times"
@ -2981,7 +2995,7 @@ msgstr "Odoo 用户可以使用多个键盘快捷键来浏览模块、执行操
msgid ""
"Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on "
"the interface."
msgstr ""
msgstr "按住 :kbd:`Ctrl` 查看分配给界面上每个元素的键盘快捷键。"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo."
@ -3018,7 +3032,7 @@ msgstr "macOS"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32
msgid "Previous breadcrumb"
msgstr ""
msgstr "上一个面包屑导航"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
@ -3026,31 +3040,31 @@ msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35
msgid "Create new record"
msgstr ""
msgstr "创建新记录"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38
msgid "Odoo Home Page"
msgstr ""
msgstr "Odoo 主页"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41
msgid "Discard changes"
@ -3058,11 +3072,11 @@ msgstr "放弃变更"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44
msgid "Save changes"
@ -3070,11 +3084,11 @@ msgstr "保存更改"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47
msgid "Next page"
@ -3082,11 +3096,11 @@ msgstr "下一页"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50
msgid "Previous page"
@ -3094,11 +3108,11 @@ msgstr "上一页"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53
msgid "Search"
@ -3106,43 +3120,43 @@ msgstr "搜索"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56
msgid "Select menus"
msgstr ""
msgstr "选择菜单"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59
msgid "Create a new To-Do"
msgstr ""
msgstr "创建新的待办事项"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62
msgid "Search a Knowledge article"
msgstr ""
msgstr "搜索知识文章"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
msgstr ""
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4065,6 +4065,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Emails` section. Then, click :guilabel:`Save` at the top of the "
"page to save the changes."
msgstr ""
"要在 Odoo 中添加外部 SMTP 服务器,请打开 :guilabel:`设置`,并启用 :guilabel:`电子邮件` 部分下的 "
":guilabel:`使用自定义电子邮件服务器` 选项。然后,点击页面顶部的 :guilabel:`保存`,以保存更改。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:106
msgid ""
@ -4073,6 +4075,9 @@ msgid ""
"are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use"
" the values provided by your email provider."
msgstr ""
"返回到 :guilabel:`电子邮件` 部分,点击 "
":guilabel:`外发邮件服务器`,然后点击`新建`以创建外发邮件服务器记录。大多数字段是用于设置连接到 SMTP "
"服务器的常用参数;请使用电子邮件提供商提供的值。"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:110
msgid ""
@ -13726,11 +13731,11 @@ msgstr "填写字段:"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:43
msgid ":guilabel:`Key`: ``auth_ldap.disable_chase_ref``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`密钥```auth_ldap.disable_chase_ref``"
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:44
msgid ":guilabel:`Value`: ``True``"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`价值```真``"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access"

View File

@ -8818,7 +8818,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The visitor can tap either :guilabel:`Yes, please`, or :guilabel:`No, thank "
"you`."
msgstr ""
msgstr "访客可以点击 :guilabel:`是的,谢谢` 或 :guilabel:`不,谢谢`。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:119
msgid ""
@ -8827,12 +8827,15 @@ msgid ""
" selection, or, if they do not want anything, they can tap the "
":guilabel:`Nothing, thanks` button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"如果访客选择 "
":guilabel:`是的,谢谢`,就会出现一个饮品选择屏幕,并列出预先配置的选项。然后,访问者点击所需的选项,或者,如果他们不想要任何东西,可以点击屏幕底部的"
" :guilabel:`不,谢谢` 按钮。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:123
msgid ""
"If a drink selection was made, a :guilabel:`Thank you for registering! Your "
"drink is on the way.` message appears."
msgstr ""
msgstr "如果选择了饮品,则会出现 :guilabel:`谢谢!您的饮品马上就到。`"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:127
msgid "Notifications"
@ -8845,6 +8848,8 @@ msgid ""
" are notified. The notification is either by email, SMS message, a *Discuss*"
" chat, or any combination of those three options."
msgstr ""
"访客签到后,要拜访的人和其他任何被配置为在自助服务亭签到时收到通知的用户,都会收到通知。通知方式可以是电子邮件、短信、*内部讨论* "
"应用程序或这三种方式的任意组合。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:133
msgid ""
@ -8853,12 +8858,14 @@ msgid ""
"*Discuss* application. The message that appears is: :guilabel:`(Visitor "
"Name) just checked-in. They requested (Drink Name).`"
msgstr ""
"如果访客要求提供饮品,则会通过 *内部讨论* 应用程序通知在饮品表单上配置为 :guilabel:`要通知的人` 用户。出现的信息是: "
":guilabel:`(访客姓名)刚刚登记。他们要求(饮品名称)。`"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:137
msgid ""
"Once the drink has been delivered to the guest, the person who delivered the"
" drink is responsible for marking the drink as delivered."
msgstr ""
msgstr "饮品送到客人手中后,送饮品的人要负责标记饮品已送到。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:140
msgid ""
@ -8866,6 +8873,8 @@ msgid ""
"Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#) "
"Drinks to serve`."
msgstr ""
"要将饮料标记为已递送,请导航至 :menuselection:`前台应用程序 --> 站点`,然后选择显示 :guilabel:`(#) 待供应饮品` "
"所需站点。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:143
msgid ""
@ -8874,12 +8883,14 @@ msgid ""
" the line for the visitor who was served. Once they are marked as having "
"their drink served, the visitor disappears from the list."
msgstr ""
"这将打开在该站登记,并正在等待饮品的所有访客列表。点击该行末尾的 :guilabel:`已供应饮品` "
"按钮,查看访客是否已获得饮品。一旦被标记为已供应,该访客就会从列表中消失。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:150
msgid ""
"Once the visitor has completed their business, and has left the premises, it"
" is important to check them out for accurate record keeping."
msgstr ""
msgstr "一旦访客完成并离开,就必须进行检查,以便准确记录。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:153
msgid ""
@ -8888,25 +8899,27 @@ msgid ""
" Drinks to serve`. Doing so opens a list of all the visitors who are "
"currently checked-in at that station."
msgstr ""
"要正确为访客办理退出手续,请导航至 :menuselection:`前台应用程序 --> 站点`,然后选择显示 :guilabel:`(#) "
"待供应饮品` 所需站点。此操作将打开当前在该站签到的所有访客列表。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:157
msgid ""
"Click the :guilabel:`Check out` button near the end of the line for the "
"visitor who left. Once they are marked as checked-out, the visitor "
"disappears from the list."
msgstr ""
msgstr "为离开的访客点击行尾的 :guilabel:`退出` 按钮。一旦访客被标记为已退出,就会从列表中消失。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:161
msgid ""
"Visitors do **not** check themselves out when they leave. It is important "
"for *Frontdesk* users to check out visitors for accurate record keeping."
msgstr ""
msgstr "访客离开时**不会**自己办理退出手续。*前台*用户必须为访客办理退出手续,以便准确记录。"
#: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:164
msgid ""
"Always have an accurate list of who is on the premises at any given time. "
"This is important for security purposes, and in the case of an emergency."
msgstr ""
msgstr "始终要有一个准确的在场人员清单。这不仅关系到日常安全,也能在发生突发事件时派上用场。"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:5
msgid "Lunch"
@ -8916,7 +8929,7 @@ msgstr "午餐"
msgid ""
"The *Lunch* application in Odoo allows users a convenient way to order food "
"and pay for their meal directly from the database."
msgstr ""
msgstr "Odoo *午餐* 应用程序可方便用户直接从数据库中订餐,并支付餐费。"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:10
msgid ""
@ -8925,6 +8938,7 @@ msgid ""
"categories, and alerts. Once these are created, employees can view offerings"
" and order food."
msgstr ""
"在员工使用 *午餐* 应用程序之前,需要考虑一系列配置:设置、供应商、地点、产品、产品类别和警报。一旦创建了这些配置,员工就可以查看产品并订购食物。"
#: ../../content/applications/hr/lunch.rst:17
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8167,6 +8167,9 @@ msgid ""
"*Marketing Automation* app to confirm marketing email consent from the "
"contacts in the *Newsletter* mailing list."
msgstr ""
"在发送任何营销电子邮件之前,:ref:`使用 *市场营销_自动化* 应用程序中的双重选择营销活动模板 "
"<marketing_automation/template/using-double-optin>`,以确认 *时事通讯* "
"邮件列表中的联系人同意发送营销电子邮件。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:141
msgid ""
@ -8174,16 +8177,18 @@ msgid ""
"double opt-in in the *Confirmed contacts* mailing list "
"(:menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
msgstr ""
"启动 *双重选择* 营销活动后,在 *已确认联系人* 邮件列表(:menuselection:`电子邮件营销应用程序--> 邮件列表--> "
"邮件列表`)中查看已双选的联系人。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst-1
msgid "Activity metrics on the campaign form."
msgstr ""
msgstr "活动表格上的活动指标。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:149
msgid ""
"Now, the *Confirmed contacts* mailing list is ready to be used for sending "
"newsletter marketing emails from an Odoo database."
msgstr ""
msgstr "现在, *已确认联系人* 邮件列表已准备好,可以从 Odoo 数据库发送新闻通讯营销电子邮件。"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:153
msgid ":doc:`../understanding_metrics`"
@ -10935,6 +10940,8 @@ msgid ""
"example if the :guilabel:`Calendar Event` model is selected, then the "
"following options appear in addition to those above:"
msgstr ""
"根据所选的 :guilabel:`模型`,可能会出现其他选项。例如,如果选择了 :guilabel:`日历活动` "
"模型,则除上述选项外,还会出现以下选项:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:70
msgid ":guilabel:`Email Events`"
@ -12758,10 +12765,12 @@ msgid ""
"available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything "
"related to surveys, and their submitted responses."
msgstr ""
"一旦开始收到调查问卷就该对参与者的回复进行分析了。幸运的是Odoo *调查* "
"中的深入报告页面和选项提供了无数方法来检查与调查有关的所有内容及其提交的答复。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`调查/分析`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
msgid ""
@ -13189,14 +13198,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations smart button at the top of a survey form in Odoo Surveys."
msgstr ""
msgstr "Odoo 调查中调查表格顶部的参与智能按钮。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:223
msgid ""
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Participations` page, showcasing the "
"participants for that specific survey, along with a collection of pertinent "
"information related to each one."
msgstr ""
msgstr "这样做会显示一个单独的 :guilabel:`参与` 页面,展示该特定调查的参与者,以及与每个参与者相关的信息集合。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
@ -13365,7 +13374,7 @@ msgstr "在 :guilabel:`问题` 选项卡中查看、访问、添加和/或删除
msgid ""
"By default, two columns are present in the :guilabel:`Questions` tab: "
":guilabel:`Title` (i.e. the question) and :guilabel:`Question Type`."
msgstr ""
msgstr "默认情况下,:guilabel:`问题` 选项卡中有两列 :guilabel:`标题`(即问题)和 :guilabel:`问题类型`。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:28
@ -13374,6 +13383,8 @@ msgid ""
":guilabel:`Options` tab of the survey form, a column titled, :guilabel:`# "
"Questions Randomly Picked` appears in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
"如果调查表的 :guilabel:`选项` 标签页中启用了 :guilabel:`每节随机分组` 选项,则 :guilabel:`问题` "
"选项卡中将出现标题为 :guilabel:`# 随机选择的问题` 列。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
msgid ""
@ -13389,7 +13400,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The slider drop-down menu with the Mandatory Answer option selected in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
msgstr "在 Odoo 调查中选择了强制回答选项的滑块下拉菜单。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:71
msgid "Add a question"
@ -13401,12 +13412,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create "
"Sections and Questions` pop-up window that appears."
msgstr ""
"要在调查问卷中添加问题,请点击 :guilabel:`问题` 选项卡中的 :guilabel:`添加问题`,然后继续填写出现的 "
":guilabel:`创建章节和问题` 弹出窗口。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:76
msgid ""
"To learn how to create and customize questions, refer to the :doc:`create "
"questions <questions>` documentation."
msgstr ""
msgstr "要了解如何创建和自定义问题,请参阅 :doc:`创建问题<questions>` 文档。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:80
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:73
@ -13416,6 +13429,8 @@ msgid ""
"the survey, an error pop-up message appears in the upper-right corner, "
"instructing the user to enter a survey title."
msgstr ""
"**必须** 输入调查表标题,:guilabel:`创建章节和问题` "
"弹出窗口才会出现。如果未输入调查表标题,右上角会弹出错误消息,指示用户输入调查表标题。"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:85
msgid "Add a section"

View File

@ -6045,7 +6045,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117
msgid ":doc:`Malaysia <sign/malaysia>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`马来西亚 <sign/malaysia>`"
#: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118
msgid ":doc:`Mexico <sign/mexico>`"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Tiffany Chang, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Tony Ng, 2024
# Tony Ng, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -11277,6 +11277,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Yearly Benefits in Cash`, or :guilabel:`Non Financial Benefits`. "
"This field is required."
msgstr ""
":guilabel:`相關類型`:在下拉式選單中,選擇福利類型。選項包括 "
":guilabel:`每月實物福利`、:guilabel:`每月福利淨額`、:guilabel:`每月福利現金`、:guilabel:`每年福利現金` "
"或 :guilabel:`非財務福利`。此欄位必須填寫。"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:728
msgid ""