[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-05-22 01:40:23 +02:00
parent cabfbb5fc2
commit c924b21b81
5 changed files with 609 additions and 76 deletions

View File

@ -11050,7 +11050,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:24
msgid "Canada - Accounting" msgid "Canada - Accounting"
msgstr "" msgstr "Buchhaltung - Kanada"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:25
msgid "Chile - Accounting" msgid "Chile - Accounting"
@ -11346,7 +11346,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:127
msgid "U.A.E. - Accounting" msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "" msgstr "Buchhaltung - Vereinigte Arabische Emirate"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:128
msgid "UK - Accounting" msgid "UK - Accounting"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9888,8 +9888,8 @@ msgid ""
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_." "<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Todos los datos básicos para gestionar la contabilidad, los impuestos y el " "Todos los datos básicos para gestionar la contabilidad, los impuestos y el "
"plan de cuentas. El plan de cuentas instalado se basa en el `código de " "plan de cuentas. El plan de cuentas instalado se basa en el `código "
"agrupación de cuentas SAT " "agrupador de cuentas SAT "
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_." "<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0

View File

@ -21,9 +21,9 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022 # Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Marian Cuadra, 2022 # Marian Cuadra, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Marian Cuadra, 2022\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -65,6 +65,10 @@ msgid ""
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``." "``example.odoo.com``."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado y gratis <domain-"
"name/odoo-register> a todas las bases de dato de Odoo durante un año. "
"Después, los visitantes pueden acceder a su sitio web con una dirección como"
" ``www.example.com`` en lugar de la predeterminada, ``example.odoo.com``."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20

View File

@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email Communication" msgid "Email Communication"
msgstr "" msgstr "Communication par emails"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Sending emails with Odoo" msgid "Sending emails with Odoo"
@ -1614,13 +1614,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
msgid "Enable DKIM" msgid "Enable DKIM"
msgstr "Activer DKIM" msgstr "Activez DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid "" msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails"
" with a digital signature." " with a digital signature."
msgstr "" msgstr ""
"Le DomainKeys Identified Mail (DKIM) vous permet d'authentifier vos emails "
"avec une signature numérique."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -1630,12 +1632,19 @@ msgid ""
"record match, this guarantees that your message is authentic and has not " "record match, this guarantees that your message is authentic and has not "
"been altered during transport." "been altered during transport."
msgstr "" msgstr ""
"Lors de l'envoi d'un email, le serveur Odoo inclut une signature DKIM unique"
" dans les en-têtes. Le serveur du destinataire déchiffre cette signature à "
"l'aide de l'enregistrement DKIM de votre nom de domaine. Si la signature et "
"la clé contenues dans l'enregistrement concordent, cela garantit que votre "
"message est authentique et n'a pas été altéré pendant le transport."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84
msgid "" msgid ""
"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain " "To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain "
"name:" "name:"
msgstr "" msgstr ""
"Pour activer DKIM, vous devez ajouter un enregistrement CNAME à la zone DNS "
"de votre nom de domaine :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``" msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
@ -1841,7 +1850,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
msgid "Use a default email address" msgid "Use a default email address"
msgstr "Utiliser une adresse email par défaut" msgstr "Utilisez une adresse email par défaut"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid "" msgid ""
@ -1883,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server" msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
msgstr "" msgstr "Envoyez et recevez des emails dans Odoo avec un serveur de messagerie"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..." msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
@ -1918,6 +1927,10 @@ msgid ""
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ & `Odoo.sh " "unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_." "<https://www.odoo.sh>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Ce document est **principalement dédié aux utilisateurs d'Odoo sur site** "
"qui ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et "
"recevoir des emails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/trial>`_ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -1939,6 +1952,8 @@ msgid ""
"You will find here some useful information on how to integrate your own " "You will find here some useful information on how to integrate your own "
"email solution with Odoo." "email solution with Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Vous trouverez ici des informations utiles sur la façon d'intégrer votre "
"propre solution de messagerie avec Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:34 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -1948,6 +1963,12 @@ msgid ""
"device-or-application-to-send-email-using-" "device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to make it work." "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to make it work."
msgstr "" msgstr ""
"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement d'envoyer"
" des emails externes à partir d'hôtes comme Odoo. Reportez-vous à la "
"documentation de Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-"
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ pour les faire "
"fonctionner."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
msgid "How to manage outbound messages" msgid "How to manage outbound messages"
@ -2004,6 +2025,10 @@ msgid ""
":ref:`force the outgoing \"From\" address " ":ref:`force the outgoing \"From\" address "
"<email_communication/default_from>` ." "<email_communication/default_from>` ."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. "
"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si "
"vous configurez Odoo pour :ref:`forcer l'adresse sortante \"De\" "
"<email_communication/default_from>` ."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -2012,6 +2037,11 @@ msgid ""
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to configure " "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to configure "
"a SMTP relay for your Odoo's IP address." "a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez vous référer à la `documentation de Microsoft "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ pour configurer un relais"
" SMTP pour l'adresse IP de votre Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:71 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:71
msgid "How to use a G Suite server" msgid "How to use a G Suite server"
@ -2038,16 +2068,20 @@ msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on our SaaS and " "Please note that port 25 is blocked for security reasons on our SaaS and "
"Odoo.sh platform. Try using 465, 587, or 2525." "Odoo.sh platform. Try using 465, 587, or 2525."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez noter que le port 25 est bloqué pour des raisons de sécurité sur "
"notre plateforme SaaS et Odoo.sh. Essayez d'utiliser 465, 587 ou 2525."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid "Use a default \"From\" email address" msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "" msgstr "Utilisez une adresse email \"De\" par défaut"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
msgid "" msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem." "domain, and that can be a problem."
msgstr "" msgstr ""
"Parfois, l'adresse \"De\" (sortante) d'un email peut appartenir à un domaine"
" différent, ce qui peut poser problème."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:89 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -2057,12 +2091,19 @@ msgid ""
"that kind of usage for security, the Odoo's redistributed email would get " "that kind of usage for security, the Odoo's redistributed email would get "
"rejected by some recipients' mail servers." "rejected by some recipients' mail servers."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, si un client avec l'adresse *mary@customer.example.com* répond "
"à un message, Odoo essaiera de redistribuer ce même email aux autres abonnés"
" du fil. Mais si le domaine *customer.example.com* interdit ce type "
"d'utilisation pour des raisons de sécurité, l'email redistribué d'Odoo "
"serait rejeté par les serveurs de messagerie de certains destinataires."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
msgid "" msgid ""
"To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a " "To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a "
"\"From\" address from your authorized domain." "\"From\" address from your authorized domain."
msgstr "" msgstr ""
"Pour éviter ce genre de problèmes, vous devez vous assurer que tous les "
"emails utilisent une adresse \"De\" de votre domaine autorisé."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -2071,6 +2112,11 @@ msgid ""
" to handle these situations. However, that is more complex and requires more" " to handle these situations. However, that is more complex and requires more"
" technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation." " technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Si votre MTA prend en charge`SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_, vous pouvez "
"l'activer pour gérer ces situations. Cependant, cela est plus complexe et "
"nécessite plus de connaissances techniques qui ne sont pas censées être "
"couvertes par cette documentation."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:103 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -2086,31 +2132,37 @@ msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
msgid "Click on *Outgoing Mail Servers*" msgid "Click on *Outgoing Mail Servers*"
msgstr "" msgstr "Cliquez sur *Serveurs de courrier sortant*"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
msgid "Create a new one." msgid "Create a new one."
msgstr "" msgstr "Créez-en un nouveau."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
msgid "Fill its *From Filter*." msgid "Fill its *From Filter*."
msgstr "" msgstr "Remplissez son *filtre \"De\"*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
msgid "" msgid ""
"Use a domain (such as ``mycompany.example.com``) to keep the original " "Use a domain (such as ``mycompany.example.com``) to keep the original "
"\"From\" address for mails that come from that domain." "\"From\" address for mails that come from that domain."
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez un domaine (tel que ``mycompany.example.com``) pour conserver "
"l'adresse \"De\" d'origine pour les emails provenant de ce domaine."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
msgid "" msgid ""
"Use an address (such as ``outgoing@mycompany.example.com``) to allow only " "Use an address (such as ``outgoing@mycompany.example.com``) to allow only "
"that outgoing address." "that outgoing address."
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez une adresse (telle que ``outgoing@mycompany.example.com``) pour "
"autoriser uniquement cette adresse sortante."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:125 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:125
msgid "Keep it empty to use this server for any email address." msgid "Keep it empty to use this server for any email address."
msgstr "" msgstr ""
"Laissez-le vide pour utiliser ce serveur pour n'importe quelle adresse "
"email."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:127 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -2118,12 +2170,17 @@ msgid ""
"any of the *from filters*, it will alter the email's \"From\" before sending" "any of the *from filters*, it will alter the email's \"From\" before sending"
" it to the MTA." " it to the MTA."
msgstr "" msgstr ""
"Avec cette configuration en place, si Odoo envoie un email qui ne correspond"
" à aucun des *filtres \"De\"*, il modifiera le \"De\" de l'email avant de "
"l'envoyer au MTA."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:131 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:131
msgid "" msgid ""
"It will use the default outgoing email address, composed like this: " "It will use the default outgoing email address, composed like this: "
"``{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}``." "``{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}``."
msgstr "" msgstr ""
"Il utilisera l'adresse email sortante par défaut, composée comme suit : "
"``{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}``."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
msgid "" msgid ""
@ -2135,16 +2192,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
msgid "Add these system parameters:" msgid "Add these system parameters:"
msgstr "" msgstr "Ajoutez ces paramètres système :"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139
msgid "``mail.default.from``: local part of default outgoing email address." msgid "``mail.default.from``: local part of default outgoing email address."
msgstr "" msgstr ""
"``mail.default.from``: partie locale de l'adresse email sortante par défaut."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:141 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:141
msgid "" msgid ""
"``mail.catchall.domain``: domain part of default outgoing email address." "``mail.catchall.domain``: domain part of default outgoing email address."
msgstr "" msgstr ""
"``mail.catchall.domain``: partie de domaine de l'adresse email sortante par "
"défaut."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
msgid "How to manage inbound messages" msgid "How to manage inbound messages"
@ -2284,6 +2344,9 @@ msgid ""
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the " "edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`." ":ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr "" msgstr ""
"Les alias d'objet peuvent être modifiés à partir de leur vue de "
"configuration respective. Pour modifier les alias catchall et bounce, vous "
"devez d'abord activer le :ref:`mode développeur <developer-mode>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
msgid "" msgid ""
@ -2302,6 +2365,11 @@ msgid ""
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for *Mail: Fetchmail Service*." " and look for *Mail: Fetchmail Service*."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés toutes les 5 minutes dans "
"Odoo sur site. Vous pouvez modifier cette valeur en :ref:`mode développeur "
"<developer-mode>`. Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> "
"Automatisation --> Actions planifiées` et cherchez *Mail: Service de "
"récupération de courrier*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:216 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:216
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
@ -2319,6 +2387,14 @@ msgid ""
"mailings. Another alternative is to use Postmark for transactional e-mails, " "mailings. Another alternative is to use Postmark for transactional e-mails, "
"and Amazon SES or Sendgrid for mass mailings." "and Amazon SES or Sendgrid for mass mailings."
msgstr "" msgstr ""
"Odoo est soumis à une :ref:`limite quotidienne d'emails "
"<email_communication/daily_limit_mail>` pour éviter les abus. Toutefois, si "
"nécessaire, vous pouvez utiliser des serveurs Mail Transfer Agent (MTA) "
"distincts pour les emails transactionnels et les envois en masse. Exemple : "
"utilisez le propre serveur de messagerie d'Odoo pour les emails "
"transactionnels, et Sendgrid, Amazon SES ou Mailgun pour les envois de "
"masse. Une autre alternative consiste à utiliser Postmark pour les emails "
"transactionnels, et Amazon SES ou Sendgrid pour les envois en masse."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
msgid "" msgid ""
@ -2411,7 +2487,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
msgstr "" msgstr "Emails transactionnels et URL correspondantes pour chaque entreprise"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -2419,6 +2495,9 @@ msgid ""
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links " "These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
"pointing to your Odoo database." "pointing to your Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"Lors de l'utilisation d'Odoo, plusieurs événements déclenchent l'envoi "
"d'emails automatisés. Ces emails sont appelés emails transactionnels et "
"contiennent parfois des liens pointant vers votre base de données Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -2426,12 +2505,17 @@ msgid ""
" defined in the system parameters. More information about this " " defined in the system parameters. More information about this "
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`." ":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, les liens générés par la base de données utilisent la clé "
"dynamique web.base.url définie dans les paramètres système. Plus "
"d'informations à ce sujet :ref:`paramètres <domain-name/web-base-url>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
msgid "" msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always" "If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links." " be the default parameter used to generate all the links."
msgstr "" msgstr ""
"Si l'application de Site Web n'est pas installée, la clé web.base.url sera "
"toujours le paramètre par défaut utilisé pour générer tous les liens."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -2441,6 +2525,12 @@ msgid ""
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the" "document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
" website/company related to the sending of the email/document." " website/company related to the sending of the email/document."
msgstr "" msgstr ""
"Il est important de savoir que cette clé ne peut avoir qu'une seule valeur, "
"ce qui signifie que dans un environnement de base de données multi-"
"sites/entreprises, même si vous avez un nom de domaine spécifique pour "
"chaque site, les liens générés pour partager un document ou au sein d'un "
"email transactionnel peuvent rester les mêmes, quel que soit le Site Web/la "
"société liés à l'envoi de l'email/du document."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -2450,6 +2540,11 @@ msgid ""
"generated in the email template will use the domain defined on the " "generated in the email template will use the domain defined on the "
"corresponding website of the company." "corresponding website of the company."
msgstr "" msgstr ""
"Ce n'est pas toujours le cas car certaines applications Odoo ont un lien "
"établi dans la base de données avec l'application du Site Web, ce qui "
"signifie que dans ce cas, si un domaine spécifique est défini pour les sites"
" web, l'URL générée dans le modèle d'email utilisera le domaine défini sur "
"le site web correspondant de la société."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -2459,6 +2554,11 @@ msgid ""
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a " "web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!" "known limitation!"
msgstr "" msgstr ""
"Un document partagé à l'aide de l'application Documents utilisera toujours "
"la clé web.base.url, car le document partagé n'est associé à aucun Site Web "
"particulier. Cela signifie que l'URL sera toujours la même (la valeur clé "
"web.base.url), quelle que soit l'entreprise à partir de laquelle elle est "
"partagée, c'est une limitation connue !"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -2467,6 +2567,11 @@ msgid ""
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the " "order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
"domain name defined for the corresponding website to generate the links." "domain name defined for the corresponding website to generate the links."
msgstr "" msgstr ""
"En revanche, les commandes passées par un client sur l'un de vos sites "
"eCommerce Odoo ont un lien établi avec le site depuis lequel la commande a "
"été passée. Par conséquent, l'email envoyé pour les commandes client utilise"
" le nom de domaine défini pour le Site Web correspondant pour générer les "
"liens."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -2474,10 +2579,13 @@ msgid ""
"check :doc:`our domain name documentation " "check :doc:`our domain name documentation "
"</administration/maintain/domain_names>`." "</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr "" msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la configuration de vos domaines, nous vous "
"invitons à consulter :doc:`notre documentation sur les noms de domaine "
"</administration/maintain/domain_names>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75
msgid "Updating translations within email templates" msgid "Updating translations within email templates"
msgstr "" msgstr "Mise à jour des traductions dans les modèles d'email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -2485,6 +2593,9 @@ msgid ""
"shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to " "shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to "
"change some of the translations, this can be done." "change some of the translations, this can be done."
msgstr "" msgstr ""
"Les modèles d'emails sont automatiquement traduits. Changer les traductions "
"ne devrait pas être nécessaire. Cependant, si pour une raison spécifique "
"vous souhaitez modifier certaines traductions, cela peut être fait."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -2492,15 +2603,19 @@ msgid ""
"arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can " "arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
"break the template, as a result, the template will appear blank." "break the template, as a result, the template will appear blank."
msgstr "" msgstr ""
"Comme toute modification dans le code, gardez à l'esprit que des "
"modifications qui ne sont pas faites correctement (par exemple des "
"modifications conduisant à une mauvaise syntaxe) peuvent casser le modèle, "
"par conséquent, le modèle apparaîtra vide."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84
msgid "" msgid ""
"In order to edit your translations, follow these steps from the template." "In order to edit your translations, follow these steps from the template."
msgstr "" msgstr "Pour modifier vos traductions, suivez ces étapes à partir du modèle."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86
msgid "Click on the edit button, then on the language button" msgid "Click on the edit button, then on the language button"
msgstr "" msgstr "Cliquez sur le bouton modifier, puis sur le bouton langue"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -2508,6 +2623,10 @@ msgid ""
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't " "be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
"forget to hit the save button to preserve your changes." "forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr "" msgstr ""
"Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées sur la base"
" de données s'affichera. À partir de là, l'édition des traductions sera "
"possible. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton Enregistrer pour conserver "
"vos modifications."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ" msgid "FAQ"
@ -2533,11 +2652,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
msgid "Outgoing emails" msgid "Outgoing emails"
msgstr "" msgstr "Emails sortants"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
msgid "What do you have to check if your email is not sent?" msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
msgstr "" msgstr "Que devez-vous vérifier si votre email n'est pas envoyé ?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -2562,6 +2681,10 @@ msgid ""
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being " " we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted." "blacklisted."
msgstr "" msgstr ""
"Chaque fournisseur de services de messagerie a ses propres limites d'envoi "
"d'emails. Les limites peuvent être quotidiennes, horaires et parfois même "
"par minute. C'est la même chose pour Odoo, nous devons limiter nos clients "
"pour éviter que nos serveurs de messagerie ne soient mis sur liste noire."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:" msgid "Here are the default limits for new databases:"