diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po index 44e9b62a3..dff778b8c 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" -msgstr "" +msgstr "التسويق عبر الرسائل النصية القصيرة " #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:3 msgid "Contact Lists and Blacklist" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 84c8d12ae..139adddb9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8231,18 +8231,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12 msgid "eCDF tax return" -msgstr "" +msgstr "Declaración fiscal eCDF " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:14 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" +"Las declaraciones fiscales en Luxemburgo necesitan un archivo XML específico" +" para subir al eCDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:16 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" +"Para descargarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " +"Reportes de auditoría --> Declaración de impuestos` y haga clic en " +":guilabel:`Exportar la declaración de eCDF`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282 @@ -8254,16 +8259,20 @@ msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" +"`Plataforma de recogida electrónica de datos financieros (eCDF) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:24 msgid "Annual tax report" -msgstr "" +msgstr "Declaración fiscal anual" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:26 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" +"Puede generar un archivo XML para entregar su declaración de impuesto anual " +"electrónicamente a la autoridad fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:28 msgid "" @@ -8271,6 +8280,9 @@ msgid "" "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" +"Para hacerlo, vayan a :menuselection:`Contabilidad --> Reporte --> " +"Luxemburgo --> Declaración fiscal anual`, haga clic en :guilabel:`Crear`, " +"después defina el periodo anual en el campo :guilabel:`Año`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:31 msgid "" @@ -8278,14 +8290,19 @@ msgid "" "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" +"La **declaración anual simplificada** se genera automáticamente. Puede " +"agregar valores manualmente en todos los campos para obtener una " +"**declaración anual completa**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:38 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" +"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Exportar XML` para descargar el archivo " +"XML." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:41 msgid "FAIA (SAF-T)" -msgstr "" +msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:43 msgid "" @@ -8294,6 +8311,11 @@ msgid "" "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" +"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** es un archivo estandarizado y " +"estructurado que facilita el intercambio de información entre el sistema de " +"contabilidad del contribuyente y la autoridad fiscal. Es la versión " +"luxemburguesa del SAF-T (Standard Audit File for Tax) recomendado por la " +"OCDE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:47 msgid "" @@ -8301,6 +8323,9 @@ msgid "" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" +"Odoo puede generar un archivo XML que contenga todo el contenido de un " +"periodo contable según las reglas que las autoridades de Luxemburgo imponen " +"en archivos digitales de auditoría." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:53 msgid "" @@ -8310,7 +8335,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:57 msgid "Export FAIA file" -msgstr "" +msgstr "Exportar el archivo FAIA" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 590e5a9b1..eed08bfd3 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -637,6 +637,9 @@ msgid "" "that emails from your users reach your partners, rather than being " "considered spam." msgstr "" +"Sin embargo, le recomendamos configurar su nombre de dominio para garantizar" +" que los correos electrónicos de sus usuarios lleguen a sus partners, en " +"lugar de que se consideren spam." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32 msgid "" @@ -644,10 +647,13 @@ msgid "" "address from a domain you manage, rather than a generic email address " "(gmail.com, outlook.com, etc.)." msgstr "" +"Por la misma razón, le recomendamos que siempre brinde a sus usuarios una " +"dirección de correo electrónico de un dominio que gestione, en lugar de una " +"dirección de correo electrónico genérica (gmail.com, outlook.com, etc.)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" -msgstr "" +msgstr "Cumplimiento SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" @@ -657,6 +663,12 @@ msgid "" "sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of " "the sender." msgstr "" +"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) " +"permite al propietario de un nombre de dominio especificar qué servidores " +"pueden enviar correos electrónicos desde ese dominio. Cuando un servidor " +"recibe un correo entrante, verifica si la dirección IP del servidor " +"remitente está en la lista de direcciones IP permitidas según el registro " +"SPF del remitente." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" @@ -665,12 +677,18 @@ msgid "" "corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database " "system parameters." msgstr "" +"La verificación de SPF se realiza en el dominio que se mencionó en el campo " +"Return-Path del correo electrónico. En el caso de un correo electrónico que " +"Odoo envió, este dominio corresponde al valor de la clave " +"`mail.catchall.domain` en los parámetros de sistema de la base de datos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 msgid "" "See the :ref:`documentation on incoming emails " "`." msgstr "" +"Consulte la :ref:`documentación sobre correos electrónicos entrantes " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 msgid "" @@ -679,22 +697,30 @@ msgid "" "domain name. In order for the verification to work properly, each domain can" " only have one SPF record." msgstr "" +"La política SPF de un dominio se establece mediante un registro TXT. Crear o" +" modificar un registro TXT depende del proveedor que da alojamiento a la " +"zona DNS de su nombre de dominio. Para que la verificación funcione de forma" +" adecuada, cada dominio puede tener solo un registro SPF." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56 msgid "" "If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the " "record to create is as follows:" msgstr "" +"Si su nombre de dominio aún no tiene un registro SPF, el contenido del " +"registro por crear es el siguiente:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59 msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``" -msgstr "" +msgstr "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61 msgid "" "If your domain name already has an SPF record, you need to update this " "record (and do not create a new one)." msgstr "" +"Si su nombre de dominio ya tiene un registro SPF, debe actualizarlo (y no " +"crear uno nuevo)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" @@ -702,22 +728,30 @@ msgid "" "edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" +"Si su registro TXT es `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, debe editarlo " +"para agregar `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69 msgid "" "You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox " "SPF `_." msgstr "" +"Puede verificar que su registro SPF sea válido con una herramienta gratuita " +"como `MXToolbox SPF `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "Enable DKIM" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails" " with a digital signature." msgstr "" +"El Correo Identificado con Claves de Dominio (DKIM, por sus siglas en " +"inglés) le permite autenticar sus correos electrónicos con una firma " +"digital." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79 msgid "" @@ -727,16 +761,23 @@ msgid "" "record match, this guarantees that your message is authentic and has not " "been altered during transport." msgstr "" +"Al enviar un correo electrónico, el servidor de Odoo incluye una firma DKIM " +"única en los encabezados. El servidor del destinatario descifra esta firma " +"mediante el registro DKIM en su nombre de dominio. Si la firma y la clave en" +" el registro coinciden, garantiza que su mensaje es auténtico y que no se " +"alteró durante el transporte." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84 msgid "" "To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain " "name:" msgstr "" +"Para habilitar la DKIM, debe agregar un registro CNAME en la zona DNS de su " +"nombre de dominio:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``" -msgstr "" +msgstr "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" @@ -744,22 +785,31 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"Si su nombre de dominio es `miempresa.com`, debe crear un subdominio " +"`odoo._domainkey.mycompany.com` cuyo nombre canónico es " +"`odoo._domainkey.odoo.com.`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" "How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the " "DNS zone of your domain name. The most common providers are list below." msgstr "" +"Cómo se crea o modifica un registro CNAME depende del proveedor de " +"alojamiento de la zona DNS de su nombre de dominio. Los proveedores más " +"comunes se listan a continuación." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95 msgid "" "You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core " "`_. If a selector is asked, enter `odoo`." msgstr "" +"Puede verificar si su registro DKIM es válido mediante una herramienta " +"gratuita como `DKIM Core `_. Si se le solicita " +"un selector, ingrese `odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 msgid "Check your DMARC policy" -msgstr "" +msgstr "Verificar su política DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101 msgid "" @@ -768,24 +818,35 @@ msgid "" "DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an" " incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" +"La Autenticación de Mensajes Basada en Dominios, Reportes y Conformidad " +"(DMARC, por sus siglas en inglés) es un protocolo que unifica el SPF y la " +"DKIM. Las instrucciones que vienen en el registro DMARC de un nombre de " +"dominio indican al servidor destino qué hacer con un correo entrante que no " +"cumpla con la verificación SPF y/o DKIM." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" "There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - " "``p=reject``" msgstr "" +"Hay tres políticas DMARC: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - ``p=reject``" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 msgid "" "``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email" " to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails." msgstr "" +"``p=quarantine`` y ``p=reject`` indican al servidor que recibe el correo " +"electrónico que lo ponga en cuarentena o lo ignore si no pasó las " +"comprobación de SPF y/o de DKIM." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113 msgid "" "If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is " "therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM." msgstr "" +"Si su nombre de dominio usa DMARC y se le definió una de estas políticas, " +"es por lo tanto necesario que sea compatible con SPF o habilitar DKIM." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "" @@ -793,6 +854,10 @@ msgid "" "``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*" " address for your users. These emails will never reach their recipient." msgstr "" +"Yahoo o AOL son ejemplos de proveedores de correo electrónico con una " +"política DMAR establecida como ``p=reject``. Le recomendamos no usar " +"direcciones *@yahoo.com* o *@aol.com* con sus usuarios. Estos correos " +"electrónicos jamás llegarán a su destinatario." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" @@ -800,12 +865,17 @@ msgid "" "using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC " "check fails." msgstr "" +"El propietario del dominio utiliza ``p=none`` para recibir reportes sobre " +"entidades que utilicen su dominio. Un fallo en la comprobación DMARC no " +"debería tener ningún impacto en la entrega." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124 msgid "" "You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox " "DMARC `_." msgstr "" +"Puede revisar el registro DMARC de un nombre de dominio con una herramienta " +"como `MXToolbox DMARC `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127 msgid "" @@ -813,6 +883,9 @@ msgid "" "of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to " "your users." msgstr "" +"Si uno de sus partners, clientes o proveedores utiliza DMARC y definió una " +"de estas políticas, el servidor de Odoo no puede retransmitir correos " +"electrónicos de este contacto a sus usuarios." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -820,35 +893,43 @@ msgid "" "`, or replace the email address of the" " partner with a default email address." msgstr "" +"Debe :ref:`usar las notificaciones de usuario en Odoo " +"`, o reemplazar la dirección de correo" +" electrónico del contacto con una dirección predeterminada." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "Documentación de SPF, DKIM y DMARC de los proveedores más comunes" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" +"`OVH DNS " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" +"`OVH SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" +"`GoDaddy TXT record `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141 msgid "`GoDaddy SPF `_" -msgstr "" +msgstr "`GoDaddy SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" +"`GoDaddy DKIM `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -856,23 +937,31 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" +"`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" +"`Google Domains `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" +"`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "" @@ -881,10 +970,14 @@ msgid "" "configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for " "other lesser known providers." msgstr "" +"Para probar por completo su configuración, la herramienta `Mail-Tester " +"`_ le dará un resumen completo del contenido y" +" configuración de un correo electrónico enviado. Mail-Tester también se " +"puede usar con otros proveedores menos conocidos." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153 msgid "Use a default email address" -msgstr "" +msgstr "Usar una dirección de correo electrónico predeterminada" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 msgid "" @@ -916,6 +1009,9 @@ msgid "" "mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> " "System Parameters` menu." msgstr "" +"Puede acceder a los **parámetros de sistema** en el :ref:`modo de " +"desarrollador ` en el menú :menuselection:`Ajustes --> " +"Técnico --> Parámetros --> Parámetros de sistema`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server" @@ -2014,14 +2110,16 @@ msgid "" "The first indicator showing you that the email has not been sent is the red " "envelope next to the date and time of the message." msgstr "" +"El primer indicador que muestra que no se envió un correo electrónico es el " +"sobre rojo a lado de la fecha y hora del mensaje." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26 msgid "Common error messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes de error comunes" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31 msgid "You reached your daily limit:" -msgstr "" +msgstr "Se alcanzó el límite diario:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 msgid "" @@ -2030,43 +2128,58 @@ msgid "" " we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being " "blacklisted." msgstr "" +"Cada proveedor de servicios de correo electrónico tiene sus propios límites " +"de correo electrónico. Los límites pueden ser por día, hora e incluso por " +"minuto. Lo mismo sucede con Odoo, le ponemos un límite a los clientes para " +"prevenir que nuestros servidores de correo electrónico se agreguen a listas " +"negras." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41 msgid "Here are the default limits for new databases:" msgstr "" +"A continuación se describen los límites predeterminados para bases de datos " +"nuevas:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43 msgid "" "200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription," msgstr "" +"200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y " +"Odoo.sh con una suscripción activa." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," msgstr "" +"50 correos electrónicos por día para bases de datos de prueba y de una " +"aplicación gratis." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" +"En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos " +"electrónicos por día." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "In case you hit the limit, you can:" -msgstr "" +msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" +"Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos" +" la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users in your database," -msgstr "" +msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "Which apps are installed," -msgstr "" +msgstr "Qué aplicaciones se instalaron." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "" @@ -2074,6 +2187,10 @@ msgid "" "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" +"Su tasa de mensajes devueltos: el porcentaje de direcciones de correos " +"electrónicos que no recibieron sus mensajes porque fueron devueltos por un " +"servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar " +"al `soporte `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 msgid "" @@ -2081,6 +2198,10 @@ msgid "" "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" +"Usar su propio servidor de correos electrónicos salientes que sea " +"independiente del límite de correos de Odoo (consulte la :doc:`documentación" +" correspondiente " +"`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" @@ -2088,6 +2209,10 @@ msgid "" ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`" msgstr "" +"Esperar hasta las 11 pm UTC para que suceda el restablecimiento y hacer clic" +" en el botón de volver a intentar:: Se debe activar el :ref:`modo de " +"desarrollador `. Luego, vaya a :menuselection:`Ajustes --> " +"Técnico --> Correos electrónicos`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" @@ -2095,16 +2220,23 @@ msgid "" "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" +"¡El límite diario es general para su base de datos y se puede aumentar " +"rápidamente! De forma predeterminada, un mensaje interno, una notificación, " +"una nota, entre otros, cuentan en su límite diario como un correo " +"electrónico si notifican a alguien." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" +"Puede mitigar esto al recibir sus :ref:`notificaciones en Odoo " +"` en lugar de por correos " +"electrónicos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 msgid "SMTP Error" -msgstr "" +msgstr "Error SMTP" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 msgid "" @@ -2114,6 +2246,13 @@ msgid "" "error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and" " troubleshoot email problems." msgstr "" +"Puede descubrir por qué no se envió su correo electrónico al revisar los " +"mensajes de error del Protocolo para transferencia simple de correo (SMTP, " +"por sus siglas en inglés). El SMTP es un protocolo para describir la " +"estructura del correo electrónico y transmitirlo por el internet, y los " +"mensajes de error que generan los servicios de correo electrónico son " +"herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo " +"electrónico." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "No Error" @@ -2126,6 +2265,10 @@ msgid "" "bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" +"Odoo no siempre puede proporcionar información sobre el motivo del fallo. " +"Los diversos proveedores implementan una política personalizada de correos " +"electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo interpretarla de " +"forma adecuada." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 msgid "" @@ -2133,6 +2276,9 @@ msgid "" "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" +"Si tiene este problema de forma recurrente con el mismo cliente o el mismo " +"dominio, no dude en contactar al `Soporte de Odoo " +"`_ para que le ayuden a encontrar el motivo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" @@ -2140,10 +2286,13 @@ msgid "" "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" +"Tome en cuenta que en este caso, uno de los motivos más comunes se relaciona" +" con la configuración :ref:`SPF ` y/o " +":ref:`DKIM `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 msgid "Why is my email sent late?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 msgid "" @@ -2154,22 +2303,34 @@ msgid "" " automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to " "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" +"Puede suceder que programó una campaña de correo electrónico, pero no se " +"envía a tiempo. Sabemos que usamos un retraso para enviar correos " +"electrónicos que consideramos no urgentes (boletines como correos masivos, " +"automatización de marketing, eventos). Puede utilizar el **cron** para " +"planificar que los programas se ejecuten de forma automática en intervalos " +"predeterminados. Usamos esa política para evitar la saturación de los " +"servidores de correo y priorizar la comunicación." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." msgstr "" +"Los correos electrónicos que se consideran urgentes (comunicación entre dos " +"personas, como órdenes de venta, facturas, órdenes de compra, etc.) se " +"envían directamente." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" +"De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 " +"minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 msgid "Incoming emails" -msgstr "" +msgstr "Correos electrónicos entrantes" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 msgid "" @@ -2177,20 +2338,26 @@ msgid "" "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" +"Cuando se tiene un problema con los correos electrónicos entrantes, puede " +"que no haya una indicación como tal en Odoo. Es el cliente que intenta " +"contactar con una base de datos quien recibirá un correo devuelto (la " +"mayoría de las veces 550: bandeja de entrada no disponible)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Emails are not received" -msgstr "" +msgstr "No se reciben correos electrónicos" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "Depending on the platform you are using:" -msgstr "" +msgstr "Según la plataforma que utiliza:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" +"Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en la carpeta " +":file:`~/logs/`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 msgid "" @@ -2204,6 +2371,16 @@ msgid "" "Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search " "through the files." msgstr "" +"La carpeta :file:`~/logs/` (a la que se accede de preferencia mediante la " +"línea de comando) de una base de datos de Odoo.sh contiene una lista de los " +"archivos que contienen los registros de la base de datos. Los archivos de " +"registros se crean todos los días a las 5:00 am UTC. Los últimos dos días no" +" se comprimen, mientras que las más antiguas sí, para optimizar el espacio. " +"Los nombres de los archivos para hoy y ayer son :file:`odoo.log` y " +":file:`odoo.log.1` respectivamente. Los siguientes se nombran con sus fechas" +" y se comprimen. Consulte la documentación de Odoo.sh sobre :ref:`registros " +"`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los " +"comprimidos) para buscar en los archivos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 msgid "" @@ -2211,16 +2388,21 @@ msgid "" "contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" +"Los usuarios **SaaS** no tienen acceso a sus registros. Sin embargo, puede " +"contactar al `soporte de Odoo `_ si tiene un " +"problema recurrente con el mismo cliente o dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 msgid "Get help from support" -msgstr "" +msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" +"Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma " +"eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 msgid "" @@ -2230,11 +2412,12 @@ msgid "" "EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of" " your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support " "will mainly focus on redundant issues." -msgstr "" +msgstr "El archivo **EML** del correo electrónico, es el formato de archivo ." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "" +"`Documentación de Gmail `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 msgid "" @@ -2242,36 +2425,47 @@ msgid "" "internet-message-headers-in-outlook-" "cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_" msgstr "" +"`Documentación de Outlook `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" +"El flujo exacto que sigue para recibir normalmente esos correos electrónicos" +" en Odoo. A continuación hay ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden " +"ser útiles:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "" +"¿Esto es solamente una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" +"¿Está usando un servidor de correo electrónico entrante o redirigiendo de " +"alguna forma?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "" +"¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya " +"reenviado correctamente?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 msgid "Providing answers to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "Responda estas preguntas:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" -msgstr "" +msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 msgid "" @@ -2279,6 +2473,9 @@ msgid "" "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" +"¿Funciona como debería? En caso de que el correo electrónico se envie " +"mediante Odoo, el correo electrónico devuelto debe llegar a la base de datos" +" de Odoo y mostrar el :ref:`sobre rojo `." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data"