[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2021-05-23 01:31:50 +02:00
parent 647b6d924d
commit cdd5fc8049
12 changed files with 581 additions and 225 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,6 +24,7 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Victoria Quesada <victoria.quesada@nybblegroup.com>, 2021
# jabelchi, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Victoria Quesada <victoria.quesada@nybblegroup.com>, 2021\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:3
msgid "Export Data From Odoo"
msgstr ""
msgstr "Exportar datos desde Odoo"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:5
msgid ""
@ -1821,6 +1822,9 @@ msgid ""
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
"Muy simple, esta acción viene con diversas especificidades. De hecho, cuando"
" se hace click en *Exportar*, aparece una ventana emergente con varias "
"opciones para la información a exportar."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:25
msgid ""
@ -1848,7 +1852,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:39
msgid "The + button is there to add fields to the “to export” list."
msgstr ""
msgstr "El botón + sirve para añadir campos a la lista “campos a exportar”."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:40
msgid ""
@ -1859,7 +1863,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:43
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
msgstr "Si necesita quitar campos, tiene disponible la papelera"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:44
msgid ""
@ -1958,15 +1962,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:57
msgid "Passwords management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de contraseñas"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:62
msgid "Reset passwords"
msgstr ""
msgstr "Resetear contraseñas"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:67
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr ""
msgstr "Habilitar el reset de las contraseñas desde la página de login"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:69
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
@ -1980,7 +1984,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:80
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr ""
msgstr "Enviar a los usuarios instrucciones de reseteo"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:82
msgid ""
@ -2003,7 +2007,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:100
msgid "Change users passwords"
msgstr ""
msgstr "Cambiar las contraseñas de los usuarios"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:102
msgid ""
@ -2073,6 +2077,8 @@ msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
"Recuerde probar siempre los ajustes cambiados para asegurar que se aplican a"
" los usuarios necesarios y adecuados. "
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:154
msgid ""
@ -2089,7 +2095,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:164
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
msgstr "*Lectura*: el usuario sólo puede ver los valores de ese objeto."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:165
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
@ -2129,6 +2135,8 @@ msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
"El campo *Multi Compañías* le permite configurar a cual de las múltiples "
"compañías de su base de datos tiene acceso el usuario."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:195
msgid ""
@ -2172,7 +2180,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
@ -2192,11 +2200,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26
msgid "Transaction Key"
msgstr ""
msgstr "Clave de transacción"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27
msgid "Signature Key"
msgstr ""
msgstr "Clave de firma"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29
msgid ""
@ -2302,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
msgstr ""
msgstr "Un fallo al completar este paso provoca el siguiente error:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*"
@ -2343,7 +2351,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
@ -2393,7 +2401,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <wire_transfer>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Transferencia <wire_transfer>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
@ -2455,7 +2463,7 @@ msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
msgid "✔"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
msgid "Alipay"
@ -2463,7 +2471,7 @@ msgstr "Alipay"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
msgid ":doc:`Authorize.Net <authorize>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Authorize.Net <authorize>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
msgid "Buckaroo"
@ -2475,11 +2483,11 @@ msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
msgid ":doc:`PayPal <paypal>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`PayPal <paypal>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67
msgid "PayUMoney"
msgstr ""
msgstr "PayUMoney"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69
msgid "SIPS"
@ -2532,7 +2540,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:112
msgid "Credentials tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de credenciales"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:114
msgid ""
@ -2659,7 +2667,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:201
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr ""
msgstr "Aquí están los requerimientos para este trabajo:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:203
msgid "Bank Journal"
@ -2667,7 +2675,7 @@ msgstr "Diario del banco"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:205
msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*."
msgstr ""
msgstr "El **tipo** de diario debe ser *Bancos*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:206
msgid ""
@ -2689,15 +2697,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:212
msgid "Current Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de activo corriente"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:214
msgid "The Account's **type** is *Current Assets*"
msgstr ""
msgstr "El **tipo** de cuenta es *Activos corrientes*"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:215
msgid "The Account must **Allow Reconciliation**"
msgstr ""
msgstr "La cuenta debe **permitir conciliación**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:218
msgid ""
@ -2725,7 +2733,7 @@ msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Configure su cuenta Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
@ -2737,7 +2745,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta Paypal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
msgid ""
@ -2832,6 +2840,9 @@ msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
msgstr ""
"La *URL de Notificatión* a establecer es su nombre de dominio + "
"“payment/paypal/ipn” (p.e. "
"``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85
msgid "Payment Messages Format"
@ -2907,11 +2918,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr ""
msgstr "Odoo requiere tres credenciales Paypal:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr ""
msgstr "*Email ID* es su dirección email de login en Paypal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138
msgid ""
@ -2976,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185
msgid "Test environment"
msgstr ""
msgstr "Entorno de pruebas"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187
msgid ""
@ -3015,6 +3026,12 @@ msgid ""
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Entre en la Paypal Sandbox con la cuenta de comerciante y siga las mismas "
"instrucciones de configuración. Entre sus credenciales sandbox en Odoo y "
"asegúrese de que Paypal todavía tiene está establecido como *Entorno de "
"Test*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación automática "
"en los ajustes de su eCommerce, para no generar facturas cuando se completa "
"una transacción ficticia."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
@ -3273,6 +3290,8 @@ msgid ""
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
msgstr ""
"Primero debería crear y configurar su aplicación Unsplash con este tutorial:"
" :doc:`unsplash_access_key`."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
msgid ""

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# jabelchi, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:3
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación Odoo"

View File

@ -25,6 +25,7 @@
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2021
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2021
# Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2021
# jabelchi, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Orueta <mo@landoo.es>, 2021\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5664,7 +5665,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:133
msgid "Pre-configured Routes"
msgstr ""
msgstr "Rutas preconfiguradas"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:135
msgid ""
@ -7034,7 +7035,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9
msgid "A DHL Password"
msgstr ""
msgstr "Una contraseña DHL"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11
msgid "A DHL Account Number"
@ -8034,6 +8035,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:95
msgid "The components are all consumed during their respective operations."
msgstr ""
"Los componentes se consumen por completo durante sus respectivas "
"operaciones. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:104
msgid "Kit Consumption set on Kit BoM"
@ -8061,7 +8064,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
msgid "Manage semi-finished products"
msgstr ""
msgstr "Gestionar productos semielaborados"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5
msgid ""
@ -8430,6 +8433,8 @@ msgid ""
"By doing so, a quality check is automatically created each time a finished "
"product is received."
msgstr ""
"Haciéndolo así, se crea automáticamente un control de calidad cada vez que "
"se recibe un producto terminado. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/unbuild.rst:3
msgid "Unbuild a product"
@ -9088,7 +9093,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27
msgid "Should I pay the vendor bill?"
msgstr ""
msgstr "Debo pagar la factura de proveedor?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29
msgid ""

View File

@ -14,6 +14,7 @@
# Martin Trigaux, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021
# jabelchi, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr ":doc:`plan_activities`"
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:4
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr ""
msgstr "Internet de las cosas (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:3
msgid "Configuration"
@ -1092,7 +1093,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
msgstr ""
msgstr "Conexión ethernet"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23
msgid ""
@ -1163,7 +1164,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72
msgid "You should now see the IoT Box."
msgstr ""
msgstr "Ahora debería ver la IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78
msgid "IoT Box Schema"
@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Upgrade from the IoT Box homepage"
msgstr ""
msgstr "Actualizar desde la página de inicio de IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
msgstr "Configuración realizada. Puede lanzar una nueva sesión TPV."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3
msgid "Troubleshooting"
@ -1329,11 +1330,12 @@ msgstr "Solución de problemas"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6
msgid "IoT Box Connection"
msgstr ""
msgstr "Conexión IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9
msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box"
msgstr ""
"No puedo encontrar el código de emparejamiento para conectar mi IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11
msgid ""
@ -1421,7 +1423,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66
msgid "My printer outputs random text"
msgstr ""
msgstr "Mi impresora imprime texto aleatorio"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:68
msgid ""
@ -1488,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
msgstr ""
msgstr "El escáner de códigos de barras se detecta como un teclado"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117
msgid ""
@ -1644,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
msgid "Connect in USB"
msgstr ""
msgstr "Conectar mediante USB"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12
msgid ""
@ -1654,7 +1656,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid "Connect in Bluetooth"
msgstr ""
msgstr "Conectar por bluetooth"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:21
msgid ""
@ -1683,6 +1685,8 @@ msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save."
msgstr ""
"Ahora, puede editar el punto de control y elegir el dispositivo desde la "
"lista desplegable. Entonces, haga clic en Guardar."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47
msgid ""
@ -1937,6 +1941,8 @@ msgid ""
"The first step is to choose the :doc:`Model <understanding_general>` on "
"which the action is applied."
msgstr ""
"El primer paso es elegir el :doc:`Modelo <understanding_general>` donde se "
"aplica la acción."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:19
msgid ""
@ -2215,12 +2221,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"In Odoo, relational field types are: *One2many*, *Many2one*, *Many2many*."
msgstr ""
"En Odoo, los tipos de campos relacionales son: *One2many*, *Many2one*, "
"*Many2many*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:66
msgid ""
"An **One2many** field is a *one-way* direction of selecting *multiple* "
"records from a table."
msgstr ""
"Un campo **One2many** es una dirección de *sentido único* para seleccionar "
"*multiples* registros de una tabla."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:68
msgid ""
@ -2252,7 +2262,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75
msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it."
msgstr ""
msgstr "Un campo *One2many* debe tener un *Many2one* relacionado."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:78
msgid "What are Views?"
@ -2287,7 +2297,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3
msgid "Export and Import Modules"
msgstr ""
msgstr "Módulos de importación y exportación"
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:5
msgid ""
@ -2360,7 +2370,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:19
msgid "when the user finishes doing reconciliations."
msgstr ""
msgstr "cuando el usuario termina de hacer conciliaciones."
#: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:3
msgid "Customizing Reports"
@ -2610,7 +2620,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:3
msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields"
msgstr ""
msgstr "Casos de uso avanzados: Crear modelos y añadir campos"
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:5
msgid ""
@ -2734,7 +2744,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:96
msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values."
msgstr ""
msgstr "Ahora, añada un campo de *selección* y los valores necesarios."
#: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:99
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# jabelchi, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,6 +64,11 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Esta página contiene alguna información sobre como gestionar sus instancias "
"Odoo. Antes de llevar a cabo alguno de estos procedimientos recomendamos "
"**firmemente** probarlos primero en un duplicado de su base de datos. De "
"esta forma, si algo va mal, no tendrá impacto en el día a día de su negocio."
" "
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
@ -70,6 +76,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Puede encontrar guias sobre como duplicar sus bases de datos tanto para "
"instalaciones :ref:`online <duplicate_online>` y :ref:`on premise "
"<duplicate_premise>`."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
@ -98,6 +107,9 @@ msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Haga click en **Ajustes** en su instancia Odoo. Verá un apartado con los "
"usuarios activos en su base de datos. Haga click en **Administrar "
"usuarios**."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
@ -129,6 +141,9 @@ msgid ""
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"En la lista de usuarios, haga click en el usuario que quiera desactivar. "
"Cuando esté en el formulario, haga click en el desplegable Acción y haga "
"click en Archivar"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
@ -148,6 +163,9 @@ msgid ""
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Asegúrese de que primero prueba lo que va a hacer en un :ref:`duplicado "
"<duplicate_online>` de su base de datos antes de hacer ningñun cambio "
"(*especialmente* instalar/desinstalar aplicaciones)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""

View File

@ -30,6 +30,7 @@
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2021
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# jabelchi, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021\n"
"Last-Translator: jabelchi, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3212,7 +3213,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:230
msgid "Products only available on one website"
msgstr ""
msgstr "Productos únicamente disponibles en un sitio web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232
msgid ""

View File

@ -10,7 +10,6 @@
# bb76cd9ac0cb7e20167a14728edb858b, 2020
# Adriana Ierfino <adriana.ierfino@savoirfairelinux.com>, 2020
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Aurélien Pillevesse <aurelienpillevesse@hotmail.fr>, 2020
# Mohamed BENKIRANE <benkirane.med.ali@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2021
@ -20,6 +19,7 @@
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr ""
msgstr "Créer une nouvelle feuille de calcul"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26
msgid ""
@ -179,6 +179,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:32
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr ""
"Une nouvelle feuille de calcul sera automatiquement créée dans votre Google "
"Drive."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:35
msgid ""
@ -188,17 +190,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr ""
msgstr "Lier une feuille de calcul avec Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr ""
msgstr "À partir de ce nouveau fichier, configurez votre base de données."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection: `Odoo --> Paramètres du serveur --> Nom de la "
"base de données --> Nom d'utilisateur --> Mot de passe`."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:49
msgid "Applications"
@ -229,6 +233,10 @@ msgid ""
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
"La formule théorique est :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Utilisez-la si vous souhaitez "
"afficher les informations sans les regrouper (ex: chaque commande client "
"dans la base de données)."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67
msgid "Find some the arguments in the table below."
@ -244,14 +252,17 @@ msgid ""
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
"La formule théorique est :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Utilisez-la lorsque vous "
"souhaitez afficher une somme de données (ex: total facturé)."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr ""
msgstr "Trouvez quelques arguments dans le tableau ci-dessous."
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:85
msgid "Other uses"
msgstr ""
msgstr "Autres utilisations"
#: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:87
msgid ""
@ -1170,14 +1181,17 @@ msgstr "Activer le Mode Développeur (Débogage)"
msgid ""
"The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools."
msgstr ""
"Le mode développeur ou débogage vous donne accès à des outils "
"supplémentaires et avancés."
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:8
msgid "Through the Settings application"
msgstr ""
msgstr "Via l'application Paramètres"
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection: `Paramètres -> Activer le mode développeur`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:17
msgid ""
@ -1201,6 +1215,9 @@ msgid ""
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
"Allez dans les paramètres et extensions de votre navigateur web et "
"recherchez *Odoo Debug*. Une fois l'extension installée, une nouvelle icône "
"s'affichera sur votre barre d'outils."
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:28
msgid ""
@ -1211,11 +1228,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:35
msgid "Through the URL"
msgstr ""
msgstr "Via l'URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:37
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr ""
msgstr "Dans l'URL, ajoutez ``?debug=1`` ou ``?debug=true`` après *web*."
#: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:44
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
@ -1230,6 +1247,8 @@ msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
"Les outils du mode développeur sont accessibles à partir du bouton *Ouvrir "
"les outils de développement*, situé sur l'en-tête de vos pages."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase"
@ -1456,7 +1475,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:50
msgid "Employees' access"
msgstr ""
msgstr "Accès des employés"
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:52
msgid ""
@ -1480,6 +1499,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:65
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
"Lors de la **création** d'un enregistrement, l'entreprise prise en compte "
"est:"
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:67
msgid "The current company (the one active) or,"
@ -1488,6 +1509,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:68
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
"Aucune entreprise nest définie (sur les produits et les formulaires de "
"contacts par exemple) ou,"
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:69
msgid ""
@ -1497,7 +1520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:72
msgid "Documents format"
msgstr ""
msgstr "Format des documents"
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:74
msgid ""
@ -1514,6 +1537,8 @@ msgstr "Opérations inter-entreprises"
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
"Tout d'abord, assurez-vous que chacune de vos entreprises soit correctement "
"paramétrée par rapport à:"
#: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:86
msgid ""
@ -1714,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:3
msgid "Export Data From Odoo"
msgstr ""
msgstr "Exporter des données depuis Odoo"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:5
msgid ""
@ -1730,6 +1755,9 @@ msgid ""
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
"Avec Odoo, vous pouvez exporter les valeurs de n'importe quel champ dans "
"n'importe quel enregistrement. Pour ce faire, activez la vue liste sur les "
"éléments à exporter, cliquez sur *Action*, puis sur *Exporter*."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:17
msgid ""
@ -1764,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:39
msgid "The + button is there to add fields to the “to export” list."
msgstr ""
msgstr "Le bouton + est là pour ajouter des champs à la liste “à exporter”."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:40
msgid ""
@ -1976,6 +2004,8 @@ msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
"L'onglet *Menus* est l'endroit où vous définissez les menus (modèles) "
"auxquels l'utilisateur peut avoir accès."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:161
msgid ""
@ -2020,6 +2050,10 @@ msgid ""
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
"La modification des droits d'accès peut avoir un impact important sur la "
"base de données. Pour cette raison, nous vous recommandons de contacter "
"votre analyste commercial Odoo ou notre équipe du Support, sauf si vous avez"
" des connaissances à propos des domaines dans Odoo."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:191
msgid ""
@ -2038,7 +2072,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:205
msgid ":doc:`../multi_companies/manage_multi_companies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../multi_companies/manage_multi_companies`"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:206
msgid ":doc:`../../settings/users_and_features`"
@ -2069,7 +2103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid "Authorize.Net account"
msgstr ""
msgstr "Compte Authorize.Net "
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19
msgid ""
@ -2187,7 +2221,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
msgstr ""
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Default Relay Response URL:"
@ -2195,7 +2229,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
msgstr ""
msgstr "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0
msgid "Failing to complete this step results in the following error:"
@ -2241,7 +2275,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206
msgid ":doc:`payment_acquirers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207
@ -2267,6 +2301,10 @@ msgid ""
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
"Le fait de disposer de plusieurs méthodes de paiement augmente les chances "
"d'être payé à temps, voire immédiatement. Il est en effet plus pratique pour"
" vos clients de payer avec le mode de paiement qu'ils préfèrent et auquel "
"ils accordent leur confiance."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:19
msgid ""
@ -2287,11 +2325,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:36
msgid "Bank Payments"
msgstr ""
msgstr "Paiements bancaires"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <wire_transfer>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Virement bancaire <wire_transfer>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
@ -2314,7 +2352,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:49
msgid "Online Payment Providers"
msgstr ""
msgstr "Fournisseurs de paiement en ligne"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52
msgid "Redirection to the acquirer website"
@ -2353,7 +2391,7 @@ msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
msgid "✔"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57
msgid "Alipay"
@ -2361,7 +2399,7 @@ msgstr "Alipay"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59
msgid ":doc:`Authorize.Net <authorize>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`Authorize.Net <authorize>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61
msgid "Buckaroo"
@ -2373,15 +2411,15 @@ msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65
msgid ":doc:`PayPal <paypal>`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`PayPal <paypal>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67
msgid "PayUMoney"
msgstr ""
msgstr "PayUMoney"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69
msgid "SIPS"
msgstr ""
msgstr "SIPS"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
@ -2533,6 +2571,8 @@ msgid ""
"Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or"
" failure."
msgstr ""
"Modifiez ici les messages affichés par Odoo après la confirmation ou l'échec"
" d'un paiement."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:190
msgid "Accounting perspective"
@ -2557,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:201
msgid "Here are the requirements for this to work:"
msgstr ""
msgstr "Voici les conditions pour que cela fonctionne :"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:203
msgid "Bank Journal"

View File

@ -27,10 +27,10 @@
# Martin Trigaux, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3384,7 +3384,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The connector is able to:"
msgstr ""
msgstr "Le connecteur est capable de :"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
msgid ""
@ -3394,15 +3394,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
msgid "the products name, description and quantity"
msgstr ""
msgstr "le nom, la description et la quantité du produit"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
msgid "the shipping costs for the product"
msgstr ""
msgstr "les frais d'expédition du produit"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
msgid "the gift wrapping charges"
msgstr ""
msgstr "L frais d'emballage cadeau"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
msgid ""
@ -3437,15 +3437,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
msgstr ""
msgstr "Fulfilled By Amazon (FBA)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
msgstr ""
msgstr "Fulfilled By Merchant (FBM)"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "**Orders**"
msgstr ""
msgstr "**Commandes**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Synchronize shipped and canceled orders"
@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "**Shipping**"
msgstr ""
msgstr "**Expédition**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "**Gift Wrapping**"
msgstr ""
msgstr "**Emballage cadeau**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46
@ -3479,7 +3479,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "Gift wrapping charges"
msgstr ""
msgstr "Frais d'emballage cadeau"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:41
msgid "Gift message"
@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "One stock move created per sales order item"
msgstr ""
msgstr "Un mouvement de stock créé par article de commande client"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Handled by the delivery"
@ -3499,11 +3499,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46
msgid "**Confirmation**"
msgstr ""
msgstr "**Confirmation**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:46
msgid "Notify Amazon when confirming delivery"
msgstr ""
msgstr "Notifier Amazon lors de la confirmation de livraison"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:49
msgid "**Cancellation**"
@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:66
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr ""
msgstr "Émettre des factures et enregistrer les paiements"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:68
msgid ""
@ -3740,6 +3740,8 @@ msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
"Pour afficher uniquement les commandes liées à Amazon dans la vue liste, "
"vous pouvez filtrer les commandes en fonction de l'équipe de vente."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:76
msgid ""
@ -3754,7 +3756,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:83
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr ""
msgstr "Suivez vos ventes Amazon dans les rapports de ventes"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:85
msgid ""
@ -3838,19 +3840,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:35
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40
msgid "Developer's Name: ``Odoo S.A.``"
msgstr ""
msgstr "Nom du développeur : ``Odoo S.A.``"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36
msgid "Developer ID: ``586127723692``"
msgstr ""
msgstr "ID développeur : ``586127723692``"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:38
msgid "For the **Europe** region, use these values:"
msgstr ""
msgstr "Pour la région **Europe**, utilisez ces valeurs :"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:41
msgid "Developer ID: ``579095187166``"
msgstr ""
msgstr "ID développeur: ``579095187166``"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:43
msgid ""
@ -3956,7 +3958,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:106
msgid "Configure taxes of products"
msgstr ""
msgstr "Configurer les taxes des produits"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:108
msgid ""
@ -4525,7 +4527,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
@ -4576,6 +4578,8 @@ msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite saisir une description pertinente et sélectionner un "
"produit existant ou en créer un nouveau à partir de là."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
@ -4646,7 +4650,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
msgid "Activate these features"
msgstr ""
msgstr "Activez ces fonctionnalités"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
@ -4663,7 +4667,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Choose an invoicing policy on a product form"
msgstr ""
msgstr "Choisissez une politique de facturation sur une fiche produit"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
@ -4673,7 +4677,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
msgid "Impact on sales flow"
msgstr ""
msgstr "Impact sur le flux des ventes"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48
msgid ""
@ -4710,6 +4714,8 @@ msgid ""
"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a "
"partial delivery)."
msgstr ""
"Odoo ajoutera automatiquement les quantités à la facture (même s'il s'agit "
"d'une livraison partielle)."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76
msgid ""
@ -4785,7 +4791,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr ""
msgstr "Activer la fonctionnalité"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
@ -4804,16 +4810,20 @@ msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur envoyer, Odoo vous enverra un e-mail avec la "
"facture pro-forma en pièce jointe."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Vendre des abonnements"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"La vente de produits d'abonnement vous procurera des revenus prévisibles, ce"
" qui facilitera grandement la planification."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
@ -4866,12 +4876,17 @@ msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Pour suivre l'avancement du projet, vous aurez besoin de l'application "
"*Projet*. Allez dans :menuselection: `Apps --> Projet` pour l'installer."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"Dans * Projet *, vous utiliserez des feuilles de temps, pour ce faire, allez"
" dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et activez la"
" fonction *Feuilles de temps*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
@ -4886,7 +4901,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez également ajouter la tâche à un projet existant."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
@ -4899,6 +4914,8 @@ msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Vous serez directement dans la tâche si vous cliquez dessus, vous pouvez "
"également y accéder depuis l'application *Projet*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
@ -4993,11 +5010,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
msgstr "Les prix en devises étrangères peuvent être définis de deux manières."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
msgstr "Conversion automatique à partir du prix public"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
@ -5120,7 +5137,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr ""
msgstr "Réductions, marges, arrondis"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
@ -5151,6 +5168,9 @@ msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Une fois de plus, le système est intelligent. Si une règle est définie pour "
"un élément particulier et une autre pour sa catégorie, Odoo prendra la règle"
" de l'élément."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
@ -5158,15 +5178,16 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
msgstr "Il existe 3 modes de calcul : prix fixe, remise et formule."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
"Voici différents réglages de prix rendus possibles grâce aux formules."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
msgstr "Réductions avec arrondis"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
@ -5182,7 +5203,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr ""
msgstr "Prix par pays"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
@ -5784,7 +5805,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr ""
msgstr "Fixez une date limite"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
@ -5794,7 +5815,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Utilisez une date limite dans vos modèles de devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
@ -5841,7 +5862,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des adresses à partir d'un devis"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
@ -5903,7 +5924,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
msgstr "Soyez payé pour confirmer une commande"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
@ -5958,6 +5979,8 @@ msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton **Aperçu client**, vous pourrez voir ce que vos "
"clients devront choisir en matière de paiement."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers`"
@ -5973,7 +5996,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr ""
msgstr "Obtenez une signature pour confirmer une commande"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
@ -6004,7 +6027,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr ""
msgstr "Confirmer une commande avec une signature"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
@ -6094,6 +6117,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr ""
"Avec Odoo Ventes, il est désormais très facile de comprendre les besoins de "
"vos clients."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
@ -6105,6 +6130,9 @@ msgid ""
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
"a fast pace."
msgstr ""
"En créant des modèles de devis personnalisés, vous gagnerez beaucoup de "
"temps. En effet, grâce à l'utilisation de modèles, vous pourrez envoyer des "
"devis complets à un rythme rapide."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
@ -6130,6 +6158,8 @@ msgstr "Créez votre premier template."
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
"Les modèles de devis se trouvent sous :menuselection:`Ventes --> "
"Configuration`."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
@ -6143,10 +6173,12 @@ msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the **Sales** settings."
msgstr ""
"Sur chaque modèle, vous pouvez également spécifier des remises si l'option "
"est activée dans les paramètres **Ventes**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design your template"
msgstr ""
msgstr "Concevez votre modèle"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
@ -6171,12 +6203,15 @@ msgstr "Utilisez un template de devis."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr ""
"Lors de la création d'un devis, vous pouvez choisir un modèle spécifique."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner le modèle de votre choix et le suggérer comme "
"modèle par défaut dans les paramètres **Ventes**."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:81
msgid "Confirm the quotation"
@ -6209,7 +6244,7 @@ msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des termes et conditions"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
@ -6250,10 +6285,13 @@ msgid ""
"In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert"
" your default terms and conditions."
msgstr ""
"Dans les paramètres de **l'app Facturation**, vous avez la possibilité "
"d'insérer vos conditions générales par défaut."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice."
msgstr ""
"Ils apparaissent ensuite sur chaque offre, commande client et facture."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "DT&C on your quotation templates"
@ -6274,7 +6312,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60
msgid "General Terms & Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termes et Conditions par défaut"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63
msgid "GT&C on your website"
@ -6302,6 +6340,8 @@ msgid ""
"Attach an external document with your general terms and conditions when you "
"are about to send your quotation by email to your customers."
msgstr ""
"Joignez un document externe avec vos conditions générales lorsque vous êtes "
"sur le point d'envoyer votre devis par email à vos clients."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94
msgid "GT&C as attachment in your quotation templates"
@ -6328,6 +6368,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions."
msgstr ""
"Avec Odoo Ventes, il est désormais très simple de gérer les termes et "
"conditions."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:3
msgid "Subscriptions"

View File

@ -13,7 +13,6 @@
# Vincent Luba <vincent@biz-4-africa.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2021
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
@ -21,6 +20,7 @@
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2021
# amsodoo <ams@odoo.com>, 2021
# Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Anthony Chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2570,6 +2570,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:58
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
"Allez dans :menuselection: `Paramètres -> Activer le mode développeur`."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub_tasks.rst:49
msgid "Now access your task, *Edit*, and add a *Parent Task*."

View File

@ -42,9 +42,9 @@
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# 稀饭~~ <wangwhai@qq.com>, 2021
# John Lin <linyinhuan@139.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
# Norman Chang <xromanxmu@gmail.com>, 2021
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2021\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "加快交换格式(.QIF"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:27
msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)"
msgstr ""
msgstr "比利时:会计报告编码格式(.CODA"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:29
msgid ""
@ -155,6 +155,7 @@ msgid ""
"Odoo opens an **import widget** to help you set the **Formatting Options** "
"and **map** the different columns you want to import."
msgstr ""
"Odoo 打开 **导入工具** ,使用这个工具你可以设置 **格式选项** ,同时这个工具还可以 **对应** 不同的列到你希望导入的数据。"
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:46
msgid ""
@ -17667,7 +17668,7 @@ msgstr "这份报表体现了按税收类型分类后的 **净额** 和 **税额
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:3
msgid "Taxation"
msgstr ""
msgstr "税务"
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:3
msgid "Fiscal Year"

View File

@ -3,6 +3,9 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,4 +23,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/index.rst:3
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""
msgstr "Odoo 用戶文档"