From cabc254ceab2603c9d49adb9400e1421a229eb26 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 13 Mar 2022 01:31:04 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 16 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 326 +++++++++---- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 444 +++++++++++++++-- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 540 +++++++++++++-------- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 105 +++- locale/uk/LC_MESSAGES/general.po | 6 +- 6 files changed, 1047 insertions(+), 390 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index ce0135005..eb1f77cf4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -21,7 +21,6 @@ # miguelchuga , 2021 # Osiris Anael Roman Eras , 2021 # Jorge Luis Alfonso , 2021 -# Pedro M. Baeza , 2021 # David Arnold , 2021 # 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 @@ -48,8 +47,9 @@ # jabelchi, 2021 # Esli Fuentes , 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Pedro M. Baeza , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:145 msgid "Chart of accounts" -msgstr "Plan de cuentas" +msgstr "Plan contable" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147 msgid "" @@ -13380,7 +13380,7 @@ msgstr "Configuración inicial" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:69 msgid "Chart of Accounts" -msgstr "Plan de cuentas" +msgstr "Plan contable" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" @@ -21654,7 +21654,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" -msgstr "" +msgstr "**el 21 del mes siguiente a la factura**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -21665,7 +21665,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" -msgstr "" +msgstr "**2% día 10, neto a 30 días a final de mes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" @@ -23166,7 +23166,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16 msgid "add doc about intracom listing" -msgstr "" +msgstr "agregar documento sobre la lista de intracom" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22 msgid "Tax Return Periodicity" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 481953fd2..d1330f417 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Luis M. Ontalba , 2020 # Pablo Rojas , 2020 +# Nicole Kist , 2020 # Jimmy Ramos , 2020 # Jon Perez , 2020 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2020 @@ -13,9 +14,7 @@ # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Fairuoz Hussein Naranjo , 2021 # Julián Andrés Osorio López , 2021 -# Nicole Kist , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 -# Alejandro Kutulas , 2021 # Vivian Montana , 2021 # Cris Martin , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 @@ -278,16 +277,16 @@ msgid "" " `_, ..." msgstr "" "Los autenticadores basados en teléfonos son los más fáciles y más comunes, " -"así que asumiremos que are the easiest and most common so we will assume " -"you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " -"`_, `FreeOTP `_, `Google " -"Authenticator `_, " -"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " -"Authenticator `_, ...; password managers also " -"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " -"`1Password `_, `Bitwarden" -" `_, ..." +"así que asumiremos que elegirá e instalará en su teléfono, los ejemplos " +"incluyen `Authy `_, `FreeOTP " +"`_, `Google Authenticator " +"`_, `LastPass " +"Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " +"`_," +" ...; los gestores de contraseñas también incluyen :abbr:`2FA (two-factor " +"authentication)` support e.g. `1Password `_, `Bitwarden " +"`_, ..." #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" @@ -500,28 +499,36 @@ msgstr "Elija el nombre de su empresa en el menú desplegable." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "OAuth pantalla de consentimiento" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" +"En el lado izquierdo del menú haga clic en :menuselection:`OAuth pantalla de" +" consentimiento`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45 msgid "" "Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click" " on *Create*." msgstr "" +"Elija una de las opciones **(Interno/Externo)** como se le indicó y después " +"haga clic en *crear*. " #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51 msgid "" "Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*." msgstr "" +"Llene sus detalles e información de dominio, después haga clic en *Guardar y" +" continuar*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52 msgid "" "On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and " "Continue*." msgstr "" +"En la página de **Alcances**, deje todos los campos como está y haga clic en" +" *Guardar y continuar*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54 @@ -532,16 +539,20 @@ msgstr "Credenciales" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "" +"En el menú del lado izquierdo haga clic en :menuselection:`Credenciales`." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**." msgstr "" +"Haga clic en *Crear credenciales* y seleccione **ID del cliente OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" "Select **Web Application** as the Application type. Now configure the " "allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" +"Seleccione **Aplicación web** como el tipo de aplicación. Configure las " +"páginas permitidas a las que se les redirigirá." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 msgid "" @@ -550,34 +561,45 @@ msgid "" "example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on " "*Create*." msgstr "" +"Para lograrlo, en el campo de **URL de redirección autorizadas** ingrese el " +"dominio de su base de datos inmediatamente seguido por " +"``/auth_oauth/signin``. Por ejemplo: " +"``https://midominio.odoo.com/auth_oauth/signin`` y luego haga clic en " +"*Crear*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85 msgid "Google Authentication on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Autenticaciión de Google en Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "Retrieve the Client ID" -msgstr "" +msgstr "Recuperar el ID del cliente" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92 msgid "" "Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*." msgstr "" +"Una vez que haya realizado los pasos previos, se generarán dos llaves en el " +"tablero API de Google: **ID del cliente** y **Secreto del cliente**. Copie " +"el **ID del cliente**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102 msgid "Odoo activation" -msgstr "" +msgstr "Activación de Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " "**OAuth Authentication**." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales de Odoo --> Integraciones` y active" +" **Authenticación OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108 msgid "You may have to log in again after this step." msgstr "" +"Es posible que tenga que volver a iniciar sesión después de este paso." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 msgid "" @@ -585,16 +607,21 @@ msgid "" "**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from " "the Google API Dashboard, and *Save*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones`, active " +"**Autenticación de Google**, después llene el campo *ID del cliente* con la " +"llave desde su tablero API de Google y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 msgid "Log in to Odoo with Google" -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión en Odoo con Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 msgid "" "To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with " "Google* when you are asked to choose a new password." msgstr "" +"Para vincular su cuenta de Google con su perfil de Odoo, haga clic en " +"*iniciar sesión con Google* cuando le pidan elegir una contraseña nueva." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130 msgid "" @@ -602,16 +629,22 @@ msgid "" "access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log" " in with Google* instead of choosing a new password." msgstr "" +"Los usuarios existentes deben :ref:`restablecer su contraseña `, para ingresar a la página de *restablecer contraseña*, los " +"nuevos usuarios pueden hacer clic directamente en *iniciar sesión con " +"Google* en lugar de elegir una contraseña nueva." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" +"`Ayuda de Google Cloud Platform Console - Setting up OAuth 2.0 " +"`_" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión con LDAP" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." @@ -677,11 +710,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars.rst:5 msgid "Calendars" -msgstr "" +msgstr "Calendarios" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" -msgstr "Sincroniza tu calendario Google con Odoo" +msgstr "Sincroniza tu calendario de Google con Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" @@ -691,7 +724,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes" " ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones " -"van a ambas direcciones)." +"se realizan en ambos lados)." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" @@ -702,41 +735,41 @@ msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" -"Ve a la Plataforma de APIs de Google " +"Vaya a la Plataforma de API de Google " "`__ para generar las credenciales " -"para la API de Google Calendar. Accede con tu cuenta de Google." +"para la API de Google Calendar. Acceda con su cuenta de Google." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." -msgstr "Ve a la página API & Servicios." +msgstr "Vaya a la página API & Servicios." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." -msgstr "Busca por *Calendario API Google* y selecciónalo." +msgstr "Busque por *Calendario API Google* y selecciónelo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." -msgstr "Activa el API" +msgstr "Active el API" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "" -"Selecciona o crea un proyecto API para almacenar las credenciales si es que " -"no lo hizo previamente. Nómbralo con un título específico (Ej. Odoo Sync)." +"Seleccione o cree un proyecto API para almacenar las credenciales si es que " +"no lo hizo previamente. Nómbrelo con un título específico (Ej. Odoo Sync)." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." -msgstr "Crea Credenciales" +msgstr "Cree Credenciales." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" -"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* " -"como tipo de data." +"Seleccione *Navegador web (Javascript)* como fuente de llamada y *Datos de " +"usuario* como tipo de datos." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" @@ -746,6 +779,11 @@ msgid "" "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" +"Después cree un ID del cliente. Ingrese el nombre de la aplicación (p. ej. " +"Calendario de Odoo) y las páginas permitidas a las que se podrá redirigir. " +"El *JavaScript autorizado de origen* es su instancia de URL de Odoo. La *URL" +" de redirección autorizada* es el URL de instancia de Odoo seguido de " +"'/google_account/authentication'." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" @@ -754,12 +792,18 @@ msgid "" "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" +"Revise el paso de la pantalla de consentimiento al introducir el nombre de " +"un producto (por ejemplo, Calendario de Odoo). Puede revisar las opciones de" +" personalización, pero no es obligatorio. La pantalla de consentimiento solo" +" aparecerá cuando introduzca la identificación en Odoo por primera vez." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "" +"Finalmente se le da un **ID de cliente**. Vaya a *Credenciales* para obtener" +" el **Secreto del cliente** también. Odoo requiere ambos." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" @@ -770,12 +814,17 @@ msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "" +"Instale la aplicación de **Calendario de Google** desde el menú de " +"*Aplicaciones* al elegir la opción en :menuselection:`Ajustes --> Ajustes " +"generales`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales` e ingrese su **ID de " +"cliente** y su **secreto de cliente** en la opción de calendario de Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" @@ -784,6 +833,11 @@ msgid "" "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" +"La configuración ya está lista. Abra su calendario de Odoo y sincronícelo " +"con Google. La primera vez que lo haga se le redirigirá a Google para " +"autorizar la conexión. Una vez que regrese a Odoo, haga clic en el botón de " +"sincronizar de nuevo. Puede hacer esto siempre que quiera sincronizar su " +"calendario." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" @@ -791,17 +845,20 @@ msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" -msgstr "Sincronización con Calendario Outlook" +msgstr "Sincronización con calendario de Outlook" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" "Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " "track of your tasks and appointments, and across all related applications." msgstr "" +"Sincronizar su calendario **principal** de Outlook con Odoo es útil para " +"mantener un registro de sus tareas y citas en todas las aplicaciones " +"ralacionadas." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" -msgstr "" +msgstr "Registre su aplicación con la plataforma de identidad de Microsoft" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 msgid "" @@ -810,6 +867,10 @@ msgid "" "users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " "here `_." msgstr "" +"Para poder sincronizar su calendario de Outlook con el calendario de Odoo, " +"se necesita una cuenta de Microsoft Azure. Crear una cuenta es gratis para " +"usuarios que jamás han probado o pagado Azure. Para más información `haga " +"clic aquí `_." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" @@ -818,6 +879,10 @@ msgid "" "called environment, which is a representation of an organization, to manage " "and register apps." msgstr "" +"Después `configure un inquilino de Azure AD `_, también " +"conocido como entorno, que es una representación de una organización para " +"gestionar y registrar aplicaciones." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 msgid "" @@ -825,16 +890,22 @@ msgid "" "us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the " "appropriate supported account type." msgstr "" +"Finalmente, `Registre una aplicación `_ y elija el tipo" +" de cuenta correcto compatible." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." -msgstr "" +msgstr "Al configurar los ajustes de su plataforma, elija *Web*." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " "by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" msgstr "" +"Para las **restricciones de la redirección de URI**, copie el URI de su base" +" de datos de Odoo seguido por ``/microsoft_account/authentication``. " +"Ejemplo:" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" @@ -842,6 +913,9 @@ msgid "" "this page `_." msgstr "" +"Para más información sobre las restricciones y limitaciones de los URI " +"`revise esta página `_." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 msgid "" @@ -849,6 +923,9 @@ msgid "" "Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from your side. *Certificates* are optional." msgstr "" +"Sobre las credenciales, *deberá* **agregar un secreto de cliente**, llamado " +"*secreto de cliente* en Odoo, para permitir que Odoo se identifique a sí " +"mismo sin necesitar que usted intervenga. Los *certificados* son opcionales." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 msgid "Configuration in Odoo" @@ -857,18 +934,23 @@ msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." msgstr "" +"Vaya a *ajustes* generales y active la función de *calendario de Outlook*." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 msgid "" "From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " "ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." msgstr "" +"Desde su portal de Azure, en *Vista general* copie su *ID de aplicación " +"(cliente)* y péguela en *ID del cliente* en Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 msgid "" "Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " "your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." msgstr "" +"Al regresar a su portal de Azure, en *Certificados y secretos*, copie el " +"*valor secreto del cliente* y péguelo en *secreto del cliente* en Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 msgid "Sync with Outlook" @@ -880,6 +962,10 @@ msgid "" "attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " "emails of all scheduled events (including past ones)." msgstr "" +"El calendario de Odoo envía un correo de confirmación a todos los asistentes" +" de un evento al momento de crearlo, sin embargo, en la **primera** " +"sincronización, Odoo también enviará correos de confirmación de todos los " +"eventos programados (incluyendo los pasados)." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" @@ -889,6 +975,12 @@ msgid "" "redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " "sync, events will only send one confirmation email." msgstr "" +"Para evitar esta situación le recomendamos *archivar todos los eventos " +"pasados y quitarse de eventos futuros en Odoo antes de la primera " +"sincronización*. Esto evitará que se creen eventos en Outlook y, por lo " +"tanto, no se enviarán correos redundantes durante la primera sincronización." +" Después de la sincronización, los eventos solo enviarán un correo de " +"confirmación." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 msgid "" @@ -896,12 +988,17 @@ msgid "" "log in to your account, if you are not already, and grant the required " "permissions." msgstr "" +"Vaya a la aplicación de *Calendario* y *sincronícelo con Outlook*. Le pedirá" +" ingresar a su cuenta, si no lo ha hecho todavía, otorgue los permisos " +"requeridos." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" +"La sincronización es un proceso de dos lados, esto significa que los eventos" +" se concilian en ambas cuentas (Outlook y Odoo)." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 msgid "" @@ -912,18 +1009,25 @@ msgid "" "a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " "external users." msgstr "" +"Todos los usuarios que quieran usar la sincronización simplemente necesitan " +":ref:`sincronizar su calendario con Outlook " +"`. La configuración de la cuenta de " +"Microsoft Azure solo se realiza una ves, ya que los inquilinos de Azure AD " +"son únicos y representan una organización que le ayuda a gestionar " +"instancias específicas de los servicios de nube de Microsoft para usuarios " +"internos y externos." #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 msgid ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer Mode (debug mode)" -msgstr "" +msgstr "Modo de desarrollador (modo depuración)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" @@ -935,7 +1039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10 msgid "Activate through the Settings" -msgstr "" +msgstr "Activar mediante ajustes" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." @@ -961,7 +1065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 msgid "Activate through a browser extension" -msgstr "" +msgstr "Activar mediante una extensión de navegador" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" @@ -985,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "Activate through the URL" -msgstr "" +msgstr "Activar a través de la URL" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." @@ -1024,6 +1128,10 @@ msgid "" "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" +"Al trabajar con una base de datos a veces es necesario exportar sus datos a " +"un archivo distinto. Hacerlo le puede ayudar a hacer reportes sobre sus " +"actividades (incluso si Odoo ofrece una herramienta para realizar reportes " +"precisa y fácil para cada aplicación disponible)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 msgid "" @@ -1031,6 +1139,9 @@ msgid "" " activate the list view on the items that need to be exported, click on " "*Action*, and, then, on *Export*." msgstr "" +"Con Odoo puede exportar valores desde cualquier campo en cualquier registro." +" Para hacerlo, active la vista de lista en artículos que se tengan que " +"exportar, haga clic en *Acción* y, después, en *Exportar*." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -1050,6 +1161,11 @@ msgid "" "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" +"Con la opción *quiero actualizar datos* activada, el sistema solo muestra " +"campos que se pueden importar. Esto es muy útil en caso de que quiera " +"actualizar registros existentes. Básicamente funciona como un filtro. Si no " +"marca la casilla le da más opciones de campo porque muestra todos los " +"campos, no solo los que se pueden importar." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 msgid "" @@ -1057,6 +1173,10 @@ msgid "" ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" +"Al exportar puede elegir dos formatos: .csv y .xls. Con .csv, los artículos " +"se separan con una coma, mientras que .xls guarda información sobre todas " +"las hojas de cálculo en un archivo, incluyendo tanto el contenido como el " +"formato." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 msgid "" @@ -1065,10 +1185,16 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Esos son los artículos que querrá exportar. Use las flechas para mostrar más" +" opciones de subcampos. Claro, puede usar la barra de búsqueda para " +"encontrar campos específicos con facilidad. Para usar la opción de buscar " +"con mayor eficiencia, ¡haga clic en las flechas para mostrar todos los " +"campos!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." msgstr "" +"El botón de + está ahí para agregar más campos a la lista \"para exportar\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -1076,10 +1202,13 @@ msgid "" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" +"Las \"asas\" junto con los campos seleccionados le permite mover los campos " +"hacia arriba o abajo para cambiar el orden en el que se mostrarán en el " +"archivo exportado." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." -msgstr "Si necesita quitar campos, tiene disponible la papelera" +msgstr "La papelera está disponible si necesita quitar campos." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -1088,6 +1217,11 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"Para reportes recurrentes, puede que sea interesante guardar los ajustes " +"preestablecidos para guardar una exportación. Seleccione todas las " +"necesarias y haga clic en la barra de la plantilla. Ahí, haga clic en *Nueva" +" plantilla* y dele un nombre a la suya. La próxima vez que necesite exportar" +" la misma lista, simplemente seleccione la plantilla relacionada." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -1095,10 +1229,13 @@ msgid "" "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" +"Es bueno tener en cuenta el identificador externo del campo. Por ejemplo, " +"*Empresa relacionada* es igual a *id_padre*. Hacerlo ayuda a exportar lo que" +" querría importar después." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Importe sus datos a Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 msgid "How to start" @@ -1110,16 +1247,16 @@ msgid "" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" -"Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto " -"formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos " -"bancarios e incluso pedidos!" +"Puedes importar datos a cualquier objeto de negocio de Odoo con formatos de " +"Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos bancarios e " +"incluso pedidos." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 msgid "" "Open the view of the object you want to populate and click on " ":menuselection:`Favorites --> Import records`." msgstr "" -"Abra la vista del objeto que desea completar y haga clic en " +"Abra la vista del objeto que desea llenar y haga clic en " ":menuselection:`Favoritos --> Importar registros`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 @@ -1128,9 +1265,9 @@ msgid "" "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" -"Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia " -"información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo " -"de información ya está hecho." +"Ahí encontrarás plantillas que puedes llenar con tus propios datos. Dichas " +"plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo de información ya " +"está hecho." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 msgid "How to adapt the template" @@ -1139,13 +1276,13 @@ msgstr "Cómo adaptar la plantilla" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" -"Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de tu " +"Añada, elimine y organice columnas para adaptarse a la estructura de su " "información." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgstr "" -"Recomendamos no eliminar el **ID** (consulte el motivo en la siguiente " +"Recomendamos no eliminar el **ID** (puede ver el por qué en la siguiente " "sección)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 @@ -1165,16 +1302,16 @@ msgid "" msgstr "" "Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo " "automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. " -"Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la " -"importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda." +"Si es así, puede mapear las nuevas columnas manualmente cuando pruebe la " +"importación. Busque el campo correspondiente en la lista." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" -"A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo " -"funcionar bien la siguiente vez." +"A continuación, use la etiqueta de este campo en su archivo para hacerlo " +"funcionar bien la próxima vez." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 msgid "How to import from another application" @@ -1189,12 +1326,12 @@ msgid "" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" -"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberías usar el" -" identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna " -"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importas otro registor que se relaciona " -"con el primero, usa **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador " -"original. Puedes también encontrar este registro usando su nombre pero te " -"vas a encontrar con al menos 2 registros con el mismo nombre." +"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberá usar el " +"identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna " +"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importe otro registro que se relaciona " +"con el primero, use **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador " +"original. También puede encontrar este registro usando su nombre, pero " +"tendrá al menos 2 registros con el mismo nombre." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 msgid "" @@ -1202,13 +1339,13 @@ msgid "" "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" -"El **ID** será usado para actualizar la importacion original si necesitas " -"re-importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando" -" sea posible." +"El **ID** será usado para actualizar la importación original si necesita re-" +"importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando " +"sea posible." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" -msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero asignar mi columna" +msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero mapear mi columna" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122 msgid "" @@ -1221,12 +1358,12 @@ msgid "" " default." msgstr "" "Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez " -"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de tu " -"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene númetos, solo " -"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escojas. Miestras " +"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de su " +"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene números, solo " +"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escoja. Mientras " "que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es " -"también posible que no salga bien o que quieras mapear tu columna con un " -"campo que no es propuesto por defecto." +"también posible que no salga bien o que quiera mapear su columna con un " +"campo que no se propone automáticamente." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 msgid "" @@ -1234,9 +1371,9 @@ msgid "" "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" -"Si eso pasa, solo tienes que seleccionar la opción **Mostrar campos de " -"campos de relación (avanzado)**, despúes podrás elegir de la lista completa " -"de cada columna." +"Si eso pasa, solo debe seleccionar la opción **Mostrar campos de campos de " +"relación (avanzado)**, después podrá elegir de la lista completa para cada " +"columna." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 msgid "Where can I change the date import format?" @@ -1252,9 +1389,9 @@ msgid "" "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" "Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará " -"adivinar el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de fecha " -"más utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de" -" fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar " +"adivinar el formato de fecha a partir del conjunto de formatos de fecha más " +"utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de " +"fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar " "confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de" " un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como " "'01-03-2016 '." @@ -1269,7 +1406,7 @@ msgstr "" "Para ver qué formato de fecha ha encontrado Odoo en su archivo, puede " "verificar el **Formato de fecha** que se muestra al hacer clic en " "**Opciones** debajo del selector de archivos. Si este formato es incorrecto " -"puedes cambiarlo a tu gusto usando la *ISO 8601* para definir el formato." +"puede cambiarlo a su gusto usando la *ISO 8601* para definir el formato." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152 msgid "" @@ -1299,9 +1436,9 @@ msgid "" msgstr "" "Sí, apoyamos totalmente los números entre paréntesis para representar el " "signo negativo, así como los números con el signo de moneda adjunto. Odoo " -"también detecta automáticamente qué separador de miles / decimales utiliza " +"también detecta automáticamente qué separador de miles/decimales utiliza " "(puede cambiarlos en **opciones**). Si usa un símbolo de moneda que Odoo no " -"conoce, es posible que no se reconozca como un número y se bloqueará." +"reconoce, es posible que no se reconozca como un número y se bloqueará." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 msgid "" @@ -1362,9 +1499,9 @@ msgid "" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" -"De forma predeterminada, la vista previa de la importación se establece en " -"comas como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si " -"su archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de " +"Automáticamente, la vista previa de la importación se establece en comas " +"como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si su " +"archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de " "formato de archivo (que se muestran debajo de la barra Examinar archivo CSV " "después de seleccionar su archivo)." @@ -1413,7 +1550,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" -msgstr "¿Cuál es la diferencia entre id. de la BD e ID Externo?" +msgstr "" +"¿Cuál es la diferencia entre el ID de la base de datos y el ID externo?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 msgid "" @@ -1462,7 +1600,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "" -"Para el país Bélgica, puede usar uno de estos3 métodos de importación:" +"Para el país Bélgica, puede usar uno de estos 3 métodos de importación:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 msgid "Country: Belgium" @@ -1483,7 +1621,7 @@ msgid "" "according to your need:" msgstr "" "Según su necesidad, debe utilizar una de estas 3 formas de referenciar " -"registros en relaciones. Aquí es cuando debes usar uno u otro, según tu " +"registros en relaciones. Aquí es cuando debe usar uno u otro, según su " "necesidad:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 @@ -1491,7 +1629,7 @@ msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" -"Usar País: Ésta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de " +"Usar País: esta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de " "archivos CSV que se han creado manualmente." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 @@ -1501,17 +1639,17 @@ msgid "" "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" -"Usar País/Id. de la BD: Raramente debería usar esta notación. Se usa más a " -"menudo por los desarrolladores puesto que su principal ventaja es la de no " -"tener nunca conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo " -"nombre, pero sólo tendrán un único id. de base de datos)" +"Usar País/ID de la base de datos: comúnmente no debería usar esta notación. " +"Los desarrolladores son los que más la usan ya que su principal ventaja es " +"que nunca tiene conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo " +"nombre, pero sólo tendrán un único ID de base de datos)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" -"Usar País/Id. externo: Use id. externo cuando importa datos de una " +"Usar país/ID externo: Use un ID externo cuando importe datos de una " "aplicación externa." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 @@ -1523,10 +1661,10 @@ msgid "" "Products and their Categories." msgstr "" "Cuando se usan identificadores externos, puede importar archivos CSV con la " -"columna \"Id. externo\" para definir el id. externo de cada registro a " +"columna \"ID externo\" para definir el ID externo de cada registro a " "importar. Entonces, podrá hacer referencia a ese registro con columnas del " -"tipo \"Id. de campo/externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo " -"para los productos y sus categorías." +"tipo \"campo/ID externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo para " +"los productos y sus categorías." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 472241484..018b610a8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 msgid "Customer Lead Time" -msgstr "Plazo de entrega al cliente" +msgstr "Plazo de entrega del cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" @@ -8986,9 +8986,9 @@ msgid "" "requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " "easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." msgstr "" -"Se crearán cotizaciones u órdenes de fabricación según la configuración del " -"producto (compra o fabricación). Puede acceder fácilmente a ellas haciendo " -"clic en la celda *Reabastecimiento real*." +"Se crearán solicitudes de cotización u órdenes de fabricación según la " +"configuración del producto (compra o fabricación). Puede acceder fácilmente " +"a ellas haciendo clic en la celda *Reabastecimiento real*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:75 msgid "" @@ -9085,12 +9085,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:114 msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" msgstr "" +"¿Qué pasa si me equivoco y agrego un producto que no debería ir en el " +"programa maestro de producción?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:116 msgid "" "You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " "the right of its name." msgstr "" +"Puede eliminar un elemento del PMP al hacer clic en el icono de bote de " +"basura ubicado a la derecha del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" @@ -9102,10 +9106,15 @@ msgid "" "and purchase orders. Learn how to keep track of purchase tender, automate " "replenishments and follow up on your orders." msgstr "" +"La aplicación de **Compra de Odoo** le ayuda a llevar un seguimiento de los " +"acuerdos de compra, las cotizaciones y las órdenes de compra. Aprenda a " +"automatizar el proceso de reabastecimiento y a llevar un seguimiento tanto " +"de las ofertas de compra como de sus órdenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Compra `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" @@ -9113,7 +9122,7 @@ msgstr "Avanzado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of your purchases" -msgstr "" +msgstr "Analice el rendimiento de sus compras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 msgid "" @@ -9123,10 +9132,15 @@ msgid "" "your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " "negotiate discounts on prices." msgstr "" +"Si su empresa suele comprar productos, tiene varias razones para analizar su" +" rendimiento. Realizar este análisis le servirá para mejorar sus pronósticos" +" y planeación de sus futuras órdenes. Por ejemplo, puede evaluar si su " +"empresa depende de ciertos proveedores y esta información puede ayudarle a " +"negociar descuentos en los precios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 msgid "Generate customized reports" -msgstr "" +msgstr "Generar reportes personalizados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" @@ -9136,16 +9150,24 @@ msgid "" "presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," " key metrics and a pivot table." msgstr "" +"Vaya a *Reportes* para acceder al análisis de compras. Con solo acceder al " +"tablero de reportes, usted puede obtener una idea general de su rendimiento " +"real. De forma predeterminada, el tablero de reportes muestra un gráfico de " +"líneas que presenta la cantidad sin impuestos de sus órdenes de compra por " +"día, y en la parte inferior, las métricas principales y una tabla dinámica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 msgid "" "While the data initially presented is useful, there are several tools and " "features you can use to get even more insights on your purchases." msgstr "" +"Aunque los datos presentados al principio son útiles, hay varias " +"herramientas y funciones que puede utilizar para obtener aún más información" +" sobre sus compras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 msgid "Use filters to select the data you need" -msgstr "" +msgstr "Uso de filtros para seleccionar los datos necesarios" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 msgid "" @@ -9155,38 +9177,53 @@ msgid "" "the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " "filters are:" msgstr "" +"Odoo cuenta con varios filtros predeterminados que puede usar y combinar al " +"hacer clic en *Filtros*. Cuando se selecciona algún filtro, Odoo busca todas" +" las órdenes que coincidan con al menos un filtro seleccionado y completa el" +" gráfico, las métricas principales y la tabla dinámica con los datos. Los " +"filtros preconfigurados son:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid "All *Requests for Quotation*" -msgstr "" +msgstr "Todas las *solicitudes de cotización*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" -msgstr "" +msgstr "Todas las *órdenes de compra*, con excepción de las canceladas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" "*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " "previous year, canceled purchase orders included" msgstr "" +"La *fecha de confirmación el año pasado* incluye todas las órdenes que se " +"confirmaron el año anterior, incluyendo las órdenes canceladas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" "*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " "orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" msgstr "" +"La *fecha de la orden* incluye todas las órdenes, solicitudes de cotización " +"y órdenes de compra (incluyendo las canceladas), dependiendo de su fecha de " +"creación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid "" "*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " "depending on their date of confirmation" msgstr "" +"La *fecha de confirmación* incluye todas las órdenes confirmadas, incluso " +"las canceladas, dependiendo de su fecha de confirmación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 msgid "" "When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " "least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." msgstr "" +"Cuando tenga que seleccionar un periodo, puede elegir varios años y, si " +"selecciona al menos un año, también puede elegir varios trimestres y los " +"últimos tres meses del periodo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 msgid "" @@ -9194,10 +9231,13 @@ msgid "" " feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" " filtered with the previous one." msgstr "" +"Si utiliza los filtros *Fecha de la orden* o *Fecha de confirmación*, la " +"función *Comparación* aparece junto a *Filtros*. Le permite comparar el " +"periodo filtrado con el anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Add custom filters" -msgstr "" +msgstr "Añadir filtros personalizados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" @@ -9211,6 +9251,16 @@ msgid "" "click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " "filtering options, click on *Apply*." msgstr "" +"Gracias a las 31 opciones de filtros entre las que puede elegir, las " +"posibilidades de personalización de sus datos son casi ilimitadas. Vaya a " +":menuselection:`Filtros --> Añadir filtro personalizado`, especifique la " +"condición que debe cumplir la opción de filtrado (por ejemplo, *es igual a*," +" *contiene*, etc.) y haga clic en *Aplicar*. Si desea seleccionar órdenes " +"que cumplan varias condiciones a la vez (operador *y*), repita el proceso " +"para añadir otro filtro personalizado. Si desea utilizar el operador *o*, no" +" haga clic en *Aplicar*, y en su lugar haga clic en *Añadir una condición*. " +"Una vez que haya incluido todas las opciones de filtrado deseadas, haga clic" +" en *Aplicar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" @@ -9219,10 +9269,15 @@ msgid "" "customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " "can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." msgstr "" +"Para evitar tener que volver a crear los filtros personalizados en cada " +"ocasión, guárdelos haciendo clic en :menuselection:`Favoritos --> Guardar la" +" búsqueda actual --> Guardar`. A continuación, se puede acceder al filtro de" +" búsqueda personalizado haciendo clic en *Favoritos* o incluso se puede " +"establecer como filtro predeterminado al acceder al tablero de reportes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 msgid "Measure exactly what you need" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar las medidas deseadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 msgid "" @@ -9232,10 +9287,16 @@ msgid "" "both views. You can access each view separately by clicking on the icons at " "the top right of the dashboard." msgstr "" +"Antes de seleccionar las medidas que desea implementar, debe decidir si " +"prefiere utilizar la vista de gráfico o la vista de tabla dinámica. El " +"tablero se presenta de forma predeterminada en ambas vistas. Sin embargo, no" +" se aplicarán las medidas que seleccione a ambas vistas. Puede acceder a " +"cada vista por separado haciendo clic en los iconos de la parte superior " +"derecha del tablero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 msgid "Visualize your data" -msgstr "" +msgstr "Visualizar datos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 msgid "" @@ -9244,6 +9305,10 @@ msgid "" "but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" " one or several of the 19 *Groups*." msgstr "" +"Puede transformar el gráfico principal con un solo clic al seleccionar uno " +"de los tres gráficos: barra, línea o circular. Aunque existan catorce " +"medidas diferentes, solo puede utilizar una a la vez. En cambio, puede " +"agrupar la medida utilizando uno o varios de los 19 *Grupos*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 msgid "" @@ -9253,10 +9318,16 @@ msgid "" "bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " "displayed." msgstr "" +"En el caso de los gráficos de barras y líneas, la medida seleccionada es el " +"eje Y, y el primer grupo que seleccione se utilizará para crear el eje X. Si" +" se añaden más grupos, se añaden líneas adicionales (gráfico de líneas) o el" +" gráfico de barras se transforma en un gráfico de barras apiladas. En el " +"caso de los gráficos circulares, mientras más grupos se seleccionen, se " +"mostrarán más secciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "Explore your data" -msgstr "" +msgstr "Analizar datos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 msgid "" @@ -9268,28 +9339,37 @@ msgid "" "*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" " so on." msgstr "" +"La vista de tabla dinámica le permite analizar sus datos con gran detalle. " +"Al contrario de la vista de gráfico, la vista de tabla dinámica permite " +"añadir varias medidas al mismo tiempo. Si hace clic en los botones de " +"*Medidas* o *+* ubicados en la columna de *Total*, podrá agregar todas las " +"medidas que desee, cada una en una nueva columna. Si hace clic en el botón " +"*+* ubicado en la fila de *Total*, podrá agregar *Grupos*. Si hace clic en " +"el botón *+* de un grupo, podrá añadir un subgrupo y así sucesivamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 msgid "" "You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or " "export it as an Excel file." msgstr "" -"Puede insertar su tabla pivote directamente en la aplicación Hoja de Cálculo" -" o exportarla como un fichero Excel." +"Puede insertar su tabla dinámica directamente en la aplicación Hoja de " +"cálculo o exportarla como archivo de Excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" -msgstr "" +msgstr "Gestionar ofertas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:3 msgid "Purchase agreements: blanket orders and calls for tenders" -msgstr "" +msgstr "Acuerdos de compra: órdenes generales y convocatorias de ofertas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:5 msgid "" "There are two main types of purchase agreements preconfigured in Odoo: " "blanket orders and call for tenders." msgstr "" +"Hay dos tipos principales de acuerdos de compra preconfiguradas en Odoo: " +"órdenes generales y convocatoria de ofertas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:8 msgid "" @@ -9300,6 +9380,13 @@ msgid "" "times. Among their many benefits, you can save time as the ordering process " "is simplified, and money thanks to more advantageous bulk pricing." msgstr "" +"Las órdenes generales son acuerdos a largo plazo entre una empresa y un " +"proveedor para suministrar productos de forma recurrente con un precio " +"predeterminado. Se recomienda que su empresa considere la posibilidad de " +"utilizarlos cuando compre con frecuencia los mismos productos al mismo " +"proveedor en cantidades variables y/o en diferentes momentos. Entre sus " +"muchas ventajas, puede ahorrar tiempo, ya que se simplifica el proceso de " +"compra, y dinero, ya que los precios al por mayor son mejores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:14 msgid "" @@ -9309,20 +9396,28 @@ msgid "" "or services, private organizations can also use them to get the best deal " "among several vendors." msgstr "" +"Las convocatorias de ofertas utilizan un procedimiento especial para " +"solicitar ofertas a varios proveedores al mismo tiempo. Aunque las " +"organizaciones del sector público suelen estar obligadas por ley a publicar " +"convocatorias de ofertas cuando quieren adquirir bienes o servicios, las " +"organizaciones privadas también pueden utilizarlas para conseguir la mejor " +"oferta entre varios proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:20 msgid "Enable purchase agreements" -msgstr "" +msgstr "Habilitar los acuerdos de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:22 msgid "" "From the Purchase app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate *Purchase Agreements*." msgstr "" +"Desde la aplicación de compras, vaya a :menuselección:`Configuración --> " +"Ajustes` y active *Acuerdos de compra*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:30 msgid "Configure or create new types of purchase agreements" -msgstr "" +msgstr "Configurar o crear nuevos tipos de acuerdos de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:32 msgid "" @@ -9332,10 +9427,15 @@ msgid "" "for tenders or *Create* a new type of purchase agreement. You can configure " "the:" msgstr "" +"Antes de empezar a utilizar los acuerdos de compra, asegúrese de haberlos " +"configurado a su gusto yendo a :menuselection:`Configuración --> Tipos de " +"acuerdos de compra`. Una vez ahí, puede editar las órdenes generales y las " +"convocatorias de ofertas o *Crear* un nuevo tipo de acuerdo de compra. Puede" +" configurar:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:37 msgid "Agreement Type: the name you want to give to the agreement." -msgstr "" +msgstr "Tipo de acuerdo: el nombre que quiere dar al acuerdo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:39 msgid "" @@ -9345,6 +9445,13 @@ msgid "" "one RFQ (exclusive)*, which is sometimes needed for calls for tenders where " "you only want to select a single vendor." msgstr "" +"Tipo de selección de acuerdos: puede seleccionar varias ofertas utilizando " +"*Seleccionar varias solicitudes de cotización (no exclusivas)*, cuya " +"configuración predeterminada es tanto para las órdenes generales como para " +"las convocatorias de ofertas, o una sola oferta utilizando *Seleccionar una " +"sola solicitud de cotización (exclusiva)*, que a veces es necesaria para las" +" convocatorias de ofertas en las que solo se desea seleccionar a un único " +"proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:44 msgid "" @@ -9354,6 +9461,11 @@ msgid "" "automatically* if you don't want your requests for quotations to be pre-" "filled in with that information." msgstr "" +"Líneas: por lo general, siempre querrá seleccionar *Usar líneas de acuerdo*," +" que son las diferentes líneas de producto que se pueden configurar cuando " +"establezca su acuerdo de compra. Sin embargo, puede seleccionar *No crear " +"líneas de solicitud de cotización automáticamente* si desea que sus " +"solicitudes de cotización no se completen con esa información." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:49 msgid "" @@ -9363,10 +9475,16 @@ msgid "" "quantities manually*, while for calls for tenders are set to *Use quantities" " of agreement*." msgstr "" +"Cantidades: si utiliza líneas de acuerdos, también puede especificar de " +"forma independiente si las cantidades de los productos deben utilizarse para" +" completar las nuevas solicitudes de cotización. La opción predeterminada de" +" las órdenes generales es *Fijar las cantidades manualmente*, en cambio, " +"para las convocatorias de ofertas se establece *Utilizar las cantidades del " +"acuerdo*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:59 msgid "Set up a blanket order" -msgstr "" +msgstr "Establecer una orden general" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:61 msgid "" @@ -9374,6 +9492,9 @@ msgid "" " Select *Blanket Order* as your *Agreement Type*. Next, select the vendor. " "The other fields aren't mandatory." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Órdenes --> Acuerdos de compra y haga clic en " +"*Crear*. Seleccione *Orden general* como su *Tipo de acuerdo*. Después, " +"seleccione el proveedor. Los demás campos no son obligatorios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:64 msgid "" @@ -9383,6 +9504,11 @@ msgid "" "you have configured your blanket order to *Set quantities manually*, this is" " only used for informational purposes." msgstr "" +"Después, añada los productos que desea ordenar y su precio. Tenga en cuenta " +"que también puede añadir una *Cantidad* para cada producto, por ejemplo, si " +"acordó con su proveedor pedir una cantidad mínima específica cada vez o en " +"total. Si configuró su orden general como * Establecer cantidades " +"manualmente*, esto solo se utiliza con fines informativos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:73 msgid "" @@ -9391,10 +9517,13 @@ msgid "" "*Confirm*. Its status then changes from *Draft* to *Ongoing* and it's ready " "to be used." msgstr "" +"También puede escribir los *Términos y condiciones* al final del acuerdo. " +"Una vez que esté satisfecho con su orden general, haga clic en *Confirmar*. " +"Su estado cambiará de *Borrador* a *En proceso* y estará listo para usarse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:78 msgid "Create requests for quotation from the blanket order" -msgstr "" +msgstr "Crear solicitudes de cotización a partir de la orden general" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:80 msgid "" @@ -9404,22 +9533,32 @@ msgid "" " order. Depending on the way you configured the *Purchase Agreement Type*, " "product lines can also be pre-filled." msgstr "" +"Ahora puede crear nuevas cotizaciones desde la orden general cada vez que lo" +" necesite, solo debe hacer clic en *Nueva cotización*. Odoo completará " +"automáticamente las solicitudes de cotización con la información definida " +"inicialmente cuando se configuró la orden general. Dependiendo cómo " +"configuró el *Tipo de acuerdo de compra*, puede que también se completen las" +" líneas de productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:85 msgid "" "From here, you can quickly view all the requests for quotations made under " "that blanket order by clicking on *RFQs/Orders*." msgstr "" +"Podrá ver todas las solicitudes de cotización hechas a partir de la orden " +"general al hacer clic en *RFQ/Órdenes*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:93 msgid "" "You can also create a *Request for Quotation* the usual way and then link it" " to an existing *Blanket Order*." msgstr "" +"También puede crear una *solicitud de cotización* como lo haría normalmente " +"para después vincularla con una *orden general* existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:97 msgid "Blanket orders and replenishment" -msgstr "" +msgstr "Órdenes generales y reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:99 msgid "" @@ -9428,10 +9567,15 @@ msgid "" " a new vendor line is added to your product. Make sure the related vendor is" " in the first position if you have several vendors linked to your product." msgstr "" +"Se pueden usar las órdenes generales para :doc:`automated replenishment " +"<../../purchase/products/reordering>`, ya que una vez que se confirma una " +"orden general, se agrega una nueva línea de proveedor a su producto. " +"Asegúrese de que, en caso de tener varios proveedores vinculados a su " +"producto, el proveedor relacionado se encuentre en primera posición." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:108 msgid "Set up a call for tenders" -msgstr "" +msgstr "Proponer una convocatoria de ofertas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:110 msgid "" @@ -9441,6 +9585,12 @@ msgid "" "agreement deadline. You usually don't want to select a vendor for calls for " "tenders as you are looking to get quotations from multiple vendors." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Órdenes --> Acuerdos de compra` y haga clic en " +"*Crear*. Seleccione *Convocatoria de ofertas* como *Tipo de acuerdo*. Los " +"otros campos no son obligatorios pero puede añadir la fecha de entrega y " +"fijar una fecha límite. Por lo general, no se selecciona un proveedor para " +"las convocatorias de ofertas, ya que lo que se busca es obtener ofertas de " +"varios proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:115 msgid "" @@ -9448,16 +9598,21 @@ msgid "" " tenders, you typically don't add a price, as the vendors should give you " "their best quote." msgstr "" +"A continuación, añada los productos que desea ordenar y la cantidad. En el " +"caso de las convocatorias de ofertas, lo normal es no añadir el precio, ya " +"que los proveedores deben ofrecerle su mejor precio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:118 msgid "" "You can also write any *Terms and Conditions* at the bottom of the " "agreement. Once you are ready, click on *Confirm*." msgstr "" +"También puede añadir sus *Términos y condiciones* en la parte inferior del " +"acuerdo. Una vez que haya terminado, haga clic en *Confirmar*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:126 msgid "Requests quotations from the call for tenders" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de cotizaciones de la convocatoria de ofertas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:128 msgid "" @@ -9468,6 +9623,13 @@ msgid "" "it to the vendor. Go back to the call for tenders and repeat this process " "for each vendor." msgstr "" +"Ahora puede solicitar nuevas cotizaciones provenientes de la convocatoria de" +" ofertas. Haga clic en *Nueva cotización* y seleccione uno de los " +"proveedores que desee invitar a la convocatoria de ofertas. Las líneas de " +"producto también deberían estar precompletadas, dependiendo de como " +"configuró el *Tipo de acuerdo de compra*. Haga clic en *Enviar por correo " +"electrónico* para enviarlo al proveedor. Vuelva a la convocatoria de ofertas" +" y repita este proceso para cada proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:138 msgid "" @@ -9475,6 +9637,9 @@ msgid "" "their quotes, click on *Validate* to proceed to the bid selection. Next, " "click on the RFQs/Orders smart button to view all your vendors' quotations." msgstr "" +"Una vez que haya recibido las cotizaciones de cada proveedor, haga clic en " +"*Validar* para continuar con la selección del licitador. Después haga clic " +"en RFQs/Órdenes para ver todas las cotizaciones de proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/agreements.rst:146 msgid "" @@ -9483,10 +9648,17 @@ msgid "" "click on *Confirm Order*. This automatically closes the call for tenders. " "You can now proceed with the purchase order as you would for a regular one." msgstr "" +"Haga clic en cada solicitud de cotización para añadir manualmente el precio " +"que le hayan indicado sus proveedores. Una vez hecho esto, seleccione la " +"mejor oferta y haga clic en *Confirmar orden*. De esta manera se cerrará " +"automáticamente la convocatoria de ofertas y podrá continuar con la orden de" +" compra de forma normal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 msgid "Control and know when vendor bills should be paid" msgstr "" +"Llevar un control y saber cuándo deben pagarse las facturas de los " +"proveedores" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 msgid "" @@ -9495,6 +9667,10 @@ msgid "" "either before or after you have received your products. You can also check " "at a glance what is the billing status of each purchase order." msgstr "" +"Puede definir la manera en la cuál se manejan sus facturas de proveedor. En " +"cuanto al pago de dichas facturas, puede pagar antes o después de haber " +"recibido sus productos. También podrá ver un resumen del estado de " +"facturación de cada orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:9 msgid "" @@ -9503,10 +9679,14 @@ msgid "" " if you should pay the bill. This way you can avoid paying incorrect or " "fraudulent vendor bills." msgstr "" +"La función de verificación de 3 pasos permite que Odoo compare la " +"información de la *Orden de compra*, la *Factura de proveedor* y la " +"*Recepción* para saber cuándo debe pagar la factura. De esta manera puede " +"evitar pagar la factura incorrecta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:14 msgid "Vendor bills default control policy" -msgstr "" +msgstr "Política de control predeterminada para las facturas de proveedor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:16 msgid "" @@ -9514,6 +9694,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Settings` to set the default bill control " "policy for all the products created onwards." msgstr "" +"Primero, abra la aplicación de Compras y vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` para establecer la política de " +"control de facturas predeterminada para todos los productos que se van a " +"crear después." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:23 msgid "" @@ -9521,6 +9705,9 @@ msgid "" "as you confirm an order. The quantities mentioned in the purchase order are " "used to generate the draft bill." msgstr "" +"Si selecciona *Sobre cantidades pedidas*, puede crear una factura de " +"proveedor al momento de confirmar una orden. Se usarán las cantidades " +"incluidas en la orden de compra para crear el borrador de factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:26 msgid "" @@ -9530,6 +9717,10 @@ msgid "" " to create one without having received any product, you get an error " "message." msgstr "" +"En cambio, si selecciona *Sobre cantidades recibidas*, solo puede crear una " +"factura después de recibir algunos de los productos ordenados. Se usarán las" +" cantidades recibidas para generar el borrador de factura. Si intenta crear " +"una sin haber recibido ningún producto puede obtener un mensaje de error." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 msgid "Change a specific product's control policy" @@ -9542,22 +9733,31 @@ msgid "" "the *Purchase tab*. There you can change a product's default bill control " "policy." msgstr "" +"Si desea modificar la política de control de un producto específico, vaya a " +":menuselection:`Productos --> Productos`, haga clic en *Editar* y vaya a la " +"*pestaña de compras*. Ahí podrá cambiar la política de control de facturas " +"predeterminada de un producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:47 msgid "View a purchase order's billing status" -msgstr "" +msgstr "Ver el estado de facturación de una orden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:49 msgid "" "Once you confirm an order, you can view its *Billing Status* by going to the" " *Other Information* tab." msgstr "" +"Una vez que confirme una orden, puede ver su *Estado de facturación* yendo a" +" la pestaña *Más información*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:56 msgid "" "Below you can find a list of the different *Billing Status*, and when they " "are displayed, depending on the products' bill control policy." msgstr "" +"La siguiente lista contiene los diferentes *Estados de facturación* y en qué" +" momento se muestran, según la política de control de facturación de los " +"productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:60 msgid "**Billing status**" @@ -9569,19 +9769,19 @@ msgstr "**Condiciones**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 msgid "*On received quantities*" -msgstr "" +msgstr "*Sobre cantidades recibidas*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 msgid "*On ordered quantities*" -msgstr "" +msgstr "*Sobre cantidades pedidas*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "*Nothing to Bill*" -msgstr "*Nada para facturar*" +msgstr "*Nada a facturar*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "" +msgstr "Orden de compra confirmada, no se han recibido productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:64 msgid "*(Not applicable)*" @@ -9589,53 +9789,59 @@ msgstr "*(No aplicable)*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "*Waiting Bills*" -msgstr "" +msgstr "*Esperando facturas*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "" +msgstr "Todos/algunos productos recibidos; factura no creada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "PO confirmed" -msgstr "PC confirmado" +msgstr "Orden de compra confirmada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "*Fully Billed*" -msgstr "*Completamente facturado*" +msgstr "*Totalmente facturado*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "" +msgstr "Todos/algunos productos recibidos; borrador de factura creado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "Draft bill created" -msgstr "" +msgstr "Borrador de factura creado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 msgid "Determine when to pay with 3-way matching" -msgstr "" +msgstr "Determine el momento de pago con la verificación de 3 pasos " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:74 msgid "" "First, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate *3-way" " matching*." msgstr "" +"Primero vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la " +"*verificación de 3 pasos*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:81 msgid "" "3-way matching is intended to work with the bill control policy set to *On " "received quantities*." msgstr "" +"Se espera que la verificación de 3 pasos funcione con la política de control" +" de facturas establecida en *Sobre cantidades recibidas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:84 msgid "Should I pay the vendor bill?" -msgstr "Debo pagar la factura de proveedor?" +msgstr "¿Debería pagar la factura de proveedor?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:86 msgid "" "With the feature activated, your vendor bills now display the *Should Be " "Paid* field under the *Other info* tab." msgstr "" +"Con la función activada, ahora sus facturas de proveedores mostrarán el " +"campo *Se debe pagar* en la pestaña *Más información*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:93 msgid "" @@ -9644,6 +9850,10 @@ msgid "" "received in the draft bill - the *Should Be Paid* status is set to *Yes* " "when you create one." msgstr "" +"Como no se puede crear una factura hasta que se hayan recibido los productos" +" (si no se han recibido todos, Odoo solo incluirá los productos recibidos en" +" el borrador de la factura), el estado *Se debe pagar* se establece en *Sí* " +"cuando se crea una." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 msgid "" @@ -9652,22 +9862,31 @@ msgid "" " means Odoo notices the discrepancy, but that you might have a valid reason " "to have done so." msgstr "" +"Si edita un borrador de factura para aumentar la cantidad facturada, cambiar" +" el precio o añadir otros productos, el estado *Se debe pagar* se convierte " +"en *Excepción*. Esto significa que Odoo nota la diferencia, pero reconoce " +"que usted podría tener una razón válida para haberlo hecho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 msgid "" "Once the payment has been registered and mentions *Paid*, the *Should Be " "Paid* status is set to *No*." msgstr "" +"Una vez que se registre el pago y aparezca como *Pagado*, el estado *Se debe" +" pagar* cambia a *No*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:109 msgid "" "The *Should Be Paid* status is set automatically by Odoo. However, you can " "change the status manually when you are viewing a bill in edit mode." msgstr "" +"Odoo establece automáticamente el estado *Se debe pagar*. Sin embargo, puede" +" cambiarlo de forma manual desde el modo de edición de la factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Don’t run out of stock with reordering rules" msgstr "" +"Evite quedarse sin existencias gracias a las reglas de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" @@ -9676,19 +9895,26 @@ msgid "" "automatically when it reaches set quantities or whenever a sales order is " "created." msgstr "" +"Para asegurarse de que nunca se quede sin existencias, puede definir *Reglas" +" de reordenamiento* en productos. Gracias a esto, Odoo puede reabastecer sus" +" existencias de manera automática al alcanzar las cantidades establecidas o " +"al crear una orden de ventas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:9 msgid "You need to install the *Inventory app* to use reordering rules." msgstr "" +"Necesita instalar la *aplicación de Inventario* para poder usar las reglas " +"de reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:12 msgid "Configure your storable product" -msgstr "" +msgstr "Configurar un producto almacenable" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "" "Open or create a product with its *Product Type* set to *Storable Product*." msgstr "" +"Abra o cree un producto cuyo *Tipo de producto* sea *Producto almacenable*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:20 msgid "" @@ -9699,6 +9925,13 @@ msgid "" "isn't necessary for the reordering rule to work. In addition, you can add a " "minimum quantity you must order to benefit from that price." msgstr "" +"Al comprar este producto a un proveedor, vaya a la *pestaña Compra* del " +"producto y añada un proveedor haciendo clic en *Añadir una línea*. Puede " +"añadir varios proveedores, pero asegúrese de ordenarlos correctamente, ya " +"que las reglas de reordenamiento siempre utilizan el primer proveedor de la " +"lista. Puede añadir un precio, pero no es necesario para que la regla " +"funcione. Además, puede añadir una cantidad mínima a ordenar para " +"beneficiarse del precio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:27 msgid "" @@ -9708,6 +9941,11 @@ msgid "" "purpose, you can add the same vendor multiple times with different prices " "for different quantities." msgstr "" +"Si la cantidad que Odoo tiene que reordenar no coincide con la cantidad " +"mínima especificada, Odoo seleccionará al siguiente proveedor de su lista. " +"Si no tiene otro proveedor en su lista, la regla de reordenamiento no " +"funcionará. Puede añadir el mismo proveedor varias veces con diferentes " +"precios para diferentes cantidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:37 msgid "" @@ -9716,6 +9954,10 @@ msgid "" " in the image above. For more information, see " ":doc:`../manage_deals/agreements`" msgstr "" +"Se creará un borrador de orden de compra de forma predeterminada. Sin " +"embargo, es posible proponer una **convocatoria de ofertas**, como se " +"muestra en la imagen de arriba, si se activan los *Acuerdos de compra*. Para" +" más información, consulte :doc:`../manage_deals/agreements`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:41 msgid "" @@ -9724,19 +9966,25 @@ msgid "" " route is selected by default. If you are looking to dropship your product, " "select *Dropship*." msgstr "" +"A continuación, asegúrese de que la ruta correcta esté seleccionada en la " +"pestaña Inventario de su producto. Si creó su producto en la aplicación de " +"Compras, se selecciona de forma predeterminada la ruta *Compra*. Si desea " +"realizar una triangulación de su producto, seleccione *Triangulación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:50 msgid "Set up your reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Configurar la regla de reordenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "Open your product and click on the *Reordering Rules* button." -msgstr "" +msgstr "Abra su producto y haga clic en el botón *Reglas de reordenamiento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:58 msgid "" "Once you are on the product's reordering rules page, click on *Create*." msgstr "" +"Una vez que esté en la página de reglas de reordenamiento del producto, haga" +" clic en *Crear*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" @@ -9748,10 +9996,18 @@ msgid "" "to order a product once or automate all orders for that product, future " "orders included." msgstr "" +"Puede acceder y crear reglas de reordenamiento desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Reglas de reordenamiento` y" +" desde :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Reabastecimiento`. De " +"forma predeterminada, la vista de reabastecimiento presenta un resumen de " +"todos los productos que podría necesitar comprar para cumplir con sus " +"órdenes de venta. Desde ahí, puede, con un solo clic, pedirle a Odoo que " +"ordene un producto cada vez o que automatice todas las órdenes de ese " +"producto, incluidas las siguientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:68 msgid "Define quantities" -msgstr "" +msgstr "Definir cantidades" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:70 msgid "" @@ -9761,12 +10017,21 @@ msgid "" "minimum quantity, plus any additional quantity needed to fill in a sales " "order for example." msgstr "" +"Puede establecer una **cantidad mínima** a tener siempre en sus existencias." +" Una vez establecida, si sus existencias son inferiores a la cantidad " +"mínima, y si ha seleccionado la ruta de compra, se generará automáticamente " +"una solicitud de cotización para alcanzar esa cantidad mínima, más cualquier" +" cantidad adicional necesaria para completar una orden de venta, si es " +"necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:75 msgid "" "If you set a **maximum quantity**, every time the product has to be " "replenished, enough products are reordered to reach the maximum quantity." msgstr "" +"Si establece una **cantidad máxima**, cada vez que haya que reponer el " +"producto, se reordenarán suficientes productos para alcanzar la cantidad " +"máxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:78 msgid "" @@ -9775,6 +10040,10 @@ msgid "" "The quantity mentioned in the sales order is then used by the reordering " "rule." msgstr "" +"Si solo quiere ordenar la cantidad exacta necesaria para completar una orden" +" de venta, establezca tanto la cantidad mínima como la máxima a **cero**. De" +" este modo, la regla de reordenamiento utiliza la cantidad mencionada en la " +"orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" @@ -9785,6 +10054,13 @@ msgid "" "multiple, as Odoo orders enough products to reach the maximum quantity and " "respect the set quantity multiple." msgstr "" +"También puede añadir un **múltiplo de cantidad** para que solo se ordenen " +"productos en lotes de una determinada cantidad. Haga clic en el menú " +"desplegable de columnas opcionales, y seleccione *Cantidad múltiple* para " +"mostrar la columna. Tenga en cuenta que podría sobrepasar la cantidad máxima" +" que estableció si su regla incluye un múltiplo de cantidad, ya que Odoo " +"ordena suficientes productos para alcanzar la cantidad máxima y respetar el " +"múltiplo de cantidad establecido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:92 msgid "" @@ -9793,10 +10069,14 @@ msgid "" "clicking on the optional columns drop-down menu, adding the *Preferred " "Route* column, and selecting the right route." msgstr "" +"Si seleccionó varias rutas para el mismo producto en su pestaña de " +"Inventario, asegúrese de seleccionar su *Ruta preferida* en su regla de " +"reordenamiento, haga clic en el menú desplegable de columnas opcionales, " +"añada la columna *Ruta preferida* y seleccione la ruta correcta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" -msgstr "" +msgstr "Compre en unidades de medida diferentes a las de venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" @@ -9806,40 +10086,51 @@ msgid "" "convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " "product once and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"Puede que su proveedor use una unidad de medida diferente a la que usted " +"quiera usar cuando venda su producto. Esto puede causar confusión entre los " +"representantes de ventas y de compras. Además, es una pérdida de tiempo " +"convertir las medidas manualmente cada vez. Con Odoo, puede configurar su " +"producto una vez y dejar que Odoo se encargue de la conversión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" -msgstr "" +msgstr "Considere los siguientes ejemplos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" +"Compra jugo de naranja a un vendedor estadounidense en **galones**. Sin " +"embargo, sus clientes son europeos y utilizan **litros**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" "You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " "of the rolls to your customers using **square meters**." msgstr "" +"Compra cortinas a un proveedor en **rollos** y vende partes de los rollos a " +"sus clientes en **metros cuadrados**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" -msgstr "" +msgstr "Habilitar las unidades de medida" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" "Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." msgstr "" +"Abra la aplicación de Ventas y vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`. Abajo del catálogo del producto, habilite *Unidades de medida*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" -msgstr "" +msgstr "Especificar las unidades de medida de compra y venta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" -msgstr "" +msgstr "Unidades de medida estándar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" @@ -9847,12 +10138,18 @@ msgid "" "Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " "*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." msgstr "" +"Cuenta con una variedad de unidades de medida disponibles de forma " +"predeterminada en su base de datos. Cada una pertenece a una de las cinco " +"categorías de unidades de medida: *Longitud/Distancia*, *Unidad*, *Volumen*," +" *Peso* y *Tiempo de trabajo*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 msgid "" "You can create your new units of measure and units of measure categories " "(see next section)." msgstr "" +"Puede crear sus nuevas unidades de medida y categorías de unidades de medida" +" (consulte la siguiente sección)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 msgid "" @@ -9863,6 +10160,13 @@ msgid "" "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" +"Para especificar las diferentes unidades de medida para las compras y las " +"ventas, abra su aplicación de Compra y vaya a :menuselection:`Productos --> " +"Productos`. Cree un producto o seleccione uno existente. Primero seleccione " +"la *Unidad de medida* a usar para Ventas (al igual que para otras " +"aplicaciones como Inventario) debajo de la pestaña *Información general*. " +"Después seleccione la *Unidad de medida para Compra* que se va a utilizar " +"para las compras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" @@ -9871,10 +10175,14 @@ msgid "" "(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" +"Regresando al primer ejemplo, si compra jugo de naranja en **galones** y lo " +"vende en **litros**, debe seleccionar *L* (litros) como *Unidad de medida* y" +" *gal (US)* (galones) como *Unidad de medida para compra* y hacer clic en " +"*Guardar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevas unidades y categorías de medida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" @@ -9882,6 +10190,9 @@ msgid "" "the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" " with each other (e.g. kilos and centimeters)." msgstr "" +"A veces necesita crear sus propias unidades y categorías, ya sea porque no " +"está preconfigurada la medida en Odoo o porque las unidades no están " +"relacionadas entre ellas (por ejemplo, kilos y centímetros)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 msgid "" @@ -9890,18 +10201,25 @@ msgid "" "you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" " units of measure." msgstr "" +"En el segundo ejemplo, se compran cortinas en **rollos** y se venden pedazos" +" de rollos en **metros cuadrados**, por lo que es necesario crear una nueva " +"categoría de unidades de medida para relacionarlas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " "Categories`. Click on *Create* and name the category." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Configuración --> Categorías de " +"unidades medida`. y nombre la nueva categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." msgstr "" +"El siguiente paso es crear dos unidades de medida. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Unidades de medida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 msgid "" @@ -9912,12 +10230,19 @@ msgid "" "the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " "Odoo is always a multiple of this value." msgstr "" +"Primero, cree la unidad de medida usada como punto de referencia para " +"convertir las demás unidades de medida dentro de la categoría que acaba de " +"crear. Seleccione *Referencia de unidad de medida para el tipo de categoría*" +" como *Tipo*. Establezca la *Precisión de redondeo* que le gustaría usar. La" +" cantidad calculada por Odoo siempre será un múltiplo de este valor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 msgid "" "In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " "fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." msgstr "" +"En este ejemplo, como no puede comprar menos de 1 rollo y no usará " +"fracciones de rollo como unidad de medida, puede ingresar 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 msgid "" @@ -9930,6 +10255,14 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" +"Si usa una *Precisión de redondeo* inferior a 0.01, aparecerá un mensaje de " +"advertencia indicando que es mayor que la *Precisión decimal* y podría " +"causar problemas. Si desea usar una *Precisión de redondeo* menor a 0.01, " +"primero debe activar :ref:`developer mode `, e ir a " +":menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Estructura de la base de datos --> " +"Precisión decimal`, seleccionar *Unidad de medida del producto* y edite los " +"*Dígitos* como corresponda. Por ejemplo, si desea usar una precisión de " +"redondeo de 0.00001, establezca los *Dígitos* a 5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" @@ -9937,12 +10270,18 @@ msgid "" " measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " "*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." msgstr "" +"Después cree una segunda unidad de medida, póngale nombre y seleccione la " +"misma categoría de unidad de medida que su unidad de referencia. Seleccione " +"*Menor* o *Mayor que la referencia de unidad de medida* como *Tipo*, según " +"su situación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 msgid "" "As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " "*Smaller*." msgstr "" +"Como el rollo de cortina equivale a 100 metros cuadrados, debería " +"seleccionar *Menor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 msgid "" @@ -9950,13 +10289,18 @@ msgid "" "second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " "than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." msgstr "" +"Ahora, debe introducir el *Ratio* entre su unidad de referencia y la " +"segunda. Si la segunda unidad es más pequeña, el *Ratio* debe ser mayor que " +"1. Si la segunda unidad es mayor, el ratio debe ser menor que 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." -msgstr "" +msgstr "Para el rollo de cortina, debe establecer un ratio de 100." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 msgid "" "You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " "units of measure." msgstr "" +"Ahora puede establecer su producto como lo haría con las unidades de medida " +"estándar de Odoo." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index a3b6cee23..b89aeb6dc 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -4,9 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Esteban Echeverry , 2020 -# eduardo mendoza , 2020 -# Noemi Nahomy , 2020 # Osiris Anael Roman Eras , 2020 # David Arnold , 2020 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2020 @@ -24,9 +21,9 @@ # Nicole Kist , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 -# Lucia Pacheco , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5727,7 +5724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25 msgid "Invoice milestones" -msgstr "Facturar hitos" +msgstr "Facturar objetivos" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27 msgid "" @@ -5739,12 +5736,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33 msgid "You can then invoice that first milestone." -msgstr "Posteriormente, puede facturar ese primer objetivo." +msgstr "Después podrá facturar ese primer objetivo." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22 msgid "Send a pro-forma invoice" -msgstr "Enviar una factura pro-forma" +msgstr "Enviar factura proforma" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -5755,35 +5752,41 @@ msgid "" "or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" " not being a demand or request for payment." msgstr "" -"Una factura proforma es una factura abreviada o estimada antes de una " -"entrega de bienes. En ella se indica el tipo y la cantidad de bienes, su " -"valor y otros datos importantes, como el peso y los gastos de transporte. " -"Las facturas proforma se utilizan habitualmente como facturas preliminares " -"con una cotización, o a efectos aduaneros en la importación. Se diferencian " -"de una factura normal en que no exigen o solicitan un pago." +"Una factura proforma es una factura estimada antes de una entrega de bienes." +" En ella se indica el tipo y la cantidad de bienes, su valor y otros datos " +"importantes, como el peso y los gastos de transporte. Normalmente se usan " +"las facturas proforma como facturas preliminares con una cotización, o a " +"efectos aduaneros en la importación. Se diferencian de una factura normal en" +" que no exigen o solicitan un pago." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Activate the feature" -msgstr "Activar esta característica" +msgstr "Activar esta función" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Pro-Forma Invoice* feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`VENTAS --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"función de *Factura proforma*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24 msgid "" "From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" "forma invoice." msgstr "" +"Ahora tendrá la opción de enviar una factura proforma desde cualquier " +"cotización u orden de compra." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30 msgid "" "When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " "in attachment." msgstr "" +"Odoo enviará un correo electrónico con la factura proforma como archivo " +"adjunto cuando haga clic en enviar." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" @@ -5794,18 +5797,21 @@ msgid "" "Selling subscription products will give you predictable revenue, making " "planning ahead much easier." msgstr "" -"La venta de productos de suscripción te proporcionará ingresos predecibles, " -"lo que facilitará mucho la planificación." +"La venta de productos de suscripción le proporcionará ingresos previsibles, " +"lo cual facilitará mucho la planificación." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9 msgid "Make a subscription from a sales order" -msgstr "Hacer una suscripción de un pedido de venta" +msgstr "Haga una suscripción de una orden de venta" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11 msgid "" "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "the subscription product your previously created from the Subscriptions App." msgstr "" +"Cree una cotización para su cliente desde la aplicación de Ventas y " +"seleccione el producto de suscripción que creó previamente desde la " +"aplicación de Suscripciones." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14 msgid "" @@ -5813,9 +5819,9 @@ msgid "" "You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the " "upper right corner." msgstr "" -"Cuando confirmes la venta, la suscripción se creará automáticamente. Veras " -"un enlace directo desde la orden de venta a la Suscripción en la esquina " -"superior derecha." +"Se creará automáticamente la suscripción en cuanto confirme la venta. Verá " +"un enlace directo ubicado en la esquina superior derecha de la orden de " +"venta que lleva a la suscripción." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" @@ -5827,9 +5833,9 @@ msgid "" " to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that" " the project requirements would most likely change." msgstr "" -"El tiempo y los materiales se utilizan generalmente en proyectos en los que " -"no es posible estimar con precisión el tamaño del proyecto, o cuando se " -"espera que los requisitos del proyecto cambien. " +"Esta opción se utiliza generalmente en proyectos en los que no es posible " +"estimar con precisión el tamaño del proyecto, o cuando se espera que cambien" +" los requisitos del proyecto. " #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9 msgid "" @@ -5848,29 +5854,35 @@ msgid "" " to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and" " purchases." msgstr "" -"Para esta documentación utilizaré el ejemplo de un consultor, deberá " -"facturar su tiempo, sus diversos gastos (transporte, alojamiento, ...) y " -"compras." +"Para esta documentación utilizaré el ejemplo de un consultor, en este caso " +"se deberá facturar su tiempo, sus gastos (transporte, alojamiento, etc...) y" +" compras." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19 msgid "Invoice time configuration" -msgstr "Configuración para la facturación de tiempo. " +msgstr "Configurar la facturación del tiempo. " #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" "To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. " "Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it." msgstr "" +"Para llevar un seguimiento del proceso del proyecto, necesita la aplicación " +"de *Proyecto*. Vaya a :menuselection:`Aplicaciones --> Proyecto` para " +"instalarla." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24 msgid "" "In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project" " --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature." msgstr "" +"Una vez en *Proyecto* utilizará hoja de horas. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Ajustes` y active la función " +"de *Hoja de horas*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" -msgstr "Facturar tu tiempo invertido" +msgstr "Facture su tiempo invertido dedicado" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34 msgid "" @@ -5880,7 +5892,7 @@ msgid "" msgstr "" "Desde una página de producto configurado como servicio, encontrará dos " "opciones en la pestaña de contabilidad, seleccione *Hojas de horas en las " -"tareas* y *Crear una tarea en un nuevo proyecto*." +"tareas* y *Cree una tarea en un proyecto nuevo*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41 msgid "You could also add the task to an existing project." @@ -5891,28 +5903,29 @@ msgid "" "Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the" " project overview and one for the current task." msgstr "" -"Una vez que confirme un pedido de venta, ahora verá dos nuevos botones, uno " -"para el resumen del proyecto y otro para la tarea actual." +"Una vez que confirme una orden de venta, verá dos nuevos botones, uno para " +"el resumen del proyecto y otro para la tarea actual." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49 msgid "" "You will directly be in the task if you click on it, you can also access it " "from the *Project* app." msgstr "" -"Usted estará directamente en la tarea si hace clic en ella, también puede " -"acceder a ella desde la aplicación *Project*." +"Se dirigirá directamente a la tarea si hace clic en ella, también puede " +"acceder a ella desde la aplicación *Proyecto*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52 msgid "" "Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add " "how many hours they worked on the project so far." msgstr "" -"Bajo las hojas de horas, puede asignar quién trabaja en él. Puede o pueden " -"agregar cuántas horas trabajaron en el proyecto hasta el momento." +"En la pestaña de hojas de horas, puede asignar quién trabaja en ellas. Usted" +" o ellos pueden agregar cuántas horas trabajaron en el proyecto hasta el " +"momento." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." -msgstr "A partir de la orden de venta, puede facturar esas horas." +msgstr "Puede facturar esas horas a partir de la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69 msgid "" @@ -5920,6 +5933,10 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" +"También debe activar la función de cuentas analíticas para vincular los " +"gastos con la orden de venta. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad--> Configuración --> Ajustes` y active la " +"*Contabilidad analítica*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90 msgid "" @@ -5927,21 +5944,21 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" -"Bajo la pestaña de contabilidad, seleccione *Cantidades entregadas* y ya sea" -" *al costo* o *Precio de venta* también dependiendo de si desea facturar el " -"costo de sus gastos o un precio de venta previamente acordado." +"En la pestaña de facturación, seleccione *Cantidades entregadas* y *Al " +"costo* o *Precio de venta*, dependiendo de si desea facturar el costo de su " +"gasto o un precio de venta acordado previamente." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" -msgstr "Facturar Compras" +msgstr "Facturar compras" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" "The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for" " it." msgstr "" -"Lo último que puede necesitar agregar a la orden de venta son las compras " -"realizadas para ella." +"Otra cosa que se puede necesitar en la orden de venta son las compras " +"realizadas para hacerla." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125 msgid "" @@ -5949,22 +5966,29 @@ msgid "" ":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select " "*Purchase Analytics*." msgstr "" +"Necesitará la función *Análisis de compras*, para activarla, vaya a " +":menuselection:`Facturación --> Configuración --> Ajustes` y seleccione " +"*Análisis de compras*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129 msgid "" "While making the purchase order don't forget to add the right analytic " "account." msgstr "" +"Al hacer la orden de compra no olvide añadir la cuenta analítica correcta." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135 msgid "" "Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this " "will automatically add it to the SO where you can invoice it." msgstr "" +"Una vez que se confirme y reciba la orden de compra, puede crear la factura " +"de proveedor, lo cual la agregará automáticamente a la orden de compra para " +"poder facturarla." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" -msgstr "Productos & Precios" +msgstr "Productos y precios" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" @@ -5972,13 +5996,13 @@ msgstr "Gestiona tus precios" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" -msgstr "Cómo vender en monedas extranjeras." +msgstr "Cómo vender en divisas extranjeras." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" "Las listas de precios también se pueden utilizar para administrar los " -"precios en monedas extranjeras." +"precios en divisas extranjeras." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" @@ -5986,12 +6010,18 @@ msgid "" "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" +"Selecciona *Permitir multidivisas* en " +":menuselection:`Facturación/Contabilidad --> Ajustes`. Como administrador, " +"necesita derechos de acceso de *Asesor* en las aplicaciones de " +"Facturación/Contabilidad." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" +"Cree una lista de precios por divisa. Aparecerá un nuevo campo de *Divisa* " +"en el formulario de configuración de la lista de precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" @@ -5999,6 +6029,10 @@ msgid "" "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" +"Para activar una nueva divisa vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Divisas`, selecciónela en la lista y haga clic en " +"*Activar* en la esquina superior derecha. Ahora aparecerá en las listas " +"despegables de divisas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." @@ -6013,6 +6047,9 @@ msgid "" "The public price is in your company's main currency (see " ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." msgstr "" +"El precio público de su empresa es su divisa principal " +"(:menuselection:`Contabilidad --> Ajustes`) y se establece en el formulario " +"del producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" @@ -6021,18 +6058,22 @@ msgid "" "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" " :menuselection:`Accounting --> Settings`." msgstr "" +"Puede encontrar los tasas de cambio en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Divisas`. Se actualizan desde Yahoo o el Banco Central " +"Europeo según su conveniencia: de forma manual, diaria, semanal, etc. " +"Consulte :menuselection:`Contabilidad --> Configuración`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" -msgstr "Establece tus propios precios" +msgstr "Establezca sus propios precios" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" -"Esto se recomienda si no deseas que tus precios cambien junto con las tasas " -"de cambio." +"Esto es recomendable si desea que sus precios no cambien junto con las tasas" +" de cambio." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" @@ -6040,7 +6081,7 @@ msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" -msgstr "Cómo adaptar tus precios a tus clientes y aplicar descuentos." +msgstr "Cómo adaptar sus precios y aplicar descuentos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" @@ -6050,6 +6091,12 @@ msgid "" "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "quantity and get a price break), etc." msgstr "" +"Odoo cuenta con la gran función de lista de precios, la cual permite " +"establecer una estrategia de precios adaptada a su negocio. Una lista de " +"precios es un conjunto de reglas de precios que Odoo utiliza para determinar" +" el precio a sugerir. Puede establecer varios criterios para utilizar un " +"precio específico: periodos, cantidad mínima vendida (si se cumple una " +"cantidad mínima en la orden, se obtendrá un descuento en el precio), etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9 msgid "" @@ -6057,24 +6104,33 @@ msgid "" "completing sales orders. Choose your pricing strategy from " ":menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" +"Como las listas de precios solo sugieren precios, los vendedores pueden " +"sustituirlos al completar las órdenes de venta. Elija su estrategia de " +"precios en :menuselection:`Ventas --> Configuración`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" "*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use " "default product price ;" msgstr "" +"*Un único precio de venta por producto :* no se permiten adaptar los " +"precios, se utiliza el precio predeterminado del producto;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:19 msgid "" "*Different prices per customer segment :* you will set several prices per " "products ;" msgstr "" +"*Diferentes precios por segmento de clientes:* establecerá varios precios " +"por productos;" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 msgid "" "*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins " "and roundings." msgstr "" +"*Precios avanzados según fórmula:* le permitirá aplicar descuentos, márgenes" +" y redondeos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Several prices per product" @@ -6086,10 +6142,10 @@ msgid "" "segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" -"Para aplicar varios precios por producto, selecciona *Precios diferentes por" -" segmento de cliente* en: menuselection: `Ventas -> Ajustes`. Luego, abre la" -" pestaña *Ventas* en el formulario de detalles del producto. Puedes " -"configurar las siguientes estrategias." +"Para aplicar varios precios por producto, seleccione *Diferentes precios por" +" segmento de clientes* en :menuselection:`Ventas --> Configuración`. Después" +" abra la pestaña *Ventas* en el formulario de detalle del producto. Puede " +"establecer las siguientes estrategias." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "Prices per customer segment" @@ -6099,8 +6155,8 @@ msgstr "Precios por segmento de clientes" msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" -"Cree listas de precios para sus segmentos de clientes: p.ej, registrado, " -"premium, etc." +"Cree listas de precios para sus segmentos de cliente: por ejemplo, " +"registrado, premium, etc." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37 msgid "" @@ -6108,10 +6164,10 @@ msgid "" "segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." msgstr "" -"La lista de precios predeterminada aplicada a cualquier nuevo cliente es " -"*Lista de precios pública*. Para segmentar a tus clientes, abre el " -"formulario de detalles del cliente y cambia la *Lista de precios de venta* " -"en la pestaña *Ventas y compras*." +"La lista de precios predeterminada que se aplica a cualquier cliente nuevo " +"es la *Lista de precios pública*. Para dividir a sus clientes por segmentos," +" abra el formulario de detalles del cliente y cambie la *Lista de precios de" +" venta* en la pestaña *Ventas y compras*." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 msgid "Temporary prices" @@ -6120,17 +6176,17 @@ msgstr "Precios temporales" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." msgstr "" -"Aplica ofertas para días festivos, etc. Ingresa las fechas de inicio y " -"finalización." +"Permita ofertas para los días festivos, etc. Introduzca las fechas de inicio" +" y fin." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." msgstr "" -"Asegúrate de tener los precios predeterminados establecidos en la lista de " -"precios fuera del período de ofertas. De lo contrario, podrías tener " -"problemas una vez finalizado el período." +"Asegúrese de tener los precios predeterminados definidos en la lista de " +"precios fuera del periodo de ofertas. De lo contrario, podría tener " +"problemas una vez que termine el periodo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:57 msgid "Prices per minimum quantity" @@ -6141,9 +6197,9 @@ msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" -"El orden de los precios no importa. El sistema es inteligente y aplica los " -"primeros precios que coinciden con la fecha del pedido y / o las cantidades " -"mínimas." +"El orden de los precios no es importante. El sistema es inteligente y aplica" +" primero los precios que coincidan con la fecha de la orden y/o las " +"cantidades mínimas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67 msgid "Discounts, margins, roundings" @@ -6158,6 +6214,13 @@ msgid "" "ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar" " or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" +"Los *Precios avanzados basados en fórmulas* permiten establecer reglas de " +"cambio de precios. Los cambios pueden referirse al precio de la lista de " +"productos/catálogo, al precio de costo del producto o a otra lista de " +"precios. Estos cambios se calculan mediante descuentos o cargos adicionales " +"y se pueden forzar para que se ajusten a los márgenes mínimos y máximos. Los" +" precios pueden redondearse al céntimo/dólar más cercano o a un múltiplo de " +"cualquiera de ellos (5 céntimos más cercanos, 10 dólares más cercanos)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76 msgid "" @@ -6165,6 +6228,9 @@ msgid "" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" +"Una vez instalado vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Listas" +" de precios` (o :menuselection:`Administración del sitio web --> Catálogo " +"--> Listas de precios` si utiliza Comercio electrónico)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" @@ -6172,55 +6238,57 @@ msgid "" "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" -"Cada elemento de la lista de precios se puede asociar a todos los productos," -" a una categoría interna del producto (conjunto de productos) o a un " -"producto específico. Al igual que en la segunda opción, puede establecer " -"fechas y cantidades mínimas." +"Cada elemento de la lista de precios puede vincularse a cualquier producto, " +"a una categoría interna de productos (conjunto de productos) o a un producto" +" específico. Al igual que en la segunda opción, se pueden establecer fechas " +"y cantidades mínimas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" -"Una vez más el sistema es inteligente. Si se establece una regla para un " -"artículo en particular y otra para su categoría, Odoo tomará la regla del " -"artículo." +"Nuevamente, el sistema es inteligente. Si se establece una regla para un " +"elemento en particular y otra para su categoría, Odoo tomará la regla del " +"elemento." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." msgstr "" -"Asegúrate de que al menos un artículo de la lista de precios cubra todos sus" -" productos." +"Asegúrese de que al menos un elemento de la lista de precios incluya todos " +"sus productos." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." -msgstr "Hay 3 modos de cálculo: precio fijo, descuento y fórmula." +msgstr "Hay 3 métodos de cálculo: precio fijo, descuento y fórmula." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." msgstr "" -"Aquí hay diferentes configuraciones de precios posibles gracias a las " -"fórmulas." +"Aquí se muestran diferentes ajustes de precios que son posibles gracias a " +"las fórmulas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103 msgid "Discounts with roundings" -msgstr "Descuentos con redondeos." +msgstr "Descuentos con redondeos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." -msgstr "p.ej. Descuentos del 20% con precios redondeados hasta 9.99." +msgstr "Por ejemplo, descuentos del 20% con precios redondeados hasta 9.99." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 msgid "Costs with markups (retail)" -msgstr "Costos con recargos (venta minorista)" +msgstr "Costes con márgenes de beneficio (venta minorista)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" +"Por ejemplo, precio de venta = 2*costo (100% de margen) con $5 de margen " +"mínimo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 msgid "Prices per country" -msgstr "Precios por pais" +msgstr "Precio por país" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120 msgid "" @@ -6229,17 +6297,17 @@ msgid "" "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" -"Las listas de precios se pueden establecer por grupo de países. Cualquier " +"Se pueden establecer listas de precios por grupo de países. Cualquier " "cliente nuevo registrado en Odoo obtiene una lista de precios " "predeterminada, es decir, la primera en la lista que coincide con el país. " -"En caso de que no se establezca un país para el cliente, Odoo toma la " +"En caso de que no se establezca ningún país para el cliente, Odoo toma la " "primera lista de precios sin ningún grupo de países." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." msgstr "" -"La lista de precios predeterminada se puede reemplazar al crear un pedido de" -" venta." +"Se puede sustituir la lista de precios predeterminada al crear una orden de " +"venta." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." @@ -6256,23 +6324,24 @@ msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" -"En caso de descuento, puedes mostrar el precio público y el % de descuento " -"calculado en pedidos de venta impresos y en tu catálogo de comercio " -"electrónico. Para hacerlo:" +"En caso de descuento, puede mostrar el precio público y el % de descuento " +"calculado en las órdenes de venta impresas y en su catálogo de comercio " +"electrónico. Para ello:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132 msgid "" "Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." msgstr "" -"Poner una palomita en * Permitir descuentos en líneas de orden de venta * en" -" :menuselection: 'Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Cotizaciones & " -"Ventas --> Descuentos'." +"Marque *Permitir descuentos en líneas de órdenes de venta* en " +":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes --> Cotizaciones y " +"ventas --> Descuentos`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." msgstr "" -"Aplica la opción en el formulario de configuración de la lista de precios." +"Seleccione la opción en el formulario de configuración de la lista de " +"precios." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140 msgid ":doc:`currencies`" @@ -6280,15 +6349,15 @@ msgstr ":doc:`currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" -msgstr "Gestiona tus productos" +msgstr "Gestionar productos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import Products with Categories and Variants" -msgstr "" +msgstr "Cómo importar productos con categorías y variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -6297,23 +6366,29 @@ msgid "" "with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"En la **herramienta de importación** se proporcionan plantillas de los datos" +" más comunes a importar (contactos, productos, estados de cuenta bancarios, " +"etc.). Puede abrirlas con cualquier software de hoja de cálculo (Microsoft " +"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" -msgstr "Cómo customizar el archivo" +msgstr "Cómo personalizar el archivo" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*" " column (see why below)." msgstr "" +"Elimine las columnas que no necesita. Sin embargo, recomendamos no eliminar " +"la de *ID* (damos la explicación abajo)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" -"Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la" -" secuencia de ID." +"Establezca un ID único para cada registro arrastrando la secuencia del ID " +"hacia abajo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" @@ -6321,6 +6396,9 @@ msgid "" " recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" +"No cambie las etiquetas de las columnas que desea importar, ya que Odoo no " +"las reconocerá más, y tendrá que asignarlas manualmente en la pantalla de " +"importación." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" @@ -6328,10 +6406,14 @@ msgid "" "fails in matching the column name with a field, you can match it manually " "when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" +"Siéntase libre de agregar nuevas columnas, pero los campos deben existir en " +"Odoo. Si Odoo tiene problemas al relacionar el nombre de la columna con un " +"campo, puede relacionarlo de forma manual buscando en una lista de campos " +"disponibles durante la importación." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué usar una columna de “ID”?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" @@ -6365,6 +6447,10 @@ msgid "" "relations, you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Un objeto de Odoo siempre está relacionado con muchos otros objetos (por " +"ejemplo, un producto está vinculado a categorías de productos, atributos, " +"vendedores, etc.). Para importar esas relaciones, primero debe importar los " +"registros del objeto relacionado desde su propio menú de lista." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" @@ -6373,6 +6459,11 @@ msgid "" "at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"Puede hacerlo utilizando el nombre del registro relacionado o su ID. En el " +"caso de que dos registros tengan el mismo nombre, se recomienda utilizar el " +"ID. En tal caso, añada \" / ID\" al final del título de la columna (por " +"ejemplo, para los atributos del producto: Atributos del producto / Atributo " +"/ ID)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 msgid "Using product variants" @@ -6384,16 +6475,16 @@ msgid "" "like size, color, etc. It allows managing the product at the template level " "(for all variations) and at the variant level (specific attributes)." msgstr "" -"Las variantes de productos son usadas para administrar productos que tienen " -"diferentes variaciones, como talla, color, etc. Permite administrar el " -"producto a nivel de modelo (para todas las variaciones) y a nivel de " -"variante (atributos específicos)" +"Las variantes de productos se utilizan para administrar productos con " +"diferentes variaciones, como tamaño, color, etc. Permite administrar el " +"producto a nivel de plantilla (para todas las variaciones) y a nivel de " +"variante (atributos específicos)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:10 msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" msgstr "" -"Como ejemplo, una compañía que vende camisetas puede tener el siguiente " +"Por ejemplo, una empresa que vende camisetas puede tener el siguiente " "producto:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 @@ -6413,8 +6504,9 @@ msgid "" "In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C " "T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**." msgstr "" -"En este ejemplo, **Camiseta B&C** es la denominación del modelo y **Camiseta" -" B&C, S, Azul** es una variante. Las tallas y colores son **atributos**." +"En este ejemplo, la **Camiseta B&C** se denomina plantilla de producto y la " +"**Camiseta B&C, S, Azul** es una variante. Las tallas y el color son " +"**atributos**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:22 msgid "" @@ -6434,9 +6526,9 @@ msgid "" "**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the " "template. Every variant may have its own barcode / SKU." msgstr "" -"**Código de Barras**: el código y el código de barras son asociados a una " -"variante, no al modelo. Cada variante puede tener su propio código de barras" -" / SKU." +"**Código de barras**: tanto el código como el código de barras se vinculan a" +" una variante, no a un modelo. Cada variante puede tener su propio código de" +" barras / SKU." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid "" @@ -6445,10 +6537,10 @@ msgid "" "(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on " "the template or the variant." msgstr "" -"**Precio**: cada variante de producto tiene su propio precio al público que " -"es calculado basado en el precio del modelo ($20) con una opción adicional " -"para cada variante (+$3 para color rojo). No obstante, puede definir reglas " -"de lista de precio que apliquen en el modelo o en la variante." +"**Precio**: cada variante del producto tiene su propio precio público que se" +" calcula en base al precio de la plantilla (20$) con un adicional opcional " +"para cada variante (+3$ para el color rojo). Sin embargo, puede definir " +"reglas de lista de precios que se apliquen a la plantilla o a la variante." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -6458,19 +6550,19 @@ msgid "" "that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " "variant)" msgstr "" -"**Inventario**: el inventario es administrado por variante de producto. Ud. " -"no es propietario de camisetas, solo propietario de \"Camisetas, S, Rojas\" " -"o \"Camisetas, M, Azules\". Con propósitos informativos, en el formulario de" -" modelo del producto, obtiene el inventario que es la suma de cada variante." -" (pero el inventario actual es calculado por variante)" +"**Inventario**: el inventario se gestiona por variante de producto. No tiene" +" camisetas, solo tiene \"Camisetas, S, Rojo\", o \"Camisetas, M, Azul\". Con" +" fines informativos, en el formulario del modelo de producto, se obtiene el " +"inventario que es la suma de cada variante. (pero el inventario real se " +"calcula por variante)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 msgid "" "**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a " "product may have its own primary picture." msgstr "" -"**Imágen**: la imágen esta relacionada a la variante, cada variación de un " -"producto puede tener su propia imágen principal." +"**Imagen**: la imagen está relacionada a la variante, cada variación de un " +"producto puede tener su propia imagen principal." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:45 msgid "" @@ -6478,21 +6570,21 @@ msgid "" "If you update them, it updates automatically all the variants. (example: " "Income Account, Taxes)" msgstr "" -"**Otros campos**: la mayoría de los otros campos pertenecen al modelo del " -"producto. Si los actualiza, actualiza automáticamente todas las variantes. " -"(ejemplo: Cuenta de Ingresos, Impuestos)" +"**Otros campos**: la mayoría de los otros campos pertenecen a la plantilla " +"del producto. Si los actualiza, se actualizan automáticamente todas las " +"variantes. (por ejemplo: cuenta de ingresos, impuestos)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:50 msgid "Should you use variants?" -msgstr "¿Debo usar variantes?" +msgstr "¿Debe usar variantes?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53 msgid "When should you use variants?" -msgstr "¿Cuándo debe usar variantes?" +msgstr "¿Cuándo es bueno usar variantes?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:55 msgid "Using variants has the following impacts:" -msgstr "Usar variantes tiene los siguientes impactos:" +msgstr "Esto lo que pasa si usa variantes:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57 msgid "" @@ -6500,10 +6592,10 @@ msgid "" "templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he " "will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)" msgstr "" -"**Comercio Electrónico**: en su tienda en línea, el cliente solo verá " -"modelos de producto en la página de catálogo. Una vez el visitante da clic " -"en tal producto, el tendrá opciones a elegir entre las variantes (colores, " -"tallas, ...)" +"**Comercio electrónico**: desde su tienda en línea, el cliente solo podrá " +"ver las plantillas de los productos en la página del catálogo. Una vez que " +"el visitante haga clic en dicho producto, tendrá opciones para elegir entre " +"las variantes (colores, tamaños, ...)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:62 msgid "" @@ -6513,12 +6605,12 @@ msgid "" " create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are " "specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red." msgstr "" -"**Producción**: usar variantes permite definir solamente una factura de " -"material para un modelo de producto y ligeras variaciones para algunas de " -"las variantes. Ejemplo: en lugar de crear una factura de Material para " -"\"Camiseta, Roja, S\", puede crear una factura de material para \"Camiseta\"" -" y agregar algunas líneas que específican la dimensión S, y otras líneas que" -" específican el color Rojo." +"**Fabricación**: El uso de variantes permite definir una sola lista de " +"materiales para un modelo de producto y leves variaciones para algunas de " +"las variantes. Ejemplo: en lugar de crear una lista de materiales para " +"\"Camiseta, Rojo, S\", se crea una lista de materiales para \"Camiseta\" y " +"se añaden algunas líneas específicas para la dimensión S, y otras líneas " +"específicas para el color Rojo." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:69 msgid "" @@ -6528,16 +6620,16 @@ msgid "" " have to set the price for every variant. However, it's possible to create " "pricelist rules to fix price per variants too." msgstr "" -"**Precio**: el precio por defecto de un producto es calculado usando el " -"precio del modelo del producto y agregando la opción de precio adicional en " -"cada dimensión de la variante. De esta manera, las variantes de precio son " -"más fáciles de mantener desde que Ud. no tiene que configurar el precio para" -" cada variante. Sin embargo, también es posible crear reglas de precio para " -"fijar precios por variantes." +"**Precios**: El precio predeterminado de un producto se calcula utilizando " +"el precio de la plantilla del producto y se añade el precio adicional " +"opcional en cada dimensión de la variante. De esta manera, es más fácil " +"mantener los precios de las variantes, ya que no hay que establecer un " +"precio por cada variante. Sin embargo, también es posible crear reglas de " +"lista de precios para fijar el precio por variantes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77 msgid "When should you avoid using variants?" -msgstr "¿Cuándo debe evitar usar variantes?" +msgstr "¿En qué situaciones usar variantes es complicado?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79 msgid "" @@ -6545,9 +6637,9 @@ msgid "" "should consider using variants only if you need it to reduce the complexity " "of managing lots of products that are similars." msgstr "" -"Usar variantes puede agregar un nivel de complejidad a la forma como use " -"Odoo. Debe considerar usar variantes solo si necesita reducir la complejidad" -" de administrar lotes de productos que son similares." +"El uso de variantes puede añadir un nivel de complejidad en la forma de cómo" +" utiliza Odoo. Debe considerar el uso de variantes solo si lo necesita para " +"reducir la complejidad de la gestión de muchos productos que son similares." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83 msgid "" @@ -6555,9 +6647,9 @@ msgid "" " use variants. You can't just import a list of products, you must import " "product templates and all their related variations." msgstr "" -"Como un ejemplo, importar su catálogo de productos inicial es más complejo " -"si usa variantes. No puede solo importar una lista de productos, debe " -"importar los modelos del producto y todas sus variaciones relacionadas." +"Si utiliza variantes, la importación de su catálogo inicial de productos es " +"más compleja. No puede importar solo una lista de productos, debe importar " +"plantillas de productos y todas sus variantes relacionadas." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:87 msgid "" @@ -6565,9 +6657,9 @@ msgid "" "you manage as separate product templates and those as variants. As an " "example, a company having these products:" msgstr "" -"En adición a eso, debe también cuidadosamente seleccionar las dimensiones " -"que administra como modelos de producto separados y estas como variantes. " -"Como ejemplo, una compañía que tiene estos productos:" +"Además, debe seleccionar cuidadosamente las dimensiones que gestiona como " +"plantillas de productos independientes y las que gestiona como variantes. " +"Por ejemplo, una empresa con estos productos:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:91 msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts" @@ -6593,23 +6685,23 @@ msgid "" "shirts and customer expect to see these as two different products in the " "e-Commerce:" msgstr "" -"En tal caso de uso, podría crear un modelo 1 con tres dimensiones de " -"variantes (Diseño, Camisetas, Polos). Pero, es recomendado crear dos modelos" -" de producto diferentes ya que Camisetas puede altamente diferir de polos o " -"camisas y el cliente espera ver estos como dos productos diferentes en el " -"Comercio Electrónico:" +"En este caso, puede crear 1 plantilla con tres dimensiones de variantes " +"(diseño, camisetas, polos). Sin embargo, se recomienda crear dos plantillas " +"diferentes de productos, ya que las camisetas pueden diferir mucho de los " +"polos o camisas y el cliente espera verlos como dos productos diferentes en " +"la tienda de comercio electrónico:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103 msgid "Product Template: T-shirt" -msgstr "Modelo de Producto: Remera" +msgstr "Plantilla de producto: Camiseta" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108 msgid "Product Template: Polos" -msgstr "Modelo de Producto: Polos" +msgstr "Plantilla de producto: Polos" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:117 msgid "Activate the variant feature" -msgstr "Activar la función variante" +msgstr "Activar la función de variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:119 msgid "" @@ -6619,11 +6711,11 @@ msgid "" "Variants** line, and tick the option **Products can have several " "attributes**, then click on **Apply**." msgstr "" -"Antes que pueda usar las variantes de producto, debe primero activar las " -"variantes de producto en los ajustes. Para hacerlo, debe ir la aplicación de" -" Ventas. En el menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, localice la " -"línea **Variantes de Productos**, y marque la opción **Los productos pueden " -"tener varios atributos**, luego de clic en **Aplicar**. " +"Antes de poder utilizar las variantes de producto, debe activar las " +"variantes de producto en los ajustes. Para ello, deberá ir a la aplicación " +"de Ventas. En el menú :menuselection:`Configuración --> Ajustes`, localice " +"la línea **Variantes de productos**, y marque la opción **Los productos " +"pueden tener varios atributos**, luego haga clic en **Aplicar**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129 msgid "Creating products with variants" @@ -6635,13 +6727,14 @@ msgid "" "products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> " "Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules." msgstr "" -"Una vez que ha activado la opción de variante, puede agregar variantes a sus" -" productos. Para hacerlo, vaya al módulo de Ventas, :menuselection:`Ventas " -"--> Productos`. También accesible desde los módulos de Compras e inventario." +"Una vez que haya activado la opción de variantes, puede añadir variantes a " +"sus productos. Para ello, vaya al módulo de Ventas, :menuselection:`Ventas " +"--> Productos`. También puede acceder desde los módulos de Compras e " +"Inventario." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:135 msgid "Now, click on the product you wish to add variants to." -msgstr "Ahora, de clic en el producto al que desea agregar variantes." +msgstr "Ahora, haga clic en el producto en el que desea agregar variantes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 msgid "" @@ -6650,10 +6743,10 @@ msgid "" "To add new variants, click on the tile. In the new window, click on " "**Create**." msgstr "" -"En la página del producto, ha aparecido una nueva pestaña llamada Variantes." -" El número en morado escrito en la parte superior es el número de variantes " -"que este producto tiene actualmente. Para agregar nuevas variantes, de clic " -"en la ficha. En la nueva ventana, de clic en **Crear**." +"En la página del producto aparecerá una nueva pestaña llamada Variantes. El " +"número en morado escrito en la parte superior es el número de variantes que " +"tiene actualmente este producto. Para añadir nuevas variantes, haga clic en " +"la pestaña. En la nueva ventana, haga clic en **Crear**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142 msgid "" @@ -6661,9 +6754,9 @@ msgid "" "variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create " "it on the fly by clicking on Create and edit…" msgstr "" -"En **Atributos**, de clic en menú desplegable y seleccione el tipo de " -"variación que desea agregar. Si la variante no existe todavía, puede crearla" -" sobre la marcha dando clic en Crear y editar..." +"En **Atributos**, haga clic en el menú desplegable y seleccione el tipo de " +"variante que desea añadir. Si la variante aún no existe, puede crearla al " +"instante haciendo clic en Crear y editar..." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:149 msgid "" @@ -6681,16 +6774,16 @@ msgid "" "**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on " "**Save**." msgstr "" -"Puede agregar un costo para la variante sobre la marcha agregandolo en el " -"campo **Atribuir Precio Adicional**, o elegir modificarlo posteriormente. De" -" clic en **Guardar**." +"Puede añadir un costo al instante para la variante añadiéndolo en el campo " +"**Precio adicional del atributo**, o decidir modificarlo más tarde. Haga " +"clic en **Guardar**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160 msgid "" "You can also add a different barcode and internal reference to the variant." msgstr "" -"También puede agregar a la variante un código de barras y referencia interna" -" diferente." +"También puede añadir un código de barras diferente y una referencia interna " +"a la variante." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:163 msgid "" @@ -6702,19 +6795,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:167 msgid "Managing Product Variants" -msgstr "Gestionando Variantes de Producto" +msgstr "Gestionar variantes de producto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:172 msgid "" "The examples below are all based on this product template that has two " "variant attributes :" msgstr "" -"Los ejemplos a continuación estan todos basados en este modelo de producto " -"que tiene dos variantes atributo :" +"Los siguientes ejemplos se basan en esta plantilla de producto que tiene dos" +" atributos de variante:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:175 msgid "T-Shirt B&C" -msgstr "Remera B&C" +msgstr "Camiseta B&C" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:177 msgid "Color: Red, Blue, White" @@ -6726,7 +6819,7 @@ msgstr "Tamaños: S, M, L, XL, XXL" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:182 msgid "Managing combination possibilities" -msgstr "Gestionando combinaciones posibles" +msgstr "Gestionar las posibilidades de combinación" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184 msgid "" @@ -6734,9 +6827,10 @@ msgid "" "(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, " "you can deactivate the white product variant." msgstr "" -"Por defecto, con la plantilla de producto anterior, se obtiene 15 productos " -"diferentes (3 colores, 5 tamaños). Si el tamaño XXL sólo existe para las " -"camisetas rojas y azules, puede desactivar la variante de producto blanco." +"De forma predeterminada, con la plantilla de producto anterior, se obtienen " +"15 productos diferentes (3 colores, 5 tamaños). Si la talla XXL solo existe " +"para las camisetas rojas y azules, puedes desactivar la variante de producto" +" blanca." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 msgid "" @@ -6744,15 +6838,13 @@ msgid "" " From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " "XXL." msgstr "" -"Para hacerlo, haga clic en el botón **Variantes**, seleccione la camiseta " -"XXL, Blanca. Desde el formulario del producto, desmarque la casilla " -"**Activar** de la Camiseta Blanca, XXL." +"Para ello, haz clic en el botón **Variantes**, selecciona la camiseta " +"Blanca, XXL y desde su formulario desmarca la casilla **Activo**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:197 msgid "" "That deactivating a product is different than having an inventory of 0." -msgstr "" -"Esa desactivación de un producto es diferente que tener un inventario de 0." +msgstr "Desactivar un producto es diferente a tener un inventario de 0." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:200 msgid "Setting a price per variant" @@ -6763,8 +6855,8 @@ msgid "" "You can add a cost over the main price for some of the variants of a " "product." msgstr "" -"Puede agregar un costo sobre el precio principal de las variantes de un " -"producto." +"Puede añadir un costo sobre el precio principal para algunas de las " +"variantes de un producto." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:205 msgid "" @@ -6773,11 +6865,11 @@ msgid "" "Products` and click on the product you want to modify. Click on the " "**Variant Prices** button to access the list of variant values." msgstr "" -"Una vez que ha activado la opción de variante, puede agregar variantes a sus" -" productos. Para hacerlo, vaya al módulo de Ventas, :menuselection:`Ventas " -"--> Productos` y haga clic sobre el producto que quiere modificar. De clic " -"en el botón **Variantes de Precios** para acceder a la lista de valores " -"variante." +"Una vez que haya activado la opción de variantes, podrá añadir variantes a " +"sus productos. Para ello, diríjase al módulo de Ventas, abra " +":menuselection:`Ventas --> Productos` y haga clic en el producto que desee " +"modificar. Haga clic en el botón **Precios de las variantes** para acceder a" +" la lista de valores de las variantes." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:213 msgid "" @@ -6785,14 +6877,14 @@ msgid "" "editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the " "variant that will be added to the original price." msgstr "" -"Haga clic en el nombre de la variante a la que desea agregarle un valor, par" -" hacer los 3 campos editables. En el campo **Atribuir Precio Adicional**, " -"agregue el costo de la variante que será agregada al precio original." +"Haga clic en el nombre de la variante a la que desea añadir un valor, para " +"que los 3 campos sean editables. En el campo **Atributo precio adicional**, " +"añada el costo de la variante que se añadirá al precio original." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:220 msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**." msgstr "" -"Cuando haya introducido todos los valores adicionales, haga clic en " +"Una vez que haya introducido todos los valores adicionales, haga clic en " "**Guardar**." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 @@ -6801,11 +6893,15 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Memento contable: Detalles de los asientos contables " +"`_" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 msgid "Set taxes" @@ -6817,7 +6913,7 @@ msgstr "Enviar cotizaciones" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers" -msgstr "" +msgstr "Utilice la fecha límite de cotización para incentivar a sus clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" @@ -6827,6 +6923,10 @@ msgid "" " in case you have to fulfill an order at a price that is no longer " "profitable for you." msgstr "" +"Cuando envíe cotizaciones, es importante fijar una fecha límite para motivar" +" a sus clientes. De hecho, esto los estimulará porque temerán perderse una " +"buena oferta y también a usted le permitirá protegerse en caso de que tenga " +"que cumplir una orden a un precio que ya no le resulte rentable." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" @@ -6837,10 +6937,12 @@ msgid "" "With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from" " the quotation or the sales order." msgstr "" +"Con la aplicación de Ventas de Odoo, es posible agregar inmediatamente una " +"**Fecha de vencimiento** de la cotización o de la orden de venta." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22 msgid "Use deadline in your quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Utilice la fecha límite en sus plantillas de cotización" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24 msgid "" @@ -6849,6 +6951,11 @@ msgid "" "deadline will be automatically applied. Be sure to check out our " "documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use." msgstr "" +"También es posible añadir una fecha límite a cada plantilla de cotización " +"creada. Siempre que se utilice una plantilla de cotización específica en una" +" cotización, su fecha límite asociada se aplicará automáticamente. Asegúrese" +" de consultar nuestra documentación sobre :doc:`quote_template` para " +"destacar en su uso." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "" @@ -6856,6 +6963,9 @@ msgid "" " the offer expires. For your information, the number of days will be the " "same as those mentioned in the quotation template." msgstr "" +"Si hace clic en el botón **Previsualización del cliente**, podrá ver cuándo " +"caduca la oferta. El número de días será el mismo que el mencionado en la " +"plantilla de la cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50 @@ -6863,7 +6973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115 msgid ":doc:`quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" @@ -6876,16 +6986,22 @@ msgid "" "billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same " "delivery location as the invoicing location." msgstr "" +"Con la aplicación de Ventas de Odoo, puede configurar diferentes direcciones" +" para la entrega y la facturación. Para algunos clientes, esta función será " +"muy práctica para definir direcciones específicas, ya que no todos tienen la" +" misma ubicación de entrega que la de facturación." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the" " **Customer Addresses** feature." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"función de *Direcciones de clientes*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Add addresses from a quotation" -msgstr "" +msgstr "Añadir direcciones desde una cotización" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 8a5011449..29636a7ee 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -31,6 +31,7 @@ # jabelchi, 2021 # Daniela Cervantes , 2021 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,17 +61,23 @@ msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" +"Dirija una tienda en línea de código abierto moderna con el comercio " +"electrónico de Odoo. Aprenda a vender en línea, promocionar productos e " +"incrementar el tamaño promedio de los carritos de compra." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Sitio web `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:15 #: ../../content/applications/websites/website.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Comercio electrónico " +"`_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -175,7 +182,7 @@ msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" @@ -236,28 +243,34 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Manage product variants" -msgstr "" +msgstr "Gestione variantes de productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the product's page." msgstr "" +"Las variantes de productos se usan para ofrecer variaciones del mismo " +"producto a tus clientes en la página del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 msgid "" "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." msgstr "" +"Digamos que uno de sus clientes selecciona una playera de su catálogo de " +"productos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "combinations are known as product variants." msgstr "" +"Después tiene que elegir el color y tamaño que quiere. A las diferentes " +"combinaciones de color y tamaño se les llama variaciones." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid "Create attributes & variants" -msgstr "" +msgstr "Cree atributos y variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid "" @@ -265,6 +278,8 @@ msgid "" "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" +"Para crear varios atributos para sus productos, primero necesita activar las" +" variantes en :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "" @@ -272,61 +287,73 @@ msgid "" "Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, " "click on *Edit*, and go to the *Variants* tab." msgstr "" +"Después, seleccione un producto de la lista de productos " +"(:menuselection:`Ventas / Sitio web --> Productos --> Productos`). Cuando el" +" formulario de los detalles del producto, haga clic en *Editar* y vaya a la " +"pestaña de *Variantes*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "*Add a line*." msgstr "" +"Aquí, puede agregar tantos atributos diferentes como quiera, solo tiene que " +"hacer clic en *Agregar una línea*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 msgid "These attributes appear as three different types:" -msgstr "" +msgstr "Estos atributos aparecen como tres tipos diferentes:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 msgid "Radio buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones de opción" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 msgid "Color buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones de colores" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "Drop-down menu" -msgstr "" +msgstr "Menú desplegable" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." msgstr "" +"Aparecen varias variantes tan pronto como haya dos valores para un atributo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." -msgstr "" +msgstr "No se olvide de *Guardar* una vez que las variantes se hayan creado." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 msgid "Edit variants" -msgstr "" +msgstr "Editar variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 msgid "" "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "template detail form via the *Variants* smart button." msgstr "" +"Una vez que haga clic en *Guardar* podrá ver todas las variantes del " +"formulario del producto en la plantilla de detalles a través del botón " +"inteligente *Variantes*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 msgid "" "Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page," " where you can edit the following data for each specific variant:" msgstr "" +"Al dar clic en el botón inteligente *Variantes* irá a la página de variantes" +" del producto donde puede editar estos datos para cada variante específica:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 msgid "Picture(s)" -msgstr "" +msgstr "Imagen(es)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 msgid "Internal Reference (SKU #)" -msgstr "" +msgstr "Referencia interna (SKU #)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Barcode" @@ -349,10 +376,12 @@ msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants are generated." msgstr "" +"Tanto el código de barras como la referencia interna son específicos de la " +"variante, Necesita llenarlos una vez que se haya generado la variante." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid "Set specific prices per variant" -msgstr "" +msgstr "Indique precios específicos para cada variante" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 msgid "" @@ -360,12 +389,19 @@ msgid "" "Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to " "the *Product Variant Values* page for that product." msgstr "" +"Puede configurar un precio público específico por variante, solo tiene que " +"hacer clic en *Configurar variantes* en la plantilla de detalles del " +"producto (esquina superior derecha). Esto lo llevará a la página de *valores" +" de variantes de producto* para ese producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 msgid "" "To set a specific public price for a particular variant, simply click on the" " variant you want to modify, then click on *Edit*." msgstr "" +"Para configurar un precio público específico para una variante particular, " +"solo haga clic en la variante que quiere modificar, después haga clic en " +"*Editar*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "" @@ -373,10 +409,13 @@ msgid "" " the original product price whenever the corresponding attribute value is " "selected." msgstr "" +"El campo de *precio extra de valor* representa el valor monetario que se " +"agrega al precio original del producto cuando el valor del atributo " +"correspondiente se selecciona." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" -msgstr "" +msgstr "Así es como se ve el *valor de precio extra* en su sitio web:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89 msgid "" @@ -389,7 +428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 msgid "Disable/archive variants" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar/Archivar variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 msgid "" @@ -398,16 +437,22 @@ msgid "" "Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the " "same way." msgstr "" +"Puede deshabilitar/archivar variantes específicas para que ya no estén " +"disponibles en cotizaciones o en su sitio web (que ya no las tenga en el " +"inventario, sean obsoletas, etcétera). Solo seleccione *Archivar* en el " +"formulario de detalles. Las puede volver a activar de la misma manera." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103 msgid "" "To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while " "searching the variants list." msgstr "" +"Para recuperar esos artículos haga clic en *Archivado* en la categoría de " +"filtros al buscar la lista de variantes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" @@ -512,12 +557,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" -msgstr "" +msgstr "Adaptar precios a los visitantes del sitio web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" +"Esta sección explica las funciones de fijación de precios que se encuentra " +"en la aplicación de comercio electrónico:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," @@ -532,16 +579,21 @@ msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"Como prerrequisito, aprenda cómo gestionar la fijación de precios del " +"producto: :doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" -msgstr "" +msgstr "Geo-IP automáticamente aplica el precio correcto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" +"Asigne grupos de países a su lista de precios. De esta manera, los " +"visitantes que no han iniciado sesión podrán ver su propia divisa al entrar " +"a su sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." @@ -560,14 +612,19 @@ msgid "" "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" +"En caso de que venda en varias divisas puede permitir que sus clientes " +"elijan la que prefieran . Elija la caja *Seleccionable* para elegir la lista" +" de precios para el menú expandible del sitio web, que se puede encontrar en" +" *Listas de precios* en el menú de *Productos* que está en la aplicación de " +"sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" @@ -780,7 +837,7 @@ msgstr "Recibir pagos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" -msgstr "" +msgstr "Gestione órdenes pagadas con Métodos de pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" @@ -794,17 +851,19 @@ msgstr "" msgid "" "Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " "Acquirers." -msgstr "" +msgstr "Veamos cómo gestionar órdenes que pagamos con métodos de pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "Checking the status of a payment" -msgstr "" +msgstr "Revisar el estado del pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 msgid "" "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." msgstr "" +"Para revisar el estado del pago vaya a :menuselection:`Sitio web --> Órdenes" +" --> Órdenes`. Después, solo haga clic en la orden que desea revisar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po index 451007970..af20a73d9 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Translators: # Bohdan Lisnenko, 2020 # Martin Trigaux, 2021 -# Alina Lisnenko , 2021 +# Alina Lisnenko , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2021\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2254,7 +2254,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" -msgstr "" +msgstr "ID входу API " #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key"